All language subtitles for Paradha.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:17,092 --> 00:02:19,758 Paradhas (Veils) for sale! In your favorite colors! 4 00:02:19,967 --> 00:02:22,883 Paradhas for sale! In your favorite colors! 5 00:02:23,342 --> 00:02:25,967 Paradhas for sale! In your favorite colors! 6 00:02:26,300 --> 00:02:27,842 Designer Paradhas for sale! 7 00:02:29,758 --> 00:02:33,508 Paradhas for sale! 2 for 100 rupees! 8 00:02:33,717 --> 00:02:36,178 Pochamma, would you like to buy? 9 00:02:36,203 --> 00:02:37,370 One more plate. 10 00:02:38,217 --> 00:02:41,258 Paradhas for sale! [coughs] In your favorite colors! 11 00:02:41,735 --> 00:02:45,401 Dad, don't yell so much! Your throat will be hurt. 12 00:02:45,402 --> 00:02:48,652 I can't attract the customers otherwise, dear. I need to yell! 13 00:02:50,943 --> 00:02:51,818 Paradhas for sale! 14 00:02:51,843 --> 00:02:52,843 Let's go that way! 15 00:02:54,402 --> 00:02:58,110 Do you plan on buying anything at all, dear? 16 00:03:00,235 --> 00:03:01,735 - How much? - 20 rupees. 17 00:03:17,527 --> 00:03:19,027 How many times should I tell him? 18 00:03:21,193 --> 00:03:23,485 I told you not to come to the carnival at this time. 19 00:03:24,027 --> 00:03:26,735 Come to our spot tomorrow evening. I'm going to kill you. 20 00:03:29,860 --> 00:03:30,735 Let's go. 21 00:03:31,610 --> 00:03:32,443 Sravanthi sister! 22 00:03:32,485 --> 00:03:33,943 - Can I see that? - Hi, Subbu! 23 00:03:34,485 --> 00:03:35,652 Subbu! 24 00:03:36,360 --> 00:03:38,152 - How are you? - I'm good. 25 00:03:38,193 --> 00:03:40,692 - How are the wedding arrangements going? - They are going well. 26 00:03:40,693 --> 00:03:41,526 I'm glad. 27 00:03:41,527 --> 00:03:42,942 - I see the bridal glow on her face. - Yeah, true. 28 00:03:42,943 --> 00:03:44,735 - How's the baby doing? - Fine, Subbu. 29 00:03:45,485 --> 00:03:48,610 - Did you think of a name? - Whatever you suggest, Subbu. 30 00:03:48,635 --> 00:03:50,176 Give us a name. 31 00:03:52,193 --> 00:03:53,734 Umm... Let me think. 32 00:03:53,735 --> 00:03:54,610 Namaste, President! 33 00:03:54,652 --> 00:03:55,610 Namaste. 34 00:03:55,652 --> 00:03:57,276 Hope you're well, sir. 35 00:03:57,277 --> 00:03:58,985 How are you doing? Namaste. 36 00:03:59,735 --> 00:04:00,318 How are you doing? 37 00:04:00,360 --> 00:04:01,860 How are you doing? - Fine, sir. 38 00:04:01,902 --> 00:04:04,527 - Brother-in-law, namaskaram. - Namaskaram. 39 00:04:04,610 --> 00:04:07,402 - How's your business doing? - It's doing well, sir. 40 00:04:08,068 --> 00:04:10,610 - Is Goddess Jwalamma's Paradha ready? - Yes, sir. 41 00:04:10,735 --> 00:04:11,901 Subbu... 42 00:04:11,902 --> 00:04:12,693 What else? 43 00:04:12,943 --> 00:04:14,027 Subbu! 44 00:04:14,485 --> 00:04:16,568 - Just a minute. Dad's calling. - Okay, Subbu. You please go. 45 00:04:16,610 --> 00:04:18,485 - Take care of your health, sister. - Sure. 46 00:04:25,172 --> 00:04:27,214 This is the Paradha that is to be presented to the Goddess. 47 00:04:27,527 --> 00:04:29,402 Hand it over to your Father-in-law. 48 00:04:29,652 --> 00:04:30,568 Go. 49 00:04:32,443 --> 00:04:33,735 Thank you, dear. 50 00:04:34,027 --> 00:04:35,402 Bless me. 51 00:04:35,443 --> 00:04:37,318 God bless you with a long life! 52 00:04:38,652 --> 00:04:39,818 Dad, please don't yell. 53 00:04:39,860 --> 00:04:41,610 Subbu, let's go ride the giant wheel. 54 00:04:41,693 --> 00:04:43,527 - I'll see you later, dad. - Okay, dear. 55 00:04:44,193 --> 00:04:46,567 The carnival is going to begin. 56 00:04:46,568 --> 00:04:48,943 - Join us quickly. - Sure, sir. 57 00:04:58,110 --> 00:05:00,818 Wow! The lighting is fabulous! 58 00:05:01,110 --> 00:05:01,776 Let's go. 59 00:05:01,777 --> 00:05:03,777 Woah! That's so high up! 60 00:05:03,943 --> 00:05:05,818 I don't want to come. I'm freaking out. 61 00:05:06,193 --> 00:05:08,402 Don't be scared. You'll be fine. Let's go. 62 00:05:08,610 --> 00:05:10,526 No way! I can't do it! 63 00:05:10,527 --> 00:05:11,610 It's not that big of a deal. 64 00:05:11,693 --> 00:05:13,027 How can I go alone? 65 00:05:13,110 --> 00:05:16,402 - Suguna, I can't do it. - It's okay. You'll be fine. 66 00:05:16,860 --> 00:05:18,818 Trust me, it will be fun. 67 00:05:18,985 --> 00:05:20,027 Oh, no! 68 00:05:20,193 --> 00:05:22,527 Subbu, what are you looking at? Hop in! 69 00:05:23,610 --> 00:05:25,318 Don't be scared. 70 00:05:28,860 --> 00:05:30,027 You'll be fine. Sit. 71 00:05:30,985 --> 00:05:32,818 I'm right here. Don't be scared. 72 00:05:33,235 --> 00:05:35,193 Hey, hey, hey! It's moving! 73 00:05:35,360 --> 00:05:37,193 - Suguna... - It's starting! 74 00:05:40,152 --> 00:05:41,568 - Oh, no! - Don't be scared! 75 00:05:41,693 --> 00:05:42,902 The top view is so beautiful! 76 00:06:42,652 --> 00:06:44,943 Hail, Jwalamma! 77 00:06:45,568 --> 00:06:47,610 Hail, Jwalamma! 78 00:06:48,193 --> 00:06:50,402 Hail, Jwalamma! 79 00:07:01,206 --> 00:07:02,705 What's up, Chandramma? 80 00:07:02,706 --> 00:07:04,914 Looks like you are having a blast at the carnival. 81 00:07:04,956 --> 00:07:08,331 Yes, uncle. The carnival is so good this time. 82 00:07:08,539 --> 00:07:11,456 Of course. Jwalamma's carnival never disappoints. 83 00:07:11,622 --> 00:07:14,539 It's a mega tribute to her chivalry. 84 00:07:14,622 --> 00:07:20,122 A celebration to honor the custom of our women wearing a Paradha. 85 00:07:20,164 --> 00:07:22,331 Here's Jwalamma's story for you. 86 00:07:22,664 --> 00:07:25,747 Long ago, there lived a chivalrous warrior in our village. 87 00:07:25,789 --> 00:07:27,747 Her name was Jwalambika. 88 00:07:28,331 --> 00:07:31,039 One day, while she was teaching archery, 89 00:07:31,081 --> 00:07:34,081 a snake appeared and bit one of her students. 90 00:07:35,206 --> 00:07:36,830 Despite being pregnant, 91 00:07:36,831 --> 00:07:40,122 Jwalambika managed to rush the kid to the hospital. 92 00:07:40,956 --> 00:07:44,706 But, she got noticed by a bunch of evil men, while riding back on a horse. 93 00:07:44,914 --> 00:07:47,331 They told her that riding a horse while pregnant isn't safe, 94 00:07:47,414 --> 00:07:50,414 and offered to drop her home on their bullock-cart. 95 00:07:51,164 --> 00:07:54,538 Their intentions were lustful and malicious. 96 00:07:54,539 --> 00:07:57,539 They forced themselves on Jwalamma. 97 00:07:59,164 --> 00:08:03,206 Jwalamma put up a valiant fight, despite being pregnant. 98 00:08:04,664 --> 00:08:08,831 But the evil men decided to burn her alive. 99 00:08:09,956 --> 00:08:14,914 Though her life was slipping away, she burned them down along with her. 100 00:08:14,956 --> 00:08:17,706 She then jumped into the well in our village. 101 00:08:18,747 --> 00:08:23,956 With that, Jwalamma's death has become a curse on the whole village. 102 00:08:24,164 --> 00:08:28,664 Women have conceived. But they gave birth only to stillborns. 103 00:08:30,331 --> 00:08:31,956 With no baby in sight, 104 00:08:32,122 --> 00:08:34,122 no solution to sustain their existence, 105 00:08:34,331 --> 00:08:36,039 the whole village frowned in silence. 106 00:08:39,164 --> 00:08:44,456 The villages then built her a temple and performed remedies to undo the curse. 107 00:08:44,497 --> 00:08:49,039 A Paradha then came flying out of nowhere and landed on her face. 108 00:08:49,372 --> 00:08:54,664 Since that day, the Paradha is considered to be the safety shield sent by Jwalamma. 109 00:08:54,831 --> 00:08:57,747 And Women started wearing Paradha as a mandate. 110 00:08:58,997 --> 00:09:02,206 From the moment they hit puberty to the moment they reach the death bed, 111 00:09:02,247 --> 00:09:06,039 they show their faces only to their brothers, fathers, sons, and husbands. 112 00:09:06,081 --> 00:09:11,331 They took an oath in the name of Jwalamma that they will show their face to no other man. 113 00:09:11,539 --> 00:09:15,456 The luminous lamp in the temple is a testament to their oath. 114 00:09:16,539 --> 00:09:18,331 Exactly 9 months later, 115 00:09:18,414 --> 00:09:23,872 a baby was born, piercing through the silence in the village. 116 00:09:25,581 --> 00:09:28,539 - It's a nice story, right? - Yeah, it is. 117 00:09:28,622 --> 00:09:32,081 Finally, the smiles have lit up the village. 118 00:09:34,789 --> 00:09:35,956 Ever since, 119 00:09:36,247 --> 00:09:38,497 our villagers conduct the Jwalamma carnival every year. 120 00:09:38,539 --> 00:09:41,747 The fierce women upholding the village custom... 121 00:09:41,789 --> 00:09:46,414 burn the scarecrows of those evil man in front of Jwalamma's idol. 122 00:09:46,456 --> 00:09:48,747 They soothe her anger by doing so. 123 00:09:53,289 --> 00:09:57,456 Oh! So that's the story behind these colorful Paradhas. 124 00:09:57,497 --> 00:10:01,039 Uncle, what if someone removes the Paradha? 125 00:10:01,081 --> 00:10:05,914 Jwalamma never forgives the women who breaks the oath and takes off their Paradha. 126 00:10:06,039 --> 00:10:07,289 She demands sacrifice. 127 00:10:07,331 --> 00:10:13,289 She is soothed only when those women jump to their death in the same well. 128 00:10:13,331 --> 00:10:18,747 If they don't sacrifice themselves, there would be no birth ever again in Padathi. 129 00:10:18,776 --> 00:10:20,776 [mantras chanting] 130 00:10:48,706 --> 00:10:51,539 Paradhas for sale! In your favorite colors! 131 00:10:51,831 --> 00:10:54,746 Nobody is going to buy them. Don't just read it out. 132 00:10:54,747 --> 00:10:56,872 Record it with energy. And, more volume. 133 00:10:59,497 --> 00:11:01,747 Paradhas for sale! 134 00:11:02,706 --> 00:11:05,039 - Sorry, sorry. Record it again. - What is this? 135 00:11:08,164 --> 00:11:12,331 Paradhas for sale! In your favorite colors! 136 00:11:12,414 --> 00:11:14,247 Designer Paradhas! 137 00:11:14,289 --> 00:11:16,539 Buy now! Buy more! 138 00:11:16,581 --> 00:11:18,539 - How did that sound? - Awesome. I like it. 139 00:11:25,372 --> 00:11:27,872 Mom, I can't come see you for the next 2 days. 140 00:11:28,872 --> 00:11:30,206 I'm getting engaged. 141 00:11:33,956 --> 00:11:36,122 Don't get upset that I haven't come to see you. 142 00:11:37,539 --> 00:11:40,414 Your husband has become quite rigid lately. 143 00:11:41,664 --> 00:11:43,664 He's doing unnecessary expenses. 144 00:11:44,081 --> 00:11:46,539 I've noted down all the wedding expenses in my book. 145 00:11:46,831 --> 00:11:48,664 Suguna, read them out. 146 00:11:52,122 --> 00:11:53,872 Subbu's wedding expenses. 147 00:11:54,372 --> 00:11:55,956 Tent-20,000 rupees. 148 00:11:56,039 --> 00:11:58,914 Orchestra-25,000 rupees. 149 00:11:58,956 --> 00:12:01,122 Buffet for 500 people. 150 00:12:01,206 --> 00:12:02,414 It says 1 lakh rupees! 151 00:12:02,581 --> 00:12:06,122 There you go. They're arranging a buffet for 500 people. 152 00:12:06,622 --> 00:12:09,206 - My dad just doesn't get it. - Actually, it's not a bad idea. 153 00:12:09,247 --> 00:12:11,497 The more number of guests, the more gifts. 154 00:12:17,372 --> 00:12:20,039 Umm... That reminds me. 155 00:12:23,831 --> 00:12:25,039 Rajesh gifted it. 156 00:12:26,497 --> 00:12:27,331 Look. 157 00:12:27,789 --> 00:12:29,247 It's beautiful, isn't it? 158 00:12:33,164 --> 00:12:34,747 Did your husband ever gift you anything? 159 00:12:37,164 --> 00:12:40,706 Ah! Let's go, Subbu. We're getting late. 160 00:12:41,997 --> 00:12:43,664 Alright then. I'll see you later. 161 00:12:49,247 --> 00:12:51,331 Everything will go well, right, mom? 162 00:14:01,872 --> 00:14:04,289 - I'm freaking out, Suguna. - But why? 163 00:14:04,706 --> 00:14:06,206 No one would have seen me, right? 164 00:14:06,289 --> 00:14:09,122 There was nobody there. Stop getting scared for everything. 165 00:14:09,956 --> 00:14:11,414 You and your silly fears! 166 00:14:11,789 --> 00:14:16,288 You and your family is invited to my daughter's engagement tomorrow. 167 00:14:16,289 --> 00:14:17,914 Sure. We'll be there. 168 00:14:19,081 --> 00:14:21,039 - Coming back from college, Subbu? - Yes, aunty. 169 00:14:21,081 --> 00:14:23,331 - See you around, Subbu. - See you. 170 00:14:24,622 --> 00:14:25,956 - Dad... - Yeah? 171 00:14:27,539 --> 00:14:28,539 I want... 172 00:14:29,289 --> 00:14:31,122 a Paradha with this design. 173 00:14:32,164 --> 00:14:34,039 It's really beautiful, dear. 174 00:14:38,497 --> 00:14:41,206 The last time I gave you a design, 175 00:14:41,247 --> 00:14:43,039 you took forever to complete it. 176 00:14:43,081 --> 00:14:45,456 It won't work this time. I want it immediately. 177 00:14:45,497 --> 00:14:47,289 - Okay? - Okay, dear. 178 00:14:48,456 --> 00:14:50,039 - Dad... - Yes, dear. 179 00:14:50,706 --> 00:14:52,956 Did you invite everyone to the engagement? 180 00:14:53,122 --> 00:14:54,122 Yes, dear. 181 00:14:54,206 --> 00:14:55,914 Didn't you forget anyone? 182 00:14:56,289 --> 00:14:57,956 How could I? 183 00:15:00,539 --> 00:15:01,331 What about... 184 00:15:02,164 --> 00:15:03,664 Ratna aunty? 185 00:15:05,206 --> 00:15:06,871 Oh, no! 186 00:15:06,872 --> 00:15:09,289 I got so busy, I forgot to invite her. 187 00:15:09,581 --> 00:15:11,331 I saw this coming. 188 00:15:11,414 --> 00:15:15,206 Dad, I'm not getting engaged without Ratna aunty, got it? 189 00:15:15,247 --> 00:15:17,331 I'll call her and invite her right away. 190 00:15:23,997 --> 00:15:28,206 Paradhas for sale! In your favorite colors! 191 00:15:28,372 --> 00:15:30,289 Designer Paradhas! 192 00:15:30,331 --> 00:15:32,664 Buy now! Buy more! 193 00:15:36,247 --> 00:15:40,456 Paradhas for sale! In your favorite colors! 194 00:15:40,581 --> 00:15:42,456 Designer Paradhas! 195 00:15:42,497 --> 00:15:44,831 Buy now! Buy more! 196 00:15:45,622 --> 00:15:46,956 It's lovely! 197 00:15:47,372 --> 00:15:49,747 You don't have to yell anymore, okay? 198 00:16:06,581 --> 00:16:08,747 That's such great news, brother. 199 00:16:10,122 --> 00:16:13,331 Of course, I'm going to be there to take care of everything. 200 00:16:14,747 --> 00:16:16,705 - Okay, brother. Bye. - [Kids] Mom! 201 00:16:16,706 --> 00:16:20,206 - Coming! - I also want to get a bob cut like him. 202 00:16:20,289 --> 00:16:23,206 Girls shouldn't get a bob cut. It's ugly. 203 00:16:23,247 --> 00:16:27,414 But many of my friends are getting it. Can I do too, please? 204 00:16:27,456 --> 00:16:29,956 Will you also jump off a cliff if they do? 205 00:16:30,372 --> 00:16:31,872 - Give me the hair band. - Ratna, dosas! 206 00:16:31,914 --> 00:16:33,747 Coming, dear. Here, put this hair tie on. 207 00:16:33,956 --> 00:16:36,039 Why are you laughing, huh? 208 00:16:37,039 --> 00:16:39,539 - Hurry up! - Coming, dear. 209 00:16:39,789 --> 00:16:42,039 Subbalakshmi is getting engaged. 210 00:16:42,081 --> 00:16:43,038 Who? 211 00:16:43,039 --> 00:16:44,121 - Mom, shirt! - Hold on. 212 00:16:44,122 --> 00:16:46,914 My childhood friend; school friend. 213 00:16:46,956 --> 00:16:48,871 Sujatha from Padathi. 214 00:16:48,872 --> 00:16:50,746 - Mom! - I'm coming, hold on! 215 00:16:50,747 --> 00:16:52,414 How many times do I have to remind you? 216 00:16:53,081 --> 00:16:56,289 I said I'm coming, right? What's with you and your uniform? 217 00:16:57,122 --> 00:16:59,747 Look, it's right here. 218 00:17:00,039 --> 00:17:01,206 What's your problem? 219 00:17:02,164 --> 00:17:03,289 Can't you help yourself? 220 00:17:03,831 --> 00:17:05,831 Ugh! I have to spoon-feed you. 221 00:17:06,789 --> 00:17:09,956 Subbalakshmi is her daughter. 222 00:17:09,997 --> 00:17:12,496 Her dad called and invited me. 223 00:17:12,497 --> 00:17:13,539 When is it happening? 224 00:17:13,997 --> 00:17:15,413 Coming Friday. 225 00:17:15,414 --> 00:17:17,288 - Mom, chutney! - Coming. You hold this. 226 00:17:17,289 --> 00:17:19,206 Let's skip this and attend the wedding. 227 00:17:19,247 --> 00:17:23,331 If her mom were alive, she would have invited me a week prior. 228 00:17:23,372 --> 00:17:27,081 She gave Subbu's responsibility to me before leaving us. 229 00:17:27,122 --> 00:17:28,539 How could I not go now? 230 00:17:28,789 --> 00:17:29,956 Think about it. 231 00:17:34,956 --> 00:17:35,747 Hey! 232 00:17:37,747 --> 00:17:39,831 Wait up. Did you sweep the house yesterday? 233 00:17:39,997 --> 00:17:41,414 Yes, ma'am. 234 00:17:41,498 --> 00:17:43,539 All the trash is right there. 235 00:17:45,497 --> 00:17:47,913 Do it properly. I'll be watching. 236 00:17:47,914 --> 00:17:49,956 - Now go! - Ratna, get me some water! 237 00:17:50,414 --> 00:17:51,497 I'm coming, dear. 238 00:17:54,706 --> 00:17:55,706 Here you go. 239 00:17:59,622 --> 00:18:00,497 By the way, 240 00:18:01,206 --> 00:18:03,331 how are you even planning to go at this time? 241 00:18:03,474 --> 00:18:04,849 I won't get a leave at work. 242 00:18:04,956 --> 00:18:06,622 Moreover, their exams are underway. 243 00:18:06,664 --> 00:18:07,956 Let's attend the wedding. 244 00:18:08,018 --> 00:18:09,935 It's okay. Let me go alone then. 245 00:18:10,247 --> 00:18:12,081 Just help me board the bus. 246 00:18:13,247 --> 00:18:15,956 We can all attend the wedding together. 247 00:18:15,997 --> 00:18:17,956 Who will handle the things here if you go? 248 00:18:17,997 --> 00:18:19,914 How can I manage these two monsters? 249 00:18:20,747 --> 00:18:22,289 Dear, the thing is... 250 00:18:27,872 --> 00:18:30,331 Subbu will be really upset if I don't go. 251 00:18:31,289 --> 00:18:34,081 It's just a matter of 3 days. Please let me go. 252 00:18:34,789 --> 00:18:35,831 Please. 253 00:18:36,706 --> 00:18:38,206 Okay, go. But come back soon. 254 00:18:38,539 --> 00:18:40,830 You'll go crazy if you stay there for too long. 255 00:18:40,831 --> 00:18:42,914 Thank you so much! 256 00:18:43,414 --> 00:18:45,539 Such a weird village and weird customs. 257 00:18:46,081 --> 00:18:49,539 People are turning into idiots in the name the name of customs and traditions. 258 00:18:49,581 --> 00:18:52,831 Never mind. Not everyone can be as decent as me. 259 00:18:57,289 --> 00:19:01,539 Paradhas for sale! In your favorite colors! 260 00:19:01,622 --> 00:19:03,622 Designer Paradhas! 261 00:19:03,664 --> 00:19:06,206 Buy now! Buy more! 262 00:19:10,081 --> 00:19:12,039 ASTHMATIC GRAVEYARD 263 00:19:41,914 --> 00:19:44,331 It's okay. See if you like this design. 264 00:19:45,747 --> 00:19:46,789 No way. 265 00:19:46,956 --> 00:19:48,664 This one looks better. 266 00:19:49,331 --> 00:19:51,247 Okay, I will apply this one. 267 00:19:52,581 --> 00:19:53,663 We'll do this on the back of the right hand. 268 00:19:53,664 --> 00:19:56,914 We can do this on the back. I have more books. 269 00:19:56,956 --> 00:19:58,080 - Oh, really? - Yeah. 270 00:19:58,081 --> 00:20:00,497 Those designs are really nice, too. 271 00:20:00,770 --> 00:20:05,113 But they're complex. I can't do it. 272 00:20:07,247 --> 00:20:09,122 Stop! What are you doing? 273 00:20:09,456 --> 00:20:13,122 You've hit puberty, you'll have to wear a Paradha and put an end to these games. 274 00:20:13,164 --> 00:20:15,247 But my Paradha ceremony is happening tomorrow. 275 00:20:15,289 --> 00:20:17,039 Let me play one last time today. 276 00:20:17,072 --> 00:20:19,906 Please, mom. One last game. 277 00:20:19,997 --> 00:20:21,871 If someone sees you playing outside, 278 00:20:21,872 --> 00:20:23,956 your Paradha ceremony will be called off... 279 00:20:24,539 --> 00:20:25,664 and you'll be sacrificed. 280 00:20:26,122 --> 00:20:29,038 Come on, mom! Will the whole village be cursed if I just play badminton?! 281 00:20:29,039 --> 00:20:30,206 Shut up, Siri! 282 00:20:30,664 --> 00:20:31,747 Do you think this is a joke? 283 00:20:32,081 --> 00:20:33,456 I'm almost due. 284 00:20:36,539 --> 00:20:38,747 Oh, no! I'm sorry, sister. 285 00:20:41,164 --> 00:20:42,622 Never mind Badminton. 286 00:20:42,706 --> 00:20:45,539 You'll deliver the baby in a month, right? 287 00:20:45,789 --> 00:20:47,122 I'll play with the baby. 288 00:20:48,914 --> 00:20:50,331 That's like a good girl. 289 00:20:50,831 --> 00:20:51,706 Here. 290 00:20:52,372 --> 00:20:54,872 Select whatever design you like from this book. 291 00:20:55,039 --> 00:20:57,122 I'll apply it on your feet. 292 00:20:59,331 --> 00:21:01,497 I like this one, sister. 293 00:21:01,539 --> 00:21:02,956 Then we'll go with this one. 294 00:21:03,789 --> 00:21:04,497 Okay? 295 00:21:23,539 --> 00:21:26,414 Welcome, Subbalakshmi! 296 00:21:28,872 --> 00:21:30,956 I told you so many times not to call me that. 297 00:21:31,164 --> 00:21:32,831 What should I call you then? 298 00:21:37,497 --> 00:21:41,206 I told you to stay away from the carnival, as I'd be passing by. 299 00:21:42,372 --> 00:21:44,872 I was so terrified that I might see you. 300 00:21:46,414 --> 00:21:50,039 Usually, lovers wish to see their loved one. 301 00:21:50,164 --> 00:21:52,747 But you warn me that I shouldn't be seen. 302 00:21:52,789 --> 00:21:54,039 This is unfair, Subbu. 303 00:21:54,081 --> 00:21:58,497 Listen, this is the only place we can meet, and that's final. 304 00:21:58,914 --> 00:22:02,246 The day I put on the paradha, I promised not to look at your face till we get married. 305 00:22:02,247 --> 00:22:04,247 But you don't seem to care about it at all. 306 00:22:06,206 --> 00:22:10,664 Well, you're not coming to Gouramma's house tomorrow, are you? 307 00:22:11,789 --> 00:22:14,622 Considering my dad is the President of the village, 308 00:22:14,706 --> 00:22:16,289 it would look bad if I'm not there. 309 00:22:17,247 --> 00:22:19,622 What if I see you there? 310 00:22:19,664 --> 00:22:21,747 Oh, no! What if you see me? 311 00:22:23,289 --> 00:22:25,247 Why are you so stubborn, Subbu? 312 00:22:25,497 --> 00:22:26,581 Stubborn? 313 00:22:28,164 --> 00:22:31,955 Gandharamma blindfolded herself for the sake of Dritharashtra. 314 00:22:31,956 --> 00:22:33,831 Do you call that stubbornness as well? 315 00:22:34,372 --> 00:22:38,997 Alright, you won't see me at the Paradha ceremony of Gouramma's daughter. 316 00:22:39,164 --> 00:22:40,206 Happy? 317 00:22:40,914 --> 00:22:42,872 I'll figure something out, okay? 318 00:22:43,414 --> 00:22:44,581 What will you do? 319 00:22:46,039 --> 00:22:48,081 I'll do whatever Subbu tells me to. 320 00:22:51,664 --> 00:22:53,289 - Subbu... - Hmm. 321 00:22:53,372 --> 00:22:57,453 I can't believe we're getting engaged in 3 days. 322 00:22:57,581 --> 00:22:58,497 I know, right. 323 00:22:59,456 --> 00:23:01,164 I am having a lot of dreams too. 324 00:23:01,247 --> 00:23:02,289 What kind of dreams? 325 00:23:03,164 --> 00:23:06,664 We have a small house in the town. 326 00:23:07,914 --> 00:23:10,289 - You're a Bank Manager. - Uh-huh? 327 00:23:10,331 --> 00:23:13,289 - I'm a Government school teacher. - Oh! 328 00:23:13,747 --> 00:23:16,664 We also have a tiny puppy in our house. 329 00:23:19,497 --> 00:23:20,581 Small house sounds good. 330 00:23:21,372 --> 00:23:23,081 The Bank Manager job also sounds good. 331 00:23:23,872 --> 00:23:25,206 I don't even mind the Puppy. 332 00:23:25,664 --> 00:23:27,664 But, why do you have to work as a teacher? 333 00:23:29,706 --> 00:23:30,664 Why not? 334 00:23:30,956 --> 00:23:33,872 Rajesh's wife doesn't have to do a job. 335 00:23:34,331 --> 00:23:37,581 You don't even have to step out of the house. 336 00:23:37,914 --> 00:23:40,497 I'll treat you like a princess in the castle. 337 00:23:42,247 --> 00:23:43,164 Okay? 338 00:23:44,497 --> 00:23:45,247 Hmm. 339 00:23:49,997 --> 00:23:51,081 Why are you quiet? 340 00:23:53,372 --> 00:23:54,372 Hello? 341 00:23:55,456 --> 00:23:57,164 - Subbalakshmi... - Hold on. 342 00:23:57,372 --> 00:23:58,664 Okay, okay. 343 00:24:00,539 --> 00:24:01,497 Here you go. 344 00:24:10,747 --> 00:24:11,956 S for Subbu. 345 00:24:12,289 --> 00:24:15,956 - I'll keep this on my heart forever. - Hey! 346 00:24:15,997 --> 00:24:18,747 I'm also thinking of getting a tattoo. 347 00:24:19,164 --> 00:24:21,164 Do whatever you want. I'm going. 348 00:24:21,622 --> 00:24:24,581 Okay. Bye, Subbalakshmi! 349 00:24:27,414 --> 00:24:33,789 "Don't let any eye catch a glimpse of this gorgeousness" 350 00:24:33,831 --> 00:24:35,039 Hold on, I'm tying. 351 00:24:39,372 --> 00:24:45,789 "May her smile glisten for a hundred years" 352 00:24:46,289 --> 00:24:49,622 "Pull up the paradhas" 353 00:24:49,664 --> 00:24:53,081 "Let the celebrations begin" 354 00:24:53,122 --> 00:24:59,581 "May your blessings always be upon us, Goddess" 355 00:24:59,956 --> 00:25:06,831 "Our joys don't go beyond our village premises" 356 00:25:13,706 --> 00:25:20,039 "Our village sparkles like the brightest star" 357 00:25:20,622 --> 00:25:24,664 "All due to the smiles of this pretty lady" 358 00:25:24,706 --> 00:25:26,956 "Hearts have rejoiced" 359 00:25:26,997 --> 00:25:30,706 "Where is she hiding?" 360 00:25:30,747 --> 00:25:33,956 "The star who is hidden from everyone's glances" 361 00:25:33,997 --> 00:25:37,580 "When will she show up?" 362 00:25:37,581 --> 00:25:41,164 "The one who is glowing with coyness" 363 00:25:41,206 --> 00:25:45,247 "Did she descend from the heavens above?" 364 00:25:45,289 --> 00:25:47,872 "Did she blossom on this occasion?" 365 00:25:47,914 --> 00:25:52,081 "She touched our hearts and tickled them" 366 00:25:52,122 --> 00:25:54,956 "She has opened the door to many miracles" 367 00:25:57,318 --> 00:25:58,984 - What's happening? - Let's go see. 368 00:26:25,622 --> 00:26:32,372 "You'll find someone better than Lord Rama" 369 00:26:32,456 --> 00:26:39,164 "He'll get a palanquin for you like they do for the Queens" 370 00:26:39,206 --> 00:26:42,747 "Hey, gorgeous golden deer" 371 00:26:42,831 --> 00:26:46,247 "Can I see you only in my dreams?" 372 00:26:46,289 --> 00:26:49,747 "You're going to have an eventful life with her" 373 00:26:49,789 --> 00:26:52,956 "Your games won't work on her" 374 00:26:52,997 --> 00:26:56,663 "You disappear into thin air and make me chase you" 375 00:26:56,664 --> 00:26:59,914 "You buzz around me like a dragonfly" 376 00:27:00,039 --> 00:27:05,914 "Our village sparkles like the brightest star" 377 00:27:07,539 --> 00:27:13,747 "This shall guard you like a billion shields" 378 00:27:14,372 --> 00:27:20,581 "This paradha shall become your confidante" 379 00:27:21,122 --> 00:27:28,081 "It shall make you walk in the shadows of the Goddesses" 380 00:27:28,122 --> 00:27:34,372 "Our Goddess is your protector from now on" 381 00:27:34,581 --> 00:27:38,414 Subbu, how can I live without seeing your face from tomorrow! 382 00:27:38,664 --> 00:27:40,247 I can't do it, Subbu. 383 00:27:42,539 --> 00:27:43,581 I get it. 384 00:27:44,622 --> 00:27:46,956 It's sad that you're not allowed to see my face. 385 00:27:47,164 --> 00:27:50,872 So, until we get married and you're allowed to see my face again, 386 00:27:51,206 --> 00:27:53,081 I'll also not see your face. 387 00:27:55,539 --> 00:27:58,164 Okay then, let's get married tomorrow itself. 388 00:28:01,539 --> 00:28:07,872 "There are no paradhas to the love in the heart" 389 00:28:08,497 --> 00:28:14,872 "Isn't that why I've offered my love for you on a platter?" 390 00:28:15,206 --> 00:28:18,747 "What's the point of your intense love?" 391 00:28:18,789 --> 00:28:21,831 "I haven't been able to see your face" 392 00:28:22,164 --> 00:28:25,664 "This is a game of Hide n Seek Here comes the Cat; Go hide, Rat" 393 00:28:25,747 --> 00:28:28,497 "Hide away, girl!" 394 00:28:28,872 --> 00:28:32,497 "I'm not winning this game against you Just pull me closer" 395 00:28:32,581 --> 00:28:35,956 "Pull me closer to you" 396 00:28:35,997 --> 00:28:39,956 "Our village sparkles like the brightest star" 397 00:28:39,997 --> 00:28:42,289 "All due to the smiles of this pretty lady" 398 00:28:42,747 --> 00:28:47,081 "A rainbow shines upon all of us" 399 00:28:47,122 --> 00:28:49,455 "Every heart is rejoiced" - Move it! The bridegroom is here! 400 00:28:49,456 --> 00:28:53,288 "Where is she hiding?" 401 00:28:53,289 --> 00:28:56,413 "The gorgeous star that nobody has laid eyes on" - The groom is on the way. 402 00:28:56,414 --> 00:29:00,081 "When is she going to show up?" 403 00:29:00,122 --> 00:29:03,747 "The maiden whose coyness makes her blush" 404 00:29:03,789 --> 00:29:07,830 "Our village sparkles like the brightest star" 405 00:29:07,831 --> 00:29:10,622 "All due to the smiles of this pretty lady" 406 00:29:10,664 --> 00:29:14,664 "A rainbow shines upon all of us 407 00:29:14,747 --> 00:29:17,289 "Every heart is rejoiced" 408 00:29:42,414 --> 00:29:44,581 Is that Subbu's photograph? 409 00:29:49,380 --> 00:29:50,469 Is that Subbu? 410 00:29:50,712 --> 00:29:54,081 Ramarao, is this how you raise your daughter? 411 00:29:54,122 --> 00:29:55,872 It's such a well-established magazine. 412 00:29:56,122 --> 00:29:58,205 The whole world must have seen her face by now. 413 00:29:58,206 --> 00:30:00,497 - There has been a misunderstanding, dad. - You shut up! 414 00:30:00,539 --> 00:30:01,956 I don't think she got that picture clicked, dad. 415 00:30:01,997 --> 00:30:04,664 The picture is right here. How can you deny it? 416 00:30:04,997 --> 00:30:07,581 You said her upbringing is solid. Is this it?! 417 00:30:07,706 --> 00:30:09,206 How do you explain this, lady? 418 00:30:09,372 --> 00:30:12,039 You've stripped our family and our entire village of our honour. 419 00:30:12,539 --> 00:30:15,039 Do you really want to marry such a girl? 420 00:30:15,164 --> 00:30:17,039 Thank God, I bought the magazine. 421 00:30:17,247 --> 00:30:19,581 Otherwise, her true colors would never have come out. 422 00:30:19,914 --> 00:30:21,289 Say something, girl! 423 00:30:25,664 --> 00:30:27,664 I don't understand any of it. 424 00:30:29,372 --> 00:30:30,747 What this picture is, 425 00:30:31,997 --> 00:30:33,664 who clicked it, 426 00:30:34,706 --> 00:30:35,997 I have no clue, Dad. 427 00:30:36,039 --> 00:30:38,080 Did you pose for the photo without your knowledge? 428 00:30:38,081 --> 00:30:40,081 Did the photo end up on the cover page without your knowledge? 429 00:30:41,581 --> 00:30:44,581 We saw her true colors the day her mom passed away. 430 00:30:44,831 --> 00:30:47,414 Ramarao, is this how you raise your daughter? 431 00:30:47,456 --> 00:30:49,497 Don't you know the customs of our village? 432 00:30:49,539 --> 00:30:52,747 Exactly! We've been living in the city for 10 years, and we never broke our customs. 433 00:30:52,789 --> 00:30:54,997 Did you ever take the paradha off? 434 00:30:55,331 --> 00:30:57,289 - No. - That's respecting the system. 435 00:30:57,414 --> 00:31:00,622 Dad, I don't think she got the picture clicked. There's been a mistake. 436 00:31:00,706 --> 00:31:02,664 - Shut up! - You have no idea, just stay quiet. 437 00:31:03,706 --> 00:31:07,372 You know what happens when a girl takes her paradha off in our village. 438 00:31:09,414 --> 00:31:13,164 Sravanthi's baby will be affected by the curse. 439 00:31:20,456 --> 00:31:22,956 Sravanthi sister, I haven't done anything wrong. 440 00:31:22,997 --> 00:31:25,247 Jwalamma knows that, I am not at fault here. 441 00:31:25,372 --> 00:31:27,372 Believe me! Aunty, tell them. 442 00:31:27,664 --> 00:31:30,081 She's saying that she hasn't done anything wrong. 443 00:31:30,164 --> 00:31:31,622 You please don't talk. 444 00:31:31,664 --> 00:31:34,164 You're not from this village. You have no right to speak. 445 00:31:34,206 --> 00:31:35,956 - At least hear her out. - Mr. Dhanunjaya! 446 00:31:37,081 --> 00:31:38,455 First, take her inside. 447 00:31:38,456 --> 00:31:40,872 Listen to me. I really didn't do anything. 448 00:31:40,956 --> 00:31:43,081 Dad... Dad... I didn't do anything wrong. 449 00:31:43,122 --> 00:31:44,830 I don't know how this happened. 450 00:31:44,831 --> 00:31:47,872 Please believe me, dad. Aunty! 451 00:31:47,914 --> 00:31:50,039 Why don't you guys believe that she didn't get the picture clicked? 452 00:31:50,539 --> 00:31:51,456 Aunty... 453 00:31:51,747 --> 00:31:52,747 Dad... 454 00:31:56,122 --> 00:31:57,664 Our baby... 455 00:32:00,581 --> 00:32:03,164 Our village's curse! 456 00:32:03,539 --> 00:32:05,081 What do we do now? 457 00:32:12,747 --> 00:32:14,289 It's in the best interest of this village... 458 00:32:14,372 --> 00:32:16,414 that she sacrifices herself to Jwalamma. 459 00:32:16,789 --> 00:32:18,289 I don't see another solution. 460 00:32:18,414 --> 00:32:21,456 What? You want to kill Subbu? 461 00:32:22,581 --> 00:32:24,789 Have you guys gone crazy? 462 00:32:24,831 --> 00:32:28,581 You think I'll just stand here and watch you guys kill her? 463 00:32:28,997 --> 00:32:31,164 I'll call the Police, mind you! 464 00:32:31,497 --> 00:32:33,497 Wow! Look at you, running to her defense! 465 00:32:33,706 --> 00:32:36,581 Make Ramarao say the same thing. 466 00:32:37,164 --> 00:32:38,081 Brother, listen... 467 00:32:38,622 --> 00:32:42,247 He can't say anything. He knows the history of his daughter's birth. 468 00:32:42,414 --> 00:32:44,164 Ramarao, speak out! 469 00:32:44,914 --> 00:32:48,789 When his wife was pregnant with Subbu, this guy's mother took her Paradha off. 470 00:32:48,831 --> 00:32:51,246 So, he summoned the village committee... 471 00:32:51,247 --> 00:32:54,081 and requested that the lady be sacrificed to Jwalamma. 472 00:32:55,039 --> 00:32:59,163 Even Subbu's birth was the result of a woman's sacrifice. 473 00:32:59,164 --> 00:33:00,081 Remember that. 474 00:33:00,497 --> 00:33:03,747 If you call the Police, the first person to go behind the bars is Ramarao. 475 00:33:04,706 --> 00:33:08,289 Babies should be born in this village. Subbu's life should be sacrificed. 476 00:33:08,331 --> 00:33:09,872 You're all a disgrace to your stature. 477 00:33:09,956 --> 00:33:12,414 Priest, make the arrangements for her sacrifice. 478 00:33:14,872 --> 00:33:16,747 The coming Sunday is a new-moon day. 479 00:33:16,789 --> 00:33:19,580 We have to sacrifice her to Jwalamma before that, 480 00:33:19,581 --> 00:33:21,414 and get the restorative ritual performed. 481 00:33:30,747 --> 00:33:31,664 Dad! 482 00:33:34,414 --> 00:33:36,831 I swear I didn't get that picture clicked. 483 00:33:38,581 --> 00:33:39,497 I know, dear. 484 00:33:39,747 --> 00:33:41,622 Subbu, let's go! 485 00:33:41,664 --> 00:33:42,789 Brother, pack your bags. 486 00:33:42,831 --> 00:33:44,206 Let's leave this village. 487 00:33:45,539 --> 00:33:46,164 Aunty! 488 00:33:46,206 --> 00:33:48,580 I'm not listening! We have to go right away! 489 00:33:48,581 --> 00:33:50,872 Please, let's go to my city. 490 00:33:50,956 --> 00:33:52,872 Nobody can harm you there. 491 00:33:53,039 --> 00:33:55,039 - Please come with me. - Aunty... 492 00:33:55,914 --> 00:33:57,414 I'm not going anywhere. 493 00:33:59,247 --> 00:34:02,039 If my village is going to be cursed because of me, 494 00:34:03,289 --> 00:34:05,789 Then I am ready to sacrifice myself for the village. 495 00:34:05,831 --> 00:34:07,789 She's not thinking straight, brother. 496 00:34:07,872 --> 00:34:09,414 If I run away now, 497 00:34:09,831 --> 00:34:12,414 - It means that I am fault, right? - Subbu! 498 00:34:12,456 --> 00:34:15,372 Subbu, Subbu, Subbu, have you gone mad? 499 00:34:15,497 --> 00:34:18,872 They're going to kill you! How do I make you understand? 500 00:34:19,039 --> 00:34:20,247 No, aunty. 501 00:34:21,331 --> 00:34:23,414 The only way for Sravanthi's baby to be born... 502 00:34:24,831 --> 00:34:26,289 is for me to die. 503 00:34:31,122 --> 00:34:32,789 How can you believe all of this? 504 00:34:32,831 --> 00:34:35,830 Your villagers are killing women if their faces are seen. 505 00:34:35,831 --> 00:34:38,872 Listen to me once for God's sake! 506 00:34:39,456 --> 00:34:43,289 I swear on my life, I don't want you meddling with our ritual. 507 00:34:46,372 --> 00:34:48,581 Why is this happening? 508 00:34:49,831 --> 00:34:51,289 I can't wrap my head around it, Subbu. 509 00:34:53,706 --> 00:34:55,872 It all happened in a day. 510 00:34:57,081 --> 00:34:58,831 I really didn't do anything wrong. 511 00:34:59,581 --> 00:35:01,247 I never took my paradha off. 512 00:35:01,581 --> 00:35:03,372 Why is this happening to me? 513 00:35:03,456 --> 00:35:05,872 Why doesn't anyone believe that you didn't get that picture clicked? 514 00:35:05,956 --> 00:35:07,206 It's my karma! 515 00:35:13,289 --> 00:35:14,289 Subbu... 516 00:35:14,914 --> 00:35:17,289 I traced who the photographer is. 517 00:35:18,331 --> 00:35:20,164 Apparently, he lives in Dharamshala. 518 00:35:21,081 --> 00:35:22,414 I even got his contact number. 519 00:35:24,581 --> 00:35:25,956 But, he's not picking up the calls. 520 00:35:26,914 --> 00:35:27,831 Listen... 521 00:35:29,289 --> 00:35:30,872 Let's meet him and make him confess that... 522 00:35:30,914 --> 00:35:33,081 you didn't consent to getting that picture clicked. 523 00:35:33,706 --> 00:35:35,039 Everything will be sorted, Subbu. 524 00:35:35,081 --> 00:35:37,497 I won't let anything happen to you. Please don't freak out. 525 00:35:38,706 --> 00:35:39,497 Subbu! 526 00:35:40,289 --> 00:35:41,872 How could he click the picture without consent? 527 00:35:42,747 --> 00:35:44,456 He even went on to publish it. 528 00:35:48,164 --> 00:35:48,997 Rajesh... 529 00:35:50,997 --> 00:35:52,206 just once... 530 00:35:54,122 --> 00:35:56,081 just once I want to see your face. 531 00:36:59,289 --> 00:37:07,831 Where women are honored, there the gods rejoice 532 00:37:07,997 --> 00:37:16,789 Where they are not, all actions bear no fruit 533 00:37:16,831 --> 00:37:21,496 Where women are honored, there the gods rejoice 534 00:37:21,497 --> 00:37:24,581 Stop! Please listen to us. 535 00:37:24,997 --> 00:37:27,664 Please stop, dear. 536 00:37:27,872 --> 00:37:34,331 Where they are not, all actions bear no fruit 537 00:37:39,161 --> 00:37:40,577 SRI SRI JWALAMBIKA DEVI'S DIIVINE FLAME 538 00:37:42,706 --> 00:37:51,331 O girl, O girl... You are the horizon where the skies and snow meet 539 00:37:51,372 --> 00:37:57,289 O girl of love... You are the ocean of affection, the divine blessing of grace 540 00:37:57,331 --> 00:38:00,831 Pray to the Goddess and beg for forgiveness for your mistakes. 541 00:38:00,872 --> 00:38:03,289 Don't do this, Subbu. Listen to me. 542 00:38:03,456 --> 00:38:05,081 Let's go away from here. 543 00:38:05,122 --> 00:38:06,581 Didn't you hear me? 544 00:38:06,997 --> 00:38:10,872 I didn't take my paradha off and dishonor our custom like the previous women. 545 00:38:12,539 --> 00:38:13,872 I won't ask for forgiveness. 546 00:38:14,164 --> 00:38:15,789 Subbu, look at me! 547 00:38:15,872 --> 00:38:18,956 You must ask for forgiveness to soothe the anger of the Goddess. 548 00:38:19,206 --> 00:38:21,206 Somebody, please stop her! 549 00:38:22,872 --> 00:38:26,497 Subbu, no! 550 00:38:27,122 --> 00:38:28,163 Listen to me, Subbu. 551 00:38:28,164 --> 00:38:32,455 Jwalamma, let me die if I really did something wrong. 552 00:38:32,456 --> 00:38:34,581 Make sure that the village isn't cursed. 553 00:38:34,622 --> 00:38:36,246 But if I'm not in the wrong, 554 00:38:36,247 --> 00:38:37,664 my life is your responsibility. 555 00:38:42,206 --> 00:38:44,081 Subbu, please! 556 00:38:46,831 --> 00:38:49,497 Have you guys lost your minds? 557 00:38:49,789 --> 00:38:51,831 You will pay for this! 558 00:39:00,872 --> 00:39:07,414 Take a glance at the history; it is a woman always at the receiving end of a blow 559 00:39:09,247 --> 00:39:16,372 We bow to your relentless strength to withstand the patriarchy 560 00:39:17,706 --> 00:39:22,164 Even a hundred Sitas would still face blame in this age 561 00:39:22,206 --> 00:39:25,956 Hell breaks loose when you shut the eyes of justice 562 00:39:26,622 --> 00:39:30,914 Those beasts—like Keechaka—tear into her soul, 563 00:39:30,956 --> 00:39:34,622 And still she stands, even when no weapons remain 564 00:39:35,247 --> 00:39:43,081 O girl, O girl... You are the horizon where the skies and snow meet 565 00:39:43,914 --> 00:39:52,456 O girl of love... You are the ocean of affection, the divine blessing of grace 566 00:39:52,539 --> 00:40:00,372 You are the divine form who took birth to elevate mankind 567 00:40:01,122 --> 00:40:08,997 You are the immortal one who descended like nectar, Our goddess... our Aparanji 568 00:41:10,664 --> 00:41:11,956 Stop! 569 00:41:12,956 --> 00:41:14,581 Pull her out! 570 00:41:15,164 --> 00:41:16,581 Somebody stop this! 571 00:41:17,122 --> 00:41:18,289 Subbu! 572 00:41:21,206 --> 00:41:22,289 Subbu! 573 00:41:30,039 --> 00:41:33,497 Jwalamma is enraged! We shouldn't go through with this sacrifice. 574 00:41:36,039 --> 00:41:38,789 I've been telling you that she hasn't done anything wrong. 575 00:41:39,247 --> 00:41:40,622 Jwala Nari... 576 00:41:41,122 --> 00:41:41,872 Sir... 577 00:41:42,622 --> 00:41:44,413 Just because the lamp burned out due to the wind, 578 00:41:44,414 --> 00:41:46,497 how do you know that Jwalamma is enraged? 579 00:41:46,581 --> 00:41:48,831 - The wind? Seriously? - You don't talk! 580 00:41:49,039 --> 00:41:49,831 Not a word! 581 00:41:50,706 --> 00:41:51,664 No, listen to me. 582 00:41:51,872 --> 00:41:54,872 Why would the Goddess be furious if Subbu has wronged? 583 00:41:54,914 --> 00:41:58,081 Why would she stop the self-sacrifice? Please tell me. 584 00:41:58,581 --> 00:42:01,497 President and Jwala Nari... 585 00:42:01,581 --> 00:42:04,997 please don't put my baby's life at stake by stopping this self-sacrifice. 586 00:42:07,789 --> 00:42:10,164 We're nobody to condemn the Jwala Naris' word. 587 00:42:10,456 --> 00:42:14,080 The burned out lamp is a sign of Jwalamma's anger. 588 00:42:14,081 --> 00:42:17,289 But the whole world has seen her face. 589 00:42:17,497 --> 00:42:20,789 If we don't sacrifice her, our village will be cursed! 590 00:42:20,831 --> 00:42:22,497 The village will turn into a graveyard! 591 00:42:22,539 --> 00:42:24,581 We must go through with the sacrifice! 592 00:42:24,622 --> 00:42:25,581 Yes, we must! 593 00:42:25,622 --> 00:42:26,997 She's young. 594 00:42:27,206 --> 00:42:29,081 In spite of knowing her innocence, 595 00:42:29,122 --> 00:42:31,081 she agreed to sacrifice herself. 596 00:42:31,289 --> 00:42:34,289 Your village was initially cursed because... 597 00:42:34,331 --> 00:42:36,163 Jwalamma was killed unjustly. 598 00:42:36,164 --> 00:42:40,831 Maybe the Goddess is enraged because she doesn't want that mistake to repeat. 599 00:42:43,247 --> 00:42:47,371 But if you kill a girl who has done nothing wrong, 600 00:42:47,372 --> 00:42:51,039 how can you be assured that Jwalamma won't curse you again? 601 00:42:51,456 --> 00:42:52,997 Will you take that responsibility? 602 00:42:57,081 --> 00:43:01,331 I wouldn't want my baby to bring another curse upon this village. 603 00:43:01,872 --> 00:43:05,622 At the same time, I can't afford to lose my baby either. 604 00:43:11,122 --> 00:43:13,122 I've known Subbu since she was a kid. 605 00:43:13,456 --> 00:43:14,997 Before we proceed, 606 00:43:15,539 --> 00:43:18,164 I think we should make sure of what really happened. 607 00:43:22,247 --> 00:43:25,789 The photographer is in Dharamshala, Himachal Pradesh. 608 00:43:26,039 --> 00:43:28,622 He's out of reach, and so is the magazine team. 609 00:43:28,747 --> 00:43:30,789 There's no choice but to meet him directly. 610 00:43:30,956 --> 00:43:31,997 Once we meet him, 611 00:43:32,081 --> 00:43:35,081 we can definitely prove that Subbu hasn't done anything wrong. 612 00:43:45,081 --> 00:43:46,872 When is your baby due? 613 00:43:47,122 --> 00:43:48,497 In three weeks, sir. 614 00:43:50,122 --> 00:43:50,956 Alright. 615 00:43:51,456 --> 00:43:53,371 Before she delivers the baby, 616 00:43:53,372 --> 00:43:55,414 you must visit the photographer... 617 00:43:55,581 --> 00:43:58,331 and make him admit that this happened without your consent. 618 00:43:59,122 --> 00:44:02,706 The world must take note that the women of our village will not do anything wrong. 619 00:44:02,831 --> 00:44:04,914 Only then can we stop your sacrifice. 620 00:44:05,414 --> 00:44:07,997 Don't even get any wrong ideas. 621 00:44:08,164 --> 00:44:09,706 Remember, your dad's with us. 622 00:44:11,039 --> 00:44:13,914 Dad, I'll go and make him spill the truth. 623 00:44:14,289 --> 00:44:15,789 - Let me go, dad. - Shut up! 624 00:44:16,872 --> 00:44:18,289 This is her problem. 625 00:44:19,414 --> 00:44:22,706 None of the villagers should help her, and that's final. 626 00:44:26,247 --> 00:44:28,538 The villagers shouldn't help, right? 627 00:44:28,539 --> 00:44:30,081 I'm not from this village. 628 00:44:30,247 --> 00:44:31,747 I'll go with Subbu. 629 00:44:32,831 --> 00:44:35,997 If you can prove your innocence, 630 00:44:36,247 --> 00:44:37,997 I'll get my son married to you. 631 00:44:39,081 --> 00:44:40,789 In case you fail, 632 00:44:40,914 --> 00:44:42,789 the consequences are going to be extreme. 633 00:44:45,456 --> 00:44:48,747 If I fail to prove that I didn't get that picture clicked, 634 00:44:49,831 --> 00:44:53,872 I, myself, will sacrifice my life to Jwalamma without question. 635 00:45:07,914 --> 00:45:09,206 Remember, Subbu. 636 00:45:09,289 --> 00:45:11,581 This Paradha will always protect you. 637 00:45:12,372 --> 00:45:13,372 Okay, mom. 638 00:45:17,743 --> 00:45:19,743 [mantras chanting] 639 00:45:29,831 --> 00:45:32,789 Subbu has never left home and travelled that far. 640 00:45:32,831 --> 00:45:34,706 Please take care. I'm worried. 641 00:45:34,747 --> 00:45:37,414 Don't worry, brother. She is my responsibility now. 642 00:45:37,456 --> 00:45:38,872 I'll take care of her. 643 00:45:39,331 --> 00:45:40,372 Take this, dear. 644 00:45:40,914 --> 00:45:41,914 Okay, dad. 645 00:45:43,206 --> 00:45:44,956 - See you soon, brother. - Be careful, dear. 646 00:45:45,497 --> 00:45:46,956 I'll get that for you. 647 00:46:29,247 --> 00:46:33,372 Paradhas for sale! In your favorite colors! 648 00:46:33,622 --> 00:46:35,581 Designer paradhas! 649 00:46:35,706 --> 00:46:38,164 Buy now! Buy more! 650 00:46:54,456 --> 00:46:56,081 I want 1/4th of it to be boneless. 651 00:46:56,122 --> 00:46:58,872 Chop small pieces. You chopped them really big last time. 652 00:46:58,914 --> 00:47:01,747 Don't chop the leg piece, okay? 653 00:47:01,789 --> 00:47:03,622 I want the full piece. Do you have the bone marrow? 654 00:47:03,664 --> 00:47:04,455 Make it fast. 655 00:47:04,456 --> 00:47:05,372 Did you board the train? 656 00:47:05,456 --> 00:47:07,831 I can't pick you up. Take an auto and come home. 657 00:47:07,872 --> 00:47:08,831 Is this size okay? 658 00:47:08,872 --> 00:47:10,164 Chop small pieces. 659 00:47:10,206 --> 00:47:12,372 I'm buying chicken. Make chicken broth once you come. 660 00:47:12,539 --> 00:47:14,247 We've been eating only hotel food since 4 days. 661 00:47:14,289 --> 00:47:15,747 - Listen... - Yeah, tell me. 662 00:47:16,081 --> 00:47:18,872 I got a call from my hometown. 663 00:47:19,164 --> 00:47:21,206 My aunt... 664 00:47:21,247 --> 00:47:23,664 - Who? - I keep mentioning her. 665 00:47:23,747 --> 00:47:25,997 She is my neighbor back home. 666 00:47:26,039 --> 00:47:29,581 She is the one who raised me. I told you many times. 667 00:47:29,622 --> 00:47:30,872 Come to the point. 668 00:47:31,372 --> 00:47:36,372 So, I got news that she's extremely ill. 669 00:47:36,414 --> 00:47:38,081 Apparently, her condition is critical... 670 00:47:38,164 --> 00:47:39,664 and she's been asking for me. 671 00:47:40,039 --> 00:47:43,456 - I'll go visit her for 4 days. - Okay. 672 00:47:43,831 --> 00:47:45,456 Hold on, just a minute! 673 00:47:45,664 --> 00:47:47,664 You want to travel again? 674 00:47:47,706 --> 00:47:50,956 - Who's going to take care of the kids? - Alas! 675 00:47:52,497 --> 00:47:54,664 It's just a matter of 4 days. 676 00:47:55,206 --> 00:47:58,081 I'm the only family my aunt has. 677 00:47:58,331 --> 00:48:00,872 How can I not visit her at this time? Think about it. 678 00:48:00,956 --> 00:48:02,956 Give me 4 days, that's all! 679 00:48:03,997 --> 00:48:05,997 Alright. Make it 2 days. 680 00:48:06,622 --> 00:48:08,830 Sure. Take care of the kids. 681 00:48:08,831 --> 00:48:09,747 Alright. 682 00:48:11,497 --> 00:48:12,747 Who will cook the chicken now? 683 00:48:15,581 --> 00:48:16,456 Hello. 684 00:48:17,581 --> 00:48:19,164 Hello, I can't hear you! 685 00:48:20,581 --> 00:48:22,081 Sir... Sir... 686 00:48:22,122 --> 00:48:24,371 There's no network here. Hello? 687 00:48:24,372 --> 00:48:24,996 Sir, your order! 688 00:48:24,997 --> 00:48:26,538 Hello? Hello? 689 00:48:26,539 --> 00:48:28,372 - Sir! - What's wrong with him? 690 00:49:18,539 --> 00:49:19,456 Hey! 691 00:49:19,664 --> 00:49:20,747 What is this? 692 00:49:21,081 --> 00:49:23,997 I couldn't have survived without you. 693 00:49:26,872 --> 00:49:29,247 I would've had to do this all alone. 694 00:49:29,581 --> 00:49:32,622 You'll never be alone. I'm here for you. 695 00:49:33,331 --> 00:49:38,081 Ami will handle everything, okay? 696 00:49:38,122 --> 00:49:40,372 Her mother and I are best friends. 697 00:49:40,414 --> 00:49:43,539 She offered to help when I explained our situation. 698 00:49:43,581 --> 00:49:47,831 Now the responsibility of taking us to Dharamshala is entirely on her. 699 00:49:48,039 --> 00:49:50,081 Don't worry a bit, okay? 700 00:49:53,452 --> 00:49:55,452 It doesn't work like this, brother. 701 00:49:58,133 --> 00:50:00,597 - Hurry up. - Okay, sir. 702 00:50:03,529 --> 00:50:06,779 Mr. Brijesh, the material is still not delivered. 703 00:50:06,810 --> 00:50:08,726 I told you that I need it by Friday. 704 00:50:08,758 --> 00:50:12,341 Ma'am, I informed Lokesh sir about the delay in delivery. 705 00:50:12,496 --> 00:50:14,038 Why are you asking me again? 706 00:50:14,179 --> 00:50:15,970 Who's the engineer here? Lokesh sir or me? 707 00:50:16,024 --> 00:50:17,700 I need you to communicate with me. 708 00:50:17,761 --> 00:50:20,594 This delay is messing up the schedule. I need it by tomorrow. 709 00:50:28,350 --> 00:50:29,891 Ma, I told you not to call me at work. 710 00:50:30,039 --> 00:50:32,581 Dear, try to understand. 711 00:50:32,622 --> 00:50:35,289 We've got to help them in this situation. 712 00:50:35,539 --> 00:50:39,372 No! I'll get a driver to escort them. He'll take them to Dharamshala. 713 00:50:39,414 --> 00:50:40,872 How can I send them with a stranger? 714 00:50:41,039 --> 00:50:43,081 Ratna is coming so far, relying on me. 715 00:50:43,289 --> 00:50:46,581 If I were in Delhi, I would have only taken them, right? 716 00:50:46,789 --> 00:50:48,289 What is this nonsense, ma? 717 00:50:49,706 --> 00:50:52,081 If we seek the Media or Police's help, 718 00:50:52,122 --> 00:50:53,622 we can put the whole village behind bars. 719 00:50:53,747 --> 00:50:56,872 Instead, she wants to go to Dharamshala and do what? 720 00:50:56,997 --> 00:50:58,747 A single photo caused so much havoc. 721 00:50:58,789 --> 00:51:01,456 Calling the Media and Police would only make things worse. 722 00:51:01,581 --> 00:51:04,456 She doesn't want that kind of exposure. 723 00:51:04,581 --> 00:51:06,789 Moreover, you also need a break. 724 00:51:06,831 --> 00:51:08,456 You don't get it, ma. 725 00:51:09,622 --> 00:51:14,164 I'm going to be appointed as the Project Lead for Excella in a couple of days. 726 00:51:14,289 --> 00:51:15,872 Do you even know what that means? 727 00:51:16,831 --> 00:51:20,747 You know how long I've been working hard for this. 728 00:51:20,789 --> 00:51:24,789 I have my own shit to deal with, and you want me to go on a trip? 729 00:51:24,886 --> 00:51:26,932 I can't do it, ma. I'm going. Bye. 730 00:51:26,956 --> 00:51:27,914 Hello? 731 00:51:30,751 --> 00:51:33,751 Ma'am, the new timelines have been updated. 732 00:51:33,804 --> 00:51:37,429 I need your approval before I can send them across. 733 00:51:41,652 --> 00:51:43,194 - Ma'am... - What? 734 00:51:44,206 --> 00:51:46,372 Can I take the day off tomorrow? 735 00:51:46,797 --> 00:51:47,589 Why? 736 00:51:48,515 --> 00:51:50,557 I'm not feeling well actually. 737 00:51:50,831 --> 00:51:53,872 I've got bad period cramps. So... 738 00:51:57,824 --> 00:52:00,283 Ma'am, just for one day. 739 00:52:00,860 --> 00:52:01,985 Take a look around. 740 00:52:03,527 --> 00:52:05,569 You're working with some of the top engineers of the country. 741 00:52:05,703 --> 00:52:07,119 How many women do you see? 742 00:52:09,014 --> 00:52:11,639 - You want to be successful here? - Yes, ma'am. 743 00:52:11,719 --> 00:52:14,010 Then you're going to have to work ten times as hard as these men. 744 00:52:15,066 --> 00:52:15,552 Yes, ma'am. 745 00:52:15,577 --> 00:52:18,077 I didn't get to where I am, by giving excuses like you. 746 00:52:18,101 --> 00:52:19,935 - You have to toughen up, okay? - Yes, ma'am. 747 00:52:19,960 --> 00:52:21,285 - You got that? - Yes, ma'am. 748 00:52:21,318 --> 00:52:22,360 Looks good. Send it. 749 00:52:25,408 --> 00:52:26,574 Move. Let me check. 750 00:52:31,063 --> 00:52:31,730 A little up. 751 00:52:31,845 --> 00:52:32,678 Take it up. 752 00:53:12,886 --> 00:53:16,636 Akshath will be leading Excella. Our first big commercial project, guys. 753 00:53:16,745 --> 00:53:19,078 The site plan is right in front of you. Please go through it. 754 00:53:19,106 --> 00:53:20,189 Can I have a word with you? 755 00:53:20,897 --> 00:53:22,397 Yeah, sure. 756 00:53:22,892 --> 00:53:25,267 Just give me a minute, guys. I'll be back. 757 00:53:28,084 --> 00:53:29,751 It wasn't my decision, Amishta. 758 00:53:29,776 --> 00:53:31,067 In fact, I fought for you. 759 00:53:31,092 --> 00:53:32,967 I stood by you, you know that, right? 760 00:53:33,206 --> 00:53:35,164 I had to promote Akshath this time. 761 00:53:35,368 --> 00:53:36,743 The client was a little adamant. 762 00:53:36,768 --> 00:53:38,351 Adamant about what exactly? 763 00:53:38,992 --> 00:53:40,408 He's choosy! 764 00:53:40,581 --> 00:53:42,831 He looks for perfection in the smallest of things. 765 00:53:42,947 --> 00:53:44,531 And if I'm the Project Lead, there's no perfection? 766 00:53:44,569 --> 00:53:46,069 I understand your frustration. 767 00:53:46,336 --> 00:53:48,919 Does he know that I've been working on this from Day 1? 768 00:53:49,389 --> 00:53:53,722 All my nights and days have been on Excella, and you know that. 769 00:53:53,878 --> 00:53:55,848 I had no help. Definitely not from Akshith. 770 00:53:55,872 --> 00:53:58,414 The client doesn't want a woman to head this project. 771 00:54:00,664 --> 00:54:03,372 That is why they locked Akshath as the Project Lead. 772 00:54:07,213 --> 00:54:08,504 Amishta, listen! 773 00:54:32,562 --> 00:54:34,773 - I'm availing all my leaves till date. - What do you mean? 774 00:54:35,447 --> 00:54:36,572 I'm going on a trip. 775 00:54:42,935 --> 00:54:43,594 Hello. 776 00:54:43,619 --> 00:54:44,539 Yes, Ami. Tell me. 777 00:54:44,581 --> 00:54:46,164 - I'll pick them up. - Really? 778 00:54:46,206 --> 00:54:49,456 I'll take them around Dharamshala in royal fashion. 779 00:54:49,706 --> 00:54:52,788 Make sure they kick that photographer out and then bring them back. 780 00:54:52,789 --> 00:54:53,414 - Thank you. 781 00:54:53,456 --> 00:54:55,539 Okay? Are you happy? 782 00:54:55,581 --> 00:54:56,622 - You're a darling. 783 00:54:56,787 --> 00:54:59,640 But listen, this is my trip. And they're just tagging along. 784 00:54:59,664 --> 00:55:01,789 - Understood? - Okay. Happy Journey. 785 00:55:02,122 --> 00:55:04,081 Is this the light that guides me? 786 00:55:04,122 --> 00:55:06,122 Or just time mocking me with shadows? 787 00:55:06,164 --> 00:55:09,581 Is the past pulling me back again...? 788 00:55:10,039 --> 00:55:12,163 They say they no longer believe me, 789 00:55:12,164 --> 00:55:14,081 They ask for proof, 790 00:55:14,122 --> 00:55:17,746 While the world throws accusations at me. 791 00:55:17,747 --> 00:55:21,705 There’s something... a truth, somewhere... 792 00:55:21,706 --> 00:55:25,830 Can meaning ever triumph over judgment? 793 00:55:25,831 --> 00:55:29,706 In this journey I walk alone, 794 00:55:29,747 --> 00:55:33,831 Will I ever find peace? 795 00:55:34,289 --> 00:55:38,039 Where the path has paused, Is there still a distant destination? 796 00:55:38,289 --> 00:55:39,831 Hey, is this you? 797 00:55:43,956 --> 00:55:45,080 - Yeah! - Okay, fine. 798 00:55:45,081 --> 00:55:48,081 - I'm Ratna and she is Subbu. - I'm Amishta. Come. 799 00:55:48,206 --> 00:55:48,872 I'm Ami. Yeah. 800 00:55:48,956 --> 00:55:50,372 In this vehicle? It looks like a police van. 801 00:55:50,414 --> 00:55:54,372 My story has no end, 802 00:55:54,414 --> 00:55:58,206 It’s a mystery, unknowable... 803 00:55:58,456 --> 00:56:00,997 Will I be left behind Like a question without an answer...? 804 00:56:01,039 --> 00:56:02,580 What are you studying, dear? 805 00:56:02,581 --> 00:56:05,789 Umm... I'm not a student, aunty. I'm a Civil Engineer. 806 00:56:05,956 --> 00:56:08,622 Oh! So you build buildings. 807 00:56:09,539 --> 00:56:11,456 I thought you must be young. 808 00:56:11,497 --> 00:56:12,456 I'm thirty. 809 00:56:16,164 --> 00:56:18,164 Umm... Thirty in Telugu is... 810 00:56:19,247 --> 00:56:20,081 Dabbhai. 811 00:56:20,164 --> 00:56:21,622 It's not Dabbhai, It's Mupphai. 812 00:56:21,664 --> 00:56:23,289 Mupphai, mupphai. Whatever. 813 00:56:23,747 --> 00:56:25,039 English Medium, huh? 814 00:56:36,997 --> 00:56:38,081 What? 815 00:56:38,247 --> 00:56:40,956 What's your problem? Where do I go? 816 00:56:41,581 --> 00:56:43,580 Are you planning to fly over everyone? 817 00:56:43,581 --> 00:56:45,247 Can't you see all these vehicles? 818 00:56:45,289 --> 00:56:46,456 Why is she fighting with him, aunty? 819 00:56:46,872 --> 00:56:49,247 Shut up, man! Go home, bloody idiot! 820 00:56:49,664 --> 00:56:52,289 What a shitty start to the morning! Shit! 821 00:56:52,956 --> 00:56:56,414 Is this what I truly wished for? 822 00:56:56,456 --> 00:57:04,081 Today, the whole world Looks at me as if I’m the fault... 823 00:57:04,581 --> 00:57:12,206 Do I still have a place In this tangled web of reality? 824 00:57:12,622 --> 00:57:21,039 How did this strange life Become something I had to accept? 825 00:57:21,081 --> 00:57:29,081 With every step, the problem returns, Will it ever go away? 826 00:58:12,289 --> 00:58:15,081 Ami... You go that way. I'll go this way. 827 00:58:15,122 --> 00:58:16,664 Aunty... Aunty... 828 00:58:16,706 --> 00:58:17,622 Subbu! 829 00:58:19,956 --> 00:58:22,955 - Aunty... - Subbu! Subbu! 830 00:58:22,956 --> 00:58:23,872 Aunty! 831 00:58:25,956 --> 00:58:27,456 Aunty... Aunty... 832 00:58:28,331 --> 00:58:31,289 I saw a huge picture of me on the road. 833 00:58:32,164 --> 00:58:33,831 I didn't know what to do. 834 00:58:33,872 --> 00:58:37,622 I got scared when I saw that photo. 835 00:59:37,247 --> 00:59:38,372 Hello, Subbu. 836 00:59:38,706 --> 00:59:39,831 Sravanthi sister... 837 00:59:40,539 --> 00:59:41,372 How are you? 838 00:59:42,247 --> 00:59:43,539 How's your health? 839 00:59:43,831 --> 00:59:44,830 I'm doing alright, Subbu. 840 00:59:44,831 --> 00:59:47,622 How are you? Did you meet the photographer? 841 00:59:47,664 --> 00:59:48,664 We came to Delhi. 842 00:59:49,581 --> 00:59:51,414 We're on the way to Dharamshala now. 843 00:59:52,539 --> 00:59:54,664 Please take care of your health. 844 00:59:55,789 --> 00:59:57,206 Don't be scared. 845 00:59:57,414 --> 00:59:59,414 Jwalamma won't let anything happen to your baby. 846 00:59:59,997 --> 01:00:01,997 She'll ensure that you have a safe delivery. 847 01:00:02,581 --> 01:00:03,831 Who are you talking to? 848 01:00:04,789 --> 01:00:06,039 Subbu. 849 01:00:06,956 --> 01:00:08,456 Why are you talking to her? 850 01:00:08,664 --> 01:00:11,122 They clearly said we can't help her. 851 01:00:19,789 --> 01:00:20,997 Is everything alright? 852 01:00:21,581 --> 01:00:22,622 Kind of. 853 01:00:34,914 --> 01:00:37,581 Mom told me your story. 854 01:00:39,372 --> 01:00:44,247 Taking off the paradha resulting in stillbirths is beyond science. 855 01:00:45,456 --> 01:00:47,456 Babies are born a bit differently here. 856 01:00:50,039 --> 01:00:53,289 - Don't joke about our custom. - No, no. 857 01:00:54,164 --> 01:00:56,206 It's a great custom. 858 01:00:56,539 --> 01:00:58,081 Why would I joke about it? 859 01:00:58,747 --> 01:01:01,831 But, your logic is beyond me. 860 01:01:02,081 --> 01:01:03,872 Does it have to be only a paradha? 861 01:01:03,956 --> 01:01:06,206 Can you use a helmet or something? 862 01:01:10,039 --> 01:01:12,247 Do you believe in God? 863 01:01:13,914 --> 01:01:15,872 So you believe in Science? 864 01:01:18,122 --> 01:01:20,163 Do you know how this world came into existence? 865 01:01:20,164 --> 01:01:21,622 Yeah! Big Bang. 866 01:01:21,706 --> 01:01:24,081 How do you know? Did you witness it? 867 01:01:24,581 --> 01:01:26,289 You must've read it somewhere, right? 868 01:01:30,497 --> 01:01:32,372 Belief is the answer to a few things. 869 01:01:32,622 --> 01:01:34,039 Just like our custom. 870 01:01:35,456 --> 01:01:36,872 This paradha protects me. 871 01:01:37,497 --> 01:01:41,289 I firmly believe that it protects me from all dangers. 872 01:01:41,331 --> 01:01:47,247 Right! You wouldn’t have been ready to die if you hadn’t believed in it so firmly. 873 01:01:50,247 --> 01:01:54,081 By the way, you said it protects you from all dangers. 874 01:01:54,497 --> 01:01:56,289 Is your paradha bullet-proof? 875 01:01:56,914 --> 01:01:57,831 Did you hear that? 876 01:01:58,664 --> 01:02:01,664 - Hey, girls! Stop fighting! - Okay! 877 01:02:09,914 --> 01:02:13,456 Forget about that. Ami, you tell me. 878 01:02:13,497 --> 01:02:16,456 - When will you get married? - Get married? Why? 879 01:02:17,997 --> 01:02:20,081 How can you have kids if you don't get married? 880 01:02:23,664 --> 01:02:26,081 Why do I need to get married to have kids? 881 01:02:26,914 --> 01:02:30,372 I just have to go to her village. Boom! I'll have kids. 882 01:02:30,539 --> 01:02:32,747 Ugh! Don't get started again. 883 01:02:33,247 --> 01:02:34,206 Stop it. 884 01:02:34,664 --> 01:02:35,956 Fine, just kidding. 885 01:02:35,997 --> 01:02:40,081 I'm not so interested in marriage and kids. 886 01:02:41,206 --> 01:02:42,164 Is it? 887 01:02:42,497 --> 01:02:46,956 Being a woman, you must get married and have kids. 888 01:02:49,914 --> 01:02:52,872 The only thing women can do that men cannot is... 889 01:02:53,081 --> 01:02:54,289 give birth. 890 01:02:59,497 --> 01:03:00,372 Stop it! 891 01:03:04,872 --> 01:03:05,872 Oh, my god! 892 01:03:06,622 --> 01:03:08,680 Interesting! Okay! 893 01:03:11,956 --> 01:03:14,081 Please tell her that I don't want to talk to her. 894 01:03:14,122 --> 01:03:15,164 Subbu, calm down! 895 01:03:15,914 --> 01:03:17,081 What was that line again? 896 01:03:17,539 --> 01:03:18,539 Men... 897 01:03:38,081 --> 01:03:39,039 Come, aunty. 898 01:03:42,706 --> 01:03:43,664 Shut the door. 899 01:03:47,997 --> 01:03:50,872 Wow! This is humongous! 900 01:03:54,581 --> 01:03:55,664 You're right. 901 01:03:56,872 --> 01:03:59,164 - It looks bigger than my house. - Hmm. 902 01:04:00,247 --> 01:04:01,664 I wonder what the rent is like. 903 01:04:06,754 --> 01:04:09,462 We should've rented a basic room for 500 rupees. 904 01:04:10,331 --> 01:04:12,081 But she rented a whole mansion. 905 01:04:12,497 --> 01:04:14,081 I'm telling you, I'm not paying the rent. 906 01:04:17,414 --> 01:04:18,414 Listen! 907 01:04:20,789 --> 01:04:22,831 - Is this the bathroom? - Yeah! 908 01:04:22,872 --> 01:04:24,456 You should've told me you were taking a bath. 909 01:04:24,664 --> 01:04:26,289 I like attention. 910 01:04:26,497 --> 01:04:27,581 Come, join me. 911 01:04:29,247 --> 01:04:31,955 Listen, I'm not paying rent for such a huge place. 912 01:04:31,956 --> 01:04:33,247 I'll just pay the basic rent. 913 01:04:33,414 --> 01:04:35,288 I don't remember asking you to pool in. 914 01:04:35,289 --> 01:04:37,664 You're supposed to. We're sharing the space with you. 915 01:04:37,831 --> 01:04:39,789 I'll pay according to my budget. 916 01:04:40,456 --> 01:04:42,955 Otherwise, I'll go sleep in the van, I'm telling you. 917 01:04:42,956 --> 01:04:47,622 Sleep in the room, the car or on the road. I really don't care! 918 01:04:48,533 --> 01:04:50,158 Please don't spoil my mood. Go. 919 01:04:50,456 --> 01:04:52,872 Shut the door on your way out. 920 01:05:02,581 --> 01:05:03,414 Who was that for? 921 01:05:03,456 --> 01:05:07,246 That woman bathing in the tub all naked, with the door open. 922 01:05:07,247 --> 01:05:08,664 Like a freaking man! 923 01:05:09,414 --> 01:05:12,581 I can't deal with her, aunty. We'll go our own way. 924 01:05:12,622 --> 01:05:14,414 She's minding her own business. 925 01:05:14,553 --> 01:05:15,969 Why do you care? 926 01:05:16,206 --> 01:05:19,414 Exactly, aunty. More or less, that's what I told her. 927 01:05:20,039 --> 01:05:22,372 She's messing with my manasakshi (conscience) for no reason. 928 01:05:22,949 --> 01:05:24,949 It's not manasakshi. It's manashanti (peace of mind). 929 01:05:32,039 --> 01:05:34,664 Here's the money you spent on us till now. 930 01:05:34,706 --> 01:05:37,372 Count properly. We don't have to go ahead with you. 931 01:05:37,593 --> 01:05:39,593 We'll go separate ways. Aunty, let's go. 932 01:05:41,372 --> 01:05:43,455 This is 500 rupees short. 933 01:05:43,456 --> 01:05:45,414 It's okay. Consider it my discount. 934 01:05:45,946 --> 01:05:47,071 Aunty, let's go! 935 01:05:48,747 --> 01:05:50,456 - Where are you going? - To jump into a river. 936 01:05:50,497 --> 01:05:51,663 What's the deal with you? 937 01:05:51,664 --> 01:05:54,206 We finally reached the hotel to rest. 938 01:05:54,247 --> 01:05:56,289 Why do you have to leave so badly? 939 01:05:58,451 --> 01:06:00,243 Are you her aunt or mine? 940 01:06:00,272 --> 01:06:02,814 - Are you coming with me or not? - Oh, gosh! 941 01:06:03,039 --> 01:06:06,081 Aunty, let's go! Move! 942 01:06:06,164 --> 01:06:07,789 - Subbu, listen to me. - I'm leaving! 943 01:06:07,831 --> 01:06:10,372 Excuse me. You forgot your paradha. 944 01:06:13,331 --> 01:06:15,663 Subbu, please listen to me. 945 01:06:15,664 --> 01:06:18,956 Hi, I had asked for 3 ginger-lime teas. Can you make that two, please? 946 01:06:18,997 --> 01:06:20,747 - Thank you. - Please stop it. 947 01:06:20,789 --> 01:06:25,747 Subbu, Subbu... Listen to me. 948 01:06:25,914 --> 01:06:28,872 - Aunty, no! - I said come inside. Sit! 949 01:06:30,872 --> 01:06:32,872 Where will we go at this time of the night? 950 01:06:32,914 --> 01:06:35,206 On top of that, we don't speak the language. 951 01:06:35,289 --> 01:06:37,997 This isn't the time to lose your temper. 952 01:06:38,956 --> 01:06:40,164 Think calmly. 953 01:07:26,664 --> 01:07:27,539 You okay? 954 01:07:33,497 --> 01:07:35,872 This whole thing is a joke to you, right? 955 01:07:41,706 --> 01:07:42,997 That's not the case with me. 956 01:07:44,414 --> 01:07:45,706 This is my life. 957 01:07:49,956 --> 01:07:52,247 It's so important for me to meet the photographer. 958 01:07:54,122 --> 01:07:55,581 Why am I even telling you all this? 959 01:08:02,331 --> 01:08:03,872 My dad, 960 01:08:04,706 --> 01:08:05,997 Sravanthi sister, 961 01:08:06,456 --> 01:08:07,372 Rajesh... 962 01:08:07,664 --> 01:08:09,164 They're all waiting for me. 963 01:08:13,789 --> 01:08:15,497 I can't stay calm like you. 964 01:08:16,289 --> 01:08:17,372 Try to understand. 965 01:08:38,456 --> 01:08:39,664 I won't joke anymore. 966 01:08:50,122 --> 01:08:52,789 Let's leave early in the morning to meet the photographer. 967 01:09:04,039 --> 01:09:05,039 Thank god! 968 01:09:27,414 --> 01:09:29,997 Too much running Too much fighting 969 01:09:30,247 --> 01:09:32,747 Too much drama And you’re invited 970 01:09:33,081 --> 01:09:35,789 Too much rushing Too much judging 971 01:09:35,831 --> 01:09:38,289 Too much everything And you don’t want it 972 01:09:38,706 --> 01:09:41,121 What do you do About the comments 973 01:09:41,122 --> 01:09:43,956 So many likes but you feel unwanted 974 01:09:44,331 --> 01:09:46,456 What do you do About the content 975 01:09:46,497 --> 01:09:48,122 Go with the flow and... 976 01:09:48,247 --> 01:09:50,997 Get sorted; Pause Take a picture 977 01:09:51,039 --> 01:09:53,747 Feel the texture; Pause With the lecture 978 01:09:53,789 --> 01:09:56,663 Be with ya; Pause Be extra 979 01:09:56,664 --> 01:09:58,122 Be richer 980 01:09:58,164 --> 01:10:00,580 Take a second Let the smell hit ya 981 01:10:00,581 --> 01:10:03,414 Pause; Take a picture Feel the texture 982 01:10:03,456 --> 01:10:05,121 Pause; With the lecture 983 01:10:05,122 --> 01:10:07,997 Be with ya; Pause Be extra 984 01:10:08,039 --> 01:10:09,372 Be richer 985 01:10:09,414 --> 01:10:12,164 Take a second Let the smell hit ya 986 01:10:12,539 --> 01:10:13,581 Pause! 987 01:10:13,914 --> 01:10:14,956 Pause! 988 01:10:15,831 --> 01:10:17,164 Mad lyrics, man! 989 01:10:17,456 --> 01:10:18,163 We wrote them yesterday. 990 01:10:18,164 --> 01:10:19,539 - Hi. - Yes? 991 01:10:19,747 --> 01:10:20,581 What's happened here? 992 01:10:20,622 --> 01:10:22,164 Actually, there is a landslide. 993 01:10:22,247 --> 01:10:24,664 We are waiting here since 2 -3 hours. 994 01:10:25,039 --> 01:10:26,456 I don't know when it will be cleared. 995 01:10:30,206 --> 01:10:30,956 Hello. 996 01:10:33,497 --> 01:10:34,372 Hello. 997 01:10:34,414 --> 01:10:35,164 Yes. 998 01:10:35,206 --> 01:10:36,164 Hello. 999 01:10:36,997 --> 01:10:38,081 You... 1000 01:10:38,331 --> 01:10:38,956 Photo... 1001 01:10:38,997 --> 01:10:39,996 Yeah, yes. 1002 01:10:39,997 --> 01:10:41,539 This is Vijayanand, the photographer. 1003 01:10:41,789 --> 01:10:42,371 Hello. 1004 01:10:42,372 --> 01:10:43,372 One minute, one minute. 1005 01:10:43,456 --> 01:10:44,081 Hello. 1006 01:10:44,622 --> 01:10:45,372 Can you hear me? 1007 01:10:45,414 --> 01:10:46,331 Ami... 1008 01:10:46,706 --> 01:10:47,706 Ami... 1009 01:10:47,789 --> 01:10:48,705 Not sure. 1010 01:10:48,706 --> 01:10:50,164 - Ami, come here. - Hello? 1011 01:10:51,289 --> 01:10:51,997 Hello. 1012 01:10:52,164 --> 01:10:52,872 Quick! 1013 01:10:55,164 --> 01:10:56,581 Hello, can you hear me? 1014 01:10:56,622 --> 01:10:57,914 - What is it? - The photographer. 1015 01:10:59,081 --> 01:10:59,997 The call got cut. 1016 01:11:00,081 --> 01:11:00,914 Give. 1017 01:11:09,914 --> 01:11:10,914 The call isn't going through. 1018 01:11:11,622 --> 01:11:13,914 I'll send a detailed message about you. 1019 01:11:14,581 --> 01:11:17,331 I guess he's having a network issue. 1020 01:11:17,997 --> 01:11:19,122 The message should go through. 1021 01:11:27,164 --> 01:11:28,081 Aunty. 1022 01:11:29,539 --> 01:11:32,164 Your husband has been calling all night. 1023 01:11:38,581 --> 01:11:41,747 This is a dosa that looks like upma that... 1024 01:11:41,789 --> 01:11:43,789 - Hello. - Oh, lord! You finally answered! 1025 01:11:43,831 --> 01:11:46,663 I've been trying all night to reach you. Where did you disappear? 1026 01:11:46,664 --> 01:11:48,664 I was really tired. 1027 01:11:48,831 --> 01:11:51,081 - I crashed early. - Whatever. 1028 01:11:51,122 --> 01:11:52,914 Is your aunt alive? I mean, is she fine? 1029 01:11:53,831 --> 01:11:55,997 She's in a really bad condition. 1030 01:11:56,164 --> 01:11:59,288 What happened? Let me talk to her once. 1031 01:11:59,289 --> 01:12:00,331 What? 1032 01:12:00,997 --> 01:12:02,372 You want to talk to her? 1033 01:12:06,247 --> 01:12:09,331 Aunty, my husband wants to talk to you. 1034 01:12:09,414 --> 01:12:10,997 Here, I'm putting her on the line. 1035 01:12:12,456 --> 01:12:13,539 Hello. 1036 01:12:13,956 --> 01:12:15,247 Tell me, son. 1037 01:12:16,831 --> 01:12:17,581 Aunty. 1038 01:12:17,622 --> 01:12:19,497 Don't you want to talk to me? 1039 01:12:19,539 --> 01:12:20,497 How are you doing? 1040 01:12:20,539 --> 01:12:22,539 What can I tell you? 1041 01:12:22,914 --> 01:12:25,081 I have really bad body pains. 1042 01:12:25,247 --> 01:12:26,372 Motions. 1043 01:12:26,497 --> 01:12:27,663 Same pinch, aunty. 1044 01:12:27,664 --> 01:12:31,456 Thank goodness, Ratnalu is here. 1045 01:12:31,497 --> 01:12:32,872 I feel better. 1046 01:12:32,914 --> 01:12:35,330 She takes care of me all day. 1047 01:12:35,331 --> 01:12:36,081 You are lucky. 1048 01:12:36,164 --> 01:12:38,081 You're the lucky one, son. 1049 01:12:38,122 --> 01:12:38,872 Me? 1050 01:12:38,914 --> 01:12:42,456 Ratna cooks so well. 1051 01:12:42,622 --> 01:12:44,289 - Do you know that? - Of course, I do. 1052 01:12:44,331 --> 01:12:49,706 Why do you keep calling her daily as if you're newlyweds? 1053 01:12:49,747 --> 01:12:53,789 What will happen if you don't talk to her for a few days? 1054 01:12:53,872 --> 01:12:54,789 Nothing will happen. 1055 01:12:54,831 --> 01:12:57,956 Every time her phone rings, 1056 01:12:57,997 --> 01:13:00,789 my sleep is disturbed, son. 1057 01:13:00,831 --> 01:13:04,497 - Don't call her so many times. - Sure, aunty. 1058 01:13:04,539 --> 01:13:10,372 Alright, I feel dizzy if I talk on the phone for long. 1059 01:13:10,997 --> 01:13:13,747 Take good care of your kids. 1060 01:13:14,206 --> 01:13:15,122 Okay. 1061 01:13:15,164 --> 01:13:17,372 Give the phone to Ratnalu once. 1062 01:13:18,664 --> 01:13:20,581 Why do you want to talk to her again? 1063 01:13:20,872 --> 01:13:21,581 I mean... 1064 01:13:22,414 --> 01:13:23,289 Hello. 1065 01:13:24,081 --> 01:13:25,956 Did the call get disconnected or did she cut the call? 1066 01:13:26,956 --> 01:13:27,789 No. 1067 01:13:27,914 --> 01:13:29,289 The oldie will take my case. 1068 01:13:31,914 --> 01:13:32,872 Stop it! 1069 01:13:34,914 --> 01:13:36,997 Look at you both laughing. 1070 01:13:37,539 --> 01:13:38,331 Geez! 1071 01:13:47,122 --> 01:13:47,997 Excuse me. 1072 01:13:49,414 --> 01:13:50,997 - Excuse me! - Yeah? 1073 01:13:53,164 --> 01:13:54,456 Hey, what's going on? 1074 01:13:54,497 --> 01:13:57,581 The officials said it will take a few days to clear the landslide. 1075 01:13:57,622 --> 01:13:59,371 I think you need to leave. It's better. 1076 01:13:59,372 --> 01:14:00,997 What about you? Where are you going? 1077 01:14:01,331 --> 01:14:02,247 Kashmir. 1078 01:14:02,706 --> 01:14:04,081 - You are walking? - Yeah. 1079 01:14:04,372 --> 01:14:05,164 Wow! 1080 01:14:05,247 --> 01:14:07,164 - Okay. All the best! - Bye! See you! 1081 01:14:07,456 --> 01:14:08,372 Who is he? 1082 01:14:08,456 --> 01:14:09,581 He is a traveller. 1083 01:14:09,664 --> 01:14:12,872 Some people travel all over India by foot. 1084 01:14:12,914 --> 01:14:13,789 Oh. 1085 01:14:14,081 --> 01:14:15,747 I didn't know people like him existed. 1086 01:14:15,997 --> 01:14:16,581 Hi. 1087 01:14:16,622 --> 01:14:19,581 We are planning to camp somewhere until the landslide is cleared. 1088 01:14:19,789 --> 01:14:21,081 There is a village nearby. 1089 01:14:21,372 --> 01:14:22,871 We are planning to stay there. 1090 01:14:22,872 --> 01:14:25,497 If at all it's okay, you can join us. 1091 01:14:25,539 --> 01:14:27,706 - It's pretty safe. - What say, Ami? 1092 01:14:29,539 --> 01:14:30,706 What say? 1093 01:14:30,872 --> 01:14:31,872 Let's go. 1094 01:14:32,164 --> 01:14:34,872 - Yeah. We'll join you. - Just follow us, okay? Come. 1095 01:14:35,539 --> 01:14:38,872 Ami, can't we really go? Is there no other way? 1096 01:14:40,372 --> 01:14:42,497 We need to meet that photographer soon. 1097 01:14:42,789 --> 01:14:43,706 I know. 1098 01:14:44,664 --> 01:14:45,996 We have come a long way. 1099 01:14:45,997 --> 01:14:47,956 This is the best route right now. 1100 01:14:48,789 --> 01:14:49,581 Don't worry. 1101 01:14:51,414 --> 01:14:54,747 We'll definitely meet the photographer on time. 1102 01:15:33,914 --> 01:15:35,331 We'll figure it out, okay? 1103 01:15:56,331 --> 01:15:57,206 Dad... 1104 01:15:57,747 --> 01:15:59,122 No matter what you say, 1105 01:16:01,206 --> 01:16:02,914 I'd rather die... 1106 01:16:03,164 --> 01:16:04,789 than not get married to Subbu. 1107 01:16:04,831 --> 01:16:07,538 Oh, dear! This is for your own good. 1108 01:16:07,539 --> 01:16:09,747 Try to understand where he's coming from. 1109 01:16:11,706 --> 01:16:16,622 He only said that if Subbu could prove her innocence, he would get us married. 1110 01:16:17,122 --> 01:16:19,497 Why isn't he sticking to his word now? 1111 01:16:19,539 --> 01:16:20,831 Yes, I did say that. 1112 01:16:20,914 --> 01:16:23,414 Okay, I believe you. She didn't get the picture clicked. 1113 01:16:23,956 --> 01:16:26,581 But all the men out there have seen her face. 1114 01:16:26,872 --> 01:16:28,539 Your friends, our relatives... 1115 01:16:28,581 --> 01:16:31,247 From the priest in the village to the shepherd, 1116 01:16:31,289 --> 01:16:32,789 everyone has seen her face. 1117 01:16:32,831 --> 01:16:34,581 How can you marry such a girl? 1118 01:16:48,789 --> 01:16:50,081 Hey, look at that! 1119 01:16:50,997 --> 01:16:51,831 Look. 1120 01:16:52,456 --> 01:16:53,622 How long do we have to walk? 1121 01:16:53,664 --> 01:16:54,746 Hey, come here. 1122 01:16:54,747 --> 01:16:56,456 - Look at that! - Hey! What is that? 1123 01:16:56,664 --> 01:16:57,497 Paragliding. 1124 01:16:57,539 --> 01:16:58,996 Para... 1125 01:16:58,997 --> 01:17:00,456 Gliding? 1126 01:17:00,831 --> 01:17:02,538 They're flying beautifully like birds. 1127 01:17:02,539 --> 01:17:05,121 - They're so high up. - Would they fly on land instead? 1128 01:17:05,122 --> 01:17:06,206 Hey, let's take a video. 1129 01:17:15,706 --> 01:17:18,039 Hello! Beautiful view, isn't it? 1130 01:17:18,414 --> 01:17:19,497 Let's get out of here. 1131 01:17:19,539 --> 01:17:21,997 Oh, you are Telugu people? 1132 01:17:22,039 --> 01:17:25,622 Wow! Wherever we go in this world, we meet Telugu people. 1133 01:17:25,706 --> 01:17:26,746 Which place are you from? 1134 01:17:26,747 --> 01:17:28,706 - Anakapalli. - We are from Nellore. 1135 01:17:28,747 --> 01:17:30,581 Oh, I'm glad. 1136 01:17:30,622 --> 01:17:31,622 Really. 1137 01:17:32,497 --> 01:17:36,496 Who is she? Did she come from North India and settle in the South? 1138 01:17:36,497 --> 01:17:38,747 No, no. We are proper Telugu people. 1139 01:17:38,872 --> 01:17:40,414 Then, what's up with the paradha? 1140 01:17:40,497 --> 01:17:42,122 That is their village's custom. 1141 01:17:42,164 --> 01:17:43,247 They don't show their face to anyone. 1142 01:17:43,331 --> 01:17:44,789 Oh, oh, oh, oh. 1143 01:17:44,831 --> 01:17:47,622 I thought they did this only in some parts of India. 1144 01:17:47,664 --> 01:17:50,247 I didn't expect to see such wonders in our States. 1145 01:17:50,289 --> 01:17:52,039 Oh, very good, very good. 1146 01:17:52,831 --> 01:17:54,039 Follow me, all of you. 1147 01:18:01,164 --> 01:18:03,497 Can you see anything through that paradha? 1148 01:18:03,956 --> 01:18:05,539 I don't get these strange customs. 1149 01:18:05,997 --> 01:18:06,831 Careful. 1150 01:18:09,456 --> 01:18:10,331 Grab my hand. 1151 01:18:11,164 --> 01:18:12,164 That's it! 1152 01:18:13,206 --> 01:18:15,039 - Let's put up a campfire. - Why not! 1153 01:18:16,289 --> 01:18:17,997 Welcome back to 'Travel with Shelly'. 1154 01:18:18,039 --> 01:18:19,330 And look at this view! 1155 01:18:19,331 --> 01:18:20,956 So beautiful, right? 1156 01:18:20,997 --> 01:18:24,039 All our plans have gone for a toss due to a landslide. 1157 01:18:28,789 --> 01:18:32,331 Ami, how far are those mountains? 1158 01:18:33,664 --> 01:18:35,164 Very far, aunty. 1159 01:18:35,206 --> 01:18:37,956 Are they 4-5 kms away? 1160 01:18:38,539 --> 01:18:41,331 If so, I will just walk there. 1161 01:18:41,372 --> 01:18:45,206 No, aunty. They're easily 40-50 kms away. 1162 01:18:45,456 --> 01:18:46,997 40 kms? 1163 01:18:47,039 --> 01:18:48,539 It just looks close. 1164 01:18:55,039 --> 01:18:58,831 Surprisingly, I met some Telugu people here. 1165 01:18:58,914 --> 01:18:59,956 This is my daughter. 1166 01:18:59,997 --> 01:19:01,122 Namaste. 1167 01:19:01,831 --> 01:19:02,663 Hello. 1168 01:19:02,664 --> 01:19:06,039 Looks like you found company. Don't bother them too much. 1169 01:19:06,664 --> 01:19:08,496 I will call you when you go for bird watching in the evening. 1170 01:19:08,497 --> 01:19:09,705 Alright then. 1171 01:19:09,706 --> 01:19:12,539 Are you also traveling with those bikers? 1172 01:19:12,581 --> 01:19:16,372 No, dear. My daughter forced me to go on a solo trip. 1173 01:19:16,622 --> 01:19:19,831 She insists that I go out a bit, as I am always home. 1174 01:19:21,872 --> 01:19:25,247 So you came on the trip just because your daughter told you? 1175 01:19:25,289 --> 01:19:26,497 She's my daughter after all. 1176 01:19:26,539 --> 01:19:28,581 She will kill me if I don't listen to her. 1177 01:19:30,289 --> 01:19:31,997 What are you waiting for? Let's go. 1178 01:19:38,706 --> 01:19:40,246 Tibetan prayer flags. 1179 01:19:40,247 --> 01:19:41,747 You must have seen them on the way. 1180 01:19:41,831 --> 01:19:45,331 The 5 colors in them symbolize the 5 elements. 1181 01:19:45,539 --> 01:19:48,496 There are mantras on each flag. 1182 01:19:48,497 --> 01:19:51,413 If the wind that hits them hits us back, 1183 01:19:51,414 --> 01:19:55,414 they say the power of those mantras will bless us. 1184 01:19:55,456 --> 01:19:56,997 Do you believe in such things? 1185 01:19:57,247 --> 01:19:59,706 If it's something that does good to a few people, 1186 01:19:59,747 --> 01:20:00,914 what's wrong in it? 1187 01:20:00,956 --> 01:20:02,831 We're simply tying flags. 1188 01:20:02,997 --> 01:20:05,539 We're not sacrificing humans or shit like that. 1189 01:20:25,706 --> 01:20:27,831 I'm so happy as if I've climbed the Himalayas. 1190 01:20:29,039 --> 01:20:29,746 Be seated. 1191 01:20:29,747 --> 01:20:31,414 Welcome to the summit, guys. 1192 01:20:31,539 --> 01:20:32,331 Hi. 1193 01:20:39,706 --> 01:20:41,581 Who are the people in these pictures? 1194 01:20:41,872 --> 01:20:45,539 These are some of the people who died climbing the Mount Everest. 1195 01:20:45,872 --> 01:20:49,039 It's actually my dream to climb Mount Everest one day. 1196 01:20:49,414 --> 01:20:51,788 Many people try to climb that mountain. 1197 01:20:51,789 --> 01:20:53,121 But, not everyone can achieve it. 1198 01:20:53,122 --> 01:20:54,831 Those who're lucky come back down, 1199 01:20:54,914 --> 01:20:56,622 while some people die on the trek. 1200 01:20:56,664 --> 01:21:00,122 You know, most of the people who die there are actually left there. 1201 01:21:00,164 --> 01:21:03,414 They just become landmarks for other climbers going up. 1202 01:21:04,747 --> 01:21:06,705 Do you guys know something? 1203 01:21:06,706 --> 01:21:09,956 It costs 70 lakhs to climb Mount Everest. 1204 01:21:10,164 --> 01:21:11,247 Holy moly! 1205 01:21:11,331 --> 01:21:13,039 It costs 70 lakhs to climb. 1206 01:21:13,247 --> 01:21:15,164 I thought they would give me 70 lakhs if I climb. 1207 01:22:49,497 --> 01:22:50,581 - Hi, uncle. - Hi, sir. 1208 01:22:50,622 --> 01:22:52,246 Hi, good evening everybody. 1209 01:22:52,247 --> 01:22:53,414 - Sit, sir. - It's okay. 1210 01:22:53,456 --> 01:22:54,247 Please sit, sir. 1211 01:22:54,414 --> 01:22:55,706 Where were you? 1212 01:22:55,831 --> 01:23:00,622 I was told there is a bird watching spot nearby. 1213 01:23:00,706 --> 01:23:02,956 - So, I went to see the birds. - Wow! 1214 01:23:03,539 --> 01:23:04,914 Do you like birds so much? 1215 01:23:04,956 --> 01:23:06,747 What do you mean? They're my life. 1216 01:23:06,872 --> 01:23:07,789 Oh! 1217 01:23:08,539 --> 01:23:10,539 Shall I tell you a story? 1218 01:23:10,622 --> 01:23:11,247 Yes. 1219 01:23:12,581 --> 01:23:16,414 One day, a bird flew into my balcony. 1220 01:23:16,539 --> 01:23:18,414 A beautiful rare bird. 1221 01:23:19,039 --> 01:23:21,331 It built a nest there and laid eggs. 1222 01:23:21,372 --> 01:23:24,789 I was amused, and I used to feed it daily. 1223 01:23:25,081 --> 01:23:28,497 One day, the bird flew away and never came back. 1224 01:23:28,997 --> 01:23:30,414 The next day, 1225 01:23:31,331 --> 01:23:33,997 I saw it lying down dead, far away in our colony. 1226 01:23:35,414 --> 01:23:37,331 I was very sad. 1227 01:23:37,372 --> 01:23:39,414 All its eggs have hatched into birds at this point. 1228 01:23:39,497 --> 01:23:41,789 I started petting all the birds. 1229 01:23:41,831 --> 01:23:44,789 I was afraid of what would happen to them if they flew away. 1230 01:23:45,081 --> 01:23:46,914 So, I kept them locked in a cage. 1231 01:23:46,956 --> 01:23:50,997 I took care of them like my own children. 1232 01:23:51,622 --> 01:23:57,622 But one day, I felt like letting the birds out. 1233 01:23:57,997 --> 01:23:59,997 I went and opened the cage. 1234 01:24:00,081 --> 01:24:01,997 None of them came out. 1235 01:24:02,872 --> 01:24:05,039 Only one bird did, after a while. 1236 01:24:05,081 --> 01:24:08,789 The next moment, it flew high up into the sky. 1237 01:24:09,914 --> 01:24:12,206 While it was flying in the sky, 1238 01:24:12,372 --> 01:24:15,581 four eagles showed up and killed the bird. 1239 01:24:18,497 --> 01:24:19,580 Now tell me. 1240 01:24:19,581 --> 01:24:21,247 Did I do the right thing or not? 1241 01:24:21,456 --> 01:24:22,789 It's not your fault. 1242 01:24:22,997 --> 01:24:24,497 You didn't know that it would die. 1243 01:24:25,414 --> 01:24:28,497 It's better to let them out than keep them in the cage. 1244 01:24:28,581 --> 01:24:29,788 How is that right? 1245 01:24:29,789 --> 01:24:34,206 How can you let the birds out knowing they would die? 1246 01:24:34,664 --> 01:24:35,872 I wouldn't let them out. 1247 01:24:36,581 --> 01:24:38,081 But that's what humans do, right? 1248 01:24:38,122 --> 01:24:42,206 Even my dad doesn't let me go out at night. 1249 01:24:42,747 --> 01:24:45,039 Isn't that restricting my freedom? 1250 01:24:45,997 --> 01:24:49,664 Would you sacrifice your freedom for comfort and shelter? 1251 01:24:49,831 --> 01:24:53,456 Would you spend your whole life in a room thinking it's dangerous outside? 1252 01:24:54,497 --> 01:24:57,872 Put yourself in the bird's shoes and think about it. 1253 01:24:58,581 --> 01:25:02,372 When I opened the cage, it didn't come out at first. 1254 01:25:02,956 --> 01:25:06,456 It kept looking at the sky in fear. 1255 01:25:06,622 --> 01:25:10,372 But slowly, it has stepped out of the cage. 1256 01:25:10,622 --> 01:25:14,831 It has discovered a world beyond its reach. 1257 01:25:15,122 --> 01:25:19,747 The bird spread its wings and flew up for the first time. 1258 01:25:20,581 --> 01:25:22,581 It crossed the clouds and mountains... 1259 01:25:22,956 --> 01:25:28,164 and flew towards the sun, piercing the wind. 1260 01:25:28,872 --> 01:25:32,997 It only knew of keeping herself warm with those wings. 1261 01:25:33,122 --> 01:25:37,206 But that day, she understood their real purpose. 1262 01:25:38,372 --> 01:25:41,472 The bird's freedom became the cause of its death. 1263 01:25:42,456 --> 01:25:43,581 It's too much to take, sir. 1264 01:25:43,747 --> 01:25:44,621 It's quite sad. 1265 01:25:44,622 --> 01:25:47,164 There’s no right or wrong when it comes to freedom. 1266 01:25:47,831 --> 01:25:49,372 Do you know what's wrong? 1267 01:25:49,456 --> 01:25:52,622 Not letting life experience freedom. 1268 01:25:54,456 --> 01:25:59,746 The death that comes when you do what you love and enjoy life, 1269 01:25:59,747 --> 01:26:01,289 what a glorious death! 1270 01:26:13,872 --> 01:26:18,081 Okay, sorry to bore you all. 1271 01:26:18,122 --> 01:26:19,581 You all have fun! 1272 01:26:19,747 --> 01:26:21,247 - Thank you. Good night. - Good night, sir. 1273 01:26:21,289 --> 01:26:23,247 - Good night, sir. Bye. - Bye! 1274 01:26:23,622 --> 01:26:25,997 Guys, the announcement just came in. 1275 01:26:26,081 --> 01:26:28,956 The landslide won't be cleared for another 3 days. 1276 01:26:28,997 --> 01:26:32,372 Don't worry. You can stay here till then. 1277 01:26:33,372 --> 01:26:34,247 Yeah, sure. 1278 01:26:52,872 --> 01:26:54,956 - Sravanthi sister... - Subbu! 1279 01:26:55,706 --> 01:26:57,372 I am feeling worried, Subbu. 1280 01:26:57,747 --> 01:26:59,039 What happened? 1281 01:26:59,747 --> 01:27:02,081 I have a feeling that something bad is going to happen. 1282 01:27:03,497 --> 01:27:05,164 Where are you? 1283 01:27:05,247 --> 01:27:08,164 Finish the thing you set out to do and come back soon. 1284 01:27:08,206 --> 01:27:10,872 We had to halt due to a landslide, sister. 1285 01:27:11,497 --> 01:27:14,581 We'll meet the photographer in 3 days for sure. 1286 01:27:15,456 --> 01:27:16,456 You don't worry. 1287 01:27:17,456 --> 01:27:19,872 - Okay? - Okay, Subbu. 1288 01:27:20,747 --> 01:27:22,164 Come back soon. 1289 01:27:43,331 --> 01:27:45,289 Why are these dosas turning out so bad? 1290 01:27:45,331 --> 01:27:46,747 I think the pan isn't in good condition. 1291 01:27:46,831 --> 01:27:47,872 Dad! 1292 01:27:48,206 --> 01:27:49,039 Hey! 1293 01:27:49,331 --> 01:27:51,372 Ask that bus driver to stop honking. 1294 01:27:53,622 --> 01:27:54,622 Here, take this. 1295 01:27:55,372 --> 01:27:56,456 Your breakfast. 1296 01:27:56,956 --> 01:27:59,247 Ask that bus driver to stop honking. You guys stop playing! 1297 01:27:59,997 --> 01:28:01,371 He's been honking non-stop! 1298 01:28:01,372 --> 01:28:04,455 Hey, give us 5 minutes. The kids are having breakfast. 1299 01:28:04,456 --> 01:28:05,872 They will wear their uniform and come. 1300 01:28:06,122 --> 01:28:07,247 Hey! 1301 01:28:09,122 --> 01:28:10,746 Hey! Put this shirt on! 1302 01:28:10,747 --> 01:28:12,580 Do you think you are Salman Khan? Put it on. 1303 01:28:12,581 --> 01:28:13,997 I don't know how! 1304 01:28:14,122 --> 01:28:15,247 What do you mean you don't know? 1305 01:28:15,872 --> 01:28:17,581 He's honking non-stop! 1306 01:28:17,872 --> 01:28:18,872 Put it on. 1307 01:28:19,456 --> 01:28:20,872 - Here. - Daddy! 1308 01:28:21,372 --> 01:28:24,081 - Daddy, it's stinking! - Cover your nose! 1309 01:28:24,872 --> 01:28:26,831 - The shirt is wrinkled. - Cover your eyes. 1310 01:28:27,872 --> 01:28:28,997 - Button it. - Daddy! 1311 01:28:29,081 --> 01:28:30,371 Wait, I'm coming. What's the matter? 1312 01:28:30,372 --> 01:28:32,081 Daddy, my hair. 1313 01:28:32,456 --> 01:28:34,164 They're coming. Are you dying or what? 1314 01:28:34,206 --> 01:28:35,622 Hold on. You button the shirt. 1315 01:28:36,456 --> 01:28:37,289 Turn around. 1316 01:28:37,372 --> 01:28:39,081 Why did you remove the plaits? 1317 01:28:39,122 --> 01:28:40,246 Your mother plaited it, right? 1318 01:28:40,247 --> 01:28:41,956 I told you to keep them till she's back. 1319 01:28:41,997 --> 01:28:42,997 How do I do this? 1320 01:28:43,872 --> 01:28:45,622 Just go like this and call it fashion. Go! 1321 01:28:45,706 --> 01:28:46,956 Teacher will scold me. 1322 01:28:46,997 --> 01:28:48,289 You're not eating the breakfast I make. 1323 01:28:48,372 --> 01:28:50,163 You deserve those scoldings. Go. 1324 01:28:50,164 --> 01:28:51,081 You come here. 1325 01:28:52,122 --> 01:28:53,247 Wait, wait, wait. 1326 01:28:53,872 --> 01:28:56,747 Here. They sell chilli fritters outside the school, right? 1327 01:28:56,872 --> 01:28:58,581 Get yourselves some. Go. 1328 01:28:59,456 --> 01:29:01,080 Mom would cook such yummy stuff for us. 1329 01:29:01,081 --> 01:29:03,206 20 rupees aren't enough. Give 100 rupees. 1330 01:29:03,247 --> 01:29:04,081 100? 1331 01:29:04,122 --> 01:29:05,455 How will 20 rupees be enough? 1332 01:29:05,456 --> 01:29:07,831 That's right. You're smart, just like your mother. 1333 01:29:07,872 --> 01:29:09,371 Go ahead and loot me. Go. 1334 01:29:09,372 --> 01:29:10,372 Hurry up! 1335 01:29:11,747 --> 01:29:12,831 Quick! 1336 01:29:14,372 --> 01:29:16,164 Sir, I'm going home. 1337 01:29:16,247 --> 01:29:17,372 Hey, stop. 1338 01:29:18,706 --> 01:29:20,746 When did you come? And how can you leave already? 1339 01:29:20,747 --> 01:29:22,205 You didn't dust the house or do the dishes. 1340 01:29:22,206 --> 01:29:23,497 I did all of that yesterday itself. 1341 01:29:23,581 --> 01:29:24,997 - I'll come back tomorrow. - What the hell! 1342 01:29:25,456 --> 01:29:27,581 You did the chores yesterday. So now you'll only work tomorrow? 1343 01:29:27,622 --> 01:29:28,622 What about today? 1344 01:29:30,122 --> 01:29:31,289 Ratna is the right boss for you. 1345 01:29:31,456 --> 01:29:33,246 Oh, god! This is overwhelming! 1346 01:29:33,247 --> 01:29:34,581 Is my heart pounding? 1347 01:29:35,206 --> 01:29:36,872 Cool, cool, cool. 1348 01:29:39,747 --> 01:29:41,081 I forgot something. 1349 01:29:41,456 --> 01:29:42,747 I forgot something. 1350 01:29:42,831 --> 01:29:44,872 I have to go to work. Oh, shit! 1351 01:29:55,039 --> 01:29:57,289 Subbu, what's wrong? 1352 01:29:57,747 --> 01:29:58,831 You want me to come? 1353 01:30:14,289 --> 01:30:15,497 It's okay, aunty. 1354 01:30:16,456 --> 01:30:17,456 You go ahead. 1355 01:30:17,831 --> 01:30:18,831 I'll stay here. 1356 01:30:19,706 --> 01:30:20,997 Okay, be careful. 1357 01:30:55,456 --> 01:30:57,289 Subbu, where are you? 1358 01:30:57,372 --> 01:30:58,789 I've been calling since morning. 1359 01:30:58,872 --> 01:31:00,247 Your phone is not reachable. 1360 01:31:00,289 --> 01:31:02,706 Did Rajesh call you? 1361 01:31:02,747 --> 01:31:04,039 If not, 1362 01:31:04,081 --> 01:31:05,977 call him immediately. 1363 01:31:47,164 --> 01:31:49,497 [Mantras] 1364 01:32:18,497 --> 01:32:21,414 Priest, read the groom's name and bride's name again. 1365 01:32:21,956 --> 01:32:26,789 Rajesh and his lawfully wedded wife Priyanka. 1366 01:33:11,247 --> 01:33:12,164 Subbu? 1367 01:33:12,539 --> 01:33:13,622 Where's Subbu? 1368 01:33:13,872 --> 01:33:14,706 Subbu? 1369 01:33:16,289 --> 01:33:17,164 Subbu? 1370 01:33:17,539 --> 01:33:18,706 Subbu? 1371 01:33:19,497 --> 01:33:21,039 Subbu? 1372 01:33:23,039 --> 01:33:24,122 Pick her up! 1373 01:33:24,872 --> 01:33:26,331 - Let's go! - Shut her mouth. 1374 01:33:26,414 --> 01:33:27,206 Aunty! 1375 01:33:27,581 --> 01:33:28,331 Aunty! 1376 01:33:28,372 --> 01:33:29,122 Subbu! 1377 01:33:29,997 --> 01:33:30,956 Subbu? 1378 01:33:32,622 --> 01:33:33,496 Subbu? 1379 01:33:33,497 --> 01:33:34,414 Over there! 1380 01:33:35,331 --> 01:33:36,039 Aunty! 1381 01:33:36,206 --> 01:33:37,039 Subbu! 1382 01:33:37,997 --> 01:33:38,997 - Subbu! - Aunty! 1383 01:33:42,956 --> 01:33:43,622 Subbu! 1384 01:33:43,664 --> 01:33:44,497 - Subbu! - Leave me! 1385 01:33:44,539 --> 01:33:45,331 - Subbu! - Aunty! 1386 01:33:45,372 --> 01:33:46,789 Hey, stop! 1387 01:33:47,747 --> 01:33:48,581 Ami, what do we do? 1388 01:33:48,622 --> 01:33:50,247 Stop! Stop! 1389 01:33:50,289 --> 01:33:51,622 They took Subbu. 1390 01:33:51,664 --> 01:33:53,997 - What happened? - They've kidnapped Subbu. Please hurry! 1391 01:33:54,956 --> 01:33:55,914 Ami, come. 1392 01:33:56,789 --> 01:33:57,622 Hurry up! 1393 01:33:57,997 --> 01:33:58,747 Subbu! 1394 01:33:59,164 --> 01:33:59,914 Subbu! 1395 01:34:00,581 --> 01:34:03,372 Hold her feet down! 1396 01:34:04,997 --> 01:34:06,456 Hold her arms! 1397 01:34:06,497 --> 01:34:08,206 Shut up, lady! Stop screaming! 1398 01:34:08,372 --> 01:34:09,497 Hold her feet. 1399 01:34:12,122 --> 01:34:13,956 Ami, drive fast. 1400 01:34:14,372 --> 01:34:16,039 I hope they're not hurting her. 1401 01:34:16,956 --> 01:34:18,039 Subbu... 1402 01:34:26,164 --> 01:34:27,331 Ami, drive fast. 1403 01:34:29,956 --> 01:34:31,247 That way. 1404 01:34:31,331 --> 01:34:32,247 Oh, lord! 1405 01:35:07,747 --> 01:35:09,039 Remember, Subbu. 1406 01:35:09,081 --> 01:35:11,331 This paradha will always protect you. 1407 01:35:25,872 --> 01:35:27,997 Dude, let go of the girl! 1408 01:35:29,622 --> 01:35:30,622 Hurry up! 1409 01:35:32,122 --> 01:35:34,206 - Go, go! - Get rid of her, man! 1410 01:35:35,081 --> 01:35:36,622 - Stop the vehicle! - Let's go! 1411 01:35:37,956 --> 01:35:39,039 Stop the vehicle! 1412 01:35:41,331 --> 01:35:43,372 Bro, bro, bro! Stop! 1413 01:35:44,456 --> 01:35:47,122 - Go check her. - Shit, shit, shit! 1414 01:35:47,706 --> 01:35:48,706 Shit! 1415 01:35:49,164 --> 01:35:50,164 Guys, let's go. 1416 01:35:50,914 --> 01:35:52,039 Are you okay? 1417 01:35:53,997 --> 01:35:55,331 - Is she okay? - Subbu! 1418 01:35:56,664 --> 01:35:57,414 Subbu! 1419 01:35:57,456 --> 01:35:58,164 Is she fine? 1420 01:35:58,206 --> 01:35:59,122 Move! 1421 01:36:01,747 --> 01:36:03,372 Check on her. 1422 01:36:03,622 --> 01:36:04,581 Are you okay? 1423 01:36:04,747 --> 01:36:05,581 Subbu! 1424 01:36:06,122 --> 01:36:06,956 Subbu! 1425 01:36:09,956 --> 01:36:10,956 Subbu! 1426 01:36:47,997 --> 01:36:55,997 Isn’t being born a woman itself a curse? 1427 01:36:58,122 --> 01:37:07,997 Will there never be a day when my dreams come true? 1428 01:37:08,789 --> 01:37:18,164 Is the heart torn into shreds due to the traditions I uphold? 1429 01:37:18,997 --> 01:37:28,372 Even in the end, in death—don’t I still win? 1430 01:37:28,622 --> 01:37:38,414 Every step halts like a frozen wave 1431 01:37:38,747 --> 01:37:48,664 Every wound that flares up— Is it only meant to be cooled by tears? 1432 01:37:49,081 --> 01:37:51,039 Even if my life is a living death, 1433 01:37:51,081 --> 01:37:51,956 Hello. 1434 01:37:52,497 --> 01:37:53,914 Subbu dear... 1435 01:37:53,997 --> 01:37:55,289 How are you doing, sweetheart? 1436 01:37:55,331 --> 01:37:57,289 I haven't seen you in so long. 1437 01:37:57,622 --> 01:38:01,331 You've never been away from me even for a day. 1438 01:38:02,039 --> 01:38:04,456 How are you coping up now, dear? What all are you going through? 1439 01:38:10,039 --> 01:38:19,122 Even if the nest is wrecked, the bird watches helplessly 1440 01:38:20,331 --> 01:38:28,331 Isn’t the jasmine-like beauty just scattering its life away? 1441 01:38:30,206 --> 01:38:39,331 Don’t assume no light will shine on you. 1442 01:38:40,206 --> 01:38:48,456 Your courage will become that path and show you the way 1443 01:39:07,664 --> 01:39:08,831 Dear... 1444 01:39:08,872 --> 01:39:11,246 I'll make sweet rotis by the time you come back. 1445 01:39:11,247 --> 01:39:12,706 Bye. 1446 01:39:12,801 --> 01:39:16,301 "My heart swells up from this delusion" 1447 01:39:16,419 --> 01:39:17,336 Mom! 1448 01:39:19,747 --> 01:39:20,706 Mom! 1449 01:39:22,122 --> 01:39:23,456 Mom... 1450 01:39:23,706 --> 01:39:27,539 Let go! Mom... Mom... 1451 01:39:27,997 --> 01:39:28,914 Mom... 1452 01:39:31,789 --> 01:39:40,372 If you step back with pain, The world won’t stand with you 1453 01:39:40,956 --> 01:39:50,997 This boundary that's been holding you back all these years— 1454 01:39:51,039 --> 01:40:00,539 You can’t change your fate without breaking through 1455 01:40:43,956 --> 01:40:44,914 Subbu. 1456 01:40:50,289 --> 01:40:51,914 You asked if this is bulletproof, right? 1457 01:40:52,789 --> 01:40:55,331 I don't know what to believe anymore. 1458 01:41:00,914 --> 01:41:03,289 I did everything by the rulebook, right? 1459 01:41:03,872 --> 01:41:04,831 Huh? 1460 01:41:05,997 --> 01:41:08,622 Why didn't this paradha protect me then? 1461 01:41:10,247 --> 01:41:11,622 It was supposed to protect me! 1462 01:41:18,914 --> 01:41:20,289 Where did I go wrong? 1463 01:41:22,831 --> 01:41:26,081 I came this far to prove my innocence. Is that my mistake? 1464 01:41:29,456 --> 01:41:34,039 Some guy clicked my picture and Jwalamma is punishing me for it? 1465 01:41:34,872 --> 01:41:37,497 I don't get why I'm being punished! 1466 01:41:42,164 --> 01:41:45,831 I've never taken the paradha off in my life. 1467 01:41:49,164 --> 01:41:51,872 Is it my fault if the Paradha flies off due to the wind? 1468 01:41:55,247 --> 01:41:59,539 I followed every instruction the elders gave me, right? 1469 01:41:59,914 --> 01:42:02,456 Then why is this happening to me? 1470 01:42:02,497 --> 01:42:05,497 - Why me? - Subbu, no. 1471 01:42:11,039 --> 01:42:12,289 Do you know... 1472 01:42:12,997 --> 01:42:14,997 all the places they touched me? 1473 01:42:15,039 --> 01:42:18,247 Subbu, please forget about it. 1474 01:42:18,539 --> 01:42:21,331 Do you know all the places they touched me? 1475 01:42:21,747 --> 01:42:24,247 That paradha was supposed to protect me, damn it! 1476 01:42:24,539 --> 01:42:25,497 Subbu... 1477 01:42:26,331 --> 01:42:27,539 Listen to me. 1478 01:42:29,039 --> 01:42:32,331 Only you know what you're going through right now. 1479 01:42:32,372 --> 01:42:34,414 Pain, anger, fear... 1480 01:42:35,122 --> 01:42:37,331 I can't even imagine but I can understand. 1481 01:42:38,664 --> 01:42:39,331 But... 1482 01:42:39,747 --> 01:42:40,831 it's not about the paradha. 1483 01:42:41,331 --> 01:42:44,622 They would've attacked you even if you were in a fricking space suit. 1484 01:42:45,747 --> 01:42:47,331 It's not your fault. 1485 01:42:48,539 --> 01:42:50,289 This is the reality. 1486 01:42:50,414 --> 01:42:55,331 All these paradhas are only meant to mask the reality. 1487 01:42:57,456 --> 01:42:58,331 So you're saying... 1488 01:42:59,206 --> 01:43:00,997 Jwalamma is wrong? 1489 01:43:01,039 --> 01:43:03,081 No, not at all! 1490 01:43:03,617 --> 01:43:06,617 I'm saying what they told you about her might be wrong. 1491 01:43:09,414 --> 01:43:11,872 Yes, Subbu. Think about it. 1492 01:43:12,414 --> 01:43:14,331 Jwalamma is a warrior. 1493 01:43:15,622 --> 01:43:18,539 Do you think she would tell women to wear paradhas? 1494 01:43:18,581 --> 01:43:20,081 Do you really believe that? 1495 01:43:20,997 --> 01:43:23,622 Jwalamma, who died while pregnant, 1496 01:43:24,289 --> 01:43:26,081 is now demanding babies as a sacrifice? 1497 01:43:26,539 --> 01:43:28,206 Do you seriously believe that? 1498 01:43:32,289 --> 01:43:34,622 So, even after this incident, 1499 01:43:35,289 --> 01:43:37,456 do you think Sravanthi will still deliver the baby? 1500 01:43:37,664 --> 01:43:40,122 - Yes, Subbu! - Of course! 1501 01:43:41,039 --> 01:43:43,622 You said the paradha would protect you. 1502 01:43:43,664 --> 01:43:45,997 And that babies would die if you took it off. 1503 01:43:46,081 --> 01:43:48,622 The paradha didn't protect you, now, did it? 1504 01:43:48,706 --> 01:43:50,914 Then how is it going to do anything to the baby? 1505 01:43:54,039 --> 01:43:54,872 Tell me this. 1506 01:43:55,997 --> 01:44:00,872 Has a single baby died in your village in all these years? 1507 01:44:00,956 --> 01:44:01,706 Huh? 1508 01:44:02,039 --> 01:44:05,831 But your custom has taken the lives of many women. 1509 01:44:06,081 --> 01:44:07,914 Isn't that why the babies survived? 1510 01:44:08,664 --> 01:44:09,914 Do you really think so? 1511 01:44:10,747 --> 01:44:14,247 If only one of the women lived, 1512 01:44:14,331 --> 01:44:16,456 we would've known if the babies would've survived or not. 1513 01:44:16,664 --> 01:44:20,539 Try questioning your beliefs once, Subbu. 1514 01:44:22,914 --> 01:44:24,039 Subbu... 1515 01:44:25,206 --> 01:44:27,997 If you genuinely worship Jwalamma, 1516 01:44:28,331 --> 01:44:30,122 you should have her courage. 1517 01:44:31,456 --> 01:44:36,331 People put so many paradhas on us in the name of customs and love. 1518 01:44:36,872 --> 01:44:39,456 But this is your life. 1519 01:44:40,081 --> 01:44:42,039 Live the way you want to. 1520 01:44:42,997 --> 01:44:44,081 Got it? 1521 01:44:44,456 --> 01:44:46,331 Live the way you want to. 1522 01:45:47,956 --> 01:45:52,539 For the yesterdays you didn’t get to say goodbye to, 1523 01:45:52,622 --> 01:45:57,331 Welcome tomorrow with open arms. 1524 01:46:03,456 --> 01:46:08,080 Spread your wings and soar! 1525 01:46:08,081 --> 01:46:12,788 There’s no boundary to where you can go. 1526 01:46:12,789 --> 01:46:17,372 Let the skies be your only limit, 1527 01:46:17,414 --> 01:46:21,539 Cross everything in your way with confidence. 1528 01:46:21,581 --> 01:46:26,122 It’s now time to rest your old dreams, 1529 01:46:26,164 --> 01:46:28,580 It is goodbye to the paradhas 1530 01:46:28,581 --> 01:46:31,706 Don’t stop running no matter who comes in the way 1531 01:46:32,247 --> 01:46:34,580 For the yesterdays you didn’t get to say goodbye to, 1532 01:46:34,581 --> 01:46:36,872 Welcome tomorrow with open arms. 1533 01:46:36,914 --> 01:46:40,872 Oh you, open your eyes to a sweet dream 1534 01:46:41,581 --> 01:46:46,206 No despair should come near your path, Let it never reach you, not ever. 1535 01:46:46,247 --> 01:46:50,081 Your heart is already seeing a world full of color. 1536 01:46:50,122 --> 01:46:51,997 - It's the Magazine girl! - Is it? 1537 01:46:52,039 --> 01:46:53,122 Yeah! 1538 01:46:54,664 --> 01:46:58,872 There’s no boundary to where you can go. 1539 01:47:12,622 --> 01:47:14,539 You don't have to take it off because I'm here. 1540 01:47:15,331 --> 01:47:16,789 It's nothing to do with you. 1541 01:47:16,914 --> 01:47:18,456 I only didn't want to wear it. 1542 01:47:18,872 --> 01:47:22,247 Will you wear my clothes if I wear yours? 1543 01:47:22,664 --> 01:47:25,456 What?! You'll seriously wear a half saree?! 1544 01:47:32,789 --> 01:47:41,456 Every path is opening just for your arrival 1545 01:47:42,164 --> 01:47:50,997 Every dawn lies within your smile, It found its form because of you 1546 01:47:51,289 --> 01:47:55,705 Your step took a different road, 1547 01:47:55,706 --> 01:48:00,789 And it circled the whole world with it. 1548 01:48:00,831 --> 01:48:02,081 The ride is here, Subbu. Come. 1549 01:48:02,122 --> 01:48:03,872 I'm afraid of heights, aunty. 1550 01:48:03,914 --> 01:48:06,081 Just close your eyes and trust me. Let's go, Subbu. 1551 01:48:06,164 --> 01:48:07,289 Let's go? 1552 01:48:09,247 --> 01:48:12,789 Spread your wings and soar! 1553 01:48:13,789 --> 01:48:17,997 There’s no boundary to where you can go. 1554 01:48:35,372 --> 01:48:37,247 Subbu, the landslide got cleared. 1555 01:48:38,622 --> 01:48:40,331 We can meet the photographer. 1556 01:48:46,539 --> 01:48:49,706 I don't want to meet him yet, Ami. 1557 01:48:53,081 --> 01:48:54,706 Once I meet him, it's all over! 1558 01:48:56,164 --> 01:48:57,206 I want to... 1559 01:48:58,581 --> 01:49:01,456 I want to stay here for a few more days. 1560 01:49:05,914 --> 01:49:08,122 I won't let you go even if you want to. 1561 01:49:19,581 --> 01:49:20,872 Stop it! 1562 01:49:30,164 --> 01:49:34,122 Visiting Dharamshala someday is on my bucket list. 1563 01:49:34,581 --> 01:49:36,081 What's a bucket list? 1564 01:49:36,126 --> 01:49:40,102 It's a list of things you want to do in your life. 1565 01:49:40,164 --> 01:49:42,706 Every time you achieve one, you tick it off the list. 1566 01:49:44,539 --> 01:49:46,539 Play Cricket; Get a Job; Touch Snow 1567 01:49:48,414 --> 01:49:52,789 Your playfulness overflows, 1568 01:49:53,039 --> 01:49:57,456 It echoed in every heartbeat 1569 01:49:57,956 --> 01:50:06,747 This journey is like a sweet, that lingers as a lasting experience. 1570 01:50:07,039 --> 01:50:11,456 Such joy before even reaching your dreams, 1571 01:50:11,622 --> 01:50:15,997 Every page turns on its own, 1572 01:50:16,372 --> 01:50:20,997 Let this happiness stay by your side forever. 1573 01:50:21,039 --> 01:50:24,747 Like footprints that never fade in the desert. 1574 01:50:25,039 --> 01:50:28,581 Spread your wings and soar! 1575 01:50:29,789 --> 01:50:33,747 There’s no boundary to where you can go. 1576 01:50:34,372 --> 01:50:38,955 Let the skies be your only limit, 1577 01:50:38,956 --> 01:50:43,122 Cross everything in your way with confidence. 1578 01:50:43,247 --> 01:50:47,664 It is goodbye to the paradhas 1579 01:50:47,706 --> 01:50:53,247 Don’t stop running no matter who comes in the way 1580 01:50:53,831 --> 01:50:56,122 For the yesterdays you didn’t get to say goodbye to, 1581 01:50:56,164 --> 01:50:58,455 Welcome tomorrow with open arms. 1582 01:50:58,456 --> 01:51:02,456 Oh you, open your eyes to a sweet dream 1583 01:51:03,164 --> 01:51:07,789 No despair should come near your path, Let it never reach you, not ever. 1584 01:51:07,831 --> 01:51:12,081 Your heart is already seeing a world full of color. 1585 01:51:44,747 --> 01:51:51,581 Roam in my village without a Paradha. 1586 01:51:52,789 --> 01:51:54,081 - Subbu... - Hmm. 1587 01:51:54,206 --> 01:51:54,997 Take a look at this. 1588 01:51:55,039 --> 01:51:57,831 Hi, Amishta. I hope this video helps. Thanks for bringing this to my notice. 1589 01:51:57,872 --> 01:51:59,747 That photographer has sent a video to Ami. 1590 01:51:59,789 --> 01:52:01,621 I went to South India on a photography assignment. 1591 01:52:01,622 --> 01:52:04,996 While trying to capture a native bird there, 1592 01:52:04,997 --> 01:52:07,706 in the process of tracking it, 1593 01:52:07,914 --> 01:52:09,914 out of nowhere, in the middle of a field, 1594 01:52:09,956 --> 01:52:11,456 I spotted a girl. 1595 01:52:14,164 --> 01:52:15,706 There was something about that moment. 1596 01:52:16,372 --> 01:52:18,914 I've been a wildlife photographer all my life. 1597 01:52:19,831 --> 01:52:22,914 But for the first time, I wanted to capture a person. 1598 01:52:25,414 --> 01:52:28,372 And in a fraction of a second, I captured that moment. 1599 01:52:28,914 --> 01:52:31,872 And I realized it's my best work till date. 1600 01:52:32,581 --> 01:52:36,997 I wanted to show her the photograph and get her consent. 1601 01:52:37,247 --> 01:52:38,289 But I couldn't find her. 1602 01:52:38,622 --> 01:52:41,581 When I checked my DMs a few days ago, 1603 01:52:41,622 --> 01:52:43,289 I realized what a big mistake I've done. 1604 01:52:43,789 --> 01:52:48,664 Her life was ruined because of the photograph that I took. 1605 01:52:49,039 --> 01:52:52,497 I found out that she tried to contact me. 1606 01:52:54,039 --> 01:52:56,622 I don't know what to say, Subbalakshmi garu, but I'm extremely sorry. 1607 01:52:57,331 --> 01:53:01,872 Sorry for taking your photograph without your consent, and troubling you. 1608 01:53:02,206 --> 01:53:03,414 Please forgive me. 1609 01:53:04,622 --> 01:53:07,914 I'm ready to do anything to get you out of the mess that I've created. 1610 01:53:48,122 --> 01:53:50,122 What do you want to do now? 1611 01:53:55,789 --> 01:53:57,997 I have no reason to stay here any longer. 1612 01:53:59,622 --> 01:54:01,206 We need to return immediately. 1613 01:54:13,706 --> 01:54:14,456 Ami! 1614 01:54:20,247 --> 01:54:20,914 Ami! 1615 01:54:39,331 --> 01:54:42,164 Why are they honking continuously? 1616 01:54:42,497 --> 01:54:43,956 Move aside, man! 1617 01:54:44,122 --> 01:54:45,914 Shut up! Where do you want me to go? 1618 01:54:48,497 --> 01:54:49,539 It's a girl?! 1619 01:54:49,581 --> 01:54:52,039 Ma'am, who put you behind the wheel? 1620 01:54:52,081 --> 01:54:53,456 Go ride a Ladybird! 1621 01:54:53,497 --> 01:54:54,664 Bloody idiot! 1622 01:54:55,872 --> 01:54:57,122 Ami, no! 1623 01:54:57,414 --> 01:54:58,538 Listen to us. 1624 01:54:58,539 --> 01:54:59,706 Aunty, hold on tight. 1625 01:55:01,372 --> 01:55:03,081 Ami, slow down. 1626 01:55:03,456 --> 01:55:04,331 Ami! 1627 01:55:05,872 --> 01:55:08,081 Ami! Let them pass by. 1628 01:55:08,122 --> 01:55:09,872 - Why are you being so stubborn? - Shut up! 1629 01:55:09,914 --> 01:55:10,747 Move! 1630 01:55:12,997 --> 01:55:15,914 - Ami, Please slow down. - Quiet! 1631 01:55:18,206 --> 01:55:20,372 Ami, listen to me. 1632 01:55:24,664 --> 01:55:25,497 Aunty! 1633 01:55:26,497 --> 01:55:27,539 Ami! 1634 01:55:30,581 --> 01:55:32,039 Hey! Are you insane? 1635 01:55:40,414 --> 01:55:41,289 Are you okay? 1636 01:55:45,997 --> 01:55:47,372 Aunty... Aunty... 1637 01:55:47,789 --> 01:55:49,081 Aunty! 1638 01:55:51,456 --> 01:55:53,539 Aunty! Aunty! 1639 01:55:54,747 --> 01:55:55,539 Aunty! 1640 01:55:59,289 --> 01:56:00,330 Aunty! 1641 01:56:00,331 --> 01:56:01,456 Get water! 1642 01:56:02,872 --> 01:56:03,956 Pull over. 1643 01:56:05,039 --> 01:56:06,539 I feel dizzy. 1644 01:56:07,789 --> 01:56:09,372 Have some water. 1645 01:56:15,164 --> 01:56:17,331 - What happened? - She's feeling a little sick. 1646 01:56:17,456 --> 01:56:18,372 Are you okay? 1647 01:56:19,331 --> 01:56:21,456 - She doesn't feel good at all. - Don't worry. 1648 01:56:22,289 --> 01:56:24,747 My house is nearby. You can actually rest there. 1649 01:56:25,747 --> 01:56:27,331 - Please come. - Yeah. 1650 01:56:29,247 --> 01:56:30,539 Careful. Careful. 1651 01:56:38,831 --> 01:56:40,872 Don't worry, luckily you’re not injured. 1652 01:56:40,914 --> 01:56:43,872 You can rest here. Call me if you need anything. 1653 01:56:44,372 --> 01:56:45,038 Thanks. 1654 01:56:45,039 --> 01:56:45,997 Please feel home. 1655 01:56:46,122 --> 01:56:47,122 Thank you. 1656 01:56:51,039 --> 01:56:52,122 Sorry, aunty. 1657 01:56:53,122 --> 01:56:56,288 That jeep driver was really rude. 1658 01:56:56,289 --> 01:56:57,706 I did it in a fit of rage. 1659 01:56:58,581 --> 01:57:00,496 Fortunately, she didn't get hurt. 1660 01:57:00,497 --> 01:57:01,456 But, what if she did? 1661 01:57:01,706 --> 01:57:04,664 Should others suffer due to your impulsiveness? 1662 01:57:05,331 --> 01:57:08,121 I know. My mood was off, I'm sorry. 1663 01:57:08,122 --> 01:57:09,914 When are you in a good mood? 1664 01:57:10,414 --> 01:57:12,122 You're always fighting over something. 1665 01:57:12,164 --> 01:57:14,914 - Calm down, Subbu. - We should just take the bus. 1666 01:57:15,331 --> 01:57:17,039 - Nobody got hurt, right? - I can't deal with her anymore. 1667 01:57:19,331 --> 01:57:20,914 Ami... Ami... 1668 01:57:23,039 --> 01:57:25,622 Subbu! Subbu, listen to me! 1669 01:57:27,164 --> 01:57:28,456 Oh, no! 1670 01:57:34,164 --> 01:57:36,831 Why were you desperate to chase that jeep guy? 1671 01:57:37,414 --> 01:57:39,122 Was the world about to end? 1672 01:57:40,039 --> 01:57:42,039 Why do you want to compete with men in everything? 1673 01:57:42,289 --> 01:57:45,247 You finally won the race, right? Are you happy now? 1674 01:57:45,289 --> 01:57:46,081 Yes, I am! 1675 01:57:47,122 --> 01:57:48,539 I'm really happy! 1676 01:57:50,497 --> 01:57:52,913 I'm sorry for whatever happened to aunty but... 1677 01:57:52,914 --> 01:57:55,331 I don't regret racing him at all. 1678 01:57:55,581 --> 01:57:56,622 You know why? 1679 01:57:56,956 --> 01:57:59,706 Because at least there I got to win against a man. 1680 01:58:01,331 --> 01:58:04,497 I've been slogging my as* since 8 years. 1681 01:58:06,122 --> 01:58:11,039 Despite knowing that I'm being paid lesser than my male counterparts. 1682 01:58:11,206 --> 01:58:14,706 My health, relationships, personal life, everything! 1683 01:58:14,747 --> 01:58:17,622 I've sidelined everything to succeed in life. 1684 01:58:17,664 --> 01:58:19,039 I've been competing rigorously. 1685 01:58:19,831 --> 01:58:22,539 Despite all that, some guy comes around... 1686 01:58:22,664 --> 01:58:25,331 and snatches away everything that I deserve. 1687 01:58:25,581 --> 01:58:28,039 They don't even show me the same respect as they do to a man. 1688 01:58:28,081 --> 01:58:31,122 Despite being more experienced, talented and hard-working. 1689 01:58:41,247 --> 01:58:45,122 I give my best every single day. Every single day! 1690 01:58:45,872 --> 01:58:49,414 It's unfair. Why should I slog in spite of knowing the reality? 1691 01:58:50,331 --> 01:58:52,497 Because I want to be at the top! 1692 01:58:53,789 --> 01:58:54,914 Is that wrong? 1693 01:58:55,622 --> 01:58:57,414 Don't I deserve to be on top? 1694 01:59:00,997 --> 01:59:06,289 I have to keep pampering the egos of men sitting at the top to get there. 1695 01:59:06,372 --> 01:59:07,747 Even after doing so much, 1696 01:59:08,497 --> 01:59:10,664 I again lost to some guy. 1697 01:59:15,289 --> 01:59:18,747 At least in that race, I was an equal opponent. 1698 01:59:19,622 --> 01:59:23,664 That jeep driver and I competed equally, and I freaking won! 1699 01:59:23,706 --> 01:59:27,081 So, yes! I'm really, really, really happy! 1700 01:59:27,247 --> 01:59:29,831 - But Ami... - You took off the paradha like yesterday. 1701 01:59:29,872 --> 01:59:32,497 You want to just go, no, like a coward? Just go! 1702 01:59:32,914 --> 01:59:34,122 Don't lecture me! 1703 01:59:50,914 --> 01:59:53,747 Dad, I don't want to eat this. 1704 01:59:53,831 --> 01:59:54,914 Shut up and finish it! 1705 01:59:56,164 --> 01:59:57,331 I don't want this! 1706 01:59:59,622 --> 02:00:00,496 Idiot! 1707 02:00:00,497 --> 02:00:01,747 What the hell is this? Huh? 1708 02:00:03,497 --> 02:00:04,539 What's wrong with you? 1709 02:00:26,289 --> 02:00:27,122 Hello. 1710 02:00:27,247 --> 02:00:29,539 Mom, when are you coming home? 1711 02:00:31,039 --> 02:00:33,081 What's wrong, dear? Why are you crying? 1712 02:00:33,122 --> 02:00:35,331 Dad hit Pavan today. 1713 02:00:36,247 --> 02:00:38,664 Really? Why? What happened? 1714 02:00:38,956 --> 02:00:41,539 Is it your mom? Let me speak. 1715 02:00:41,997 --> 02:00:44,247 Do you care about your family at all? 1716 02:00:44,331 --> 02:00:46,039 You’ve been gone for more than two weeks now. 1717 02:00:46,081 --> 02:00:48,121 How do you expect me to handle everything? 1718 02:00:48,122 --> 02:00:50,663 You're not even concerned about your kids. 1719 02:00:50,664 --> 02:00:52,664 It seems like you only care about your aunt. 1720 02:00:52,956 --> 02:00:56,414 I'll be back in another 2 days. 1721 02:00:56,456 --> 02:00:57,664 Two more days?! 1722 02:00:57,706 --> 02:01:00,539 I did a big mistake by sending you there. 1723 02:01:00,622 --> 02:01:02,746 You find it better there because you don't have to work, right? 1724 02:01:02,747 --> 02:01:05,664 Do one thing! Don't come back! I'll manage things on my own, damn it! 1725 02:01:10,706 --> 02:01:11,539 Aunty... 1726 02:01:12,789 --> 02:01:15,206 Sorry. This is all my fault. 1727 02:01:15,997 --> 02:01:18,622 Even the kids are having a tough time, is it? 1728 02:01:20,206 --> 02:01:21,539 Let's go back home. 1729 02:01:23,206 --> 02:01:25,497 When will I live for myself, Subbu? 1730 02:01:27,789 --> 02:01:29,747 When I was young, I lived for mom and dad. 1731 02:01:30,456 --> 02:01:31,914 Then I lived for my husband. 1732 02:01:32,247 --> 02:01:33,997 Now I'm living for my kids. 1733 02:01:37,997 --> 02:01:40,122 They need to survive on their own someday, right? 1734 02:01:45,789 --> 02:01:49,331 Actually, I should be thanking you. 1735 02:01:50,956 --> 02:01:53,747 The world is so big! 1736 02:01:54,039 --> 02:01:55,664 It's so beautiful! 1737 02:01:56,289 --> 02:01:58,289 I didn't even know this till now. 1738 02:01:59,081 --> 02:02:00,331 These mountains... 1739 02:02:00,622 --> 02:02:03,747 New people, new experiences... 1740 02:02:04,039 --> 02:02:05,289 It's all thanks to you. 1741 02:02:11,539 --> 02:02:14,122 This is the first time... 1742 02:02:14,956 --> 02:02:16,206 I lived the way I want. 1743 02:02:30,206 --> 02:02:32,914 You know, I'm actually very proud of her. 1744 02:02:34,122 --> 02:02:36,331 She came so far and that's commendable. 1745 02:02:38,122 --> 02:02:40,456 But, what's the point? 1746 02:02:40,914 --> 02:02:43,206 At the end of the day, she's just like... 1747 02:02:43,456 --> 02:02:44,872 the other girls out there. 1748 02:02:45,414 --> 02:02:47,414 You know, typical and ignorant. 1749 02:02:48,914 --> 02:02:50,831 They can't fight like you and me. 1750 02:02:51,914 --> 02:02:54,997 They're too delicate. They ask for a day off if they get their period. 1751 02:02:55,039 --> 02:02:58,331 They just want to do their makeup and shopping. 1752 02:02:58,914 --> 02:03:02,539 Taking care of the husband and kids is their life goal. 1753 02:03:04,497 --> 02:03:07,539 They don't step out of that box. 1754 02:03:08,081 --> 02:03:09,206 You know something? 1755 02:03:09,247 --> 02:03:11,122 When I have period cramps, 1756 02:03:11,206 --> 02:03:12,831 I also take a personal leave. 1757 02:03:13,914 --> 02:03:15,747 And, I love shopping. 1758 02:03:15,831 --> 02:03:17,081 I love makeup. 1759 02:03:17,289 --> 02:03:21,414 My husband always complains that I buy too much jewelry. 1760 02:03:22,997 --> 02:03:24,039 You're married?! 1761 02:03:24,331 --> 02:03:25,747 Yes. 1762 02:03:25,831 --> 02:03:29,497 And I love pampering my husband. 1763 02:03:29,539 --> 02:03:32,747 I love cooking. I want kids too. 1764 02:03:33,164 --> 02:03:35,997 Would you call me a typical woman for that? 1765 02:03:36,581 --> 02:03:39,539 Or, in your language, weak? 1766 02:03:41,747 --> 02:03:43,039 If you call me weak, 1767 02:03:44,372 --> 02:03:45,331 I'll shoot you! 1768 02:03:48,622 --> 02:03:49,414 So... 1769 02:03:49,789 --> 02:03:52,122 Who decides how a woman should be? 1770 02:03:53,414 --> 02:03:55,122 She must decide for herself. 1771 02:03:56,206 --> 02:03:58,331 The men of this world can't understand us anyway. 1772 02:03:58,997 --> 02:04:00,414 They cannot empathize. 1773 02:04:00,789 --> 02:04:03,914 But as a fellow woman, you know how tough it is. 1774 02:04:03,997 --> 02:04:05,539 You can understand them. 1775 02:04:06,039 --> 02:04:08,914 So, what if we stand by each other as friends, all the time? 1776 02:04:09,497 --> 02:04:10,747 Wouldn't that make the struggle easier? 1777 02:04:12,206 --> 02:04:13,247 What say? 1778 02:04:24,372 --> 02:04:25,831 Subbu... 1779 02:04:25,997 --> 02:04:27,289 Sorry... 1780 02:04:27,372 --> 02:04:29,414 My sweet Subbu... 1781 02:04:29,456 --> 02:04:31,872 I'll apologize to Ratna aunty as well, okay? 1782 02:04:35,914 --> 02:04:36,914 Go to sleep. 1783 02:04:41,664 --> 02:04:42,414 Let go. 1784 02:04:49,539 --> 02:04:51,997 I'm asking you one last time. When are you coming back? 1785 02:04:52,039 --> 02:04:53,038 Do you think this is funny? 1786 02:04:53,039 --> 02:04:55,039 If you don't come back, I'm going to come over there and bring you back. 1787 02:04:56,289 --> 02:04:58,039 Yeah, come over and take me home. 1788 02:04:58,718 --> 02:05:00,593 I'm somewhere in Dharamshala right now! 1789 02:05:01,831 --> 02:05:05,705 Dharamshala?! The one in North India?! 1790 02:05:05,706 --> 02:05:08,122 Aren't you good at general knowledge, huh? 1791 02:05:08,164 --> 02:05:11,413 Why don't you develop some knowledge about your family as well? 1792 02:05:11,414 --> 02:05:12,831 Let me tell you something. 1793 02:05:12,872 --> 02:05:14,622 I don't even have an aunt. 1794 02:05:14,664 --> 02:05:16,164 She passed away 10 years ago. 1795 02:05:16,414 --> 02:05:20,372 Just make some effort to know who among my relatives is alive and who isn't. 1796 02:05:20,747 --> 02:05:23,121 By the way, why are you calling me back? 1797 02:05:23,122 --> 02:05:26,122 I cook, do household chores, 1798 02:05:26,164 --> 02:05:27,039 and make life easy for you. 1799 02:05:27,081 --> 02:05:30,622 Now you're struggling to take care of the kids, right? 1800 02:05:30,664 --> 02:05:34,871 Listen, it's your home too, and they're your kids too. 1801 02:05:34,872 --> 02:05:38,664 So, you better learn to do all this yourself before I return home. 1802 02:05:44,039 --> 02:05:45,831 How did she end up at Dharamshala? 1803 02:06:20,747 --> 02:06:21,581 Dear... 1804 02:06:23,247 --> 02:06:24,539 Dear... 1805 02:06:35,747 --> 02:06:37,372 Sravanthi... Sravanthi... 1806 02:06:37,914 --> 02:06:39,289 What happened, Sravanthi? 1807 02:06:39,331 --> 02:06:40,456 Lakshmamma! 1808 02:06:52,247 --> 02:06:53,247 Look, Ramarao. 1809 02:06:53,789 --> 02:06:56,456 See the result of letting your daughter go that day. 1810 02:06:56,497 --> 02:07:00,039 We're afraid that Jwalamma's curse is back in our village. 1811 02:07:01,372 --> 02:07:02,456 You don't step into my house. 1812 02:07:03,664 --> 02:07:05,039 You don't step into my house. 1813 02:07:05,331 --> 02:07:06,289 Ramarao... 1814 02:07:06,664 --> 02:07:09,747 Wherever your daughter is, ask her to come right away! 1815 02:07:09,872 --> 02:07:10,914 Call her! 1816 02:07:12,122 --> 02:07:14,664 Call your daughter and ask her to come immediately! 1817 02:07:15,497 --> 02:07:17,497 What are you looking at? Call her! 1818 02:07:26,997 --> 02:07:29,372 - Hello, Subbu. - Dad? 1819 02:07:30,247 --> 02:07:31,122 Subbu! 1820 02:07:31,872 --> 02:07:32,581 Listen. 1821 02:07:33,039 --> 02:07:35,372 I don't care where you are. Come here right now. 1822 02:07:35,456 --> 02:07:37,539 Sravanthi's baby has turned sideways in her womb. 1823 02:07:38,789 --> 02:07:40,747 There's nothing left for you to prove anymore. 1824 02:07:40,789 --> 02:07:43,956 We won't hesitate going to any length for this village. 1825 02:07:43,997 --> 02:07:45,914 You must be sacrificed. 1826 02:07:45,956 --> 02:07:48,080 If you're not here by evening, 1827 02:07:48,081 --> 02:07:50,081 beware, you will lose your dad! 1828 02:07:50,122 --> 02:07:51,039 Come back! 1829 02:07:52,789 --> 02:07:53,581 Hello? 1830 02:08:11,956 --> 02:08:12,747 Mom! 1831 02:08:15,706 --> 02:08:16,581 Let go! 1832 02:08:17,289 --> 02:08:18,164 Mom! 1833 02:08:27,247 --> 02:08:28,206 Mom! 1834 02:10:12,289 --> 02:10:14,122 PADATHI VILLAGE 1835 02:10:20,164 --> 02:10:23,206 ATHMAHUTHI GRAVEYARD 1836 02:10:31,456 --> 02:10:35,331 Even Subbu's birth was the result of a woman's sacrifice. 1837 02:10:35,372 --> 02:10:36,331 Remember that. 1838 02:10:39,039 --> 02:10:40,497 Please bear the pain. 1839 02:10:40,539 --> 02:10:43,122 Please bear the pain. It's almost done. 1840 02:10:43,831 --> 02:10:47,914 - It's almost done. - Please bear it for some time, sister. 1841 02:10:48,164 --> 02:10:51,956 We're all here for you, don't worry. 1842 02:11:06,622 --> 02:11:07,872 Are you sure, Subbu? 1843 02:11:08,539 --> 02:11:10,039 They'll kill you! 1844 02:11:15,956 --> 02:11:18,414 You told me to question my beliefs, right, Ami? 1845 02:11:22,081 --> 02:11:24,081 This is the only way to know... 1846 02:11:24,789 --> 02:11:25,956 how true this custom is. 1847 02:11:25,997 --> 02:11:28,247 But if you show up like this, 1848 02:11:28,289 --> 02:11:30,747 you know they'll not spare you, right? 1849 02:11:32,081 --> 02:11:33,247 What will happen, aunty? 1850 02:11:35,164 --> 02:11:36,956 If their custom is really true, 1851 02:11:37,331 --> 02:11:38,622 and the baby dies, 1852 02:11:39,497 --> 02:11:42,039 I'll sacrifice my life before they get to me. 1853 02:11:42,456 --> 02:11:43,247 Subbu! 1854 02:11:43,289 --> 02:11:45,914 But in case the custom isn't real, 1855 02:11:46,581 --> 02:11:49,247 all the women in this village can step out without a paradha. 1856 02:11:50,331 --> 02:11:51,831 The day I took off my paradha, 1857 02:11:52,331 --> 02:11:53,914 I prepared myself for the consequences. 1858 02:11:57,206 --> 02:11:58,539 I've got to do this. 1859 02:12:02,497 --> 02:12:04,164 Don't stop me no matter how things go out there. 1860 02:12:06,539 --> 02:12:07,872 Just stand by me. 1861 02:12:15,497 --> 02:12:18,164 Subbu, think about it once again. 1862 02:12:23,414 --> 02:12:25,164 Listen to me, Subbu! 1863 02:12:33,414 --> 02:12:35,872 Please bear the pain! 1864 02:12:36,497 --> 02:12:38,956 Alas! She's in a lot of pain! 1865 02:12:39,289 --> 02:12:41,164 Please bear the pain for just a little while. 1866 02:12:41,497 --> 02:12:42,789 Bear for a little while. 1867 02:12:42,831 --> 02:12:44,331 Please be strong. 1868 02:13:50,622 --> 02:13:55,664 Please bear with it. You're almost there. 1869 02:13:55,956 --> 02:13:59,497 Stay strong, dear. It will be done. 1870 02:14:01,039 --> 02:14:03,497 Sravanthi, help her! 1871 02:14:03,914 --> 02:14:05,081 Sravanthi sister! 1872 02:14:08,122 --> 02:14:09,081 You get inside! 1873 02:14:20,456 --> 02:14:21,956 Sister, are you okay? 1874 02:14:23,372 --> 02:14:24,331 Sister! 1875 02:14:25,664 --> 02:14:26,747 Oh, no! 1876 02:14:26,872 --> 02:14:29,747 What's wrong, aunty? 1877 02:14:30,206 --> 02:14:31,456 What happened? 1878 02:14:32,747 --> 02:14:35,081 The baby is not moving, Suguna. 1879 02:14:35,122 --> 02:14:36,497 It won't survive! 1880 02:14:37,039 --> 02:14:39,414 Jwalamma's curse is back! 1881 02:14:40,581 --> 02:14:42,289 Get some hot water. 1882 02:14:44,706 --> 02:14:46,913 Subbu is walking in the village without a paradha. 1883 02:14:46,914 --> 02:14:50,081 Alas! Our village has been cursed again! 1884 02:14:50,914 --> 02:14:52,539 She entered the village without the paradha?! 1885 02:14:54,122 --> 02:14:54,956 Let's go, guys! 1886 02:14:56,831 --> 02:14:58,497 Such a wonderful daughter you have, damn it. 1887 02:15:01,581 --> 02:15:04,122 Sravanthi sister, wake up! 1888 02:15:04,414 --> 02:15:05,747 You have to wake up! 1889 02:15:06,539 --> 02:15:08,164 You need to wake up for your baby! 1890 02:15:11,914 --> 02:15:13,747 Oh, Jwalamma! 1891 02:15:30,581 --> 02:15:33,914 Sravanthi sister, do it for your baby! 1892 02:15:34,164 --> 02:15:35,706 Sister, come back! 1893 02:15:36,414 --> 02:15:37,247 Sister! 1894 02:15:37,289 --> 02:15:40,081 You're doing fine. You're alright. 1895 02:16:02,747 --> 02:16:04,414 Take deep breaths. 1896 02:16:44,956 --> 02:16:46,331 This is entirely your fault. 1897 02:16:47,831 --> 02:16:48,871 This is entirely your fault! 1898 02:16:48,872 --> 02:16:50,247 It's a baby girl. 1899 02:16:50,831 --> 02:16:53,247 Sravanthi sister delivered a baby girl! 1900 02:17:19,456 --> 02:17:21,539 Hail, Jwalamma! 1901 02:17:21,622 --> 02:17:23,539 Hail, Jwalamma! 1902 02:17:24,331 --> 02:17:26,456 Hail, Jwalamma! 1903 02:17:26,497 --> 02:17:32,206 The one who births worlds and guides them. 1904 02:17:34,081 --> 02:17:38,372 Every woman born is a symbol of your power. 1905 02:17:38,414 --> 02:17:41,372 You are the one who deserves worship. 1906 02:17:42,456 --> 02:17:46,997 ...You are the first spark of every woman’s soul— Sharvani 1907 02:17:47,039 --> 02:17:50,831 You are the Amma, the guardian behind every fortress. 1908 02:17:51,331 --> 02:17:55,705 You slayed the demon Mahishasura with your fury 1909 02:17:55,706 --> 02:17:59,331 You became Rudrani, a fierce protector— 1910 02:17:59,997 --> 02:18:08,539 O girl, O girl... You are the horizon where the skies and snow meet. 1911 02:18:08,581 --> 02:18:16,581 O girl of love... You are the ocean of affection, the divine blessing of grace. 1912 02:18:17,247 --> 02:18:25,081 You are the divine form who took birth to elevate mankind 1913 02:18:25,914 --> 02:18:33,789 You are the immortal one who descended like nectar, Our goddess... our Aparanji 1914 02:18:34,497 --> 02:18:42,997 Where women are honored, there the gods rejoice 1915 02:18:43,206 --> 02:18:52,081 Where they are not, all actions bear no fruit 1916 02:19:17,997 --> 02:19:24,581 Take a glance at the history; it is a woman always at the receiving end of a blow 1917 02:19:26,456 --> 02:19:33,539 We bow to your relentless strength to withstand the patriarchy 1918 02:19:34,956 --> 02:19:39,455 Even a hundred Sitas would still face blame in this age 1919 02:19:39,456 --> 02:19:43,247 Hell breaks loose when you shut the eyes of justice 1920 02:19:43,747 --> 02:19:48,039 Those beasts—like Keechaka—tear into her soul, 1921 02:19:48,081 --> 02:19:51,747 And still she stands, even when no weapons remain 1922 02:19:52,372 --> 02:19:56,747 O girl, O girl... You are the horizon where the skies and snow meet 1923 02:19:56,789 --> 02:19:58,664 [Everyone] Hail, Jwalamma! 1924 02:20:01,039 --> 02:20:09,539 O girl of love... You are the ocean of affection, the divine blessing of grace 1925 02:20:09,664 --> 02:20:17,497 You are the divine form who took birth to elevate mankind 1926 02:20:18,331 --> 02:20:26,247 You are the immortal one who descended like nectar, Our goddess... our Aparanji 1927 02:20:26,914 --> 02:20:35,414 Where women are honored, there the gods rejoice 1928 02:20:35,622 --> 02:20:44,497 Where they are not, all actions bear no fruit 1929 02:20:47,039 --> 02:20:50,862 Do you believe that your village will change? 1930 02:20:51,539 --> 02:20:54,331 The old Subbu wouldn't have believed it. 1931 02:20:56,247 --> 02:20:58,039 But this Subbu does. 1932 02:21:06,789 --> 02:21:09,872 Do you know why I clicked your picture that day? 1933 02:21:10,706 --> 02:21:13,456 It's the fire in your eyes. Nobody can miss that. 1934 02:21:14,144 --> 02:21:16,164 I want you to capture my photo once again. 1935 02:21:17,062 --> 02:21:20,914 One day, the women in my village will go around without any paradha. 1936 02:21:21,664 --> 02:21:23,747 And when that happens, I'll give you a call. 1937 02:21:24,956 --> 02:21:26,997 On that day, I want you to publish this photograph. 1938 02:21:49,164 --> 02:21:52,247 My story didn’t end with my photo on the magazine cover. 1939 02:21:52,289 --> 02:21:55,289 In fact, that's when it actually began. 134341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.