Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,660 --> 00:00:16,540
Ngay sau đây là tin tức mới nhất về
anh hùng mới nổi, Nice quý ngài hoàn hảo.
2
00:00:16,750 --> 00:00:17,910
Có chuyên gia dự đoán,
3
00:00:18,040 --> 00:00:20,330
với tốc độ tăng trưởng
độ nổi tiếng hiện tại,
4
00:00:20,450 --> 00:00:24,250
Nice hoàn toàn có khả năng lọt top 10
bảng xếp hạng liên minh trong năm sau.
5
00:00:38,540 --> 00:00:39,330
Quả nhiên,
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,620
so với ngắm mô hình thu nhỏ,
7
00:00:41,750 --> 00:00:42,700
thì được nhìn tận mắt
8
00:00:42,700 --> 00:00:43,910
cảm giác hoàn toàn khác biệt.
9
00:00:47,200 --> 00:00:48,910
Mấy toà nhà này
có vẻ đã xây xong phần thô rồi.
10
00:00:49,580 --> 00:00:51,370
Thật mong chờ ngày hoàn thiện.
11
00:00:56,120 --> 00:00:56,910
Sếp Thượng,
12
00:00:57,250 --> 00:00:57,870
anh tìm tôi là…
13
00:00:58,290 --> 00:00:59,620
Từ ngày mai,
14
00:01:00,500 --> 00:01:03,410
tôi sẽ để A Quyên tiếp quản
toàn bộ công việc của cậu.
15
00:01:05,540 --> 00:01:07,950
Tôi là người được anh đích thân
bồi dưỡng từ đầu mà!
16
00:01:08,410 --> 00:01:08,910
Tại sao chứ?
17
00:01:08,910 --> 00:01:12,290
Vì vở kịch anh hùng của cậu
sắp đến hồi kết rồi.
18
00:01:13,290 --> 00:01:16,410
Tôi không muốn tiếp tục
lãng phí thời gian vào thứ vô giá trị.
19
00:01:17,370 --> 00:01:18,910
Nhưng tôi đang trong
giai đoạn phát triển mà?
20
00:01:19,120 --> 00:01:19,910
Năm sau…
21
00:01:19,910 --> 00:01:20,660
không,
22
00:01:20,700 --> 00:01:22,620
năm nay tôi có thể lọt vào top 10!
23
00:01:22,750 --> 00:01:23,700
Đừng quên,
24
00:01:24,290 --> 00:01:28,120
hình tượng quý ngài hoàn hảo của cậu
là do tôi dựng lên bằng Nỗi Sợ.
25
00:01:28,660 --> 00:01:29,620
Mà hiện tại,
26
00:01:30,120 --> 00:01:33,540
liên minh đã tìm ra manh mối mới
để khống chế Nỗi Sợ.
27
00:01:34,160 --> 00:01:35,000
Vậy nên,
28
00:01:35,330 --> 00:01:37,830
không lâu nữa, Nỗi Sợ sẽ biến mất,
29
00:01:38,660 --> 00:01:43,870
ngay cả anh hùng cũng sẽ bị
lịch sử xoá tên cùng với giá trị niềm tin.
30
00:01:44,120 --> 00:01:44,910
Sếp Thượng,
31
00:01:46,330 --> 00:01:47,660
tôi biết nên làm gì rồi.
32
00:01:51,021 --> 00:01:54,354
(Sự kiện phế tích)
33
00:01:57,830 --> 00:01:59,120
Di chuyển hộp dụng cụ qua bên này.
34
00:01:59,120 --> 00:02:00,200
Nào, tránh ra, tránh ra!
35
00:02:00,250 --> 00:02:01,200
Đại Cường, con đi đâu đấy?
36
00:02:01,200 --> 00:02:01,950
Chờ bố với!
37
00:02:01,950 --> 00:02:02,750
Cẩn thận đấy!
38
00:02:02,750 --> 00:02:03,160
Được rồi.
39
00:02:03,160 --> 00:02:03,870
Nặc Nặc,
40
00:02:04,120 --> 00:02:05,120
lấy cho tôi cái đèn.
41
00:02:14,330 --> 00:02:14,950
Con trai,
42
00:02:15,660 --> 00:02:16,750
hôm nay con sao thế?
43
00:02:17,660 --> 00:02:18,830
Đừng qua đó, nguy hiểm đấy!
44
00:02:20,580 --> 00:02:21,410
Tiếng gì vậy?
45
00:02:21,540 --> 00:02:22,660
Tiểu Cường rơi xuống rồi!
46
00:02:22,660 --> 00:02:23,500
Mau tới giúp đi!
47
00:02:23,790 --> 00:02:24,250
Tới đây!
48
00:02:24,250 --> 00:02:26,040
Bên kia có vẻ cần thêm người hỗ trợ.
49
00:02:26,540 --> 00:02:28,620
Tôi và Nặc Nặc sẽ đi kiểm tra xung quanh.
50
00:02:33,250 --> 00:02:34,080
Tìm thấy chưa?
51
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Không thấy họ đâu cả.
52
00:02:36,160 --> 00:02:37,080
Mặc Sát đến rồi.
53
00:02:37,290 --> 00:02:37,750
Nào, nào, nào.
54
00:02:37,750 --> 00:02:38,450
Tránh ra! Tránh ra!
55
00:02:51,040 --> 00:02:52,080
Tôi hi vọng
56
00:02:52,660 --> 00:02:54,950
cậu có thể xử lý việc này thật hoàn hảo.
57
00:03:00,450 --> 00:03:01,290
Cậu là…
58
00:03:02,250 --> 00:03:03,540
Anh hùng Nice?
59
00:03:05,830 --> 00:03:06,620
Nice.
60
00:03:08,910 --> 00:03:09,700
Cẩn thận!
61
00:03:18,120 --> 00:03:18,910
La Lị!
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,040
Chạy mau!
63
00:03:20,790 --> 00:03:22,750
Hệ thống phát hiện mức độ thù địch
64
00:03:23,580 --> 00:03:24,410
cực mạnh!
65
00:04:51,854 --> 00:04:55,896
(Anh Hùng Đột Biến X)
66
00:05:06,410 --> 00:05:07,200
Nặc Nặc!
67
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
Hắn ở trên kia!
68
00:06:01,660 --> 00:06:02,200
Đi!
69
00:06:02,410 --> 00:06:03,986
Cái này chỉ tạm thời cầm chân hắn thôi.
70
00:06:05,830 --> 00:06:06,915
Còn con thì sao?
71
00:06:06,950 --> 00:06:07,750
Bố à,
72
00:06:08,080 --> 00:06:08,910
tin con đi!
73
00:06:29,040 --> 00:06:29,830
La Lị,
74
00:06:29,910 --> 00:06:30,700
đừng cố gượng.
75
00:06:31,200 --> 00:06:33,160
Bộ giáp này có thể làm
suy yếu sức mạnh của hắn,
76
00:06:33,410 --> 00:06:34,330
vẫn ứng phó được.
77
00:06:35,040 --> 00:06:36,250
Nhưng dù sao đi nữa,
78
00:06:36,250 --> 00:06:38,790
hắn vẫn là một anh hùng
có thứ hạng trong liên minh.
79
00:06:39,870 --> 00:06:40,830
Anh hùng?
80
00:06:43,120 --> 00:06:45,120
Tại sao lại tấn công chúng ta?
81
00:06:45,120 --> 00:06:46,040
Giáo sư La,
82
00:06:47,160 --> 00:06:48,330
còn một chuyện nữa.
83
00:06:49,330 --> 00:06:51,450
Chúng tôi hi vọng
phòng thí nghiệm Vi Quang
84
00:06:51,450 --> 00:06:53,910
trong khi nghiên cứu
cách khống chế chỉ số sợ hãi,
85
00:06:54,330 --> 00:06:56,540
cũng tìm cách hạn chế chỉ số niềm tin.
86
00:06:57,370 --> 00:07:00,500
Như vậy, chỉ số niềm tin
giữa con người với nhau
87
00:07:00,500 --> 00:07:02,290
mới có thể giữ ở mức bình quân ổn định.
88
00:07:03,160 --> 00:07:06,120
Đó cũng chính là
mục tiêu ban đầu của liên minh.
89
00:07:26,330 --> 00:07:27,120
Đại Hùng!
90
00:07:28,950 --> 00:07:29,620
Nặc Nặc.
91
00:07:30,000 --> 00:07:30,540
Nặc Nặc,
92
00:07:30,540 --> 00:07:31,120
chạy mau!
93
00:08:10,660 --> 00:08:11,450
A lô?
94
00:08:11,700 --> 00:08:12,700
Có rảnh không?
95
00:08:13,160 --> 00:08:14,330
Uống với tôi một ly đi.
96
00:08:14,540 --> 00:08:15,410
Tôi rất bận,
97
00:08:16,000 --> 00:08:16,870
lần sau đi.
98
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
Lên xe đi.
99
00:08:21,700 --> 00:08:23,620
Không mất nhiều thời gian của anh đâu.
100
00:08:29,080 --> 00:08:30,200
Cái này tính là gì chứ?
101
00:08:30,910 --> 00:08:32,790
Vừa tát xong lại cho kẹo à?
102
00:08:32,910 --> 00:08:34,250
Tôi nhận được tin,
103
00:08:34,660 --> 00:08:38,290
lần này phòng thí nghiệm Vi Quang
đi khảo sát di tích phi thuyền,
104
00:08:39,750 --> 00:08:44,620
thật ra mục đích là tìm nguyên liệu
để khống chế chỉ số sợ hãi.
105
00:08:46,540 --> 00:08:48,410
Nếu thật sự bị họ tìm thấy,
106
00:08:48,540 --> 00:08:50,750
bao nhiêu năm công sức của anh e là…
107
00:08:51,250 --> 00:08:54,080
Tôi không có hứng thú ở đây
nghe mấy lời vô ích đó.
108
00:08:55,160 --> 00:08:58,620
Nếu tôi nói tôi có cơ hội
lật đổ MG thì sao?
109
00:09:00,540 --> 00:09:03,450
Nhiệm vụ hộ tống Vi Quang lần này
do Mặc Sát phụ trách.
110
00:09:03,700 --> 00:09:05,120
Nếu nhiêm vụ thất bại,
111
00:09:05,250 --> 00:09:07,200
nghiên cứu giá trị sợ hãi bị gián đoạn,
112
00:09:07,450 --> 00:09:09,620
danh tiếng của MG cũng sụp đổ.
113
00:09:12,870 --> 00:09:13,830
Không phải sẽ
114
00:09:14,040 --> 00:09:15,330
một mũi tên trúng hai đích sao?
115
00:09:17,290 --> 00:09:20,040
Mà Nham Mạc là người đứng đầu MG
116
00:09:20,040 --> 00:09:22,120
chắc chắn không tránh khỏi trách nhiệm.
117
00:09:24,080 --> 00:09:25,330
Anh định lợi dụng tôi
118
00:09:25,750 --> 00:09:27,250
ngồi hưởng ngư ông đắc lợi?
119
00:09:27,790 --> 00:09:28,580
Anh xem,
120
00:09:28,580 --> 00:09:30,660
anh nghĩ tôi nhỏ nhen quá rồi.
121
00:09:31,250 --> 00:09:33,540
Người làm ăn ấy mà,
xem trọng là cùng thắng,
122
00:09:34,290 --> 00:09:35,660
đôi bên cùng có lợi.
123
00:09:42,290 --> 00:09:43,080
Nói đi,
124
00:09:43,660 --> 00:09:45,040
anh muốn hợp tác thế nào?
125
00:10:10,290 --> 00:10:11,370
Bộ đẩy chính bị hỏng,
126
00:10:11,370 --> 00:10:12,330
không thể sửa được.
127
00:10:12,580 --> 00:10:13,870
Bộ đẩy chính bị hỏng,
128
00:10:13,870 --> 00:10:14,910
không thể sửa được.
129
00:10:16,040 --> 00:10:17,370
Tiểu Cường, các cậu đâu rồi?
130
00:10:17,370 --> 00:10:18,500
Mau đến giúp đi!
131
00:10:32,750 --> 00:10:33,540
Lão Mặc!
132
00:10:34,870 --> 00:10:36,200
Tiểu Cường, các cậu đâu rồi?
133
00:10:36,200 --> 00:10:37,330
Mau đến giúp đi!
134
00:10:38,290 --> 00:10:39,910
Bên bọn tôi cũng gặp sự cố rồi.
135
00:10:41,330 --> 00:10:42,200
Xem đây!
136
00:10:46,370 --> 00:10:47,370
Đại Cường, mau nấp đi!
137
00:10:53,580 --> 00:10:54,370
Lão Mặc!
138
00:10:54,700 --> 00:10:57,330
Tôi yểm trợ cho anh!
139
00:11:29,540 --> 00:11:31,540
Tiêu diệt nguồn gốc
vật chất ngoài hành tinh,
140
00:11:31,660 --> 00:11:33,290
xoá sổ nhóm của La Đồng,
141
00:11:33,290 --> 00:11:36,040
thêm vào đó là tập đoàn truyền thông
do chúng ta kiểm soát
142
00:11:37,120 --> 00:11:39,250
đẩy toàn bộ trách nhiệm lên đầu MG
143
00:11:39,330 --> 00:11:40,540
dễ như trở bàn tay.
144
00:11:41,580 --> 00:11:43,330
Nhưng chỉ dựa vào một mình Mặc Sát
145
00:11:43,910 --> 00:11:46,950
sao có thể khiến dân chúng tin
toàn bộ là lỗi của MG,
146
00:11:47,540 --> 00:11:49,330
chứ không phải vấn đề cá nhân
của Mặc Sát chứ?
147
00:11:49,580 --> 00:11:51,120
Có thể anh chưa biết
148
00:11:51,830 --> 00:11:54,750
bố của Nham Mạc là Nham Phong.
149
00:11:56,500 --> 00:11:58,580
Ông ta chính là người tạo ra Zero.
150
00:12:00,160 --> 00:12:03,160
Zero là anh hùng đầu tiên trên thế giới,
151
00:12:03,500 --> 00:12:05,950
cũng là người duy nhất từng thành thần.
152
00:12:07,250 --> 00:12:09,040
Ông ta là giới hạn tối cao của loài người,
153
00:12:09,500 --> 00:12:11,660
là biểu tượng của toàn năng,
154
00:12:11,950 --> 00:12:13,910
được người cả thế giới tôn kính.
155
00:12:14,870 --> 00:12:15,660
Cho đến khi
156
00:12:15,870 --> 00:12:17,870
ông ấy giết nhầm một anh hùng.
157
00:12:19,410 --> 00:12:20,200
Và rồi
158
00:12:20,790 --> 00:12:22,080
mọi thứ thay đổi.
159
00:12:23,660 --> 00:12:25,910
Con người vốn từng
gửi gắm niềm tin vào Zero,
160
00:12:26,290 --> 00:12:28,330
mong ông ta bảo vệ nhân loại.
161
00:12:28,830 --> 00:12:29,950
Nhưng vào khoảnh khắc đó
162
00:12:30,500 --> 00:12:32,290
nỗi sợ bắt đầu.
163
00:12:33,540 --> 00:12:35,540
Và con người lại càng không ngờ rằng
164
00:12:36,120 --> 00:12:40,330
niềm tin có thể chuyển thành nỗi sợ
chỉ trong chớp mắt.
165
00:12:40,830 --> 00:12:43,870
Thậm chí lan nhanh hơn,
rộng hơn cả niềm tin.
166
00:12:43,870 --> 00:12:46,200
Zero từ thần
167
00:12:47,950 --> 00:12:49,040
thành tử thần.
168
00:12:50,290 --> 00:12:52,040
Để ngăn chặn Zero mất kiểm soát,
169
00:12:52,120 --> 00:12:54,700
toàn bộ anh hùng trong thế giới
đã hợp sức đối đầu.
170
00:12:55,290 --> 00:12:57,660
Cuối cùng cũng đánh bại được ông ta,
171
00:12:57,950 --> 00:13:02,660
nhưng nỗi sợ mà Zero gieo rắc
đã len lỏi vào nội tâm của từng người,
172
00:13:03,120 --> 00:13:04,830
không thể nào xóa sạch.
173
00:13:05,910 --> 00:13:08,330
Người ta cố gắng chôn vùi nó
bằng cách quên lãng,
174
00:13:08,790 --> 00:13:10,160
nhưng đáng tiếc thay,
175
00:13:11,250 --> 00:13:13,160
ngọn núi lửa tưởng như đã nguội
176
00:13:13,660 --> 00:13:15,500
chỉ cần một tia lửa
177
00:13:16,330 --> 00:13:18,830
thì sẽ lại phun trào.
178
00:13:22,750 --> 00:13:25,410
Nham Mạc cũng muốn dẫm lên
vết xe đổ của bố mình?
179
00:13:26,290 --> 00:13:29,660
Ai cũng có thứ khiến mình
bất chấp tất cả để đạt được.
180
00:13:30,700 --> 00:13:31,540
Tham vọng,
181
00:13:32,700 --> 00:13:33,540
chấp niệm,
182
00:13:34,580 --> 00:13:35,410
lý tưởng,
183
00:13:37,660 --> 00:13:39,160
hoặc là thù hận.
184
00:13:41,330 --> 00:13:43,660
Tôi nhất định sẽ hồi sinh anh,
185
00:13:44,870 --> 00:13:45,830
Zero.
186
00:14:05,700 --> 00:14:07,450
Cho dù cô dùng mánh khóe gì,
187
00:14:07,450 --> 00:14:08,950
tôi cũng có thể hoàn hảo phá giả được.
188
00:14:11,540 --> 00:14:12,330
Thật sao?
189
00:16:41,540 --> 00:16:42,950
Đây lại là quái vật gì thế?
190
00:18:07,830 --> 00:18:08,620
Là tôi đây,
191
00:18:08,750 --> 00:18:09,540
Đại Cường.
192
00:18:29,160 --> 00:18:30,580
Tiểu Cường giao cho em đấy,
193
00:18:30,580 --> 00:18:31,200
Thanh.
194
00:18:32,160 --> 00:18:32,750
Vâng.
195
00:18:50,160 --> 00:18:50,950
Tìm thấy rồi!
196
00:19:26,950 --> 00:19:27,660
Tiểu Cường,
197
00:19:27,660 --> 00:19:28,450
anh không sao chứ?
198
00:19:28,910 --> 00:19:29,950
Nhẹ tay thôi.
199
00:19:31,330 --> 00:19:32,330
Tuy là không chết được,
200
00:19:32,830 --> 00:19:34,910
nhưng dù gì cũng gãy
vài cái xương sườn rồi.
201
00:19:36,040 --> 00:19:38,330
May mà có bùa hộ mệnh
của em đưa anh trước khi ra ngoài.
202
00:19:44,910 --> 00:19:46,950
Thứ này đúng lúc lại cách điện.
203
00:19:51,120 --> 00:19:52,620
Thật ra lão Mặc mới bị thương nặng hơn.
204
00:19:53,160 --> 00:19:54,040
Anh ấy sao rồi?
205
00:19:54,290 --> 00:19:55,080
Không sao,
206
00:19:55,870 --> 00:19:56,660
vẫn còn sống.
207
00:19:57,870 --> 00:19:58,950
May có anh ấy.
208
00:20:00,450 --> 00:20:01,250
Thanh,
209
00:20:01,910 --> 00:20:03,040
lần này trở về,
210
00:20:03,790 --> 00:20:06,540
anh nhất định sẽ cùng em và Nữ Vương
tập luyện cho đàng hoàng.
211
00:20:07,540 --> 00:20:08,370
Anh nhất định
212
00:20:09,410 --> 00:20:11,290
sẽ trở nên mạnh mẽ như các em.
213
00:22:47,250 --> 00:22:48,830
Thông báo mới nhất từ liên minh.
214
00:22:49,000 --> 00:22:50,700
Do chịu ảnh hưởng tại khu phế tích,
215
00:22:50,870 --> 00:22:52,750
vòng xếp hạng lần thứ 20 sẽ tạm hoãn.
216
00:22:53,080 --> 00:22:55,040
Dựa theo bảng xếp hạng anh hùng cuối năm,
217
00:22:55,040 --> 00:22:56,870
X tiếp tục giữ vững ngôi đầu,
218
00:22:56,870 --> 00:22:59,950
trở thành anh hùng đầu tiên
vô địch ba lần liên tiếp trong lịch sử.
219
00:23:30,250 --> 00:23:31,790
Cậu đã sẵn sàng chưa?
220
00:23:34,500 --> 00:23:35,290
Tất nhiên rồi.
15490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.