Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,119 --> 00:00:53,256
SHOCK TREATMENT
2
00:03:05,833 --> 00:03:08,821
- I have a reservation. The name is Masson.
- Miss Masson?
3
00:03:08,822 --> 00:03:11,929
Yes, of course.
It was made for you by Jérôme Savignat.
4
00:03:11,930 --> 00:03:14,162
If you'd like to fill this form out.
5
00:03:14,555 --> 00:03:16,330
Much obliged, Colonel.
6
00:03:16,331 --> 00:03:19,358
Room 323 is reserved for you
this year, as usual.
7
00:03:19,359 --> 00:03:21,074
Thank you, miss.
8
00:04:03,649 --> 00:04:08,372
Miss Masson, dinner will be served at eight
this evening, as it is every evening.
9
00:04:08,373 --> 00:04:10,571
I'm exhausted.
10
00:04:11,280 --> 00:04:15,051
For five years now, I've been on the go.
Though I'm not sure where.
11
00:04:15,358 --> 00:04:18,245
I work very hard and I
get paid well for it.
12
00:04:18,709 --> 00:04:20,298
I'm all alone.
13
00:04:20,566 --> 00:04:23,391
You see, Jérôme, for the
first time in my life,
14
00:04:23,392 --> 00:04:25,248
I feel my age.
15
00:04:25,250 --> 00:04:27,711
It's time I took stock.
16
00:04:27,712 --> 00:04:30,214
A few days here,
and you'll be a new woman.
17
00:04:30,215 --> 00:04:31,668
It's partly the climate,
18
00:04:31,669 --> 00:04:33,848
exposure to the wind and the sun.
19
00:04:33,849 --> 00:04:35,705
It's a micro climate, you know.
20
00:04:35,706 --> 00:04:38,774
Then you've got the ocean.
The ocean cleanses and purifies.
21
00:04:38,775 --> 00:04:40,914
Water's one of the primary elements.
22
00:04:40,915 --> 00:04:44,022
You'll feel younger than ever,
like a newborn baby.
23
00:04:44,023 --> 00:04:45,933
Let's not go overboard.
24
00:04:46,687 --> 00:04:48,423
Wait till you begin the treatment.
25
00:04:48,424 --> 00:04:51,088
Look, do you believe
in this living cell theory?
26
00:04:51,089 --> 00:04:52,703
It's miraculous.
27
00:04:52,704 --> 00:04:55,222
Look at me. Look at the others.
28
00:04:55,449 --> 00:04:57,063
You've always looked like a kid.
29
00:04:57,064 --> 00:04:59,215
Maybe I have, but they haven't.
30
00:04:59,931 --> 00:05:02,391
Doctor Devilers will guide you
and counsel you.
31
00:05:02,392 --> 00:05:04,289
What a fascinating man he is.
32
00:05:04,290 --> 00:05:06,923
Sounds like you're in love with him.
33
00:05:07,602 --> 00:05:09,558
You wouldn't understand.
34
00:05:10,509 --> 00:05:12,567
Is that him?
35
00:05:12,568 --> 00:05:15,030
No, that's his assistant,
36
00:05:15,031 --> 00:05:16,241
Doctor Bernard.
37
00:05:16,242 --> 00:05:17,613
What are we eating?
38
00:05:17,614 --> 00:05:18,905
Seaweed steak,
39
00:05:18,906 --> 00:05:20,359
from the ocean.
40
00:05:20,360 --> 00:05:24,073
- But it's disgusting.
- Disgusting, but you'll get used to it.
41
00:05:24,074 --> 00:05:25,648
It's all part of the cure.
42
00:05:25,649 --> 00:05:27,263
You must chew it slowly,
43
00:05:27,264 --> 00:05:29,160
at least 30 times per mouthful.
44
00:05:29,161 --> 00:05:31,198
Hey, watch this.
45
00:05:48,985 --> 00:05:50,855
These Portuguese boys are charming.
46
00:05:50,856 --> 00:05:54,879
I quite agree. They're ever so much better
than the Spaniards we had last year.
47
00:06:02,276 --> 00:06:06,451
Dr Devilers sends his apologies.
He won't be back from Paris till tomorrow.
48
00:06:08,425 --> 00:06:11,846
Tell me, Miss Masson,
how old are you? 39?
49
00:06:11,847 --> 00:06:13,383
No, 38.
50
00:06:14,185 --> 00:06:17,743
- You've never had any major illnesses?
- No.
51
00:06:17,744 --> 00:06:19,636
Good.
52
00:06:21,104 --> 00:06:23,042
Will you please follow me?
53
00:06:24,543 --> 00:06:27,662
You're a close friend of Jérôme Savignat,
aren't you?
54
00:06:27,663 --> 00:06:29,501
He's a charming man
55
00:06:29,502 --> 00:06:31,235
with a huge fortune.
56
00:06:32,062 --> 00:06:34,671
Now, if you'll remove your robe, please.
57
00:06:37,501 --> 00:06:39,651
Just walk back and forth a few times.
58
00:06:45,860 --> 00:06:47,592
Stop right there.
59
00:06:48,659 --> 00:06:50,392
Don't move, please.
60
00:07:02,897 --> 00:07:04,630
Come and have a look.
61
00:07:07,576 --> 00:07:10,026
Do you see these lines?
62
00:07:10,136 --> 00:07:12,494
They indicate a turning inward on oneself,
63
00:07:12,495 --> 00:07:14,831
a state of depression.
64
00:07:17,654 --> 00:07:20,133
You run a firm of women's clothing,
don't you?
65
00:07:20,134 --> 00:07:21,733
Yes.
66
00:07:21,734 --> 00:07:23,732
You've taken on too much work,
67
00:07:23,733 --> 00:07:25,892
too much responsibility.
68
00:07:25,893 --> 00:07:28,372
You're suffering from exhaustion.
69
00:07:28,373 --> 00:07:31,091
We'll start off with the salt-water cure.
70
00:07:31,092 --> 00:07:35,021
And when you've regained...
a certain stability,
71
00:07:36,971 --> 00:07:39,170
you can start the medical treatment.
72
00:07:39,171 --> 00:07:42,249
For that I'll need to do a blood test.
73
00:07:42,250 --> 00:07:44,268
Roll up your sleeve, please.
74
00:07:59,767 --> 00:08:01,705
Good afternoon, Miss Masson.
75
00:08:06,886 --> 00:08:08,619
Come on, quick.
76
00:08:08,926 --> 00:08:11,485
Take off your robe and step into the water.
77
00:08:11,486 --> 00:08:13,244
It's a beautiful day today.
78
00:08:13,245 --> 00:08:17,004
You'll see, just a few days here
and you'll be a new woman.
79
00:08:17,005 --> 00:08:19,123
Nothing compares to our coastal climate.
80
00:08:19,124 --> 00:08:22,018
Constant exposure to the wind and sun.
81
00:08:23,284 --> 00:08:25,642
It's a micro climate here, you know.
82
00:08:25,643 --> 00:08:27,842
How's the water? Comfortable?
83
00:08:27,843 --> 00:08:30,178
If you want anything, just ring.
84
00:08:39,881 --> 00:08:42,479
- How was the bubble bath?
- Oh, it was marvellous.
85
00:08:42,480 --> 00:08:43,998
My name is René Gassin.
86
00:08:43,999 --> 00:08:45,039
Helene Masson.
87
00:08:45,040 --> 00:08:47,759
- It's my first day here. And you?
- Me too.
88
00:08:47,760 --> 00:08:49,478
Miss Masson, please.
89
00:08:49,479 --> 00:08:51,212
Right. Goodbye.
90
00:09:02,837 --> 00:09:04,331
Turn around, please.
91
00:09:12,875 --> 00:09:15,834
- What's your name?
- Joâo.
92
00:09:15,835 --> 00:09:18,091
- Where are you from?
- Porto Alegre.
93
00:09:22,634 --> 00:09:26,323
- Joâo, come with me immediately.
- Yes, Mr Almeida. Coming.
94
00:09:55,748 --> 00:09:57,347
"Your physical posture
95
00:09:57,348 --> 00:10:00,208
"reflects the state of your psyche. "
96
00:10:15,385 --> 00:10:18,229
- Just what are you doing?
- Nothing.
97
00:10:18,230 --> 00:10:21,075
You were looking at your arse.
Afraid of middle-age spread?
98
00:10:21,076 --> 00:10:23,052
Oh, and what about you?
99
00:10:24,803 --> 00:10:27,099
Oh, you're doing pretty well too.
100
00:10:27,247 --> 00:10:28,931
How old are you really?
101
00:10:28,932 --> 00:10:30,454
Eh? Let me see your arse.
102
00:10:30,455 --> 00:10:32,511
- No.
- Let me see it!
103
00:10:38,831 --> 00:10:43,439
It's too bad that I don't like women.
I would definitely have married you.
104
00:10:43,440 --> 00:10:46,259
My dream! To marry a rich man.
105
00:10:47,448 --> 00:10:50,171
Because I'm told
you're now worth a huge fortune.
106
00:10:50,172 --> 00:10:52,096
Who told you that?
107
00:10:52,097 --> 00:10:54,621
- Doctor Bernard.
- You didn't tell him otherwise?
108
00:10:54,622 --> 00:10:58,028
- No, but why tell him such a thing?
- Well, just...
109
00:10:58,029 --> 00:11:00,528
Just to be on the same level as the others.
110
00:11:02,316 --> 00:11:04,600
The first day leaves you exhausted.
111
00:11:04,601 --> 00:11:06,805
It's getting accustomed to the climate too.
112
00:11:06,806 --> 00:11:10,853
At first I hated the atmosphere
of the institute, the diet, the schedule.
113
00:11:10,854 --> 00:11:13,859
Now I can't do without it.
Once you detoxicate, you forget.
114
00:11:13,860 --> 00:11:16,041
My wife is right. You'll see.
115
00:11:16,505 --> 00:11:19,108
You become
more and more impatient to return.
116
00:11:19,109 --> 00:11:22,435
And you're among old friends again.
We never lose contact.
117
00:11:22,436 --> 00:11:25,962
We encourage each other.
We're more or less one big family.
118
00:11:25,963 --> 00:11:27,926
As long as certain rules are observed.
119
00:11:27,927 --> 00:11:30,291
- Right, Jérôme?
- What rules?
120
00:11:30,292 --> 00:11:33,096
Rules, Mr Gassin, is too precise a word.
121
00:11:33,097 --> 00:11:34,619
I'd say more of a code.
122
00:11:34,620 --> 00:11:37,064
A code of honour, of chivalry.
123
00:11:37,065 --> 00:11:39,406
Jérôme will explain it to you.
124
00:11:57,946 --> 00:11:59,107
Jérôme!
125
00:11:59,108 --> 00:12:00,845
Stop!
126
00:12:01,673 --> 00:12:03,410
I can't go much further.
127
00:12:06,803 --> 00:12:08,926
I'm not in good shape.
128
00:12:08,927 --> 00:12:11,491
Once you've begun your treatment,
it'll be different.
129
00:12:11,492 --> 00:12:15,419
You're not used to the climate.
You'll see, you'll feel young again.
130
00:12:15,420 --> 00:12:20,485
Sure, I know, with your sun and your wind,
it's a micro climate, and so on.
131
00:12:24,598 --> 00:12:26,335
Devilers is back.
132
00:12:26,883 --> 00:12:29,286
I say, therapy pays well.
133
00:12:29,287 --> 00:12:31,628
One's youth is priceless.
134
00:12:44,718 --> 00:12:46,853
What seems to be the trouble?
135
00:12:48,204 --> 00:12:49,941
Is it money worries?
136
00:12:51,210 --> 00:12:53,745
Yes, but no more than usual.
137
00:12:55,419 --> 00:12:58,464
How are things between you and Alain?
138
00:12:58,465 --> 00:13:01,238
Not so hot. Money worries are no help.
139
00:13:15,899 --> 00:13:17,840
Yes? Come in.
140
00:13:20,748 --> 00:13:23,442
- A card for madam.
- Thank you.
141
00:13:32,211 --> 00:13:35,536
I have some urgent "business" in town.
I'll be back in three days.
142
00:13:35,537 --> 00:13:38,582
Relax and enjoy the micro climate.
Love and kisses, Jérôme.
143
00:13:38,583 --> 00:13:41,267
Miss Masson,
144
00:13:41,268 --> 00:13:45,125
Dr Devilers will receive you
in his private residence in half an hour.
145
00:13:53,132 --> 00:13:55,951
Come on,
eat and drink something.
146
00:13:59,063 --> 00:14:01,563
Just look at how they treat us.
147
00:14:01,869 --> 00:14:05,234
Surely back home you were not used
to eating meat like this every day.
148
00:14:05,235 --> 00:14:08,214
The meat I want does not come on a dish.
149
00:14:33,491 --> 00:14:35,053
- Hello.
- Hello.
150
00:14:35,054 --> 00:14:37,509
Come, he's waiting for you.
151
00:14:43,110 --> 00:14:44,672
How do you do?
152
00:14:44,673 --> 00:14:46,836
I'm delighted to meet you at long last.
153
00:14:46,837 --> 00:14:48,599
I've heard a lot about you.
154
00:14:48,600 --> 00:14:50,337
Sit down, please.
155
00:14:50,644 --> 00:14:52,447
I'll leave you to it.
156
00:14:52,448 --> 00:14:56,775
Please excuse the mess. I wanted to see you
here. It's much more... How can I put it?
157
00:14:56,776 --> 00:14:57,978
More intimate.
158
00:14:57,979 --> 00:14:59,340
Yes.
159
00:14:59,341 --> 00:15:03,068
Exactly. Would you like a drink?
160
00:15:03,069 --> 00:15:04,691
No, thank you.
161
00:15:05,914 --> 00:15:07,206
Well...
162
00:15:12,006 --> 00:15:16,467
- Do you still wish to follow the treatment?
- Yes, of course.
163
00:15:17,096 --> 00:15:19,962
Good. No reason
why we shouldn't start tomorrow.
164
00:15:23,028 --> 00:15:29,210
Before any therapy we do, even minor,
we need the consent of the patient.
165
00:15:31,124 --> 00:15:33,688
Miss Masson,
there's one question on my mind.
166
00:15:33,689 --> 00:15:36,554
I don't understand exactly
why you've come here.
167
00:15:39,019 --> 00:15:42,024
You're good-looking, you're still young.
168
00:15:42,025 --> 00:15:46,553
You seem to be well balanced, even if
you are suffering momentarily from fatigue.
169
00:15:46,554 --> 00:15:50,681
A holiday, some physical exercise
should suffice in your case.
170
00:15:50,682 --> 00:15:52,304
You really must know?
171
00:15:53,007 --> 00:15:55,780
I can't help you
if you don't trust me completely.
172
00:15:57,255 --> 00:15:58,546
I was ditched.
173
00:16:01,984 --> 00:16:05,942
Sure, it happens all the time to others,
but it was the first time for me.
174
00:16:07,795 --> 00:16:10,359
I saw him a few days ago in a restaurant
175
00:16:10,361 --> 00:16:11,923
with...
176
00:16:11,924 --> 00:16:14,219
how shall I put it?... my replacement.
177
00:16:15,210 --> 00:16:17,790
She was pretty in her way,
no more than that.
178
00:16:18,937 --> 00:16:20,959
There was a mirror in front of me.
179
00:16:21,502 --> 00:16:23,638
I looked at myself in it.
180
00:16:24,228 --> 00:16:26,169
I tried to see why.
181
00:16:27,474 --> 00:16:30,279
I went home and spent
over an hour in front of my mirror.
182
00:16:30,280 --> 00:16:32,734
Has that never happened to you before?
183
00:16:34,007 --> 00:16:36,347
A woman doing her make-up is half blind.
184
00:16:37,213 --> 00:16:39,256
It's like putting a watch together.
185
00:16:39,257 --> 00:16:41,100
An eyelid, your eyes,
186
00:16:41,101 --> 00:16:43,064
your eyelashes, your eyebrows.
187
00:16:43,065 --> 00:16:45,485
The lips, the cheekbones.
188
00:16:46,431 --> 00:16:48,554
But never the face as a whole.
189
00:16:48,555 --> 00:16:50,372
Or only the surface.
190
00:16:52,523 --> 00:16:54,658
All of a sudden I saw through it.
191
00:16:58,655 --> 00:17:00,551
There, that's all.
192
00:17:01,180 --> 00:17:02,916
I don't think so.
193
00:17:05,188 --> 00:17:07,403
But you know the rest.
194
00:17:08,194 --> 00:17:10,437
Or your clients wouldn't be here.
195
00:17:10,438 --> 00:17:12,573
They must have talked about it.
196
00:17:13,524 --> 00:17:17,711
The lines, each day
a deepening of the features.
197
00:17:19,135 --> 00:17:21,590
Until you become a caricature of yourself.
198
00:17:23,584 --> 00:17:25,988
And hidden underneath,
199
00:17:25,989 --> 00:17:27,965
the anguish,
200
00:17:28,594 --> 00:17:30,410
the fear of ageing,
201
00:17:31,279 --> 00:17:33,015
of death.
202
00:17:34,044 --> 00:17:35,861
I thought I was different.
203
00:17:37,251 --> 00:17:39,214
I paid little attention to myself.
204
00:17:39,215 --> 00:17:42,114
I was... invulnerable.
205
00:17:46,068 --> 00:17:48,090
That's when the bottom fell out.
206
00:17:51,358 --> 00:17:53,494
I'm no different from the rest now.
207
00:17:55,126 --> 00:17:57,068
I understand them, anyway.
208
00:17:57,490 --> 00:17:59,227
I've aged.
209
00:18:01,899 --> 00:18:04,479
I want to call a halt before it's too late.
210
00:18:07,390 --> 00:18:09,251
Is this where you sign?
211
00:18:37,449 --> 00:18:40,508
Well, did it take the wind out of you?
212
00:18:41,617 --> 00:18:45,503
Look, we've all faced up to it.
Afterwards you feel better.
213
00:18:45,504 --> 00:18:47,908
Anyway, you will begin treatment tomorrow.
214
00:18:47,909 --> 00:18:50,153
- I don't know.
- Oh, yes.
215
00:18:50,154 --> 00:18:52,197
First the confession
216
00:18:52,198 --> 00:18:54,201
and then the reward.
217
00:18:54,202 --> 00:18:57,279
That's how it goes. Why don't you join us?
218
00:18:57,280 --> 00:19:01,535
It's a shame we can't drink champagne.
Your first treatment calls for a drink.
219
00:19:01,536 --> 00:19:03,578
Well, well. It's your first too?
220
00:19:03,579 --> 00:19:05,022
Oh, yes.
221
00:19:05,023 --> 00:19:07,386
We'll be losing our virginity together.
222
00:19:07,387 --> 00:19:08,909
It's a pleasant prospect.
223
00:19:08,910 --> 00:19:12,847
A round of carrot juice cocktails?
I assure you, they're quite delicious.
224
00:19:14,841 --> 00:19:19,771
- Remember our first treatment, Lise?
- Yes. It was ten years ago to the day.
225
00:19:19,772 --> 00:19:21,534
How long ago was it for you, Judge?
226
00:19:21,535 --> 00:19:24,139
Let's see... it was two months
before the Lecas case.
227
00:19:24,140 --> 00:19:25,843
Nine years ago?
228
00:19:35,763 --> 00:19:38,104
Another who's drunk too much.
229
00:19:38,609 --> 00:19:40,891
The climate's too much for them
so they drink.
230
00:19:40,892 --> 00:19:41,974
The climate?
231
00:19:41,975 --> 00:19:44,137
Why yes. Remember your first few days?
232
00:19:44,138 --> 00:19:48,627
Last year it was much worse with our
Spaniards. They kept dropping like flies.
233
00:19:48,628 --> 00:19:50,591
You mustn't think about it.
234
00:19:50,592 --> 00:19:53,517
Just enjoy each passing minute
as tomorrow night approaches.
235
00:19:53,518 --> 00:19:54,759
Is it always at night?
236
00:19:54,760 --> 00:19:59,746
Yes, always. You awake at dawn and it's
almost as if a new life is beginning.
237
00:20:07,945 --> 00:20:11,158
It's time. will you follow me, please?
238
00:21:16,921 --> 00:21:19,778
- Good evening, Miss Masson.
- Good evening.
239
00:21:46,493 --> 00:21:48,191
Just relax.
240
00:21:55,164 --> 00:21:56,763
Count with me.
241
00:21:56,764 --> 00:22:00,098
One... two...
242
00:22:37,645 --> 00:22:39,243
I knew you'd feel better.
243
00:22:39,244 --> 00:22:41,401
Look at them.
They're not the same people.
244
00:22:41,402 --> 00:22:45,407
- Let's all go for a seaweed sauna.
- I'll even make that an order.
245
00:23:51,137 --> 00:23:53,266
Everyone into the ocean. Let's go!
246
00:23:55,333 --> 00:23:57,569
Do we go as we are?
Won't we shock the employees?
247
00:23:57,570 --> 00:23:59,418
Not at all. They're used to it.
248
00:24:40,811 --> 00:24:44,020
Doctor! Come and join us!
249
00:24:45,167 --> 00:24:47,819
Come on in, Doctor, the water's lovely.
250
00:24:50,721 --> 00:24:53,692
What are you waiting for, Doctor?
251
00:25:59,577 --> 00:26:01,672
There you are.
252
00:26:07,530 --> 00:26:09,766
- OK?
- Yes.
253
00:26:09,767 --> 00:26:12,564
It's years since I've felt this good.
254
00:26:12,565 --> 00:26:14,455
That deserves a kiss.
255
00:26:18,160 --> 00:26:20,237
- I'm starving.
- Me too.
256
00:26:20,238 --> 00:26:23,095
It affects us all like
that the first few clays.
257
00:26:23,675 --> 00:26:28,149
Nut cutlets, wholegrain rice, seaweed tart.
Oh, no!
258
00:26:28,150 --> 00:26:32,325
Just this once let me take you all
to the harbour to eat your fill.
259
00:27:16,146 --> 00:27:18,342
I love being with you.
Everything is so simple.
260
00:27:18,343 --> 00:27:20,500
That's what I told you.
We're one big family.
261
00:27:20,501 --> 00:27:23,029
- We have so much in common.
- Like what?
262
00:27:23,579 --> 00:27:24,816
A sort of complicity.
263
00:27:24,817 --> 00:27:27,854
I said no and I mean it.
I refuse to serve you another.
264
00:27:27,855 --> 00:27:31,570
If you can't hold your liquor,
you shouldn't drink. 6, 20 francs.
265
00:27:31,571 --> 00:27:34,367
- I'm going to tell Dr Devilers.
- You do that.
266
00:27:34,368 --> 00:27:36,645
And Doctor Bernard. And the police.
267
00:27:36,646 --> 00:27:38,963
We've done nothing wrong, unlike you.
268
00:27:38,964 --> 00:27:41,014
Let go of me!
269
00:27:42,041 --> 00:27:43,759
I don't think we're very popular.
270
00:27:43,760 --> 00:27:46,756
Look at him. I suppose
he'll go blabbering to Le Quérec.
271
00:27:46,757 --> 00:27:49,443
There's another one I can't stand.
272
00:28:17,408 --> 00:28:20,764
No, Mr Savignat, the orders I have
are extremely precise.
273
00:28:20,765 --> 00:28:22,682
You can stay tonight but that's all.
274
00:28:22,683 --> 00:28:26,256
- But Dr Devilers told me...
- There's no point discussing it.
275
00:28:27,839 --> 00:28:30,411
Hélène. Please, Hélène, help me.
276
00:28:34,432 --> 00:28:36,310
I'm ruined.
277
00:28:36,311 --> 00:28:38,268
I've had it. I'm ruined, Hélène.
278
00:28:38,269 --> 00:28:39,841
Come here.
279
00:28:49,538 --> 00:28:51,474
Are things really so bad?
280
00:28:53,175 --> 00:28:55,191
You need money, don't you?
281
00:28:55,972 --> 00:28:58,689
- At least I can help you there.
- No.
282
00:28:58,690 --> 00:29:01,726
I have no credit,
I've been dropped everywhere.
283
00:29:01,727 --> 00:29:03,764
Even here I owe everyone money.
284
00:29:03,765 --> 00:29:06,122
You've seen how I'm avoided.
285
00:29:06,123 --> 00:29:08,240
I just tried raising the money in Paris.
286
00:29:08,241 --> 00:29:10,238
Then I tried in Bordeaux.
287
00:29:10,239 --> 00:29:11,956
Alain refused.
288
00:29:11,957 --> 00:29:13,475
Alain.
289
00:29:13,476 --> 00:29:15,153
I mean his parents.
290
00:29:15,154 --> 00:29:19,389
But Jerome, you won't be put in prison.
You're only worried about your treatment.
291
00:29:19,390 --> 00:29:23,226
You don't understand.
I gave everything up for this treatment.
292
00:29:23,227 --> 00:29:27,662
It's life itself to me if I want to go on
loving and being loved, to stay young.
293
00:29:27,663 --> 00:29:30,339
You can already see what I'm becoming.
294
00:29:30,340 --> 00:29:33,152
A caricature, a pitiful thing.
295
00:29:33,657 --> 00:29:36,973
An old queen like all
those I see around me.
296
00:29:36,974 --> 00:29:39,051
Those whores
who smear on powder and paint,
297
00:29:39,052 --> 00:29:41,369
who wallow in clay facials
and night facials,
298
00:29:41,370 --> 00:29:43,966
who gobble monkey hormones
and pig hormones,
299
00:29:43,967 --> 00:29:46,084
who end up having face-lifts,
300
00:29:46,085 --> 00:29:48,402
with hair transplants for an old queen.
301
00:29:48,403 --> 00:29:51,040
There she is, the old hag.
302
00:29:51,041 --> 00:29:53,534
The old hag...
303
00:29:57,795 --> 00:30:01,686
Jérôme, come here, come on.
304
00:30:16,657 --> 00:30:18,434
Calm down.
305
00:30:25,129 --> 00:30:27,407
Did you try to explain it to Devilers?
306
00:30:27,408 --> 00:30:32,302
Devilers. All that counts for Devilers
is money, you see?
307
00:30:34,885 --> 00:30:37,220
You're going to stay with me tonight.
308
00:30:39,163 --> 00:30:41,896
And I'm sure that tomorrow
we'll find a solution.
309
00:30:55,796 --> 00:30:57,595
Hélène...
310
00:30:57,596 --> 00:30:59,594
Yes?
311
00:30:59,595 --> 00:31:01,612
Be careful.
312
00:31:04,353 --> 00:31:07,990
That treatment works like a drug.
Soon you become hooked on it.
313
00:31:07,991 --> 00:31:09,989
That's his power over us.
314
00:31:09,990 --> 00:31:12,868
Why don't we talk about it tomorrow?
315
00:31:12,869 --> 00:31:15,159
For the moment, try to get some sleep.
316
00:31:15,868 --> 00:31:17,906
You accept the little things first,
317
00:31:17,907 --> 00:31:19,945
then the monstrous horrors.
318
00:31:19,946 --> 00:31:22,504
- You're sucked under.
- Yes.
319
00:31:22,505 --> 00:31:25,193
Now sleep. Sleep.
320
00:31:26,224 --> 00:31:27,956
Get out, Hélène.
321
00:31:29,183 --> 00:31:30,915
Get out.
322
00:31:47,135 --> 00:31:49,470
Hello, Mr Savignat's room, please.
323
00:31:59,810 --> 00:32:02,648
- Has Mr Savignat checked out?
- I don't know how to...
324
00:32:02,649 --> 00:32:04,939
Has something happened to him?
325
00:32:44,232 --> 00:32:46,390
When did you last speak to Mr Savignat?
326
00:32:46,391 --> 00:32:47,829
Last night.
327
00:32:47,830 --> 00:32:50,348
Did he seem normal to you?
328
00:32:50,349 --> 00:32:51,987
No, he was very nervous.
329
00:32:51,988 --> 00:32:54,039
Did he tell you why?
330
00:32:54,747 --> 00:32:56,877
He has financial worries.
331
00:32:57,906 --> 00:33:02,423
I know he was quite concerned
about having to interrupt his treatment.
332
00:33:02,424 --> 00:33:03,822
There was nothing else?
333
00:33:03,823 --> 00:33:05,782
No, nothing special, Inspector.
334
00:33:05,783 --> 00:33:08,021
I have made careful
examination of the site.
335
00:33:08,022 --> 00:33:10,660
The footprints on the cliff,
the position of the body.
336
00:33:10,661 --> 00:33:13,418
From past experience,
I'd be surprised at the autopsy
337
00:33:13,419 --> 00:33:15,658
if they don't confirm it a suicide.
338
00:33:15,659 --> 00:33:17,657
It's sure to be suicide.
339
00:33:17,658 --> 00:33:20,296
You know, Miss Masson,
the role of the police ends here,
340
00:33:20,297 --> 00:33:22,055
with facts and conclusions.
341
00:33:22,056 --> 00:33:24,391
Anything else is pure conjecture.
342
00:33:25,974 --> 00:33:28,323
If you ever need to get in touch with me,
343
00:33:29,213 --> 00:33:31,150
here's my card.
344
00:33:31,692 --> 00:33:33,330
Do you plan on staying here long?
345
00:33:33,331 --> 00:33:35,461
I don't know.
346
00:33:38,729 --> 00:33:43,046
Anyone who dashes off like that at the drop
of a hat won't be permitted to return.
347
00:33:43,047 --> 00:33:45,045
Jérôme wanted very badly to stay
348
00:33:45,046 --> 00:33:47,098
but no one tried to hold him back.
349
00:33:47,805 --> 00:33:49,164
Hélène,
350
00:33:49,165 --> 00:33:51,963
we're all so sorry that
this thing happened.
351
00:33:51,964 --> 00:33:54,513
- We form a unique community...
- Do you mind?
352
00:33:56,562 --> 00:33:59,360
- Will you prepare my bill?
- Very well, Miss Masson.
353
00:33:59,361 --> 00:34:04,477
But first, I'm afraid, it requires the signature
of Dr Bernard on a formal release card.
354
00:34:04,478 --> 00:34:06,876
You've just suffered a cruel shock.
355
00:34:06,877 --> 00:34:09,054
Mr Savignat was a friend of yours.
356
00:34:10,036 --> 00:34:11,954
But now we have to think of you.
357
00:34:11,955 --> 00:34:15,804
- You must overcome this setback.
- In other words, you won't let me go.
358
00:34:16,873 --> 00:34:19,631
My dear Miss Masson,
permit me to remind you
359
00:34:19,632 --> 00:34:22,445
that we began this treatment
with your consent.
360
00:34:22,871 --> 00:34:25,989
It's risky to stop halfway through.
361
00:34:25,990 --> 00:34:28,308
It would be unwise for us to let you go.
362
00:34:28,309 --> 00:34:31,386
On this point,
I'm in entire agreement with Dr Bernard.
363
00:34:31,387 --> 00:34:32,506
Naturally.
364
00:34:32,507 --> 00:34:35,145
I try to respect the wishes
of my collaborators too.
365
00:34:35,146 --> 00:34:39,517
- How much longer will it continue?
- Ten days to two weeks.
366
00:34:39,624 --> 00:34:41,982
It all depends on your reactions.
367
00:34:41,983 --> 00:34:45,101
If you wish to be released
this very moment, you're free to go
368
00:34:45,102 --> 00:34:46,860
but you do so at your risk and peril.
369
00:34:46,861 --> 00:34:50,197
And thereafter we decline
all responsibility.
370
00:35:01,855 --> 00:35:04,543
- Good morning.
- Good morning.
371
00:35:08,812 --> 00:35:11,169
Is there a problem?
Have you been drinking?
372
00:35:11,170 --> 00:35:14,687
I can't stand it here so I do
like the others and have a drink.
373
00:35:14,688 --> 00:35:17,847
- Are you leaving?
- Yes.
374
00:35:17,848 --> 00:35:20,217
Please, take me with you.
375
00:35:21,567 --> 00:35:24,964
- What is it?
- I don't want to stay. Take me with you.
376
00:35:24,965 --> 00:35:27,003
Do you have all your papers?
377
00:35:27,004 --> 00:35:30,962
No, I don't. Mr Almeida took care of
everything with my parents.
378
00:35:30,963 --> 00:35:33,920
Let's just hope they don't see me
talking to you. It's not allowed.
379
00:35:33,921 --> 00:35:35,920
Please take me away from here.
380
00:35:35,921 --> 00:35:39,416
I'm not leaving, all right?
Go.
381
00:35:54,033 --> 00:35:56,150
25,000 francs.
382
00:35:56,151 --> 00:35:58,669
And you, Jacques? How much did you lose?
383
00:35:58,670 --> 00:36:00,189
Some 30,000.
384
00:36:00,190 --> 00:36:03,948
I was luckier than you.
Poor Jérôme only got 10,000 from me.
385
00:36:03,949 --> 00:36:05,507
And you?
386
00:36:05,508 --> 00:36:08,786
About 6,000 francs. It's a good
thing I was able to warn Marcel.
387
00:36:08,787 --> 00:36:12,078
He was never meant to be
part of our private community.
388
00:36:12,585 --> 00:36:15,343
If you want to live beyond your means, OK,
389
00:36:15,344 --> 00:36:17,554
but you need brass nuts for that.
390
00:36:17,783 --> 00:36:19,357
Miss Masson.
391
00:36:26,620 --> 00:36:28,137
Yes, I'm here.
392
00:36:28,138 --> 00:36:32,135
I merely wanted to tell you how delighted
I am that you're staying with us.
393
00:36:32,136 --> 00:36:34,028
Now get some rest, will you?
394
00:36:46,171 --> 00:36:48,586
Good morning. It's your turn.
395
00:36:55,488 --> 00:36:58,326
What a lovely clay.
We really have such a splendid climate.
396
00:36:58,327 --> 00:37:00,885
Exposed to the sea breeze and the sun...
397
00:37:00,886 --> 00:37:02,823
will you excuse me?
398
00:37:06,403 --> 00:37:09,694
- Aren't you having lunch with us?
- No, not today.
399
00:37:10,121 --> 00:37:12,440
I hope you know
I didn't say that because of you.
400
00:37:12,441 --> 00:37:16,209
But as rich as they are,
the town doesn't profit from the patients.
401
00:37:19,078 --> 00:37:22,236
None of the locals
have ever worked at the institute.
402
00:37:22,237 --> 00:37:25,633
They only hire foreigners
without work permits.
403
00:37:25,634 --> 00:37:28,393
Almeida is the louse who runs the racket.
404
00:37:28,394 --> 00:37:30,752
Are the police not aware of it?
405
00:37:30,753 --> 00:37:34,328
They have VIPs in their clientèle.
They'll cover up anything.
406
00:37:36,071 --> 00:37:37,789
And Le Quérec?
407
00:37:37,790 --> 00:37:42,028
Le Quérec was never worth a fig, not
even before he ran off to South America.
408
00:37:42,029 --> 00:37:44,625
They say that's where he ran into Devilers.
409
00:37:44,626 --> 00:37:47,624
- How long ago?
- Oh, ten years or so.
410
00:37:47,625 --> 00:37:49,623
His family's always lived by crooked means.
411
00:37:49,624 --> 00:37:53,598
His boat, for example.
Where did he find the dough for it?
412
00:37:54,263 --> 00:37:56,342
He goes fishing for them, sure.
413
00:37:56,343 --> 00:37:58,200
All they buy is seaweed.
414
00:37:58,862 --> 00:38:01,628
You don't pay for a boat
by peddling seaweed.
415
00:38:37,646 --> 00:38:41,197
You're through to Paris, Miss Masson.
416
00:38:41,198 --> 00:38:41,563
Thank you.
417
00:38:41,564 --> 00:38:43,042
Yvette?
418
00:38:43,043 --> 00:38:44,922
Hélène.
419
00:38:44,923 --> 00:38:46,600
Just fine.
420
00:38:46,601 --> 00:38:48,891
I'll be back in about ten days.
421
00:38:50,160 --> 00:38:52,529
No problem with that lamé trouser suit?
422
00:38:53,199 --> 00:38:54,614
Really?
423
00:38:55,318 --> 00:38:59,117
If they want them faster, you'd better
get Rozinski to give you a hand.
424
00:38:59,716 --> 00:39:01,915
He won't mind sharing the profits.
425
00:39:01,916 --> 00:39:04,171
Come in.
426
00:39:05,314 --> 00:39:07,604
Thank you. See you soon.
427
00:39:12,110 --> 00:39:13,843
Joâo.
428
00:39:14,230 --> 00:39:15,963
Joâo!
429
00:39:16,350 --> 00:39:20,227
- No! What are you going to do to him?
- He's sick. We'll take care of him.
430
00:39:20,228 --> 00:39:24,226
- I want to know what it is. I'll come along.
- No, you won't, Miss Masson.
431
00:39:40,220 --> 00:39:41,952
What's the matter?
432
00:39:47,737 --> 00:39:49,054
Joâo is sick.
433
00:39:49,055 --> 00:39:51,573
Joâo is sick! He's going to die!
434
00:39:51,574 --> 00:39:54,013
First it was Jérôme, now it's Joâo.
It's too much.
435
00:39:54,014 --> 00:39:56,252
You're not making a bit of sense.
Calm down.
436
00:39:56,253 --> 00:40:01,450
No? Well, it had better begin making sense
because you organized this whole thing.
437
00:40:01,451 --> 00:40:03,209
Do something or I'll call the police.
438
00:40:03,210 --> 00:40:04,943
Stop it.
439
00:40:06,169 --> 00:40:08,328
No! Don't you touch me!
440
00:40:08,329 --> 00:40:10,265
Miss Masson, that's enough.
441
00:40:10,846 --> 00:40:13,418
No, no, no!
442
00:40:16,360 --> 00:40:18,996
Forgive me but it's the
only way to stop you.
443
00:40:18,997 --> 00:40:22,365
Please try to explain as calmly as you can
what happened.
444
00:40:24,910 --> 00:40:28,065
- What's wrong with her?
- She's probably energy-deficient.
445
00:40:28,066 --> 00:40:31,301
We shouldn't have interrupted treatment.
She needs her injection.
446
00:40:31,302 --> 00:40:33,591
No, no!
447
00:41:01,308 --> 00:41:03,516
You're going to kill me, aren't you?
448
00:41:07,421 --> 00:41:09,152
Yes.
449
00:41:30,554 --> 00:41:31,751
Feeling better?
450
00:41:31,752 --> 00:41:33,529
Yes.
451
00:41:36,467 --> 00:41:37,944
And Joâo?
452
00:41:37,945 --> 00:41:41,380
Joâo couldn't cope with the climate.
We decided to send him home.
453
00:41:41,381 --> 00:41:43,058
I was the one who saw him off.
454
00:41:43,059 --> 00:41:45,427
- This morning.
- Ah, well.
455
00:41:46,615 --> 00:41:47,853
That was nice of you.
456
00:41:47,854 --> 00:41:50,010
- Hélène?
- Yes?
457
00:41:50,011 --> 00:41:51,968
I really am sorry about Jérôme.
458
00:41:51,969 --> 00:41:55,724
- You could have saved him.
- You could have saved him yourself.
459
00:41:55,725 --> 00:41:58,001
But he never even asked you.
460
00:41:58,002 --> 00:42:00,718
I am no philanthropist.
If you can't pay, you do without.
461
00:42:00,719 --> 00:42:04,166
Jérôme knew very well. He couldn't pay.
462
00:42:06,631 --> 00:42:09,964
You put up quite a struggle.
You get special treatment.
463
00:42:10,667 --> 00:42:12,683
Make the most of it.
464
00:42:15,662 --> 00:42:19,656
Do as everyone else does.
From now on, think of yourself.
465
00:42:19,657 --> 00:42:21,388
Yes, Doctor.
466
00:42:23,772 --> 00:42:26,629
"Yes, Doctor. Thank you, Doctor.
467
00:42:27,328 --> 00:42:29,537
"You're very kind. Yes, Doctor"
468
00:42:30,365 --> 00:42:33,892
What the hell's the matter with me?
I'm losing my marbles.
469
00:42:40,673 --> 00:42:44,279
Jérôme was right.
It's much worse than drugs.
470
00:42:45,827 --> 00:42:47,558
Yes?
471
00:42:55,535 --> 00:42:57,266
There.
472
00:42:59,691 --> 00:43:01,248
Joâo is not here?
473
00:43:01,249 --> 00:43:02,886
No, he went back to his town.
474
00:43:02,887 --> 00:43:04,444
- When did he leave?
- Yesterday.
475
00:43:04,445 --> 00:43:07,840
- Are you sure?
- Yes. They took him to the station.
476
00:43:07,841 --> 00:43:11,196
- Do you like it here?
- The food and drinks are good.
477
00:43:11,197 --> 00:43:13,724
- What's your name?
- Manoel.
478
00:45:06,863 --> 00:45:08,899
- Oh, it's you.
- This is no place to talk.
479
00:45:08,900 --> 00:45:10,995
Hélène, can I be of any help?
480
00:45:11,298 --> 00:45:12,915
I don't know.
481
00:45:13,616 --> 00:45:16,346
I agree, there are
some strange things going on.
482
00:45:17,052 --> 00:45:19,648
You want to know the facts
but don't be foolish.
483
00:45:19,649 --> 00:45:22,684
For one thing, René, the treatment...
What exactly is it?
484
00:45:22,685 --> 00:45:25,481
Injections of live blood cells
taken from a sheep embryo.
485
00:45:25,482 --> 00:45:27,398
- And nothing more?
- Yes.
486
00:45:27,399 --> 00:45:29,527
But that's the doctor's secret.
487
00:45:30,836 --> 00:45:33,272
Anyway, it does seem to do the trick.
488
00:45:33,273 --> 00:45:36,925
Look at the judge.
He's pushing 60, as far as I can make out.
489
00:45:37,788 --> 00:45:40,424
There you are.
We've been looking for you everywhere.
490
00:45:40,425 --> 00:45:42,156
We're going on a boat trip.
491
00:45:52,211 --> 00:45:53,568
- René.
- Yes.
492
00:45:53,569 --> 00:45:55,486
Who's he?
493
00:45:55,487 --> 00:45:58,617
Jacques Boyer, director of the CIB.
494
00:45:59,163 --> 00:46:01,319
- Do you know what that means?
- No.
495
00:46:01,320 --> 00:46:05,235
It's a very large commercial bank.
Someone like that could be useful to you.
496
00:46:05,236 --> 00:46:06,633
Oh, yes, of course.
497
00:46:06,634 --> 00:46:08,511
Next to him is his wife,
498
00:46:08,512 --> 00:46:11,641
heiress to the Potu fortune in sugar.
499
00:46:12,468 --> 00:46:16,262
Incidentally, the Potus are cousins
by marriage to the Giovanelli.
500
00:46:16,263 --> 00:46:19,509
That's why Paul has so much money
for his election campaign.
501
00:46:19,899 --> 00:46:21,976
Marcel turned it into a
scandal in his column
502
00:46:21,977 --> 00:46:25,151
but that hasn't stopped them
from being bosom buddies.
503
00:46:25,932 --> 00:46:27,289
- Mr Gassin.
- Yes.
504
00:46:27,290 --> 00:46:29,805
Mr Gassin, do you want to take the helm?
505
00:46:29,806 --> 00:46:31,333
Coming.
506
00:46:32,285 --> 00:46:34,161
Hélène, come here.
507
00:46:34,162 --> 00:46:36,098
Come and join us!
508
00:46:47,067 --> 00:46:48,705
What's so funny?
509
00:46:48,706 --> 00:46:51,022
We were discussing Dr Devilers.
510
00:46:51,023 --> 00:46:53,778
You know he's enormously intrigued by you.
511
00:46:53,779 --> 00:46:58,054
Yes! I'd never have expected him to like
a wild cat because for a while there...
512
00:46:58,055 --> 00:46:59,811
Now I'm much better.
513
00:46:59,812 --> 00:47:03,020
They gave me my injection
so now I'm back to normal.
514
00:47:03,528 --> 00:47:06,045
Anyway, Dr Devilers is simply not my type.
515
00:47:06,046 --> 00:47:08,856
- Oh, but you're so wrong.
- He's quite special.
516
00:47:09,561 --> 00:47:12,197
Well, then, Gassin?
517
00:47:12,198 --> 00:47:13,955
I don't find him attractive at all
518
00:47:13,956 --> 00:47:16,131
but I enjoy his company.
519
00:47:21,867 --> 00:47:24,076
There go our new life cells.
520
00:47:24,904 --> 00:47:27,100
I'm amazed you find it so easy
to make light of.
521
00:47:27,101 --> 00:47:28,698
And what do you expect?
522
00:47:28,699 --> 00:47:31,135
Do you want me to weep like the Pope
over every soul?
523
00:47:31,136 --> 00:47:34,333
They'll never see the light of day.
Wouldn't that be worse?
524
00:47:35,251 --> 00:47:37,408
We live better by virtue of their dying.
525
00:47:37,409 --> 00:47:39,901
It's to my benefit and to your benefit.
526
00:47:41,085 --> 00:47:45,079
You know something? In the course
of a long life, I've only learnt one thing.
527
00:47:45,080 --> 00:47:47,369
There's no worse sin than hypocrisy.
528
00:47:47,917 --> 00:47:51,231
If you really want
to join our small community,
529
00:47:51,232 --> 00:47:53,190
and enjoy its many advantages,
530
00:47:53,191 --> 00:47:57,195
you'd be well advised to stop hiding
behind your shield of sensitivity.
531
00:47:57,626 --> 00:48:01,596
After all, it's only
another form of hypocrisy.
532
00:48:05,137 --> 00:48:06,993
Excuse me.
533
00:48:09,892 --> 00:48:13,038
You can do something for me now.
I want to check the hold.
534
00:48:18,282 --> 00:48:21,218
- Call me if anyone comes.
- Do be careful.
535
00:48:40,536 --> 00:48:42,267
Hélène! Hélène!
536
00:48:46,130 --> 00:48:50,464
Don't waste your time down here.
There's more to look at up on deck.
537
00:49:34,034 --> 00:49:37,830
If you don't mind, I'd like to talk to you.
I'll drive you back myself.
538
00:49:50,216 --> 00:49:52,412
Hello, Miss Masson.
539
00:49:52,413 --> 00:49:57,178
I've told the doctor that the autopsy results
mean we can safely conclude it was suicide.
540
00:49:58,126 --> 00:50:00,682
I've made arrangements
to transfer the body.
541
00:50:00,683 --> 00:50:02,760
He had no family.
542
00:50:02,761 --> 00:50:04,805
Is there anything else we can do?
543
00:50:05,476 --> 00:50:09,133
No, we can't do a thing for him now.
544
00:50:10,824 --> 00:50:12,580
Miss Masson.
545
00:50:21,481 --> 00:50:23,417
Come and have a drink with me.
546
00:50:24,269 --> 00:50:26,675
It might be just the thing to cheer you up.
547
00:50:40,293 --> 00:50:41,882
Why, Dr Devilers!
548
00:50:42,256 --> 00:50:45,567
- Afternoon, Doctor. Won't you sit down?
- Good afternoon.
549
00:50:49,129 --> 00:50:50,831
What can I get you?
550
00:50:53,124 --> 00:50:57,407
- A Muscadet? I've got a few bottles left.
- No, please, don't go to any trouble.
551
00:50:57,408 --> 00:51:01,044
I insist. It's not often
we have the pleasure of seeing you.
552
00:51:04,040 --> 00:51:05,824
I like them a lot.
553
00:51:07,129 --> 00:51:08,865
They couldn't be nicer.
554
00:51:19,790 --> 00:51:24,717
Very good. What's all this about Almeida?
I'm told he was causing you trouble.
555
00:51:24,718 --> 00:51:25,679
Not at all!
556
00:51:25,680 --> 00:51:27,843
Where did you hear that?
557
00:51:27,844 --> 00:51:30,848
People get so jealous, Doctor.
They'll say anything...
558
00:51:30,849 --> 00:51:33,292
The minute there's any recurrence,
you must tell me.
559
00:51:33,293 --> 00:51:34,253
I know that.
560
00:51:34,254 --> 00:51:37,699
If you hadn't come to me, we'd never
have obtained your liquor license.
561
00:51:37,700 --> 00:51:40,744
We can never thank you enough
for that, Doctor.
562
00:51:40,745 --> 00:51:42,868
You're a real life-saver.
563
00:51:42,869 --> 00:51:45,562
Well, we'll leave you to it.
564
00:51:53,126 --> 00:51:56,450
It's very wise of you to take time
to get to know the locals better.
565
00:51:56,451 --> 00:51:58,614
The climate makes them more human,
566
00:51:58,615 --> 00:52:00,510
more sociable, friendlier.
567
00:52:10,034 --> 00:52:11,325
Hélène...
568
00:52:12,518 --> 00:52:14,858
What are you after?
569
00:52:16,565 --> 00:52:18,905
No one's keeping you here.
570
00:52:19,450 --> 00:52:21,630
If you like I can speak to Bernard.
571
00:52:22,214 --> 00:52:24,554
You'll be able to go whenever you want.
572
00:52:26,461 --> 00:52:28,801
Otherwise you won't have any choice.
573
00:52:30,708 --> 00:52:32,684
You'll wind up like the others.
574
00:52:36,999 --> 00:52:39,099
Sorry, I couldn't help myself.
575
00:52:41,126 --> 00:52:44,663
You mustn't give up on me now
when I most need you.
576
00:52:52,585 --> 00:52:55,927
- You're not too cold?
- No, I'm just fine.
577
00:53:07,770 --> 00:53:09,452
Oh, no, not tonight.
578
00:53:09,453 --> 00:53:11,335
Be a pal, Hélène, save me from her.
579
00:53:11,336 --> 00:53:13,178
You're invited to dinner, OK?
580
00:53:13,179 --> 00:53:14,915
OK.
581
00:53:49,720 --> 00:53:53,098
It's been more than a month
since that's happened to me.
582
00:53:55,931 --> 00:53:57,372
How about you?
583
00:53:57,373 --> 00:53:59,907
Oh, well, you know...
584
00:54:00,859 --> 00:54:04,042
Go on, admit it.
You've had every one of them.
585
00:54:05,226 --> 00:54:06,517
Almost.
586
00:54:07,149 --> 00:54:09,192
- Which one's the best?
- You, of course!
587
00:54:09,193 --> 00:54:10,929
No doubt about it.
588
00:54:11,356 --> 00:54:13,118
Of the others, though?
589
00:54:13,119 --> 00:54:16,925
Well, the others... I can't talk
about them, they're my patients.
590
00:54:16,926 --> 00:54:18,607
I see.
591
00:54:18,608 --> 00:54:20,571
Because this is part of the treatment?
592
00:54:20,572 --> 00:54:24,393
Right. But there's no extra charge.
593
00:54:38,482 --> 00:54:41,665
Yes, yes, just a minute.
594
00:55:06,889 --> 00:55:09,343
Yes, yes.
595
00:55:10,174 --> 00:55:13,552
No, no!
596
00:55:14,782 --> 00:55:17,806
You promised four and only three came.
597
00:55:19,590 --> 00:55:21,531
That's no good.
598
00:55:23,557 --> 00:55:24,848
Yes.
599
00:55:26,121 --> 00:55:28,734
Yes. Not yet.
600
00:55:30,729 --> 00:55:33,024
That's no good!
601
00:55:37,099 --> 00:55:38,835
Not yet.
602
00:55:39,944 --> 00:55:41,680
Of course not.
603
00:55:45,754 --> 00:55:48,619
If it's necessary.
Of course.
604
00:55:49,520 --> 00:55:51,242
Exactly.
605
00:55:51,243 --> 00:55:52,534
Of course.
606
00:55:53,366 --> 00:55:55,068
I understand.
607
00:55:55,610 --> 00:55:58,828
All right.
608
00:56:15,563 --> 00:56:16,855
Of course.
609
00:56:17,607 --> 00:56:19,103
That's it.
610
00:56:20,131 --> 00:56:22,654
Of course. Sure.
611
00:56:22,655 --> 00:56:24,550
All right.
612
00:56:25,099 --> 00:56:27,041
I'll call you later.
613
00:56:28,745 --> 00:56:31,749
You're doing very well.
But your accent is Brazilian.
614
00:56:31,750 --> 00:56:34,634
Yes, Miss Masson.
We know you speak Portuguese.
615
00:56:34,635 --> 00:56:36,989
Sorry but I have work to do. Get dressed.
616
00:57:56,492 --> 00:57:59,416
Is it this evening, Judge?
Your injection, I mean?
617
00:57:59,417 --> 00:58:02,954
- Yes. Paul's too.
- Mm-hm.
618
00:58:08,312 --> 00:58:10,651
Can't you be more careful?
619
00:58:20,171 --> 00:58:22,306
No, no, the carrot juice is for me.
620
00:58:24,539 --> 00:58:26,879
The celery juice is for my wife,
621
00:58:28,866 --> 00:58:30,807
and the mango juice for madam.
622
00:58:45,093 --> 00:58:49,552
He's not coping with this climate, either.
Luckily there are three new boys.
623
00:58:49,580 --> 00:58:51,342
Have you seen them?
624
00:58:51,343 --> 00:58:53,478
They'll do very nicely.
625
00:58:54,709 --> 00:58:56,912
Is no one surprised by
the changes in staff?
626
00:58:56,913 --> 00:59:00,317
Oh, no. In one year I had
six different maids.
627
00:59:00,318 --> 00:59:03,242
I suppose the doctor has to deal
with much the same problem.
628
00:59:03,243 --> 00:59:07,449
I did an article on the inability
of the foreign worker to adjust.
629
00:59:07,450 --> 00:59:10,553
I made a number of trips myself
into the slum areas.
630
00:59:11,297 --> 00:59:12,588
Dreadful.
631
00:59:13,661 --> 00:59:15,783
But we're on holiday. I
would just as soon...
632
00:59:15,784 --> 00:59:18,508
I know, but it seems awfully strange to me.
633
00:59:18,509 --> 00:59:20,431
Hélène, I don't understand you.
634
00:59:20,432 --> 00:59:22,434
You're on extremely good form.
635
00:59:22,435 --> 00:59:24,998
You're making the most of your treatment.
636
00:59:24,999 --> 00:59:26,721
So why make your life miserable?
637
00:59:26,722 --> 00:59:30,367
You're going to spoil not only your holiday
but ours as well.
638
00:59:30,368 --> 00:59:34,214
If you must know the details, they can
be obtained directly from the doctor.
639
00:59:34,215 --> 00:59:37,398
- You're well placed to ask these days.
- You're right.
640
00:59:43,430 --> 00:59:46,675
Hélène, I've got to talk to you.
641
00:59:46,676 --> 00:59:48,638
- Go on, talk.
- No, not here.
642
00:59:48,639 --> 00:59:50,614
Be careful.
643
00:59:52,325 --> 00:59:55,209
Or you'll wind up with everyone hating you.
644
00:59:55,210 --> 00:59:57,172
What have they got against me?
645
00:59:57,173 --> 00:59:59,496
They can't figure out what you want.
646
00:59:59,497 --> 01:00:01,294
Me neither, to be honest.
647
01:00:01,945 --> 01:00:05,943
Even though you find everything suspect,
you're on the best terms with Devilers.
648
01:00:05,944 --> 01:00:07,462
Don't tell me you're jealous.
649
01:00:07,463 --> 01:00:08,582
No.
650
01:00:08,583 --> 01:00:11,580
No, I know I wouldn't have a chance
with you anyhow.
651
01:00:11,581 --> 01:00:14,380
- But René, you know as well as I do...
- Watch it!
652
01:00:29,815 --> 01:00:32,453
Do you think what happens
to the Portuguese is normal?
653
01:00:32,454 --> 01:00:34,932
If they're sick it's not our problem.
654
01:00:34,933 --> 01:00:38,170
I'm just glad to feel alive again.
Our friends are right there.
655
01:00:38,171 --> 01:00:40,330
They don't want to see anything at all.
656
01:00:40,331 --> 01:00:43,408
How can you say that? They represent
the very best in our society,
657
01:00:43,409 --> 01:00:45,328
highly responsible, worthy of trust.
658
01:00:45,329 --> 01:00:47,487
Yes, but you, René, what's your opinion?
659
01:00:47,488 --> 01:00:50,347
- Mine? Well...
- Wait.
660
01:00:52,246 --> 01:00:53,979
Wait here for me.
661
01:01:05,121 --> 01:01:07,879
I don't feel well.
I want to leave.
662
01:01:07,880 --> 01:01:10,718
- Why don't you?
- I only get paid at the end of the week.
663
01:01:10,719 --> 01:01:14,197
- How much?
- 1, 800 for two months.
664
01:01:14,198 --> 01:01:17,476
- Don't worry, I'll give you the money.
- They won't let you.
665
01:01:17,477 --> 01:01:20,155
I'll come tonight.
When do you go to bed?
666
01:01:20,156 --> 01:01:22,844
- At 8 pm.
- Come with me.
667
01:01:25,834 --> 01:01:29,631
Wait for me by the shed, at 8:30pm.
668
01:01:29,632 --> 01:01:31,285
- All right?
- All right.
669
01:03:01,118 --> 01:03:02,407
Manoel?
670
01:03:03,117 --> 01:03:04,406
Manoel!
671
01:03:21,071 --> 01:03:23,109
Manoel? Manoel?
672
01:03:23,110 --> 01:03:25,047
Doctor, you may come now.
673
01:03:40,983 --> 01:03:43,477
Good. He's out for three or four hours.
674
01:03:44,462 --> 01:03:46,194
Come on.
675
01:04:39,401 --> 01:04:42,055
Hurry up. The doctor's waiting.
676
01:05:20,706 --> 01:05:22,757
But I saw them.
677
01:05:24,264 --> 01:05:27,302
They had drugged him
and were drawing his blood out.
678
01:05:27,303 --> 01:05:29,861
Miss Masson, even if I were to believe you,
679
01:05:29,862 --> 01:05:32,198
it would hardly incriminate anyone.
680
01:05:32,941 --> 01:05:34,180
It wouldn't?
681
01:05:34,181 --> 01:05:36,379
I have complete faith in the doctor.
682
01:05:36,380 --> 01:05:38,698
Any concern he shows
for his foreign workers
683
01:05:38,699 --> 01:05:40,829
is certainly for their own good.
684
01:05:41,498 --> 01:05:44,376
- Shall we speak to him about it?
- No, you mustn't.
685
01:05:44,377 --> 01:05:45,935
Well, then?
686
01:05:45,936 --> 01:05:47,975
You're the same as the rest.
687
01:05:47,976 --> 01:05:50,214
No one wants to face the truth.
688
01:05:50,215 --> 01:05:52,333
The truth, Miss Masson?
689
01:05:52,334 --> 01:05:55,612
The main thing is the rules and laws
which regulate any society,
690
01:05:55,613 --> 01:05:59,062
rules which you seem to have forgotten
with regard to us.
691
01:06:02,530 --> 01:06:05,088
An employee who's wandered off, no doubt.
692
01:06:05,089 --> 01:06:07,438
That's the one, the one I told you about.
693
01:06:10,967 --> 01:06:13,143
Good morning, Miss Masson.
694
01:06:13,566 --> 01:06:15,164
Here's your money.
695
01:06:15,165 --> 01:06:17,265
It can't be mine. I didn't lose any.
696
01:06:17,605 --> 01:06:21,322
They never lie to me.
I will have to speak to the doctor.
697
01:06:21,323 --> 01:06:23,214
Come on.
698
01:06:27,521 --> 01:06:28,879
You see?
699
01:06:28,880 --> 01:06:31,398
He wants to speak to the doctor too.
700
01:06:31,399 --> 01:06:33,757
Please, don't say a word.
701
01:06:33,758 --> 01:06:35,637
All right, Miss Masson.
702
01:06:35,638 --> 01:06:40,168
But I doubt if it will change anything. As
always, he'll wind up knowing everything.
703
01:06:42,675 --> 01:06:46,274
I've been waiting for you.
How would you like to go flying with me?
704
01:06:48,433 --> 01:06:49,722
All right.
705
01:07:01,188 --> 01:07:02,907
Where are you taking me?
706
01:07:02,908 --> 01:07:04,640
I don't know.
707
01:07:05,107 --> 01:07:07,025
To Iceland.
708
01:07:07,026 --> 01:07:08,704
To Africa or Brazil.
709
01:07:08,705 --> 01:07:10,504
Nowhere.
710
01:07:10,505 --> 01:07:12,383
How far can you go in one of these planes?
711
01:07:12,384 --> 01:07:15,436
Just far enough
to leave all the imbeciles behind.
712
01:07:21,821 --> 01:07:23,179
What made you go in for this?
713
01:07:23,180 --> 01:07:24,339
For what?
714
01:07:24,340 --> 01:07:26,357
Caring for all these patients.
715
01:07:31,777 --> 01:07:33,065
Look at them.
716
01:07:33,736 --> 01:07:35,866
A microcosm of our society.
717
01:07:36,015 --> 01:07:37,384
Watch out.
718
01:07:40,893 --> 01:07:44,264
The upper crust in hiding.
They're afraid of getting old.
719
01:07:44,812 --> 01:07:47,545
Afraid of themselves, afraid of everything.
720
01:07:47,731 --> 01:07:50,689
Luckily their kind doctor is there
to take them by the hand,
721
01:07:50,690 --> 01:07:52,688
to watch over them.
722
01:07:52,689 --> 01:07:54,899
- You all right?
- Yes.
723
01:07:55,128 --> 01:07:56,417
Good.
724
01:07:57,327 --> 01:07:59,605
I detest this part of the world.
725
01:07:59,606 --> 01:08:01,165
It's Gray, it's insipid,
726
01:08:01,166 --> 01:08:03,284
it's sensible.
727
01:08:03,285 --> 01:08:06,563
The cradle of civilization,
a cultural stockpot.
728
01:08:06,564 --> 01:08:08,863
At one point I wanted to live elsewhere.
729
01:08:09,843 --> 01:08:11,131
On the Amazon.
730
01:08:11,882 --> 01:08:13,933
Among the so-called savages.
731
01:08:14,441 --> 01:08:16,840
But I couldn't hack it. I was a foreigner.
732
01:08:17,280 --> 01:08:21,837
So I returned to all these ass-holes
and now I find myself depending on them.
733
01:08:21,838 --> 01:08:24,856
Finding out just how far they'll go
is an amusing game.
734
01:08:32,593 --> 01:08:34,325
Hold on tight.
735
01:09:18,217 --> 01:09:21,240
- Are you staying with me tonight?
- Yes.
736
01:09:21,241 --> 01:09:23,738
- Do you really want to?
- Yes.
737
01:13:02,137 --> 01:13:04,094
26 91 12, please.
738
01:13:04,095 --> 01:13:06,131
The telephone is out of order.
739
01:13:06,132 --> 01:13:08,659
- For how much longer?
- Indefinitely.
740
01:13:18,636 --> 01:13:20,049
Hélène?
741
01:13:32,780 --> 01:13:35,136
They took out my car battery.
742
01:13:35,137 --> 01:13:38,093
I tried to use the phone
but they won't put my calls through.
743
01:13:38,094 --> 01:13:40,210
- René, I'm scared.
- Keep your voice down.
744
01:13:40,211 --> 01:13:42,248
Why? Everyone knows they want me dead.
745
01:13:42,249 --> 01:13:44,820
- Please.
- They're all accomplices.
746
01:13:45,525 --> 01:13:49,039
- It's so mild out, I think I'll go for a walk.
- Let me come with you.
747
01:13:49,040 --> 01:13:51,117
René, please, lend me your car.
748
01:13:51,118 --> 01:13:53,354
I'm really sorry but I can't.
749
01:13:53,355 --> 01:13:56,191
Miss Masson, we've had to
bring forward your injection.
750
01:13:56,192 --> 01:13:57,889
No, never again.
751
01:13:59,228 --> 01:14:01,959
Stop her, she's dangerous.
752
01:15:23,806 --> 01:15:24,923
No, not you.
753
01:15:24,924 --> 01:15:27,451
They killed Manoel and Joâo.
754
01:15:27,921 --> 01:15:29,758
They're going to kill us all.
755
01:15:29,759 --> 01:15:32,035
Get her!
756
01:15:32,036 --> 01:15:34,210
Get her.
What are you waiting for?
757
01:15:45,819 --> 01:15:49,346
I've hurt my back.
758
01:17:23,541 --> 01:17:25,715
What else do you want to know?
759
01:17:30,013 --> 01:17:32,090
You'll be disappointed.
760
01:17:32,091 --> 01:17:34,583
First there are the blood transfusions.
761
01:17:35,247 --> 01:17:38,801
Then, as you can see there
in the centrifuges,
762
01:17:38,802 --> 01:17:42,557
you have the organs of your dear Manoel
from which we extract the live cells
763
01:17:42,558 --> 01:17:44,811
which do us all so much good.
764
01:17:47,472 --> 01:17:50,044
Nothing has changed in our society.
765
01:17:51,267 --> 01:17:54,263
Just like the primitives,
we always sacrifice the weak.
766
01:17:54,264 --> 01:17:57,179
But we suffocate them slowly.
767
01:17:57,180 --> 01:18:00,196
We massacre by means of intermediaries.
768
01:18:01,374 --> 01:18:03,424
What else do you need to know?
769
01:18:03,453 --> 01:18:04,820
This?
770
01:18:07,767 --> 01:18:11,122
We're all murderers, Miss Masson.
You, me, the others.
771
01:18:11,123 --> 01:18:14,079
But like the good savages,
I do my own killing.
772
01:18:14,080 --> 01:18:16,766
I'm no hypocrite. I've made my choice.
773
01:19:44,051 --> 01:19:46,384
I've just killed a man,
774
01:19:47,287 --> 01:19:49,337
at the Devilers institute.
775
01:19:56,476 --> 01:19:58,152
I called the police.
776
01:19:58,153 --> 01:20:00,295
You deal with her.
777
01:20:09,385 --> 01:20:12,730
What you've been telling me
is a tale of vampires, Miss Masson.
778
01:20:12,731 --> 01:20:14,124
No one will believe you.
779
01:20:14,125 --> 01:20:17,151
Manoel's body was in the laboratory.
780
01:20:17,152 --> 01:20:19,899
They must have removed it
but not without leaving a trace.
781
01:20:19,900 --> 01:20:22,010
We've already checked.
782
01:20:22,011 --> 01:20:26,082
- There was never a Manoel here.
- And the filing cabinet next to the phone?
783
01:20:26,950 --> 01:20:28,741
And the baskets on the boat that day?
784
01:20:28,742 --> 01:20:30,693
We've looked into it.
785
01:20:30,694 --> 01:20:35,524
We've questioned the guests at the institute.
Their testimonies all contradict yours.
786
01:20:35,673 --> 01:20:37,066
They would.
787
01:20:37,067 --> 01:20:38,739
Miss Masson,
788
01:20:38,740 --> 01:20:42,163
you've just killed a man
and seriously injured another,
789
01:20:42,164 --> 01:20:45,350
as it happens, one of the Portuguese
you say you're protecting.
790
01:20:45,351 --> 01:20:47,677
But I've already explained it...
791
01:20:59,650 --> 01:21:01,402
Miss Masson,
792
01:21:01,403 --> 01:21:03,525
I'm going to have to arrest you.
793
01:21:06,022 --> 01:21:09,424
I have discussed your situation
with Dr Bernard.
794
01:21:09,847 --> 01:21:13,390
It seems that since Mr Savignat's suicide,
you've been in a state of shock
795
01:21:13,391 --> 01:21:15,480
from which you've never recovered.
796
01:21:15,821 --> 01:21:18,543
That is what
I would advise you to plead, anyway.
797
01:21:59,355 --> 01:22:03,109
I've had the pleasure of following
Dr Deviler's cure twice a year.
798
01:22:03,577 --> 01:22:07,176
I'm certain Dr Bernard
will carry on his good work.
799
01:22:07,177 --> 01:22:09,756
Several of us will be here to assist him.
800
01:22:10,557 --> 01:22:15,182
We'll always need foreign workers here.
They're indispensable to us.
60461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.