All language subtitles for Panopticon (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,044 --> 00:00:35,128 Geçebilir miyim? 2 00:00:55,460 --> 00:00:57,704 - Çok yaşayın. - Teşekkürler. 3 00:02:36,212 --> 00:02:38,588 Yarın antrenman var mı? 4 00:02:40,128 --> 00:02:42,504 - Bırak da gireyim! - Bekle, dostum! 5 00:02:50,296 --> 00:02:53,036 Hadi, çıkın dışarı! 6 00:02:53,628 --> 00:02:55,752 Yarın antrenman yok! 7 00:02:59,544 --> 00:03:01,460 En son duşu hep bu alıyor! 8 00:03:01,544 --> 00:03:02,920 Çık da ben de gireyim! 9 00:04:35,004 --> 00:04:40,004 Tüm bunların sorumlusu neo-liberalizm ve çok kültürlülük... 10 00:04:48,668 --> 00:04:51,712 Doğum günü 11 00:04:52,880 --> 00:04:55,920 Vay canına! Bu harika! Gerçekten çok güzel, anne! 12 00:04:55,920 --> 00:04:58,420 - Beğendin mi? - Evet, harika! 13 00:04:58,796 --> 00:05:01,504 - Neredesin? - Mutfaktayım. 14 00:05:06,420 --> 00:05:08,212 Kalitesi harika! 15 00:05:08,796 --> 00:05:11,128 - Fotoğraf mı çekiyorsun? - Hayır, video çekiyorum. 16 00:05:11,128 --> 00:05:12,628 Tamam, bekle o zaman. 17 00:05:14,128 --> 00:05:19,420 Mutlu yıllar sana... 18 00:05:28,504 --> 00:05:32,460 - Üfle. Her şey gönlünce olsun. - Teşekkürler, anne! 19 00:07:06,086 --> 00:07:09,046 Beyler, bu sizin mi? 20 00:07:21,252 --> 00:07:24,252 Hop! Bunu kaybeden var mı? 21 00:07:25,044 --> 00:07:28,836 Ben de böyle bir ipe bağlı olan USB belleğimi kaybetmiştim. 22 00:07:30,025 --> 00:07:32,609 - Sandro, bu senin değil mi? - Hayır. 23 00:07:34,128 --> 00:07:36,252 - Senin mi dostum? - Hayır. 24 00:07:36,668 --> 00:07:39,420 - Niye, haç takmıyor musun? - Yo, takıyorum. 25 00:07:39,931 --> 00:07:43,252 - Göster o zaman. - Şu an üzerimde değil. 26 00:07:43,336 --> 00:07:46,088 - Bu senin haçın değil mi? - Benimki değil. 27 00:07:48,128 --> 00:07:52,212 - Üzerine yemin et. - Haç üzerine nasıl yemin edebilirim? 28 00:07:52,544 --> 00:07:56,088 Kim bu dallama. Dostum! Benimle taşak mı geçiyorsun? 29 00:07:56,252 --> 00:07:58,752 Hayır. Benim haçım değil. 30 00:07:59,301 --> 00:08:03,212 Tamam. Kim saklıyorsa anasını sikeyim onun. 31 00:08:03,296 --> 00:08:04,628 Tamam mı?! 32 00:08:11,212 --> 00:08:12,544 Sandro! 33 00:08:13,460 --> 00:08:15,544 - Sen Sandro'sun, değil mi? - Evet. 34 00:08:15,628 --> 00:08:17,712 İçeride sana yüklendiğim için kusura bakma. 35 00:08:17,738 --> 00:08:20,380 Sadece, USB'mi kaybettiğim için çok sinirliyim. 36 00:08:20,544 --> 00:08:22,088 Önemli değil. 37 00:08:23,316 --> 00:08:27,095 - Ee, kulübümüzü beğendin mi? - Evet. 38 00:08:27,773 --> 00:08:29,605 Barça genç takımındaydın, değil mi? 39 00:08:29,630 --> 00:08:33,896 Evet, sakatlanmadan önce birkaç yıl oynadım. 40 00:08:33,921 --> 00:08:35,046 Evet, berbat bir şey... 41 00:08:35,088 --> 00:08:37,504 Ama hoca, yakında seni kadroya alacaktır. 42 00:08:37,712 --> 00:08:41,044 Alsa iyi olur, yoksa arkadaşlarımla ona çökeriz! 43 00:08:41,668 --> 00:08:44,004 - Nerede yaşıyorsun? - Varketili'de. 44 00:08:44,796 --> 00:08:48,128 Oraya yeni taşındım, ama geçici, anlarsın işte... 45 00:08:48,504 --> 00:08:50,712 Hadi ama dostum, utanıyor musun? 46 00:08:50,796 --> 00:08:53,668 Önemli olan insanın özünde kim olduğudur. 47 00:08:53,752 --> 00:08:56,836 İnan bana, nerede yaşadığın önemli değil. 48 00:08:58,443 --> 00:09:01,960 - PlayStation oynamayı sever misin? - Hiç oynamadım. 49 00:09:09,712 --> 00:09:11,212 Anne! 50 00:09:24,836 --> 00:09:26,380 Anne, eve geldim. 51 00:09:26,668 --> 00:09:27,960 Kapıyı aç, lütfen. 52 00:09:30,296 --> 00:09:32,628 Bugün çalışmayacağını sanıyordum. 53 00:09:33,960 --> 00:09:36,128 Tamam. Geç mi döneceksin? 54 00:09:37,319 --> 00:09:39,986 Sana yiyecek bir şeyler hazırlayayım mı? 55 00:09:40,588 --> 00:09:41,668 Tamam. 56 00:09:43,143 --> 00:09:44,393 Gel. 57 00:09:50,504 --> 00:09:53,296 Çantanı buraya koy, ben bir sigara alacağım. 58 00:09:53,544 --> 00:09:54,796 Sigara mı içiyorsun? 59 00:09:55,252 --> 00:09:57,752 - Bazen, niye, sen de ister misin? - Hayır. 60 00:09:58,044 --> 00:09:59,752 - Kaç yaşındasın? - 18. 61 00:10:00,212 --> 00:10:02,460 Doğru, daha bebeksin. Büyüyünce sigara da içeceksin. 62 00:10:02,796 --> 00:10:05,628 Kim büyük bir futbolcu ve sigara tiryakisiydi biliyor musun? 63 00:10:06,902 --> 00:10:08,152 Kaplan. 64 00:10:08,505 --> 00:10:10,996 Bilmiyor musun? Stefan Effenberg. 65 00:10:11,044 --> 00:10:13,920 Şurada posteri var. Git bir bak. 66 00:10:46,044 --> 00:10:47,920 Kahretsin, yine iki paketi de almış. 67 00:10:48,088 --> 00:10:50,880 Sen oynamaya başla, ben sigara alıp geleceğim. 68 00:10:51,088 --> 00:10:53,044 Daha önce hiç oynamadım. 69 00:10:53,296 --> 00:10:56,460 Çok kolay. Hareket eden her şeyi vur. 70 00:10:58,712 --> 00:11:00,004 Hemen dönerim. 71 00:12:25,777 --> 00:12:28,077 Güzellik Salonu 72 00:12:28,168 --> 00:12:29,796 - Merhaba. - Merhaba. 73 00:12:29,796 --> 00:12:31,336 Nasıl yardımcı olabilirim? 74 00:12:35,778 --> 00:12:38,069 Size tıraş olsam olur mu? 75 00:12:40,628 --> 00:12:43,128 Olur. Otur. Çantanı şuraya bırak. 76 00:12:46,420 --> 00:12:48,752 Hemen geliyorum. 77 00:13:03,944 --> 00:13:05,902 Saçların ne kadar güzel. 78 00:13:07,378 --> 00:13:10,544 - Nasıl olsun istersin? - Biraz... 79 00:13:11,752 --> 00:13:15,336 Müziği kısar mısın, bir gün burada sağır olacağım. 80 00:13:15,336 --> 00:13:16,380 Evet, nasıl demiştin? 81 00:13:16,712 --> 00:13:20,004 - Ne çok kısa ne de çok uzun, yani, işte... - Tamam. 82 00:13:20,796 --> 00:13:26,310 Önce yanları kesip sonra uçlara geleceğim, tamam mı? 83 00:13:27,252 --> 00:13:28,920 Önce yıkayalım mı? 84 00:13:29,836 --> 00:13:32,168 - Mümkün mü bu? - Elbette. 85 00:13:33,296 --> 00:13:34,960 Her şey mümkün. 86 00:13:37,668 --> 00:13:38,920 Gel. 87 00:13:44,252 --> 00:13:45,544 Otur. 88 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Dur, şu havluyu koyayım. 89 00:13:51,044 --> 00:13:54,460 Biraz alçal da başını buraya yasla. 90 00:14:01,296 --> 00:14:03,088 - Çok mu sıcak? - Hayır. 91 00:14:51,544 --> 00:14:53,460 - Her şey yolunda mı? - Evet, evet. 92 00:14:53,752 --> 00:14:55,544 - Hasta mısın? - Hayır. 93 00:14:56,380 --> 00:15:00,252 Acele eder misin o zaman? Sırada başka bir müşterim bekliyor. 94 00:15:00,671 --> 00:15:01,704 Tamam, hemen çıkıyorum. 95 00:16:14,429 --> 00:16:15,705 Anneanne! 96 00:16:15,920 --> 00:16:18,128 Babam ne zaman döndü? 97 00:16:18,460 --> 00:16:20,380 Birkaç saat önce geldi. 98 00:16:20,836 --> 00:16:24,294 Neden beni aramadın? Ya da üzerine bir battaniye örtmedin? 99 00:16:54,488 --> 00:16:57,488 Anneannemin yemeklerini mi özledin? 100 00:16:59,004 --> 00:17:00,420 Önce dua edelim. 101 00:17:24,128 --> 00:17:29,044 - Futbolda ne var ne yok? - Pek bir şey yok, hep aynı şeyler. 102 00:17:33,420 --> 00:17:35,920 Evde kendi başına antrenman yapıyor musun? 103 00:17:38,336 --> 00:17:39,544 Evet, bazen. 104 00:17:45,004 --> 00:17:46,504 Eline n'oldu? 105 00:17:46,712 --> 00:17:52,044 Önemsiz bir şey, rahiplere yardım ediyordum ve yanlışlıkla bir tırnağımı kırdım. 106 00:17:54,752 --> 00:17:56,796 Orası güzel miydi? 107 00:18:00,544 --> 00:18:02,504 Şimdi daha iyi misin? 108 00:18:03,544 --> 00:18:05,420 Önce sen söyle, nasılsın? 109 00:18:06,296 --> 00:18:08,252 İyiyim, sanırım. 110 00:18:09,088 --> 00:18:12,128 - İyi misin, yoksa sanıyor musun? - İyiyim. 111 00:18:13,880 --> 00:18:16,628 - Dua ediyor musun? - Evet, yani... 112 00:18:19,380 --> 00:18:20,796 Ediyor musun etmiyor musun? 113 00:18:27,880 --> 00:18:30,188 Tanrı'dan saklanamazsın. 114 00:18:30,212 --> 00:18:32,005 O, her şeyi görür. 115 00:18:32,668 --> 00:18:35,336 Niye haçını takmıyorsun? 116 00:18:38,460 --> 00:18:39,836 Kaybettim. 117 00:18:41,380 --> 00:18:44,212 Haç kaybetmeyi nasıl başarabildin acaba? 118 00:18:45,588 --> 00:18:47,504 Hadi ama... 119 00:18:48,463 --> 00:18:51,330 Sana bir şey söylemek istiyordum... 120 00:18:51,702 --> 00:18:56,296 - ...ama şimdi emin olamıyorum. - Anlatsana. N'oldu? 121 00:18:59,960 --> 00:19:03,004 Yarın, manastıra geri döneceğim. 122 00:19:03,668 --> 00:19:06,628 Bu kadar çabuk mu? Niye? 123 00:19:10,324 --> 00:19:11,949 Bir şey mi oldu? 124 00:19:14,232 --> 00:19:17,399 Peder Grigol'la konuştum ve dönmemem gerektiğini söyledi. 125 00:19:17,960 --> 00:19:19,712 Herkes dönmemem gerektiğini söylüyor. 126 00:19:20,593 --> 00:19:22,068 Ama ben hazır olduğumu hissediyorum. 127 00:19:22,092 --> 00:19:23,500 Rahip olmak istiyorum. 128 00:19:25,712 --> 00:19:28,380 Manastıra son gittiğimde... 129 00:19:29,168 --> 00:19:31,980 ...Tanrı'nın benim için istediği şeyin bu olduğunu hissettim. 130 00:19:33,296 --> 00:19:37,790 Ama dönersem, senin iyi olacağından emin olmak istiyorum. 131 00:19:46,296 --> 00:19:47,681 Evet, evet. 132 00:19:48,916 --> 00:19:49,961 Bu harika. 133 00:19:49,986 --> 00:19:51,880 Kesinlikle dönmelisin. 134 00:19:52,212 --> 00:19:55,088 Kendime ve anneanneme bakabilirim. 135 00:19:57,049 --> 00:19:59,424 - Emin misin? - Eminim, eminim. 136 00:20:05,044 --> 00:20:06,712 Dua etmelisin. 137 00:20:09,212 --> 00:20:13,755 Kiliseye gidemezsen evde dua edebilirsin, ikonlarımız var. 138 00:20:26,668 --> 00:20:29,712 Burun kanamaların yine mi başladı? 139 00:20:33,796 --> 00:20:35,668 Uzun zamandır olmuyordu. 140 00:20:37,796 --> 00:20:39,420 Al şunu. 141 00:20:43,130 --> 00:20:45,463 Ne olacaktı başka?! Dua etmiyorsun. 142 00:20:45,488 --> 00:20:47,755 Kiliseye gitmiyorsun, haçını da kaybettin. 143 00:20:47,780 --> 00:20:50,463 Şeytan seni ele geçirmiş, evlat. 144 00:21:06,044 --> 00:21:08,336 Zahmet etmeseydin, evlat. 145 00:21:09,544 --> 00:21:10,836 Düzgün olsun dedim. 146 00:21:11,044 --> 00:21:12,380 Pekâlâ... 147 00:21:13,168 --> 00:21:15,544 - Ver bana, ver. - Gömlek kırışmış. 148 00:21:15,668 --> 00:21:17,004 Lütfen. 149 00:21:17,380 --> 00:21:20,212 - Onları da ütülemem lazım. - Gerek yok, evlat. 150 00:21:20,380 --> 00:21:21,712 Teşekkür ederim. 151 00:21:22,668 --> 00:21:24,336 Gitmeliyim. 152 00:21:25,752 --> 00:21:29,296 - Ben de seninle geleceğim. - Hayır, evlat. Çok uzak. 153 00:21:29,460 --> 00:21:30,588 Uzak değil. 154 00:21:31,136 --> 00:21:32,651 Seninle gelip geri dönerim. 155 00:21:32,676 --> 00:21:35,921 - Neden bana tekrarlatıyorsun? - Ben de o tarafa gideceğim zaten. 156 00:21:37,420 --> 00:21:38,752 Olmaz dedim. 157 00:21:43,201 --> 00:21:44,993 Önce bir yerleşeyim... 158 00:21:45,017 --> 00:21:49,088 - Sonra gelebilirsin. - Ne zaman? 159 00:21:55,437 --> 00:21:57,395 Bilmiyorum... 160 00:22:15,380 --> 00:22:18,668 Elli pahalı değil ki. 161 00:22:21,544 --> 00:22:25,628 - İçki için de paraya ihtiyacımız var. - O evin neyini seviyorsun? 162 00:22:25,752 --> 00:22:28,128 Çok şirin bir ev. 163 00:22:28,212 --> 00:22:31,504 Her neyse, bu ikisi için de ayrı bir odaya ihtiyacımız var, değil mi Sandro? 164 00:22:34,712 --> 00:22:37,420 Sen ve Tina için ayrı bir oda. 165 00:22:38,588 --> 00:22:41,168 Şu an senin şakalarını kaldıracak havada değilim, Beka. 166 00:22:41,168 --> 00:22:45,168 - Şaka yapmıyorum ki. - Bunda ne sorun var ki? 167 00:22:49,937 --> 00:22:52,145 Bir telefon etmem gerekiyor. 168 00:23:55,671 --> 00:23:57,423 - Sandro. - Efendim? 169 00:23:57,448 --> 00:24:01,252 - N'apıyorsun canım? - Burada uyuyacağım. 170 00:24:01,668 --> 00:24:04,880 - Yatağın nesi var? - Bir şeyi yok. 171 00:24:06,480 --> 00:24:10,355 Baban gittikten sonra çarşafları yıkamadım daha... 172 00:24:10,380 --> 00:24:11,671 Sorun değil. 173 00:24:14,380 --> 00:24:18,128 Şu karakterleri duvardan ne zaman indireceksin? 174 00:24:19,460 --> 00:24:22,920 Sana daha kaç kez ikonlara “karakter” dememeni söylemem gerekiyor?! 175 00:24:23,478 --> 00:24:25,713 Hiçbirini indirmeyeceğim! Burada dua edeceğim! 176 00:24:25,752 --> 00:24:28,336 Sana da bana katılmanı öneririm. 177 00:24:31,420 --> 00:24:33,044 Keyfin bilir! 178 00:25:32,004 --> 00:25:33,920 Son 179 00:25:47,880 --> 00:25:50,420 - Gidelim mi? - Jeneriği izlemeyecek miyiz? 180 00:25:52,168 --> 00:25:54,088 Şaka mı yapıyorsun? 181 00:26:03,880 --> 00:26:05,336 Tamam, izleyelim bâri. 182 00:26:12,288 --> 00:26:14,454 Güzel bir portre miydi? 183 00:26:14,588 --> 00:26:19,004 Portre değildi. Yunan heykeli gibiydin. 184 00:26:19,504 --> 00:26:21,628 - Karın kaslarımla. - Evet, karın kaslarınla. 185 00:26:22,168 --> 00:26:25,044 Diğer yerlerin de kaslıydı. 186 00:26:27,168 --> 00:26:31,313 - Sadece... Henüz bitiremedim. - Niye? 187 00:26:31,336 --> 00:26:35,928 - Bir ayrıntı kaldı. - Hangi ayrıntı? 188 00:26:35,952 --> 00:26:37,373 Anlarsın işte, bir “ayrıntı...” 189 00:26:38,202 --> 00:26:40,577 Tamamen çıplaktın. 190 00:26:41,044 --> 00:26:45,628 - Bütün bunları bana neden anlatıyorsun? - Bunda ne sorun var ki? 191 00:26:45,973 --> 00:26:49,557 Bu tür sapıkça şeylerden hoşlanmıyorum... 192 00:26:49,582 --> 00:26:51,916 Neden bu tür rüyalar görüyorsun ki? 193 00:26:52,380 --> 00:26:55,380 - Hoşuna gider sanmıştım. - Hayır, gitmez! 194 00:26:55,960 --> 00:26:59,668 Ben sana rüyalarımı anlatmıyorum, değil mi? Sen neden bana seninkileri anlatıyorsun? 195 00:26:59,960 --> 00:27:01,880 Bir daha sana hiçbir şey anlatmayacağım. 196 00:27:02,152 --> 00:27:04,027 Senin bana hiçbir şey anlatmaman çok kötü. 197 00:27:04,352 --> 00:27:06,852 Bana anlatmayacaksın da kime anlatacaksın? 198 00:27:07,292 --> 00:27:10,959 Beni bir kere bile yeni evine davet etmedin. 199 00:28:49,131 --> 00:28:54,671 Bir dahaki sefere oynamama izin vermezse, onu evinin dışında feci şekilde döveceğim. 200 00:28:56,349 --> 00:28:59,099 Bir de bana vurmak istedi, yavşak! 201 00:29:07,415 --> 00:29:09,505 Baban mı gelecek yoksa annen mi? 202 00:29:10,375 --> 00:29:13,213 Babam öldü... 203 00:29:14,816 --> 00:29:17,233 Yani, benim için öldü. Yani, hayır... 204 00:29:18,076 --> 00:29:21,617 Bu arada, senin babanı da burada hiç görmedim. 205 00:29:23,063 --> 00:29:24,980 Benimkinin durum biraz karışık... 206 00:29:25,188 --> 00:29:28,336 - Futbolu sevmiyor mu? - Seviyor. 207 00:29:29,168 --> 00:29:32,420 - Sadece... - Ne? 208 00:29:32,880 --> 00:29:36,073 - Kimseye söylemeyeceksin değil mi? - Kime söyleyeceğim ki, dostum? 209 00:29:36,128 --> 00:29:38,380 - Hapiste falan mı? - Hayır, hapiste değil. 210 00:29:38,504 --> 00:29:39,712 Nerede o zaman? 211 00:29:41,128 --> 00:29:43,255 Bir manastırda... Rahip olmak için. 212 00:29:43,588 --> 00:29:45,273 Dalga mı geçiyorsun? 213 00:29:45,298 --> 00:29:46,491 Baban rahip mi? 214 00:29:49,628 --> 00:29:53,296 Neden bana söylemedin? Neden sakladın, dostum? 215 00:29:53,792 --> 00:29:57,667 Dostum... bunun ne kadar harika olduğunu biliyor musun? Baban bir kahraman! 216 00:29:58,588 --> 00:30:02,544 - Evet, ama henüz bir rahip değil. - Olacak, dostum, olacak! 217 00:30:02,899 --> 00:30:04,982 Bu büyük bir lütuf dostum! 218 00:30:26,522 --> 00:30:27,716 Sandro... 219 00:30:29,168 --> 00:30:30,668 Sana bir şey getirdim. 220 00:30:31,720 --> 00:30:33,179 En sevdiğin. 221 00:30:35,206 --> 00:30:36,623 Götür şunu buradan! 222 00:30:38,128 --> 00:30:43,336 Ekmek ve suyla zar zor yaşıyorum. Kalkmış bunu getiriyorsun! Biraz düşün... 223 00:30:48,752 --> 00:30:50,796 Artık günaha girmek istemiyorum. 224 00:30:54,628 --> 00:30:59,128 Söyle bakalım, anneannen nasıl? Hâlâ benden nefret ediyor mu? 225 00:31:00,741 --> 00:31:01,991 Hayır. 226 00:31:03,238 --> 00:31:07,336 - Peki ya sen ne âlemdesin? - İyiyim. 227 00:31:07,544 --> 00:31:09,252 O açıdan sormadım. 228 00:31:14,051 --> 00:31:15,647 Peder Grigol'u ziyaret ettin mi? 229 00:31:15,708 --> 00:31:19,249 - Evet, ettim ve çok iyiydi. - İyiydi demek? 230 00:31:20,960 --> 00:31:22,796 Niye yalan söylüyorsun? 231 00:31:23,380 --> 00:31:25,544 Bu tavır da ne böyle? 232 00:31:29,635 --> 00:31:31,389 Sandro... 233 00:31:31,414 --> 00:31:32,880 Beni iyi dinle. 234 00:31:36,712 --> 00:31:38,668 Bir daha buraya gelme... 235 00:31:41,212 --> 00:31:44,004 Bu yolu sonuna kadar takip edebilmem için... 236 00:31:44,088 --> 00:31:47,960 ...yalnız kalmaya ve senin desteğine ihtiyacım var. 237 00:31:49,796 --> 00:31:51,044 Duydun mu beni? 238 00:31:51,668 --> 00:31:54,296 Gelme derken, ne kadar süre? 239 00:31:58,960 --> 00:32:01,960 Git ve Peder Grigol'u gör. Git! 240 00:32:19,938 --> 00:32:25,878 Ölmeden önce, anneni görebilmeyi isterdim... 241 00:32:27,595 --> 00:32:31,546 Yakında evraklarını alıp buraya dönecek ve seni de yanında götürecek, tamam mı? 242 00:32:31,902 --> 00:32:37,463 Kırmızı şapkanla Manhattan'da yürüyene kadar ölemezsin. 243 00:32:39,006 --> 00:32:41,964 Baban olacak adam... kızımı mahvetti... 244 00:32:43,420 --> 00:32:45,752 Ne güzel bir kızdı. 245 00:32:45,836 --> 00:32:50,066 Ne kariyerdi ama... Ne sopranoydu! 246 00:32:50,091 --> 00:32:51,980 Neden şimdi uyumuyorsun? 247 00:32:52,004 --> 00:32:53,713 Yarın daha iyi hissedeceksin. 248 00:32:57,028 --> 00:32:59,070 N'olur... 249 00:33:00,248 --> 00:33:02,998 Bu gece burada uyur musun? 250 00:33:06,320 --> 00:33:08,880 - Tamam, burada uyuyacağım. - Teşekkür ederim, canım. 251 00:33:10,668 --> 00:33:13,590 Artık sokaklarımızda Gürcüce konuşulduğunu duyamazsınız. 252 00:33:13,635 --> 00:33:18,496 Topraklarımızı Türk'lere ve İranlılara satıyorlar, şu yabancılara. 253 00:33:19,130 --> 00:33:23,520 Dualarımızla birlikte bu sapkınlıkla mücadele etmek için harekete geçmeliyiz. 254 00:33:23,986 --> 00:33:27,005 Bayrak sallayıp bağırmak, işe yaramaz. 255 00:33:28,066 --> 00:33:32,240 Gençler savunmayacaksa dinimizi, geleneklerimizi kim savunacak? 256 00:33:32,690 --> 00:33:35,130 Asıl mücadele sokaklarda! 257 00:33:35,376 --> 00:33:38,083 Gençleri kaybediyoruz. 258 00:33:38,107 --> 00:33:42,883 Liberal ideolojilerle beyinleri yıkanıyor. 259 00:33:42,925 --> 00:33:45,300 Asıl mücadele sokaklarda! 260 00:33:47,336 --> 00:33:49,296 - Sandro? - Merhaba, anne. 261 00:33:49,336 --> 00:33:50,960 Nasılsın? 262 00:33:51,004 --> 00:33:53,296 Çevrim içi olduğunu gördüm. Neden uyumuyorsun? 263 00:33:53,588 --> 00:33:54,920 Ödev yapıyordum. 264 00:33:55,712 --> 00:33:58,044 Kamerayı aç, seni görmek istiyorum. 265 00:33:59,881 --> 00:34:01,463 Anneannen yattı mı, o nasıl? 266 00:34:02,010 --> 00:34:03,445 Yattı. 267 00:34:03,469 --> 00:34:04,576 Çok iyi, evet. 268 00:34:04,722 --> 00:34:06,306 Durumlar nasıl? 269 00:34:06,752 --> 00:34:09,460 Babamı görmeye gittim, anneannem sana söyledi, değil mi? 270 00:34:09,988 --> 00:34:13,255 - Evet, söyledi. - Durumu iyi. 271 00:34:13,279 --> 00:34:14,646 Bizim... 272 00:34:14,647 --> 00:34:16,688 - Sandro? - ...ve senin için dua ettiğini söyledi. 273 00:34:16,688 --> 00:34:19,772 Fazla vaktim yok, yeni uyandım ve çalışmam lazım. 274 00:34:20,128 --> 00:34:22,712 Birkaç ay sonra görüşmem var. 275 00:34:22,920 --> 00:34:25,796 Düşüneceğine söz vermiştin, düşündün mü? 276 00:34:26,420 --> 00:34:29,628 - Artık işler değişti. - Tina ne olacak? 277 00:34:30,296 --> 00:34:32,836 Önce babanı bahane ettin, şimdi de Tina'yı mı ediyorsun? 278 00:34:33,333 --> 00:34:35,333 Onu da yanımıza alacağız, endişelenme. 279 00:34:36,044 --> 00:34:41,045 Bu sadece bir ilk aşk, Sandro, daha çok aşkın olacak. 280 00:34:41,083 --> 00:34:43,755 Sen “ilk aşkınla” evlenmedin mi? 281 00:34:43,971 --> 00:34:47,304 Evet ve bu benim için çok iyi oldu... 282 00:34:49,880 --> 00:34:53,796 Sadece Tina değil, babam da hâlâ burada. 283 00:34:54,004 --> 00:34:57,460 Ve henüz ölmedi. 284 00:34:58,044 --> 00:35:00,088 Evet, ama artık yanında değil, değil mi? 285 00:35:00,712 --> 00:35:02,796 Evet, ama onu bırakamam. 286 00:35:02,880 --> 00:35:07,088 - Seni terk eden o'ydu. - Tıpkı senin gibi, değil mi? 287 00:35:09,752 --> 00:35:12,752 Doğru, sanki başka seçeneğim varmış gibi. 288 00:35:14,255 --> 00:35:17,325 Tamam, benim ihtiyar uyandı. Seni sonra ararım. 289 00:35:17,363 --> 00:35:19,691 - Tamam, anne. Hoşça kal. - Öptüm... 290 00:35:19,691 --> 00:35:21,718 - Geliyorum. - Üzg... 291 00:35:22,838 --> 00:35:24,110 Üzgünüm... 292 00:35:37,336 --> 00:35:39,380 Neden bu kadar geciktin? 293 00:35:41,252 --> 00:35:43,296 Şunu asabilir misin lütfen? 294 00:35:44,460 --> 00:35:48,088 - Bir şey yedin mi? - Hayır, açlıktan ölüyoruz. 295 00:35:49,168 --> 00:35:52,544 - Kim geldi? - Küçük kankam. Seni tanıştırayım. 296 00:35:53,691 --> 00:35:54,950 Sandro! 297 00:35:55,212 --> 00:35:57,088 Gel de annemle tanış. 298 00:35:59,091 --> 00:36:02,924 Bu Natalia, annem. Bu da Sandro. Takım arkadaşım. 299 00:36:03,836 --> 00:36:06,088 Sen benim salonuma gelmemiş miydin? 300 00:36:06,796 --> 00:36:08,420 - Ben mi? - Evet, sen. 301 00:36:09,815 --> 00:36:11,148 Hatırlamıyorum. 302 00:36:11,850 --> 00:36:13,642 Annemin yanına mı gittin? 303 00:36:14,836 --> 00:36:16,088 Konuşsana! 304 00:36:16,128 --> 00:36:18,004 Neyin var senin?! Bağırma. 305 00:36:18,044 --> 00:36:19,460 Belki de yanılıyorum. 306 00:36:19,960 --> 00:36:21,452 - Gittin mi gitmedin mi? - Gitmedim. 307 00:36:21,452 --> 00:36:24,302 Pekâlâ, takılın siz, ben yiyecek bir şeyler hazırlayacağım. 308 00:36:24,355 --> 00:36:26,623 Tamam, ama elini çabuk tut lütfen, acıktık. 309 00:36:26,647 --> 00:36:28,046 Ayrıca acelemiz var. 310 00:36:28,296 --> 00:36:29,504 Nereye gidiyorsunuz? 311 00:36:29,546 --> 00:36:31,111 İşlerimiz var. 312 00:36:31,136 --> 00:36:32,838 - Ne tür bir iş? - Ne önemi var?! 313 00:36:33,088 --> 00:36:35,296 - Ne zaman geleceksin? - Bilmiyorum. 314 00:36:47,844 --> 00:36:49,636 Çekinmeden ye, lütfen. 315 00:36:55,305 --> 00:36:57,638 Söylesene, Lasha'nın antrenmanları nasıl gidiyor? 316 00:36:58,128 --> 00:37:00,588 Maçlarını izlemeye hiç vaktim olmuyor. 317 00:37:02,940 --> 00:37:05,546 Lasha, takımımızdaki en iyi oyunculardan biri. 318 00:37:06,004 --> 00:37:09,252 Bunu, oğlunuz olduğu için söylemiyorum. 319 00:37:12,128 --> 00:37:14,336 Ne zaman para kazanmaya başlayacaksın? 320 00:37:15,116 --> 00:37:18,463 N'oldu? Futbolun maliyetini biliyor musun? 321 00:37:18,712 --> 00:37:21,212 - Tamam, yine başlama. - Başlamıyorum. 322 00:37:23,465 --> 00:37:25,581 Aslında, Sandro da çok iyi. 323 00:37:25,605 --> 00:37:29,345 - Geleceği çok parlak. - Gerçekten mi? 324 00:37:30,021 --> 00:37:34,213 İyi bâri, okulu tamamen boşladın çünkü! 325 00:37:35,088 --> 00:37:37,420 8x7? 326 00:37:38,796 --> 00:37:39,880 56. 327 00:37:40,460 --> 00:37:42,380 Şükürler olsun. 328 00:37:43,971 --> 00:37:47,388 Saçını kestirmek için buraya gelebilirsin. 329 00:37:49,010 --> 00:37:53,008 - Salonda ücretsiz kesemem ama. - Teşekkür ederim. 330 00:37:53,168 --> 00:37:55,588 Dostum, aslında bu gerçekten iyi bir fikir. 331 00:37:55,778 --> 00:37:57,986 Benimki gibi kestir. 332 00:37:58,730 --> 00:38:02,796 - Şunları yolmama ne zaman izin vereceksin? - Hadi ama anne, yemek yiyorum burada. 333 00:38:09,657 --> 00:38:12,323 Sen de annenle böyle mi konuşuyorsun? 334 00:38:25,246 --> 00:38:28,287 Bu tarafa yatırmayı denedin mi? 335 00:38:28,738 --> 00:38:30,529 Yakışır sana. 336 00:38:37,424 --> 00:38:41,960 - Kesmemi ister misin? - Şimdi mi? 337 00:38:47,473 --> 00:38:50,681 Bu yüzden aradım. Bu gece burada kalmak istiyorum. 338 00:38:51,252 --> 00:38:55,544 Video oyunları oynayarak eğleniyoruz. 339 00:38:59,413 --> 00:39:04,788 N'olacak ki? Buzdolabına koy, yarın yerim. 340 00:39:08,960 --> 00:39:14,336 Yarın duş alırım. Gelip sana yardım edeceğim. 341 00:39:15,168 --> 00:39:20,460 Okumaya ve daha sonra da sinemaya sığındı. 342 00:39:24,856 --> 00:39:27,564 - Kızdı mı? - Yo, yo. 343 00:39:28,603 --> 00:39:29,936 Gel, otur. 344 00:39:33,205 --> 00:39:35,508 İlginç bir film başlıyor. 345 00:39:35,805 --> 00:39:40,296 ...hem filmde hem de yönetmenin hayatında yankı uyandıran bir ifadedir. 346 00:39:40,588 --> 00:39:44,504 Kahraman, tıpkı yönetmen gibi, kendi babasını hiç tanımamıştı. 347 00:39:44,836 --> 00:39:49,544 Ve o da sinemada kendine alternatif bir yuva bulmuştur. 348 00:39:50,291 --> 00:39:51,874 Kafanı eğ. 349 00:39:51,960 --> 00:39:55,836 Filmi izleyelim ve tartışmamıza daha sonra dönelim. 350 00:40:04,460 --> 00:40:07,296 400 Darbe 351 00:41:01,623 --> 00:41:04,504 - Merhaba! - Merhaba! Nasılsın? 352 00:41:05,168 --> 00:41:06,336 İyiyim. 353 00:41:07,561 --> 00:41:09,686 Size bahsettiğim eleman bu. 354 00:41:10,338 --> 00:41:12,426 - Dostlarımla tanış. - Dachi, kanka. 355 00:41:12,451 --> 00:41:13,605 Rati, kanka. 356 00:41:13,628 --> 00:41:15,380 - Nukri. - Memnun oldum. 357 00:41:15,588 --> 00:41:18,168 - Babası bir rahip. - Vay canına, gerçekten mi? 358 00:41:18,252 --> 00:41:19,712 Evet, muhteşem bir adam. 359 00:41:19,836 --> 00:41:22,044 - Anne, az mı kaldı işin? - Evet. 360 00:41:22,380 --> 00:41:24,230 Lütfen, elini çabuk tut, acelemiz var. 361 00:41:24,252 --> 00:41:26,380 Birer bardak kahve içelim. 362 00:41:26,920 --> 00:41:31,421 - Baban gerçekten rahip mi? - Henüz değil, ama olacak. 363 00:41:36,505 --> 00:41:40,878 - İngilizce biliyorsun, değil mi? - Evet, biraz biliyor. Değil mi? 364 00:41:40,903 --> 00:41:44,213 Tamam o zaman. Yabancı gibi içeri girin. 365 00:41:44,504 --> 00:41:48,796 Orada kesin uyuşturucu satıyorlar. O yüzden gözünüzü dört açın. 366 00:41:49,836 --> 00:41:52,836 - Tamam, dostum. - Dikkatli olun. 367 00:41:54,504 --> 00:41:58,528 - Hiç Arap kulübüne gittin mi? - Hayır. 368 00:41:59,712 --> 00:42:02,296 Girerken sorun yaşar mıyız? 369 00:42:02,320 --> 00:42:04,328 Yok canım. 370 00:42:04,353 --> 00:42:09,088 Her şeyi aynı benim yaptığım gibi yap yeter. 371 00:42:23,252 --> 00:42:26,544 Tamam, git tuvaletleri kontrol et, bakalım ne bulacaksın. 372 00:42:26,628 --> 00:42:27,836 Ben de bize içki alacağım. 373 00:42:29,836 --> 00:42:32,712 - Sandro! - Tamam, tuvalete gidiyorum... 374 00:43:13,880 --> 00:43:18,460 - Ee? - Bilmiyorum... Orada bir sürü insan var. 375 00:43:19,252 --> 00:43:21,952 Sanırım uyuşturucu kullanıyorlar. Ya satıyorlar ya da kullanıyorlar. 376 00:43:21,952 --> 00:43:24,076 - Başka ne var? - Pek bir şey yok. 377 00:43:25,004 --> 00:43:28,252 Ne demek istediğimi anladın mı? Burada hep karanlık bir şeyler dönüyor. 378 00:43:34,252 --> 00:43:38,796 - Hassiktir. - N'oldu? 379 00:43:39,380 --> 00:43:42,420 Şu dans eden kız... Sınıf arkadaşım. 380 00:43:43,088 --> 00:43:45,752 - Şaka yapıyorsun? - Ciddiyim! 381 00:43:48,088 --> 00:43:51,252 Sevgilimin en yakın arkadaşı. 382 00:44:10,128 --> 00:44:12,128 Gidelim, lütfen. 383 00:44:14,836 --> 00:44:16,044 İyi, tamam. 384 00:46:01,212 --> 00:46:03,004 Affedersin. 385 00:46:52,880 --> 00:46:54,296 Sandro? 386 00:46:56,712 --> 00:46:58,296 Sen misin? 387 00:47:00,460 --> 00:47:04,252 - Gel kahvaltı yapalım. - Teşekkür ederim, ama eve dönmeliyim. 388 00:47:04,380 --> 00:47:05,735 Bu kadar erken saatte mi? 389 00:47:05,759 --> 00:47:07,213 Bir bardak çay iç, sonra gidersin. 390 00:47:08,208 --> 00:47:12,880 Çok isterdim ama anneannem kahvaltı için ekmek ve yumurta istemişti de. 391 00:47:13,988 --> 00:47:17,937 - Gitmeliyim. - Tamam, bunlardan al o zaman. 392 00:47:18,870 --> 00:47:20,703 Kendim pişirdim. 393 00:47:21,183 --> 00:47:22,183 Çok teşekkür ederim! 394 00:47:22,597 --> 00:47:24,014 Bir tane daha al. 395 00:47:26,960 --> 00:47:29,296 Sen kapıyı kapat, ben sonra kilitlerim. 396 00:47:39,880 --> 00:47:41,193 Selam. 397 00:47:41,931 --> 00:47:44,960 - Bir dakikan var mı? - Ne istiyorsun? 398 00:47:46,712 --> 00:47:49,544 Lütfen, gördüklerini kimseye anlatma. 399 00:47:50,460 --> 00:47:54,712 - O Arap'larla nasıl çalışabilirsin? - Şu anda daha iyi bir seçeneğim yok. 400 00:47:54,880 --> 00:47:58,128 Paraya ihtiyacım var! Ve bu işi sevdim. N'olmuş yani? 401 00:47:58,588 --> 00:48:00,628 Herkes bana iyi davranıyor. 402 00:48:01,752 --> 00:48:04,004 Peki ya sen orada ne yapıyordun? 403 00:48:05,460 --> 00:48:06,920 Tina biliyor mu oraya gittiğini? 404 00:48:08,504 --> 00:48:10,004 İş için gitmiştim. 405 00:48:11,789 --> 00:48:14,414 Bu sapıklığı sona erdirmelisin. 406 00:48:14,937 --> 00:48:18,603 Kendine olan saygını mı kaybettin yoksa zaten hiç yok muydu? 407 00:48:19,979 --> 00:48:24,444 Yatalak babama baktıkça kendime olan saygımı pek düşünmüyorum. 408 00:48:25,809 --> 00:48:28,976 Ayrıca, bilip bilmeden de konuşma... 409 00:48:30,458 --> 00:48:32,388 Tamam, ama en azından işi sevdiğini söyleme. 410 00:48:32,413 --> 00:48:35,468 Niye söylemeyeyim ki? Kendi bedenimi beğenemez miyim? 411 00:48:35,960 --> 00:48:38,893 Evet, kendi bedenini beğenebilirsin... 412 00:48:38,917 --> 00:48:41,335 ...ama başkaları için dans etmek fahişeliktir. 413 00:48:47,255 --> 00:48:48,333 Pekâlâ. 414 00:48:49,547 --> 00:48:50,897 Sen nasıl adlandırırsan adlandır. 415 00:48:52,886 --> 00:48:55,130 Ne istersen düşün. Umurumda değil. 416 00:48:55,524 --> 00:48:59,858 İstersen şimdi içeri gir ve herkese duyur. 417 00:49:03,343 --> 00:49:06,009 Neler oluyor? 418 00:49:07,492 --> 00:49:08,659 Geç. 419 00:49:14,712 --> 00:49:18,212 - Antrenman havasında mısın? - Evet, aşağı yukarı. 420 00:49:19,038 --> 00:49:20,063 Sen peki? 421 00:49:20,088 --> 00:49:22,212 - Kurt gibiyim. - Çakmağı bana ver. 422 00:49:23,963 --> 00:49:25,071 Sandro! 423 00:49:29,128 --> 00:49:30,296 Baba? 424 00:49:33,380 --> 00:49:34,880 Kutsa beni, peder. 425 00:49:40,796 --> 00:49:42,128 Nasılsın? 426 00:49:44,004 --> 00:49:45,920 Seninle konuşmalıyım. 427 00:49:46,628 --> 00:49:48,168 Seni burada bekleyeceğim. 428 00:49:50,380 --> 00:49:52,004 Burada ne arıyorsun? 429 00:49:53,296 --> 00:49:55,668 Sigaraya mı başladın? 430 00:49:58,752 --> 00:50:01,004 Peder Grigol'a gitmemişsin. 431 00:50:01,796 --> 00:50:03,241 Neler oluyor, Sandro? 432 00:50:03,265 --> 00:50:05,088 Çok yoğundum, gitmeyi planlıyordum. 433 00:50:05,855 --> 00:50:08,878 - Asıl sen nasılsın? - Evlat... 434 00:50:09,920 --> 00:50:12,460 Bir saniye beni dinle. 435 00:50:16,128 --> 00:50:19,420 Şimdi sana bir şey soracağım. 436 00:50:20,752 --> 00:50:23,668 Bana dürüstçe cevap ver, tamam mı? 437 00:50:24,296 --> 00:50:26,504 Her şey yolunda mı? İyi görünmüyorsun. 438 00:50:26,630 --> 00:50:27,790 Evlat... 439 00:50:30,088 --> 00:50:33,088 Peder Grigol bana zamanın geldiğini söyledi. 440 00:50:36,225 --> 00:50:38,017 Ama sana baktığımda... 441 00:50:39,630 --> 00:50:40,825 Bilemiyorum... 442 00:50:42,088 --> 00:50:43,273 Düşünüyorum da... 443 00:50:44,252 --> 00:50:45,252 Belki de... 444 00:50:48,483 --> 00:50:53,960 Eve dönmeme ne dersin? 445 00:50:58,417 --> 00:51:01,209 Ne? Hayır. Orada kalmalısın. 446 00:51:02,588 --> 00:51:05,960 Ben iyiyim ve kendi başımın çaresine bakabiliyorum. 447 00:51:06,212 --> 00:51:07,588 Anneanneme de bakabiliyorum. 448 00:51:07,836 --> 00:51:11,752 Orada kalmalısın ve bunu başaracaksın. 449 00:51:11,880 --> 00:51:13,290 Buna inanıyorum. 450 00:51:13,314 --> 00:51:14,713 Üstesinden geleceğim. 451 00:51:15,213 --> 00:51:19,671 Ayrıca annemle konuştum ve seni sordu. 452 00:51:19,920 --> 00:51:21,420 Dayanman gerektiğini söyledi. 453 00:51:21,712 --> 00:51:23,960 - Gerçekten mi? Öyle mi dedi? - Evet! 454 00:51:26,836 --> 00:51:28,088 Baba! Baba! 455 00:51:28,213 --> 00:51:29,558 Lasha! 456 00:52:06,252 --> 00:52:08,380 2023 Mezunları 457 00:52:26,212 --> 00:52:29,088 Gitmeliyim, Sandro'yu arıyorum. 458 00:52:34,004 --> 00:52:36,128 Benimle gel. 459 00:52:39,752 --> 00:52:43,168 - Nereye gidiyoruz? - Sana bir şey göstermek istiyorum. 460 00:53:02,712 --> 00:53:05,712 - Çok tatlısın, biliyorsun değil mi. - Neden? 461 00:53:08,128 --> 00:53:09,336 Nedeni yok. 462 00:53:15,212 --> 00:53:16,752 Seni seviyorum. 463 00:53:18,168 --> 00:53:19,336 Ben de seni seviyorum. 464 00:53:19,836 --> 00:53:21,128 Hem de çok... 465 00:53:47,752 --> 00:53:51,504 - N'oldu? - Yok bir şey. 466 00:53:54,127 --> 00:53:56,419 Seni okşamamı istemiyor musun? 467 00:53:58,420 --> 00:54:02,128 - Böyle değil. - Niye ki? Bunun nesi yanlış? 468 00:54:03,252 --> 00:54:04,628 Hadi ama, Tina! 469 00:54:05,336 --> 00:54:07,460 Bunu sana açıklamak zorunda mıyım? 470 00:54:08,128 --> 00:54:12,920 - Tamam, sâkin ol. Boş ver... - Hayır, boş veremem! 471 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 Her şeyin bir yeri ve zamanı vardır. Bunu biliyorsun. 472 00:54:17,296 --> 00:54:21,171 Sandro, sırf seninle seks yapmak için 18 yaşında evlenemem. 473 00:54:21,836 --> 00:54:24,460 Neyin var senin? Ne biçim konuşuyorsun? 474 00:54:24,880 --> 00:54:26,836 Güldürme beni. 475 00:54:27,386 --> 00:54:29,803 Hangi çağda yaşıyorsun sen? 476 00:54:30,088 --> 00:54:31,836 Kendine gel! 477 00:54:32,168 --> 00:54:35,588 “18 yaşında evlenemem...” N'apacaksın peki? 478 00:54:36,044 --> 00:54:40,566 Kulüplerdeki hatunlar gibi olup önüne gelenle mi yatacaksın? 479 00:54:40,920 --> 00:54:42,380 Bu da ne demek oluyor? 480 00:54:42,544 --> 00:54:46,168 Bunu seninle yapmak istedim, aptal, çünkü seni seviyorum. 481 00:54:49,088 --> 00:54:51,752 - Tamam, Tina, ama... - Dokunma bana, lütfen. 482 00:54:53,380 --> 00:54:57,544 - Beklemeliyiz. - Niye? 483 00:54:58,460 --> 00:55:00,588 Baban seni cezalandırır mı? 484 00:55:01,255 --> 00:55:04,130 - Anlamadım? - Dediğimi duydun! 485 00:55:04,588 --> 00:55:07,544 Keşke baban sana adam gibi terbiye verseydi! 486 00:55:07,880 --> 00:55:12,168 Lana denen o orospuyla arkadaş olmana şaşmamalı! 487 00:57:21,628 --> 00:57:25,741 Bu manastıra hangi niyetle geldiniz kardeşlerim? 488 00:57:25,766 --> 00:57:31,463 Dünyevî bağlarınızı terk edip Tanrı'ya hizmet etmeye hazır mısınız? 489 00:57:31,805 --> 00:57:33,296 Evet, muhterem peder. 490 00:57:33,588 --> 00:57:37,380 - Rab'be özgür iradenizle mi geldiniz? - Evet, muhterem peder. 491 00:57:37,852 --> 00:57:42,401 Herhangi bir zorunluluktan ya da zorbalıktan değil mi? 492 00:57:42,504 --> 00:57:43,796 Hayır, muhterem peder. 493 00:57:44,488 --> 00:57:50,421 Kendinizi bâkir, iffetli ve dindar olarak koruyacak mısınız? 494 00:57:51,080 --> 00:57:53,122 Evet, muhterem peder. 495 00:57:53,880 --> 00:57:56,568 Başrahibinize... 496 00:57:56,592 --> 00:58:00,796 ...ve manastırınızdaki tüm kardeşlerinize... 497 00:58:00,878 --> 00:58:04,149 ...sonsuza kadar... 498 00:58:04,173 --> 00:58:07,963 ...itaat edecek misiniz? 499 00:58:10,176 --> 00:58:12,009 Evet, muhterem peder. 500 00:58:16,588 --> 00:58:17,796 Al ve geri ver. 501 00:58:24,752 --> 00:58:25,960 Al ve geri ver. 502 00:58:31,212 --> 00:58:32,796 Al ve geri ver. 503 01:00:38,004 --> 01:00:39,504 Benim müşterim. 504 01:00:43,168 --> 01:00:45,252 Saçını yeni kesmemiş miydim? 505 01:00:46,168 --> 01:00:48,460 Belki biraz kırpılabilir diye düşünmüştüm. 506 01:00:48,836 --> 01:00:51,212 Bunun nesi var ki? 507 01:00:55,836 --> 01:00:57,296 Gayet güzel görünüyor. 508 01:00:57,420 --> 01:00:59,336 Sesine ne oldu? 509 01:01:01,004 --> 01:01:02,504 Yüzüme bak. 510 01:01:04,588 --> 01:01:06,166 İyi görünmüyorsun. 511 01:01:06,190 --> 01:01:07,255 Her şey yolunda mı? 512 01:01:08,380 --> 01:01:10,588 Sadece saçımı yıkasan olur mu? 513 01:02:17,041 --> 01:02:20,891 Ulusal bilincimizin yeniden tesis edilmesini talep ediyoruz. 514 01:02:20,916 --> 01:02:26,289 Kaçak göçmenlerin ülkemize girmesine izin verilmemesini talep ediyoruz. 515 01:02:26,321 --> 01:02:30,005 Anavatanımız herkesten önce biz Gürcü'lere aittir! 516 01:02:31,212 --> 01:02:32,920 Alın, bunları takın. 517 01:02:34,628 --> 01:02:39,504 Bu kollukları takmayı herkes hak etmiyor. Aileye hoş geldiniz. 518 01:03:04,420 --> 01:03:06,168 Dur, öldüreceksin! 519 01:03:22,544 --> 01:03:23,960 Bunları buraya atalım. 520 01:03:26,336 --> 01:03:30,128 Vay be, her tarafın kan içinde. Acıyor mu? 521 01:03:30,544 --> 01:03:32,296 Hiçbir şey hissetmiyorum. 522 01:03:33,168 --> 01:03:35,880 Onları nasıl haşat ettiğimizi gördün mü? 523 01:03:36,588 --> 01:03:38,880 Keşke birini daha indirebilseydim! 524 01:03:40,336 --> 01:03:43,128 Bu şerefsizler, Arap'ları nasıl savunabiliyor? 525 01:03:44,088 --> 01:03:48,168 Rati'nin şişeyi kafasında nasıl kırdığını gördün mü? 526 01:03:49,628 --> 01:03:53,004 Eve gidelim, beni dinle bak. 527 01:03:53,128 --> 01:03:55,004 Evde ne yapacağım ki? 528 01:03:55,044 --> 01:03:58,588 Polisi arayacaklar, başımız belâya girecek. 529 01:03:58,796 --> 01:04:01,252 Polis bir bok yapmaz. 530 01:04:02,128 --> 01:04:06,668 Kulübe girip her şeyi yok etmeliydik. 531 01:04:06,796 --> 01:04:11,044 Lana'nın önünde her şeyi yok etmeliydik. 532 01:04:12,920 --> 01:04:15,296 Yaşasın Gürcistan! 533 01:04:17,544 --> 01:04:19,420 Şunlara bak... 534 01:04:20,420 --> 01:04:24,212 - O bayrakları götünüze sokun! - Neden, onlar bizden. 535 01:04:24,460 --> 01:04:27,880 Bizden mi? Onlar korkak ve ezikler. 536 01:04:28,088 --> 01:04:31,336 - Beni burada bekle. - Nereye gidiyorsun? 537 01:04:31,712 --> 01:04:35,460 Hop, sik kafalılar! Asıl savaş sokaklarda. 538 01:04:35,796 --> 01:04:38,880 - Ne dedin sen? - Beni duydunuz, ananızı sikeyim sizin! 539 01:04:39,088 --> 01:04:40,880 Özenti, çakma vatanseverler! 540 01:04:40,960 --> 01:04:43,544 Korkaklar! Asıl mücadele sokaklarda! 541 01:04:43,796 --> 01:04:46,880 - Kime küfrediyorsun sen? - Bırakın onu! Kesin şunu! 542 01:04:47,212 --> 01:04:50,128 Yumruklarınızı kullanın, bayraklarınızı değil, korkaklar. 543 01:04:50,296 --> 01:04:51,712 İbne! 544 01:04:51,960 --> 01:04:54,128 Hadi bakalım, görelim delikanlılığını! 545 01:04:59,752 --> 01:05:01,960 Bırakın onu! 546 01:05:56,628 --> 01:05:58,712 Anneannen nerede? 547 01:06:01,872 --> 01:06:04,080 Sandro, su hazır. 548 01:08:43,796 --> 01:08:46,380 Konuşamayacağını söylediler. 549 01:08:49,163 --> 01:08:50,955 Kavga ettim. 550 01:08:52,504 --> 01:08:54,168 Şimdi iyiyim. 551 01:08:57,580 --> 01:08:59,413 Hastanedeydim. 552 01:09:07,004 --> 01:09:09,460 Ben hastanedeyken... 553 01:09:14,003 --> 01:09:15,628 ...anneannem öldü. 554 01:09:28,654 --> 01:09:30,058 Baba. 555 01:09:32,752 --> 01:09:35,504 Belki şimdi eve dönebilirsin, ha? 556 01:09:41,880 --> 01:09:43,420 Tek başıma kaldım. 557 01:09:45,718 --> 01:09:47,968 Lütfen, eve geri dön. 558 01:09:55,088 --> 01:09:57,796 Lütfen, beni bir daha bırakma. 559 01:10:02,622 --> 01:10:05,122 Geri dönsen ne olur ki? 560 01:10:16,855 --> 01:10:19,260 Bunu sana şimdi sormamam gerektiğini biliyorum... 561 01:10:19,284 --> 01:10:21,438 ...ama ne yapacağımı gerçekten bilmiyorum. 562 01:10:47,174 --> 01:10:49,008 Lütfen gitme. 563 01:12:05,668 --> 01:12:08,004 Nasılsın? Herkes gitti mi? 564 01:12:09,393 --> 01:12:11,143 Evet, az önce gittiler. 565 01:12:14,336 --> 01:12:16,712 Yarın da geçince, her şey bitecek. 566 01:12:18,880 --> 01:12:24,168 Lütfen, kamerayı aç ve annemi bir kez daha göster. 567 01:12:36,088 --> 01:12:40,712 Anne, beni sonra arayabilir misin? Arkadaşım geldi de şimdi. 568 01:12:42,004 --> 01:12:43,504 Anne? 569 01:12:44,380 --> 01:12:45,880 Sonra ara. 570 01:12:49,212 --> 01:12:51,836 Tamam, sonra ararım. 571 01:13:07,069 --> 01:13:09,944 Üzgünüm, daha erken gelemedim. 572 01:13:24,379 --> 01:13:27,338 Yani, buraya gelmesine izin yok mu? 573 01:13:29,428 --> 01:13:31,511 Gelse ne fark eder ki? 574 01:13:34,960 --> 01:13:36,380 Niye? 575 01:13:43,544 --> 01:13:44,712 Çünkü... 576 01:13:47,984 --> 01:13:50,901 Babamın beni sevmediğini düşünüyorum. 577 01:13:57,161 --> 01:13:59,120 Senin babanın neyi var? 578 01:14:00,004 --> 01:14:01,754 Savaşta yaralanmıştı. 579 01:14:02,717 --> 01:14:04,592 Sırtına bir şeyler isabet etmiş. 580 01:14:05,992 --> 01:14:09,742 Bacaklarını hareket ettiremiyor. 581 01:14:13,296 --> 01:14:14,420 Özür dilerim... 582 01:14:18,044 --> 01:14:20,044 Sana çok kötü şeyler söyledim. 583 01:14:21,836 --> 01:14:23,752 Ne istiyorsan onu yapmalısın. 584 01:14:26,252 --> 01:14:27,420 Sorun değil. 585 01:14:30,000 --> 01:14:31,583 Nasıl başladın? 586 01:14:32,491 --> 01:14:35,360 - Dans etmeye mi? - Evet. 587 01:14:36,588 --> 01:14:42,168 Yani, Tina bana bir keresinde çizim grubunda çıplak modeller aradıklarını söylemişti... 588 01:14:42,504 --> 01:14:46,004 Ben de biraz para kazanmak için “Neden olmasın?” dedim. 589 01:14:46,493 --> 01:14:49,451 Çizim grubunda bir adamla tanıştım. 590 01:14:49,920 --> 01:14:52,668 Yakınlaştık ve bana kulüpten bahsetti. 591 01:14:53,946 --> 01:14:55,571 Yani, gerçekten sevdin mi? 592 01:14:56,942 --> 01:15:01,067 Bedenimi ve insanların ona bakmasını seviyorum. 593 01:15:03,213 --> 01:15:07,991 - Açıklaması zor, ama... - Yo, anlıyorum, anlıyorum. 594 01:15:16,130 --> 01:15:17,336 O zaman... 595 01:15:18,544 --> 01:15:20,004 ...ben müsaade isteyeyim. 596 01:15:21,380 --> 01:15:22,752 - Geç oldu. - Lana. 597 01:15:27,420 --> 01:15:29,380 Kalabilir misin? 598 01:17:45,880 --> 01:17:48,380 - Merhaba. - Girsene, Sandro. 599 01:17:51,380 --> 01:17:54,296 - Nasılsın? - İyiyim. 600 01:17:54,380 --> 01:17:57,252 - Sen nasılsın? - Hiçbir fikrim yok. 601 01:17:57,712 --> 01:17:59,004 Kahve içmek ister misin? 602 01:17:59,128 --> 01:18:00,504 Gel. 603 01:18:10,044 --> 01:18:12,252 Anneannen için üzgünüm. 604 01:18:16,588 --> 01:18:19,668 - Bir şeye ihtiyacın var mı? - Yok, sağ ol. 605 01:18:20,088 --> 01:18:21,088 Senin var mı? 606 01:18:22,752 --> 01:18:24,588 Lasha'dan haber var mı? 607 01:18:26,420 --> 01:18:28,004 Hiçbir şey öğrenemedim. 608 01:18:31,712 --> 01:18:34,460 Avukat tam bir aptal. 609 01:18:35,296 --> 01:18:37,504 Çocuğu bir kez bile göremedim. 610 01:18:40,296 --> 01:18:43,363 - Kendisiyle telefonda konuştun mu? - İki kez konuştum. 611 01:18:46,380 --> 01:18:47,920 Çok korkuyorum. 612 01:18:49,960 --> 01:18:51,960 O da çok korkuyor. 613 01:18:53,943 --> 01:18:55,193 Ağlıyordu. 614 01:19:01,099 --> 01:19:02,750 Annen Amerika'dan geldi mi? 615 01:19:02,774 --> 01:19:04,516 Yoksa oraya mı gidiyorsun? 616 01:19:05,608 --> 01:19:08,608 Hayır. Evraklar yüzünden gelemedi. 617 01:19:09,348 --> 01:19:14,098 Annesinin cenazesine katılamaması korkunç olmalı. 618 01:19:19,230 --> 01:19:20,855 Saçını kestirmeye mi geldin? 619 01:19:20,993 --> 01:19:24,618 Hayır, sadece Lasha'ya ait bir şeyi bırakmak istedim. 620 01:19:27,751 --> 01:19:30,292 Otursana, niye ayakta duruyorsun? 621 01:19:37,044 --> 01:19:38,336 Teşekkürler. 622 01:19:40,179 --> 01:19:44,891 - Ee, nedir o? - Bir USB bellek. 623 01:19:44,915 --> 01:19:46,116 İçinde birkaç film var. 624 01:19:46,920 --> 01:19:49,252 İyi filmler mi? Sevebileceğim türdeler mi? 625 01:19:49,796 --> 01:19:51,212 Hiç sanmıyorum. 626 01:19:56,456 --> 01:19:58,122 Porno filmler mi? 627 01:20:00,698 --> 01:20:02,906 Sıkıntı yok. Reşitsin artık. 628 01:20:05,044 --> 01:20:07,926 Evet, ama ben izlemiyorum. 629 01:20:10,796 --> 01:20:11,836 Niye? 630 01:20:15,659 --> 01:20:17,076 Çünkü... 631 01:20:17,856 --> 01:20:20,439 Her şey sevgisiz yapılıyor. 632 01:20:24,876 --> 01:20:27,584 Gerçek hayatta da öyle oluyor. 633 01:20:35,336 --> 01:20:37,168 Peki, onun yerine neyi seviyorsun? 634 01:20:41,960 --> 01:20:45,168 Filmlerdeki hâlini seviyorum. 635 01:20:47,044 --> 01:20:48,712 İyi filmlerdekileri. 636 01:20:50,668 --> 01:20:55,168 - Orada daha mı çok sevgi var? - Evet, muhtemelen. 637 01:20:56,448 --> 01:20:58,573 Ve karakterleri daha iyi tanıyorsun. 638 01:20:59,380 --> 01:21:00,504 Başka ne var? 639 01:21:02,668 --> 01:21:05,544 Hadi, bu kadar utangaç olma. Bana dürüstçe söyle. 640 01:21:05,920 --> 01:21:08,796 Her zaman arkadaşının annesi olmak zorunda değilim, biliyorsun. 641 01:21:10,920 --> 01:21:14,588 Bazen hayatta anne kimliğiminin dışında var olmuyormuş gibi hissediyorum. 642 01:21:21,504 --> 01:21:23,460 Saçını kesmemi ister misin? 643 01:21:25,078 --> 01:21:26,503 Şimdi mi? 644 01:21:27,146 --> 01:21:29,021 Ya da belki başka bir şey yapabiliriz. 645 01:21:29,044 --> 01:21:33,875 - O USB'de hiç film yok mu? - Yok. 646 01:21:35,180 --> 01:21:38,380 Ama içinde senin olduğun bir video var. 647 01:21:38,723 --> 01:21:40,764 Benim mi? Ne videosu? 648 01:21:42,044 --> 01:21:43,880 Lasha'nın doğum günü videosu. 649 01:21:46,712 --> 01:21:48,960 Of, ne aptal bir çocuk. 650 01:21:49,668 --> 01:21:52,252 O pornoların yanına doğum günü videosunu mu koymuş? 651 01:21:52,836 --> 01:21:55,380 Annem o zamanlar hâlâ hayattaydı. 652 01:21:56,212 --> 01:21:57,836 O da dans etmeyi severdi. 653 01:22:00,044 --> 01:22:01,628 Hadi izleyelim. 654 01:22:04,069 --> 01:22:06,236 Ellerimi yıkayabilir miyim? 655 01:22:45,168 --> 01:22:47,336 - Güzel mi? - Evet, hem de çok. 656 01:22:50,792 --> 01:22:52,501 Hadi, tak sokete. 657 01:23:02,796 --> 01:23:05,754 - Of, bunlar da ne? - Bu. 658 01:23:11,796 --> 01:23:13,380 Annem... 659 01:23:17,088 --> 01:23:19,021 Akıllı bir kadındı. 660 01:23:19,046 --> 01:23:22,463 Bana sürekli, hayallerimi bir kenara atmamamı söylerdi. 661 01:23:22,488 --> 01:23:24,005 Ama ben dinledim mi... 662 01:23:24,296 --> 01:23:27,964 Şimdi ünlü bir dansçı yerine... 663 01:23:27,988 --> 01:23:30,588 ...vasat bir kuaförüm. 664 01:23:34,668 --> 01:23:38,706 - Anneannem de anneme aynı şeyi söylermiş. - Neyi? 665 01:23:39,836 --> 01:23:44,212 Hayallerinin peşinden gitmesini ve evlenmemesini. 666 01:23:44,516 --> 01:23:47,016 - Annem, bir opera sanatçısıydı. - Hadi ya? 667 01:23:50,040 --> 01:23:54,380 - Ama o zaman da ben var olmazdım. - Bu iyi olmazdı. 668 01:23:57,984 --> 01:24:01,314 - Anneannen hasta mıydı? - Hayır. 669 01:24:04,588 --> 01:24:07,920 Benim için endişelenip durduğundan dolayı ölmüş gibi hissediyorum. 670 01:24:08,615 --> 01:24:12,463 - Ama ben onu düşünmedim bile. - Hadi ama, böyle konuşma. 671 01:24:16,981 --> 01:24:20,480 Bazen, Tanrı'nın beni cezalandırdığını düşünüyorum. 672 01:24:22,239 --> 01:24:23,323 Niye? 673 01:24:26,504 --> 01:24:29,168 Çünkü, çok kötü şeyler yaptım. 674 01:24:31,730 --> 01:24:36,380 Tanrı gerçekten varsa, cezalandırmaz. 675 01:24:36,588 --> 01:24:40,171 Sadece, kurgusal Tanrı cezalandırır. 676 01:24:44,113 --> 01:24:45,904 Bak işte, dans ediyor. 677 01:24:49,701 --> 01:24:51,630 Hadi, biz de dans edelim. 678 01:24:51,836 --> 01:24:54,460 - Dans etmeyi bilmiyorum. - Hadi, kalk. Çok kolay. 679 01:24:54,544 --> 01:24:55,880 Hadi, kalk. 680 01:25:02,628 --> 01:25:04,668 Şimdi, sana bir şey öğreteceğim. 681 01:25:10,544 --> 01:25:12,880 Bunu kızlarla da yapabilirsin. 682 01:25:21,628 --> 01:25:25,252 Buna, sigara öpücüğü denir. Sanki az önce öpüşmüşüz gibi. 683 01:25:58,504 --> 01:25:59,960 Çok özür dilerim... 684 01:26:05,960 --> 01:26:08,044 - İstersen gidebilirim. - Yo, yo. 685 01:26:08,088 --> 01:26:09,460 Benim hatam, gerçekten. 686 01:26:11,880 --> 01:26:13,880 Sanırım deliriyorum. 687 01:26:16,881 --> 01:26:19,214 Hiçbir şey olmadı, tamam mı? 688 01:26:24,551 --> 01:26:26,301 Sana sarılabilir miyim? 689 01:26:47,588 --> 01:26:50,712 N'oldu? Gel. 690 01:26:53,128 --> 01:26:54,960 Buraya gel, uzan. 691 01:26:59,960 --> 01:27:01,044 Al şunu. 692 01:27:02,712 --> 01:27:04,168 Fazla kanamamış. 693 01:27:06,088 --> 01:27:09,004 - Çok özür dilerim. - Saçmalama. 694 01:27:44,537 --> 01:27:48,537 Çarmıha gerildiği Klasik Antik Çağ'da... 695 01:27:48,816 --> 01:27:52,880 ...insanlar, Tanrı'ları ve kahramanları çıplak resmetmişlerdir. 696 01:27:53,044 --> 01:27:58,130 Ancak, ölümlü insanları çıplak resmetmek kabûl edilmiyordu. 697 01:27:58,460 --> 01:28:01,960 Çünkü çıplaklık, en utanç verici şeydi. 698 01:28:03,504 --> 01:28:08,712 Çarmıha gerilmiş bir insan düşünün. 699 01:28:09,544 --> 01:28:11,405 Herkes onu izliyor. 700 01:28:11,429 --> 01:28:13,338 Kendi annesi bile onu izliyor. 701 01:28:15,752 --> 01:28:20,088 İncil de dahil olmak üzere tarihi kaynaklara göre... 702 01:28:20,712 --> 01:28:22,811 ...İsa'nın da bir istisna olmadığını... 703 01:28:22,835 --> 01:28:26,212 ...onun da çıplak olarak çarmıha gerildiğini varsayabiliriz. 704 01:28:27,206 --> 01:28:29,706 Peki, o zaman ne hissediyordu? 705 01:28:30,128 --> 01:28:34,380 - Beden, çıplaklığı nasıl ifade eder? - Çok özür dilerim, trafikte sıkışıp kaldım. 706 01:28:34,920 --> 01:28:39,752 Ve bu çıplaklığın yol açtığı utanç... 707 01:28:40,960 --> 01:28:43,960 Geçen hafta Michel Foucault'dan bahsetmiştik. 708 01:28:45,380 --> 01:28:47,088 Görünmeden gözetim'den. 709 01:28:48,088 --> 01:28:51,380 Size Foucault'nun ünlü sözünü hatırlatmak istiyorum. 710 01:28:52,880 --> 01:28:55,836 “Görünürlük bir tuzaktır.” 711 01:28:57,022 --> 01:28:58,939 Peki, bu ne anlama geliyor? 712 01:28:59,836 --> 01:29:04,504 Bugün burada güzel bir modelimiz var. 713 01:29:06,931 --> 01:29:09,265 Onu resmedeceğiz. 714 01:29:13,336 --> 01:29:14,420 Hazır mısın? 715 01:29:22,502 --> 01:29:24,294 Buraya çık. 716 01:29:27,692 --> 01:29:29,817 Aynı konu üzerinden devam edeceğiz. 717 01:29:31,380 --> 01:29:33,420 Yapacağımız şu... 718 01:29:34,212 --> 01:29:39,510 Utanç duygusunu yansıtan... 719 01:29:39,534 --> 01:29:42,380 ...çıplak bir beden resmedeceğiz. 720 01:29:43,546 --> 01:29:47,330 Herhangi bir sorunuz olursa... 721 01:29:47,354 --> 01:29:49,746 ...burada olacağım. 722 01:29:53,544 --> 01:29:57,380 Hazır olduğunda, üstündekini çıkarabilirsin. 723 01:30:10,000 --> 01:30:15,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 55001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.