All language subtitles for Shock Treatment (Traitement de choc) (1973)-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,119 --> 00:00:53,256 SHOCK TREATMENT 2 00:03:05,833 --> 00:03:08,821 - I have a reservation. The name is Masson. - Miss Masson? 3 00:03:08,822 --> 00:03:11,929 Yes, of course. It was made for you by Jérôme Savignat. 4 00:03:11,930 --> 00:03:14,162 If you'd like to fill this form out. 5 00:03:14,555 --> 00:03:16,330 Much obliged, Colonel. 6 00:03:16,331 --> 00:03:19,358 Room 323 is reserved for you this year, as usual. 7 00:03:19,359 --> 00:03:21,074 Thank you, miss. 8 00:04:03,649 --> 00:04:08,372 Miss Masson, dinner will be served at eight this evening, as it is every evening. 9 00:04:08,373 --> 00:04:10,571 I'm exhausted. 10 00:04:11,280 --> 00:04:15,051 For five years now, I've been on the go. Though I'm not sure where. 11 00:04:15,358 --> 00:04:18,245 I work very hard and I get paid well for it. 12 00:04:18,709 --> 00:04:20,298 I'm all alone. 13 00:04:20,566 --> 00:04:23,391 You see, Jérôme, for the first time in my life, 14 00:04:23,392 --> 00:04:25,248 I feel my age. 15 00:04:25,250 --> 00:04:27,711 It's time I took stock. 16 00:04:27,712 --> 00:04:30,214 A few days here, and you'll be a new woman. 17 00:04:30,215 --> 00:04:31,668 It's partly the climate, 18 00:04:31,669 --> 00:04:33,848 exposure to the wind and the sun. 19 00:04:33,849 --> 00:04:35,705 It's a micro climate, you know. 20 00:04:35,706 --> 00:04:38,774 Then you've got the ocean. The ocean cleanses and purifies. 21 00:04:38,775 --> 00:04:40,914 Water's one of the primary elements. 22 00:04:40,915 --> 00:04:44,022 You'll feel younger than ever, like a newborn baby. 23 00:04:44,023 --> 00:04:45,933 Let's not go overboard. 24 00:04:46,687 --> 00:04:48,423 Wait till you begin the treatment. 25 00:04:48,424 --> 00:04:51,088 Look, do you believe in this living cell theory? 26 00:04:51,089 --> 00:04:52,703 It's miraculous. 27 00:04:52,704 --> 00:04:55,222 Look at me. Look at the others. 28 00:04:55,449 --> 00:04:57,063 You've always looked like a kid. 29 00:04:57,064 --> 00:04:59,215 Maybe I have, but they haven't. 30 00:04:59,931 --> 00:05:02,391 Doctor Devilers will guide you and counsel you. 31 00:05:02,392 --> 00:05:04,289 What a fascinating man he is. 32 00:05:04,290 --> 00:05:06,923 Sounds like you're in love with him. 33 00:05:07,602 --> 00:05:09,558 You wouldn't understand. 34 00:05:10,509 --> 00:05:12,567 Is that him? 35 00:05:12,568 --> 00:05:15,030 No, that's his assistant, 36 00:05:15,031 --> 00:05:16,241 Doctor Bernard. 37 00:05:16,242 --> 00:05:17,613 What are we eating? 38 00:05:17,614 --> 00:05:18,905 Seaweed steak, 39 00:05:18,906 --> 00:05:20,359 from the ocean. 40 00:05:20,360 --> 00:05:24,073 - But it's disgusting. - Disgusting, but you'll get used to it. 41 00:05:24,074 --> 00:05:25,648 It's all part of the cure. 42 00:05:25,649 --> 00:05:27,263 You must chew it slowly, 43 00:05:27,264 --> 00:05:29,160 at least 30 times per mouthful. 44 00:05:29,161 --> 00:05:31,198 Hey, watch this. 45 00:05:48,985 --> 00:05:50,855 These Portuguese boys are charming. 46 00:05:50,856 --> 00:05:54,879 I quite agree. They're ever so much better than the Spaniards we had last year. 47 00:06:02,276 --> 00:06:06,451 Dr Devilers sends his apologies. He won't be back from Paris till tomorrow. 48 00:06:08,425 --> 00:06:11,846 Tell me, Miss Masson, how old are you? 39? 49 00:06:11,847 --> 00:06:13,383 No, 38. 50 00:06:14,185 --> 00:06:17,743 - You've never had any major illnesses? - No. 51 00:06:17,744 --> 00:06:19,636 Good. 52 00:06:21,104 --> 00:06:23,042 Will you please follow me? 53 00:06:24,543 --> 00:06:27,662 You're a close friend of Jérôme Savignat, aren't you? 54 00:06:27,663 --> 00:06:29,501 He's a charming man 55 00:06:29,502 --> 00:06:31,235 with a huge fortune. 56 00:06:32,062 --> 00:06:34,671 Now, if you'll remove your robe, please. 57 00:06:37,501 --> 00:06:39,651 Just walk back and forth a few times. 58 00:06:45,860 --> 00:06:47,592 Stop right there. 59 00:06:48,659 --> 00:06:50,392 Don't move, please. 60 00:07:02,897 --> 00:07:04,630 Come and have a look. 61 00:07:07,576 --> 00:07:10,026 Do you see these lines? 62 00:07:10,136 --> 00:07:12,494 They indicate a turning inward on oneself, 63 00:07:12,495 --> 00:07:14,831 a state of depression. 64 00:07:17,654 --> 00:07:20,133 You run a firm of women's clothing, don't you? 65 00:07:20,134 --> 00:07:21,733 Yes. 66 00:07:21,734 --> 00:07:23,732 You've taken on too much work, 67 00:07:23,733 --> 00:07:25,892 too much responsibility. 68 00:07:25,893 --> 00:07:28,372 You're suffering from exhaustion. 69 00:07:28,373 --> 00:07:31,091 We'll start off with the salt-water cure. 70 00:07:31,092 --> 00:07:35,021 And when you've regained... a certain stability, 71 00:07:36,971 --> 00:07:39,170 you can start the medical treatment. 72 00:07:39,171 --> 00:07:42,249 For that I'll need to do a blood test. 73 00:07:42,250 --> 00:07:44,268 Roll up your sleeve, please. 74 00:07:59,767 --> 00:08:01,705 Good afternoon, Miss Masson. 75 00:08:06,886 --> 00:08:08,619 Come on, quick. 76 00:08:08,926 --> 00:08:11,485 Take off your robe and step into the water. 77 00:08:11,486 --> 00:08:13,244 It's a beautiful day today. 78 00:08:13,245 --> 00:08:17,004 You'll see, just a few days here and you'll be a new woman. 79 00:08:17,005 --> 00:08:19,123 Nothing compares to our coastal climate. 80 00:08:19,124 --> 00:08:22,018 Constant exposure to the wind and sun. 81 00:08:23,284 --> 00:08:25,642 It's a micro climate here, you know. 82 00:08:25,643 --> 00:08:27,842 How's the water? Comfortable? 83 00:08:27,843 --> 00:08:30,178 If you want anything, just ring. 84 00:08:39,881 --> 00:08:42,479 - How was the bubble bath? - Oh, it was marvellous. 85 00:08:42,480 --> 00:08:43,998 My name is René Gassin. 86 00:08:43,999 --> 00:08:45,039 Helene Masson. 87 00:08:45,040 --> 00:08:47,759 - It's my first day here. And you? - Me too. 88 00:08:47,760 --> 00:08:49,478 Miss Masson, please. 89 00:08:49,479 --> 00:08:51,212 Right. Goodbye. 90 00:09:02,837 --> 00:09:04,331 Turn around, please. 91 00:09:12,875 --> 00:09:15,834 - What's your name? - Joâo. 92 00:09:15,835 --> 00:09:18,091 - Where are you from? - Porto Alegre. 93 00:09:22,634 --> 00:09:26,323 - Joâo, come with me immediately. - Yes, Mr Almeida. Coming. 94 00:09:55,748 --> 00:09:57,347 "Your physical posture 95 00:09:57,348 --> 00:10:00,208 "reflects the state of your psyche. " 96 00:10:15,385 --> 00:10:18,229 - Just what are you doing? - Nothing. 97 00:10:18,230 --> 00:10:21,075 You were looking at your arse. Afraid of middle-age spread? 98 00:10:21,076 --> 00:10:23,052 Oh, and what about you? 99 00:10:24,803 --> 00:10:27,099 Oh, you're doing pretty well too. 100 00:10:27,247 --> 00:10:28,931 How old are you really? 101 00:10:28,932 --> 00:10:30,454 Eh? Let me see your arse. 102 00:10:30,455 --> 00:10:32,511 - No. - Let me see it! 103 00:10:38,831 --> 00:10:43,439 It's too bad that I don't like women. I would definitely have married you. 104 00:10:43,440 --> 00:10:46,259 My dream! To marry a rich man. 105 00:10:47,448 --> 00:10:50,171 Because I'm told you're now worth a huge fortune. 106 00:10:50,172 --> 00:10:52,096 Who told you that? 107 00:10:52,097 --> 00:10:54,621 - Doctor Bernard. - You didn't tell him otherwise? 108 00:10:54,622 --> 00:10:58,028 - No, but why tell him such a thing? - Well, just... 109 00:10:58,029 --> 00:11:00,528 Just to be on the same level as the others. 110 00:11:02,316 --> 00:11:04,600 The first day leaves you exhausted. 111 00:11:04,601 --> 00:11:06,805 It's getting accustomed to the climate too. 112 00:11:06,806 --> 00:11:10,853 At first I hated the atmosphere of the institute, the diet, the schedule. 113 00:11:10,854 --> 00:11:13,859 Now I can't do without it. Once you detoxicate, you forget. 114 00:11:13,860 --> 00:11:16,041 My wife is right. You'll see. 115 00:11:16,505 --> 00:11:19,108 You become more and more impatient to return. 116 00:11:19,109 --> 00:11:22,435 And you're among old friends again. We never lose contact. 117 00:11:22,436 --> 00:11:25,962 We encourage each other. We're more or less one big family. 118 00:11:25,963 --> 00:11:27,926 As long as certain rules are observed. 119 00:11:27,927 --> 00:11:30,291 - Right, Jérôme? - What rules? 120 00:11:30,292 --> 00:11:33,096 Rules, Mr Gassin, is too precise a word. 121 00:11:33,097 --> 00:11:34,619 I'd say more of a code. 122 00:11:34,620 --> 00:11:37,064 A code of honour, of chivalry. 123 00:11:37,065 --> 00:11:39,406 Jérôme will explain it to you. 124 00:11:57,946 --> 00:11:59,107 Jérôme! 125 00:11:59,108 --> 00:12:00,845 Stop! 126 00:12:01,673 --> 00:12:03,410 I can't go much further. 127 00:12:06,803 --> 00:12:08,926 I'm not in good shape. 128 00:12:08,927 --> 00:12:11,491 Once you've begun your treatment, it'll be different. 129 00:12:11,492 --> 00:12:15,419 You're not used to the climate. You'll see, you'll feel young again. 130 00:12:15,420 --> 00:12:20,485 Sure, I know, with your sun and your wind, it's a micro climate, and so on. 131 00:12:24,598 --> 00:12:26,335 Devilers is back. 132 00:12:26,883 --> 00:12:29,286 I say, therapy pays well. 133 00:12:29,287 --> 00:12:31,628 One's youth is priceless. 134 00:12:44,718 --> 00:12:46,853 What seems to be the trouble? 135 00:12:48,204 --> 00:12:49,941 Is it money worries? 136 00:12:51,210 --> 00:12:53,745 Yes, but no more than usual. 137 00:12:55,419 --> 00:12:58,464 How are things between you and Alain? 138 00:12:58,465 --> 00:13:01,238 Not so hot. Money worries are no help. 139 00:13:15,899 --> 00:13:17,840 Yes? Come in. 140 00:13:20,748 --> 00:13:23,442 - A card for madam. - Thank you. 141 00:13:32,211 --> 00:13:35,536 I have some urgent "business" in town. I'll be back in three days. 142 00:13:35,537 --> 00:13:38,582 Relax and enjoy the micro climate. Love and kisses, Jérôme. 143 00:13:38,583 --> 00:13:41,267 Miss Masson, 144 00:13:41,268 --> 00:13:45,125 Dr Devilers will receive you in his private residence in half an hour. 145 00:13:53,132 --> 00:13:55,951 Come on, eat and drink something. 146 00:13:59,063 --> 00:14:01,563 Just look at how they treat us. 147 00:14:01,869 --> 00:14:05,234 Surely back home you were not used to eating meat like this every day. 148 00:14:05,235 --> 00:14:08,214 The meat I want does not come on a dish. 149 00:14:33,491 --> 00:14:35,053 - Hello. - Hello. 150 00:14:35,054 --> 00:14:37,509 Come, he's waiting for you. 151 00:14:43,110 --> 00:14:44,672 How do you do? 152 00:14:44,673 --> 00:14:46,836 I'm delighted to meet you at long last. 153 00:14:46,837 --> 00:14:48,599 I've heard a lot about you. 154 00:14:48,600 --> 00:14:50,337 Sit down, please. 155 00:14:50,644 --> 00:14:52,447 I'll leave you to it. 156 00:14:52,448 --> 00:14:56,775 Please excuse the mess. I wanted to see you here. It's much more... How can I put it? 157 00:14:56,776 --> 00:14:57,978 More intimate. 158 00:14:57,979 --> 00:14:59,340 Yes. 159 00:14:59,341 --> 00:15:03,068 Exactly. Would you like a drink? 160 00:15:03,069 --> 00:15:04,691 No, thank you. 161 00:15:05,914 --> 00:15:07,206 Well... 162 00:15:12,006 --> 00:15:16,467 - Do you still wish to follow the treatment? - Yes, of course. 163 00:15:17,096 --> 00:15:19,962 Good. No reason why we shouldn't start tomorrow. 164 00:15:23,028 --> 00:15:29,210 Before any therapy we do, even minor, we need the consent of the patient. 165 00:15:31,124 --> 00:15:33,688 Miss Masson, there's one question on my mind. 166 00:15:33,689 --> 00:15:36,554 I don't understand exactly why you've come here. 167 00:15:39,019 --> 00:15:42,024 You're good-looking, you're still young. 168 00:15:42,025 --> 00:15:46,553 You seem to be well balanced, even if you are suffering momentarily from fatigue. 169 00:15:46,554 --> 00:15:50,681 A holiday, some physical exercise should suffice in your case. 170 00:15:50,682 --> 00:15:52,304 You really must know? 171 00:15:53,007 --> 00:15:55,780 I can't help you if you don't trust me completely. 172 00:15:57,255 --> 00:15:58,546 I was ditched. 173 00:16:01,984 --> 00:16:05,942 Sure, it happens all the time to others, but it was the first time for me. 174 00:16:07,795 --> 00:16:10,359 I saw him a few days ago in a restaurant 175 00:16:10,361 --> 00:16:11,923 with... 176 00:16:11,924 --> 00:16:14,219 how shall I put it?... my replacement. 177 00:16:15,210 --> 00:16:17,790 She was pretty in her way, no more than that. 178 00:16:18,937 --> 00:16:20,959 There was a mirror in front of me. 179 00:16:21,502 --> 00:16:23,638 I looked at myself in it. 180 00:16:24,228 --> 00:16:26,169 I tried to see why. 181 00:16:27,474 --> 00:16:30,279 I went home and spent over an hour in front of my mirror. 182 00:16:30,280 --> 00:16:32,734 Has that never happened to you before? 183 00:16:34,007 --> 00:16:36,347 A woman doing her make-up is half blind. 184 00:16:37,213 --> 00:16:39,256 It's like putting a watch together. 185 00:16:39,257 --> 00:16:41,100 An eyelid, your eyes, 186 00:16:41,101 --> 00:16:43,064 your eyelashes, your eyebrows. 187 00:16:43,065 --> 00:16:45,485 The lips, the cheekbones. 188 00:16:46,431 --> 00:16:48,554 But never the face as a whole. 189 00:16:48,555 --> 00:16:50,372 Or only the surface. 190 00:16:52,523 --> 00:16:54,658 All of a sudden I saw through it. 191 00:16:58,655 --> 00:17:00,551 There, that's all. 192 00:17:01,180 --> 00:17:02,916 I don't think so. 193 00:17:05,188 --> 00:17:07,403 But you know the rest. 194 00:17:08,194 --> 00:17:10,437 Or your clients wouldn't be here. 195 00:17:10,438 --> 00:17:12,573 They must have talked about it. 196 00:17:13,524 --> 00:17:17,711 The lines, each day a deepening of the features. 197 00:17:19,135 --> 00:17:21,590 Until you become a caricature of yourself. 198 00:17:23,584 --> 00:17:25,988 And hidden underneath, 199 00:17:25,989 --> 00:17:27,965 the anguish, 200 00:17:28,594 --> 00:17:30,410 the fear of ageing, 201 00:17:31,279 --> 00:17:33,015 of death. 202 00:17:34,044 --> 00:17:35,861 I thought I was different. 203 00:17:37,251 --> 00:17:39,214 I paid little attention to myself. 204 00:17:39,215 --> 00:17:42,114 I was... invulnerable. 205 00:17:46,068 --> 00:17:48,090 That's when the bottom fell out. 206 00:17:51,358 --> 00:17:53,494 I'm no different from the rest now. 207 00:17:55,126 --> 00:17:57,068 I understand them, anyway. 208 00:17:57,490 --> 00:17:59,227 I've aged. 209 00:18:01,899 --> 00:18:04,479 I want to call a halt before it's too late. 210 00:18:07,390 --> 00:18:09,251 Is this where you sign? 211 00:18:37,449 --> 00:18:40,508 Well, did it take the wind out of you? 212 00:18:41,617 --> 00:18:45,503 Look, we've all faced up to it. Afterwards you feel better. 213 00:18:45,504 --> 00:18:47,908 Anyway, you will begin treatment tomorrow. 214 00:18:47,909 --> 00:18:50,153 - I don't know. - Oh, yes. 215 00:18:50,154 --> 00:18:52,197 First the confession 216 00:18:52,198 --> 00:18:54,201 and then the reward. 217 00:18:54,202 --> 00:18:57,279 That's how it goes. Why don't you join us? 218 00:18:57,280 --> 00:19:01,535 It's a shame we can't drink champagne. Your first treatment calls for a drink. 219 00:19:01,536 --> 00:19:03,578 Well, well. It's your first too? 220 00:19:03,579 --> 00:19:05,022 Oh, yes. 221 00:19:05,023 --> 00:19:07,386 We'll be losing our virginity together. 222 00:19:07,387 --> 00:19:08,909 It's a pleasant prospect. 223 00:19:08,910 --> 00:19:12,847 A round of carrot juice cocktails? I assure you, they're quite delicious. 224 00:19:14,841 --> 00:19:19,771 - Remember our first treatment, Lise? - Yes. It was ten years ago to the day. 225 00:19:19,772 --> 00:19:21,534 How long ago was it for you, Judge? 226 00:19:21,535 --> 00:19:24,139 Let's see... it was two months before the Lecas case. 227 00:19:24,140 --> 00:19:25,843 Nine years ago? 228 00:19:35,763 --> 00:19:38,104 Another who's drunk too much. 229 00:19:38,609 --> 00:19:40,891 The climate's too much for them so they drink. 230 00:19:40,892 --> 00:19:41,974 The climate? 231 00:19:41,975 --> 00:19:44,137 Why yes. Remember your first few days? 232 00:19:44,138 --> 00:19:48,627 Last year it was much worse with our Spaniards. They kept dropping like flies. 233 00:19:48,628 --> 00:19:50,591 You mustn't think about it. 234 00:19:50,592 --> 00:19:53,517 Just enjoy each passing minute as tomorrow night approaches. 235 00:19:53,518 --> 00:19:54,759 Is it always at night? 236 00:19:54,760 --> 00:19:59,746 Yes, always. You awake at dawn and it's almost as if a new life is beginning. 237 00:20:07,945 --> 00:20:11,158 It's time. will you follow me, please? 238 00:21:16,921 --> 00:21:19,778 - Good evening, Miss Masson. - Good evening. 239 00:21:46,493 --> 00:21:48,191 Just relax. 240 00:21:55,164 --> 00:21:56,763 Count with me. 241 00:21:56,764 --> 00:22:00,098 One... two... 242 00:22:37,645 --> 00:22:39,243 I knew you'd feel better. 243 00:22:39,244 --> 00:22:41,401 Look at them. They're not the same people. 244 00:22:41,402 --> 00:22:45,407 - Let's all go for a seaweed sauna. - I'll even make that an order. 245 00:23:51,137 --> 00:23:53,266 Everyone into the ocean. Let's go! 246 00:23:55,333 --> 00:23:57,569 Do we go as we are? Won't we shock the employees? 247 00:23:57,570 --> 00:23:59,418 Not at all. They're used to it. 248 00:24:40,811 --> 00:24:44,020 Doctor! Come and join us! 249 00:24:45,167 --> 00:24:47,819 Come on in, Doctor, the water's lovely. 250 00:24:50,721 --> 00:24:53,692 What are you waiting for, Doctor? 251 00:25:59,577 --> 00:26:01,672 There you are. 252 00:26:07,530 --> 00:26:09,766 - OK? - Yes. 253 00:26:09,767 --> 00:26:12,564 It's years since I've felt this good. 254 00:26:12,565 --> 00:26:14,455 That deserves a kiss. 255 00:26:18,160 --> 00:26:20,237 - I'm starving. - Me too. 256 00:26:20,238 --> 00:26:23,095 It affects us all like that the first few clays. 257 00:26:23,675 --> 00:26:28,149 Nut cutlets, wholegrain rice, seaweed tart. Oh, no! 258 00:26:28,150 --> 00:26:32,325 Just this once let me take you all to the harbour to eat your fill. 259 00:27:16,146 --> 00:27:18,342 I love being with you. Everything is so simple. 260 00:27:18,343 --> 00:27:20,500 That's what I told you. We're one big family. 261 00:27:20,501 --> 00:27:23,029 - We have so much in common. - Like what? 262 00:27:23,579 --> 00:27:24,816 A sort of complicity. 263 00:27:24,817 --> 00:27:27,854 I said no and I mean it. I refuse to serve you another. 264 00:27:27,855 --> 00:27:31,570 If you can't hold your liquor, you shouldn't drink. 6, 20 francs. 265 00:27:31,571 --> 00:27:34,367 - I'm going to tell Dr Devilers. - You do that. 266 00:27:34,368 --> 00:27:36,645 And Doctor Bernard. And the police. 267 00:27:36,646 --> 00:27:38,963 We've done nothing wrong, unlike you. 268 00:27:38,964 --> 00:27:41,014 Let go of me! 269 00:27:42,041 --> 00:27:43,759 I don't think we're very popular. 270 00:27:43,760 --> 00:27:46,756 Look at him. I suppose he'll go blabbering to Le Quérec. 271 00:27:46,757 --> 00:27:49,443 There's another one I can't stand. 272 00:28:17,408 --> 00:28:20,764 No, Mr Savignat, the orders I have are extremely precise. 273 00:28:20,765 --> 00:28:22,682 You can stay tonight but that's all. 274 00:28:22,683 --> 00:28:26,256 - But Dr Devilers told me... - There's no point discussing it. 275 00:28:27,839 --> 00:28:30,411 Hélène. Please, Hélène, help me. 276 00:28:34,432 --> 00:28:36,310 I'm ruined. 277 00:28:36,311 --> 00:28:38,268 I've had it. I'm ruined, Hélène. 278 00:28:38,269 --> 00:28:39,841 Come here. 279 00:28:49,538 --> 00:28:51,474 Are things really so bad? 280 00:28:53,175 --> 00:28:55,191 You need money, don't you? 281 00:28:55,972 --> 00:28:58,689 - At least I can help you there. - No. 282 00:28:58,690 --> 00:29:01,726 I have no credit, I've been dropped everywhere. 283 00:29:01,727 --> 00:29:03,764 Even here I owe everyone money. 284 00:29:03,765 --> 00:29:06,122 You've seen how I'm avoided. 285 00:29:06,123 --> 00:29:08,240 I just tried raising the money in Paris. 286 00:29:08,241 --> 00:29:10,238 Then I tried in Bordeaux. 287 00:29:10,239 --> 00:29:11,956 Alain refused. 288 00:29:11,957 --> 00:29:13,475 Alain. 289 00:29:13,476 --> 00:29:15,153 I mean his parents. 290 00:29:15,154 --> 00:29:19,389 But Jerome, you won't be put in prison. You're only worried about your treatment. 291 00:29:19,390 --> 00:29:23,226 You don't understand. I gave everything up for this treatment. 292 00:29:23,227 --> 00:29:27,662 It's life itself to me if I want to go on loving and being loved, to stay young. 293 00:29:27,663 --> 00:29:30,339 You can already see what I'm becoming. 294 00:29:30,340 --> 00:29:33,152 A caricature, a pitiful thing. 295 00:29:33,657 --> 00:29:36,973 An old queen like all those I see around me. 296 00:29:36,974 --> 00:29:39,051 Those whores who smear on powder and paint, 297 00:29:39,052 --> 00:29:41,369 who wallow in clay facials and night facials, 298 00:29:41,370 --> 00:29:43,966 who gobble monkey hormones and pig hormones, 299 00:29:43,967 --> 00:29:46,084 who end up having face-lifts, 300 00:29:46,085 --> 00:29:48,402 with hair transplants for an old queen. 301 00:29:48,403 --> 00:29:51,040 There she is, the old hag. 302 00:29:51,041 --> 00:29:53,534 The old hag... 303 00:29:57,795 --> 00:30:01,686 Jérôme, come here, come on. 304 00:30:16,657 --> 00:30:18,434 Calm down. 305 00:30:25,129 --> 00:30:27,407 Did you try to explain it to Devilers? 306 00:30:27,408 --> 00:30:32,302 Devilers. All that counts for Devilers is money, you see? 307 00:30:34,885 --> 00:30:37,220 You're going to stay with me tonight. 308 00:30:39,163 --> 00:30:41,896 And I'm sure that tomorrow we'll find a solution. 309 00:30:55,796 --> 00:30:57,595 Hélène... 310 00:30:57,596 --> 00:30:59,594 Yes? 311 00:30:59,595 --> 00:31:01,612 Be careful. 312 00:31:04,353 --> 00:31:07,990 That treatment works like a drug. Soon you become hooked on it. 313 00:31:07,991 --> 00:31:09,989 That's his power over us. 314 00:31:09,990 --> 00:31:12,868 Why don't we talk about it tomorrow? 315 00:31:12,869 --> 00:31:15,159 For the moment, try to get some sleep. 316 00:31:15,868 --> 00:31:17,906 You accept the little things first, 317 00:31:17,907 --> 00:31:19,945 then the monstrous horrors. 318 00:31:19,946 --> 00:31:22,504 - You're sucked under. - Yes. 319 00:31:22,505 --> 00:31:25,193 Now sleep. Sleep. 320 00:31:26,224 --> 00:31:27,956 Get out, Hélène. 321 00:31:29,183 --> 00:31:30,915 Get out. 322 00:31:47,135 --> 00:31:49,470 Hello, Mr Savignat's room, please. 323 00:31:59,810 --> 00:32:02,648 - Has Mr Savignat checked out? - I don't know how to... 324 00:32:02,649 --> 00:32:04,939 Has something happened to him? 325 00:32:44,232 --> 00:32:46,390 When did you last speak to Mr Savignat? 326 00:32:46,391 --> 00:32:47,829 Last night. 327 00:32:47,830 --> 00:32:50,348 Did he seem normal to you? 328 00:32:50,349 --> 00:32:51,987 No, he was very nervous. 329 00:32:51,988 --> 00:32:54,039 Did he tell you why? 330 00:32:54,747 --> 00:32:56,877 He has financial worries. 331 00:32:57,906 --> 00:33:02,423 I know he was quite concerned about having to interrupt his treatment. 332 00:33:02,424 --> 00:33:03,822 There was nothing else? 333 00:33:03,823 --> 00:33:05,782 No, nothing special, Inspector. 334 00:33:05,783 --> 00:33:08,021 I have made careful examination of the site. 335 00:33:08,022 --> 00:33:10,660 The footprints on the cliff, the position of the body. 336 00:33:10,661 --> 00:33:13,418 From past experience, I'd be surprised at the autopsy 337 00:33:13,419 --> 00:33:15,658 if they don't confirm it a suicide. 338 00:33:15,659 --> 00:33:17,657 It's sure to be suicide. 339 00:33:17,658 --> 00:33:20,296 You know, Miss Masson, the role of the police ends here, 340 00:33:20,297 --> 00:33:22,055 with facts and conclusions. 341 00:33:22,056 --> 00:33:24,391 Anything else is pure conjecture. 342 00:33:25,974 --> 00:33:28,323 If you ever need to get in touch with me, 343 00:33:29,213 --> 00:33:31,150 here's my card. 344 00:33:31,692 --> 00:33:33,330 Do you plan on staying here long? 345 00:33:33,331 --> 00:33:35,461 I don't know. 346 00:33:38,729 --> 00:33:43,046 Anyone who dashes off like that at the drop of a hat won't be permitted to return. 347 00:33:43,047 --> 00:33:45,045 Jérôme wanted very badly to stay 348 00:33:45,046 --> 00:33:47,098 but no one tried to hold him back. 349 00:33:47,805 --> 00:33:49,164 Hélène, 350 00:33:49,165 --> 00:33:51,963 we're all so sorry that this thing happened. 351 00:33:51,964 --> 00:33:54,513 - We form a unique community... - Do you mind? 352 00:33:56,562 --> 00:33:59,360 - Will you prepare my bill? - Very well, Miss Masson. 353 00:33:59,361 --> 00:34:04,477 But first, I'm afraid, it requires the signature of Dr Bernard on a formal release card. 354 00:34:04,478 --> 00:34:06,876 You've just suffered a cruel shock. 355 00:34:06,877 --> 00:34:09,054 Mr Savignat was a friend of yours. 356 00:34:10,036 --> 00:34:11,954 But now we have to think of you. 357 00:34:11,955 --> 00:34:15,804 - You must overcome this setback. - In other words, you won't let me go. 358 00:34:16,873 --> 00:34:19,631 My dear Miss Masson, permit me to remind you 359 00:34:19,632 --> 00:34:22,445 that we began this treatment with your consent. 360 00:34:22,871 --> 00:34:25,989 It's risky to stop halfway through. 361 00:34:25,990 --> 00:34:28,308 It would be unwise for us to let you go. 362 00:34:28,309 --> 00:34:31,386 On this point, I'm in entire agreement with Dr Bernard. 363 00:34:31,387 --> 00:34:32,506 Naturally. 364 00:34:32,507 --> 00:34:35,145 I try to respect the wishes of my collaborators too. 365 00:34:35,146 --> 00:34:39,517 - How much longer will it continue? - Ten days to two weeks. 366 00:34:39,624 --> 00:34:41,982 It all depends on your reactions. 367 00:34:41,983 --> 00:34:45,101 If you wish to be released this very moment, you're free to go 368 00:34:45,102 --> 00:34:46,860 but you do so at your risk and peril. 369 00:34:46,861 --> 00:34:50,197 And thereafter we decline all responsibility. 370 00:35:01,855 --> 00:35:04,543 - Good morning. - Good morning. 371 00:35:08,812 --> 00:35:11,169 Is there a problem? Have you been drinking? 372 00:35:11,170 --> 00:35:14,687 I can't stand it here so I do like the others and have a drink. 373 00:35:14,688 --> 00:35:17,847 - Are you leaving? - Yes. 374 00:35:17,848 --> 00:35:20,217 Please, take me with you. 375 00:35:21,567 --> 00:35:24,964 - What is it? - I don't want to stay. Take me with you. 376 00:35:24,965 --> 00:35:27,003 Do you have all your papers? 377 00:35:27,004 --> 00:35:30,962 No, I don't. Mr Almeida took care of everything with my parents. 378 00:35:30,963 --> 00:35:33,920 Let's just hope they don't see me talking to you. It's not allowed. 379 00:35:33,921 --> 00:35:35,920 Please take me away from here. 380 00:35:35,921 --> 00:35:39,416 I'm not leaving, all right? Go. 381 00:35:54,033 --> 00:35:56,150 25,000 francs. 382 00:35:56,151 --> 00:35:58,669 And you, Jacques? How much did you lose? 383 00:35:58,670 --> 00:36:00,189 Some 30,000. 384 00:36:00,190 --> 00:36:03,948 I was luckier than you. Poor Jérôme only got 10,000 from me. 385 00:36:03,949 --> 00:36:05,507 And you? 386 00:36:05,508 --> 00:36:08,786 About 6,000 francs. It's a good thing I was able to warn Marcel. 387 00:36:08,787 --> 00:36:12,078 He was never meant to be part of our private community. 388 00:36:12,585 --> 00:36:15,343 If you want to live beyond your means, OK, 389 00:36:15,344 --> 00:36:17,554 but you need brass nuts for that. 390 00:36:17,783 --> 00:36:19,357 Miss Masson. 391 00:36:26,620 --> 00:36:28,137 Yes, I'm here. 392 00:36:28,138 --> 00:36:32,135 I merely wanted to tell you how delighted I am that you're staying with us. 393 00:36:32,136 --> 00:36:34,028 Now get some rest, will you? 394 00:36:46,171 --> 00:36:48,586 Good morning. It's your turn. 395 00:36:55,488 --> 00:36:58,326 What a lovely clay. We really have such a splendid climate. 396 00:36:58,327 --> 00:37:00,885 Exposed to the sea breeze and the sun... 397 00:37:00,886 --> 00:37:02,823 will you excuse me? 398 00:37:06,403 --> 00:37:09,694 - Aren't you having lunch with us? - No, not today. 399 00:37:10,121 --> 00:37:12,440 I hope you know I didn't say that because of you. 400 00:37:12,441 --> 00:37:16,209 But as rich as they are, the town doesn't profit from the patients. 401 00:37:19,078 --> 00:37:22,236 None of the locals have ever worked at the institute. 402 00:37:22,237 --> 00:37:25,633 They only hire foreigners without work permits. 403 00:37:25,634 --> 00:37:28,393 Almeida is the louse who runs the racket. 404 00:37:28,394 --> 00:37:30,752 Are the police not aware of it? 405 00:37:30,753 --> 00:37:34,328 They have VIPs in their clientèle. They'll cover up anything. 406 00:37:36,071 --> 00:37:37,789 And Le Quérec? 407 00:37:37,790 --> 00:37:42,028 Le Quérec was never worth a fig, not even before he ran off to South America. 408 00:37:42,029 --> 00:37:44,625 They say that's where he ran into Devilers. 409 00:37:44,626 --> 00:37:47,624 - How long ago? - Oh, ten years or so. 410 00:37:47,625 --> 00:37:49,623 His family's always lived by crooked means. 411 00:37:49,624 --> 00:37:53,598 His boat, for example. Where did he find the dough for it? 412 00:37:54,263 --> 00:37:56,342 He goes fishing for them, sure. 413 00:37:56,343 --> 00:37:58,200 All they buy is seaweed. 414 00:37:58,862 --> 00:38:01,628 You don't pay for a boat by peddling seaweed. 415 00:38:37,646 --> 00:38:41,197 You're through to Paris, Miss Masson. 416 00:38:41,198 --> 00:38:41,563 Thank you. 417 00:38:41,564 --> 00:38:43,042 Yvette? 418 00:38:43,043 --> 00:38:44,922 Hélène. 419 00:38:44,923 --> 00:38:46,600 Just fine. 420 00:38:46,601 --> 00:38:48,891 I'll be back in about ten days. 421 00:38:50,160 --> 00:38:52,529 No problem with that lamé trouser suit? 422 00:38:53,199 --> 00:38:54,614 Really? 423 00:38:55,318 --> 00:38:59,117 If they want them faster, you'd better get Rozinski to give you a hand. 424 00:38:59,716 --> 00:39:01,915 He won't mind sharing the profits. 425 00:39:01,916 --> 00:39:04,171 Come in. 426 00:39:05,314 --> 00:39:07,604 Thank you. See you soon. 427 00:39:12,110 --> 00:39:13,843 Joâo. 428 00:39:14,230 --> 00:39:15,963 Joâo! 429 00:39:16,350 --> 00:39:20,227 - No! What are you going to do to him? - He's sick. We'll take care of him. 430 00:39:20,228 --> 00:39:24,226 - I want to know what it is. I'll come along. - No, you won't, Miss Masson. 431 00:39:40,220 --> 00:39:41,952 What's the matter? 432 00:39:47,737 --> 00:39:49,054 Joâo is sick. 433 00:39:49,055 --> 00:39:51,573 Joâo is sick! He's going to die! 434 00:39:51,574 --> 00:39:54,013 First it was Jérôme, now it's Joâo. It's too much. 435 00:39:54,014 --> 00:39:56,252 You're not making a bit of sense. Calm down. 436 00:39:56,253 --> 00:40:01,450 No? Well, it had better begin making sense because you organized this whole thing. 437 00:40:01,451 --> 00:40:03,209 Do something or I'll call the police. 438 00:40:03,210 --> 00:40:04,943 Stop it. 439 00:40:06,169 --> 00:40:08,328 No! Don't you touch me! 440 00:40:08,329 --> 00:40:10,265 Miss Masson, that's enough. 441 00:40:10,846 --> 00:40:13,418 No, no, no! 442 00:40:16,360 --> 00:40:18,996 Forgive me but it's the only way to stop you. 443 00:40:18,997 --> 00:40:22,365 Please try to explain as calmly as you can what happened. 444 00:40:24,910 --> 00:40:28,065 - What's wrong with her? - She's probably energy-deficient. 445 00:40:28,066 --> 00:40:31,301 We shouldn't have interrupted treatment. She needs her injection. 446 00:40:31,302 --> 00:40:33,591 No, no! 447 00:41:01,308 --> 00:41:03,516 You're going to kill me, aren't you? 448 00:41:07,421 --> 00:41:09,152 Yes. 449 00:41:30,554 --> 00:41:31,751 Feeling better? 450 00:41:31,752 --> 00:41:33,529 Yes. 451 00:41:36,467 --> 00:41:37,944 And Joâo? 452 00:41:37,945 --> 00:41:41,380 Joâo couldn't cope with the climate. We decided to send him home. 453 00:41:41,381 --> 00:41:43,058 I was the one who saw him off. 454 00:41:43,059 --> 00:41:45,427 - This morning. - Ah, well. 455 00:41:46,615 --> 00:41:47,853 That was nice of you. 456 00:41:47,854 --> 00:41:50,010 - Hélène? - Yes? 457 00:41:50,011 --> 00:41:51,968 I really am sorry about Jérôme. 458 00:41:51,969 --> 00:41:55,724 - You could have saved him. - You could have saved him yourself. 459 00:41:55,725 --> 00:41:58,001 But he never even asked you. 460 00:41:58,002 --> 00:42:00,718 I am no philanthropist. If you can't pay, you do without. 461 00:42:00,719 --> 00:42:04,166 Jérôme knew very well. He couldn't pay. 462 00:42:06,631 --> 00:42:09,964 You put up quite a struggle. You get special treatment. 463 00:42:10,667 --> 00:42:12,683 Make the most of it. 464 00:42:15,662 --> 00:42:19,656 Do as everyone else does. From now on, think of yourself. 465 00:42:19,657 --> 00:42:21,388 Yes, Doctor. 466 00:42:23,772 --> 00:42:26,629 "Yes, Doctor. Thank you, Doctor. 467 00:42:27,328 --> 00:42:29,537 "You're very kind. Yes, Doctor" 468 00:42:30,365 --> 00:42:33,892 What the hell's the matter with me? I'm losing my marbles. 469 00:42:40,673 --> 00:42:44,279 Jérôme was right. It's much worse than drugs. 470 00:42:45,827 --> 00:42:47,558 Yes? 471 00:42:55,535 --> 00:42:57,266 There. 472 00:42:59,691 --> 00:43:01,248 Joâo is not here? 473 00:43:01,249 --> 00:43:02,886 No, he went back to his town. 474 00:43:02,887 --> 00:43:04,444 - When did he leave? - Yesterday. 475 00:43:04,445 --> 00:43:07,840 - Are you sure? - Yes. They took him to the station. 476 00:43:07,841 --> 00:43:11,196 - Do you like it here? - The food and drinks are good. 477 00:43:11,197 --> 00:43:13,724 - What's your name? - Manoel. 478 00:45:06,863 --> 00:45:08,899 - Oh, it's you. - This is no place to talk. 479 00:45:08,900 --> 00:45:10,995 Hélène, can I be of any help? 480 00:45:11,298 --> 00:45:12,915 I don't know. 481 00:45:13,616 --> 00:45:16,346 I agree, there are some strange things going on. 482 00:45:17,052 --> 00:45:19,648 You want to know the facts but don't be foolish. 483 00:45:19,649 --> 00:45:22,684 For one thing, René, the treatment... What exactly is it? 484 00:45:22,685 --> 00:45:25,481 Injections of live blood cells taken from a sheep embryo. 485 00:45:25,482 --> 00:45:27,398 - And nothing more? - Yes. 486 00:45:27,399 --> 00:45:29,527 But that's the doctor's secret. 487 00:45:30,836 --> 00:45:33,272 Anyway, it does seem to do the trick. 488 00:45:33,273 --> 00:45:36,925 Look at the judge. He's pushing 60, as far as I can make out. 489 00:45:37,788 --> 00:45:40,424 There you are. We've been looking for you everywhere. 490 00:45:40,425 --> 00:45:42,156 We're going on a boat trip. 491 00:45:52,211 --> 00:45:53,568 - René. - Yes. 492 00:45:53,569 --> 00:45:55,486 Who's he? 493 00:45:55,487 --> 00:45:58,617 Jacques Boyer, director of the CIB. 494 00:45:59,163 --> 00:46:01,319 - Do you know what that means? - No. 495 00:46:01,320 --> 00:46:05,235 It's a very large commercial bank. Someone like that could be useful to you. 496 00:46:05,236 --> 00:46:06,633 Oh, yes, of course. 497 00:46:06,634 --> 00:46:08,511 Next to him is his wife, 498 00:46:08,512 --> 00:46:11,641 heiress to the Potu fortune in sugar. 499 00:46:12,468 --> 00:46:16,262 Incidentally, the Potus are cousins by marriage to the Giovanelli. 500 00:46:16,263 --> 00:46:19,509 That's why Paul has so much money for his election campaign. 501 00:46:19,899 --> 00:46:21,976 Marcel turned it into a scandal in his column 502 00:46:21,977 --> 00:46:25,151 but that hasn't stopped them from being bosom buddies. 503 00:46:25,932 --> 00:46:27,289 - Mr Gassin. - Yes. 504 00:46:27,290 --> 00:46:29,805 Mr Gassin, do you want to take the helm? 505 00:46:29,806 --> 00:46:31,333 Coming. 506 00:46:32,285 --> 00:46:34,161 Hélène, come here. 507 00:46:34,162 --> 00:46:36,098 Come and join us! 508 00:46:47,067 --> 00:46:48,705 What's so funny? 509 00:46:48,706 --> 00:46:51,022 We were discussing Dr Devilers. 510 00:46:51,023 --> 00:46:53,778 You know he's enormously intrigued by you. 511 00:46:53,779 --> 00:46:58,054 Yes! I'd never have expected him to like a wild cat because for a while there... 512 00:46:58,055 --> 00:46:59,811 Now I'm much better. 513 00:46:59,812 --> 00:47:03,020 They gave me my injection so now I'm back to normal. 514 00:47:03,528 --> 00:47:06,045 Anyway, Dr Devilers is simply not my type. 515 00:47:06,046 --> 00:47:08,856 - Oh, but you're so wrong. - He's quite special. 516 00:47:09,561 --> 00:47:12,197 Well, then, Gassin? 517 00:47:12,198 --> 00:47:13,955 I don't find him attractive at all 518 00:47:13,956 --> 00:47:16,131 but I enjoy his company. 519 00:47:21,867 --> 00:47:24,076 There go our new life cells. 520 00:47:24,904 --> 00:47:27,100 I'm amazed you find it so easy to make light of. 521 00:47:27,101 --> 00:47:28,698 And what do you expect? 522 00:47:28,699 --> 00:47:31,135 Do you want me to weep like the Pope over every soul? 523 00:47:31,136 --> 00:47:34,333 They'll never see the light of day. Wouldn't that be worse? 524 00:47:35,251 --> 00:47:37,408 We live better by virtue of their dying. 525 00:47:37,409 --> 00:47:39,901 It's to my benefit and to your benefit. 526 00:47:41,085 --> 00:47:45,079 You know something? In the course of a long life, I've only learnt one thing. 527 00:47:45,080 --> 00:47:47,369 There's no worse sin than hypocrisy. 528 00:47:47,917 --> 00:47:51,231 If you really want to join our small community, 529 00:47:51,232 --> 00:47:53,190 and enjoy its many advantages, 530 00:47:53,191 --> 00:47:57,195 you'd be well advised to stop hiding behind your shield of sensitivity. 531 00:47:57,626 --> 00:48:01,596 After all, it's only another form of hypocrisy. 532 00:48:05,137 --> 00:48:06,993 Excuse me. 533 00:48:09,892 --> 00:48:13,038 You can do something for me now. I want to check the hold. 534 00:48:18,282 --> 00:48:21,218 - Call me if anyone comes. - Do be careful. 535 00:48:40,536 --> 00:48:42,267 Hélène! Hélène! 536 00:48:46,130 --> 00:48:50,464 Don't waste your time down here. There's more to look at up on deck. 537 00:49:34,034 --> 00:49:37,830 If you don't mind, I'd like to talk to you. I'll drive you back myself. 538 00:49:50,216 --> 00:49:52,412 Hello, Miss Masson. 539 00:49:52,413 --> 00:49:57,178 I've told the doctor that the autopsy results mean we can safely conclude it was suicide. 540 00:49:58,126 --> 00:50:00,682 I've made arrangements to transfer the body. 541 00:50:00,683 --> 00:50:02,760 He had no family. 542 00:50:02,761 --> 00:50:04,805 Is there anything else we can do? 543 00:50:05,476 --> 00:50:09,133 No, we can't do a thing for him now. 544 00:50:10,824 --> 00:50:12,580 Miss Masson. 545 00:50:21,481 --> 00:50:23,417 Come and have a drink with me. 546 00:50:24,269 --> 00:50:26,675 It might be just the thing to cheer you up. 547 00:50:40,293 --> 00:50:41,882 Why, Dr Devilers! 548 00:50:42,256 --> 00:50:45,567 - Afternoon, Doctor. Won't you sit down? - Good afternoon. 549 00:50:49,129 --> 00:50:50,831 What can I get you? 550 00:50:53,124 --> 00:50:57,407 - A Muscadet? I've got a few bottles left. - No, please, don't go to any trouble. 551 00:50:57,408 --> 00:51:01,044 I insist. It's not often we have the pleasure of seeing you. 552 00:51:04,040 --> 00:51:05,824 I like them a lot. 553 00:51:07,129 --> 00:51:08,865 They couldn't be nicer. 554 00:51:19,790 --> 00:51:24,717 Very good. What's all this about Almeida? I'm told he was causing you trouble. 555 00:51:24,718 --> 00:51:25,679 Not at all! 556 00:51:25,680 --> 00:51:27,843 Where did you hear that? 557 00:51:27,844 --> 00:51:30,848 People get so jealous, Doctor. They'll say anything... 558 00:51:30,849 --> 00:51:33,292 The minute there's any recurrence, you must tell me. 559 00:51:33,293 --> 00:51:34,253 I know that. 560 00:51:34,254 --> 00:51:37,699 If you hadn't come to me, we'd never have obtained your liquor license. 561 00:51:37,700 --> 00:51:40,744 We can never thank you enough for that, Doctor. 562 00:51:40,745 --> 00:51:42,868 You're a real life-saver. 563 00:51:42,869 --> 00:51:45,562 Well, we'll leave you to it. 564 00:51:53,126 --> 00:51:56,450 It's very wise of you to take time to get to know the locals better. 565 00:51:56,451 --> 00:51:58,614 The climate makes them more human, 566 00:51:58,615 --> 00:52:00,510 more sociable, friendlier. 567 00:52:10,034 --> 00:52:11,325 Hélène... 568 00:52:12,518 --> 00:52:14,858 What are you after? 569 00:52:16,565 --> 00:52:18,905 No one's keeping you here. 570 00:52:19,450 --> 00:52:21,630 If you like I can speak to Bernard. 571 00:52:22,214 --> 00:52:24,554 You'll be able to go whenever you want. 572 00:52:26,461 --> 00:52:28,801 Otherwise you won't have any choice. 573 00:52:30,708 --> 00:52:32,684 You'll wind up like the others. 574 00:52:36,999 --> 00:52:39,099 Sorry, I couldn't help myself. 575 00:52:41,126 --> 00:52:44,663 You mustn't give up on me now when I most need you. 576 00:52:52,585 --> 00:52:55,927 - You're not too cold? - No, I'm just fine. 577 00:53:07,770 --> 00:53:09,452 Oh, no, not tonight. 578 00:53:09,453 --> 00:53:11,335 Be a pal, Hélène, save me from her. 579 00:53:11,336 --> 00:53:13,178 You're invited to dinner, OK? 580 00:53:13,179 --> 00:53:14,915 OK. 581 00:53:49,720 --> 00:53:53,098 It's been more than a month since that's happened to me. 582 00:53:55,931 --> 00:53:57,372 How about you? 583 00:53:57,373 --> 00:53:59,907 Oh, well, you know... 584 00:54:00,859 --> 00:54:04,042 Go on, admit it. You've had every one of them. 585 00:54:05,226 --> 00:54:06,517 Almost. 586 00:54:07,149 --> 00:54:09,192 - Which one's the best? - You, of course! 587 00:54:09,193 --> 00:54:10,929 No doubt about it. 588 00:54:11,356 --> 00:54:13,118 Of the others, though? 589 00:54:13,119 --> 00:54:16,925 Well, the others... I can't talk about them, they're my patients. 590 00:54:16,926 --> 00:54:18,607 I see. 591 00:54:18,608 --> 00:54:20,571 Because this is part of the treatment? 592 00:54:20,572 --> 00:54:24,393 Right. But there's no extra charge. 593 00:54:38,482 --> 00:54:41,665 Yes, yes, just a minute. 594 00:55:06,889 --> 00:55:09,343 Yes, yes. 595 00:55:10,174 --> 00:55:13,552 No, no! 596 00:55:14,782 --> 00:55:17,806 You promised four and only three came. 597 00:55:19,590 --> 00:55:21,531 That's no good. 598 00:55:23,557 --> 00:55:24,848 Yes. 599 00:55:26,121 --> 00:55:28,734 Yes. Not yet. 600 00:55:30,729 --> 00:55:33,024 That's no good! 601 00:55:37,099 --> 00:55:38,835 Not yet. 602 00:55:39,944 --> 00:55:41,680 Of course not. 603 00:55:45,754 --> 00:55:48,619 If it's necessary. Of course. 604 00:55:49,520 --> 00:55:51,242 Exactly. 605 00:55:51,243 --> 00:55:52,534 Of course. 606 00:55:53,366 --> 00:55:55,068 I understand. 607 00:55:55,610 --> 00:55:58,828 All right. 608 00:56:15,563 --> 00:56:16,855 Of course. 609 00:56:17,607 --> 00:56:19,103 That's it. 610 00:56:20,131 --> 00:56:22,654 Of course. Sure. 611 00:56:22,655 --> 00:56:24,550 All right. 612 00:56:25,099 --> 00:56:27,041 I'll call you later. 613 00:56:28,745 --> 00:56:31,749 You're doing very well. But your accent is Brazilian. 614 00:56:31,750 --> 00:56:34,634 Yes, Miss Masson. We know you speak Portuguese. 615 00:56:34,635 --> 00:56:36,989 Sorry but I have work to do. Get dressed. 616 00:57:56,492 --> 00:57:59,416 Is it this evening, Judge? Your injection, I mean? 617 00:57:59,417 --> 00:58:02,954 - Yes. Paul's too. - Mm-hm. 618 00:58:08,312 --> 00:58:10,651 Can't you be more careful? 619 00:58:20,171 --> 00:58:22,306 No, no, the carrot juice is for me. 620 00:58:24,539 --> 00:58:26,879 The celery juice is for my wife, 621 00:58:28,866 --> 00:58:30,807 and the mango juice for madam. 622 00:58:45,093 --> 00:58:49,552 He's not coping with this climate, either. Luckily there are three new boys. 623 00:58:49,580 --> 00:58:51,342 Have you seen them? 624 00:58:51,343 --> 00:58:53,478 They'll do very nicely. 625 00:58:54,709 --> 00:58:56,912 Is no one surprised by the changes in staff? 626 00:58:56,913 --> 00:59:00,317 Oh, no. In one year I had six different maids. 627 00:59:00,318 --> 00:59:03,242 I suppose the doctor has to deal with much the same problem. 628 00:59:03,243 --> 00:59:07,449 I did an article on the inability of the foreign worker to adjust. 629 00:59:07,450 --> 00:59:10,553 I made a number of trips myself into the slum areas. 630 00:59:11,297 --> 00:59:12,588 Dreadful. 631 00:59:13,661 --> 00:59:15,783 But we're on holiday. I would just as soon... 632 00:59:15,784 --> 00:59:18,508 I know, but it seems awfully strange to me. 633 00:59:18,509 --> 00:59:20,431 Hélène, I don't understand you. 634 00:59:20,432 --> 00:59:22,434 You're on extremely good form. 635 00:59:22,435 --> 00:59:24,998 You're making the most of your treatment. 636 00:59:24,999 --> 00:59:26,721 So why make your life miserable? 637 00:59:26,722 --> 00:59:30,367 You're going to spoil not only your holiday but ours as well. 638 00:59:30,368 --> 00:59:34,214 If you must know the details, they can be obtained directly from the doctor. 639 00:59:34,215 --> 00:59:37,398 - You're well placed to ask these days. - You're right. 640 00:59:43,430 --> 00:59:46,675 Hélène, I've got to talk to you. 641 00:59:46,676 --> 00:59:48,638 - Go on, talk. - No, not here. 642 00:59:48,639 --> 00:59:50,614 Be careful. 643 00:59:52,325 --> 00:59:55,209 Or you'll wind up with everyone hating you. 644 00:59:55,210 --> 00:59:57,172 What have they got against me? 645 00:59:57,173 --> 00:59:59,496 They can't figure out what you want. 646 00:59:59,497 --> 01:00:01,294 Me neither, to be honest. 647 01:00:01,945 --> 01:00:05,943 Even though you find everything suspect, you're on the best terms with Devilers. 648 01:00:05,944 --> 01:00:07,462 Don't tell me you're jealous. 649 01:00:07,463 --> 01:00:08,582 No. 650 01:00:08,583 --> 01:00:11,580 No, I know I wouldn't have a chance with you anyhow. 651 01:00:11,581 --> 01:00:14,380 - But René, you know as well as I do... - Watch it! 652 01:00:29,815 --> 01:00:32,453 Do you think what happens to the Portuguese is normal? 653 01:00:32,454 --> 01:00:34,932 If they're sick it's not our problem. 654 01:00:34,933 --> 01:00:38,170 I'm just glad to feel alive again. Our friends are right there. 655 01:00:38,171 --> 01:00:40,330 They don't want to see anything at all. 656 01:00:40,331 --> 01:00:43,408 How can you say that? They represent the very best in our society, 657 01:00:43,409 --> 01:00:45,328 highly responsible, worthy of trust. 658 01:00:45,329 --> 01:00:47,487 Yes, but you, René, what's your opinion? 659 01:00:47,488 --> 01:00:50,347 - Mine? Well... - Wait. 660 01:00:52,246 --> 01:00:53,979 Wait here for me. 661 01:01:05,121 --> 01:01:07,879 I don't feel well. I want to leave. 662 01:01:07,880 --> 01:01:10,718 - Why don't you? - I only get paid at the end of the week. 663 01:01:10,719 --> 01:01:14,197 - How much? - 1, 800 for two months. 664 01:01:14,198 --> 01:01:17,476 - Don't worry, I'll give you the money. - They won't let you. 665 01:01:17,477 --> 01:01:20,155 I'll come tonight. When do you go to bed? 666 01:01:20,156 --> 01:01:22,844 - At 8 pm. - Come with me. 667 01:01:25,834 --> 01:01:29,631 Wait for me by the shed, at 8:30pm. 668 01:01:29,632 --> 01:01:31,285 - All right? - All right. 669 01:03:01,118 --> 01:03:02,407 Manoel? 670 01:03:03,117 --> 01:03:04,406 Manoel! 671 01:03:21,071 --> 01:03:23,109 Manoel? Manoel? 672 01:03:23,110 --> 01:03:25,047 Doctor, you may come now. 673 01:03:40,983 --> 01:03:43,477 Good. He's out for three or four hours. 674 01:03:44,462 --> 01:03:46,194 Come on. 675 01:04:39,401 --> 01:04:42,055 Hurry up. The doctor's waiting. 676 01:05:20,706 --> 01:05:22,757 But I saw them. 677 01:05:24,264 --> 01:05:27,302 They had drugged him and were drawing his blood out. 678 01:05:27,303 --> 01:05:29,861 Miss Masson, even if I were to believe you, 679 01:05:29,862 --> 01:05:32,198 it would hardly incriminate anyone. 680 01:05:32,941 --> 01:05:34,180 It wouldn't? 681 01:05:34,181 --> 01:05:36,379 I have complete faith in the doctor. 682 01:05:36,380 --> 01:05:38,698 Any concern he shows for his foreign workers 683 01:05:38,699 --> 01:05:40,829 is certainly for their own good. 684 01:05:41,498 --> 01:05:44,376 - Shall we speak to him about it? - No, you mustn't. 685 01:05:44,377 --> 01:05:45,935 Well, then? 686 01:05:45,936 --> 01:05:47,975 You're the same as the rest. 687 01:05:47,976 --> 01:05:50,214 No one wants to face the truth. 688 01:05:50,215 --> 01:05:52,333 The truth, Miss Masson? 689 01:05:52,334 --> 01:05:55,612 The main thing is the rules and laws which regulate any society, 690 01:05:55,613 --> 01:05:59,062 rules which you seem to have forgotten with regard to us. 691 01:06:02,530 --> 01:06:05,088 An employee who's wandered off, no doubt. 692 01:06:05,089 --> 01:06:07,438 That's the one, the one I told you about. 693 01:06:10,967 --> 01:06:13,143 Good morning, Miss Masson. 694 01:06:13,566 --> 01:06:15,164 Here's your money. 695 01:06:15,165 --> 01:06:17,265 It can't be mine. I didn't lose any. 696 01:06:17,605 --> 01:06:21,322 They never lie to me. I will have to speak to the doctor. 697 01:06:21,323 --> 01:06:23,214 Come on. 698 01:06:27,521 --> 01:06:28,879 You see? 699 01:06:28,880 --> 01:06:31,398 He wants to speak to the doctor too. 700 01:06:31,399 --> 01:06:33,757 Please, don't say a word. 701 01:06:33,758 --> 01:06:35,637 All right, Miss Masson. 702 01:06:35,638 --> 01:06:40,168 But I doubt if it will change anything. As always, he'll wind up knowing everything. 703 01:06:42,675 --> 01:06:46,274 I've been waiting for you. How would you like to go flying with me? 704 01:06:48,433 --> 01:06:49,722 All right. 705 01:07:01,188 --> 01:07:02,907 Where are you taking me? 706 01:07:02,908 --> 01:07:04,640 I don't know. 707 01:07:05,107 --> 01:07:07,025 To Iceland. 708 01:07:07,026 --> 01:07:08,704 To Africa or Brazil. 709 01:07:08,705 --> 01:07:10,504 Nowhere. 710 01:07:10,505 --> 01:07:12,383 How far can you go in one of these planes? 711 01:07:12,384 --> 01:07:15,436 Just far enough to leave all the imbeciles behind. 712 01:07:21,821 --> 01:07:23,179 What made you go in for this? 713 01:07:23,180 --> 01:07:24,339 For what? 714 01:07:24,340 --> 01:07:26,357 Caring for all these patients. 715 01:07:31,777 --> 01:07:33,065 Look at them. 716 01:07:33,736 --> 01:07:35,866 A microcosm of our society. 717 01:07:36,015 --> 01:07:37,384 Watch out. 718 01:07:40,893 --> 01:07:44,264 The upper crust in hiding. They're afraid of getting old. 719 01:07:44,812 --> 01:07:47,545 Afraid of themselves, afraid of everything. 720 01:07:47,731 --> 01:07:50,689 Luckily their kind doctor is there to take them by the hand, 721 01:07:50,690 --> 01:07:52,688 to watch over them. 722 01:07:52,689 --> 01:07:54,899 - You all right? - Yes. 723 01:07:55,128 --> 01:07:56,417 Good. 724 01:07:57,327 --> 01:07:59,605 I detest this part of the world. 725 01:07:59,606 --> 01:08:01,165 It's Gray, it's insipid, 726 01:08:01,166 --> 01:08:03,284 it's sensible. 727 01:08:03,285 --> 01:08:06,563 The cradle of civilization, a cultural stockpot. 728 01:08:06,564 --> 01:08:08,863 At one point I wanted to live elsewhere. 729 01:08:09,843 --> 01:08:11,131 On the Amazon. 730 01:08:11,882 --> 01:08:13,933 Among the so-called savages. 731 01:08:14,441 --> 01:08:16,840 But I couldn't hack it. I was a foreigner. 732 01:08:17,280 --> 01:08:21,837 So I returned to all these ass-holes and now I find myself depending on them. 733 01:08:21,838 --> 01:08:24,856 Finding out just how far they'll go is an amusing game. 734 01:08:32,593 --> 01:08:34,325 Hold on tight. 735 01:09:18,217 --> 01:09:21,240 - Are you staying with me tonight? - Yes. 736 01:09:21,241 --> 01:09:23,738 - Do you really want to? - Yes. 737 01:13:02,137 --> 01:13:04,094 26 91 12, please. 738 01:13:04,095 --> 01:13:06,131 The telephone is out of order. 739 01:13:06,132 --> 01:13:08,659 - For how much longer? - Indefinitely. 740 01:13:18,636 --> 01:13:20,049 Hélène? 741 01:13:32,780 --> 01:13:35,136 They took out my car battery. 742 01:13:35,137 --> 01:13:38,093 I tried to use the phone but they won't put my calls through. 743 01:13:38,094 --> 01:13:40,210 - René, I'm scared. - Keep your voice down. 744 01:13:40,211 --> 01:13:42,248 Why? Everyone knows they want me dead. 745 01:13:42,249 --> 01:13:44,820 - Please. - They're all accomplices. 746 01:13:45,525 --> 01:13:49,039 - It's so mild out, I think I'll go for a walk. - Let me come with you. 747 01:13:49,040 --> 01:13:51,117 René, please, lend me your car. 748 01:13:51,118 --> 01:13:53,354 I'm really sorry but I can't. 749 01:13:53,355 --> 01:13:56,191 Miss Masson, we've had to bring forward your injection. 750 01:13:56,192 --> 01:13:57,889 No, never again. 751 01:13:59,228 --> 01:14:01,959 Stop her, she's dangerous. 752 01:15:23,806 --> 01:15:24,923 No, not you. 753 01:15:24,924 --> 01:15:27,451 They killed Manoel and Joâo. 754 01:15:27,921 --> 01:15:29,758 They're going to kill us all. 755 01:15:29,759 --> 01:15:32,035 Get her! 756 01:15:32,036 --> 01:15:34,210 Get her. What are you waiting for? 757 01:15:45,819 --> 01:15:49,346 I've hurt my back. 758 01:17:23,541 --> 01:17:25,715 What else do you want to know? 759 01:17:30,013 --> 01:17:32,090 You'll be disappointed. 760 01:17:32,091 --> 01:17:34,583 First there are the blood transfusions. 761 01:17:35,247 --> 01:17:38,801 Then, as you can see there in the centrifuges, 762 01:17:38,802 --> 01:17:42,557 you have the organs of your dear Manoel from which we extract the live cells 763 01:17:42,558 --> 01:17:44,811 which do us all so much good. 764 01:17:47,472 --> 01:17:50,044 Nothing has changed in our society. 765 01:17:51,267 --> 01:17:54,263 Just like the primitives, we always sacrifice the weak. 766 01:17:54,264 --> 01:17:57,179 But we suffocate them slowly. 767 01:17:57,180 --> 01:18:00,196 We massacre by means of intermediaries. 768 01:18:01,374 --> 01:18:03,424 What else do you need to know? 769 01:18:03,453 --> 01:18:04,820 This? 770 01:18:07,767 --> 01:18:11,122 We're all murderers, Miss Masson. You, me, the others. 771 01:18:11,123 --> 01:18:14,079 But like the good savages, I do my own killing. 772 01:18:14,080 --> 01:18:16,766 I'm no hypocrite. I've made my choice. 773 01:19:44,051 --> 01:19:46,384 I've just killed a man, 774 01:19:47,287 --> 01:19:49,337 at the Devilers institute. 775 01:19:56,476 --> 01:19:58,152 I called the police. 776 01:19:58,153 --> 01:20:00,295 You deal with her. 777 01:20:09,385 --> 01:20:12,730 What you've been telling me is a tale of vampires, Miss Masson. 778 01:20:12,731 --> 01:20:14,124 No one will believe you. 779 01:20:14,125 --> 01:20:17,151 Manoel's body was in the laboratory. 780 01:20:17,152 --> 01:20:19,899 They must have removed it but not without leaving a trace. 781 01:20:19,900 --> 01:20:22,010 We've already checked. 782 01:20:22,011 --> 01:20:26,082 - There was never a Manoel here. - And the filing cabinet next to the phone? 783 01:20:26,950 --> 01:20:28,741 And the baskets on the boat that day? 784 01:20:28,742 --> 01:20:30,693 We've looked into it. 785 01:20:30,694 --> 01:20:35,524 We've questioned the guests at the institute. Their testimonies all contradict yours. 786 01:20:35,673 --> 01:20:37,066 They would. 787 01:20:37,067 --> 01:20:38,739 Miss Masson, 788 01:20:38,740 --> 01:20:42,163 you've just killed a man and seriously injured another, 789 01:20:42,164 --> 01:20:45,350 as it happens, one of the Portuguese you say you're protecting. 790 01:20:45,351 --> 01:20:47,677 But I've already explained it... 791 01:20:59,650 --> 01:21:01,402 Miss Masson, 792 01:21:01,403 --> 01:21:03,525 I'm going to have to arrest you. 793 01:21:06,022 --> 01:21:09,424 I have discussed your situation with Dr Bernard. 794 01:21:09,847 --> 01:21:13,390 It seems that since Mr Savignat's suicide, you've been in a state of shock 795 01:21:13,391 --> 01:21:15,480 from which you've never recovered. 796 01:21:15,821 --> 01:21:18,543 That is what I would advise you to plead, anyway. 797 01:21:59,355 --> 01:22:03,109 I've had the pleasure of following Dr Deviler's cure twice a year. 798 01:22:03,577 --> 01:22:07,176 I'm certain Dr Bernard will carry on his good work. 799 01:22:07,177 --> 01:22:09,756 Several of us will be here to assist him. 800 01:22:10,557 --> 01:22:15,182 We'll always need foreign workers here. They're indispensable to us. 60461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.