All language subtitles for Savage.Hunt.2025.1080p.WEBRip.Legendado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,760 Производство Midwest и Pro Cinema Production. 2 00:00:14,660 --> 00:00:18,540 При содействии Filmpool Films и Rebel Entertainment. 3 00:00:19,980 --> 00:00:22,200 Фильм Ройля Рейна. 4 00:00:30,120 --> 00:00:31,400 Ты видел это, Джош? 5 00:00:31,820 --> 00:00:32,820 Да. 6 00:00:33,560 --> 00:00:34,840 Облетки. Представляешь? 7 00:00:35,340 --> 00:00:37,020 Ничего, мы им покажем. 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,440 Это кошмар. Я этого не допущу. 9 00:00:41,640 --> 00:00:42,640 Я тоже. 10 00:00:44,940 --> 00:00:46,280 Нужно что -то предпринять. 11 00:00:52,760 --> 00:00:54,260 Согласен, это никуда не годится. 12 00:01:47,340 --> 00:01:50,440 Идем, Джош. Не отставай. 13 00:02:22,250 --> 00:02:23,250 Это дьявол больше. 14 00:04:47,080 --> 00:04:53,320 снимались Джеймс Оливер Уитли, Фатина Папа Теодору, 15 00:04:53,320 --> 00:05:00,060 Прия Блэкберн, Нуш Кауген, 16 00:05:00,440 --> 00:05:15,300 Энтони 17 00:05:15,300 --> 00:05:16,300 Барклай, 18 00:05:17,960 --> 00:05:20,020 Колин Мейс и другие. 19 00:05:31,440 --> 00:05:33,800 Композитор Ройль Рейн. 20 00:06:07,740 --> 00:06:10,780 Оператор -постановщик Ройль Рейн. 21 00:06:21,800 --> 00:06:26,620 Продюсеры Маргарита Стоянова, Габриэль Георгиев, Александр Здравков. 22 00:06:44,560 --> 00:06:47,620 Элен Вандер, Джордан Дикстра и Ройль Рейн. 23 00:06:58,820 --> 00:07:02,360 Авторы сценария Чад Лоу и Кристофер Джолли. 24 00:07:19,180 --> 00:07:20,180 и на юг целым. 25 00:08:10,380 --> 00:08:11,400 и видеонаблюдение. 26 00:08:12,280 --> 00:08:16,340 Привет, дорогая! Рад пришла на стройку надеть катку. 27 00:08:16,600 --> 00:08:18,520 Дорогая? Очень оригинально. 28 00:08:18,900 --> 00:08:20,840 Называйте меня Миссис Моррисон. 29 00:08:28,240 --> 00:08:30,220 Привет. Здравствуй. 30 00:08:31,420 --> 00:08:34,140 Если честно, думал, ты приедешь завтра. 31 00:08:34,380 --> 00:08:38,620 Я решила не откладывать это в долгий ящик, вот и приехала. 32 00:08:39,100 --> 00:08:41,400 Алекс, Не выйдет из машины? 33 00:08:41,720 --> 00:08:43,059 А ты как думаешь, Джейс? 34 00:08:46,480 --> 00:08:48,280 Идем, сейчас все сделаем. 35 00:08:51,520 --> 00:08:53,960 Они серьезно вкладываются в это место? 36 00:08:54,600 --> 00:08:57,300 Хотят построить здесь международный курорт. 37 00:08:58,820 --> 00:09:00,300 У тебя все по плану? 38 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Если бы. 39 00:09:05,400 --> 00:09:08,100 И давно ты... Неделю. 40 00:09:08,720 --> 00:09:11,920 Мы сняли комнату Ясно 41 00:09:11,920 --> 00:09:24,240 Спасибо 42 00:09:24,240 --> 00:09:31,240 Не 43 00:09:31,240 --> 00:09:36,680 обязательно читать прямо сейчас Я знаю, у тебя много дел Вы сейчас запускаете 44 00:09:36,680 --> 00:09:37,680 новый проект 45 00:09:38,410 --> 00:09:43,170 Да, но не волнуйся, я постараюсь сделать это как можно скорее. 46 00:09:44,830 --> 00:09:46,550 Хорошо, спасибо. 47 00:11:02,030 --> 00:11:03,030 Помогите. 48 00:11:06,390 --> 00:11:08,810 Мама! Мама, скорей сюда! 49 00:11:10,770 --> 00:11:11,830 Помогите ему! 50 00:11:14,370 --> 00:11:15,970 Вызовите скорую, срочно! 51 00:11:17,670 --> 00:11:18,850 Быстрее, быстрее! 52 00:11:19,410 --> 00:11:20,410 Так, сейчас. 53 00:11:20,710 --> 00:11:24,110 Так. Вас беспокоят со стройки Нью -Хевен. 54 00:11:24,450 --> 00:11:26,310 Олд Роуд 40. Да, да. 55 00:11:26,630 --> 00:11:27,950 Похоже, что его избили. 56 00:11:28,610 --> 00:11:30,910 Он в плохом состоянии. 57 00:11:31,390 --> 00:11:33,110 Даже не знаю, чем ему помочь. 58 00:12:00,650 --> 00:12:02,670 Мама права, вам лучше уехать отсюда. 59 00:12:03,370 --> 00:12:04,970 Сменить обстановку. 60 00:12:05,870 --> 00:12:08,190 Наверное. Подожду в машине. 61 00:12:10,830 --> 00:12:12,390 Она привыкнет, Джейс. 62 00:12:12,770 --> 00:12:13,990 Просто нужно время. 63 00:12:15,410 --> 00:12:16,770 Да, я знаю. 64 00:12:18,750 --> 00:12:20,990 Мы остановились в отеле Кембридж. 65 00:12:21,590 --> 00:12:23,090 Заезжай в 8 на ужин. 66 00:12:24,210 --> 00:12:25,810 Сегодня? Да, в 8. 67 00:12:26,050 --> 00:12:27,970 Там рядом есть хорошее кафе. 68 00:12:50,000 --> 00:12:50,599 Я знаю. 69 00:12:50,600 --> 00:12:52,360 Ладно. До встречи. 70 00:12:52,820 --> 00:12:53,820 Шериф. 71 00:12:54,360 --> 00:12:58,100 Мистер Шайдер, есть минутка? Шериф Риггинс. 72 00:12:58,500 --> 00:13:00,680 Зовите меня Джейсон, Шериф. 73 00:13:00,880 --> 00:13:04,580 Мистер Шайдер был моим отцом. К вам приезжала семья? 74 00:13:05,420 --> 00:13:07,280 Да, вроде того. 75 00:13:07,700 --> 00:13:11,420 Бывшая жена и дочь. Как все сложно. 76 00:13:12,080 --> 00:13:14,500 Да, непросто. 77 00:13:14,720 --> 00:13:19,720 Это Джей Шайдер, прораб на стройке. Кейт Дикс, рейнджер известного хозяйства. 78 00:13:19,930 --> 00:13:20,930 Здрасте. Здрасте. 79 00:13:21,390 --> 00:13:26,010 Вы познакомились с моими коллегами, когда начинали стройку? Да, 80 00:13:26,310 --> 00:13:28,350 И что здесь происходит? 81 00:13:28,750 --> 00:13:32,850 В общем, пропал еще один человек, некий скаут Флэнниган. 82 00:13:33,210 --> 00:13:36,650 Она поселилась в местном отеле вместе с другой жертвой. 83 00:13:37,790 --> 00:13:38,790 Черт. Да. 84 00:13:39,790 --> 00:13:41,830 Они были эко -активистами. 85 00:13:42,690 --> 00:13:45,930 Люди в городе говорят, что он всегда плелся за ней, как тень. 86 00:13:46,670 --> 00:13:52,270 Значит, если в лесу был он, то, скорее всего, была и она. Да, и наверняка вела 87 00:13:52,270 --> 00:13:53,270 его за собой. 88 00:13:54,630 --> 00:13:59,730 Нам придется прикрыть стройку, пока мы не найдем того, кто это сделал. 89 00:14:01,470 --> 00:14:02,550 Сколько это займет? 90 00:14:02,970 --> 00:14:04,450 Может, день, может, неделю. 91 00:14:05,090 --> 00:14:10,750 Нужно все прочесать и удостовериться, что это именно тот медведь, так что... 92 00:14:10,750 --> 00:14:11,870 требуется от меня? 93 00:14:12,450 --> 00:14:13,930 Распустите своих рабочих. 94 00:14:14,870 --> 00:14:16,490 Вернётесь, когда мы закончим. 95 00:14:16,790 --> 00:14:17,790 Пойдём? 96 00:14:18,170 --> 00:14:19,330 Пойдём. Парни! 97 00:14:21,210 --> 00:14:22,250 Все за мной! 98 00:14:29,410 --> 00:14:30,550 Люди любят такое. 99 00:14:30,890 --> 00:14:31,890 Знаю. 100 00:14:33,230 --> 00:14:34,270 Нужно найти его. 101 00:17:23,470 --> 00:17:24,470 Усточная Удена. 102 00:17:25,069 --> 00:17:29,450 Ребята, скажу вам, я до смерти перепугала. Это просто какое -то 103 00:17:29,450 --> 00:17:30,449 даже нет слов. 104 00:17:30,450 --> 00:17:31,970 Да. Серьезно. Знаю. 105 00:17:32,230 --> 00:17:35,950 Как будто я попала в кино, а я -то думала, это спокойный городок Джеймс. 106 00:17:37,070 --> 00:17:39,290 Ужас, да? Я не знаю. 107 00:17:44,450 --> 00:17:46,050 Не хочешь что -нибудь съесть? 108 00:17:47,130 --> 00:17:48,450 Не хочу, мам, правда. 109 00:17:50,230 --> 00:17:51,730 Серьезно. Я понимаю. 110 00:17:52,810 --> 00:17:53,810 Сегодня выдался. 111 00:17:54,870 --> 00:17:56,670 Трудный день. Все нормально, пап. 112 00:18:11,050 --> 00:18:13,270 Эй, так, ладно, ребята. 113 00:18:13,490 --> 00:18:15,250 Пойду принесу еще напитков. 114 00:18:19,450 --> 00:18:21,610 Будь снисходительнее к твоему отцу. 115 00:18:24,430 --> 00:18:25,430 Да, хорошо. 116 00:18:25,710 --> 00:18:27,590 Он второй. Я знаю, мам. 117 00:18:28,970 --> 00:18:31,150 Ладно. Это он? 118 00:18:35,890 --> 00:18:37,090 Эй, приятель! 119 00:18:38,170 --> 00:18:40,230 Ты один из всех строителей? 120 00:18:43,750 --> 00:18:47,730 Ты один из тех уродов, угробивших мой город. 121 00:18:48,150 --> 00:18:53,590 Но таким, как ты, наплевать на таких подневольных работяг, как я. 122 00:18:55,020 --> 00:19:00,740 Такие козлы, как ты, приезжают сюда со своей дорогостоящей техникой и 123 00:19:00,740 --> 00:19:07,400 перекапывают все вокруг во имя прогресса, разрушая естественную среду 124 00:19:07,400 --> 00:19:11,160 вынуждая диких животных перебираться поближе к городам. Пап. 125 00:19:14,880 --> 00:19:20,460 Послушай, мне не нужны неприятности. Тогда вали отсюда! Серьезно? 126 00:19:23,900 --> 00:19:24,900 Что? 127 00:19:25,800 --> 00:19:28,060 Заступаешься за них? Да. За этих козлов? 128 00:19:28,900 --> 00:19:30,200 Да пошел ты! 129 00:19:32,060 --> 00:19:33,060 Ладно, ладно. 130 00:19:37,020 --> 00:19:39,780 Спасибо, я вам очень признателен. 131 00:19:44,180 --> 00:19:45,180 Закусочная у Дэна. 132 00:19:46,320 --> 00:19:47,480 И что это было? 133 00:19:48,020 --> 00:19:50,440 Откуда я знаю? Не знаю. Не знаю. 134 00:19:54,030 --> 00:19:55,030 Ну ты даешь, пап. 135 00:19:56,430 --> 00:19:57,430 Здорово. 136 00:19:58,770 --> 00:20:00,290 Мне нужно на воздух, мам. 137 00:20:00,710 --> 00:20:01,710 Иди, Джейк. 138 00:20:05,770 --> 00:20:10,370 Послушай, я не могу проломить стену, которую она воздвигла между нами. 139 00:20:11,570 --> 00:20:13,290 Дай ей немного времени, Джейк. 140 00:20:14,490 --> 00:20:15,570 Не торопи ее. 141 00:20:16,510 --> 00:20:17,510 Ладно? 142 00:20:21,480 --> 00:20:24,200 Сладкая кукуруза, рыба с картофелем, десерты. 143 00:20:27,500 --> 00:20:29,000 Закусочная у Дэна. 144 00:20:40,320 --> 00:20:43,260 Полицейское ограждение. Проход воспрещен. 145 00:21:32,080 --> 00:21:33,460 Можно попасть туда как можно скорее. 146 00:21:34,920 --> 00:21:40,060 Необходимо... Здрасте, Джейс. 147 00:21:40,560 --> 00:21:41,560 Здрасте, шериф. 148 00:21:41,820 --> 00:21:46,540 Кейт. Вчера вечером мне звонил генеральный директор. Как вы понимаете, 149 00:21:46,540 --> 00:21:48,440 восторге от того, что стройку прикрыли. 150 00:21:49,200 --> 00:21:51,160 Такие, как он, всегда чем -то недовольны. 151 00:21:51,380 --> 00:21:54,900 Я знаю, но у меня есть обязательства. 152 00:21:55,420 --> 00:21:56,420 Пойдемте с нами. 153 00:21:57,860 --> 00:21:59,220 Кое -что вам покажу. 154 00:22:09,610 --> 00:22:11,550 Шериф сказал, вы сами из этих краев? 155 00:22:11,950 --> 00:22:13,690 Да, из Боузмана. 156 00:22:14,590 --> 00:22:15,590 Правда? 157 00:22:16,070 --> 00:22:18,910 За последние годы здесь многое поменялось. 158 00:22:19,170 --> 00:22:23,210 Ничего не могу сказать. После школы я начал колесить по стране и в итоге 159 00:22:23,210 --> 00:22:25,110 оказался на стройке в Калифорнии. 160 00:22:25,310 --> 00:22:27,430 А здешние места не похожи на Калифорнию? 161 00:22:29,470 --> 00:22:32,230 Сюда обычно приезжают те, кто там напортачил. 162 00:22:32,630 --> 00:22:34,650 Вам нужно увидеть это, Джейс. 163 00:22:35,510 --> 00:22:37,810 Вы должны понять, с чем мы имеем дело. 164 00:22:39,660 --> 00:22:42,240 Нужно будет обсудить этот вопрос со своим начальством. 165 00:22:42,900 --> 00:22:47,880 Земля принадлежит им, но если они проигнорируют наше предупреждение и 166 00:22:47,880 --> 00:22:50,900 строительство, у них могут возникнуть серьезные проблемы. 167 00:22:52,560 --> 00:22:55,100 Я позвоню и узнаю, что можно сделать. 168 00:22:58,040 --> 00:22:59,540 Сколько у вас на это уйдет? 169 00:23:01,100 --> 00:23:04,460 Мы типировали 82 медведя в западной Монтане. 170 00:23:28,780 --> 00:23:30,920 Думаете, он объявится в городе? 171 00:23:32,620 --> 00:23:34,060 Попробую объяснить. 172 00:23:35,080 --> 00:23:37,320 Есть медведи, которые тянутся к людям. 173 00:23:38,240 --> 00:23:41,660 Копаются в мусорках, ищут там объедки. 174 00:23:42,700 --> 00:23:46,580 Так вот наш медведь пожирает тех медведей. 175 00:23:48,640 --> 00:23:49,760 Сколько им было? 176 00:23:52,000 --> 00:23:53,440 Чуть больше двадцати. 177 00:23:55,660 --> 00:23:58,280 Господи, совсем дети. 178 00:23:58,560 --> 00:24:03,500 Поэтому нам нужно перекрыть всю территорию. Здесь не должно быть 179 00:24:06,030 --> 00:24:07,390 Сейчас позвоню, узнаю. 180 00:24:17,570 --> 00:24:20,130 Это касается и жителей города, Джефф? 181 00:24:21,130 --> 00:24:25,270 Я не хочу, чтобы по ошибке застрелили ни в чем не повинного медведя. 182 00:24:25,470 --> 00:24:30,670 Мои люди будут дежурить круглосуточно. Но у нас маленький департамент, Кэти. 183 00:24:30,670 --> 00:24:31,730 мы не охватим. 184 00:24:33,950 --> 00:24:34,950 Выследишь его? 185 00:24:37,160 --> 00:24:38,160 Надеюсь, что да. 186 00:24:39,020 --> 00:24:40,460 Я знаю, кто сможет. 187 00:24:43,280 --> 00:24:45,440 Сомневаюсь, что он захочет нам помочь. 188 00:25:00,500 --> 00:25:04,760 Мы все прочитали, но не нашли ее. 189 00:25:06,220 --> 00:25:07,540 Может, не заметили? 190 00:25:09,020 --> 00:25:10,600 Могли просто упустить. 191 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 Нет. 192 00:25:14,320 --> 00:25:15,660 Не упустили. 193 00:25:19,680 --> 00:25:22,680 Он приволок ее труп после нашей вылазки. 194 00:25:32,180 --> 00:25:34,100 Без него мы не справимся, Кэти. 195 00:25:36,430 --> 00:25:37,430 Ты это знаешь? 196 00:25:38,870 --> 00:25:42,330 Полицейское ограждение. Мне сегодня звонил генеральный директор. 197 00:25:42,530 --> 00:25:45,030 Он и владельцы компании будут решать, что делать. 198 00:25:45,250 --> 00:25:49,630 Ну а вы пока наслаждайтесь вынужденным отдыхом. 199 00:25:49,970 --> 00:25:54,430 Мы приехали сюда не отдыхать, Джейс, а чтобы заработать денег. 200 00:25:54,670 --> 00:25:55,670 Точно! 201 00:25:55,890 --> 00:26:01,070 Да, знаю. Будет это безопасно, и я бы тотчас возобновил строительство. Ну так 202 00:26:01,070 --> 00:26:02,230 делай это! Да! 203 00:26:03,490 --> 00:26:04,990 Джейс абсолютно прав. 204 00:26:05,960 --> 00:26:07,560 Они что, из ума выжили? 205 00:26:08,380 --> 00:26:09,960 Это не мое требование. 206 00:26:10,220 --> 00:26:15,400 Если честно, их можно понять, шериф. Парни приехали сюда работать. Они ничего 207 00:26:15,400 --> 00:26:19,440 получат, если стройку прикроют. А если они погибнут? Да, я все понимаю. 208 00:26:19,700 --> 00:26:24,340 Но эта молодая парочка бродила по лесу посреди ночи. Мои ребята работают на 209 00:26:24,340 --> 00:26:26,100 стройплощадке, да к тому же днем. 210 00:26:26,400 --> 00:26:28,560 Мы не знаем, безопасно ли это. 211 00:26:28,960 --> 00:26:33,540 Меньше всего мне или ему хочется звонить вашим родным и сообщать, что кто -то из 212 00:26:33,540 --> 00:26:34,540 вас пострадал. 213 00:26:35,020 --> 00:26:40,540 Или умер. Вы же знаете, я имею право прикрыть стройку. Ах, умоляю, шериф. 214 00:26:41,080 --> 00:26:45,880 Но я не хочу судиться с вашей компанией, так что... Пожалуйста, сделайте 215 00:26:45,880 --> 00:26:47,980 одолжение. Поезжайте домой. 216 00:26:51,660 --> 00:26:53,140 Можете продолжить работу. 217 00:26:53,360 --> 00:26:58,480 Но со стройплощадки ни шагу. И работать только в дневное время. Вам ясно? 218 00:27:01,020 --> 00:27:02,020 Ясно. 219 00:27:02,640 --> 00:27:04,220 Спасибо, что поддержал меня. 220 00:27:04,720 --> 00:27:10,700 Ты же знаешь, для многих парней это единственный заработок. Слушай, обещай 221 00:27:10,720 --> 00:27:15,380 что ты уладишь этот вопрос как можно скорее. 222 00:29:48,270 --> 00:29:49,610 Увидела твой пикап. 223 00:29:51,550 --> 00:29:53,670 Я слышал, как ты приехала. 224 00:29:55,850 --> 00:29:56,850 Да. 225 00:29:57,450 --> 00:29:58,450 Ягна. 226 00:30:02,950 --> 00:30:03,950 Дела. 227 00:30:13,730 --> 00:30:15,190 Скажу, как есть, Джо. 228 00:30:17,290 --> 00:30:20,030 Мне сейчас очень нужна твоя помощь. 229 00:30:24,150 --> 00:30:26,490 Но если откажешься, я пойму. 230 00:30:37,670 --> 00:30:39,070 Она чуть дальше. 231 00:30:41,550 --> 00:30:44,690 У нее гораздо больше ареал, чем ты думаешь. 232 00:30:45,270 --> 00:30:46,270 Она? 233 00:30:48,680 --> 00:30:49,720 С чего ты взял? 234 00:30:51,480 --> 00:30:52,480 Выследил ли я? 235 00:31:02,960 --> 00:31:04,580 Иди вверх по реке. 236 00:31:05,460 --> 00:31:06,460 Увидишь. 237 00:31:10,220 --> 00:31:11,420 Что мне искать? 238 00:31:14,400 --> 00:31:16,000 Иди вверх по реке. 239 00:31:18,220 --> 00:31:19,660 Только будь осторожна. 240 00:32:21,540 --> 00:32:23,140 Средоточимся. Слегка. 241 00:34:29,190 --> 00:34:31,230 Шериф Риггинс, это Кейт Дикс. Слышите меня? 242 00:34:32,310 --> 00:34:34,949 Это Кейт Дикс. Шериф Риггинс, ответьте. 243 00:34:35,310 --> 00:34:37,590 Прием. Это Риггинс, Кейт. 244 00:34:38,330 --> 00:34:39,690 Кажется, здесь кто -то есть. 245 00:34:40,409 --> 00:34:42,590 Неподалеку от Транквилити Вэйл. Прием. 246 00:34:43,010 --> 00:34:45,469 Шериф, немедленно возвращайтесь назад. 247 00:34:46,409 --> 00:34:49,850 Двигайтесь на юг в мою сторону. Я припарковалась на Стеймон Роуд. 248 00:35:02,220 --> 00:35:04,220 Это Кейт Диггс. Слышите меня? 249 00:35:13,200 --> 00:35:14,600 Все в порядке. 250 00:35:15,020 --> 00:35:16,420 Я нашел его. 251 00:35:40,910 --> 00:35:41,910 Прощай, ублюдок! 252 00:35:52,330 --> 00:35:53,330 Чёрт. 253 00:35:54,210 --> 00:35:55,210 Выдвигаюсь к вам. 254 00:36:51,580 --> 00:36:54,620 Субтитры сделал DimaTorzok 255 00:37:53,160 --> 00:37:57,580 Первыми жертвами стали скаут Флэнниган и Джош Риджвей, два экоактивиста из 256 00:37:57,580 --> 00:38:02,220 Калифорнии. Риджвей находится в больнице в тяжелом состоянии, а Флэнниган была 257 00:38:02,220 --> 00:38:07,040 найдена уже мертвой. Город переживает настоящую трагедию. Всеми любимый шериф 258 00:38:07,040 --> 00:38:11,600 Джефф Риггинс тоже погиб, как и его два помощника. Риджвей находится в больнице 259 00:38:11,600 --> 00:38:15,720 в тяжелом состоянии, а Флэнниган была найдена уже мертвой. Город переживает 260 00:38:15,720 --> 00:38:16,940 настоящую трагедию. 261 00:38:35,080 --> 00:38:36,340 привыкла пить, он вкуснее? 262 00:38:36,960 --> 00:38:38,760 Да нет, он вкусный. 263 00:38:42,160 --> 00:38:44,840 Я забыл, когда мы в последний раз пили кофе. 264 00:38:45,840 --> 00:38:48,480 Пап, мы с тобой в первый раз пьем кофе. 265 00:38:50,780 --> 00:38:53,100 Тогда понятно, почему я не помню. 266 00:38:56,740 --> 00:39:02,800 Если ты хочешь о чем -то поговорить, не знаю, спросить что -нибудь о твоей маме. 267 00:39:03,400 --> 00:39:04,680 Не будем об этом. 268 00:39:10,140 --> 00:39:12,700 Давай просто наслаждаться кофе. 269 00:39:17,160 --> 00:39:18,820 Давай так и сделаем. 270 00:39:19,080 --> 00:39:20,340 Начнем с этого. 271 00:39:22,500 --> 00:39:25,860 За тебя. 272 00:39:30,880 --> 00:39:32,620 Я рада, что пришел. 273 00:39:34,860 --> 00:39:35,860 Я тоже. 274 00:39:44,840 --> 00:39:46,260 Я на минутку. 275 00:39:49,480 --> 00:39:51,340 Говорит Рейнзер Кейт Дикт. 276 00:39:53,140 --> 00:39:54,320 Мы на месте. 277 00:39:57,020 --> 00:39:58,300 Что стряслось? 278 00:39:59,340 --> 00:40:00,420 Шериф Риггинс. 279 00:40:01,400 --> 00:40:03,400 Это было ужасное зрелище. 280 00:40:04,240 --> 00:40:08,740 Он выживет? Вы когда -нибудь видели медведя в зоопарке Сан -Диего? 281 00:40:09,000 --> 00:40:10,960 Не надо так говорить, Кейт. 282 00:40:11,900 --> 00:40:14,200 Я вырос тут и знаю, что к чему. 283 00:40:14,580 --> 00:40:16,480 Тогда зачем строите здесь? 284 00:40:18,060 --> 00:40:22,200 Зачем вы решили все тут перекопать и тем самым вынудили медведей подойти 285 00:40:22,200 --> 00:40:26,880 вплотную к населенным пунктам? Потому что американцев больше не привещает 286 00:40:26,880 --> 00:40:32,100 сельское хозяйство. Они хотят скинуть всю грязную работу на корпоративные 287 00:40:32,540 --> 00:40:34,560 Должен же я как -то зарабатывать на жизнь. 288 00:40:34,780 --> 00:40:36,420 Это медведица, Джейд. 289 00:40:39,900 --> 00:40:43,260 Видно, кто -то убил ее детенышей. 290 00:40:43,860 --> 00:40:45,740 И теперь она мстит. 291 00:40:46,600 --> 00:40:48,520 Нет, это не мы, Кейт. 292 00:40:49,520 --> 00:40:52,060 Никто из строителей не мог этого сделать. 293 00:40:52,360 --> 00:40:53,360 Откуда вы знаете? 294 00:40:54,340 --> 00:40:55,800 Вы все проверили? 295 00:40:56,640 --> 00:41:00,640 Обошли каждый куст перед тем, как запустить технику? Он прав, Кейт. 296 00:41:01,960 --> 00:41:02,980 Это не они. 297 00:41:03,880 --> 00:41:05,320 И не кто -либо другой. 298 00:41:06,460 --> 00:41:08,360 Тут постаралась сама природа. 299 00:41:09,520 --> 00:41:10,960 Она беспощадна. 300 00:41:12,060 --> 00:41:16,380 Те медвежата возле озера... Умерли от голода? Нет. 301 00:41:17,580 --> 00:41:21,000 Голод здесь ни при чем. Она съела своих медвежат? 302 00:41:21,820 --> 00:41:22,820 Что -что? 303 00:41:22,960 --> 00:41:27,460 Но мы видели труп девушки. Она не была съедена. Ее просто убили. Она охотится 304 00:41:27,460 --> 00:41:28,460 ради еды. 305 00:41:28,740 --> 00:41:29,860 Ей это не нужно. 306 00:41:30,830 --> 00:41:32,310 Она жаждет убивать. 307 00:41:55,850 --> 00:41:59,710 И в премию ТОП ПЛЕЙЕР! КЛИЕНТИ ЗА УНЧИС БЭТТИ! 308 00:41:59,930 --> 00:42:02,510 УНЛЕКС БЭТТИ! ЭЛ СЕУ ПИК! 309 00:42:04,190 --> 00:42:05,190 Кабан. 310 00:42:06,530 --> 00:42:08,670 Она выслеживала кабана. 311 00:42:08,930 --> 00:42:14,530 И пристроилась к шерифу, чтобы тот... О боже. 312 00:42:14,810 --> 00:42:15,810 Что? 313 00:42:16,670 --> 00:42:18,410 Он попал в капкан. 314 00:42:18,630 --> 00:42:22,030 Нет, но... Это невозможно. 315 00:42:22,650 --> 00:42:24,130 Животные... Такое бывает. 316 00:42:27,280 --> 00:42:30,500 Сворачивайтесь и уходите. 317 00:42:32,000 --> 00:42:33,800 Вам ее не найти. 318 00:42:34,500 --> 00:42:40,600 Она умеет прятаться и ждать. 319 00:42:41,820 --> 00:42:48,380 Предлагаете нам уйти и дать ей победить? Папа. Вы это серьезно? Джо, 320 00:42:48,440 --> 00:42:50,280 хватит. Папа. Джо. 321 00:42:52,740 --> 00:42:54,820 Мне нужна помощь. 322 00:42:56,520 --> 00:42:58,400 Я ведь больше не Рейнджер. 323 00:42:59,580 --> 00:43:03,860 Обещаю, мы привлечем много добровольцев, опытных охотников. 324 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 Сворачивайтесь. 325 00:43:12,120 --> 00:43:13,660 И уходите. 326 00:43:14,300 --> 00:43:15,440 Оставьте ее. 327 00:43:17,040 --> 00:43:19,060 Это ее территория. 328 00:43:21,040 --> 00:43:23,220 Я больше не охочусь. 329 00:43:42,480 --> 00:43:46,980 делать кейт тоже что и вы продолжу работать 330 00:43:46,980 --> 00:43:53,980 отправитесь в лес но риган казалось он может 331 00:43:53,980 --> 00:44:00,260 тебе это позволить он волен отказаться от этой затеи а мы нет 332 00:44:00,260 --> 00:44:04,520 мы должны это сделать и сделаем 333 00:45:24,650 --> 00:45:28,770 Озеро в 500, может, в 600 метрах отсюда. 334 00:45:30,310 --> 00:45:31,670 Медвежат я нашла там. 335 00:45:33,610 --> 00:45:35,610 Значит, где -то там у нее берлога. 336 00:45:39,030 --> 00:45:40,950 Будешь нас отсюда прикрывать. 337 00:45:41,210 --> 00:45:43,130 Ну а ты пойдешь со мной. 338 00:48:15,500 --> 00:48:16,560 Рада была повидаться. 339 00:48:16,880 --> 00:48:17,880 Я тоже, дочка. 340 00:48:19,900 --> 00:48:22,460 Через несколько месяцев я уже вернусь домой. 341 00:48:23,340 --> 00:48:24,340 Супер. 342 00:48:34,540 --> 00:48:35,640 Я люблю тебя. 343 00:48:35,940 --> 00:48:37,040 Я тебя тоже, папа. 344 00:48:38,160 --> 00:48:40,000 Обещаю тебе, что я исправлюсь. 345 00:48:40,420 --> 00:48:41,460 Правда? Да. 346 00:48:42,920 --> 00:48:43,920 Пока. Пока. 347 00:49:22,600 --> 00:49:23,600 или мне подплылось? 348 00:49:24,420 --> 00:49:26,240 Нет, не подплылось. 349 00:49:53,950 --> 00:49:55,230 Мам. Что такое? 350 00:49:55,750 --> 00:49:58,770 Папа сказал, что... Что он сказал? 351 00:49:59,290 --> 00:50:00,510 О медведице. 352 00:50:01,370 --> 00:50:02,370 Что именно? 353 00:50:03,590 --> 00:50:06,910 Что она съела своих медвежат. Не может быть. 354 00:50:07,110 --> 00:50:08,590 Собственных медвежат, мам! 355 00:50:08,930 --> 00:50:09,930 Так и сказал? 356 00:50:10,110 --> 00:50:11,610 Зачем она их съела? 357 00:50:12,230 --> 00:50:14,030 Какая мать сделала бы такое? 358 00:50:14,290 --> 00:50:18,530 Это же полная ерунда. Зачем ей есть собственных медвежат? Я не знаю, но она 359 00:50:18,530 --> 00:50:20,190 очень злая и убивает людей. 360 00:51:17,710 --> 00:51:20,570 И во всем виноват папа. Это почему же? 361 00:51:20,810 --> 00:51:23,390 Твой папа в этом не виноват. Умоляю, мама! 362 00:51:23,630 --> 00:51:25,610 Он тот еще, конечно, я это знаю. 363 00:51:25,910 --> 00:51:27,830 Но тут его вины нет. Мама! 364 00:51:35,310 --> 00:51:36,330 Ты в порядке? 365 00:51:36,610 --> 00:51:37,610 Кажется, да. 366 00:51:38,410 --> 00:51:39,410 Что это было? 367 00:51:40,750 --> 00:51:41,750 Похоже, человек. 368 00:51:42,810 --> 00:51:45,970 Кто бы это ни был, мы его не сбили. 369 00:51:50,540 --> 00:51:51,540 Сиди здесь. Нет. 370 00:51:51,820 --> 00:51:52,980 Сказала, сиди здесь. 371 00:51:55,220 --> 00:51:56,220 Кейт? 372 00:51:58,600 --> 00:52:00,960 О, Господи. Что случилось? 373 00:52:01,840 --> 00:52:05,360 Кейт. Помогите. Кейт, Кейт. Что произошло? 374 00:52:05,600 --> 00:52:07,000 Откуда кровь? Алекс, 375 00:52:08,080 --> 00:52:13,080 срочно вызывай скорую. Мы сейчас вызовем вам скорую. Ладно? 376 00:52:15,180 --> 00:52:16,400 Кейт, дышите. 377 00:52:16,940 --> 00:52:19,060 Я вас не оставлю. Не переживайте. 378 00:52:19,880 --> 00:52:21,700 Нужно уходить, здесь нельзя оставаться. 379 00:52:22,620 --> 00:52:24,440 Мама, тут нет сигнала. 380 00:52:25,860 --> 00:52:29,800 Конечно, мы же в лесу. Выйди из машины и пройди несколько метров, Зайка. 381 00:52:30,360 --> 00:52:31,360 Выйди, говорю. 382 00:52:32,780 --> 00:52:35,160 Я о вас позабочусь, не волнуйтесь. 383 00:52:38,120 --> 00:52:39,180 Что это было? 384 00:52:39,420 --> 00:52:41,100 Ты не бойтесь, все хорошо. 385 00:56:47,630 --> 00:56:48,488 вам сюда нельзя. 386 00:56:48,490 --> 00:56:50,010 Это моя жена. Ты ранена? 387 00:56:50,430 --> 00:56:52,030 Все это из -за тебя, Джо. 388 00:56:53,190 --> 00:56:54,190 Что? 389 00:56:54,710 --> 00:56:59,650 Мог бы помочь мне. 390 00:57:00,530 --> 00:57:02,630 Он до сих пор у меня перед глазами. 391 00:57:05,430 --> 00:57:06,730 Стоит мне закрыть их. 392 00:57:07,470 --> 00:57:10,710 Я сразу ощущаю его за спиной. 393 00:57:11,910 --> 00:57:14,090 Чувствую запах крови в его дыхании. 394 00:57:17,400 --> 00:57:19,340 Хотел бы я тебя утешить, но не могу. 395 00:57:22,540 --> 00:57:23,680 Он не уйдет. 396 00:57:27,960 --> 00:57:29,160 Прости меня, Джо. 397 00:57:30,040 --> 00:57:33,100 Нет, не надо, прошу тебя, не надо, Кейт, не надо. 398 00:57:36,860 --> 00:57:38,600 Я не заслужил прощения. 399 00:57:46,540 --> 00:57:47,820 хороший человек, Джо. 400 00:57:49,920 --> 00:57:51,700 И всегда им был. 401 00:57:55,100 --> 00:58:01,980 Но я не могу остаться ни здесь, ни 402 00:58:01,980 --> 00:58:07,320 в этом доме после того, как наш мальчик... 403 00:58:20,360 --> 00:58:25,360 Я не виню тебя за то, что ты не хочешь меня поддержать. 404 00:58:26,340 --> 00:58:30,900 Джо, Джо, ты единственный, кто может это сделать. 405 00:58:41,780 --> 00:58:48,360 Всю свою жизнь я защищал то, что нуждается в 406 00:58:48,360 --> 00:58:49,360 защите. 407 00:58:52,400 --> 00:58:53,960 А его не защитил. 408 00:58:59,520 --> 00:59:01,780 Я потерял нашего сына. 409 00:59:05,740 --> 00:59:07,660 А вместе с ним и тебя. 410 00:59:17,280 --> 00:59:21,480 Прошу тебя, только вернись ко мне живым. 411 01:01:30,440 --> 01:01:34,060 Когда ты родился, я не понимал, что нуждаюсь в спасении. 412 01:01:35,800 --> 01:01:37,300 И ты спас меня. 413 01:01:38,700 --> 01:01:41,820 Джон -младший, ты тот, ради кого я живу. 414 01:01:42,160 --> 01:01:43,800 Ради кого я дышу. 415 01:01:44,240 --> 01:01:46,820 Ты наполняешь мою жизнь смыслом. 416 01:01:48,380 --> 01:01:51,140 С тобой я как будто бы заново родился. 417 01:01:52,860 --> 01:01:56,280 Ты взял лучшее от меня и от своей мамы. 418 01:01:57,160 --> 01:01:58,460 Ты сильный. 419 01:01:59,340 --> 01:02:00,920 Ты преуспеешь в жизни. 420 01:02:01,780 --> 01:02:04,200 И я стану тому свидетелем. 421 01:02:05,280 --> 01:02:06,660 Обещаю тебе это. 422 01:02:08,140 --> 01:02:10,800 Я доживу до этого момента. 423 01:02:13,660 --> 01:02:14,980 Улыбайся, сынок. 424 01:02:15,820 --> 01:02:17,960 И никогда не сдавайся. 425 01:02:18,640 --> 01:02:20,680 Даже когда тебе тяжело. 426 01:02:21,440 --> 01:02:24,180 Даже когда тебя приперли к стенке. 427 01:02:26,320 --> 01:02:29,820 Я надеюсь, ты веришь в себя так же, как в тебя верю я. 428 01:02:32,320 --> 01:02:34,580 Я буду любить тебя, сынок. 429 01:02:35,280 --> 01:02:36,280 Сегодня. 430 01:02:37,560 --> 01:02:38,560 Завтра. 431 01:02:39,100 --> 01:02:41,180 И каждый последующий день. 432 01:02:42,640 --> 01:02:44,260 Твой любящий папа. 433 01:05:42,930 --> 01:05:44,330 Субтитры создавал DimaTorzok 434 01:12:20,590 --> 01:12:21,830 Продолжение следует... 435 01:12:45,740 --> 01:12:50,680 Возьмите 1xbet и получите бонус до 100 % в вашем первом депозите. 436 01:15:57,800 --> 01:15:58,800 Папа, 437 01:15:59,740 --> 01:16:00,800 вставай уже. 438 01:16:01,640 --> 01:16:05,480 Ты справишься. Я верю в тебя. 439 01:21:47,430 --> 01:21:48,870 Ты слышал это? 440 01:21:49,890 --> 01:21:50,890 Что? 441 01:21:52,770 --> 01:21:53,910 Это же лес. 442 01:21:54,590 --> 01:21:56,310 Здесь много разных звуков. 443 01:22:06,190 --> 01:22:07,290 Сынок, эй. 444 01:22:09,010 --> 01:22:11,330 Знаешь, как поступал мой антим? Как? 445 01:22:11,570 --> 01:22:13,010 Сказать. Отпускал меня. 446 01:22:13,710 --> 01:22:17,670 Чтобы я поиграл. Поброди, погуляй. Иди, ладно? 39717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.