All language subtitles for Shepherd I Cybercity (1999) Eng Dvdrip Digitalgodd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,137 --> 00:00:22,437 Mετάφραση: Lamousis EDiT: Alex Suri GR 2 00:00:28,137 --> 00:00:32,137 Ο ΠΟΙΜΕΝΑΣ 3 00:01:00,001 --> 00:01:04,000 Μερικά μαθήματα μαθαίνονται δύσκολα. 4 00:01:04,100 --> 00:01:07,000 Ξεκίνησε με τον τρόπο που γίνεται πάντα. 5 00:01:07,125 --> 00:01:11,000 Το λάθος βλέμμα, ένα ελαφρύ ποτέ ξεχασμένο, 6 00:01:11,275 --> 00:01:15,000 και μετά το μίσος να είναι ασταμάτητο. 7 00:01:22,001 --> 00:01:24,000 Ιστορία παλιά όπως ο χρόνος. 8 00:01:27,401 --> 00:01:31,000 Όσο ήμασταν απασχολημένοι να ξεκάνουμε ο ένας τον άλλο... 9 00:01:31,100 --> 00:01:35,900 ...η Μητέρα Γη αντέδρασε. Μας κυνήγησε υπόγεια. 10 00:01:36,301 --> 00:01:40,000 Αυτοί που αρνήθηκαν να πάνε ψήθηκαν στην κορυφή. 11 00:01:40,001 --> 00:01:43,000 Μερικά μαθήματα μαθαίνονται δύσκολα. 12 00:01:48,001 --> 00:01:52,000 Φυσικά πήραμε όλο το μίσος μέσα μας. 13 00:01:52,001 --> 00:01:54,000 Και όπως όλοι γνωρίζουμε, όταν... 14 00:01:54,450 --> 00:01:58,000 ...είσαι στα υπόγεια, η σήψη μεγαλώνει. 15 00:02:18,001 --> 00:02:20,000 Δεν θα ξεχνούσα. 16 00:02:20,001 --> 00:02:24,000 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό που με έκανε χαρούμενο. 17 00:02:24,001 --> 00:02:28,000 Θα πλήρωνα κάθε τίμημα για να κρατήσω τις αναμνήσεις μου. 18 00:03:04,701 --> 00:03:06,700 Δημιουργήστε υπόγειες πόλεις. 19 00:03:07,001 --> 00:03:10,000 Σώστε το άχρηστο κρυφτό της ανθρωπότητας. 20 00:03:10,001 --> 00:03:13,000 Συνεχίσαμε από εκεί που σταματήσαμε. 21 00:03:13,001 --> 00:03:15,000 Σκοτώνοντας ο ένας τον άλλον. 22 00:03:15,001 --> 00:03:19,000 Επειδή ο Θεός σου έχει διαφορετικό όνομα από τον δικό μου. 23 00:03:19,001 --> 00:03:21,000 Παρηγοριά και μίσος. 24 00:03:27,001 --> 00:03:33,000 Το τέλος είναι κοντά και μόνο Η Σοφία μπορεί να σώσει την ψυχή σου. 25 00:03:51,001 --> 00:03:56,000 Το τέλος είναι κοντά και μόνο Η Σοφία μπορεί να σώσει την ψυχή σου. 26 00:04:12,001 --> 00:04:15,000 Οι θρησκευτικές λατρείες ήταν παντού. 27 00:04:15,001 --> 00:04:18,000 Όλοι ανταγωνίζονται για χαμένες ψυχές. 28 00:04:18,001 --> 00:04:20,000 Δεν είχε σημασία ποιοι ήταν. 29 00:04:20,001 --> 00:04:25,000 Μαιλς, Σοφία, ή η αίρεση Ρίτζο. 30 00:04:25,001 --> 00:04:28,000 Αν πιστεύεις στα ψέματα τους, σου άξιζε ότι έπαθες. 31 00:04:43,001 --> 00:04:46,300 Πες μια προσευχή. 32 00:04:46,501 --> 00:04:50,500 Αλίμονο μάτια μου πλησιάζει το τέλος. 33 00:04:51,001 --> 00:04:53,000 Αλλά έχω δέκα χιλιάρικα για όποιον 34 00:04:53,300 --> 00:04:55,000 μπορεί να μου δείξει ένα ασφαλές μέρος. 35 00:04:55,001 --> 00:04:59,000 Τίμυ, έχω ένα προαίσθημα 36 00:04:59,150 --> 00:05:02,000 και ξέρεις ότι δεν κάνω ποτέ λάθος. 37 00:05:02,001 --> 00:05:07,000 Εννιά προς ένα ότι το ο ποταμός Στυγός θα υπερχειλίσει. 38 00:05:07,001 --> 00:05:09,000 Οι δρόμοι θα γεμίσουν αίματα. 39 00:05:26,001 --> 00:05:29,500 Είμαι Ποιμένας. Αυτή είναι η δουλειά μου. 40 00:05:29,901 --> 00:05:31,300 Να προστατεύω το πήμνιο. 41 00:05:32,001 --> 00:05:34,100 Να κανονίσω όποιον μπορεί να μας βλάψει. 42 00:05:35,001 --> 00:05:36,000 Και το έκανα. 43 00:05:38,801 --> 00:05:39,800 Τα έκανα όλα. 44 00:05:41,101 --> 00:05:42,600 Έχω τις αναμνήσεις μου να προστατεύσω. 45 00:05:44,001 --> 00:05:46,000 Και ήμουν καλός. 46 00:05:46,001 --> 00:05:50,000 Ο καλύτερος. 47 00:05:50,501 --> 00:05:52,000 Δώστε προσοχή. 48 00:05:52,001 --> 00:05:54,000 Δέκα χιλιάδες, πενήντα χιλιάδες. 49 00:05:54,201 --> 00:05:58,600 Θα δώσω πενήντα χιλιάδες για ένα ασφαλές μέρος. Πενήντα χιλιάδες. 50 00:05:59,001 --> 00:06:00,001 Ναί. 51 00:06:00,400 --> 00:06:03,000 Έλα, έλα, έλα, έλα, έλα, έλα. 52 00:06:18,801 --> 00:06:21,300 Αυτό είναι το πιο αηδιαστικό πράγμα που έχω ακούσει ποτέ. 53 00:06:27,001 --> 00:06:29,000 Σήμερα η Εκκλησία της Ιεράς Πομπής αναλαμβάνει 54 00:06:29,001 --> 00:06:32,000 την ευθύνη για τη δολοφονία του Μαχάτμα 55 00:06:32,001 --> 00:06:34,000 Ζία, του αρχηγού της Νεο-Τζιχάντ αίρεσης. 56 00:06:34,501 --> 00:06:37,100 Και στον καιρό, ο Κεντρικός Κλιματικός Έλεγχος 57 00:06:37,101 --> 00:06:39,900 θέλει να είμαστε υπομονετικοί όσο επισκευάζει τις κύριες μονάδες. 58 00:06:40,401 --> 00:06:42,900 Αλλά όπως γνωρίζουμε, δεν υπάρχει αλλού να πάμε. 59 00:06:43,001 --> 00:06:44,600 Η επιφάνεια έχει χαθεί για πάντα. 60 00:06:45,001 --> 00:06:50,000 Έρχεται, ο μαραθώνιος χορού gospel. Μην αλλάξετε κανάλι. 61 00:07:14,001 --> 00:07:15,600 Χρειάζεται περισσότερος καθαρισμός. 62 00:07:20,001 --> 00:07:23,100 Δεν ψιχαλίζει, αλλά βρέχει, ε, Ντακότα; 63 00:07:26,001 --> 00:07:28,000 Ότι κι αν είναι η βροχή. 64 00:08:48,001 --> 00:08:49,700 Πώς γεμίζεις μια τρύπα χωρίς πάτο; 65 00:09:26,601 --> 00:09:29,000 Ξεχάσατε τις νέες πληροφορίες στόχου. 66 00:09:30,501 --> 00:09:33,900 Είναι καλό να έχεις πιο πολύ χαρά απ' ότι εργασία. 67 00:09:44,001 --> 00:09:46,500 Ω, σε αγαπώ τόσο πολύ. 68 00:09:57,001 --> 00:09:59,200 Σκύλα. Ξέρω ότι με απατάς. 69 00:09:59,201 --> 00:10:01,800 - Πώς μπορείς να μου το πεις αυτό; - Πες μου ποιος είναι; 70 00:10:01,901 --> 00:10:03,900 Δεν υπάρχει κανένας εκτός από εσένα. 71 00:10:16,401 --> 00:10:19,800 Πρόγραμμα τροποποίησης μνήμης online τώρα. 72 00:10:22,001 --> 00:10:23,000 Συγγνώμη. 73 00:10:23,001 --> 00:10:26,000 Όχι, εγώ έφταιγα. Συγγνώμη. 74 00:10:26,001 --> 00:10:27,200 Σ'αγαπώ. Σε εμπιστεύομαι. 75 00:10:28,050 --> 00:10:30,000 Δε χρειάζεται να ανησυχείς για τίποτα. 76 00:10:55,001 --> 00:10:59,700 Η κόλαση είναι πάνω, πάντα προσπαθώντας να φτάσει κοντά μας. 77 00:11:00,601 --> 00:11:02,900 Είμαστε εδώ κάτω μαζί για πάντα, αδέρφια. 78 00:11:04,401 --> 00:11:08,100 Σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς, είναι καλό είναι να ανήκεις κάπου. 79 00:11:10,150 --> 00:11:12,600 Ελάτε, στο πήμνιο μας. 80 00:11:13,301 --> 00:11:15,000 Σας Καλωσορίζουμε όλους. 81 00:11:19,601 --> 00:11:21,600 Το κέντρο εντοπίστηκε. 82 00:11:22,150 --> 00:11:27,000 Επιλέχθηκε η περιοχή στόχος. Ο Ντακότα έχει χάσει τη ενάρετη κάθαρσή του. 83 00:11:27,600 --> 00:11:29,500 Ίσως χρειάζεται περισσότερα φωσφορικά. 84 00:11:29,650 --> 00:11:33,000 Αυτό είναι σοβαρό, Λίντον. Οι ψυχές κινδυνεύουν εδώ. 85 00:11:33,500 --> 00:11:36,200 Η προδοσία είναι η αμαρτία που δεν συγχωρείται ποτέ. 86 00:11:43,300 --> 00:11:46,000 Τα πάντα μπορούν να συγχωρεθούν. 87 00:11:46,150 --> 00:11:48,500 Αυτές τις μαλακίες δεν κηρύττεις, Μάιλς; 88 00:11:53,125 --> 00:11:58,200 Κοίτα, ο Ντακότα σε σιχαίνεται. Και λοιπόν; 89 00:11:58,801 --> 00:11:59,801 Όλοι σε σιχαίνονται; 90 00:12:00,350 --> 00:12:02,400 Αλλά θα το κάνει για μένα. 91 00:12:07,001 --> 00:12:09,300 Γιατί σε αφήνω να μου μιλάς με αυτόν τον τρόπο; 92 00:12:18,001 --> 00:12:20,900 Κράτα τους φίλους σου κοντά, και τους εχθρούς κοντύτερα. 93 00:12:26,701 --> 00:12:27,704 Το άκουσες αυτό; 94 00:12:30,128 --> 00:12:31,500 Ναι, Κύριε. 95 00:12:34,250 --> 00:12:38,400 Να Προσευχηθώ για συγχώρεση, αλλά δεν έχω κάνει κάτι κακό. 96 00:12:45,001 --> 00:12:50,100 Ας ακούσουν οι ουρανοί ότι όσοι παραπλανήσαν και εξαπατήσαν 97 00:12:50,300 --> 00:12:51,100 θα λάβουν το μεγάλο Δ. 98 00:12:58,601 --> 00:13:00,000 Πώς τολμάς; 99 00:13:00,550 --> 00:13:02,200 Αυτός είναι ο οίκος του Θεού. 100 00:13:03,400 --> 00:13:05,600 Θέλω πίσω τις υπόλοιπες αναμνήσεις μου. 101 00:13:14,001 --> 00:13:15,200 Είχες δίκιο. 102 00:13:16,450 --> 00:13:18,000 Θα το κάνει για σένα. 103 00:13:21,050 --> 00:13:24,500 Άγνωσται αι βούλαι του Κυρίου. 104 00:13:27,325 --> 00:13:29,000 Έτσι δεν είναι; 105 00:13:30,301 --> 00:13:31,600 Αι βούλαι του Κυρίου. 106 00:13:33,801 --> 00:13:37,000 Βλέπεις τη θέληση; Δείξε τη θέληση σου στον αμαρτωλό, Κύριε! 107 00:13:37,601 --> 00:13:40,100 Δείξε την και σε αυτόν τον αμαρτωλό Κύριε. 108 00:13:51,250 --> 00:13:53,000 Αναχαιτίσαμε ένα χτύπημα, Σοφία. 109 00:13:53,250 --> 00:13:57,000 Είναι ο Μάιλς. Σχεδιάζει να βγάλει τη Λίλιθ. 110 00:13:57,450 --> 00:14:00,000 - Είσαι σίγουρη; - Ναί. 111 00:14:03,300 --> 00:14:07,300 Ο Μάιλς και η εκκλησία της άγιας διαδικασίας έσπασαν την εκεχειρία. 112 00:14:08,001 --> 00:14:10,400 Ανάθεμά σε, καταραμένη ψυχή! 113 00:14:11,701 --> 00:14:16,600 Είθε η Αιώνια Θεά να καταβροχθίσει και να τον φάει τον καριόλη. 114 00:14:21,375 --> 00:14:22,900 Ετοιμαστείτε για το κάλεσμα. 115 00:14:34,001 --> 00:14:35,900 Βρίσκω τον Θεό μου! 116 00:15:05,200 --> 00:15:07,000 Δεν τελείωσες. 117 00:15:10,200 --> 00:15:11,500 Όχι ότι έχει σημασία. 118 00:15:30,200 --> 00:15:32,000 Ωραία 119 00:15:32,275 --> 00:15:33,800 Αυτή είναι η κυριούλα; 120 00:15:38,300 --> 00:15:39,500 Δώστο μου αυτό 121 00:15:40,001 --> 00:15:41,901 - Τι; - Βγες έξω. 122 00:15:43,250 --> 00:15:44,700 Τι συμβαίνει; 123 00:15:45,801 --> 00:15:46,939 Χριστέ μου. 124 00:15:49,763 --> 00:15:50,801 Μπάσταρδε. 125 00:16:00,175 --> 00:16:02,000 Ξέρεις τι διακυβεύεται εδώ. 126 00:16:02,150 --> 00:16:03,400 Οι εχθροί είναι παντού. 127 00:16:03,701 --> 00:16:06,700 Μας επιτίθεται ο διάβολος από όλες τις πλευρές. 128 00:16:07,050 --> 00:16:10,000 Εσύ και εγώ ξέρουμε περί τίνος πρόκειται. 129 00:16:10,450 --> 00:16:12,800 Η Σοφία μπαίνει στην περοχή μας. 130 00:16:12,801 --> 00:16:15,200 Η συνδρομή μας έχει μειωθεί κατά 12%. 131 00:16:15,701 --> 00:16:21,000 Μπορείς να βάλεις μεταξωτά βρακιά, αλλά δεν θα φέρεις το πήμνιο πίσω. 132 00:16:21,650 --> 00:16:24,966 Αυτό που λέμε είναι ένα μήνυμα, σωστά; 133 00:16:26,190 --> 00:16:28,100 Καθαρά και ξάστερα. 134 00:16:38,800 --> 00:16:40,200 Είναι ένα εύκολο χτύπημα. 135 00:16:40,601 --> 00:16:41,601 400 μέτρα. 136 00:16:42,075 --> 00:16:43,300 Το έχεις ξανακάνει. 137 00:16:45,475 --> 00:16:46,800 Ποιό είναι το πρόβλημά σου; 138 00:16:47,300 --> 00:16:49,800 Το έχεις κάνει χιλιάδες φορές. Μπορείς να το κάνεις. 139 00:17:03,500 --> 00:17:04,700 Εντάξει θα το κάνω. 140 00:17:06,175 --> 00:17:07,200 Καλώς. 141 00:17:08,300 --> 00:17:09,900 Ήξερα ότι μπορούσα να βασιστώ σε σένα. 142 00:17:11,701 --> 00:17:13,600 Οπως τον παλιό καλό καιρό. 143 00:17:15,100 --> 00:17:16,600 Αλλά αυτή είναι η τελευταία φορά. 144 00:17:18,300 --> 00:17:19,300 Γιατί; 145 00:17:21,300 --> 00:17:22,900 Γιατί μετά από αυτό είμαι νεκρός. 146 00:17:30,701 --> 00:17:32,100 Ελπίζω ότι αυτό βοήθησε. 147 00:17:34,600 --> 00:17:36,500 Μερικές φορές το παρελθόν θέλει γλυκύτητα. 148 00:17:41,001 --> 00:17:45,200 Όπως και να το κάνουμε, είσαι ο καλύτερος. 149 00:17:59,001 --> 00:18:00,600 Στην υγεια των καλύτερων. 150 00:18:19,001 --> 00:18:21,200 Προσεύχομαι ο Ντακότα να μην έχει χάσει την πίστη του. 151 00:18:22,301 --> 00:18:25,300 Αλλά φαίνεται να υπάρχει ένα σκουλήκι μέσα σου. 152 00:18:26,001 --> 00:18:28,300 Ίσως αν κάνει το θέλημα του Κυρίου. 153 00:18:28,801 --> 00:18:30,000 Πες μου, Μάιλς. 154 00:18:31,001 --> 00:18:33,800 Πώς βλέπεις το φως όταν το κεφάλι σου είναι τόσο βαθιά στον κώλο σου; 155 00:18:36,701 --> 00:18:39,100 Κανόνισε να μην φύγει από εκεί ζωντανός αύριο. 156 00:18:46,325 --> 00:18:49,000 Ό,τι κι αν συμβεί, θα σε κρατήσω ασφαλή, εντάξει; 157 00:18:49,424 --> 00:18:50,424 Στο υπόσχομαι. 158 00:18:51,200 --> 00:18:53,500 Τίποτα δεν πρόκειται να σε πληγώσει σε ολόκληρο τον κόσμο. 159 00:20:15,801 --> 00:20:17,000 Ειμπ. 160 00:21:08,350 --> 00:21:09,500 Δεν σε εμπιστεύομαι. 161 00:21:09,601 --> 00:21:11,400 Δεν έχουμε χρόνο για αυτό, αγάπη μου. 162 00:21:12,001 --> 00:21:16,000 - Πήγαινε, Τζούνιορ! - Γύρνα πίσω. 163 00:21:22,001 --> 00:21:24,000 Αν δεν ήμουν εγώ, θα ήσουν νεκρή τώρα. 164 00:21:24,401 --> 00:21:26,400 Όχι, αν δεν ήμουν εγώ, εσύ θα ήσουν νεκρός τώρα. 165 00:21:26,901 --> 00:21:28,900 Φαίνεται ότι όλοι με θέλουν νεκρή. 166 00:21:30,201 --> 00:21:32,700 Φαίνεται και οι δύο μας θα δούμε μια ακόμα μέρα στον παράδεισο. 167 00:21:33,401 --> 00:21:36,600 - Αυτό είναι το παιδί σου; - Ναι, ο γιος μου. Τον λένε Έιμπ. 168 00:21:37,101 --> 00:21:40,400 Λοιπόν, Έιμπ, φαίνεται ότι πρόκειται να κλέψεις το πρώτο σου φύλλο. 169 00:22:22,850 --> 00:22:25,000 Χθες το βράδυ ονειρεύτηκα τον σωτήρα μας. 170 00:22:25,625 --> 00:22:29,000 - Είπε ότι με επέλεξαν. - Τυχερέ. 171 00:22:29,300 --> 00:22:31,000 Πώς τολμάς να μιλάς στον εκλεκτό; 172 00:22:34,401 --> 00:22:36,200 Και οι δύο ξέρουμε τι πρέπει να κάνουμε. 173 00:22:40,900 --> 00:22:42,900 Πρέπει να τελειώσουμε αυτό το χτύπημα. 174 00:22:45,301 --> 00:22:46,400 Αυτός ή εσύ. 175 00:22:55,801 --> 00:22:57,600 Ποιος σε έστειλε, Ποιμένα; 176 00:23:00,101 --> 00:23:03,100 - Ο Μάιλς. - Αυτός ο τρελάρας; 177 00:23:03,430 --> 00:23:04,200 Έπρεπε να το ήξερα. 178 00:23:04,501 --> 00:23:08,000 Είπε ότι διαφθείρεις το πήμνιο. Πρέπει να πληρώσεις για την προδοσία σου. 179 00:23:08,001 --> 00:23:10,000 Προφανώς δεν με ξέχασε ποτέ. 180 00:23:10,001 --> 00:23:12,000 Γιατί λοιπόν δεν με σκότωσες; 181 00:23:16,224 --> 00:23:17,224 Το παιδί. 182 00:23:17,501 --> 00:23:20,500 Άσε μας που ανακάλυψες και τη συνείδησή. 183 00:23:25,501 --> 00:23:26,600 Είσαι καλά, γλυκέ μου; 184 00:23:35,301 --> 00:23:37,800 - Δεν μιλάει ποτέ; - Οχι. 185 00:23:38,901 --> 00:23:40,200 Φοβάσαι. 186 00:23:57,701 --> 00:23:59,100 Καταραμένα φρικιά! 187 00:24:00,001 --> 00:24:01,100 Μείνε κάτω! 188 00:24:02,801 --> 00:24:06,400 Ψοφήστε, φρικιά! Φίληστέ μου τη σφαίρα. 189 00:24:20,901 --> 00:24:22,100 Ψήθηκαν. 190 00:24:34,675 --> 00:24:36,300 Δουλεύεις για τον Μάιλς, έτσι; 191 00:24:36,601 --> 00:24:39,100 Δε θα είναι πολύ χαρούμενος που άλλαξες το σχέδιό σου. 192 00:24:40,001 --> 00:24:42,000 Δεν δουλεύω για κανέναν πια. 193 00:24:42,001 --> 00:24:43,700 Α, δεν μπορείς να τα παρατήσεις. 194 00:24:44,150 --> 00:24:46,100 Δεν σε αφήνουν ποτέ να ξεχάσεις ότι τους ανήκεις. 195 00:24:47,501 --> 00:24:49,500 Ναι, μπορούν να ξεχάσουν την πάρτη μου. 196 00:24:54,501 --> 00:24:55,900 Αυτό εδώ είναι. 197 00:24:58,601 --> 00:25:00,100 Ακολούθησέ με. Από δω. 198 00:25:30,400 --> 00:25:32,700 - Τον βρήκα - Ωραία. 199 00:25:34,424 --> 00:25:35,677 Κουνηθείτε. 200 00:25:39,801 --> 00:25:41,500 Το Ντουλάπι αποθήκευσης του Μάιλς. 201 00:26:01,501 --> 00:26:02,600 Είσαι μπάτσος; 202 00:26:03,800 --> 00:26:05,000 Ένα εκατομμύριο χρόνια πριν. 203 00:26:06,201 --> 00:26:07,300 Πάμε. 204 00:26:12,900 --> 00:26:15,400 Τι κάνει εδώ; Το μέρος έχει εγκαταλειφθεί εδώ και χρόνια. 205 00:26:15,801 --> 00:26:18,600 Μπείτε με διόπτρες. Τον θέλω ζωντανό. 206 00:26:18,601 --> 00:26:21,600 - Ο Μάιλς είπε... - Δεν με νοιάζει τι είπε ο Μάιλς! 207 00:26:21,801 --> 00:26:23,800 Η αγιότητά του δεν είναι εδώ, έτσι; 208 00:26:33,401 --> 00:26:35,000 Ε, δώσε μου αυτό. 209 00:26:35,050 --> 00:26:36,300 Μην του μιλάς έτσι. 210 00:26:37,001 --> 00:26:38,241 Δεν θέλω να παίξω με αυτό. 211 00:26:38,275 --> 00:26:42,000 Τι; Εδώ πεταμένο ήταν. Έιμπ, πέτα την αρκούδα. 212 00:26:43,001 --> 00:26:44,800 Θέλει να κάνει παρέα με αρουραίους. 213 00:26:45,301 --> 00:26:46,400 Όχι, όχι, όχι, όχι, κοίτα. 214 00:26:47,001 --> 00:26:49,000 Μπορείς να το πάρεις. 215 00:26:50,850 --> 00:26:52,300 Απλώς-- Αυτή η περιοχή είναι καθαρή. 216 00:27:28,001 --> 00:27:30,000 Θα ελέγξω αυτήν την καταπακτή. 217 00:27:42,201 --> 00:27:43,300 Το έχω. 218 00:27:44,001 --> 00:27:46,000 Στείλε του τις συντεταγμένες μου. 219 00:27:48,601 --> 00:27:49,900 Καλή δουλειά στρατιώτη. 220 00:27:50,001 --> 00:27:51,100 Είμαστε καθοδόν. 221 00:28:00,401 --> 00:28:01,700 Οχι. 222 00:28:03,001 --> 00:28:04,100 Είναι κλειδωμένο. 223 00:28:10,501 --> 00:28:11,900 Πάμε, πάμε, πάμε! 224 00:28:19,501 --> 00:28:20,800 Παύσατε πυρ! Παύσατε πυρ! 225 00:28:30,701 --> 00:28:32,500 Φαίνεται ότι έχουμε παρέα. 226 00:28:36,301 --> 00:28:39,100 Εντάξει, θέλω να πας το παιδί μέσα από τη σχάρα. 227 00:28:39,201 --> 00:28:40,900 - Θα τους κρατήσω μακριά. - Είσαι τρελός; 228 00:28:41,701 --> 00:28:43,100 Έχεις τίποτα καλύτερες ιδέες; 229 00:28:43,401 --> 00:28:44,500 Λειτουργεί αυτό το πράγμα; 230 00:28:45,001 --> 00:28:46,400 Θα μάθουμε τώρα. 231 00:28:58,001 --> 00:28:59,100 Πήγαινε! 232 00:29:00,001 --> 00:29:02,000 Τρέξε, Έιμπ! Τρέξε! 233 00:29:09,201 --> 00:29:11,200 Οχι! Όχι, αγάπη μου, φύγε. 234 00:29:11,501 --> 00:29:13,500 Τι διάολο είναι αυτό; 235 00:29:14,601 --> 00:29:17,200 Φύγε, τρέξε! Τρέξε Έιμπ 236 00:29:20,801 --> 00:29:21,900 Συνέχισε να τρέχεις! 237 00:29:23,801 --> 00:29:24,600 Φύγε Έιμπ! 238 00:29:50,550 --> 00:29:51,600 Ντακότα! 239 00:29:53,050 --> 00:29:56,000 Αυτό μου θυμίζει όταν πιάσαμε εκείνη τη σπείρα ναρκωτικών, θυμάσαι; 240 00:29:56,001 --> 00:30:01,000 Έλα, Ντακότα. 241 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Μπορείς να φύγεις. 242 00:30:04,400 --> 00:30:06,000 Σου δίνω τον λόγο μου. 243 00:30:07,750 --> 00:30:09,000 Μόνο έλα πάνω. 244 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Εσύ, κατέβα. 245 00:30:18,450 --> 00:30:21,100 Ντακότα, στέλνω έναν από τους άντρες μου. 246 00:30:22,300 --> 00:30:24,400 Αφήσε κάτω το όπλο σου και παραδώσου. 247 00:30:24,801 --> 00:30:26,000 Δεν θα σου κάνουμε κακό. 248 00:30:30,025 --> 00:30:33,300 - Χρειάζομαι ιατρική φροντίδα. - Φυσικά. 249 00:30:39,750 --> 00:30:41,900 Προσευχήσου για τον κακομοίρη. 250 00:30:50,600 --> 00:30:52,700 Απάντησε μου! Τι συμβαίνει εκεί κάτω; 251 00:30:52,801 --> 00:30:54,800 Ίσως πρέπει να επικοινωνή- σουμε με τον Μάιλς. 252 00:30:55,001 --> 00:30:58,900 Σκάσε! Δεν με νοιάζει σε ποιον δίνεις κώλο, 253 00:30:59,150 --> 00:31:02,000 αλλά σταμάτα να λες το γαμημένο του όνομα του κάθε τρεις και λίγο. 254 00:31:02,850 --> 00:31:04,500 Πήγαινε στο κλουβί. 255 00:31:11,201 --> 00:31:13,100 Έιμπ, συνέχισε να τρέχεις! 256 00:31:13,401 --> 00:31:14,800 Πήγαινε προς το αυτοκίνητο! 257 00:31:19,050 --> 00:31:21,000 Έιμπ! Αγάπη μου! 258 00:31:21,001 --> 00:31:22,400 Γλυκέ μου! 259 00:31:23,125 --> 00:31:25,200 - Είσαι καλά; - Πρέπει να βρούμε ασφάλεια. 260 00:31:25,801 --> 00:31:28,200 Δεν ξέρω πού είναι, εντάξει; Αλλά πρέπει να φύγουμε. 261 00:31:43,475 --> 00:31:44,875 Ψηλά τα χέρια. 262 00:31:46,400 --> 00:31:47,700 Δίνε του. 263 00:31:49,301 --> 00:31:50,400 Ακίνητος! 264 00:31:50,401 --> 00:31:52,600 - Πέτα το όπλο σου, Ντακότα! - Τελευταία προειδοποίηση! 265 00:31:52,701 --> 00:31:53,800 Σκάσε! 266 00:31:55,001 --> 00:31:56,000 Μπες μέσα! 267 00:32:09,701 --> 00:32:13,400 Τον αφήνεις να φύγει. Δεν υπάκουσες τις εντολές του Μάιλς. 268 00:32:18,901 --> 00:32:21,300 Είμαι ο Γαβριήλ. Χρειάζομαι άμεσα ενισχύσεις. 269 00:32:22,200 --> 00:32:27,000 Σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς, καλό είναι να ανήκεις κάπου. 270 00:32:27,001 --> 00:32:29,000 Τι διάολο; Σήκωσε το τηλέφωνο! 271 00:32:29,601 --> 00:32:30,700 Χριστέ μου! 272 00:32:38,000 --> 00:32:39,700 Ευχαριστώ. 273 00:32:41,225 --> 00:32:42,300 Μη με αγγίζεις. 274 00:32:48,901 --> 00:32:51,000 Το όχημα πρέπει να έχει κοριούς. Έτσι μας βρήκαν. 275 00:32:51,201 --> 00:32:52,300 Πρέπει να το ξεφορτωθούμε. 276 00:32:54,601 --> 00:32:55,900 Έιμπ, όχι τώρα. 277 00:32:58,550 --> 00:32:59,600 Τι; 278 00:33:01,401 --> 00:33:02,500 Τι; 279 00:33:09,501 --> 00:33:13,000 Έχουμε ανθρώπους παντού. Δεν έχει πού να πάει. 280 00:33:13,475 --> 00:33:14,800 Είναι απλά ζήτημα χρόνου. 281 00:33:15,800 --> 00:33:17,700 Ο χρόνος είναι με το μέρος του διαβόλου, 282 00:33:17,800 --> 00:33:19,000 και η υπομονή του είναι αιώνια. 283 00:33:20,400 --> 00:33:21,640 Το πιστεύεις, έτσι; 284 00:33:23,100 --> 00:33:26,000 Πιστεύω ότι ο διάβολος μπορεί να μου φιλήσει τον κώλο. 285 00:33:26,500 --> 00:33:29,000 Αυτό είναι απλώς θέμα κρυφτού. 286 00:33:29,800 --> 00:33:32,000 Πόσο καιρό γνωρίζεστε με τον Ντακότα; 287 00:33:32,100 --> 00:33:33,200 Δέκα, είκοσι χρόνια; 288 00:33:34,250 --> 00:33:36,000 Η πίστη μου είναι σε σένα. 289 00:33:37,475 --> 00:33:38,500 Χριστέ μου! 290 00:33:38,601 --> 00:33:39,700 Σκάσε! 291 00:33:40,450 --> 00:33:41,500 Πάρε μια ασπιρίνη. 292 00:33:57,401 --> 00:33:58,900 Ορίστε, μικρέ. 293 00:33:59,125 --> 00:34:01,000 Έχει και άλλα. 294 00:34:15,425 --> 00:34:16,400 Άλλο ένα μπέργκερ έτοιμο. 295 00:34:22,901 --> 00:34:25,400 Ολα θα πάνε καλά. Θα φτάσουμε σε ασφαλές μέρος. 296 00:34:28,101 --> 00:34:29,400 Πως είναι; 297 00:34:29,701 --> 00:34:31,300 Δεν θα το έκανα αυτό. 298 00:34:32,301 --> 00:34:33,900 Είναι το πιο περίεργο πράγμα στη φύση. 299 00:34:35,101 --> 00:34:36,181 Επειδή είναι το τέλος του κόσμου, 300 00:34:36,201 --> 00:34:38,281 δεν σημαίνει ότι δεν πρέπει να 'χεις τρόπους. 301 00:34:40,100 --> 00:34:41,000 Άλλα δύο στον τοίχο, δύο. 302 00:35:03,801 --> 00:35:05,200 Μπες μέσα. 303 00:35:17,525 --> 00:35:18,925 Πιστεύεις τις ιστορίες; 304 00:35:22,150 --> 00:35:23,300 Ποιες ιστορίες; 305 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Ότι είναι εντάξει έξω; 306 00:35:30,050 --> 00:35:32,130 Ότι υπήρχε αρκετός χρόνος για να θεραπευτεί η γη; 307 00:35:32,625 --> 00:35:36,000 Και ότι όλες αυτές οι αιρέσεις λένε ψέματα για να μας κρατήσουν εδώ κάτω; 308 00:35:44,376 --> 00:35:45,376 Τον βρήκα. 309 00:35:45,976 --> 00:35:46,976 Το σήμα είναι αδύναμο. 310 00:35:48,001 --> 00:35:50,000 Καλό παιδί. 311 00:35:50,500 --> 00:35:52,000 Χρυσό αστέρι. 312 00:36:01,301 --> 00:36:03,000 - Τελείωσες μάγκα; - Έχεις δίκιο. 313 00:36:03,100 --> 00:36:04,500 Είναι μια συσκευή παρακολούθησης. 314 00:36:10,601 --> 00:36:12,600 Έχει τελειώσει. Μπορούμε να φύγουμε όποτε θέλετε. 315 00:36:12,601 --> 00:36:13,900 Για ποιο μέρος μιλούσατε; 316 00:36:14,001 --> 00:36:15,228 Ποιος είπε ότι είσαι καλεσμένος. 317 00:36:16,952 --> 00:36:18,800 Απλά σκέφτηκα. Τι; 318 00:36:20,201 --> 00:36:21,600 Δε μου χρωστάς τίποτα. 319 00:36:27,750 --> 00:36:28,800 Εντάξει. 320 00:36:54,075 --> 00:36:55,675 Θέλω να προσέχεις τη μαμά σου. 321 00:36:58,000 --> 00:36:59,400 Θα είμαστε καλά, ευχαριστώ πολύ. 322 00:37:12,676 --> 00:37:14,276 Υπάρχει μια άνεση το φθινόπωρο. 323 00:37:15,501 --> 00:37:17,100 Ανακούφιση που όλα τελείωσαν. 324 00:37:18,425 --> 00:37:20,000 Μόνο ένα πράγμα μένει να κάνουμε. 325 00:37:21,401 --> 00:37:22,700 Το πρόβλημά μου είναι ότι... 326 00:37:24,575 --> 00:37:25,800 Δεν είμαι πιστός. 327 00:37:27,300 --> 00:37:29,000 Τουλάχιστον όχι στις ζωές τους. 328 00:38:25,000 --> 00:38:26,600 Μετά από αυτό, είμαι νεκρός. 329 00:38:28,601 --> 00:38:30,500 Μερικές φορές το παρελθόν χρειάζεται ουρλιαχτά. 330 00:38:31,301 --> 00:38:33,300 Θέλω πίσω τις υπόλοιπες αναμνήσεις μου. 331 00:38:33,901 --> 00:38:35,500 Το τώρα είναι από πάνω! 332 00:38:36,100 --> 00:38:38,000 Πάντα προσπαθούσε να φτάσει κάτω σε μας. 333 00:38:38,601 --> 00:38:39,900 Για ποιο μέρος μιλούσατε; 334 00:38:40,201 --> 00:38:41,500 Ποιος είπε ότι είσαι καλεσμένος; 335 00:38:43,100 --> 00:38:47,500 Μας παίρνουν τα όνειρα. Σιγουρεύουμε ότι το βλέπουν. 336 00:38:49,101 --> 00:38:50,400 Ήταν δικός σου. 337 00:38:50,601 --> 00:38:52,600 Είναι δική μας. 338 00:38:53,100 --> 00:38:56,000 Καταλαβαίνω ότι δυσκολεύεσαι να τα βρεις. 339 00:38:58,000 --> 00:39:01,500 Σε όλους τους Ποιμένες μας έχει εμφυτευθεί κρυφά μια συσκευή υποδοχής. 340 00:39:03,401 --> 00:39:06,500 Η ειδική μας στην παρακολούθηση και τον καθαρισμό, η Μαγδαληνή. 341 00:39:16,950 --> 00:39:19,500 Και παρόλο που έσπασες την εκεχειρία... 342 00:39:20,200 --> 00:39:22,600 Θα σε βοηθήσουμε με το πρόβλημά σου, Μάιλς. 343 00:39:23,625 --> 00:39:25,000 Ευλογημένος, δεν είμαι; 344 00:39:41,801 --> 00:39:42,900 Που; 345 00:39:43,601 --> 00:39:45,000 Ξέρουμε ότι ήταν εδώ! 346 00:39:45,001 --> 00:39:46,300 Που πήγε; 347 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Σκατά! 348 00:39:55,901 --> 00:39:59,000 - Τι έχει μετά; - Εσύ! Σκάσε! 349 00:40:05,100 --> 00:40:07,000 Να σου παίξω μια προσευχή; 350 00:40:08,650 --> 00:40:10,000 Μόνο ένα τάλαντο. 351 00:40:24,801 --> 00:40:25,900 Χρειάζομαι ένα δωμάτιο. 352 00:40:26,675 --> 00:40:27,700 Έχεις τίποτα; 353 00:40:28,501 --> 00:40:29,600 Εξαρτάται. 354 00:40:30,050 --> 00:40:31,800 Σε ποια πλευρά είσαι; 355 00:40:32,050 --> 00:40:33,100 Με το σκοτάδι; 356 00:40:33,601 --> 00:40:35,600 Ή το φως; 357 00:40:38,575 --> 00:40:42,700 Με την πλευρά που θα σε γαμήσει αν δεν μου δώσεις δωμάτιο; 358 00:40:45,501 --> 00:40:47,600 Είμαι σίγουρος ότι θα σας βρούμε κάτι, κύριε. 359 00:41:11,801 --> 00:41:14,148 Και καθώς ο Ιησούς καθόταν στο Όρος των Ελαιών, 360 00:41:14,260 --> 00:41:16,700 οι μαθητές ήρθαν κοντά του ιδιαιτέρως λέγοντας: 361 00:41:17,001 --> 00:41:19,418 «Πες μας, τι θα είναι αυτά και ποιο θα είναι 362 00:41:19,430 --> 00:41:22,000 είναι το σημάδι του ερχομού Σου και του τέλους του κόσμου;» 363 00:41:23,000 --> 00:41:24,100 Παντοδύναμε, αιώνια Θεέ, 364 00:41:24,300 --> 00:41:29,000 ελέησον την αφοσίωση του λαού Σου να γεννηθεί εκ νέου, 365 00:41:29,400 --> 00:41:32,500 που σαν την καρδιά λαχανιάζει πίσω από την πηγή των υδάτων Σου. 366 00:41:32,601 --> 00:41:34,600 Ραγισμένες, κατεστραμένες καρδιές. 367 00:41:35,300 --> 00:41:36,300 Δες τους. 368 00:41:37,050 --> 00:41:39,000 Προσευχόμενοι νεκροί. 369 00:41:39,001 --> 00:41:41,000 Αξιολύπητοι, όλοι 370 00:41:41,750 --> 00:41:43,300 Καλώς ήρθατε στο κανένα μέλλον. 371 00:41:44,501 --> 00:41:45,600 Θα επρεπε να ξερω. 372 00:41:45,650 --> 00:41:50,800 Το μίσος δεν μπορεί να κατακτηθεί με περισσότερο μίσος, αλλά μόνο με αγάπη. 373 00:41:51,450 --> 00:41:53,000 Ο αρχαιότερος νόμος. 374 00:42:00,875 --> 00:42:04,000 Μαλάκα Γεια σου, Σάλι. 375 00:42:04,500 --> 00:42:05,600 Είναι η ζέστη. 376 00:42:06,250 --> 00:42:08,000 Σε κάνει να λες ανόητα πράγματα. 377 00:42:08,050 --> 00:42:11,300 Να σε κεράσω ένα ποτό, ξένε; Πέρασε μέσα. 378 00:42:12,675 --> 00:42:14,600 Σε τσίμπησε ποτέ νεκρή μέλισσα; 379 00:42:15,150 --> 00:42:17,800 Η νεκρή μέλισσα μπορεί να τσιμπήσει τόσο άσχημα όσο μια ζωντανή. 380 00:42:18,001 --> 00:42:20,300 Ειδικά αυτού του είδους ο άνθρωπος, πραγματικά σκοτώθηκε. 381 00:42:22,075 --> 00:42:27,800 Ένα πράγμα έχω μάθει, να παίρνεις την κάθε μέρα σαν να είναι η τελευταία σου. 382 00:42:29,950 --> 00:42:31,539 Και αν αυτή είναι η τελευταία μου μέρα 383 00:42:32,626 --> 00:42:33,826 σε αυτό τον υπέροχο, 384 00:42:34,051 --> 00:42:41,000 αιωρούμενο, γαλαζοπράσινο, γλυκό, λυπημένο, αμέτρητο κόσμο, 385 00:42:41,525 --> 00:42:46,000 τότε είμαι σίγουρος ότι είμαι μεθυσμένος με τη δική μου ιδιαίτερη συνταγή. 386 00:42:54,375 --> 00:42:55,500 Άσπρο πάτο. 387 00:42:56,001 --> 00:42:57,400 Με λίγη τύχη, αυτό θα με σκοτώσει. 388 00:42:58,801 --> 00:43:00,800 Γεια σου γλυκιά λήθη. 389 00:43:01,001 --> 00:43:02,600 Κάποιοι από εμάς έχουμε δει το φως. 390 00:43:03,501 --> 00:43:05,400 Οι περισσότεροι από εμάς είμαστε στο σκοτάδι. 391 00:43:06,501 --> 00:43:07,600 Αλλά έχω την απάντηση. 392 00:43:09,201 --> 00:43:10,300 Να τους σκοτώσουμε όλους. 393 00:43:22,950 --> 00:43:30,400 Μεγάλο, μαύρο τρένο έρχεται πάνω σου. 394 00:43:33,150 --> 00:43:37,000 Όμως, ποτέ δεν είναι στην ώρα του. 395 00:44:22,001 --> 00:44:24,000 Όχι, όχι, όχι. 396 00:44:24,125 --> 00:44:25,300 Οχι. 397 00:44:39,901 --> 00:44:43,300 Τώρα, τι θα κάνουμε; 398 00:45:00,901 --> 00:45:02,000 Κούνα το. 399 00:45:05,801 --> 00:45:07,000 Τι συμβαίνει; 400 00:45:24,001 --> 00:45:26,000 Καλύτερα να πάρεις πίπα στο διάβολο. 401 00:45:45,250 --> 00:45:46,400 Σε ξέρω. 402 00:45:47,401 --> 00:45:48,900 Δε με ξεγελάς. 403 00:45:49,775 --> 00:45:51,700 Είσαι καταραμένος όπως όλοι μας. 404 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 Ω, έχεις ασπιρίνη; 405 00:46:06,850 --> 00:46:09,300 Κλείσε τα μάτια σου και προ- σπάθησε να κοιμηθείς, γλυκέ μου. 406 00:46:10,050 --> 00:46:12,500 Αύριο θα έχουμε ένα ωραίο πλούσιο πρωινό, εντάξει; 407 00:46:13,701 --> 00:46:20,000 Ονειρέψου τηγανίτες και λουκάνικα και φράουλες. 408 00:46:22,050 --> 00:46:23,771 Ονειρέψου για ησυχία τάξη και ασφάλεια. 409 00:46:35,175 --> 00:46:36,700 Δεν πειράζει γλυκέ μου. Δεν πειράζει. 410 00:46:37,001 --> 00:46:38,200 Πήγαινε για ύπνο. 411 00:46:52,901 --> 00:46:54,000 Φρέσκο ​​κρέας. 412 00:47:04,401 --> 00:47:05,601 Πεινάω. 413 00:47:49,001 --> 00:47:50,000 Έιμπ; 414 00:47:50,801 --> 00:47:51,800 Έιμπ; 415 00:47:54,001 --> 00:47:55,001 Έιμπ; 416 00:47:58,075 --> 00:48:01,200 Έτοιμος να μαγειρέψω δείπνο με αρνάκι του γάλακτος. 417 00:48:01,801 --> 00:48:04,800 Έχω τόσο καιρό να πάρω κάτι φρέσκο. 418 00:48:08,001 --> 00:48:09,800 - Φρέσκο, φρέσκο. - Σταμάτα! 419 00:48:09,901 --> 00:48:10,900 Κάνε πίσω! 420 00:48:11,701 --> 00:48:13,000 Πίσω, σίχαμα! 421 00:48:13,201 --> 00:48:14,800 Μπορούμε να φάμε καλά! Να το μοιραστούμε 422 00:48:16,001 --> 00:48:17,100 Ξέχνα το! 423 00:48:21,201 --> 00:48:22,700 Όλα καλά μωρό μου. Σε έπιασα. 424 00:48:35,101 --> 00:48:36,800 Ελα πάμε φύγουμε. 425 00:48:37,350 --> 00:48:38,350 Μπες μέσα. 426 00:48:51,800 --> 00:48:52,900 Δεν πειράζει μωρό μου. 427 00:48:54,650 --> 00:48:56,900 Είναι εντάξει. Ήταν ένα κακό όνειρο, αυτό είναι όλο. 428 00:48:57,501 --> 00:48:58,600 Θα είσαι εντάξει. 429 00:49:02,501 --> 00:49:04,600 Εντάξει, δεν είναι ακριβώς αλήθεια. 430 00:49:05,101 --> 00:49:08,001 Υπάρχουν κακοί άνθρωποι στον κόσμο. Δεν ξέρω γιατί. 431 00:49:11,400 --> 00:49:14,400 Ούτε αυτό είναι αλήθεια. Υπάρχουν μόνο κακοί άνθρωποι στον κόσμο. 432 00:49:15,375 --> 00:49:18,600 Άθλιοι, ψεύτες, δολοφόνοι πουτάνας γιοι και... 433 00:49:21,324 --> 00:49:22,824 κολλήσαμε εδώ υπόγεια. 434 00:49:25,601 --> 00:49:26,900 Και δεν υπάρχει διέξοδος. 435 00:49:30,625 --> 00:49:32,700 Δεν υπάρχει ασφαλές μέρος. 436 00:49:35,701 --> 00:49:36,800 Συγνώμη. 437 00:49:52,801 --> 00:49:53,900 Μυρίζει. 438 00:50:03,001 --> 00:50:04,700 Όχι άλλο, όχι άλλο! 439 00:50:07,001 --> 00:50:09,000 Η φρέσκια, νεανική μυρωδιά. 440 00:50:09,801 --> 00:50:13,200 - Τι μυρωδιά; - Το αγόρι μοσχάρι. 441 00:50:14,301 --> 00:50:16,400 Το γλυκό κρέας που τρέφεται με γάλα. 442 00:50:16,601 --> 00:50:17,700 Το αγόρι της σκιάς. 443 00:50:17,701 --> 00:50:19,000 Ήταν μια γυναίκα μαζί του; 444 00:50:20,001 --> 00:50:23,900 Και μετά ήρθε η τρελή σκύλα και χτύπησε τον καημένο, τον καημένο μου. 445 00:50:24,201 --> 00:50:28,700 Αλλά μπορώ να τα μυρίσω τώρα. Τα μυρίζω στον αέρα. 446 00:50:32,001 --> 00:50:36,500 Το πεντανόστιμο άρωμά του γεμίζει το κεφάλι μου που πάει να σκάει. 447 00:50:37,200 --> 00:50:38,400 Μύρισε αυτό. 448 00:51:19,301 --> 00:51:20,900 Γαμώτο. Αδιέξοδο. 449 00:51:35,001 --> 00:51:36,700 Αφήστε την αγελάδα! 450 00:51:44,001 --> 00:51:45,500 Τι είναι αυτό; 451 00:51:48,601 --> 00:51:51,200 Δεν έχει πεθάνει ακόμα! ΦΑΕ αυτο! 452 00:51:58,801 --> 00:52:01,200 Να πεις στη μητέρα σου να μην παίρνει όσους κάνουν ωτοστόπ. 453 00:52:07,450 --> 00:52:08,700 Είσαι καλά; 454 00:52:15,501 --> 00:52:17,700 - Τι συμβαίνει; - Κάτι είδε. 455 00:52:22,801 --> 00:52:25,500 - Να τους σκοτώσουμε όλους! - Πάμε. 456 00:52:56,282 --> 00:53:00,600 Μη νιώθεις ότι πρέπει να προστα- τέψεις την κυρά και το κουτσούβελο. 457 00:53:07,650 --> 00:53:10,100 Μπορούμε να φροντίσουμε τους εαυτούς μας. Ευχαριστώ. 458 00:53:18,901 --> 00:53:20,100 Έλα, Έιμπ. 459 00:53:22,750 --> 00:53:24,200 Έλα Έιμπ. Πάμε. 460 00:53:31,300 --> 00:53:32,500 Ελα. Φεύγουμε. 461 00:53:38,550 --> 00:53:40,000 Πρέπει να ακούσεις τη μαμά σου. 462 00:53:41,500 --> 00:53:43,500 Σε αγαπάει και θέλει το καλύτερο για σένα. 463 00:53:45,601 --> 00:53:46,700 Όλα καλά. 464 00:53:50,601 --> 00:53:51,700 Φύγε από εδώ. 465 00:54:01,650 --> 00:54:02,700 Άκου. 466 00:54:04,401 --> 00:54:05,900 Πρέπει να συναντηθώ με κάποιους απόψε. 467 00:54:06,900 --> 00:54:08,000 Μπορείτε να έρθεις αν θες. 468 00:54:09,501 --> 00:54:10,600 Πρόκειται για το μέλλον. 469 00:54:20,001 --> 00:54:21,300 Ζητάς βοήθεια; 470 00:54:23,150 --> 00:54:24,150 Ναι. 471 00:54:25,150 --> 00:54:26,700 Αλλά μόνο αυτή μια φορά. 472 00:54:27,250 --> 00:54:28,300 Εντάξει; 473 00:54:29,000 --> 00:54:30,200 Δεν ήταν τόσο δύσκολο, έτσι; 474 00:54:32,401 --> 00:54:33,500 Ξέρεις κάτι; 475 00:54:34,700 --> 00:54:37,026 Αν είχες παιδί, ίσως καταλάβαινες. 476 00:54:41,950 --> 00:54:43,200 Ελα αγάπη μου. 477 00:54:58,750 --> 00:55:00,200 Μείνετε οι δύο σας εδώ. 478 00:55:02,700 --> 00:55:03,900 Που στο διάολο πας; 479 00:55:04,700 --> 00:55:07,100 Θα επιστρέψω σε ένα λεπτό. Φρόντισε μόνο το παιδί, εντάξει; 480 00:55:20,401 --> 00:55:21,500 Τι είπες; 481 00:55:22,201 --> 00:55:23,300 Κακό. 482 00:55:27,601 --> 00:55:29,101 Πρέπει να βρούμε τη μαμά σου. 483 00:56:47,201 --> 00:56:48,400 Πήγαινε. 484 00:56:50,301 --> 00:56:51,301 Πήγαινε! 485 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 Δεν προσπάθει σοβαρά να συλλάβει τον Ντακότα. 486 00:57:03,001 --> 00:57:04,300 Σε πρόδωσε. 487 00:57:04,701 --> 00:57:06,300 Κράτα με ενήμερο για τον Λίντον. 488 00:57:07,801 --> 00:57:09,900 Μπορεί να φεύγει εκεί που έτρεχε. 489 00:57:22,650 --> 00:57:23,700 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 490 00:57:23,801 --> 00:57:25,200 Σου είπα να προσέχεις τον Έιμπ. 491 00:57:25,201 --> 00:57:27,600 - Τι στον πούτσο σκεφτόσουν; - Έπρεπε να το κάνω, εντάξει; 492 00:57:27,801 --> 00:57:29,800 - Δεν θα καταλάβαινες. - Ω, όχι, όχι, καταλαβαίνω. 493 00:57:30,001 --> 00:57:32,000 Καταλαβαίνω ότι είσαι Ποιμένας. 494 00:57:35,101 --> 00:57:36,400 Πόσο καιρό ξέρεις; 495 00:57:36,401 --> 00:57:37,600 Το ήξερα από την αρχή. 496 00:57:38,001 --> 00:57:40,100 Αυτό που δεν καταλάβαίνω είναι για ποιον δουλεύεις. 497 00:57:40,101 --> 00:57:41,300 Δεν δουλεύω για κανέναν. 498 00:57:41,801 --> 00:57:44,100 Σκότωσα αυτούς τους άρρωστους γαμιόληδες για μένα. 499 00:57:44,201 --> 00:57:46,200 Πρέπει να δουλεύεις για κάποιον. 500 00:57:48,950 --> 00:57:50,000 Για τη Σοφία. 501 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 Ήμουν η δεύτερη σε ιεραρχία, αλλά ο άντρας μου δεν ήταν ευχαριστημένος. 502 00:57:54,750 --> 00:57:56,900 Ήθελε λοιπόν να πάμε με τους ειδωλολάτρες. 503 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Οπότε μάλλον τα πράγματα δεν πήγαν τόσο καλά. 504 00:58:02,801 --> 00:58:03,900 Όχι. 505 00:58:05,101 --> 00:58:07,100 Ήθελαν τον Έιμπ ως θυσία. 506 00:58:09,825 --> 00:58:11,201 Όταν αρνηθήκαμε, 507 00:58:12,025 --> 00:58:14,101 σκότωσαν τον πατέρα του μπροστά του. 508 00:58:14,501 --> 00:58:16,000 Δεν έχει μιλήσει από τότε. 509 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 Ο Έιμπ μίλησε. 510 00:58:30,601 --> 00:58:31,900 Μίλησε, τον άκουσα. 511 00:58:32,001 --> 00:58:33,000 Όχι. 512 00:58:33,501 --> 00:58:36,100 - Είναι αδύνατον - Είπε "κακό". 513 00:58:37,301 --> 00:58:38,400 Είπε "κακό". 514 00:59:08,950 --> 00:59:10,000 Τον έπιασα. 515 00:59:10,900 --> 00:59:11,900 Ευχαριστώ. 516 00:59:19,400 --> 00:59:21,000 Αυτό πρέπει να είναι ένα ασφαλές μέρος. 517 00:59:21,501 --> 00:59:22,800 Σχεδόν κανείς δεν το ξέρει. 518 00:59:36,701 --> 00:59:38,800 Ερχόμουν εδώ όταν ήμουν πιστή. 519 00:59:39,450 --> 00:59:41,000 Ήταν πολύ καιρό πριν. 520 01:00:02,850 --> 01:00:04,300 Ο μικρούλης γίνεται πιο βαρύς. 521 01:00:32,300 --> 01:00:33,300 Είσαι καλά; 522 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 Ναι, λίγο κουρασμένη. 523 01:00:37,950 --> 01:00:39,000 Πίνεις; 524 01:00:50,425 --> 01:00:52,000 Κράτα τις σκέψεις σου για τον εαυτό σου. 525 01:00:58,175 --> 01:00:59,500 Μπορείς να κοιμηθείς εκεί. 526 01:01:12,000 --> 01:01:13,700 Θα δούμε τι θα γίνει το πρωί. 527 01:01:15,450 --> 01:01:17,500 Νομίζω ότι πρέπει να φύγεις πριν ξυπνήσει ο Έιμπ, 528 01:01:17,900 --> 01:01:19,900 γιατί νομίζω ότι δένεται μαζί σου. 529 01:01:30,500 --> 01:01:31,500 Θα μείνω... 530 01:01:32,900 --> 01:01:34,000 για εκείνον. 531 01:01:36,800 --> 01:01:37,900 Δεν μου χρωστάς τίποτα. 532 01:01:41,200 --> 01:01:42,200 Θέλω μόνο βοήθεια. 533 01:02:17,501 --> 01:02:19,500 Εντάξει! Εντάξει! 534 01:02:57,750 --> 01:02:59,500 Γιατί δεν μου είπες ότι έχεις οικογένεια; 535 01:03:01,401 --> 01:03:03,000 Κοίταξα τα γυαλιά σου. 536 01:03:07,800 --> 01:03:09,200 Ήταν πολύ καιρό πριν. 537 01:03:11,001 --> 01:03:12,100 Συγγνώμη. 538 01:06:20,800 --> 01:06:22,800 Πιστεύεις τις ιστορίες; 539 01:06:27,350 --> 01:06:28,500 Δεν ξέρω. 540 01:06:29,700 --> 01:06:31,000 Πέρασε πολύς καιρός. 541 01:06:32,150 --> 01:06:33,150 Ξέρω. 542 01:06:35,200 --> 01:06:37,000 Ίσως είναι εντάξει εκεί πάνω τώρα. 543 01:06:39,100 --> 01:06:41,700 Ίσως η Γη είχε αρκετό χρόνο για να θεραπεύσει τον εαυτό της. 544 01:06:44,100 --> 01:06:45,100 Μας λένε ψέματα; 545 01:06:48,000 --> 01:06:49,800 Για να μας κρατήσουν εδώ κάτω. 546 01:06:52,875 --> 01:06:55,000 Λοιπόν, κάπου πρέπει να υπάρχει ένα ασφαλές μέρος. 547 01:06:57,900 --> 01:06:59,000 Όλα θα πάνε καλά. 548 01:07:24,375 --> 01:07:25,400 Πέτρο! 549 01:07:26,875 --> 01:07:28,700 Έχουμε πρόβλημα με τον πομπό. 550 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Τι έχει; 551 01:07:33,550 --> 01:07:36,200 Μιλούσα με τον Μάιλς και το σήμα διακόπηκε. 552 01:07:37,201 --> 01:07:38,400 Τι είπε ο Μάιλς; 553 01:07:43,275 --> 01:07:46,600 Είπε: «Θα ήθελες τηγανητές πατάτες;». 554 01:08:07,750 --> 01:08:11,600 Δεν είναι καφεδάκι μετά την εκκλησία κυρίες μου. Κουνηθείτε! 555 01:08:35,801 --> 01:08:37,000 Προσπαθεί να κοιμηθεί. 556 01:08:50,800 --> 01:08:52,600 Θα σε γαργαλήσω, λοιπόν! 557 01:08:52,701 --> 01:08:54,600 Πήδα πάνω μου έτσι! 558 01:08:55,601 --> 01:08:58,300 Θα σε γαργαλήσω, κύριος. θα σε γαργαλήσω. 559 01:09:06,500 --> 01:09:08,500 Έχει πλάκα που ανήκα κάποτε σε μια θρησκεία... 560 01:09:08,700 --> 01:09:10,600 που πίστευε στο καλό αντί στο κακό, 561 01:09:11,375 --> 01:09:12,600 σωστό απέναντι στο λάθος, 562 01:09:13,624 --> 01:09:14,801 σαν μικρό παιδί. 563 01:09:15,625 --> 01:09:19,000 Μόνο όταν κοιτάζω το παιδί μου ανησυχώ για το μέλλον. 564 01:09:19,650 --> 01:09:22,400 Πάει πολύς καιρός που είχα κάποιον να ανησυχώ. 565 01:09:43,901 --> 01:09:45,000 Ω, Θεέ μου. 566 01:09:49,501 --> 01:09:51,200 Πιο γρήγορα! Πιο γρήγορα! 567 01:09:56,800 --> 01:09:57,800 Τι είναι; 568 01:10:05,401 --> 01:10:06,601 Τι συμβαίνει; Τι τρέχει; 569 01:10:07,225 --> 01:10:10,200 - Τι τρέχει; - Σε Παρακαλώ σταμάτα το. 570 01:10:26,601 --> 01:10:28,500 Πήγαινε να κρυφτείς τώρα. 571 01:10:50,101 --> 01:10:51,101 Μπείτε μέσα. 572 01:10:51,325 --> 01:10:52,325 Καθαρίστε το! 573 01:10:53,900 --> 01:10:54,900 Έιμπ! 574 01:11:02,301 --> 01:11:03,900 Βγες, έλα. 575 01:11:08,101 --> 01:11:09,500 Το όπλο μου! 576 01:11:17,401 --> 01:11:18,500 Κάλυψέ με. 577 01:11:20,500 --> 01:11:21,500 Όχι, όχι. 578 01:11:23,201 --> 01:11:24,400 Μην πυροβολείτε. 579 01:11:33,201 --> 01:11:34,500 Κάτσε κάτω. 580 01:11:35,301 --> 01:11:36,400 Μην πυροβολείς. 581 01:11:38,701 --> 01:11:39,800 Θα με βρεις. 582 01:11:42,601 --> 01:11:43,700 Γαμώτο. 583 01:11:52,101 --> 01:11:53,500 Βγάλ' το. 584 01:11:53,501 --> 01:11:54,501 Σε πιασα. 585 01:11:57,350 --> 01:11:58,900 Ο γαμημένος πομπός 586 01:12:02,501 --> 01:12:03,700 Θα τον πάρουμε πίσω. 587 01:12:05,801 --> 01:12:07,200 Τελείωσε; 588 01:12:07,201 --> 01:12:09,001 Τελείωσε ο Λίντον; 589 01:12:18,525 --> 01:12:20,700 Έλα, πρέπει να βιαστούμε. 590 01:12:21,001 --> 01:12:22,300 Πρέπει να βρούμε τον Έιμπ. 591 01:12:30,500 --> 01:12:31,700 Άνεμοι που πνέουν. 592 01:12:33,301 --> 01:12:36,500 Μια δυνατή θύελλα για να ντύσει τον αρρωστημένο αρουραίο. 593 01:12:36,901 --> 01:12:40,400 Άτιμοι ποιμένες, αυτό είναι ένα μη εξουσιοδοτημένο περιστατικό. 594 01:12:40,701 --> 01:12:42,300 Σπάσατε την εκεχειρία. 595 01:12:42,801 --> 01:12:46,500 Ό,τι εκπροσωπείτε είναι ποταπό, διεφθαρμένο. 596 01:12:46,750 --> 01:12:48,900 Τα χέρια σου είναι γεμάτα αίματα. 597 01:12:49,001 --> 01:12:51,200 Ω, φυσήστε άνεμοι. 598 01:12:51,201 --> 01:12:53,300 Σκάσε τα δόντια σου, είμαι έτοιμος. 599 01:12:53,601 --> 01:12:57,200 Υπάρχει μια ιδιαίτερη θέση για σένα στον κώλο του Σατανά. 600 01:12:57,675 --> 01:13:02,400 Η ένδοξη ημέρα της κρίσης είναι επιτέλους κοντά. 601 01:13:03,301 --> 01:13:04,600 Αυτό είναι πόλεμος. 602 01:13:20,201 --> 01:13:25,400 Αποκάλυψη, πάνω στην ώρα, Κύριε. Ώρα να ραβδίσω άγιους κώλους. 603 01:13:42,601 --> 01:13:44,200 Η ζωή είναι αστεία, μικρέ. 604 01:13:45,175 --> 01:13:46,800 Μερικές φορές πρέπει να την πιάσεις από το λαιμό... 605 01:13:47,175 --> 01:13:48,700 και να τη σφίξεις μέχρι θανάτου. 606 01:13:50,201 --> 01:13:51,800 Εκεί είναι όλη η διασκέδαση. 607 01:13:53,500 --> 01:13:56,000 Τώρα, περίμενε. Αυτό θα είναι εκρηκτικό. 608 01:13:58,301 --> 01:14:00,000 Κύριε, ευλόγησε αυτούς τους στρατιώτες... 609 01:14:00,200 --> 01:14:02,600 να κρατήσουν ασφαλείς τις πηγές των λόγων Σου. 610 01:14:03,001 --> 01:14:06,000 Πρωτόγονη παραβίαση. 611 01:14:09,701 --> 01:14:10,800 Προειδοποίηση. 612 01:14:11,001 --> 01:14:12,400 Πρωτεύουσα Παραβίαση. 613 01:14:12,924 --> 01:14:13,877 Προειδοποίηση 614 01:14:14,001 --> 01:14:15,200 Πρωτεύουσα παραβίαση. 615 01:14:15,701 --> 01:14:16,700 Προειδοποίηση. 616 01:14:16,701 --> 01:14:17,700 Πρωτεύουσα παραβίαση. 617 01:14:20,601 --> 01:14:22,900 Αναχέτηση παραβίασης. 618 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 Προειδοποίηση. 619 01:14:24,001 --> 01:14:25,200 Πρωτεύουσα παραβίαση. 620 01:14:39,501 --> 01:14:44,800 Το τέλος είναι κοντά και μόνο Η Σοφία μπορεί να σώσει την ψυχή σου. 621 01:14:55,701 --> 01:15:00,900 Το τέλος είναι κοντά και μόνο Η Σοφία μπορεί να σώσει την ψυχή σου. 622 01:15:16,601 --> 01:15:18,600 Έιμπ, συνέχισε. Μείνε μαζί μου. 623 01:15:21,201 --> 01:15:23,500 Έιμπ, πού είναι αυτός που σε έφερε; 624 01:15:26,524 --> 01:15:27,624 Μπες στο αυτοκίνητο. 625 01:16:30,401 --> 01:16:32,500 Γιατί με διώκετε; 626 01:16:38,224 --> 01:16:39,224 Ιούδα. 627 01:16:40,201 --> 01:16:42,200 Όχι, δεν θα το κάνεις. 628 01:16:43,150 --> 01:16:46,500 Εσύ, εγώ, στρεψοδικώ. 629 01:16:52,050 --> 01:16:53,500 Ξέρω τι θέλεις. 630 01:16:57,801 --> 01:16:59,800 Και καταλαβαίνω τον πόνο σου. 631 01:17:19,901 --> 01:17:22,900 Όταν με είπες Ιούδα, είχες δίκιο. 632 01:17:23,801 --> 01:17:25,900 Πες γεια στον Παντοδύναμο από μένα. 633 01:17:31,901 --> 01:17:36,500 Παντοδύναμε, τι σου έκανα; 634 01:17:40,001 --> 01:17:46,000 Αυτό είναι για το Μάιλς. 635 01:18:01,401 --> 01:18:02,500 Ακόμα ο καλύτερος. 636 01:18:15,101 --> 01:18:16,800 Θέλεις να μάθεις την αλήθεια για την Άννα; 637 01:18:18,701 --> 01:18:19,900 Είναι ο μόνος τρόπος. 638 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Σταμάτα, σταμάτα, σε παρακαλώ. 639 01:19:22,401 --> 01:19:24,400 Όχι, όχι, εμένα αγαπάς. 640 01:19:24,401 --> 01:19:25,900 Δεν μπορείς να επιστρέψεις σε αυτόν. 641 01:19:26,101 --> 01:19:28,000 Όχι, πρέπει να το σταματήσω. 642 01:19:29,001 --> 01:19:31,000 Σταμάτα την. Σταμάτα την. 643 01:19:31,001 --> 01:19:33,000 - Δεν μπορώ να το κάνω. - Σταμάτα την. 644 01:19:35,301 --> 01:19:39,000 - Όχι, όχι, φύγε από πάνω μου - Σ'αγαπώ. 645 01:19:42,701 --> 01:19:45,700 ΟΧΙ, ΟΧΙ, ΟΧΙ, ΟΧΙ, ΟΧΙ, ΟΧΙ. 646 01:20:01,201 --> 01:20:02,300 Κάν' το. 647 01:20:03,550 --> 01:20:04,600 Κάν' το. 648 01:20:05,876 --> 01:20:06,876 Κάν' το 649 01:20:07,601 --> 01:20:09,000 Τελείωσε με. 650 01:20:16,725 --> 01:20:18,400 Κάποτε ήσουν ο καλύτερος. 651 01:20:33,801 --> 01:20:34,900 Είμαι ακόμα. 652 01:21:11,001 --> 01:21:14,400 Είμαι το Άλφα και το Ωμέγα. 653 01:21:20,901 --> 01:21:22,000 Μπες μέσα. 654 01:22:07,900 --> 01:22:09,000 Δεν υπάρχει δρόμος. 655 01:22:11,300 --> 01:22:12,500 Κι αν έχουν δίκιο; 656 01:22:13,250 --> 01:22:15,000 Αν είναι ακόμα θανατηφόρα εκεί πάνω; 657 01:22:16,550 --> 01:22:17,600 Τι λες; 658 01:22:26,350 --> 01:22:27,500 Το κατάφερε. 659 01:22:35,850 --> 01:22:38,300 Έχω ένα σούπερ σπέσιαλ σήμερα. 660 01:22:38,801 --> 01:22:40,000 Χίλια προς ένα. 661 01:22:40,100 --> 01:22:43,000 Δύο άτιμοι Ποιμένες πάνε στην κορυφή... 662 01:22:43,375 --> 01:22:46,000 και πιθανότατα να γίνουν χίλια κομμάτια. 663 01:22:47,800 --> 01:22:52,100 Μα σας λέω τώρα, θα αναλάβω δράση για αυτό. 664 01:22:52,700 --> 01:22:55,800 Δεν θα επιστρέψουν. Δεν θα επιστρέψουν ποτέ. 665 01:22:56,001 --> 01:22:58,000 Είναι παρελθόν. Μας χαιρέτησαν. 666 01:22:58,101 --> 01:23:01,100 Το είπε η Πύρινη Κόκκινη Νυφίτσα. 667 01:23:03,701 --> 01:23:05,100 Είναι όμορφο. 668 01:23:07,501 --> 01:23:08,600 Ναί. 669 01:23:11,501 --> 01:23:12,700 Φτιάξτε το εδώ. 670 01:23:13,701 --> 01:23:16,700 - Τι; - Η εκκλησία μου. 671 01:23:18,501 --> 01:23:21,200 Λένε ότι ο μεγαλύτερος θρίαμβος του Θεού είναι το μυστήριό Του. 672 01:23:22,200 --> 01:23:25,100 Το πώς επιλέγει να αποκαλυφθεί είναι δικός Του λογαρισμός. 673 01:23:25,701 --> 01:23:27,700 Είμαστε εδώ για να γίνουμε μάρτυρες. 674 01:23:29,501 --> 01:23:30,600 Αλλά τι ξέρω; 675 01:23:31,550 --> 01:23:32,700 Είμαι απλώς ένας Ποιμένας. 676 01:23:33,301 --> 01:23:34,301 Τα καταφέραμε. 677 01:23:35,000 --> 01:23:36,400 Τα καταφέραμε. 60085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.