Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:17,092 --> 00:02:19,758
Paradhas (Veils) for sale!
In your favorite colors!
4
00:02:19,967 --> 00:02:22,883
Paradhas for sale!
In your favorite colors!
5
00:02:23,342 --> 00:02:25,967
Paradhas for sale!
In your favorite colors!
6
00:02:26,300 --> 00:02:27,842
Designer Paradhas for sale!
7
00:02:29,758 --> 00:02:33,508
Paradhas for sale!
2 for 100 rupees!
8
00:02:33,717 --> 00:02:36,178
Pochamma, would you like to buy?
9
00:02:36,203 --> 00:02:37,370
One more plate.
10
00:02:38,217 --> 00:02:41,258
Paradhas for sale!
[coughs] In your favorite colors!
11
00:02:41,735 --> 00:02:45,401
Dad, don't yell so much!
Your throat will be hurt.
12
00:02:45,402 --> 00:02:48,652
I can't attract the customers
otherwise, dear. I need to yell!
13
00:02:50,943 --> 00:02:51,818
Paradhas for sale!
14
00:02:51,843 --> 00:02:52,843
Let's go that way!
15
00:02:54,402 --> 00:02:58,110
Do you plan on buying
anything at all, dear?
16
00:03:00,235 --> 00:03:01,735
- How much?
- 20 rupees.
17
00:03:17,527 --> 00:03:19,027
How many times should I tell him?
18
00:03:21,193 --> 00:03:23,485
I told you not to come to
the carnival at this time.
19
00:03:24,027 --> 00:03:26,735
Come to our spot tomorrow evening.
I'm going to kill you.
20
00:03:29,860 --> 00:03:30,735
Let's go.
21
00:03:31,610 --> 00:03:32,443
Sravanthi sister!
22
00:03:32,485 --> 00:03:33,943
- Can I see that?
- Hi, Subbu!
23
00:03:34,485 --> 00:03:35,652
Subbu!
24
00:03:36,360 --> 00:03:38,152
- How are you?
- I'm good.
25
00:03:38,193 --> 00:03:40,692
- How are the wedding arrangements going?
- They are going well.
26
00:03:40,693 --> 00:03:41,526
I'm glad.
27
00:03:41,527 --> 00:03:42,942
- I see the bridal glow on her face.
- Yeah, true.
28
00:03:42,943 --> 00:03:44,735
- How's the baby doing?
- Fine, Subbu.
29
00:03:45,485 --> 00:03:48,610
- Did you think of a name?
- Whatever you suggest, Subbu.
30
00:03:48,635 --> 00:03:50,176
Give us a name.
31
00:03:52,193 --> 00:03:53,734
Umm... Let me think.
32
00:03:53,735 --> 00:03:54,610
Namaste, President!
33
00:03:54,652 --> 00:03:55,610
Namaste.
34
00:03:55,652 --> 00:03:57,276
Hope you're well, sir.
35
00:03:57,277 --> 00:03:58,985
How are you doing? Namaste.
36
00:03:59,735 --> 00:04:00,318
How are you doing?
37
00:04:00,360 --> 00:04:01,860
How are you doing?
- Fine, sir.
38
00:04:01,902 --> 00:04:04,527
- Brother-in-law, namaskaram.
- Namaskaram.
39
00:04:04,610 --> 00:04:07,402
- How's your business doing?
- It's doing well, sir.
40
00:04:08,068 --> 00:04:10,610
- Is Goddess Jwalamma's Paradha ready?
- Yes, sir.
41
00:04:10,735 --> 00:04:11,901
Subbu...
42
00:04:11,902 --> 00:04:12,693
What else?
43
00:04:12,943 --> 00:04:14,027
Subbu!
44
00:04:14,485 --> 00:04:16,568
- Just a minute. Dad's calling.
- Okay, Subbu. You please go.
45
00:04:16,610 --> 00:04:18,485
- Take care of your health, sister.
- Sure.
46
00:04:25,172 --> 00:04:27,214
This is the Paradha that is to be
presented to the Goddess.
47
00:04:27,527 --> 00:04:29,402
Hand it over to your Father-in-law.
48
00:04:29,652 --> 00:04:30,568
Go.
49
00:04:32,443 --> 00:04:33,735
Thank you, dear.
50
00:04:34,027 --> 00:04:35,402
Bless me.
51
00:04:35,443 --> 00:04:37,318
God bless you with a long life!
52
00:04:38,652 --> 00:04:39,818
Dad, please don't yell.
53
00:04:39,860 --> 00:04:41,610
Subbu, let's go ride the giant wheel.
54
00:04:41,693 --> 00:04:43,527
- I'll see you later, dad.
- Okay, dear.
55
00:04:44,193 --> 00:04:46,567
The carnival is going to begin.
56
00:04:46,568 --> 00:04:48,943
- Join us quickly.
- Sure, sir.
57
00:04:58,110 --> 00:05:00,818
Wow! The lighting is fabulous!
58
00:05:01,110 --> 00:05:01,776
Let's go.
59
00:05:01,777 --> 00:05:03,777
Woah! That's so high up!
60
00:05:03,943 --> 00:05:05,818
I don't want to come. I'm freaking out.
61
00:05:06,193 --> 00:05:08,402
Don't be scared.
You'll be fine. Let's go.
62
00:05:08,610 --> 00:05:10,526
No way! I can't do it!
63
00:05:10,527 --> 00:05:11,610
It's not that big of a deal.
64
00:05:11,693 --> 00:05:13,027
How can I go alone?
65
00:05:13,110 --> 00:05:16,402
- Suguna, I can't do it.
- It's okay. You'll be fine.
66
00:05:16,860 --> 00:05:18,818
Trust me, it will be fun.
67
00:05:18,985 --> 00:05:20,027
Oh, no!
68
00:05:20,193 --> 00:05:22,527
Subbu, what are you
looking at? Hop in!
69
00:05:23,610 --> 00:05:25,318
Don't be scared.
70
00:05:28,860 --> 00:05:30,027
You'll be fine. Sit.
71
00:05:30,985 --> 00:05:32,818
I'm right here. Don't be scared.
72
00:05:33,235 --> 00:05:35,193
Hey, hey, hey! It's moving!
73
00:05:35,360 --> 00:05:37,193
- Suguna...
- It's starting!
74
00:05:40,152 --> 00:05:41,568
- Oh, no!
- Don't be scared!
75
00:05:41,693 --> 00:05:42,902
The top view is so beautiful!
76
00:06:42,652 --> 00:06:44,943
Hail, Jwalamma!
77
00:06:45,568 --> 00:06:47,610
Hail, Jwalamma!
78
00:06:48,193 --> 00:06:50,402
Hail, Jwalamma!
79
00:07:01,206 --> 00:07:02,705
What's up, Chandramma?
80
00:07:02,706 --> 00:07:04,914
Looks like you are having
a blast at the carnival.
81
00:07:04,956 --> 00:07:08,331
Yes, uncle. The carnival
is so good this time.
82
00:07:08,539 --> 00:07:11,456
Of course. Jwalamma's
carnival never disappoints.
83
00:07:11,622 --> 00:07:14,539
It's a mega tribute to her chivalry.
84
00:07:14,622 --> 00:07:20,122
A celebration to honor the custom
of our women wearing a Paradha.
85
00:07:20,164 --> 00:07:22,331
Here's Jwalamma's story for you.
86
00:07:22,664 --> 00:07:25,747
Long ago, there lived a
chivalrous warrior in our village.
87
00:07:25,789 --> 00:07:27,747
Her name was Jwalambika.
88
00:07:28,331 --> 00:07:31,039
One day, while she was teaching archery,
89
00:07:31,081 --> 00:07:34,081
a snake appeared and
bit one of her students.
90
00:07:35,206 --> 00:07:36,830
Despite being pregnant,
91
00:07:36,831 --> 00:07:40,122
Jwalambika managed to
rush the kid to the hospital.
92
00:07:40,956 --> 00:07:44,706
But, she got noticed by a bunch of
evil men, while riding back on a horse.
93
00:07:44,914 --> 00:07:47,331
They told her that riding a
horse while pregnant isn't safe,
94
00:07:47,414 --> 00:07:50,414
and offered to drop her
home on their bullock-cart.
95
00:07:51,164 --> 00:07:54,538
Their intentions were
lustful and malicious.
96
00:07:54,539 --> 00:07:57,539
They forced themselves on Jwalamma.
97
00:07:59,164 --> 00:08:03,206
Jwalamma put up a valiant
fight, despite being pregnant.
98
00:08:04,664 --> 00:08:08,831
But the evil men
decided to burn her alive.
99
00:08:09,956 --> 00:08:14,914
Though her life was slipping away,
she burned them down along with her.
100
00:08:14,956 --> 00:08:17,706
She then jumped into
the well in our village.
101
00:08:18,747 --> 00:08:23,956
With that, Jwalamma's death has
become a curse on the whole village.
102
00:08:24,164 --> 00:08:28,664
Women have conceived.
But they gave birth only to stillborns.
103
00:08:30,331 --> 00:08:31,956
With no baby in sight,
104
00:08:32,122 --> 00:08:34,122
no solution to sustain their existence,
105
00:08:34,331 --> 00:08:36,039
the whole village frowned in silence.
106
00:08:39,164 --> 00:08:44,456
The villages then built her a temple
and performed remedies to undo the curse.
107
00:08:44,497 --> 00:08:49,039
A Paradha then came flying out of
nowhere and landed on her face.
108
00:08:49,372 --> 00:08:54,664
Since that day, the Paradha is considered
to be the safety shield sent by Jwalamma.
109
00:08:54,831 --> 00:08:57,747
And Women started wearing
Paradha as a mandate.
110
00:08:58,997 --> 00:09:02,206
From the moment they hit puberty to
the moment they reach the death bed,
111
00:09:02,247 --> 00:09:06,039
they show their faces only to their
brothers, fathers, sons, and husbands.
112
00:09:06,081 --> 00:09:11,331
They took an oath in the name of Jwalamma that
they will show their face to no other man.
113
00:09:11,539 --> 00:09:15,456
The luminous lamp in the
temple is a testament to their oath.
114
00:09:16,539 --> 00:09:18,331
Exactly 9 months later,
115
00:09:18,414 --> 00:09:23,872
a baby was born, piercing
through the silence in the village.
116
00:09:25,581 --> 00:09:28,539
- It's a nice story, right?
- Yeah, it is.
117
00:09:28,622 --> 00:09:32,081
Finally, the smiles
have lit up the village.
118
00:09:34,789 --> 00:09:35,956
Ever since,
119
00:09:36,247 --> 00:09:38,497
our villagers conduct the
Jwalamma carnival every year.
120
00:09:38,539 --> 00:09:41,747
The fierce women
upholding the village custom...
121
00:09:41,789 --> 00:09:46,414
burn the scarecrows of those
evil man in front of Jwalamma's idol.
122
00:09:46,456 --> 00:09:48,747
They soothe her anger by doing so.
123
00:09:53,289 --> 00:09:57,456
Oh! So that's the story
behind these colorful Paradhas.
124
00:09:57,497 --> 00:10:01,039
Uncle, what if someone
removes the Paradha?
125
00:10:01,081 --> 00:10:05,914
Jwalamma never forgives the women who
breaks the oath and takes off their Paradha.
126
00:10:06,039 --> 00:10:07,289
She demands sacrifice.
127
00:10:07,331 --> 00:10:13,289
She is soothed only when those women
jump to their death in the same well.
128
00:10:13,331 --> 00:10:18,747
If they don't sacrifice themselves, there
would be no birth ever again in Padathi.
129
00:10:18,776 --> 00:10:20,776
[mantras chanting]
130
00:10:48,706 --> 00:10:51,539
Paradhas for sale!
In your favorite colors!
131
00:10:51,831 --> 00:10:54,746
Nobody is going to buy them.
Don't just read it out.
132
00:10:54,747 --> 00:10:56,872
Record it with energy. And, more volume.
133
00:10:59,497 --> 00:11:01,747
Paradhas for sale!
134
00:11:02,706 --> 00:11:05,039
- Sorry, sorry. Record it again.
- What is this?
135
00:11:08,164 --> 00:11:12,331
Paradhas for sale!
In your favorite colors!
136
00:11:12,414 --> 00:11:14,247
Designer Paradhas!
137
00:11:14,289 --> 00:11:16,539
Buy now! Buy more!
138
00:11:16,581 --> 00:11:18,539
- How did that sound?
- Awesome. I like it.
139
00:11:25,372 --> 00:11:27,872
Mom, I can't come see
you for the next 2 days.
140
00:11:28,872 --> 00:11:30,206
I'm getting engaged.
141
00:11:33,956 --> 00:11:36,122
Don't get upset that I
haven't come to see you.
142
00:11:37,539 --> 00:11:40,414
Your husband has
become quite rigid lately.
143
00:11:41,664 --> 00:11:43,664
He's doing unnecessary expenses.
144
00:11:44,081 --> 00:11:46,539
I've noted down all the
wedding expenses in my book.
145
00:11:46,831 --> 00:11:48,664
Suguna, read them out.
146
00:11:52,122 --> 00:11:53,872
Subbu's wedding expenses.
147
00:11:54,372 --> 00:11:55,956
Tent-20,000 rupees.
148
00:11:56,039 --> 00:11:58,914
Orchestra-25,000 rupees.
149
00:11:58,956 --> 00:12:01,122
Buffet for 500 people.
150
00:12:01,206 --> 00:12:02,414
It says 1 lakh rupees!
151
00:12:02,581 --> 00:12:06,122
There you go. They're
arranging a buffet for 500 people.
152
00:12:06,622 --> 00:12:09,206
- My dad just doesn't get it.
- Actually, it's not a bad idea.
153
00:12:09,247 --> 00:12:11,497
The more number of guests, the more gifts.
154
00:12:17,372 --> 00:12:20,039
Umm... That reminds me.
155
00:12:23,831 --> 00:12:25,039
Rajesh gifted it.
156
00:12:26,497 --> 00:12:27,331
Look.
157
00:12:27,789 --> 00:12:29,247
It's beautiful, isn't it?
158
00:12:33,164 --> 00:12:34,747
Did your husband ever gift you anything?
159
00:12:37,164 --> 00:12:40,706
Ah! Let's go, Subbu. We're getting late.
160
00:12:41,997 --> 00:12:43,664
Alright then. I'll see you later.
161
00:12:49,247 --> 00:12:51,331
Everything will go well, right, mom?
162
00:14:01,872 --> 00:14:04,289
- I'm freaking out, Suguna.
- But why?
163
00:14:04,706 --> 00:14:06,206
No one would have seen me, right?
164
00:14:06,289 --> 00:14:09,122
There was nobody there. Stop
getting scared for everything.
165
00:14:09,956 --> 00:14:11,414
You and your silly fears!
166
00:14:11,789 --> 00:14:16,288
You and your family is invited to
my daughter's engagement tomorrow.
167
00:14:16,289 --> 00:14:17,914
Sure. We'll be there.
168
00:14:19,081 --> 00:14:21,039
- Coming back from college, Subbu?
- Yes, aunty.
169
00:14:21,081 --> 00:14:23,331
- See you around, Subbu.
- See you.
170
00:14:24,622 --> 00:14:25,956
- Dad...
- Yeah?
171
00:14:27,539 --> 00:14:28,539
I want...
172
00:14:29,289 --> 00:14:31,122
a Paradha with this design.
173
00:14:32,164 --> 00:14:34,039
It's really beautiful, dear.
174
00:14:38,497 --> 00:14:41,206
The last time I gave you a design,
175
00:14:41,247 --> 00:14:43,039
you took forever to complete it.
176
00:14:43,081 --> 00:14:45,456
It won't work this time.
I want it immediately.
177
00:14:45,497 --> 00:14:47,289
- Okay?
- Okay, dear.
178
00:14:48,456 --> 00:14:50,039
- Dad...
- Yes, dear.
179
00:14:50,706 --> 00:14:52,956
Did you invite everyone to the engagement?
180
00:14:53,122 --> 00:14:54,122
Yes, dear.
181
00:14:54,206 --> 00:14:55,914
Didn't you forget anyone?
182
00:14:56,289 --> 00:14:57,956
How could I?
183
00:15:00,539 --> 00:15:01,331
What about...
184
00:15:02,164 --> 00:15:03,664
Ratna aunty?
185
00:15:05,206 --> 00:15:06,871
Oh, no!
186
00:15:06,872 --> 00:15:09,289
I got so busy, I forgot to invite her.
187
00:15:09,581 --> 00:15:11,331
I saw this coming.
188
00:15:11,414 --> 00:15:15,206
Dad, I'm not getting engaged
without Ratna aunty, got it?
189
00:15:15,247 --> 00:15:17,331
I'll call her and invite her right away.
190
00:15:23,997 --> 00:15:28,206
Paradhas for sale!
In your favorite colors!
191
00:15:28,372 --> 00:15:30,289
Designer Paradhas!
192
00:15:30,331 --> 00:15:32,664
Buy now! Buy more!
193
00:15:36,247 --> 00:15:40,456
Paradhas for sale!
In your favorite colors!
194
00:15:40,581 --> 00:15:42,456
Designer Paradhas!
195
00:15:42,497 --> 00:15:44,831
Buy now! Buy more!
196
00:15:45,622 --> 00:15:46,956
It's lovely!
197
00:15:47,372 --> 00:15:49,747
You don't have to yell anymore, okay?
198
00:16:06,581 --> 00:16:08,747
That's such great news, brother.
199
00:16:10,122 --> 00:16:13,331
Of course, I'm going to be
there to take care of everything.
200
00:16:14,747 --> 00:16:16,705
- Okay, brother. Bye.
- [Kids] Mom!
201
00:16:16,706 --> 00:16:20,206
- Coming!
- I also want to get a bob cut like him.
202
00:16:20,289 --> 00:16:23,206
Girls shouldn't get a bob cut. It's ugly.
203
00:16:23,247 --> 00:16:27,414
But many of my friends are
getting it. Can I do too, please?
204
00:16:27,456 --> 00:16:29,956
Will you also jump off a cliff if they do?
205
00:16:30,372 --> 00:16:31,872
- Give me the hair band.
- Ratna, dosas!
206
00:16:31,914 --> 00:16:33,747
Coming, dear. Here, put this hair tie on.
207
00:16:33,956 --> 00:16:36,039
Why are you laughing, huh?
208
00:16:37,039 --> 00:16:39,539
- Hurry up!
- Coming, dear.
209
00:16:39,789 --> 00:16:42,039
Subbalakshmi is getting engaged.
210
00:16:42,081 --> 00:16:43,038
Who?
211
00:16:43,039 --> 00:16:44,121
- Mom, shirt!
- Hold on.
212
00:16:44,122 --> 00:16:46,914
My childhood friend; school friend.
213
00:16:46,956 --> 00:16:48,871
Sujatha from Padathi.
214
00:16:48,872 --> 00:16:50,746
- Mom!
- I'm coming, hold on!
215
00:16:50,747 --> 00:16:52,414
How many times do I have to remind you?
216
00:16:53,081 --> 00:16:56,289
I said I'm coming, right?
What's with you and your uniform?
217
00:16:57,122 --> 00:16:59,747
Look, it's right here.
218
00:17:00,039 --> 00:17:01,206
What's your problem?
219
00:17:02,164 --> 00:17:03,289
Can't you help yourself?
220
00:17:03,831 --> 00:17:05,831
Ugh! I have to spoon-feed you.
221
00:17:06,789 --> 00:17:09,956
Subbalakshmi is her daughter.
222
00:17:09,997 --> 00:17:12,496
Her dad called and invited me.
223
00:17:12,497 --> 00:17:13,539
When is it happening?
224
00:17:13,997 --> 00:17:15,413
Coming Friday.
225
00:17:15,414 --> 00:17:17,288
- Mom, chutney!
- Coming. You hold this.
226
00:17:17,289 --> 00:17:19,206
Let's skip this and attend the wedding.
227
00:17:19,247 --> 00:17:23,331
If her mom were alive, she
would have invited me a week prior.
228
00:17:23,372 --> 00:17:27,081
She gave Subbu's responsibility
to me before leaving us.
229
00:17:27,122 --> 00:17:28,539
How could I not go now?
230
00:17:28,789 --> 00:17:29,956
Think about it.
231
00:17:34,956 --> 00:17:35,747
Hey!
232
00:17:37,747 --> 00:17:39,831
Wait up. Did you sweep
the house yesterday?
233
00:17:39,997 --> 00:17:41,414
Yes, ma'am.
234
00:17:41,498 --> 00:17:43,539
All the trash is right there.
235
00:17:45,497 --> 00:17:47,913
Do it properly. I'll be watching.
236
00:17:47,914 --> 00:17:49,956
- Now go!
- Ratna, get me some water!
237
00:17:50,414 --> 00:17:51,497
I'm coming, dear.
238
00:17:54,706 --> 00:17:55,706
Here you go.
239
00:17:59,622 --> 00:18:00,497
By the way,
240
00:18:01,206 --> 00:18:03,331
how are you even
planning to go at this time?
241
00:18:03,474 --> 00:18:04,849
I won't get a leave at work.
242
00:18:04,956 --> 00:18:06,622
Moreover, their
exams are underway.
243
00:18:06,664 --> 00:18:07,956
Let's attend the wedding.
244
00:18:08,018 --> 00:18:09,935
It's okay. Let me go alone then.
245
00:18:10,247 --> 00:18:12,081
Just help me board the bus.
246
00:18:13,247 --> 00:18:15,956
We can all attend the wedding together.
247
00:18:15,997 --> 00:18:17,956
Who will handle the things here if you go?
248
00:18:17,997 --> 00:18:19,914
How can I manage these two monsters?
249
00:18:20,747 --> 00:18:22,289
Dear, the thing is...
250
00:18:27,872 --> 00:18:30,331
Subbu will be really upset if I don't go.
251
00:18:31,289 --> 00:18:34,081
It's just a matter of 3 days.
Please let me go.
252
00:18:34,789 --> 00:18:35,831
Please.
253
00:18:36,706 --> 00:18:38,206
Okay, go. But come back soon.
254
00:18:38,539 --> 00:18:40,830
You'll go crazy if you
stay there for too long.
255
00:18:40,831 --> 00:18:42,914
Thank you so much!
256
00:18:43,414 --> 00:18:45,539
Such a weird village and weird customs.
257
00:18:46,081 --> 00:18:49,539
People are turning into idiots in the
name the name of customs and traditions.
258
00:18:49,581 --> 00:18:52,831
Never mind. Not everyone
can be as decent as me.
259
00:18:57,289 --> 00:19:01,539
Paradhas for sale!
In your favorite colors!
260
00:19:01,622 --> 00:19:03,622
Designer Paradhas!
261
00:19:03,664 --> 00:19:06,206
Buy now! Buy more!
262
00:19:10,081 --> 00:19:12,039
ASTHMATIC GRAVEYARD
263
00:19:41,914 --> 00:19:44,331
It's okay. See if you like this design.
264
00:19:45,747 --> 00:19:46,789
No way.
265
00:19:46,956 --> 00:19:48,664
This one looks better.
266
00:19:49,331 --> 00:19:51,247
Okay, I will apply this one.
267
00:19:52,581 --> 00:19:53,663
We'll do this on the
back of the right hand.
268
00:19:53,664 --> 00:19:56,914
We can do this on the back.
I have more books.
269
00:19:56,956 --> 00:19:58,080
- Oh, really?
- Yeah.
270
00:19:58,081 --> 00:20:00,497
Those designs are really nice, too.
271
00:20:00,770 --> 00:20:05,113
But they're complex. I can't do it.
272
00:20:07,247 --> 00:20:09,122
Stop! What are you doing?
273
00:20:09,456 --> 00:20:13,122
You've hit puberty, you'll have to wear a
Paradha and put an end to these games.
274
00:20:13,164 --> 00:20:15,247
But my Paradha ceremony
is happening tomorrow.
275
00:20:15,289 --> 00:20:17,039
Let me play one last time today.
276
00:20:17,072 --> 00:20:19,906
Please, mom. One last game.
277
00:20:19,997 --> 00:20:21,871
If someone sees
you playing outside,
278
00:20:21,872 --> 00:20:23,956
your Paradha ceremony
will be called off...
279
00:20:24,539 --> 00:20:25,664
and you'll be sacrificed.
280
00:20:26,122 --> 00:20:29,038
Come on, mom! Will the whole village
be cursed if I just play badminton?!
281
00:20:29,039 --> 00:20:30,206
Shut up, Siri!
282
00:20:30,664 --> 00:20:31,747
Do you think this is a joke?
283
00:20:32,081 --> 00:20:33,456
I'm almost due.
284
00:20:36,539 --> 00:20:38,747
Oh, no! I'm sorry, sister.
285
00:20:41,164 --> 00:20:42,622
Never mind Badminton.
286
00:20:42,706 --> 00:20:45,539
You'll deliver the baby in a month, right?
287
00:20:45,789 --> 00:20:47,122
I'll play with the baby.
288
00:20:48,914 --> 00:20:50,331
That's like a good girl.
289
00:20:50,831 --> 00:20:51,706
Here.
290
00:20:52,372 --> 00:20:54,872
Select whatever design
you like from this book.
291
00:20:55,039 --> 00:20:57,122
I'll apply it on your feet.
292
00:20:59,331 --> 00:21:01,497
I like this one, sister.
293
00:21:01,539 --> 00:21:02,956
Then we'll go with this one.
294
00:21:03,789 --> 00:21:04,497
Okay?
295
00:21:23,539 --> 00:21:26,414
Welcome, Subbalakshmi!
296
00:21:28,872 --> 00:21:30,956
I told you so many
times not to call me that.
297
00:21:31,164 --> 00:21:32,831
What should I call you then?
298
00:21:37,497 --> 00:21:41,206
I told you to stay away from
the carnival, as I'd be passing by.
299
00:21:42,372 --> 00:21:44,872
I was so terrified that I might see you.
300
00:21:46,414 --> 00:21:50,039
Usually, lovers wish
to see their loved one.
301
00:21:50,164 --> 00:21:52,747
But you warn me that I shouldn't be seen.
302
00:21:52,789 --> 00:21:54,039
This is unfair, Subbu.
303
00:21:54,081 --> 00:21:58,497
Listen, this is the only place
we can meet, and that's final.
304
00:21:58,914 --> 00:22:02,246
The day I put on the paradha, I promised not
to look at your face till we get married.
305
00:22:02,247 --> 00:22:04,247
But you don't seem
to care about it at all.
306
00:22:06,206 --> 00:22:10,664
Well, you're not coming to Gouramma's
house tomorrow, are you?
307
00:22:11,789 --> 00:22:14,622
Considering my dad is
the President of the village,
308
00:22:14,706 --> 00:22:16,289
it would look bad if I'm not there.
309
00:22:17,247 --> 00:22:19,622
What if I see you there?
310
00:22:19,664 --> 00:22:21,747
Oh, no! What if you see me?
311
00:22:23,289 --> 00:22:25,247
Why are you so stubborn, Subbu?
312
00:22:25,497 --> 00:22:26,581
Stubborn?
313
00:22:28,164 --> 00:22:31,955
Gandharamma blindfolded
herself for the sake of Dritharashtra.
314
00:22:31,956 --> 00:22:33,831
Do you call that stubbornness as well?
315
00:22:34,372 --> 00:22:38,997
Alright, you won't see me at the Paradha
ceremony of Gouramma's daughter.
316
00:22:39,164 --> 00:22:40,206
Happy?
317
00:22:40,914 --> 00:22:42,872
I'll figure something out, okay?
318
00:22:43,414 --> 00:22:44,581
What will you do?
319
00:22:46,039 --> 00:22:48,081
I'll do whatever Subbu tells me to.
320
00:22:51,664 --> 00:22:53,289
- Subbu...
- Hmm.
321
00:22:53,372 --> 00:22:57,453
I can't believe we're
getting engaged in 3 days.
322
00:22:57,581 --> 00:22:58,497
I know, right.
323
00:22:59,456 --> 00:23:01,164
I am having a lot of dreams too.
324
00:23:01,247 --> 00:23:02,289
What kind of dreams?
325
00:23:03,164 --> 00:23:06,664
We have a small house in the town.
326
00:23:07,914 --> 00:23:10,289
- You're a Bank Manager.
- Uh-huh?
327
00:23:10,331 --> 00:23:13,289
- I'm a Government school teacher.
- Oh!
328
00:23:13,747 --> 00:23:16,664
We also have a tiny
puppy in our house.
329
00:23:19,497 --> 00:23:20,581
Small house sounds good.
330
00:23:21,372 --> 00:23:23,081
The Bank Manager job also sounds good.
331
00:23:23,872 --> 00:23:25,206
I don't even mind the Puppy.
332
00:23:25,664 --> 00:23:27,664
But, why do you have to work as a teacher?
333
00:23:29,706 --> 00:23:30,664
Why not?
334
00:23:30,956 --> 00:23:33,872
Rajesh's wife doesn't have to do a job.
335
00:23:34,331 --> 00:23:37,581
You don't even have
to step out of the house.
336
00:23:37,914 --> 00:23:40,497
I'll treat you like a
princess in the castle.
337
00:23:42,247 --> 00:23:43,164
Okay?
338
00:23:44,497 --> 00:23:45,247
Hmm.
339
00:23:49,997 --> 00:23:51,081
Why are you quiet?
340
00:23:53,372 --> 00:23:54,372
Hello?
341
00:23:55,456 --> 00:23:57,164
- Subbalakshmi...
- Hold on.
342
00:23:57,372 --> 00:23:58,664
Okay, okay.
343
00:24:00,539 --> 00:24:01,497
Here you go.
344
00:24:10,747 --> 00:24:11,956
S for Subbu.
345
00:24:12,289 --> 00:24:15,956
- I'll keep this on my heart forever.
- Hey!
346
00:24:15,997 --> 00:24:18,747
I'm also thinking
of getting a tattoo.
347
00:24:19,164 --> 00:24:21,164
Do whatever you want. I'm going.
348
00:24:21,622 --> 00:24:24,581
Okay. Bye, Subbalakshmi!
349
00:24:27,414 --> 00:24:33,789
"Don't let any eye catch a
glimpse of this gorgeousness"
350
00:24:33,831 --> 00:24:35,039
Hold on, I'm tying.
351
00:24:39,372 --> 00:24:45,789
"May her smile glisten
for a hundred years"
352
00:24:46,289 --> 00:24:49,622
"Pull up the paradhas"
353
00:24:49,664 --> 00:24:53,081
"Let the celebrations begin"
354
00:24:53,122 --> 00:24:59,581
"May your blessings
always be upon us, Goddess"
355
00:24:59,956 --> 00:25:06,831
"Our joys don't go beyond
our village premises"
356
00:25:13,706 --> 00:25:20,039
"Our village sparkles
like the brightest star"
357
00:25:20,622 --> 00:25:24,664
"All due to the smiles
of this pretty lady"
358
00:25:24,706 --> 00:25:26,956
"Hearts have rejoiced"
359
00:25:26,997 --> 00:25:30,706
"Where is she hiding?"
360
00:25:30,747 --> 00:25:33,956
"The star who is hidden
from everyone's glances"
361
00:25:33,997 --> 00:25:37,580
"When will she show up?"
362
00:25:37,581 --> 00:25:41,164
"The one who is glowing with coyness"
363
00:25:41,206 --> 00:25:45,247
"Did she descend from the heavens above?"
364
00:25:45,289 --> 00:25:47,872
"Did she blossom on this occasion?"
365
00:25:47,914 --> 00:25:52,081
"She touched our hearts and tickled them"
366
00:25:52,122 --> 00:25:54,956
"She has opened the door to many miracles"
367
00:25:57,318 --> 00:25:58,984
- What's happening?
- Let's go see.
368
00:26:25,622 --> 00:26:32,372
"You'll find someone
better than Lord Rama"
369
00:26:32,456 --> 00:26:39,164
"He'll get a palanquin for you
like they do for the Queens"
370
00:26:39,206 --> 00:26:42,747
"Hey, gorgeous golden deer"
371
00:26:42,831 --> 00:26:46,247
"Can I see you only in my dreams?"
372
00:26:46,289 --> 00:26:49,747
"You're going to have
an eventful life with her"
373
00:26:49,789 --> 00:26:52,956
"Your games won't work on her"
374
00:26:52,997 --> 00:26:56,663
"You disappear into thin
air and make me chase you"
375
00:26:56,664 --> 00:26:59,914
"You buzz around me like a dragonfly"
376
00:27:00,039 --> 00:27:05,914
"Our village sparkles
like the brightest star"
377
00:27:07,539 --> 00:27:13,747
"This shall guard you
like a billion shields"
378
00:27:14,372 --> 00:27:20,581
"This paradha shall
become your confidante"
379
00:27:21,122 --> 00:27:28,081
"It shall make you walk in
the shadows of the Goddesses"
380
00:27:28,122 --> 00:27:34,372
"Our Goddess is your
protector from now on"
381
00:27:34,581 --> 00:27:38,414
Subbu, how can I live without
seeing your face from tomorrow!
382
00:27:38,664 --> 00:27:40,247
I can't do it, Subbu.
383
00:27:42,539 --> 00:27:43,581
I get it.
384
00:27:44,622 --> 00:27:46,956
It's sad that you're not
allowed to see my face.
385
00:27:47,164 --> 00:27:50,872
So, until we get married and
you're allowed to see my face again,
386
00:27:51,206 --> 00:27:53,081
I'll also not see your face.
387
00:27:55,539 --> 00:27:58,164
Okay then, let's get
married tomorrow itself.
388
00:28:01,539 --> 00:28:07,872
"There are no paradhas
to the love in the heart"
389
00:28:08,497 --> 00:28:14,872
"Isn't that why I've offered
my love for you on a platter?"
390
00:28:15,206 --> 00:28:18,747
"What's the point of your intense love?"
391
00:28:18,789 --> 00:28:21,831
"I haven't been able to see your face"
392
00:28:22,164 --> 00:28:25,664
"This is a game of Hide n Seek
Here comes the Cat; Go hide, Rat"
393
00:28:25,747 --> 00:28:28,497
"Hide away, girl!"
394
00:28:28,872 --> 00:28:32,497
"I'm not winning this game against you
Just pull me closer"
395
00:28:32,581 --> 00:28:35,956
"Pull me closer to you"
396
00:28:35,997 --> 00:28:39,956
"Our village sparkles
like the brightest star"
397
00:28:39,997 --> 00:28:42,289
"All due to the smiles
of this pretty lady"
398
00:28:42,747 --> 00:28:47,081
"A rainbow shines upon all of us"
399
00:28:47,122 --> 00:28:49,455
"Every heart is rejoiced"
- Move it! The bridegroom is here!
400
00:28:49,456 --> 00:28:53,288
"Where is she hiding?"
401
00:28:53,289 --> 00:28:56,413
"The gorgeous star that nobody has laid eyes on"
- The groom is on the way.
402
00:28:56,414 --> 00:29:00,081
"When is she going to show up?"
403
00:29:00,122 --> 00:29:03,747
"The maiden whose coyness makes her blush"
404
00:29:03,789 --> 00:29:07,830
"Our village sparkles
like the brightest star"
405
00:29:07,831 --> 00:29:10,622
"All due to the smiles
of this pretty lady"
406
00:29:10,664 --> 00:29:14,664
"A rainbow shines upon all of us
407
00:29:14,747 --> 00:29:17,289
"Every heart is rejoiced"
408
00:29:42,414 --> 00:29:44,581
Is that Subbu's photograph?
409
00:29:49,380 --> 00:29:50,469
Is that Subbu?
410
00:29:50,712 --> 00:29:54,081
Ramarao, is this how
you raise your daughter?
411
00:29:54,122 --> 00:29:55,872
It's such a well-established magazine.
412
00:29:56,122 --> 00:29:58,205
The whole world must
have seen her face by now.
413
00:29:58,206 --> 00:30:00,497
- There has been a misunderstanding, dad.
- You shut up!
414
00:30:00,539 --> 00:30:01,956
I don't think she got
that picture clicked, dad.
415
00:30:01,997 --> 00:30:04,664
The picture is right here.
How can you deny it?
416
00:30:04,997 --> 00:30:07,581
You said her upbringing
is solid. Is this it?!
417
00:30:07,706 --> 00:30:09,206
How do you explain this, lady?
418
00:30:09,372 --> 00:30:12,039
You've stripped our family and
our entire village of our honour.
419
00:30:12,539 --> 00:30:15,039
Do you really want to marry such a girl?
420
00:30:15,164 --> 00:30:17,039
Thank God, I bought the magazine.
421
00:30:17,247 --> 00:30:19,581
Otherwise, her true colors
would never have come out.
422
00:30:19,914 --> 00:30:21,289
Say something, girl!
423
00:30:25,664 --> 00:30:27,664
I don't understand any of it.
424
00:30:29,372 --> 00:30:30,747
What this picture is,
425
00:30:31,997 --> 00:30:33,664
who clicked it,
426
00:30:34,706 --> 00:30:35,997
I have no clue, Dad.
427
00:30:36,039 --> 00:30:38,080
Did you pose for the photo
without your knowledge?
428
00:30:38,081 --> 00:30:40,081
Did the photo end up on the
cover page without your knowledge?
429
00:30:41,581 --> 00:30:44,581
We saw her true colors the
day her mom passed away.
430
00:30:44,831 --> 00:30:47,414
Ramarao, is this how
you raise your daughter?
431
00:30:47,456 --> 00:30:49,497
Don't you know the customs of our village?
432
00:30:49,539 --> 00:30:52,747
Exactly! We've been living in the city for
10 years, and we never broke our customs.
433
00:30:52,789 --> 00:30:54,997
Did you ever take the paradha off?
434
00:30:55,331 --> 00:30:57,289
- No.
- That's respecting the system.
435
00:30:57,414 --> 00:31:00,622
Dad, I don't think she got the picture
clicked. There's been a mistake.
436
00:31:00,706 --> 00:31:02,664
- Shut up!
- You have no idea, just stay quiet.
437
00:31:03,706 --> 00:31:07,372
You know what happens when a
girl takes her paradha off in our village.
438
00:31:09,414 --> 00:31:13,164
Sravanthi's baby will
be affected by the curse.
439
00:31:20,456 --> 00:31:22,956
Sravanthi sister, I haven't
done anything wrong.
440
00:31:22,997 --> 00:31:25,247
Jwalamma knows that,
I am not at fault here.
441
00:31:25,372 --> 00:31:27,372
Believe me! Aunty, tell them.
442
00:31:27,664 --> 00:31:30,081
She's saying that she
hasn't done anything wrong.
443
00:31:30,164 --> 00:31:31,622
You please don't talk.
444
00:31:31,664 --> 00:31:34,164
You're not from this village.
You have no right to speak.
445
00:31:34,206 --> 00:31:35,956
- At least hear her out.
- Mr. Dhanunjaya!
446
00:31:37,081 --> 00:31:38,455
First, take her inside.
447
00:31:38,456 --> 00:31:40,872
Listen to me. I really didn't do anything.
448
00:31:40,956 --> 00:31:43,081
Dad... Dad... I didn't do anything wrong.
449
00:31:43,122 --> 00:31:44,830
I don't know how this happened.
450
00:31:44,831 --> 00:31:47,872
Please believe me, dad. Aunty!
451
00:31:47,914 --> 00:31:50,039
Why don't you guys believe that
she didn't get the picture clicked?
452
00:31:50,539 --> 00:31:51,456
Aunty...
453
00:31:51,747 --> 00:31:52,747
Dad...
454
00:31:56,122 --> 00:31:57,664
Our baby...
455
00:32:00,581 --> 00:32:03,164
Our village's curse!
456
00:32:03,539 --> 00:32:05,081
What do we do now?
457
00:32:12,747 --> 00:32:14,289
It's in the best
interest of this village...
458
00:32:14,372 --> 00:32:16,414
that she sacrifices herself to Jwalamma.
459
00:32:16,789 --> 00:32:18,289
I don't see another solution.
460
00:32:18,414 --> 00:32:21,456
What? You want to kill Subbu?
461
00:32:22,581 --> 00:32:24,789
Have you guys gone crazy?
462
00:32:24,831 --> 00:32:28,581
You think I'll just stand here
and watch you guys kill her?
463
00:32:28,997 --> 00:32:31,164
I'll call the Police, mind you!
464
00:32:31,497 --> 00:32:33,497
Wow! Look at you, running to her defense!
465
00:32:33,706 --> 00:32:36,581
Make Ramarao say the same thing.
466
00:32:37,164 --> 00:32:38,081
Brother, listen...
467
00:32:38,622 --> 00:32:42,247
He can't say anything. He knows
the history of his daughter's birth.
468
00:32:42,414 --> 00:32:44,164
Ramarao, speak out!
469
00:32:44,914 --> 00:32:48,789
When his wife was pregnant with Subbu,
this guy's mother took her Paradha off.
470
00:32:48,831 --> 00:32:51,246
So, he summoned the village committee...
471
00:32:51,247 --> 00:32:54,081
and requested that the lady
be sacrificed to Jwalamma.
472
00:32:55,039 --> 00:32:59,163
Even Subbu's birth was the
result of a woman's sacrifice.
473
00:32:59,164 --> 00:33:00,081
Remember that.
474
00:33:00,497 --> 00:33:03,747
If you call the Police, the first person
to go behind the bars is Ramarao.
475
00:33:04,706 --> 00:33:08,289
Babies should be born in this village.
Subbu's life should be sacrificed.
476
00:33:08,331 --> 00:33:09,872
You're all a disgrace to your stature.
477
00:33:09,956 --> 00:33:12,414
Priest, make the
arrangements for her sacrifice.
478
00:33:14,872 --> 00:33:16,747
The coming Sunday is a new-moon day.
479
00:33:16,789 --> 00:33:19,580
We have to sacrifice her
to Jwalamma before that,
480
00:33:19,581 --> 00:33:21,414
and get the restorative ritual performed.
481
00:33:30,747 --> 00:33:31,664
Dad!
482
00:33:34,414 --> 00:33:36,831
I swear I didn't get that picture clicked.
483
00:33:38,581 --> 00:33:39,497
I know, dear.
484
00:33:39,747 --> 00:33:41,622
Subbu, let's go!
485
00:33:41,664 --> 00:33:42,789
Brother, pack your bags.
486
00:33:42,831 --> 00:33:44,206
Let's leave this village.
487
00:33:45,539 --> 00:33:46,164
Aunty!
488
00:33:46,206 --> 00:33:48,580
I'm not listening!
We have to go right away!
489
00:33:48,581 --> 00:33:50,872
Please, let's go to my city.
490
00:33:50,956 --> 00:33:52,872
Nobody can harm you there.
491
00:33:53,039 --> 00:33:55,039
- Please come with me.
- Aunty...
492
00:33:55,914 --> 00:33:57,414
I'm not going anywhere.
493
00:33:59,247 --> 00:34:02,039
If my village is going to
be cursed because of me,
494
00:34:03,289 --> 00:34:05,789
Then I am ready to
sacrifice myself for the village.
495
00:34:05,831 --> 00:34:07,789
She's not thinking straight, brother.
496
00:34:07,872 --> 00:34:09,414
If I run away now,
497
00:34:09,831 --> 00:34:12,414
- It means that I am fault, right?
- Subbu!
498
00:34:12,456 --> 00:34:15,372
Subbu, Subbu, Subbu, have you gone mad?
499
00:34:15,497 --> 00:34:18,872
They're going to kill you!
How do I make you understand?
500
00:34:19,039 --> 00:34:20,247
No, aunty.
501
00:34:21,331 --> 00:34:23,414
The only way for
Sravanthi's baby to be born...
502
00:34:24,831 --> 00:34:26,289
is for me to die.
503
00:34:31,122 --> 00:34:32,789
How can you believe all of this?
504
00:34:32,831 --> 00:34:35,830
Your villagers are killing
women if their faces are seen.
505
00:34:35,831 --> 00:34:38,872
Listen to me once for God's sake!
506
00:34:39,456 --> 00:34:43,289
I swear on my life, I don't want
you meddling with our ritual.
507
00:34:46,372 --> 00:34:48,581
Why is this happening?
508
00:34:49,831 --> 00:34:51,289
I can't wrap my head around it, Subbu.
509
00:34:53,706 --> 00:34:55,872
It all happened in a day.
510
00:34:57,081 --> 00:34:58,831
I really didn't do anything wrong.
511
00:34:59,581 --> 00:35:01,247
I never took my paradha off.
512
00:35:01,581 --> 00:35:03,372
Why is this happening to me?
513
00:35:03,456 --> 00:35:05,872
Why doesn't anyone believe that
you didn't get that picture clicked?
514
00:35:05,956 --> 00:35:07,206
It's my karma!
515
00:35:13,289 --> 00:35:14,289
Subbu...
516
00:35:14,914 --> 00:35:17,289
I traced who the photographer is.
517
00:35:18,331 --> 00:35:20,164
Apparently, he lives in Dharamshala.
518
00:35:21,081 --> 00:35:22,414
I even got his contact number.
519
00:35:24,581 --> 00:35:25,956
But, he's not picking up the calls.
520
00:35:26,914 --> 00:35:27,831
Listen...
521
00:35:29,289 --> 00:35:30,872
Let's meet him and
make him confess that...
522
00:35:30,914 --> 00:35:33,081
you didn't consent to
getting that picture clicked.
523
00:35:33,706 --> 00:35:35,039
Everything will be sorted, Subbu.
524
00:35:35,081 --> 00:35:37,497
I won't let anything happen to you.
Please don't freak out.
525
00:35:38,706 --> 00:35:39,497
Subbu!
526
00:35:40,289 --> 00:35:41,872
How could he click the
picture without consent?
527
00:35:42,747 --> 00:35:44,456
He even went on to publish it.
528
00:35:48,164 --> 00:35:48,997
Rajesh...
529
00:35:50,997 --> 00:35:52,206
just once...
530
00:35:54,122 --> 00:35:56,081
just once I want to see your face.
531
00:36:59,289 --> 00:37:07,831
Where women are honored,
there the gods rejoice
532
00:37:07,997 --> 00:37:16,789
Where they are not,
all actions bear no fruit
533
00:37:16,831 --> 00:37:21,496
Where women are honored,
there the gods rejoice
534
00:37:21,497 --> 00:37:24,581
Stop! Please listen to us.
535
00:37:24,997 --> 00:37:27,664
Please stop, dear.
536
00:37:27,872 --> 00:37:34,331
Where they are not,
all actions bear no fruit
537
00:37:39,161 --> 00:37:40,577
SRI SRI JWALAMBIKA DEVI'S DIIVINE FLAME
538
00:37:42,706 --> 00:37:51,331
O girl, O girl... You are the horizon
where the skies and snow meet
539
00:37:51,372 --> 00:37:57,289
O girl of love... You are the ocean of
affection, the divine blessing of grace
540
00:37:57,331 --> 00:38:00,831
Pray to the Goddess and beg
for forgiveness for your mistakes.
541
00:38:00,872 --> 00:38:03,289
Don't do this,
Subbu. Listen to me.
542
00:38:03,456 --> 00:38:05,081
Let's go away from here.
543
00:38:05,122 --> 00:38:06,581
Didn't you hear me?
544
00:38:06,997 --> 00:38:10,872
I didn't take my paradha off and dishonor
our custom like the previous women.
545
00:38:12,539 --> 00:38:13,872
I won't ask for forgiveness.
546
00:38:14,164 --> 00:38:15,789
Subbu, look at me!
547
00:38:15,872 --> 00:38:18,956
You must ask for forgiveness to
soothe the anger of the Goddess.
548
00:38:19,206 --> 00:38:21,206
Somebody, please stop her!
549
00:38:22,872 --> 00:38:26,497
Subbu, no!
550
00:38:27,122 --> 00:38:28,163
Listen to me, Subbu.
551
00:38:28,164 --> 00:38:32,455
Jwalamma, let me die if I
really did something wrong.
552
00:38:32,456 --> 00:38:34,581
Make sure that the village isn't cursed.
553
00:38:34,622 --> 00:38:36,246
But if I'm not in the wrong,
554
00:38:36,247 --> 00:38:37,664
my life is your responsibility.
555
00:38:42,206 --> 00:38:44,081
Subbu, please!
556
00:38:46,831 --> 00:38:49,497
Have you guys lost your minds?
557
00:38:49,789 --> 00:38:51,831
You will pay for this!
558
00:39:00,872 --> 00:39:07,414
Take a glance at the history; it is a
woman always at the receiving end of a blow
559
00:39:09,247 --> 00:39:16,372
We bow to your relentless
strength to withstand the patriarchy
560
00:39:17,706 --> 00:39:22,164
Even a hundred Sitas would
still face blame in this age
561
00:39:22,206 --> 00:39:25,956
Hell breaks loose when
you shut the eyes of justice
562
00:39:26,622 --> 00:39:30,914
Those beasts—like
Keechaka—tear into her soul,
563
00:39:30,956 --> 00:39:34,622
And still she stands, even
when no weapons remain
564
00:39:35,247 --> 00:39:43,081
O girl, O girl... You are the horizon
where the skies and snow meet
565
00:39:43,914 --> 00:39:52,456
O girl of love... You are the ocean of
affection, the divine blessing of grace
566
00:39:52,539 --> 00:40:00,372
You are the divine form who
took birth to elevate mankind
567
00:40:01,122 --> 00:40:08,997
You are the immortal one who descended
like nectar, Our goddess... our Aparanji
568
00:41:10,664 --> 00:41:11,956
Stop!
569
00:41:12,956 --> 00:41:14,581
Pull her out!
570
00:41:15,164 --> 00:41:16,581
Somebody stop this!
571
00:41:17,122 --> 00:41:18,289
Subbu!
572
00:41:21,206 --> 00:41:22,289
Subbu!
573
00:41:30,039 --> 00:41:33,497
Jwalamma is enraged! We shouldn't
go through with this sacrifice.
574
00:41:36,039 --> 00:41:38,789
I've been telling you that she
hasn't done anything wrong.
575
00:41:39,247 --> 00:41:40,622
Jwala Nari...
576
00:41:41,122 --> 00:41:41,872
Sir...
577
00:41:42,622 --> 00:41:44,413
Just because the lamp
burned out due to the wind,
578
00:41:44,414 --> 00:41:46,497
how do you know that Jwalamma is enraged?
579
00:41:46,581 --> 00:41:48,831
- The wind? Seriously?
- You don't talk!
580
00:41:49,039 --> 00:41:49,831
Not a word!
581
00:41:50,706 --> 00:41:51,664
No, listen to me.
582
00:41:51,872 --> 00:41:54,872
Why would the Goddess be
furious if Subbu has wronged?
583
00:41:54,914 --> 00:41:58,081
Why would she stop the
self-sacrifice? Please tell me.
584
00:41:58,581 --> 00:42:01,497
President and Jwala Nari...
585
00:42:01,581 --> 00:42:04,997
please don't put my baby's life at
stake by stopping this self-sacrifice.
586
00:42:07,789 --> 00:42:10,164
We're nobody to condemn
the Jwala Naris' word.
587
00:42:10,456 --> 00:42:14,080
The burned out lamp is a
sign of Jwalamma's anger.
588
00:42:14,081 --> 00:42:17,289
But the whole world has seen her face.
589
00:42:17,497 --> 00:42:20,789
If we don't sacrifice her,
our village will be cursed!
590
00:42:20,831 --> 00:42:22,497
The village will turn into a graveyard!
591
00:42:22,539 --> 00:42:24,581
We must go through with the sacrifice!
592
00:42:24,622 --> 00:42:25,581
Yes, we must!
593
00:42:25,622 --> 00:42:26,997
She's young.
594
00:42:27,206 --> 00:42:29,081
In spite of knowing her innocence,
595
00:42:29,122 --> 00:42:31,081
she agreed to sacrifice herself.
596
00:42:31,289 --> 00:42:34,289
Your village was
initially cursed because...
597
00:42:34,331 --> 00:42:36,163
Jwalamma was killed unjustly.
598
00:42:36,164 --> 00:42:40,831
Maybe the Goddess is enraged because
she doesn't want that mistake to repeat.
599
00:42:43,247 --> 00:42:47,371
But if you kill a girl who
has done nothing wrong,
600
00:42:47,372 --> 00:42:51,039
how can you be assured that
Jwalamma won't curse you again?
601
00:42:51,456 --> 00:42:52,997
Will you take that responsibility?
602
00:42:57,081 --> 00:43:01,331
I wouldn't want my baby to bring
another curse upon this village.
603
00:43:01,872 --> 00:43:05,622
At the same time, I can't
afford to lose my baby either.
604
00:43:11,122 --> 00:43:13,122
I've known Subbu since she was a kid.
605
00:43:13,456 --> 00:43:14,997
Before we proceed,
606
00:43:15,539 --> 00:43:18,164
I think we should make
sure of what really happened.
607
00:43:22,247 --> 00:43:25,789
The photographer is in
Dharamshala, Himachal Pradesh.
608
00:43:26,039 --> 00:43:28,622
He's out of reach, and
so is the magazine team.
609
00:43:28,747 --> 00:43:30,789
There's no choice but
to meet him directly.
610
00:43:30,956 --> 00:43:31,997
Once we meet him,
611
00:43:32,081 --> 00:43:35,081
we can definitely prove that
Subbu hasn't done anything wrong.
612
00:43:45,081 --> 00:43:46,872
When is your baby due?
613
00:43:47,122 --> 00:43:48,497
In three weeks, sir.
614
00:43:50,122 --> 00:43:50,956
Alright.
615
00:43:51,456 --> 00:43:53,371
Before she delivers the baby,
616
00:43:53,372 --> 00:43:55,414
you must visit the photographer...
617
00:43:55,581 --> 00:43:58,331
and make him admit that this
happened without your consent.
618
00:43:59,122 --> 00:44:02,706
The world must take note that the women
of our village will not do anything wrong.
619
00:44:02,831 --> 00:44:04,914
Only then can we stop your sacrifice.
620
00:44:05,414 --> 00:44:07,997
Don't even get any wrong ideas.
621
00:44:08,164 --> 00:44:09,706
Remember, your dad's with us.
622
00:44:11,039 --> 00:44:13,914
Dad, I'll go and make him spill the truth.
623
00:44:14,289 --> 00:44:15,789
- Let me go, dad.
- Shut up!
624
00:44:16,872 --> 00:44:18,289
This is her problem.
625
00:44:19,414 --> 00:44:22,706
None of the villagers should
help her, and that's final.
626
00:44:26,247 --> 00:44:28,538
The villagers shouldn't help, right?
627
00:44:28,539 --> 00:44:30,081
I'm not from this village.
628
00:44:30,247 --> 00:44:31,747
I'll go with Subbu.
629
00:44:32,831 --> 00:44:35,997
If you can prove your innocence,
630
00:44:36,247 --> 00:44:37,997
I'll get my son married to you.
631
00:44:39,081 --> 00:44:40,789
In case you fail,
632
00:44:40,914 --> 00:44:42,789
the consequences are going to be extreme.
633
00:44:45,456 --> 00:44:48,747
If I fail to prove that I didn't
get that picture clicked,
634
00:44:49,831 --> 00:44:53,872
I, myself, will sacrifice my life
to Jwalamma without question.
635
00:45:07,914 --> 00:45:09,206
Remember, Subbu.
636
00:45:09,289 --> 00:45:11,581
This Paradha will always protect you.
637
00:45:12,372 --> 00:45:13,372
Okay, mom.
638
00:45:17,743 --> 00:45:19,743
[mantras chanting]
639
00:45:29,831 --> 00:45:32,789
Subbu has never left
home and travelled that far.
640
00:45:32,831 --> 00:45:34,706
Please take care. I'm worried.
641
00:45:34,747 --> 00:45:37,414
Don't worry, brother. She
is my responsibility now.
642
00:45:37,456 --> 00:45:38,872
I'll take care of her.
643
00:45:39,331 --> 00:45:40,372
Take this, dear.
644
00:45:40,914 --> 00:45:41,914
Okay, dad.
645
00:45:43,206 --> 00:45:44,956
- See you soon, brother.
- Be careful, dear.
646
00:45:45,497 --> 00:45:46,956
I'll get that for you.
647
00:46:29,247 --> 00:46:33,372
Paradhas for sale!
In your favorite colors!
648
00:46:33,622 --> 00:46:35,581
Designer paradhas!
649
00:46:35,706 --> 00:46:38,164
Buy now! Buy more!
650
00:46:54,456 --> 00:46:56,081
I want 1/4th of it to be boneless.
651
00:46:56,122 --> 00:46:58,872
Chop small pieces. You
chopped them really big last time.
652
00:46:58,914 --> 00:47:01,747
Don't chop the leg piece, okay?
653
00:47:01,789 --> 00:47:03,622
I want the full piece.
Do you have the bone marrow?
654
00:47:03,664 --> 00:47:04,455
Make it fast.
655
00:47:04,456 --> 00:47:05,372
Did you board the train?
656
00:47:05,456 --> 00:47:07,831
I can't pick you up.
Take an auto and come home.
657
00:47:07,872 --> 00:47:08,831
Is this size okay?
658
00:47:08,872 --> 00:47:10,164
Chop small pieces.
659
00:47:10,206 --> 00:47:12,372
I'm buying chicken.
Make chicken broth once you come.
660
00:47:12,539 --> 00:47:14,247
We've been eating only
hotel food since 4 days.
661
00:47:14,289 --> 00:47:15,747
- Listen...
- Yeah, tell me.
662
00:47:16,081 --> 00:47:18,872
I got a call from my hometown.
663
00:47:19,164 --> 00:47:21,206
My aunt...
664
00:47:21,247 --> 00:47:23,664
- Who?
- I keep mentioning her.
665
00:47:23,747 --> 00:47:25,997
She is my neighbor back home.
666
00:47:26,039 --> 00:47:29,581
She is the one who raised me.
I told you many times.
667
00:47:29,622 --> 00:47:30,872
Come to the point.
668
00:47:31,372 --> 00:47:36,372
So, I got news that she's extremely ill.
669
00:47:36,414 --> 00:47:38,081
Apparently, her condition is critical...
670
00:47:38,164 --> 00:47:39,664
and she's been asking for me.
671
00:47:40,039 --> 00:47:43,456
- I'll go visit her for 4 days.
- Okay.
672
00:47:43,831 --> 00:47:45,456
Hold on, just a minute!
673
00:47:45,664 --> 00:47:47,664
You want to travel again?
674
00:47:47,706 --> 00:47:50,956
- Who's going to take care of the kids?
- Alas!
675
00:47:52,497 --> 00:47:54,664
It's just a matter of 4 days.
676
00:47:55,206 --> 00:47:58,081
I'm the only family my aunt has.
677
00:47:58,331 --> 00:48:00,872
How can I not visit her at
this time? Think about it.
678
00:48:00,956 --> 00:48:02,956
Give me 4 days, that's all!
679
00:48:03,997 --> 00:48:05,997
Alright. Make it 2 days.
680
00:48:06,622 --> 00:48:08,830
Sure. Take care of the kids.
681
00:48:08,831 --> 00:48:09,747
Alright.
682
00:48:11,497 --> 00:48:12,747
Who will cook the chicken now?
683
00:48:15,581 --> 00:48:16,456
Hello.
684
00:48:17,581 --> 00:48:19,164
Hello, I can't hear you!
685
00:48:20,581 --> 00:48:22,081
Sir... Sir...
686
00:48:22,122 --> 00:48:24,371
There's no network here. Hello?
687
00:48:24,372 --> 00:48:24,996
Sir, your order!
688
00:48:24,997 --> 00:48:26,538
Hello? Hello?
689
00:48:26,539 --> 00:48:28,372
- Sir!
- What's wrong with him?
690
00:49:18,539 --> 00:49:19,456
Hey!
691
00:49:19,664 --> 00:49:20,747
What is this?
692
00:49:21,081 --> 00:49:23,997
I couldn't have survived without you.
693
00:49:26,872 --> 00:49:29,247
I would've had to do this all alone.
694
00:49:29,581 --> 00:49:32,622
You'll never be alone. I'm here for you.
695
00:49:33,331 --> 00:49:38,081
Ami will handle everything, okay?
696
00:49:38,122 --> 00:49:40,372
Her mother and I are best friends.
697
00:49:40,414 --> 00:49:43,539
She offered to help when
I explained our situation.
698
00:49:43,581 --> 00:49:47,831
Now the responsibility of taking us
to Dharamshala is entirely on her.
699
00:49:48,039 --> 00:49:50,081
Don't worry a bit, okay?
700
00:49:53,452 --> 00:49:55,452
It doesn't work like this, brother.
701
00:49:58,133 --> 00:50:00,597
- Hurry up.
- Okay, sir.
702
00:50:03,529 --> 00:50:06,779
Mr. Brijesh, the material
is still not delivered.
703
00:50:06,810 --> 00:50:08,726
I told you that I need it by Friday.
704
00:50:08,758 --> 00:50:12,341
Ma'am, I informed Lokesh
sir about the delay in delivery.
705
00:50:12,496 --> 00:50:14,038
Why are you asking me again?
706
00:50:14,179 --> 00:50:15,970
Who's the engineer here? Lokesh sir or me?
707
00:50:16,024 --> 00:50:17,700
I need you to communicate with me.
708
00:50:17,761 --> 00:50:20,594
This delay is messing up the schedule.
I need it by tomorrow.
709
00:50:28,350 --> 00:50:29,891
Ma, I told you not to call me at work.
710
00:50:30,039 --> 00:50:32,581
Dear, try to understand.
711
00:50:32,622 --> 00:50:35,289
We've got to help them in this situation.
712
00:50:35,539 --> 00:50:39,372
No! I'll get a driver to escort them.
He'll take them to Dharamshala.
713
00:50:39,414 --> 00:50:40,872
How can I send them with a stranger?
714
00:50:41,039 --> 00:50:43,081
Ratna is coming so far, relying on me.
715
00:50:43,289 --> 00:50:46,581
If I were in Delhi, I would
have only taken them, right?
716
00:50:46,789 --> 00:50:48,289
What is this nonsense, ma?
717
00:50:49,706 --> 00:50:52,081
If we seek the Media
or Police's help,
718
00:50:52,122 --> 00:50:53,622
we can put the whole village behind bars.
719
00:50:53,747 --> 00:50:56,872
Instead, she wants to go to
Dharamshala and do what?
720
00:50:56,997 --> 00:50:58,747
A single photo caused so much havoc.
721
00:50:58,789 --> 00:51:01,456
Calling the Media and Police
would only make things worse.
722
00:51:01,581 --> 00:51:04,456
She doesn't want that kind of exposure.
723
00:51:04,581 --> 00:51:06,789
Moreover, you also need a break.
724
00:51:06,831 --> 00:51:08,456
You don't get it, ma.
725
00:51:09,622 --> 00:51:14,164
I'm going to be appointed as the Project
Lead for Excella in a couple of days.
726
00:51:14,289 --> 00:51:15,872
Do you even know what that means?
727
00:51:16,831 --> 00:51:20,747
You know how long I've
been working hard for this.
728
00:51:20,789 --> 00:51:24,789
I have my own shit to deal with,
and you want me to go on a trip?
729
00:51:24,886 --> 00:51:26,932
I can't do it, ma. I'm going. Bye.
730
00:51:26,956 --> 00:51:27,914
Hello?
731
00:51:30,751 --> 00:51:33,751
Ma'am, the new timelines
have been updated.
732
00:51:33,804 --> 00:51:37,429
I need your approval before
I can send them across.
733
00:51:41,652 --> 00:51:43,194
- Ma'am...
- What?
734
00:51:44,206 --> 00:51:46,372
Can I take the
day off tomorrow?
735
00:51:46,797 --> 00:51:47,589
Why?
736
00:51:48,515 --> 00:51:50,557
I'm not feeling well actually.
737
00:51:50,831 --> 00:51:53,872
I've got bad period cramps. So...
738
00:51:57,824 --> 00:52:00,283
Ma'am, just for one day.
739
00:52:00,860 --> 00:52:01,985
Take a look around.
740
00:52:03,527 --> 00:52:05,569
You're working with some of
the top engineers of the country.
741
00:52:05,703 --> 00:52:07,119
How many women do you see?
742
00:52:09,014 --> 00:52:11,639
- You want to be successful here?
- Yes, ma'am.
743
00:52:11,719 --> 00:52:14,010
Then you're going to have to work
ten times as hard as these men.
744
00:52:15,066 --> 00:52:15,552
Yes, ma'am.
745
00:52:15,577 --> 00:52:18,077
I didn't get to where I am,
by giving excuses like you.
746
00:52:18,101 --> 00:52:19,935
- You have to toughen up, okay?
- Yes, ma'am.
747
00:52:19,960 --> 00:52:21,285
- You got that?
- Yes, ma'am.
748
00:52:21,318 --> 00:52:22,360
Looks good. Send it.
749
00:52:25,408 --> 00:52:26,574
Move. Let me check.
750
00:52:31,063 --> 00:52:31,730
A little up.
751
00:52:31,845 --> 00:52:32,678
Take it up.
752
00:53:12,886 --> 00:53:16,636
Akshath will be leading Excella.
Our first big commercial project, guys.
753
00:53:16,745 --> 00:53:19,078
The site plan is right in front
of you. Please go through it.
754
00:53:19,106 --> 00:53:20,189
Can I have a word with you?
755
00:53:20,897 --> 00:53:22,397
Yeah, sure.
756
00:53:22,892 --> 00:53:25,267
Just give me a minute, guys. I'll be back.
757
00:53:28,084 --> 00:53:29,751
It wasn't my decision, Amishta.
758
00:53:29,776 --> 00:53:31,067
In fact, I fought for you.
759
00:53:31,092 --> 00:53:32,967
I stood by you, you know that, right?
760
00:53:33,206 --> 00:53:35,164
I had to promote Akshath this time.
761
00:53:35,368 --> 00:53:36,743
The client was a little adamant.
762
00:53:36,768 --> 00:53:38,351
Adamant about what exactly?
763
00:53:38,992 --> 00:53:40,408
He's choosy!
764
00:53:40,581 --> 00:53:42,831
He looks for perfection
in the smallest of things.
765
00:53:42,947 --> 00:53:44,531
And if I'm the Project
Lead, there's no perfection?
766
00:53:44,569 --> 00:53:46,069
I understand your frustration.
767
00:53:46,336 --> 00:53:48,919
Does he know that I've been
working on this from Day 1?
768
00:53:49,389 --> 00:53:53,722
All my nights and days have
been on Excella, and you know that.
769
00:53:53,878 --> 00:53:55,848
I had no help. Definitely
not from Akshith.
770
00:53:55,872 --> 00:53:58,414
The client doesn't want a
woman to head this project.
771
00:54:00,664 --> 00:54:03,372
That is why they locked
Akshath as the Project Lead.
772
00:54:07,213 --> 00:54:08,504
Amishta, listen!
773
00:54:32,562 --> 00:54:34,773
- I'm availing all my leaves till date.
- What do you mean?
774
00:54:35,447 --> 00:54:36,572
I'm going on a trip.
775
00:54:42,935 --> 00:54:43,594
Hello.
776
00:54:43,619 --> 00:54:44,539
Yes, Ami. Tell me.
777
00:54:44,581 --> 00:54:46,164
- I'll pick them up.
- Really?
778
00:54:46,206 --> 00:54:49,456
I'll take them around
Dharamshala in royal fashion.
779
00:54:49,706 --> 00:54:52,788
Make sure they kick that photographer
out and then bring them back.
780
00:54:52,789 --> 00:54:53,414
- Thank you.
781
00:54:53,456 --> 00:54:55,539
Okay? Are you happy?
782
00:54:55,581 --> 00:54:56,622
- You're a darling.
783
00:54:56,787 --> 00:54:59,640
But listen, this is my trip.
And they're just tagging along.
784
00:54:59,664 --> 00:55:01,789
- Understood?
- Okay. Happy Journey.
785
00:55:02,122 --> 00:55:04,081
Is this the light that guides me?
786
00:55:04,122 --> 00:55:06,122
Or just time mocking me with shadows?
787
00:55:06,164 --> 00:55:09,581
Is the past pulling me back again...?
788
00:55:10,039 --> 00:55:12,163
They say they no longer believe me,
789
00:55:12,164 --> 00:55:14,081
They ask for proof,
790
00:55:14,122 --> 00:55:17,746
While the world throws accusations at me.
791
00:55:17,747 --> 00:55:21,705
There’s something... a truth, somewhere...
792
00:55:21,706 --> 00:55:25,830
Can meaning ever triumph over judgment?
793
00:55:25,831 --> 00:55:29,706
In this journey I walk alone,
794
00:55:29,747 --> 00:55:33,831
Will I ever find peace?
795
00:55:34,289 --> 00:55:38,039
Where the path has paused, Is
there still a distant destination?
796
00:55:38,289 --> 00:55:39,831
Hey, is this you?
797
00:55:43,956 --> 00:55:45,080
- Yeah!
- Okay, fine.
798
00:55:45,081 --> 00:55:48,081
- I'm Ratna and she is Subbu.
- I'm Amishta. Come.
799
00:55:48,206 --> 00:55:48,872
I'm Ami. Yeah.
800
00:55:48,956 --> 00:55:50,372
In this vehicle? It
looks like a police van.
801
00:55:50,414 --> 00:55:54,372
My story has no end,
802
00:55:54,414 --> 00:55:58,206
It’s a mystery, unknowable...
803
00:55:58,456 --> 00:56:00,997
Will I be left behind
Like a question without an answer...?
804
00:56:01,039 --> 00:56:02,580
What are you studying, dear?
805
00:56:02,581 --> 00:56:05,789
Umm... I'm not a student,
aunty. I'm a Civil Engineer.
806
00:56:05,956 --> 00:56:08,622
Oh! So you build buildings.
807
00:56:09,539 --> 00:56:11,456
I thought you must be young.
808
00:56:11,497 --> 00:56:12,456
I'm thirty.
809
00:56:16,164 --> 00:56:18,164
Umm... Thirty in Telugu is...
810
00:56:19,247 --> 00:56:20,081
Dabbhai.
811
00:56:20,164 --> 00:56:21,622
It's not Dabbhai, It's Mupphai.
812
00:56:21,664 --> 00:56:23,289
Mupphai, mupphai. Whatever.
813
00:56:23,747 --> 00:56:25,039
English Medium, huh?
814
00:56:36,997 --> 00:56:38,081
What?
815
00:56:38,247 --> 00:56:40,956
What's your problem?
Where do I go?
816
00:56:41,581 --> 00:56:43,580
Are you planning to fly over everyone?
817
00:56:43,581 --> 00:56:45,247
Can't you see all these vehicles?
818
00:56:45,289 --> 00:56:46,456
Why is she fighting with him, aunty?
819
00:56:46,872 --> 00:56:49,247
Shut up, man! Go home, bloody idiot!
820
00:56:49,664 --> 00:56:52,289
What a shitty start to the morning! Shit!
821
00:56:52,956 --> 00:56:56,414
Is this what I truly wished for?
822
00:56:56,456 --> 00:57:04,081
Today, the whole world
Looks at me as if I’m the fault...
823
00:57:04,581 --> 00:57:12,206
Do I still have a place
In this tangled web of reality?
824
00:57:12,622 --> 00:57:21,039
How did this strange life
Become something I had to accept?
825
00:57:21,081 --> 00:57:29,081
With every step, the problem
returns, Will it ever go away?
826
00:58:12,289 --> 00:58:15,081
Ami... You go that way.
I'll go this way.
827
00:58:15,122 --> 00:58:16,664
Aunty... Aunty...
828
00:58:16,706 --> 00:58:17,622
Subbu!
829
00:58:19,956 --> 00:58:22,955
- Aunty...
- Subbu! Subbu!
830
00:58:22,956 --> 00:58:23,872
Aunty!
831
00:58:25,956 --> 00:58:27,456
Aunty... Aunty...
832
00:58:28,331 --> 00:58:31,289
I saw a huge picture of me on the road.
833
00:58:32,164 --> 00:58:33,831
I didn't know what to do.
834
00:58:33,872 --> 00:58:37,622
I got scared when I saw that photo.
835
00:59:37,247 --> 00:59:38,372
Hello, Subbu.
836
00:59:38,706 --> 00:59:39,831
Sravanthi sister...
837
00:59:40,539 --> 00:59:41,372
How are you?
838
00:59:42,247 --> 00:59:43,539
How's your health?
839
00:59:43,831 --> 00:59:44,830
I'm doing alright, Subbu.
840
00:59:44,831 --> 00:59:47,622
How are you? Did you meet the photographer?
841
00:59:47,664 --> 00:59:48,664
We came to Delhi.
842
00:59:49,581 --> 00:59:51,414
We're on the way to Dharamshala now.
843
00:59:52,539 --> 00:59:54,664
Please take care of your health.
844
00:59:55,789 --> 00:59:57,206
Don't be scared.
845
00:59:57,414 --> 00:59:59,414
Jwalamma won't let
anything happen to your baby.
846
00:59:59,997 --> 01:00:01,997
She'll ensure that you
have a safe delivery.
847
01:00:02,581 --> 01:00:03,831
Who are you talking to?
848
01:00:04,789 --> 01:00:06,039
Subbu.
849
01:00:06,956 --> 01:00:08,456
Why are you talking to her?
850
01:00:08,664 --> 01:00:11,122
They clearly said
we can't help her.
851
01:00:19,789 --> 01:00:20,997
Is everything alright?
852
01:00:21,581 --> 01:00:22,622
Kind of.
853
01:00:34,914 --> 01:00:37,581
Mom told me your story.
854
01:00:39,372 --> 01:00:44,247
Taking off the paradha resulting
in stillbirths is beyond science.
855
01:00:45,456 --> 01:00:47,456
Babies are born a bit differently here.
856
01:00:50,039 --> 01:00:53,289
- Don't joke about our custom.
- No, no.
857
01:00:54,164 --> 01:00:56,206
It's a great custom.
858
01:00:56,539 --> 01:00:58,081
Why would I joke about it?
859
01:00:58,747 --> 01:01:01,831
But, your logic is beyond me.
860
01:01:02,081 --> 01:01:03,872
Does it have to
be only a paradha?
861
01:01:03,956 --> 01:01:06,206
Can you use a helmet or something?
862
01:01:10,039 --> 01:01:12,247
Do you believe in God?
863
01:01:13,914 --> 01:01:15,872
So you believe in Science?
864
01:01:18,122 --> 01:01:20,163
Do you know how this
world came into existence?
865
01:01:20,164 --> 01:01:21,622
Yeah! Big Bang.
866
01:01:21,706 --> 01:01:24,081
How do you know? Did you witness it?
867
01:01:24,581 --> 01:01:26,289
You must've read it somewhere, right?
868
01:01:30,497 --> 01:01:32,372
Belief is the answer to a few things.
869
01:01:32,622 --> 01:01:34,039
Just like our custom.
870
01:01:35,456 --> 01:01:36,872
This paradha protects me.
871
01:01:37,497 --> 01:01:41,289
I firmly believe that it
protects me from all dangers.
872
01:01:41,331 --> 01:01:47,247
Right! You wouldn’t have been ready to die
if you hadn’t believed in it so firmly.
873
01:01:50,247 --> 01:01:54,081
By the way, you said it
protects you from all dangers.
874
01:01:54,497 --> 01:01:56,289
Is your paradha bullet-proof?
875
01:01:56,914 --> 01:01:57,831
Did you hear that?
876
01:01:58,664 --> 01:02:01,664
- Hey, girls! Stop fighting!
- Okay!
877
01:02:09,914 --> 01:02:13,456
Forget about that. Ami, you tell me.
878
01:02:13,497 --> 01:02:16,456
- When will you get married?
- Get married? Why?
879
01:02:17,997 --> 01:02:20,081
How can you have kids
if you don't get married?
880
01:02:23,664 --> 01:02:26,081
Why do I need to get married to have kids?
881
01:02:26,914 --> 01:02:30,372
I just have to go to her village.
Boom! I'll have kids.
882
01:02:30,539 --> 01:02:32,747
Ugh! Don't get started again.
883
01:02:33,247 --> 01:02:34,206
Stop it.
884
01:02:34,664 --> 01:02:35,956
Fine, just kidding.
885
01:02:35,997 --> 01:02:40,081
I'm not so interested
in marriage and kids.
886
01:02:41,206 --> 01:02:42,164
Is it?
887
01:02:42,497 --> 01:02:46,956
Being a woman, you must
get married and have kids.
888
01:02:49,914 --> 01:02:52,872
The only thing women
can do that men cannot is...
889
01:02:53,081 --> 01:02:54,289
give birth.
890
01:02:59,497 --> 01:03:00,372
Stop it!
891
01:03:04,872 --> 01:03:05,872
Oh, my god!
892
01:03:06,622 --> 01:03:08,680
Interesting! Okay!
893
01:03:11,956 --> 01:03:14,081
Please tell her that I
don't want to talk to her.
894
01:03:14,122 --> 01:03:15,164
Subbu, calm down!
895
01:03:15,914 --> 01:03:17,081
What was that line again?
896
01:03:17,539 --> 01:03:18,539
Men...
897
01:03:38,081 --> 01:03:39,039
Come, aunty.
898
01:03:42,706 --> 01:03:43,664
Shut the door.
899
01:03:47,997 --> 01:03:50,872
Wow! This is humongous!
900
01:03:54,581 --> 01:03:55,664
You're right.
901
01:03:56,872 --> 01:03:59,164
- It looks bigger than my house.
- Hmm.
902
01:04:00,247 --> 01:04:01,664
I wonder what the rent is like.
903
01:04:06,754 --> 01:04:09,462
We should've rented a
basic room for 500 rupees.
904
01:04:10,331 --> 01:04:12,081
But she rented a whole mansion.
905
01:04:12,497 --> 01:04:14,081
I'm telling you, I'm not paying the rent.
906
01:04:17,414 --> 01:04:18,414
Listen!
907
01:04:20,789 --> 01:04:22,831
- Is this the bathroom?
- Yeah!
908
01:04:22,872 --> 01:04:24,456
You should've told me
you were taking a bath.
909
01:04:24,664 --> 01:04:26,289
I like attention.
910
01:04:26,497 --> 01:04:27,581
Come, join me.
911
01:04:29,247 --> 01:04:31,955
Listen, I'm not paying
rent for such a huge place.
912
01:04:31,956 --> 01:04:33,247
I'll just pay the basic rent.
913
01:04:33,414 --> 01:04:35,288
I don't remember
asking you to pool in.
914
01:04:35,289 --> 01:04:37,664
You're supposed to. We're
sharing the space with you.
915
01:04:37,831 --> 01:04:39,789
I'll pay according to my budget.
916
01:04:40,456 --> 01:04:42,955
Otherwise, I'll go sleep
in the van, I'm telling you.
917
01:04:42,956 --> 01:04:47,622
Sleep in the room, the car or
on the road. I really don't care!
918
01:04:48,533 --> 01:04:50,158
Please don't spoil my mood. Go.
919
01:04:50,456 --> 01:04:52,872
Shut the door on your way out.
920
01:05:02,581 --> 01:05:03,414
Who was that for?
921
01:05:03,456 --> 01:05:07,246
That woman bathing in the
tub all naked, with the door open.
922
01:05:07,247 --> 01:05:08,664
Like a freaking man!
923
01:05:09,414 --> 01:05:12,581
I can't deal with her, aunty.
We'll go our own way.
924
01:05:12,622 --> 01:05:14,414
She's minding her own business.
925
01:05:14,553 --> 01:05:15,969
Why do you care?
926
01:05:16,206 --> 01:05:19,414
Exactly, aunty. More or
less, that's what I told her.
927
01:05:20,039 --> 01:05:22,372
She's messing with my manasakshi
(conscience) for no reason.
928
01:05:22,949 --> 01:05:24,949
It's not manasakshi.
It's manashanti (peace of mind).
929
01:05:32,039 --> 01:05:34,664
Here's the money you spent on us till now.
930
01:05:34,706 --> 01:05:37,372
Count properly. We don't
have to go ahead with you.
931
01:05:37,593 --> 01:05:39,593
We'll go separate ways. Aunty, let's go.
932
01:05:41,372 --> 01:05:43,455
This is 500 rupees short.
933
01:05:43,456 --> 01:05:45,414
It's okay. Consider
it my discount.
934
01:05:45,946 --> 01:05:47,071
Aunty, let's go!
935
01:05:48,747 --> 01:05:50,456
- Where are you going?
- To jump into a river.
936
01:05:50,497 --> 01:05:51,663
What's the deal with you?
937
01:05:51,664 --> 01:05:54,206
We finally reached the hotel to rest.
938
01:05:54,247 --> 01:05:56,289
Why do you have to leave so badly?
939
01:05:58,451 --> 01:06:00,243
Are you her aunt or mine?
940
01:06:00,272 --> 01:06:02,814
- Are you coming with me or not?
- Oh, gosh!
941
01:06:03,039 --> 01:06:06,081
Aunty, let's go! Move!
942
01:06:06,164 --> 01:06:07,789
- Subbu, listen to me.
- I'm leaving!
943
01:06:07,831 --> 01:06:10,372
Excuse me. You forgot your paradha.
944
01:06:13,331 --> 01:06:15,663
Subbu, please listen to me.
945
01:06:15,664 --> 01:06:18,956
Hi, I had asked for 3 ginger-lime teas.
Can you make that two, please?
946
01:06:18,997 --> 01:06:20,747
- Thank you.
- Please stop it.
947
01:06:20,789 --> 01:06:25,747
Subbu, Subbu... Listen to me.
948
01:06:25,914 --> 01:06:28,872
- Aunty, no!
- I said come inside. Sit!
949
01:06:30,872 --> 01:06:32,872
Where will we go at
this time of the night?
950
01:06:32,914 --> 01:06:35,206
On top of that, we don't
speak the language.
951
01:06:35,289 --> 01:06:37,997
This isn't the time to lose your temper.
952
01:06:38,956 --> 01:06:40,164
Think calmly.
953
01:07:26,664 --> 01:07:27,539
You okay?
954
01:07:33,497 --> 01:07:35,872
This whole thing is a joke to you, right?
955
01:07:41,706 --> 01:07:42,997
That's not the case with me.
956
01:07:44,414 --> 01:07:45,706
This is my life.
957
01:07:49,956 --> 01:07:52,247
It's so important for me
to meet the photographer.
958
01:07:54,122 --> 01:07:55,581
Why am I even telling you all this?
959
01:08:02,331 --> 01:08:03,872
My dad,
960
01:08:04,706 --> 01:08:05,997
Sravanthi sister,
961
01:08:06,456 --> 01:08:07,372
Rajesh...
962
01:08:07,664 --> 01:08:09,164
They're all waiting for me.
963
01:08:13,789 --> 01:08:15,497
I can't stay calm like you.
964
01:08:16,289 --> 01:08:17,372
Try to understand.
965
01:08:38,456 --> 01:08:39,664
I won't joke anymore.
966
01:08:50,122 --> 01:08:52,789
Let's leave early in the morning
to meet the photographer.
967
01:09:04,039 --> 01:09:05,039
Thank god!
968
01:09:27,414 --> 01:09:29,997
Too much running
Too much fighting
969
01:09:30,247 --> 01:09:32,747
Too much drama
And you’re invited
970
01:09:33,081 --> 01:09:35,789
Too much rushing
Too much judging
971
01:09:35,831 --> 01:09:38,289
Too much everything
And you don’t want it
972
01:09:38,706 --> 01:09:41,121
What do you do
About the comments
973
01:09:41,122 --> 01:09:43,956
So many likes
but you feel unwanted
974
01:09:44,331 --> 01:09:46,456
What do you do
About the content
975
01:09:46,497 --> 01:09:48,122
Go with the flow and...
976
01:09:48,247 --> 01:09:50,997
Get sorted; Pause
Take a picture
977
01:09:51,039 --> 01:09:53,747
Feel the texture; Pause
With the lecture
978
01:09:53,789 --> 01:09:56,663
Be with ya; Pause
Be extra
979
01:09:56,664 --> 01:09:58,122
Be richer
980
01:09:58,164 --> 01:10:00,580
Take a second
Let the smell hit ya
981
01:10:00,581 --> 01:10:03,414
Pause; Take a picture
Feel the texture
982
01:10:03,456 --> 01:10:05,121
Pause; With the lecture
983
01:10:05,122 --> 01:10:07,997
Be with ya; Pause
Be extra
984
01:10:08,039 --> 01:10:09,372
Be richer
985
01:10:09,414 --> 01:10:12,164
Take a second
Let the smell hit ya
986
01:10:12,539 --> 01:10:13,581
Pause!
987
01:10:13,914 --> 01:10:14,956
Pause!
988
01:10:15,831 --> 01:10:17,164
Mad lyrics, man!
989
01:10:17,456 --> 01:10:18,163
We wrote them yesterday.
990
01:10:18,164 --> 01:10:19,539
- Hi.
- Yes?
991
01:10:19,747 --> 01:10:20,581
What's happened here?
992
01:10:20,622 --> 01:10:22,164
Actually, there is a landslide.
993
01:10:22,247 --> 01:10:24,664
We are waiting here since 2 -3 hours.
994
01:10:25,039 --> 01:10:26,456
I don't know when it will be cleared.
995
01:10:30,206 --> 01:10:30,956
Hello.
996
01:10:33,497 --> 01:10:34,372
Hello.
997
01:10:34,414 --> 01:10:35,164
Yes.
998
01:10:35,206 --> 01:10:36,164
Hello.
999
01:10:36,997 --> 01:10:38,081
You...
1000
01:10:38,331 --> 01:10:38,956
Photo...
1001
01:10:38,997 --> 01:10:39,996
Yeah, yes.
1002
01:10:39,997 --> 01:10:41,539
This is Vijayanand, the photographer.
1003
01:10:41,789 --> 01:10:42,371
Hello.
1004
01:10:42,372 --> 01:10:43,372
One minute, one minute.
1005
01:10:43,456 --> 01:10:44,081
Hello.
1006
01:10:44,622 --> 01:10:45,372
Can you hear me?
1007
01:10:45,414 --> 01:10:46,331
Ami...
1008
01:10:46,706 --> 01:10:47,706
Ami...
1009
01:10:47,789 --> 01:10:48,705
Not sure.
1010
01:10:48,706 --> 01:10:50,164
- Ami, come here.
- Hello?
1011
01:10:51,289 --> 01:10:51,997
Hello.
1012
01:10:52,164 --> 01:10:52,872
Quick!
1013
01:10:55,164 --> 01:10:56,581
Hello, can you hear me?
1014
01:10:56,622 --> 01:10:57,914
- What is it?
- The photographer.
1015
01:10:59,081 --> 01:10:59,997
The call got cut.
1016
01:11:00,081 --> 01:11:00,914
Give.
1017
01:11:09,914 --> 01:11:10,914
The call isn't going through.
1018
01:11:11,622 --> 01:11:13,914
I'll send a detailed message about you.
1019
01:11:14,581 --> 01:11:17,331
I guess he's having a network issue.
1020
01:11:17,997 --> 01:11:19,122
The message should go through.
1021
01:11:27,164 --> 01:11:28,081
Aunty.
1022
01:11:29,539 --> 01:11:32,164
Your husband has been calling all night.
1023
01:11:38,581 --> 01:11:41,747
This is a dosa that
looks like upma that...
1024
01:11:41,789 --> 01:11:43,789
- Hello.
- Oh, lord! You finally answered!
1025
01:11:43,831 --> 01:11:46,663
I've been trying all night to reach
you. Where did you disappear?
1026
01:11:46,664 --> 01:11:48,664
I was really tired.
1027
01:11:48,831 --> 01:11:51,081
- I crashed early.
- Whatever.
1028
01:11:51,122 --> 01:11:52,914
Is your aunt alive? I mean, is she fine?
1029
01:11:53,831 --> 01:11:55,997
She's in a really bad condition.
1030
01:11:56,164 --> 01:11:59,288
What happened? Let me talk to her once.
1031
01:11:59,289 --> 01:12:00,331
What?
1032
01:12:00,997 --> 01:12:02,372
You want to talk to her?
1033
01:12:06,247 --> 01:12:09,331
Aunty, my husband wants to talk to you.
1034
01:12:09,414 --> 01:12:10,997
Here, I'm putting her on the line.
1035
01:12:12,456 --> 01:12:13,539
Hello.
1036
01:12:13,956 --> 01:12:15,247
Tell me, son.
1037
01:12:16,831 --> 01:12:17,581
Aunty.
1038
01:12:17,622 --> 01:12:19,497
Don't you want to talk to me?
1039
01:12:19,539 --> 01:12:20,497
How are you doing?
1040
01:12:20,539 --> 01:12:22,539
What can I tell you?
1041
01:12:22,914 --> 01:12:25,081
I have really bad body pains.
1042
01:12:25,247 --> 01:12:26,372
Motions.
1043
01:12:26,497 --> 01:12:27,663
Same pinch, aunty.
1044
01:12:27,664 --> 01:12:31,456
Thank goodness, Ratnalu is here.
1045
01:12:31,497 --> 01:12:32,872
I feel better.
1046
01:12:32,914 --> 01:12:35,330
She takes care of me all day.
1047
01:12:35,331 --> 01:12:36,081
You are lucky.
1048
01:12:36,164 --> 01:12:38,081
You're the lucky one, son.
1049
01:12:38,122 --> 01:12:38,872
Me?
1050
01:12:38,914 --> 01:12:42,456
Ratna cooks so well.
1051
01:12:42,622 --> 01:12:44,289
- Do you know that?
- Of course, I do.
1052
01:12:44,331 --> 01:12:49,706
Why do you keep calling her
daily as if you're newlyweds?
1053
01:12:49,747 --> 01:12:53,789
What will happen if you
don't talk to her for a few days?
1054
01:12:53,872 --> 01:12:54,789
Nothing will happen.
1055
01:12:54,831 --> 01:12:57,956
Every time her phone rings,
1056
01:12:57,997 --> 01:13:00,789
my sleep is disturbed, son.
1057
01:13:00,831 --> 01:13:04,497
- Don't call her so many times.
- Sure, aunty.
1058
01:13:04,539 --> 01:13:10,372
Alright, I feel dizzy if I
talk on the phone for long.
1059
01:13:10,997 --> 01:13:13,747
Take good care of your kids.
1060
01:13:14,206 --> 01:13:15,122
Okay.
1061
01:13:15,164 --> 01:13:17,372
Give the phone to Ratnalu once.
1062
01:13:18,664 --> 01:13:20,581
Why do you want to talk to her again?
1063
01:13:20,872 --> 01:13:21,581
I mean...
1064
01:13:22,414 --> 01:13:23,289
Hello.
1065
01:13:24,081 --> 01:13:25,956
Did the call get disconnected
or did she cut the call?
1066
01:13:26,956 --> 01:13:27,789
No.
1067
01:13:27,914 --> 01:13:29,289
The oldie will take my case.
1068
01:13:31,914 --> 01:13:32,872
Stop it!
1069
01:13:34,914 --> 01:13:36,997
Look at you both laughing.
1070
01:13:37,539 --> 01:13:38,331
Geez!
1071
01:13:47,122 --> 01:13:47,997
Excuse me.
1072
01:13:49,414 --> 01:13:50,997
- Excuse me!
- Yeah?
1073
01:13:53,164 --> 01:13:54,456
Hey, what's going on?
1074
01:13:54,497 --> 01:13:57,581
The officials said it will take a
few days to clear the landslide.
1075
01:13:57,622 --> 01:13:59,371
I think you need to leave. It's better.
1076
01:13:59,372 --> 01:14:00,997
What about you? Where are you going?
1077
01:14:01,331 --> 01:14:02,247
Kashmir.
1078
01:14:02,706 --> 01:14:04,081
- You are walking?
- Yeah.
1079
01:14:04,372 --> 01:14:05,164
Wow!
1080
01:14:05,247 --> 01:14:07,164
- Okay. All the best!
- Bye! See you!
1081
01:14:07,456 --> 01:14:08,372
Who is he?
1082
01:14:08,456 --> 01:14:09,581
He is a traveller.
1083
01:14:09,664 --> 01:14:12,872
Some people travel all over India by foot.
1084
01:14:12,914 --> 01:14:13,789
Oh.
1085
01:14:14,081 --> 01:14:15,747
I didn't know people like him existed.
1086
01:14:15,997 --> 01:14:16,581
Hi.
1087
01:14:16,622 --> 01:14:19,581
We are planning to camp somewhere
until the landslide is cleared.
1088
01:14:19,789 --> 01:14:21,081
There is a village nearby.
1089
01:14:21,372 --> 01:14:22,871
We are planning to stay there.
1090
01:14:22,872 --> 01:14:25,497
If at all it's okay, you can join us.
1091
01:14:25,539 --> 01:14:27,706
- It's pretty safe.
- What say, Ami?
1092
01:14:29,539 --> 01:14:30,706
What say?
1093
01:14:30,872 --> 01:14:31,872
Let's go.
1094
01:14:32,164 --> 01:14:34,872
- Yeah. We'll join you.
- Just follow us, okay? Come.
1095
01:14:35,539 --> 01:14:38,872
Ami, can't we really go?
Is there no other way?
1096
01:14:40,372 --> 01:14:42,497
We need to meet that photographer soon.
1097
01:14:42,789 --> 01:14:43,706
I know.
1098
01:14:44,664 --> 01:14:45,996
We have come a long way.
1099
01:14:45,997 --> 01:14:47,956
This is the best route right now.
1100
01:14:48,789 --> 01:14:49,581
Don't worry.
1101
01:14:51,414 --> 01:14:54,747
We'll definitely meet
the photographer on time.
1102
01:15:33,914 --> 01:15:35,331
We'll figure it out, okay?
1103
01:15:56,331 --> 01:15:57,206
Dad...
1104
01:15:57,747 --> 01:15:59,122
No matter what you say,
1105
01:16:01,206 --> 01:16:02,914
I'd rather die...
1106
01:16:03,164 --> 01:16:04,789
than not get married to Subbu.
1107
01:16:04,831 --> 01:16:07,538
Oh, dear! This is for your own good.
1108
01:16:07,539 --> 01:16:09,747
Try to understand where he's coming from.
1109
01:16:11,706 --> 01:16:16,622
He only said that if Subbu could prove
her innocence, he would get us married.
1110
01:16:17,122 --> 01:16:19,497
Why isn't he sticking to his word now?
1111
01:16:19,539 --> 01:16:20,831
Yes, I did say that.
1112
01:16:20,914 --> 01:16:23,414
Okay, I believe you.
She didn't get the picture clicked.
1113
01:16:23,956 --> 01:16:26,581
But all the men out
there have seen her face.
1114
01:16:26,872 --> 01:16:28,539
Your friends, our relatives...
1115
01:16:28,581 --> 01:16:31,247
From the priest in the
village to the shepherd,
1116
01:16:31,289 --> 01:16:32,789
everyone has seen her face.
1117
01:16:32,831 --> 01:16:34,581
How can you marry such a girl?
1118
01:16:48,789 --> 01:16:50,081
Hey, look at that!
1119
01:16:50,997 --> 01:16:51,831
Look.
1120
01:16:52,456 --> 01:16:53,622
How long do we have to walk?
1121
01:16:53,664 --> 01:16:54,746
Hey, come here.
1122
01:16:54,747 --> 01:16:56,456
- Look at that!
- Hey! What is that?
1123
01:16:56,664 --> 01:16:57,497
Paragliding.
1124
01:16:57,539 --> 01:16:58,996
Para...
1125
01:16:58,997 --> 01:17:00,456
Gliding?
1126
01:17:00,831 --> 01:17:02,538
They're flying beautifully like birds.
1127
01:17:02,539 --> 01:17:05,121
- They're so high up.
- Would they fly on land instead?
1128
01:17:05,122 --> 01:17:06,206
Hey, let's take a video.
1129
01:17:15,706 --> 01:17:18,039
Hello! Beautiful view, isn't it?
1130
01:17:18,414 --> 01:17:19,497
Let's get out of here.
1131
01:17:19,539 --> 01:17:21,997
Oh, you are Telugu people?
1132
01:17:22,039 --> 01:17:25,622
Wow! Wherever we go in this
world, we meet Telugu people.
1133
01:17:25,706 --> 01:17:26,746
Which place are you from?
1134
01:17:26,747 --> 01:17:28,706
- Anakapalli.
- We are from Nellore.
1135
01:17:28,747 --> 01:17:30,581
Oh, I'm glad.
1136
01:17:30,622 --> 01:17:31,622
Really.
1137
01:17:32,497 --> 01:17:36,496
Who is she? Did she come from
North India and settle in the South?
1138
01:17:36,497 --> 01:17:38,747
No, no. We are proper Telugu people.
1139
01:17:38,872 --> 01:17:40,414
Then, what's up with the paradha?
1140
01:17:40,497 --> 01:17:42,122
That is their village's custom.
1141
01:17:42,164 --> 01:17:43,247
They don't show their face to anyone.
1142
01:17:43,331 --> 01:17:44,789
Oh, oh, oh, oh.
1143
01:17:44,831 --> 01:17:47,622
I thought they did
this only in some parts of India.
1144
01:17:47,664 --> 01:17:50,247
I didn't expect to see
such wonders in our States.
1145
01:17:50,289 --> 01:17:52,039
Oh, very good, very good.
1146
01:17:52,831 --> 01:17:54,039
Follow me, all of you.
1147
01:18:01,164 --> 01:18:03,497
Can you see anything through that paradha?
1148
01:18:03,956 --> 01:18:05,539
I don't get these strange customs.
1149
01:18:05,997 --> 01:18:06,831
Careful.
1150
01:18:09,456 --> 01:18:10,331
Grab my hand.
1151
01:18:11,164 --> 01:18:12,164
That's it!
1152
01:18:13,206 --> 01:18:15,039
- Let's put up a campfire.
- Why not!
1153
01:18:16,289 --> 01:18:17,997
Welcome back to 'Travel with Shelly'.
1154
01:18:18,039 --> 01:18:19,330
And look at this view!
1155
01:18:19,331 --> 01:18:20,956
So beautiful, right?
1156
01:18:20,997 --> 01:18:24,039
All our plans have gone
for a toss due to a landslide.
1157
01:18:28,789 --> 01:18:32,331
Ami, how far are those mountains?
1158
01:18:33,664 --> 01:18:35,164
Very far, aunty.
1159
01:18:35,206 --> 01:18:37,956
Are they 4-5 kms away?
1160
01:18:38,539 --> 01:18:41,331
If so, I will just walk there.
1161
01:18:41,372 --> 01:18:45,206
No, aunty. They're easily 40-50 kms away.
1162
01:18:45,456 --> 01:18:46,997
40 kms?
1163
01:18:47,039 --> 01:18:48,539
It just looks close.
1164
01:18:55,039 --> 01:18:58,831
Surprisingly, I met
some Telugu people here.
1165
01:18:58,914 --> 01:18:59,956
This is my daughter.
1166
01:18:59,997 --> 01:19:01,122
Namaste.
1167
01:19:01,831 --> 01:19:02,663
Hello.
1168
01:19:02,664 --> 01:19:06,039
Looks like you found company.
Don't bother them too much.
1169
01:19:06,664 --> 01:19:08,496
I will call you when you go
for bird watching in the evening.
1170
01:19:08,497 --> 01:19:09,705
Alright then.
1171
01:19:09,706 --> 01:19:12,539
Are you also traveling with those bikers?
1172
01:19:12,581 --> 01:19:16,372
No, dear. My daughter
forced me to go on a solo trip.
1173
01:19:16,622 --> 01:19:19,831
She insists that I go out a bit,
as I am always home.
1174
01:19:21,872 --> 01:19:25,247
So you came on the trip just
because your daughter told you?
1175
01:19:25,289 --> 01:19:26,497
She's my daughter after all.
1176
01:19:26,539 --> 01:19:28,581
She will kill me if I
don't listen to her.
1177
01:19:30,289 --> 01:19:31,997
What are you waiting for? Let's go.
1178
01:19:38,706 --> 01:19:40,246
Tibetan prayer flags.
1179
01:19:40,247 --> 01:19:41,747
You must have seen them on the way.
1180
01:19:41,831 --> 01:19:45,331
The 5 colors in them
symbolize the 5 elements.
1181
01:19:45,539 --> 01:19:48,496
There are mantras on each flag.
1182
01:19:48,497 --> 01:19:51,413
If the wind that hits them hits us back,
1183
01:19:51,414 --> 01:19:55,414
they say the power of
those mantras will bless us.
1184
01:19:55,456 --> 01:19:56,997
Do you believe in such things?
1185
01:19:57,247 --> 01:19:59,706
If it's something that
does good to a few people,
1186
01:19:59,747 --> 01:20:00,914
what's wrong in it?
1187
01:20:00,956 --> 01:20:02,831
We're simply tying flags.
1188
01:20:02,997 --> 01:20:05,539
We're not sacrificing
humans or shit like that.
1189
01:20:25,706 --> 01:20:27,831
I'm so happy as if I've
climbed the Himalayas.
1190
01:20:29,039 --> 01:20:29,746
Be seated.
1191
01:20:29,747 --> 01:20:31,414
Welcome to the summit, guys.
1192
01:20:31,539 --> 01:20:32,331
Hi.
1193
01:20:39,706 --> 01:20:41,581
Who are the people in these pictures?
1194
01:20:41,872 --> 01:20:45,539
These are some of the people
who died climbing the Mount Everest.
1195
01:20:45,872 --> 01:20:49,039
It's actually my dream to
climb Mount Everest one day.
1196
01:20:49,414 --> 01:20:51,788
Many people try to climb that mountain.
1197
01:20:51,789 --> 01:20:53,121
But, not everyone can achieve it.
1198
01:20:53,122 --> 01:20:54,831
Those who're lucky come back down,
1199
01:20:54,914 --> 01:20:56,622
while some people die on the trek.
1200
01:20:56,664 --> 01:21:00,122
You know, most of the people
who die there are actually left there.
1201
01:21:00,164 --> 01:21:03,414
They just become landmarks
for other climbers going up.
1202
01:21:04,747 --> 01:21:06,705
Do you guys know something?
1203
01:21:06,706 --> 01:21:09,956
It costs 70 lakhs to
climb Mount Everest.
1204
01:21:10,164 --> 01:21:11,247
Holy moly!
1205
01:21:11,331 --> 01:21:13,039
It costs 70 lakhs to climb.
1206
01:21:13,247 --> 01:21:15,164
I thought they would
give me 70 lakhs if I climb.
1207
01:22:49,497 --> 01:22:50,581
- Hi, uncle.
- Hi, sir.
1208
01:22:50,622 --> 01:22:52,246
Hi, good evening everybody.
1209
01:22:52,247 --> 01:22:53,414
- Sit, sir.
- It's okay.
1210
01:22:53,456 --> 01:22:54,247
Please sit, sir.
1211
01:22:54,414 --> 01:22:55,706
Where were you?
1212
01:22:55,831 --> 01:23:00,622
I was told there is a bird
watching spot nearby.
1213
01:23:00,706 --> 01:23:02,956
- So, I went to see the birds.
- Wow!
1214
01:23:03,539 --> 01:23:04,914
Do you like birds so much?
1215
01:23:04,956 --> 01:23:06,747
What do you mean?
They're my life.
1216
01:23:06,872 --> 01:23:07,789
Oh!
1217
01:23:08,539 --> 01:23:10,539
Shall I tell you a story?
1218
01:23:10,622 --> 01:23:11,247
Yes.
1219
01:23:12,581 --> 01:23:16,414
One day, a bird flew into my balcony.
1220
01:23:16,539 --> 01:23:18,414
A beautiful rare bird.
1221
01:23:19,039 --> 01:23:21,331
It built a nest there and laid eggs.
1222
01:23:21,372 --> 01:23:24,789
I was amused, and I used to feed it daily.
1223
01:23:25,081 --> 01:23:28,497
One day, the bird flew
away and never came back.
1224
01:23:28,997 --> 01:23:30,414
The next day,
1225
01:23:31,331 --> 01:23:33,997
I saw it lying down dead,
far away in our colony.
1226
01:23:35,414 --> 01:23:37,331
I was very sad.
1227
01:23:37,372 --> 01:23:39,414
All its eggs have hatched
into birds at this point.
1228
01:23:39,497 --> 01:23:41,789
I started petting all the birds.
1229
01:23:41,831 --> 01:23:44,789
I was afraid of what would
happen to them if they flew away.
1230
01:23:45,081 --> 01:23:46,914
So, I kept them locked in a cage.
1231
01:23:46,956 --> 01:23:50,997
I took care of them like my own children.
1232
01:23:51,622 --> 01:23:57,622
But one day, I felt like
letting the birds out.
1233
01:23:57,997 --> 01:23:59,997
I went and opened the cage.
1234
01:24:00,081 --> 01:24:01,997
None of them came out.
1235
01:24:02,872 --> 01:24:05,039
Only one bird did, after a while.
1236
01:24:05,081 --> 01:24:08,789
The next moment, it
flew high up into the sky.
1237
01:24:09,914 --> 01:24:12,206
While it was flying in the sky,
1238
01:24:12,372 --> 01:24:15,581
four eagles showed up and killed the bird.
1239
01:24:18,497 --> 01:24:19,580
Now tell me.
1240
01:24:19,581 --> 01:24:21,247
Did I do the right thing or not?
1241
01:24:21,456 --> 01:24:22,789
It's not your fault.
1242
01:24:22,997 --> 01:24:24,497
You didn't know that it would die.
1243
01:24:25,414 --> 01:24:28,497
It's better to let them out
than keep them in the cage.
1244
01:24:28,581 --> 01:24:29,788
How is that right?
1245
01:24:29,789 --> 01:24:34,206
How can you let the birds
out knowing they would die?
1246
01:24:34,664 --> 01:24:35,872
I wouldn't let them out.
1247
01:24:36,581 --> 01:24:38,081
But that's what humans do, right?
1248
01:24:38,122 --> 01:24:42,206
Even my dad doesn't
let me go out at night.
1249
01:24:42,747 --> 01:24:45,039
Isn't that restricting my freedom?
1250
01:24:45,997 --> 01:24:49,664
Would you sacrifice your
freedom for comfort and shelter?
1251
01:24:49,831 --> 01:24:53,456
Would you spend your whole life in a
room thinking it's dangerous outside?
1252
01:24:54,497 --> 01:24:57,872
Put yourself in the bird's
shoes and think about it.
1253
01:24:58,581 --> 01:25:02,372
When I opened the cage, it
didn't come out at first.
1254
01:25:02,956 --> 01:25:06,456
It kept looking at the sky in fear.
1255
01:25:06,622 --> 01:25:10,372
But slowly, it has
stepped out of the cage.
1256
01:25:10,622 --> 01:25:14,831
It has discovered a
world beyond its reach.
1257
01:25:15,122 --> 01:25:19,747
The bird spread its wings
and flew up for the first time.
1258
01:25:20,581 --> 01:25:22,581
It crossed the clouds and mountains...
1259
01:25:22,956 --> 01:25:28,164
and flew towards the
sun, piercing the wind.
1260
01:25:28,872 --> 01:25:32,997
It only knew of keeping
herself warm with those wings.
1261
01:25:33,122 --> 01:25:37,206
But that day, she
understood their real purpose.
1262
01:25:38,372 --> 01:25:41,472
The bird's freedom became
the cause of its death.
1263
01:25:42,456 --> 01:25:43,581
It's too much to take, sir.
1264
01:25:43,747 --> 01:25:44,621
It's quite sad.
1265
01:25:44,622 --> 01:25:47,164
There’s no right or wrong
when it comes to freedom.
1266
01:25:47,831 --> 01:25:49,372
Do you know what's wrong?
1267
01:25:49,456 --> 01:25:52,622
Not letting life experience freedom.
1268
01:25:54,456 --> 01:25:59,746
The death that comes when
you do what you love and enjoy life,
1269
01:25:59,747 --> 01:26:01,289
what a glorious death!
1270
01:26:13,872 --> 01:26:18,081
Okay, sorry to bore you all.
1271
01:26:18,122 --> 01:26:19,581
You all have fun!
1272
01:26:19,747 --> 01:26:21,247
- Thank you. Good night.
- Good night, sir.
1273
01:26:21,289 --> 01:26:23,247
- Good night, sir. Bye.
- Bye!
1274
01:26:23,622 --> 01:26:25,997
Guys, the announcement just came in.
1275
01:26:26,081 --> 01:26:28,956
The landslide won't be
cleared for another 3 days.
1276
01:26:28,997 --> 01:26:32,372
Don't worry. You can stay here till then.
1277
01:26:33,372 --> 01:26:34,247
Yeah, sure.
1278
01:26:52,872 --> 01:26:54,956
- Sravanthi sister...
- Subbu!
1279
01:26:55,706 --> 01:26:57,372
I am feeling worried, Subbu.
1280
01:26:57,747 --> 01:26:59,039
What happened?
1281
01:26:59,747 --> 01:27:02,081
I have a feeling that something
bad is going to happen.
1282
01:27:03,497 --> 01:27:05,164
Where are you?
1283
01:27:05,247 --> 01:27:08,164
Finish the thing you set out
to do and come back soon.
1284
01:27:08,206 --> 01:27:10,872
We had to halt due to a landslide, sister.
1285
01:27:11,497 --> 01:27:14,581
We'll meet the photographer
in 3 days for sure.
1286
01:27:15,456 --> 01:27:16,456
You don't worry.
1287
01:27:17,456 --> 01:27:19,872
- Okay?
- Okay, Subbu.
1288
01:27:20,747 --> 01:27:22,164
Come back soon.
1289
01:27:43,331 --> 01:27:45,289
Why are these dosas turning out so bad?
1290
01:27:45,331 --> 01:27:46,747
I think the pan isn't in good condition.
1291
01:27:46,831 --> 01:27:47,872
Dad!
1292
01:27:48,206 --> 01:27:49,039
Hey!
1293
01:27:49,331 --> 01:27:51,372
Ask that bus driver to stop honking.
1294
01:27:53,622 --> 01:27:54,622
Here, take this.
1295
01:27:55,372 --> 01:27:56,456
Your breakfast.
1296
01:27:56,956 --> 01:27:59,247
Ask that bus driver to stop honking.
You guys stop playing!
1297
01:27:59,997 --> 01:28:01,371
He's been honking non-stop!
1298
01:28:01,372 --> 01:28:04,455
Hey, give us 5 minutes.
The kids are having breakfast.
1299
01:28:04,456 --> 01:28:05,872
They will wear their uniform and come.
1300
01:28:06,122 --> 01:28:07,247
Hey!
1301
01:28:09,122 --> 01:28:10,746
Hey! Put this shirt on!
1302
01:28:10,747 --> 01:28:12,580
Do you think you are
Salman Khan? Put it on.
1303
01:28:12,581 --> 01:28:13,997
I don't know how!
1304
01:28:14,122 --> 01:28:15,247
What do you mean you don't know?
1305
01:28:15,872 --> 01:28:17,581
He's honking non-stop!
1306
01:28:17,872 --> 01:28:18,872
Put it on.
1307
01:28:19,456 --> 01:28:20,872
- Here.
- Daddy!
1308
01:28:21,372 --> 01:28:24,081
- Daddy, it's stinking!
- Cover your nose!
1309
01:28:24,872 --> 01:28:26,831
- The shirt is wrinkled.
- Cover your eyes.
1310
01:28:27,872 --> 01:28:28,997
- Button it.
- Daddy!
1311
01:28:29,081 --> 01:28:30,371
Wait, I'm coming.
What's the matter?
1312
01:28:30,372 --> 01:28:32,081
Daddy, my hair.
1313
01:28:32,456 --> 01:28:34,164
They're coming. Are you dying or what?
1314
01:28:34,206 --> 01:28:35,622
Hold on. You button the shirt.
1315
01:28:36,456 --> 01:28:37,289
Turn around.
1316
01:28:37,372 --> 01:28:39,081
Why did you remove the plaits?
1317
01:28:39,122 --> 01:28:40,246
Your mother plaited it, right?
1318
01:28:40,247 --> 01:28:41,956
I told you to keep them till she's back.
1319
01:28:41,997 --> 01:28:42,997
How do I do this?
1320
01:28:43,872 --> 01:28:45,622
Just go like this and call it fashion. Go!
1321
01:28:45,706 --> 01:28:46,956
Teacher will scold me.
1322
01:28:46,997 --> 01:28:48,289
You're not eating the breakfast I make.
1323
01:28:48,372 --> 01:28:50,163
You deserve those scoldings. Go.
1324
01:28:50,164 --> 01:28:51,081
You come here.
1325
01:28:52,122 --> 01:28:53,247
Wait, wait, wait.
1326
01:28:53,872 --> 01:28:56,747
Here. They sell chilli fritters
outside the school, right?
1327
01:28:56,872 --> 01:28:58,581
Get yourselves some. Go.
1328
01:28:59,456 --> 01:29:01,080
Mom would cook such yummy stuff for us.
1329
01:29:01,081 --> 01:29:03,206
20 rupees aren't
enough. Give 100 rupees.
1330
01:29:03,247 --> 01:29:04,081
100?
1331
01:29:04,122 --> 01:29:05,455
How will 20 rupees be enough?
1332
01:29:05,456 --> 01:29:07,831
That's right. You're
smart, just like your mother.
1333
01:29:07,872 --> 01:29:09,371
Go ahead and loot me. Go.
1334
01:29:09,372 --> 01:29:10,372
Hurry up!
1335
01:29:11,747 --> 01:29:12,831
Quick!
1336
01:29:14,372 --> 01:29:16,164
Sir, I'm going home.
1337
01:29:16,247 --> 01:29:17,372
Hey, stop.
1338
01:29:18,706 --> 01:29:20,746
When did you come?
And how can you leave already?
1339
01:29:20,747 --> 01:29:22,205
You didn't dust the
house or do the dishes.
1340
01:29:22,206 --> 01:29:23,497
I did all of that yesterday itself.
1341
01:29:23,581 --> 01:29:24,997
- I'll come back tomorrow.
- What the hell!
1342
01:29:25,456 --> 01:29:27,581
You did the chores yesterday.
So now you'll only work tomorrow?
1343
01:29:27,622 --> 01:29:28,622
What about today?
1344
01:29:30,122 --> 01:29:31,289
Ratna is the right boss for you.
1345
01:29:31,456 --> 01:29:33,246
Oh, god! This is overwhelming!
1346
01:29:33,247 --> 01:29:34,581
Is my heart pounding?
1347
01:29:35,206 --> 01:29:36,872
Cool, cool, cool.
1348
01:29:39,747 --> 01:29:41,081
I forgot something.
1349
01:29:41,456 --> 01:29:42,747
I forgot something.
1350
01:29:42,831 --> 01:29:44,872
I have to go to work. Oh, shit!
1351
01:29:55,039 --> 01:29:57,289
Subbu, what's wrong?
1352
01:29:57,747 --> 01:29:58,831
You want me to come?
1353
01:30:14,289 --> 01:30:15,497
It's okay, aunty.
1354
01:30:16,456 --> 01:30:17,456
You go ahead.
1355
01:30:17,831 --> 01:30:18,831
I'll stay here.
1356
01:30:19,706 --> 01:30:20,997
Okay, be careful.
1357
01:30:55,456 --> 01:30:57,289
Subbu, where are you?
1358
01:30:57,372 --> 01:30:58,789
I've been calling since morning.
1359
01:30:58,872 --> 01:31:00,247
Your phone is not reachable.
1360
01:31:00,289 --> 01:31:02,706
Did Rajesh call you?
1361
01:31:02,747 --> 01:31:04,039
If not,
1362
01:31:04,081 --> 01:31:05,977
call him immediately.
1363
01:31:47,164 --> 01:31:49,497
[Mantras]
1364
01:32:18,497 --> 01:32:21,414
Priest, read the groom's name and
bride's name again.
1365
01:32:21,956 --> 01:32:26,789
Rajesh and his lawfully
wedded wife Priyanka.
1366
01:33:11,247 --> 01:33:12,164
Subbu?
1367
01:33:12,539 --> 01:33:13,622
Where's Subbu?
1368
01:33:13,872 --> 01:33:14,706
Subbu?
1369
01:33:16,289 --> 01:33:17,164
Subbu?
1370
01:33:17,539 --> 01:33:18,706
Subbu?
1371
01:33:19,497 --> 01:33:21,039
Subbu?
1372
01:33:23,039 --> 01:33:24,122
Pick her up!
1373
01:33:24,872 --> 01:33:26,331
- Let's go!
- Shut her mouth.
1374
01:33:26,414 --> 01:33:27,206
Aunty!
1375
01:33:27,581 --> 01:33:28,331
Aunty!
1376
01:33:28,372 --> 01:33:29,122
Subbu!
1377
01:33:29,997 --> 01:33:30,956
Subbu?
1378
01:33:32,622 --> 01:33:33,496
Subbu?
1379
01:33:33,497 --> 01:33:34,414
Over there!
1380
01:33:35,331 --> 01:33:36,039
Aunty!
1381
01:33:36,206 --> 01:33:37,039
Subbu!
1382
01:33:37,997 --> 01:33:38,997
- Subbu!
- Aunty!
1383
01:33:42,956 --> 01:33:43,622
Subbu!
1384
01:33:43,664 --> 01:33:44,497
- Subbu!
- Leave me!
1385
01:33:44,539 --> 01:33:45,331
- Subbu!
- Aunty!
1386
01:33:45,372 --> 01:33:46,789
Hey, stop!
1387
01:33:47,747 --> 01:33:48,581
Ami, what do we do?
1388
01:33:48,622 --> 01:33:50,247
Stop! Stop!
1389
01:33:50,289 --> 01:33:51,622
They took Subbu.
1390
01:33:51,664 --> 01:33:53,997
- What happened?
- They've kidnapped Subbu. Please hurry!
1391
01:33:54,956 --> 01:33:55,914
Ami, come.
1392
01:33:56,789 --> 01:33:57,622
Hurry up!
1393
01:33:57,997 --> 01:33:58,747
Subbu!
1394
01:33:59,164 --> 01:33:59,914
Subbu!
1395
01:34:00,581 --> 01:34:03,372
Hold her feet down!
1396
01:34:04,997 --> 01:34:06,456
Hold her arms!
1397
01:34:06,497 --> 01:34:08,206
Shut up, lady! Stop screaming!
1398
01:34:08,372 --> 01:34:09,497
Hold her feet.
1399
01:34:12,122 --> 01:34:13,956
Ami, drive fast.
1400
01:34:14,372 --> 01:34:16,039
I hope they're not hurting her.
1401
01:34:16,956 --> 01:34:18,039
Subbu...
1402
01:34:26,164 --> 01:34:27,331
Ami, drive fast.
1403
01:34:29,956 --> 01:34:31,247
That way.
1404
01:34:31,331 --> 01:34:32,247
Oh, lord!
1405
01:35:07,747 --> 01:35:09,039
Remember, Subbu.
1406
01:35:09,081 --> 01:35:11,331
This paradha will always protect you.
1407
01:35:25,872 --> 01:35:27,997
Dude, let go of the girl!
1408
01:35:29,622 --> 01:35:30,622
Hurry up!
1409
01:35:32,122 --> 01:35:34,206
- Go, go!
- Get rid of her, man!
1410
01:35:35,081 --> 01:35:36,622
- Stop the vehicle!
- Let's go!
1411
01:35:37,956 --> 01:35:39,039
Stop the vehicle!
1412
01:35:41,331 --> 01:35:43,372
Bro, bro, bro! Stop!
1413
01:35:44,456 --> 01:35:47,122
- Go check her.
- Shit, shit, shit!
1414
01:35:47,706 --> 01:35:48,706
Shit!
1415
01:35:49,164 --> 01:35:50,164
Guys, let's go.
1416
01:35:50,914 --> 01:35:52,039
Are you okay?
1417
01:35:53,997 --> 01:35:55,331
- Is she okay?
- Subbu!
1418
01:35:56,664 --> 01:35:57,414
Subbu!
1419
01:35:57,456 --> 01:35:58,164
Is she fine?
1420
01:35:58,206 --> 01:35:59,122
Move!
1421
01:36:01,747 --> 01:36:03,372
Check on her.
1422
01:36:03,622 --> 01:36:04,581
Are you okay?
1423
01:36:04,747 --> 01:36:05,581
Subbu!
1424
01:36:06,122 --> 01:36:06,956
Subbu!
1425
01:36:09,956 --> 01:36:10,956
Subbu!
1426
01:36:47,997 --> 01:36:55,997
Isn’t being born a woman itself a curse?
1427
01:36:58,122 --> 01:37:07,997
Will there never be a day
when my dreams come true?
1428
01:37:08,789 --> 01:37:18,164
Is the heart torn into shreds
due to the traditions I uphold?
1429
01:37:18,997 --> 01:37:28,372
Even in the end, in
death—don’t I still win?
1430
01:37:28,622 --> 01:37:38,414
Every step halts like a frozen wave
1431
01:37:38,747 --> 01:37:48,664
Every wound that flares up—
Is it only meant to be cooled by tears?
1432
01:37:49,081 --> 01:37:51,039
Even if my life is a living death,
1433
01:37:51,081 --> 01:37:51,956
Hello.
1434
01:37:52,497 --> 01:37:53,914
Subbu dear...
1435
01:37:53,997 --> 01:37:55,289
How are you doing, sweetheart?
1436
01:37:55,331 --> 01:37:57,289
I haven't seen you in so long.
1437
01:37:57,622 --> 01:38:01,331
You've never been away
from me even for a day.
1438
01:38:02,039 --> 01:38:04,456
How are you coping up now, dear?
What all are you going through?
1439
01:38:10,039 --> 01:38:19,122
Even if the nest is wrecked,
the bird watches helplessly
1440
01:38:20,331 --> 01:38:28,331
Isn’t the jasmine-like beauty
just scattering its life away?
1441
01:38:30,206 --> 01:38:39,331
Don’t assume no light will shine on you.
1442
01:38:40,206 --> 01:38:48,456
Your courage will become
that path and show you the way
1443
01:39:07,664 --> 01:39:08,831
Dear...
1444
01:39:08,872 --> 01:39:11,246
I'll make sweet rotis by
the time you come back.
1445
01:39:11,247 --> 01:39:12,706
Bye.
1446
01:39:12,801 --> 01:39:16,301
"My heart swells up from this delusion"
1447
01:39:16,419 --> 01:39:17,336
Mom!
1448
01:39:19,747 --> 01:39:20,706
Mom!
1449
01:39:22,122 --> 01:39:23,456
Mom...
1450
01:39:23,706 --> 01:39:27,539
Let go! Mom... Mom...
1451
01:39:27,997 --> 01:39:28,914
Mom...
1452
01:39:31,789 --> 01:39:40,372
If you step back with pain,
The world won’t stand with you
1453
01:39:40,956 --> 01:39:50,997
This boundary that's been
holding you back all these years—
1454
01:39:51,039 --> 01:40:00,539
You can’t change your
fate without breaking through
1455
01:40:43,956 --> 01:40:44,914
Subbu.
1456
01:40:50,289 --> 01:40:51,914
You asked if this is bulletproof, right?
1457
01:40:52,789 --> 01:40:55,331
I don't know what to believe anymore.
1458
01:41:00,914 --> 01:41:03,289
I did everything by the rulebook, right?
1459
01:41:03,872 --> 01:41:04,831
Huh?
1460
01:41:05,997 --> 01:41:08,622
Why didn't this paradha protect me then?
1461
01:41:10,247 --> 01:41:11,622
It was supposed to protect me!
1462
01:41:18,914 --> 01:41:20,289
Where did I go wrong?
1463
01:41:22,831 --> 01:41:26,081
I came this far to prove my
innocence. Is that my mistake?
1464
01:41:29,456 --> 01:41:34,039
Some guy clicked my picture and
Jwalamma is punishing me for it?
1465
01:41:34,872 --> 01:41:37,497
I don't get why I'm being punished!
1466
01:41:42,164 --> 01:41:45,831
I've never taken the
paradha off in my life.
1467
01:41:49,164 --> 01:41:51,872
Is it my fault if the Paradha
flies off due to the wind?
1468
01:41:55,247 --> 01:41:59,539
I followed every instruction
the elders gave me, right?
1469
01:41:59,914 --> 01:42:02,456
Then why is this happening to me?
1470
01:42:02,497 --> 01:42:05,497
- Why me?
- Subbu, no.
1471
01:42:11,039 --> 01:42:12,289
Do you know...
1472
01:42:12,997 --> 01:42:14,997
all the places they touched me?
1473
01:42:15,039 --> 01:42:18,247
Subbu, please forget about it.
1474
01:42:18,539 --> 01:42:21,331
Do you know all the
places they touched me?
1475
01:42:21,747 --> 01:42:24,247
That paradha was supposed
to protect me, damn it!
1476
01:42:24,539 --> 01:42:25,497
Subbu...
1477
01:42:26,331 --> 01:42:27,539
Listen to me.
1478
01:42:29,039 --> 01:42:32,331
Only you know what you're
going through right now.
1479
01:42:32,372 --> 01:42:34,414
Pain, anger, fear...
1480
01:42:35,122 --> 01:42:37,331
I can't even imagine but I can understand.
1481
01:42:38,664 --> 01:42:39,331
But...
1482
01:42:39,747 --> 01:42:40,831
it's not about the paradha.
1483
01:42:41,331 --> 01:42:44,622
They would've attacked you even
if you were in a fricking space suit.
1484
01:42:45,747 --> 01:42:47,331
It's not your fault.
1485
01:42:48,539 --> 01:42:50,289
This is the reality.
1486
01:42:50,414 --> 01:42:55,331
All these paradhas are only
meant to mask the reality.
1487
01:42:57,456 --> 01:42:58,331
So you're saying...
1488
01:42:59,206 --> 01:43:00,997
Jwalamma is wrong?
1489
01:43:01,039 --> 01:43:03,081
No, not at all!
1490
01:43:03,617 --> 01:43:06,617
I'm saying what they told
you about her might be wrong.
1491
01:43:09,414 --> 01:43:11,872
Yes, Subbu. Think about it.
1492
01:43:12,414 --> 01:43:14,331
Jwalamma is a warrior.
1493
01:43:15,622 --> 01:43:18,539
Do you think she would
tell women to wear paradhas?
1494
01:43:18,581 --> 01:43:20,081
Do you really believe that?
1495
01:43:20,997 --> 01:43:23,622
Jwalamma, who died while pregnant,
1496
01:43:24,289 --> 01:43:26,081
is now demanding babies as a sacrifice?
1497
01:43:26,539 --> 01:43:28,206
Do you seriously believe that?
1498
01:43:32,289 --> 01:43:34,622
So, even after this incident,
1499
01:43:35,289 --> 01:43:37,456
do you think Sravanthi
will still deliver the baby?
1500
01:43:37,664 --> 01:43:40,122
- Yes, Subbu!
- Of course!
1501
01:43:41,039 --> 01:43:43,622
You said the paradha would protect you.
1502
01:43:43,664 --> 01:43:45,997
And that babies would
die if you took it off.
1503
01:43:46,081 --> 01:43:48,622
The paradha didn't
protect you, now, did it?
1504
01:43:48,706 --> 01:43:50,914
Then how is it going to
do anything to the baby?
1505
01:43:54,039 --> 01:43:54,872
Tell me this.
1506
01:43:55,997 --> 01:44:00,872
Has a single baby died in
your village in all these years?
1507
01:44:00,956 --> 01:44:01,706
Huh?
1508
01:44:02,039 --> 01:44:05,831
But your custom has taken
the lives of many women.
1509
01:44:06,081 --> 01:44:07,914
Isn't that why the babies survived?
1510
01:44:08,664 --> 01:44:09,914
Do you really think so?
1511
01:44:10,747 --> 01:44:14,247
If only one of the women lived,
1512
01:44:14,331 --> 01:44:16,456
we would've known if the
babies would've survived or not.
1513
01:44:16,664 --> 01:44:20,539
Try questioning your beliefs once, Subbu.
1514
01:44:22,914 --> 01:44:24,039
Subbu...
1515
01:44:25,206 --> 01:44:27,997
If you genuinely worship Jwalamma,
1516
01:44:28,331 --> 01:44:30,122
you should have her courage.
1517
01:44:31,456 --> 01:44:36,331
People put so many paradhas on
us in the name of customs and love.
1518
01:44:36,872 --> 01:44:39,456
But this is your life.
1519
01:44:40,081 --> 01:44:42,039
Live the way you want to.
1520
01:44:42,997 --> 01:44:44,081
Got it?
1521
01:44:44,456 --> 01:44:46,331
Live the way you want to.
1522
01:45:47,956 --> 01:45:52,539
For the yesterdays you
didn’t get to say goodbye to,
1523
01:45:52,622 --> 01:45:57,331
Welcome tomorrow with open arms.
1524
01:46:03,456 --> 01:46:08,080
Spread your wings and soar!
1525
01:46:08,081 --> 01:46:12,788
There’s no boundary to where you can go.
1526
01:46:12,789 --> 01:46:17,372
Let the skies be your only limit,
1527
01:46:17,414 --> 01:46:21,539
Cross everything in
your way with confidence.
1528
01:46:21,581 --> 01:46:26,122
It’s now time to rest your old dreams,
1529
01:46:26,164 --> 01:46:28,580
It is goodbye to the paradhas
1530
01:46:28,581 --> 01:46:31,706
Don’t stop running no
matter who comes in the way
1531
01:46:32,247 --> 01:46:34,580
For the yesterdays you
didn’t get to say goodbye to,
1532
01:46:34,581 --> 01:46:36,872
Welcome tomorrow with open arms.
1533
01:46:36,914 --> 01:46:40,872
Oh you, open your eyes to a sweet dream
1534
01:46:41,581 --> 01:46:46,206
No despair should come near your path,
Let it never reach you, not ever.
1535
01:46:46,247 --> 01:46:50,081
Your heart is already
seeing a world full of color.
1536
01:46:50,122 --> 01:46:51,997
- It's the Magazine girl!
- Is it?
1537
01:46:52,039 --> 01:46:53,122
Yeah!
1538
01:46:54,664 --> 01:46:58,872
There’s no boundary to where you can go.
1539
01:47:12,622 --> 01:47:14,539
You don't have to take
it off because I'm here.
1540
01:47:15,331 --> 01:47:16,789
It's nothing to do with you.
1541
01:47:16,914 --> 01:47:18,456
I only didn't want to wear it.
1542
01:47:18,872 --> 01:47:22,247
Will you wear my clothes if I wear yours?
1543
01:47:22,664 --> 01:47:25,456
What?! You'll seriously
wear a half saree?!
1544
01:47:32,789 --> 01:47:41,456
Every path is opening
just for your arrival
1545
01:47:42,164 --> 01:47:50,997
Every dawn lies within your smile,
It found its form because of you
1546
01:47:51,289 --> 01:47:55,705
Your step took a different road,
1547
01:47:55,706 --> 01:48:00,789
And it circled the whole world with it.
1548
01:48:00,831 --> 01:48:02,081
The ride is here, Subbu. Come.
1549
01:48:02,122 --> 01:48:03,872
I'm afraid of heights, aunty.
1550
01:48:03,914 --> 01:48:06,081
Just close your eyes and
trust me. Let's go, Subbu.
1551
01:48:06,164 --> 01:48:07,289
Let's go?
1552
01:48:09,247 --> 01:48:12,789
Spread your wings and soar!
1553
01:48:13,789 --> 01:48:17,997
There’s no boundary to where you can go.
1554
01:48:35,372 --> 01:48:37,247
Subbu, the landslide got cleared.
1555
01:48:38,622 --> 01:48:40,331
We can meet the photographer.
1556
01:48:46,539 --> 01:48:49,706
I don't want to meet him yet, Ami.
1557
01:48:53,081 --> 01:48:54,706
Once I meet him, it's all over!
1558
01:48:56,164 --> 01:48:57,206
I want to...
1559
01:48:58,581 --> 01:49:01,456
I want to stay here for a few more days.
1560
01:49:05,914 --> 01:49:08,122
I won't let you go even if you want to.
1561
01:49:19,581 --> 01:49:20,872
Stop it!
1562
01:49:30,164 --> 01:49:34,122
Visiting Dharamshala
someday is on my bucket list.
1563
01:49:34,581 --> 01:49:36,081
What's a bucket list?
1564
01:49:36,126 --> 01:49:40,102
It's a list of things you
want to do in your life.
1565
01:49:40,164 --> 01:49:42,706
Every time you achieve
one, you tick it off the list.
1566
01:49:44,539 --> 01:49:46,539
Play Cricket; Get a Job; Touch Snow
1567
01:49:48,414 --> 01:49:52,789
Your playfulness overflows,
1568
01:49:53,039 --> 01:49:57,456
It echoed in every heartbeat
1569
01:49:57,956 --> 01:50:06,747
This journey is like a sweet, that
lingers as a lasting experience.
1570
01:50:07,039 --> 01:50:11,456
Such joy before even reaching your dreams,
1571
01:50:11,622 --> 01:50:15,997
Every page turns on its own,
1572
01:50:16,372 --> 01:50:20,997
Let this happiness stay
by your side forever.
1573
01:50:21,039 --> 01:50:24,747
Like footprints that
never fade in the desert.
1574
01:50:25,039 --> 01:50:28,581
Spread your wings and soar!
1575
01:50:29,789 --> 01:50:33,747
There’s no boundary to where you can go.
1576
01:50:34,372 --> 01:50:38,955
Let the skies be your only limit,
1577
01:50:38,956 --> 01:50:43,122
Cross everything in
your way with confidence.
1578
01:50:43,247 --> 01:50:47,664
It is goodbye to the paradhas
1579
01:50:47,706 --> 01:50:53,247
Don’t stop running no
matter who comes in the way
1580
01:50:53,831 --> 01:50:56,122
For the yesterdays you
didn’t get to say goodbye to,
1581
01:50:56,164 --> 01:50:58,455
Welcome tomorrow with open arms.
1582
01:50:58,456 --> 01:51:02,456
Oh you, open your eyes to a sweet dream
1583
01:51:03,164 --> 01:51:07,789
No despair should come near your path,
Let it never reach you, not ever.
1584
01:51:07,831 --> 01:51:12,081
Your heart is already
seeing a world full of color.
1585
01:51:44,747 --> 01:51:51,581
Roam in my village without a Paradha.
1586
01:51:52,789 --> 01:51:54,081
- Subbu...
- Hmm.
1587
01:51:54,206 --> 01:51:54,997
Take a look at this.
1588
01:51:55,039 --> 01:51:57,831
Hi, Amishta. I hope this video helps.
Thanks for bringing this to my notice.
1589
01:51:57,872 --> 01:51:59,747
That photographer has sent a video to Ami.
1590
01:51:59,789 --> 01:52:01,621
I went to South India on a
photography assignment.
1591
01:52:01,622 --> 01:52:04,996
While trying to capture
a native bird there,
1592
01:52:04,997 --> 01:52:07,706
in the process of tracking it,
1593
01:52:07,914 --> 01:52:09,914
out of nowhere, in the middle of a field,
1594
01:52:09,956 --> 01:52:11,456
I spotted a girl.
1595
01:52:14,164 --> 01:52:15,706
There was something about that moment.
1596
01:52:16,372 --> 01:52:18,914
I've been a wildlife
photographer all my life.
1597
01:52:19,831 --> 01:52:22,914
But for the first time, I
wanted to capture a person.
1598
01:52:25,414 --> 01:52:28,372
And in a fraction of a second,
I captured that moment.
1599
01:52:28,914 --> 01:52:31,872
And I realized it's
my best work till date.
1600
01:52:32,581 --> 01:52:36,997
I wanted to show her the
photograph and get her consent.
1601
01:52:37,247 --> 01:52:38,289
But I couldn't find her.
1602
01:52:38,622 --> 01:52:41,581
When I checked my
DMs a few days ago,
1603
01:52:41,622 --> 01:52:43,289
I realized what a big mistake I've done.
1604
01:52:43,789 --> 01:52:48,664
Her life was ruined because
of the photograph that I took.
1605
01:52:49,039 --> 01:52:52,497
I found out that she tried to contact me.
1606
01:52:54,039 --> 01:52:56,622
I don't know what to say, Subbalakshmi
garu, but I'm extremely sorry.
1607
01:52:57,331 --> 01:53:01,872
Sorry for taking your photograph
without your consent, and troubling you.
1608
01:53:02,206 --> 01:53:03,414
Please forgive me.
1609
01:53:04,622 --> 01:53:07,914
I'm ready to do anything to get
you out of the mess that I've created.
1610
01:53:48,122 --> 01:53:50,122
What do you want to do now?
1611
01:53:55,789 --> 01:53:57,997
I have no reason to stay here any longer.
1612
01:53:59,622 --> 01:54:01,206
We need to return immediately.
1613
01:54:13,706 --> 01:54:14,456
Ami!
1614
01:54:20,247 --> 01:54:20,914
Ami!
1615
01:54:39,331 --> 01:54:42,164
Why are they honking continuously?
1616
01:54:42,497 --> 01:54:43,956
Move aside, man!
1617
01:54:44,122 --> 01:54:45,914
Shut up! Where do you want me to go?
1618
01:54:48,497 --> 01:54:49,539
It's a girl?!
1619
01:54:49,581 --> 01:54:52,039
Ma'am, who put you
behind the wheel?
1620
01:54:52,081 --> 01:54:53,456
Go ride a Ladybird!
1621
01:54:53,497 --> 01:54:54,664
Bloody idiot!
1622
01:54:55,872 --> 01:54:57,122
Ami, no!
1623
01:54:57,414 --> 01:54:58,538
Listen to us.
1624
01:54:58,539 --> 01:54:59,706
Aunty, hold on tight.
1625
01:55:01,372 --> 01:55:03,081
Ami, slow down.
1626
01:55:03,456 --> 01:55:04,331
Ami!
1627
01:55:05,872 --> 01:55:08,081
Ami! Let them pass by.
1628
01:55:08,122 --> 01:55:09,872
- Why are you being so stubborn?
- Shut up!
1629
01:55:09,914 --> 01:55:10,747
Move!
1630
01:55:12,997 --> 01:55:15,914
- Ami, Please slow down.
- Quiet!
1631
01:55:18,206 --> 01:55:20,372
Ami, listen to me.
1632
01:55:24,664 --> 01:55:25,497
Aunty!
1633
01:55:26,497 --> 01:55:27,539
Ami!
1634
01:55:30,581 --> 01:55:32,039
Hey! Are you insane?
1635
01:55:40,414 --> 01:55:41,289
Are you okay?
1636
01:55:45,997 --> 01:55:47,372
Aunty... Aunty...
1637
01:55:47,789 --> 01:55:49,081
Aunty!
1638
01:55:51,456 --> 01:55:53,539
Aunty! Aunty!
1639
01:55:54,747 --> 01:55:55,539
Aunty!
1640
01:55:59,289 --> 01:56:00,330
Aunty!
1641
01:56:00,331 --> 01:56:01,456
Get water!
1642
01:56:02,872 --> 01:56:03,956
Pull over.
1643
01:56:05,039 --> 01:56:06,539
I feel dizzy.
1644
01:56:07,789 --> 01:56:09,372
Have some water.
1645
01:56:15,164 --> 01:56:17,331
- What happened?
- She's feeling a little sick.
1646
01:56:17,456 --> 01:56:18,372
Are you okay?
1647
01:56:19,331 --> 01:56:21,456
- She doesn't feel good at all.
- Don't worry.
1648
01:56:22,289 --> 01:56:24,747
My house is nearby.
You can actually rest there.
1649
01:56:25,747 --> 01:56:27,331
- Please come.
- Yeah.
1650
01:56:29,247 --> 01:56:30,539
Careful. Careful.
1651
01:56:38,831 --> 01:56:40,872
Don't worry, luckily you’re not injured.
1652
01:56:40,914 --> 01:56:43,872
You can rest here. Call
me if you need anything.
1653
01:56:44,372 --> 01:56:45,038
Thanks.
1654
01:56:45,039 --> 01:56:45,997
Please feel home.
1655
01:56:46,122 --> 01:56:47,122
Thank you.
1656
01:56:51,039 --> 01:56:52,122
Sorry, aunty.
1657
01:56:53,122 --> 01:56:56,288
That jeep driver
was really rude.
1658
01:56:56,289 --> 01:56:57,706
I did it in a fit of rage.
1659
01:56:58,581 --> 01:57:00,496
Fortunately, she
didn't get hurt.
1660
01:57:00,497 --> 01:57:01,456
But, what if she did?
1661
01:57:01,706 --> 01:57:04,664
Should others suffer due
to your impulsiveness?
1662
01:57:05,331 --> 01:57:08,121
I know. My mood was off, I'm sorry.
1663
01:57:08,122 --> 01:57:09,914
When are you in a good mood?
1664
01:57:10,414 --> 01:57:12,122
You're always fighting over something.
1665
01:57:12,164 --> 01:57:14,914
- Calm down, Subbu.
- We should just take the bus.
1666
01:57:15,331 --> 01:57:17,039
- Nobody got hurt, right?
- I can't deal with her anymore.
1667
01:57:19,331 --> 01:57:20,914
Ami... Ami...
1668
01:57:23,039 --> 01:57:25,622
Subbu! Subbu, listen to me!
1669
01:57:27,164 --> 01:57:28,456
Oh, no!
1670
01:57:34,164 --> 01:57:36,831
Why were you desperate
to chase that jeep guy?
1671
01:57:37,414 --> 01:57:39,122
Was the world about to end?
1672
01:57:40,039 --> 01:57:42,039
Why do you want to compete
with men in everything?
1673
01:57:42,289 --> 01:57:45,247
You finally won the race, right?
Are you happy now?
1674
01:57:45,289 --> 01:57:46,081
Yes, I am!
1675
01:57:47,122 --> 01:57:48,539
I'm really happy!
1676
01:57:50,497 --> 01:57:52,913
I'm sorry for whatever
happened to aunty but...
1677
01:57:52,914 --> 01:57:55,331
I don't regret racing him at all.
1678
01:57:55,581 --> 01:57:56,622
You know why?
1679
01:57:56,956 --> 01:57:59,706
Because at least there I
got to win against a man.
1680
01:58:01,331 --> 01:58:04,497
I've been slogging my as* since 8 years.
1681
01:58:06,122 --> 01:58:11,039
Despite knowing that I'm being
paid lesser than my male counterparts.
1682
01:58:11,206 --> 01:58:14,706
My health, relationships,
personal life, everything!
1683
01:58:14,747 --> 01:58:17,622
I've sidelined everything
to succeed in life.
1684
01:58:17,664 --> 01:58:19,039
I've been competing rigorously.
1685
01:58:19,831 --> 01:58:22,539
Despite all that, some guy comes around...
1686
01:58:22,664 --> 01:58:25,331
and snatches away
everything that I deserve.
1687
01:58:25,581 --> 01:58:28,039
They don't even show me the
same respect as they do to a man.
1688
01:58:28,081 --> 01:58:31,122
Despite being more experienced,
talented and hard-working.
1689
01:58:41,247 --> 01:58:45,122
I give my best every
single day. Every single day!
1690
01:58:45,872 --> 01:58:49,414
It's unfair. Why should I slog
in spite of knowing the reality?
1691
01:58:50,331 --> 01:58:52,497
Because I want to be at the top!
1692
01:58:53,789 --> 01:58:54,914
Is that wrong?
1693
01:58:55,622 --> 01:58:57,414
Don't I deserve to be on top?
1694
01:59:00,997 --> 01:59:06,289
I have to keep pampering the egos
of men sitting at the top to get there.
1695
01:59:06,372 --> 01:59:07,747
Even after doing so much,
1696
01:59:08,497 --> 01:59:10,664
I again lost to some guy.
1697
01:59:15,289 --> 01:59:18,747
At least in that race, I
was an equal opponent.
1698
01:59:19,622 --> 01:59:23,664
That jeep driver and I competed
equally, and I freaking won!
1699
01:59:23,706 --> 01:59:27,081
So, yes! I'm really, really, really happy!
1700
01:59:27,247 --> 01:59:29,831
- But Ami...
- You took off the paradha like yesterday.
1701
01:59:29,872 --> 01:59:32,497
You want to just go, no,
like a coward? Just go!
1702
01:59:32,914 --> 01:59:34,122
Don't lecture me!
1703
01:59:50,914 --> 01:59:53,747
Dad, I don't want to eat this.
1704
01:59:53,831 --> 01:59:54,914
Shut up and finish it!
1705
01:59:56,164 --> 01:59:57,331
I don't want this!
1706
01:59:59,622 --> 02:00:00,496
Idiot!
1707
02:00:00,497 --> 02:00:01,747
What the hell is this? Huh?
1708
02:00:03,497 --> 02:00:04,539
What's wrong with you?
1709
02:00:26,289 --> 02:00:27,122
Hello.
1710
02:00:27,247 --> 02:00:29,539
Mom, when are you coming home?
1711
02:00:31,039 --> 02:00:33,081
What's wrong, dear? Why are you crying?
1712
02:00:33,122 --> 02:00:35,331
Dad hit Pavan today.
1713
02:00:36,247 --> 02:00:38,664
Really? Why? What happened?
1714
02:00:38,956 --> 02:00:41,539
Is it your mom? Let me speak.
1715
02:00:41,997 --> 02:00:44,247
Do you care about your family at all?
1716
02:00:44,331 --> 02:00:46,039
You’ve been gone for
more than two weeks now.
1717
02:00:46,081 --> 02:00:48,121
How do you expect me
to handle everything?
1718
02:00:48,122 --> 02:00:50,663
You're not even
concerned about your kids.
1719
02:00:50,664 --> 02:00:52,664
It seems like you only
care about your aunt.
1720
02:00:52,956 --> 02:00:56,414
I'll be back in another 2 days.
1721
02:00:56,456 --> 02:00:57,664
Two more days?!
1722
02:00:57,706 --> 02:01:00,539
I did a big mistake by sending you there.
1723
02:01:00,622 --> 02:01:02,746
You find it better there because
you don't have to work, right?
1724
02:01:02,747 --> 02:01:05,664
Do one thing! Don't come back!
I'll manage things on my own, damn it!
1725
02:01:10,706 --> 02:01:11,539
Aunty...
1726
02:01:12,789 --> 02:01:15,206
Sorry. This is all my fault.
1727
02:01:15,997 --> 02:01:18,622
Even the kids are
having a tough time, is it?
1728
02:01:20,206 --> 02:01:21,539
Let's go back home.
1729
02:01:23,206 --> 02:01:25,497
When will I live for myself, Subbu?
1730
02:01:27,789 --> 02:01:29,747
When I was young, I lived for mom and dad.
1731
02:01:30,456 --> 02:01:31,914
Then I lived for my husband.
1732
02:01:32,247 --> 02:01:33,997
Now I'm living for my kids.
1733
02:01:37,997 --> 02:01:40,122
They need to survive on
their own someday, right?
1734
02:01:45,789 --> 02:01:49,331
Actually, I should be thanking you.
1735
02:01:50,956 --> 02:01:53,747
The world is so big!
1736
02:01:54,039 --> 02:01:55,664
It's so beautiful!
1737
02:01:56,289 --> 02:01:58,289
I didn't even know this till now.
1738
02:01:59,081 --> 02:02:00,331
These mountains...
1739
02:02:00,622 --> 02:02:03,747
New people, new experiences...
1740
02:02:04,039 --> 02:02:05,289
It's all thanks to you.
1741
02:02:11,539 --> 02:02:14,122
This is the first time...
1742
02:02:14,956 --> 02:02:16,206
I lived the way I want.
1743
02:02:30,206 --> 02:02:32,914
You know, I'm actually very proud of her.
1744
02:02:34,122 --> 02:02:36,331
She came so far and that's commendable.
1745
02:02:38,122 --> 02:02:40,456
But, what's the point?
1746
02:02:40,914 --> 02:02:43,206
At the end of the day, she's just like...
1747
02:02:43,456 --> 02:02:44,872
the other girls out there.
1748
02:02:45,414 --> 02:02:47,414
You know, typical and ignorant.
1749
02:02:48,914 --> 02:02:50,831
They can't fight like you and me.
1750
02:02:51,914 --> 02:02:54,997
They're too delicate. They ask
for a day off if they get their period.
1751
02:02:55,039 --> 02:02:58,331
They just want to do their
makeup and shopping.
1752
02:02:58,914 --> 02:03:02,539
Taking care of the husband
and kids is their life goal.
1753
02:03:04,497 --> 02:03:07,539
They don't step out of that box.
1754
02:03:08,081 --> 02:03:09,206
You know something?
1755
02:03:09,247 --> 02:03:11,122
When I have period cramps,
1756
02:03:11,206 --> 02:03:12,831
I also take a personal leave.
1757
02:03:13,914 --> 02:03:15,747
And, I love shopping.
1758
02:03:15,831 --> 02:03:17,081
I love makeup.
1759
02:03:17,289 --> 02:03:21,414
My husband always complains
that I buy too much jewelry.
1760
02:03:22,997 --> 02:03:24,039
You're married?!
1761
02:03:24,331 --> 02:03:25,747
Yes.
1762
02:03:25,831 --> 02:03:29,497
And I love pampering my husband.
1763
02:03:29,539 --> 02:03:32,747
I love cooking. I want kids too.
1764
02:03:33,164 --> 02:03:35,997
Would you call me a
typical woman for that?
1765
02:03:36,581 --> 02:03:39,539
Or, in your language, weak?
1766
02:03:41,747 --> 02:03:43,039
If you call me weak,
1767
02:03:44,372 --> 02:03:45,331
I'll shoot you!
1768
02:03:48,622 --> 02:03:49,414
So...
1769
02:03:49,789 --> 02:03:52,122
Who decides how a woman should be?
1770
02:03:53,414 --> 02:03:55,122
She must decide for herself.
1771
02:03:56,206 --> 02:03:58,331
The men of this world
can't understand us anyway.
1772
02:03:58,997 --> 02:04:00,414
They cannot empathize.
1773
02:04:00,789 --> 02:04:03,914
But as a fellow woman,
you know how tough it is.
1774
02:04:03,997 --> 02:04:05,539
You can understand them.
1775
02:04:06,039 --> 02:04:08,914
So, what if we stand by each
other as friends, all the time?
1776
02:04:09,497 --> 02:04:10,747
Wouldn't that make the struggle easier?
1777
02:04:12,206 --> 02:04:13,247
What say?
1778
02:04:24,372 --> 02:04:25,831
Subbu...
1779
02:04:25,997 --> 02:04:27,289
Sorry...
1780
02:04:27,372 --> 02:04:29,414
My sweet Subbu...
1781
02:04:29,456 --> 02:04:31,872
I'll apologize to Ratna
aunty as well, okay?
1782
02:04:35,914 --> 02:04:36,914
Go to sleep.
1783
02:04:41,664 --> 02:04:42,414
Let go.
1784
02:04:49,539 --> 02:04:51,997
I'm asking you one last time.
When are you coming back?
1785
02:04:52,039 --> 02:04:53,038
Do you think this is funny?
1786
02:04:53,039 --> 02:04:55,039
If you don't come back, I'm going to
come over there and bring you back.
1787
02:04:56,289 --> 02:04:58,039
Yeah, come over and take me home.
1788
02:04:58,718 --> 02:05:00,593
I'm somewhere in Dharamshala right now!
1789
02:05:01,831 --> 02:05:05,705
Dharamshala?!
The one in North India?!
1790
02:05:05,706 --> 02:05:08,122
Aren't you good at general knowledge, huh?
1791
02:05:08,164 --> 02:05:11,413
Why don't you develop some
knowledge about your family as well?
1792
02:05:11,414 --> 02:05:12,831
Let me tell you something.
1793
02:05:12,872 --> 02:05:14,622
I don't even have an aunt.
1794
02:05:14,664 --> 02:05:16,164
She passed away 10 years ago.
1795
02:05:16,414 --> 02:05:20,372
Just make some effort to know who
among my relatives is alive and who isn't.
1796
02:05:20,747 --> 02:05:23,121
By the way, why are you calling me back?
1797
02:05:23,122 --> 02:05:26,122
I cook, do household chores,
1798
02:05:26,164 --> 02:05:27,039
and make life easy for you.
1799
02:05:27,081 --> 02:05:30,622
Now you're struggling to
take care of the kids, right?
1800
02:05:30,664 --> 02:05:34,871
Listen, it's your home too,
and they're your kids too.
1801
02:05:34,872 --> 02:05:38,664
So, you better learn to do all
this yourself before I return home.
1802
02:05:44,039 --> 02:05:45,831
How did she end up at Dharamshala?
1803
02:06:20,747 --> 02:06:21,581
Dear...
1804
02:06:23,247 --> 02:06:24,539
Dear...
1805
02:06:35,747 --> 02:06:37,372
Sravanthi... Sravanthi...
1806
02:06:37,914 --> 02:06:39,289
What happened, Sravanthi?
1807
02:06:39,331 --> 02:06:40,456
Lakshmamma!
1808
02:06:52,247 --> 02:06:53,247
Look, Ramarao.
1809
02:06:53,789 --> 02:06:56,456
See the result of letting
your daughter go that day.
1810
02:06:56,497 --> 02:07:00,039
We're afraid that Jwalamma's
curse is back in our village.
1811
02:07:01,372 --> 02:07:02,456
You don't step into my house.
1812
02:07:03,664 --> 02:07:05,039
You don't step into my house.
1813
02:07:05,331 --> 02:07:06,289
Ramarao...
1814
02:07:06,664 --> 02:07:09,747
Wherever your daughter is,
ask her to come right away!
1815
02:07:09,872 --> 02:07:10,914
Call her!
1816
02:07:12,122 --> 02:07:14,664
Call your daughter and
ask her to come immediately!
1817
02:07:15,497 --> 02:07:17,497
What are you looking at? Call her!
1818
02:07:26,997 --> 02:07:29,372
- Hello, Subbu.
- Dad?
1819
02:07:30,247 --> 02:07:31,122
Subbu!
1820
02:07:31,872 --> 02:07:32,581
Listen.
1821
02:07:33,039 --> 02:07:35,372
I don't care where you are.
Come here right now.
1822
02:07:35,456 --> 02:07:37,539
Sravanthi's baby has
turned sideways in her womb.
1823
02:07:38,789 --> 02:07:40,747
There's nothing left for
you to prove anymore.
1824
02:07:40,789 --> 02:07:43,956
We won't hesitate going
to any length for this village.
1825
02:07:43,997 --> 02:07:45,914
You must be sacrificed.
1826
02:07:45,956 --> 02:07:48,080
If you're not here by evening,
1827
02:07:48,081 --> 02:07:50,081
beware, you will lose your dad!
1828
02:07:50,122 --> 02:07:51,039
Come back!
1829
02:07:52,789 --> 02:07:53,581
Hello?
1830
02:08:11,956 --> 02:08:12,747
Mom!
1831
02:08:15,706 --> 02:08:16,581
Let go!
1832
02:08:17,289 --> 02:08:18,164
Mom!
1833
02:08:27,247 --> 02:08:28,206
Mom!
1834
02:10:12,289 --> 02:10:14,122
PADATHI VILLAGE
1835
02:10:20,164 --> 02:10:23,206
ATHMAHUTHI GRAVEYARD
1836
02:10:31,456 --> 02:10:35,331
Even Subbu's birth was the
result of a woman's sacrifice.
1837
02:10:35,372 --> 02:10:36,331
Remember that.
1838
02:10:39,039 --> 02:10:40,497
Please bear the pain.
1839
02:10:40,539 --> 02:10:43,122
Please bear the pain. It's almost done.
1840
02:10:43,831 --> 02:10:47,914
- It's almost done.
- Please bear it for some time, sister.
1841
02:10:48,164 --> 02:10:51,956
We're all here for you, don't worry.
1842
02:11:06,622 --> 02:11:07,872
Are you sure, Subbu?
1843
02:11:08,539 --> 02:11:10,039
They'll kill you!
1844
02:11:15,956 --> 02:11:18,414
You told me to question
my beliefs, right, Ami?
1845
02:11:22,081 --> 02:11:24,081
This is the only way to know...
1846
02:11:24,789 --> 02:11:25,956
how true this custom is.
1847
02:11:25,997 --> 02:11:28,247
But if you show up like this,
1848
02:11:28,289 --> 02:11:30,747
you know they'll not spare you, right?
1849
02:11:32,081 --> 02:11:33,247
What will happen, aunty?
1850
02:11:35,164 --> 02:11:36,956
If their custom is really true,
1851
02:11:37,331 --> 02:11:38,622
and the baby dies,
1852
02:11:39,497 --> 02:11:42,039
I'll sacrifice my life
before they get to me.
1853
02:11:42,456 --> 02:11:43,247
Subbu!
1854
02:11:43,289 --> 02:11:45,914
But in case the custom isn't real,
1855
02:11:46,581 --> 02:11:49,247
all the women in this village
can step out without a paradha.
1856
02:11:50,331 --> 02:11:51,831
The day I took off my paradha,
1857
02:11:52,331 --> 02:11:53,914
I prepared myself for the consequences.
1858
02:11:57,206 --> 02:11:58,539
I've got to do this.
1859
02:12:02,497 --> 02:12:04,164
Don't stop me no matter
how things go out there.
1860
02:12:06,539 --> 02:12:07,872
Just stand by me.
1861
02:12:15,497 --> 02:12:18,164
Subbu, think about it once again.
1862
02:12:23,414 --> 02:12:25,164
Listen to me, Subbu!
1863
02:12:33,414 --> 02:12:35,872
Please bear the pain!
1864
02:12:36,497 --> 02:12:38,956
Alas! She's in a lot of pain!
1865
02:12:39,289 --> 02:12:41,164
Please bear the pain
for just a little while.
1866
02:12:41,497 --> 02:12:42,789
Bear for a little while.
1867
02:12:42,831 --> 02:12:44,331
Please be strong.
1868
02:13:50,622 --> 02:13:55,664
Please bear with it. You're almost there.
1869
02:13:55,956 --> 02:13:59,497
Stay strong, dear. It will be done.
1870
02:14:01,039 --> 02:14:03,497
Sravanthi, help her!
1871
02:14:03,914 --> 02:14:05,081
Sravanthi sister!
1872
02:14:08,122 --> 02:14:09,081
You get inside!
1873
02:14:20,456 --> 02:14:21,956
Sister, are you okay?
1874
02:14:23,372 --> 02:14:24,331
Sister!
1875
02:14:25,664 --> 02:14:26,747
Oh, no!
1876
02:14:26,872 --> 02:14:29,747
What's wrong, aunty?
1877
02:14:30,206 --> 02:14:31,456
What happened?
1878
02:14:32,747 --> 02:14:35,081
The baby is not moving, Suguna.
1879
02:14:35,122 --> 02:14:36,497
It won't survive!
1880
02:14:37,039 --> 02:14:39,414
Jwalamma's curse is back!
1881
02:14:40,581 --> 02:14:42,289
Get some hot water.
1882
02:14:44,706 --> 02:14:46,913
Subbu is walking in the
village without a paradha.
1883
02:14:46,914 --> 02:14:50,081
Alas! Our village has been cursed again!
1884
02:14:50,914 --> 02:14:52,539
She entered the village
without the paradha?!
1885
02:14:54,122 --> 02:14:54,956
Let's go, guys!
1886
02:14:56,831 --> 02:14:58,497
Such a wonderful
daughter you have, damn it.
1887
02:15:01,581 --> 02:15:04,122
Sravanthi sister, wake up!
1888
02:15:04,414 --> 02:15:05,747
You have to wake up!
1889
02:15:06,539 --> 02:15:08,164
You need to wake up for your baby!
1890
02:15:11,914 --> 02:15:13,747
Oh, Jwalamma!
1891
02:15:30,581 --> 02:15:33,914
Sravanthi sister, do it for your baby!
1892
02:15:34,164 --> 02:15:35,706
Sister, come back!
1893
02:15:36,414 --> 02:15:37,247
Sister!
1894
02:15:37,289 --> 02:15:40,081
You're doing fine. You're alright.
1895
02:16:02,747 --> 02:16:04,414
Take deep breaths.
1896
02:16:44,956 --> 02:16:46,331
This is entirely your fault.
1897
02:16:47,831 --> 02:16:48,871
This is entirely your fault!
1898
02:16:48,872 --> 02:16:50,247
It's a baby girl.
1899
02:16:50,831 --> 02:16:53,247
Sravanthi sister delivered a baby girl!
1900
02:17:19,456 --> 02:17:21,539
Hail, Jwalamma!
1901
02:17:21,622 --> 02:17:23,539
Hail, Jwalamma!
1902
02:17:24,331 --> 02:17:26,456
Hail, Jwalamma!
1903
02:17:26,497 --> 02:17:32,206
The one who births worlds and guides them.
1904
02:17:34,081 --> 02:17:38,372
Every woman born is
a symbol of your power.
1905
02:17:38,414 --> 02:17:41,372
You are the one who deserves worship.
1906
02:17:42,456 --> 02:17:46,997
...You are the first spark of
every woman’s soul— Sharvani
1907
02:17:47,039 --> 02:17:50,831
You are the Amma, the
guardian behind every fortress.
1908
02:17:51,331 --> 02:17:55,705
You slayed the demon
Mahishasura with your fury
1909
02:17:55,706 --> 02:17:59,331
You became Rudrani, a fierce protector—
1910
02:17:59,997 --> 02:18:08,539
O girl, O girl... You are the horizon
where the skies and snow meet.
1911
02:18:08,581 --> 02:18:16,581
O girl of love... You are the ocean of
affection, the divine blessing of grace.
1912
02:18:17,247 --> 02:18:25,081
You are the divine form who
took birth to elevate mankind
1913
02:18:25,914 --> 02:18:33,789
You are the immortal one who descended
like nectar, Our goddess... our Aparanji
1914
02:18:34,497 --> 02:18:42,997
Where women are honored,
there the gods rejoice
1915
02:18:43,206 --> 02:18:52,081
Where they are not,
all actions bear no fruit
1916
02:19:17,997 --> 02:19:24,581
Take a glance at the history; it is a
woman always at the receiving end of a blow
1917
02:19:26,456 --> 02:19:33,539
We bow to your relentless
strength to withstand the patriarchy
1918
02:19:34,956 --> 02:19:39,455
Even a hundred Sitas would
still face blame in this age
1919
02:19:39,456 --> 02:19:43,247
Hell breaks loose when
you shut the eyes of justice
1920
02:19:43,747 --> 02:19:48,039
Those beasts—like
Keechaka—tear into her soul,
1921
02:19:48,081 --> 02:19:51,747
And still she stands, even
when no weapons remain
1922
02:19:52,372 --> 02:19:56,747
O girl, O girl... You are the horizon
where the skies and snow meet
1923
02:19:56,789 --> 02:19:58,664
[Everyone] Hail, Jwalamma!
1924
02:20:01,039 --> 02:20:09,539
O girl of love... You are the ocean of
affection, the divine blessing of grace
1925
02:20:09,664 --> 02:20:17,497
You are the divine form who
took birth to elevate mankind
1926
02:20:18,331 --> 02:20:26,247
You are the immortal one who descended
like nectar, Our goddess... our Aparanji
1927
02:20:26,914 --> 02:20:35,414
Where women are honored,
there the gods rejoice
1928
02:20:35,622 --> 02:20:44,497
Where they are not,
all actions bear no fruit
1929
02:20:47,039 --> 02:20:50,862
Do you believe that
your village will change?
1930
02:20:51,539 --> 02:20:54,331
The old Subbu wouldn't have believed it.
1931
02:20:56,247 --> 02:20:58,039
But this Subbu does.
1932
02:21:06,789 --> 02:21:09,872
Do you know why I clicked
your picture that day?
1933
02:21:10,706 --> 02:21:13,456
It's the fire in your eyes.
Nobody can miss that.
1934
02:21:14,144 --> 02:21:16,164
I want you to capture my photo once again.
1935
02:21:17,062 --> 02:21:20,914
One day, the women in my village
will go around without any paradha.
1936
02:21:21,664 --> 02:21:23,747
And when that happens,
I'll give you a call.
1937
02:21:24,956 --> 02:21:26,997
On that day, I want you
to publish this photograph.
1938
02:21:49,164 --> 02:21:52,247
My story didn’t end with my
photo on the magazine cover.
1939
02:21:52,289 --> 02:21:55,289
In fact, that's when it actually began.
134341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.