Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,044 --> 00:00:35,128
Geçebilir miyim?
2
00:00:55,460 --> 00:00:57,704
- Çok yaşayın.
- Teşekkürler.
3
00:02:36,212 --> 00:02:38,588
Yarın antrenman var mı?
4
00:02:40,128 --> 00:02:42,504
- Bırak da gireyim!- Bekle, dostum!
5
00:02:50,296 --> 00:02:53,036
Hadi, çıkın dışarı!
6
00:02:53,628 --> 00:02:55,752
Yarın antrenman yok!
7
00:02:59,544 --> 00:03:01,460
En son duşu hep bu alıyor!
8
00:03:01,544 --> 00:03:02,920
Çık da ben de gireyim!
9
00:04:35,004 --> 00:04:40,004
Tüm bunların sorumlusuneo-liberalizm ve çok kültürlülük...
10
00:04:48,668 --> 00:04:51,712
Doğum günü
11
00:04:52,880 --> 00:04:55,920
Vay canına! Bu harika!Gerçekten çok güzel, anne!
12
00:04:55,920 --> 00:04:58,420
- Beğendin mi?- Evet, harika!
13
00:04:58,796 --> 00:05:01,504
- Neredesin?- Mutfaktayım.
14
00:05:06,420 --> 00:05:08,212
Kalitesi harika!
15
00:05:08,796 --> 00:05:11,128
- Fotoğraf mı çekiyorsun?- Hayır, video çekiyorum.
16
00:05:11,128 --> 00:05:12,628
Tamam, bekle o zaman.
17
00:05:14,128 --> 00:05:19,420
Mutlu yıllar sana...
18
00:05:28,504 --> 00:05:32,460
- Üfle. Her şey gönlünce olsun.- Teşekkürler, anne!
19
00:07:06,086 --> 00:07:09,046
Beyler, bu sizin mi?
20
00:07:21,252 --> 00:07:24,252
Hop! Bunu kaybeden var mı?
21
00:07:25,044 --> 00:07:28,836
Ben de böyle bir ipe bağlı olan
USB belleğimi kaybetmiştim.
22
00:07:30,025 --> 00:07:32,609
- Sandro, bu senin değil mi?
- Hayır.
23
00:07:34,128 --> 00:07:36,252
- Senin mi dostum?
- Hayır.
24
00:07:36,668 --> 00:07:39,420
- Niye, haç takmıyor musun?
- Yo, takıyorum.
25
00:07:39,931 --> 00:07:43,252
- Göster o zaman.
- Şu an üzerimde değil.
26
00:07:43,336 --> 00:07:46,088
- Bu senin haçın değil mi?
- Benimki değil.
27
00:07:48,128 --> 00:07:52,212
- Üzerine yemin et.
- Haç üzerine nasıl yemin edebilirim?
28
00:07:52,544 --> 00:07:56,088
Kim bu dallama. Dostum!
Benimle taşak mı geçiyorsun?
29
00:07:56,252 --> 00:07:58,752
Hayır. Benim haçım değil.
30
00:07:59,301 --> 00:08:03,212
Tamam.
Kim saklıyorsa anasını sikeyim onun.
31
00:08:03,296 --> 00:08:04,628
Tamam mı?!
32
00:08:11,212 --> 00:08:12,544
Sandro!
33
00:08:13,460 --> 00:08:15,544
- Sen Sandro'sun, değil mi?
- Evet.
34
00:08:15,628 --> 00:08:17,712
İçeride sana yüklendiğim için kusura bakma.
35
00:08:17,738 --> 00:08:20,380
Sadece,
USB'mi kaybettiğim için çok sinirliyim.
36
00:08:20,544 --> 00:08:22,088
Önemli değil.
37
00:08:23,316 --> 00:08:27,095
- Ee, kulübümüzü beğendin mi?
- Evet.
38
00:08:27,773 --> 00:08:29,605
Barça genç takımındaydın, değil mi?
39
00:08:29,630 --> 00:08:33,896
Evet, sakatlanmadan önce birkaç yıl oynadım.
40
00:08:33,921 --> 00:08:35,046
Evet, berbat bir şey...
41
00:08:35,088 --> 00:08:37,504
Ama hoca, yakında seni kadroya alacaktır.
42
00:08:37,712 --> 00:08:41,044
Alsa iyi olur,
yoksa arkadaşlarımla ona çökeriz!
43
00:08:41,668 --> 00:08:44,004
- Nerede yaşıyorsun?
- Varketili'de.
44
00:08:44,796 --> 00:08:48,128
Oraya yeni taşındım,
ama geçici, anlarsın işte...
45
00:08:48,504 --> 00:08:50,712
Hadi ama dostum, utanıyor musun?
46
00:08:50,796 --> 00:08:53,668
Önemli olan insanın özünde kim olduğudur.
47
00:08:53,752 --> 00:08:56,836
İnan bana, nerede yaşadığın önemli değil.
48
00:08:58,443 --> 00:09:01,960
- PlayStation oynamayı sever misin?
- Hiç oynamadım.
49
00:09:09,712 --> 00:09:11,212
Anne!
50
00:09:24,836 --> 00:09:26,380
Anne, eve geldim.
51
00:09:26,668 --> 00:09:27,960
Kapıyı aç, lütfen.
52
00:09:30,296 --> 00:09:32,628
Bugün çalışmayacağını sanıyordum.
53
00:09:33,960 --> 00:09:36,128
Tamam. Geç mi döneceksin?
54
00:09:37,319 --> 00:09:39,986
Sana yiyecek bir şeyler hazırlayayım mı?
55
00:09:40,588 --> 00:09:41,668
Tamam.
56
00:09:43,143 --> 00:09:44,393
Gel.
57
00:09:50,504 --> 00:09:53,296
Çantanı buraya koy, ben bir sigara alacağım.
58
00:09:53,544 --> 00:09:54,796
Sigara mı içiyorsun?
59
00:09:55,252 --> 00:09:57,752
- Bazen, niye, sen de ister misin?
- Hayır.
60
00:09:58,044 --> 00:09:59,752
- Kaç yaşındasın?
- 18.
61
00:10:00,212 --> 00:10:02,460
Doğru, daha bebeksin.
Büyüyünce sigara da içeceksin.
62
00:10:02,796 --> 00:10:05,628
Kim büyük bir futbolcu ve
sigara tiryakisiydi biliyor musun?
63
00:10:06,902 --> 00:10:08,152
Kaplan.
64
00:10:08,505 --> 00:10:10,996
Bilmiyor musun? Stefan Effenberg.
65
00:10:11,044 --> 00:10:13,920
Şurada posteri var.
Git bir bak.
66
00:10:46,044 --> 00:10:47,920
Kahretsin, yine iki paketi de almış.
67
00:10:48,088 --> 00:10:50,880
Sen oynamaya başla,
ben sigara alıp geleceğim.
68
00:10:51,088 --> 00:10:53,044
Daha önce hiç oynamadım.
69
00:10:53,296 --> 00:10:56,460
Çok kolay. Hareket eden her şeyi vur.
70
00:10:58,712 --> 00:11:00,004
Hemen dönerim.
71
00:12:25,777 --> 00:12:28,077
Güzellik Salonu
72
00:12:28,168 --> 00:12:29,796
- Merhaba.
- Merhaba.
73
00:12:29,796 --> 00:12:31,336
Nasıl yardımcı olabilirim?
74
00:12:35,778 --> 00:12:38,069
Size tıraş olsam olur mu?
75
00:12:40,628 --> 00:12:43,128
Olur. Otur. Çantanı şuraya bırak.
76
00:12:46,420 --> 00:12:48,752
Hemen geliyorum.
77
00:13:03,944 --> 00:13:05,902
Saçların ne kadar güzel.
78
00:13:07,378 --> 00:13:10,544
- Nasıl olsun istersin?
- Biraz...
79
00:13:11,752 --> 00:13:15,336
Müziği kısar mısın,
bir gün burada sağır olacağım.
80
00:13:15,336 --> 00:13:16,380
Evet, nasıl demiştin?
81
00:13:16,712 --> 00:13:20,004
- Ne çok kısa ne de çok uzun, yani, işte...
- Tamam.
82
00:13:20,796 --> 00:13:26,310
Önce yanları kesip
sonra uçlara geleceğim, tamam mı?
83
00:13:27,252 --> 00:13:28,920
Önce yıkayalım mı?
84
00:13:29,836 --> 00:13:32,168
- Mümkün mü bu?
- Elbette.
85
00:13:33,296 --> 00:13:34,960
Her şey mümkün.
86
00:13:37,668 --> 00:13:38,920
Gel.
87
00:13:44,252 --> 00:13:45,544
Otur.
88
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Dur, şu havluyu koyayım.
89
00:13:51,044 --> 00:13:54,460
Biraz alçal da başını buraya yasla.
90
00:14:01,296 --> 00:14:03,088
- Çok mu sıcak?
- Hayır.
91
00:14:51,544 --> 00:14:53,460
- Her şey yolunda mı?
- Evet, evet.
92
00:14:53,752 --> 00:14:55,544
- Hasta mısın?
- Hayır.
93
00:14:56,380 --> 00:15:00,252
Acele eder misin o zaman?Sırada başka bir müşterim bekliyor.
94
00:15:00,671 --> 00:15:01,704
Tamam, hemen çıkıyorum.
95
00:16:14,429 --> 00:16:15,705
Anneanne!
96
00:16:15,920 --> 00:16:18,128
Babam ne zaman döndü?
97
00:16:18,460 --> 00:16:20,380
Birkaç saat önce geldi.
98
00:16:20,836 --> 00:16:24,294
Neden beni aramadın?
Ya da üzerine bir battaniye örtmedin?
99
00:16:54,488 --> 00:16:57,488
Anneannemin yemeklerini mi özledin?
100
00:16:59,004 --> 00:17:00,420
Önce dua edelim.
101
00:17:24,128 --> 00:17:29,044
- Futbolda ne var ne yok?
- Pek bir şey yok, hep aynı şeyler.
102
00:17:33,420 --> 00:17:35,920
Evde kendi başına antrenman yapıyor musun?
103
00:17:38,336 --> 00:17:39,544
Evet, bazen.
104
00:17:45,004 --> 00:17:46,504
Eline n'oldu?
105
00:17:46,712 --> 00:17:52,044
Önemsiz bir şey, rahiplere yardım ediyordum
ve yanlışlıkla bir tırnağımı kırdım.
106
00:17:54,752 --> 00:17:56,796
Orası güzel miydi?
107
00:18:00,544 --> 00:18:02,504
Şimdi daha iyi misin?
108
00:18:03,544 --> 00:18:05,420
Önce sen söyle, nasılsın?
109
00:18:06,296 --> 00:18:08,252
İyiyim, sanırım.
110
00:18:09,088 --> 00:18:12,128
- İyi misin, yoksa sanıyor musun?
- İyiyim.
111
00:18:13,880 --> 00:18:16,628
- Dua ediyor musun?
- Evet, yani...
112
00:18:19,380 --> 00:18:20,796
Ediyor musun etmiyor musun?
113
00:18:27,880 --> 00:18:30,188
Tanrı'dan saklanamazsın.
114
00:18:30,212 --> 00:18:32,005
O, her şeyi görür.
115
00:18:32,668 --> 00:18:35,336
Niye haçını takmıyorsun?
116
00:18:38,460 --> 00:18:39,836
Kaybettim.
117
00:18:41,380 --> 00:18:44,212
Haç kaybetmeyi nasıl başarabildin acaba?
118
00:18:45,588 --> 00:18:47,504
Hadi ama...
119
00:18:48,463 --> 00:18:51,330
Sana bir şey söylemek istiyordum...
120
00:18:51,702 --> 00:18:56,296
- ...ama şimdi emin olamıyorum.
- Anlatsana. N'oldu?
121
00:18:59,960 --> 00:19:03,004
Yarın, manastıra geri döneceğim.
122
00:19:03,668 --> 00:19:06,628
Bu kadar çabuk mu? Niye?
123
00:19:10,324 --> 00:19:11,949
Bir şey mi oldu?
124
00:19:14,232 --> 00:19:17,399
Peder Grigol'la konuştum
ve dönmemem gerektiğini söyledi.
125
00:19:17,960 --> 00:19:19,712
Herkes dönmemem gerektiğini söylüyor.
126
00:19:20,593 --> 00:19:22,068
Ama ben hazır olduğumu hissediyorum.
127
00:19:22,092 --> 00:19:23,500
Rahip olmak istiyorum.
128
00:19:25,712 --> 00:19:28,380
Manastıra son gittiğimde...
129
00:19:29,168 --> 00:19:31,980
...Tanrı'nın benim için istediği şeyinbu olduğunu hissettim.
130
00:19:33,296 --> 00:19:37,790
Ama dönersem,senin iyi olacağından emin olmak istiyorum.
131
00:19:46,296 --> 00:19:47,681
Evet, evet.
132
00:19:48,916 --> 00:19:49,961
Bu harika.
133
00:19:49,986 --> 00:19:51,880
Kesinlikle dönmelisin.
134
00:19:52,212 --> 00:19:55,088
Kendime ve anneanneme bakabilirim.
135
00:19:57,049 --> 00:19:59,424
- Emin misin?
- Eminim, eminim.
136
00:20:05,044 --> 00:20:06,712
Dua etmelisin.
137
00:20:09,212 --> 00:20:13,755
Kiliseye gidemezsen evde dua edebilirsin,
ikonlarımız var.
138
00:20:26,668 --> 00:20:29,712
Burun kanamaların yine mi başladı?
139
00:20:33,796 --> 00:20:35,668
Uzun zamandır olmuyordu.
140
00:20:37,796 --> 00:20:39,420
Al şunu.
141
00:20:43,130 --> 00:20:45,463
Ne olacaktı başka?! Dua etmiyorsun.
142
00:20:45,488 --> 00:20:47,755
Kiliseye gitmiyorsun, haçını da kaybettin.
143
00:20:47,780 --> 00:20:50,463
Şeytan seni ele geçirmiş, evlat.
144
00:21:06,044 --> 00:21:08,336
Zahmet etmeseydin, evlat.
145
00:21:09,544 --> 00:21:10,836
Düzgün olsun dedim.
146
00:21:11,044 --> 00:21:12,380
Pekâlâ...
147
00:21:13,168 --> 00:21:15,544
- Ver bana, ver.
- Gömlek kırışmış.
148
00:21:15,668 --> 00:21:17,004
Lütfen.
149
00:21:17,380 --> 00:21:20,212
- Onları da ütülemem lazım.
- Gerek yok, evlat.
150
00:21:20,380 --> 00:21:21,712
Teşekkür ederim.
151
00:21:22,668 --> 00:21:24,336
Gitmeliyim.
152
00:21:25,752 --> 00:21:29,296
- Ben de seninle geleceğim.
- Hayır, evlat. Çok uzak.
153
00:21:29,460 --> 00:21:30,588
Uzak değil.
154
00:21:31,136 --> 00:21:32,651
Seninle gelip geri dönerim.
155
00:21:32,676 --> 00:21:35,921
- Neden bana tekrarlatıyorsun?
- Ben de o tarafa gideceğim zaten.
156
00:21:37,420 --> 00:21:38,752
Olmaz dedim.
157
00:21:43,201 --> 00:21:44,993
Önce bir yerleşeyim...
158
00:21:45,017 --> 00:21:49,088
- Sonra gelebilirsin.
- Ne zaman?
159
00:21:55,437 --> 00:21:57,395
Bilmiyorum...
160
00:22:15,380 --> 00:22:18,668
Elli pahalı değil ki.
161
00:22:21,544 --> 00:22:25,628
- İçki için de paraya ihtiyacımız var.
- O evin neyini seviyorsun?
162
00:22:25,752 --> 00:22:28,128
Çok şirin bir ev.
163
00:22:28,212 --> 00:22:31,504
Her neyse, bu ikisi için de ayrı bir odaya
ihtiyacımız var, değil mi Sandro?
164
00:22:34,712 --> 00:22:37,420
Sen ve Tina için ayrı bir oda.
165
00:22:38,588 --> 00:22:41,168
Şu an senin şakalarını
kaldıracak havada değilim, Beka.
166
00:22:41,168 --> 00:22:45,168
- Şaka yapmıyorum ki.
- Bunda ne sorun var ki?
167
00:22:49,937 --> 00:22:52,145
Bir telefon etmem gerekiyor.
168
00:23:55,671 --> 00:23:57,423
- Sandro.
- Efendim?
169
00:23:57,448 --> 00:24:01,252
- N'apıyorsun canım?
- Burada uyuyacağım.
170
00:24:01,668 --> 00:24:04,880
- Yatağın nesi var?
- Bir şeyi yok.
171
00:24:06,480 --> 00:24:10,355
Baban gittikten sonra
çarşafları yıkamadım daha...
172
00:24:10,380 --> 00:24:11,671
Sorun değil.
173
00:24:14,380 --> 00:24:18,128
Şu karakterleri
duvardan ne zaman indireceksin?
174
00:24:19,460 --> 00:24:22,920
Sana daha kaç kez ikonlara
“karakter” dememeni söylemem gerekiyor?!
175
00:24:23,478 --> 00:24:25,713
Hiçbirini indirmeyeceğim!
Burada dua edeceğim!
176
00:24:25,752 --> 00:24:28,336
Sana da bana katılmanı öneririm.
177
00:24:31,420 --> 00:24:33,044
Keyfin bilir!
178
00:25:32,004 --> 00:25:33,920
Son
179
00:25:47,880 --> 00:25:50,420
- Gidelim mi?
- Jeneriği izlemeyecek miyiz?
180
00:25:52,168 --> 00:25:54,088
Şaka mı yapıyorsun?
181
00:26:03,880 --> 00:26:05,336
Tamam, izleyelim bâri.
182
00:26:12,288 --> 00:26:14,454
Güzel bir portre miydi?
183
00:26:14,588 --> 00:26:19,004
Portre değildi. Yunan heykeli gibiydin.
184
00:26:19,504 --> 00:26:21,628
- Karın kaslarımla.
- Evet, karın kaslarınla.
185
00:26:22,168 --> 00:26:25,044
Diğer yerlerin de kaslıydı.
186
00:26:27,168 --> 00:26:31,313
- Sadece... Henüz bitiremedim.
- Niye?
187
00:26:31,336 --> 00:26:35,928
- Bir ayrıntı kaldı.
- Hangi ayrıntı?
188
00:26:35,952 --> 00:26:37,373
Anlarsın işte, bir “ayrıntı...”
189
00:26:38,202 --> 00:26:40,577
Tamamen çıplaktın.
190
00:26:41,044 --> 00:26:45,628
- Bütün bunları bana neden anlatıyorsun?
- Bunda ne sorun var ki?
191
00:26:45,973 --> 00:26:49,557
Bu tür sapıkça şeylerden hoşlanmıyorum...
192
00:26:49,582 --> 00:26:51,916
Neden bu tür rüyalar görüyorsun ki?
193
00:26:52,380 --> 00:26:55,380
- Hoşuna gider sanmıştım.
- Hayır, gitmez!
194
00:26:55,960 --> 00:26:59,668
Ben sana rüyalarımı anlatmıyorum, değil mi?
Sen neden bana seninkileri anlatıyorsun?
195
00:26:59,960 --> 00:27:01,880
Bir daha sana hiçbir şey anlatmayacağım.
196
00:27:02,152 --> 00:27:04,027
Senin bana hiçbir şey anlatmaman çok kötü.
197
00:27:04,352 --> 00:27:06,852
Bana anlatmayacaksın da kime anlatacaksın?
198
00:27:07,292 --> 00:27:10,959
Beni bir kere bile yeni evine davet etmedin.
199
00:28:49,131 --> 00:28:54,671
Bir dahaki sefere oynamama izin vermezse,
onu evinin dışında feci şekilde döveceğim.
200
00:28:56,349 --> 00:28:59,099
Bir de bana vurmak istedi, yavşak!
201
00:29:07,415 --> 00:29:09,505
Baban mı gelecek yoksa annen mi?
202
00:29:10,375 --> 00:29:13,213
Babam öldü...
203
00:29:14,816 --> 00:29:17,233
Yani, benim için öldü. Yani, hayır...
204
00:29:18,076 --> 00:29:21,617
Bu arada,
senin babanı da burada hiç görmedim.
205
00:29:23,063 --> 00:29:24,980
Benimkinin durum biraz karışık...
206
00:29:25,188 --> 00:29:28,336
- Futbolu sevmiyor mu?
- Seviyor.
207
00:29:29,168 --> 00:29:32,420
- Sadece...
- Ne?
208
00:29:32,880 --> 00:29:36,073
- Kimseye söylemeyeceksin değil mi?
- Kime söyleyeceğim ki, dostum?
209
00:29:36,128 --> 00:29:38,380
- Hapiste falan mı?
- Hayır, hapiste değil.
210
00:29:38,504 --> 00:29:39,712
Nerede o zaman?
211
00:29:41,128 --> 00:29:43,255
Bir manastırda... Rahip olmak için.
212
00:29:43,588 --> 00:29:45,273
Dalga mı geçiyorsun?
213
00:29:45,298 --> 00:29:46,491
Baban rahip mi?
214
00:29:49,628 --> 00:29:53,296
Neden bana söylemedin?
Neden sakladın, dostum?
215
00:29:53,792 --> 00:29:57,667
Dostum... bunun ne kadar harika olduğunu
biliyor musun? Baban bir kahraman!
216
00:29:58,588 --> 00:30:02,544
- Evet, ama henüz bir rahip değil.
- Olacak, dostum, olacak!
217
00:30:02,899 --> 00:30:04,982
Bu büyük bir lütuf dostum!
218
00:30:26,522 --> 00:30:27,716
Sandro...
219
00:30:29,168 --> 00:30:30,668
Sana bir şey getirdim.
220
00:30:31,720 --> 00:30:33,179
En sevdiğin.
221
00:30:35,206 --> 00:30:36,623
Götür şunu buradan!
222
00:30:38,128 --> 00:30:43,336
Ekmek ve suyla zar zor yaşıyorum.
Kalkmış bunu getiriyorsun! Biraz düşün...
223
00:30:48,752 --> 00:30:50,796
Artık günaha girmek istemiyorum.
224
00:30:54,628 --> 00:30:59,128
Söyle bakalım, anneannen nasıl?
Hâlâ benden nefret ediyor mu?
225
00:31:00,741 --> 00:31:01,991
Hayır.
226
00:31:03,238 --> 00:31:07,336
- Peki ya sen ne âlemdesin?
- İyiyim.
227
00:31:07,544 --> 00:31:09,252
O açıdan sormadım.
228
00:31:14,051 --> 00:31:15,647
Peder Grigol'u ziyaret ettin mi?
229
00:31:15,708 --> 00:31:19,249
- Evet, ettim ve çok iyiydi.
- İyiydi demek?
230
00:31:20,960 --> 00:31:22,796
Niye yalan söylüyorsun?
231
00:31:23,380 --> 00:31:25,544
Bu tavır da ne böyle?
232
00:31:29,635 --> 00:31:31,389
Sandro...
233
00:31:31,414 --> 00:31:32,880
Beni iyi dinle.
234
00:31:36,712 --> 00:31:38,668
Bir daha buraya gelme...
235
00:31:41,212 --> 00:31:44,004
Bu yolu sonuna kadar takip edebilmem için...
236
00:31:44,088 --> 00:31:47,960
...yalnız kalmayave senin desteğine ihtiyacım var.
237
00:31:49,796 --> 00:31:51,044
Duydun mu beni?
238
00:31:51,668 --> 00:31:54,296
Gelme derken, ne kadar süre?
239
00:31:58,960 --> 00:32:01,960
Git ve Peder Grigol'u gör. Git!
240
00:32:19,938 --> 00:32:25,878
Ölmeden önce, anneni görebilmeyi isterdim...
241
00:32:27,595 --> 00:32:31,546
Yakında evraklarını alıp buraya dönecek
ve seni de yanında götürecek, tamam mı?
242
00:32:31,902 --> 00:32:37,463
Kırmızı şapkanla
Manhattan'da yürüyene kadar ölemezsin.
243
00:32:39,006 --> 00:32:41,964
Baban olacak adam... kızımı mahvetti...
244
00:32:43,420 --> 00:32:45,752
Ne güzel bir kızdı.
245
00:32:45,836 --> 00:32:50,066
Ne kariyerdi ama... Ne sopranoydu!
246
00:32:50,091 --> 00:32:51,980
Neden şimdi uyumuyorsun?
247
00:32:52,004 --> 00:32:53,713
Yarın daha iyi hissedeceksin.
248
00:32:57,028 --> 00:32:59,070
N'olur...
249
00:33:00,248 --> 00:33:02,998
Bu gece burada uyur musun?
250
00:33:06,320 --> 00:33:08,880
- Tamam, burada uyuyacağım.
- Teşekkür ederim, canım.
251
00:33:10,668 --> 00:33:13,590
Artık sokaklarımızdaGürcüce konuşulduğunu duyamazsınız.
252
00:33:13,635 --> 00:33:18,496
Topraklarımızı Türk'lereve İranlılara satıyorlar, şu yabancılara.
253
00:33:19,130 --> 00:33:23,520
Dualarımızla birlikte bu sapkınlıklamücadele etmek için harekete geçmeliyiz.
254
00:33:23,986 --> 00:33:27,005
Bayrak sallayıp bağırmak, işe yaramaz.
255
00:33:28,066 --> 00:33:32,240
Gençler savunmayacaksadinimizi, geleneklerimizi kim savunacak?
256
00:33:32,690 --> 00:33:35,130
Asıl mücadele sokaklarda!
257
00:33:35,376 --> 00:33:38,083
Gençleri kaybediyoruz.
258
00:33:38,107 --> 00:33:42,883
Liberal ideolojilerle beyinleri yıkanıyor.
259
00:33:42,925 --> 00:33:45,300
Asıl mücadele sokaklarda!
260
00:33:47,336 --> 00:33:49,296
- Sandro?
- Merhaba, anne.
261
00:33:49,336 --> 00:33:50,960
Nasılsın?
262
00:33:51,004 --> 00:33:53,296
Çevrim içi olduğunu gördüm.Neden uyumuyorsun?
263
00:33:53,588 --> 00:33:54,920
Ödev yapıyordum.
264
00:33:55,712 --> 00:33:58,044
Kamerayı aç, seni görmek istiyorum.
265
00:33:59,881 --> 00:34:01,463
Anneannen yattı mı, o nasıl?
266
00:34:02,010 --> 00:34:03,445
Yattı.
267
00:34:03,469 --> 00:34:04,576
Çok iyi, evet.
268
00:34:04,722 --> 00:34:06,306
Durumlar nasıl?
269
00:34:06,752 --> 00:34:09,460
Babamı görmeye gittim,
anneannem sana söyledi, değil mi?
270
00:34:09,988 --> 00:34:13,255
- Evet, söyledi.
- Durumu iyi.
271
00:34:13,279 --> 00:34:14,646
Bizim...
272
00:34:14,647 --> 00:34:16,688
- Sandro?
- ...ve senin için dua ettiğini söyledi.
273
00:34:16,688 --> 00:34:19,772
Fazla vaktim yok,yeni uyandım ve çalışmam lazım.
274
00:34:20,128 --> 00:34:22,712
Birkaç ay sonra görüşmem var.
275
00:34:22,920 --> 00:34:25,796
Düşüneceğine söz vermiştin, düşündün mü?
276
00:34:26,420 --> 00:34:29,628
- Artık işler değişti.
- Tina ne olacak?
277
00:34:30,296 --> 00:34:32,836
Önce babanı bahane ettin,şimdi de Tina'yı mı ediyorsun?
278
00:34:33,333 --> 00:34:35,333
Onu da yanımıza alacağız, endişelenme.
279
00:34:36,044 --> 00:34:41,045
Bu sadece bir ilk aşk, Sandro,daha çok aşkın olacak.
280
00:34:41,083 --> 00:34:43,755
Sen “ilk aşkınla” evlenmedin mi?
281
00:34:43,971 --> 00:34:47,304
Evet ve bu benim için çok iyi oldu...
282
00:34:49,880 --> 00:34:53,796
Sadece Tina değil, babam da hâlâ burada.
283
00:34:54,004 --> 00:34:57,460
Ve henüz ölmedi.
284
00:34:58,044 --> 00:35:00,088
Evet, ama artık yanında değil, değil mi?
285
00:35:00,712 --> 00:35:02,796
Evet, ama onu bırakamam.
286
00:35:02,880 --> 00:35:07,088
- Seni terk eden o'ydu.
- Tıpkı senin gibi, değil mi?
287
00:35:09,752 --> 00:35:12,752
Doğru, sanki başka seçeneğim varmış gibi.
288
00:35:14,255 --> 00:35:17,325
Tamam, benim ihtiyar uyandı.Seni sonra ararım.
289
00:35:17,363 --> 00:35:19,691
- Tamam, anne. Hoşça kal.
- Öptüm...
290
00:35:19,691 --> 00:35:21,718
- Geliyorum.
- Üzg...
291
00:35:22,838 --> 00:35:24,110
Üzgünüm...
292
00:35:37,336 --> 00:35:39,380
Neden bu kadar geciktin?
293
00:35:41,252 --> 00:35:43,296
Şunu asabilir misin lütfen?
294
00:35:44,460 --> 00:35:48,088
- Bir şey yedin mi?
- Hayır, açlıktan ölüyoruz.
295
00:35:49,168 --> 00:35:52,544
- Kim geldi?
- Küçük kankam. Seni tanıştırayım.
296
00:35:53,691 --> 00:35:54,950
Sandro!
297
00:35:55,212 --> 00:35:57,088
Gel de annemle tanış.
298
00:35:59,091 --> 00:36:02,924
Bu Natalia, annem.
Bu da Sandro. Takım arkadaşım.
299
00:36:03,836 --> 00:36:06,088
Sen benim salonuma gelmemiş miydin?
300
00:36:06,796 --> 00:36:08,420
- Ben mi?
- Evet, sen.
301
00:36:09,815 --> 00:36:11,148
Hatırlamıyorum.
302
00:36:11,850 --> 00:36:13,642
Annemin yanına mı gittin?
303
00:36:14,836 --> 00:36:16,088
Konuşsana!
304
00:36:16,128 --> 00:36:18,004
Neyin var senin?! Bağırma.
305
00:36:18,044 --> 00:36:19,460
Belki de yanılıyorum.
306
00:36:19,960 --> 00:36:21,452
- Gittin mi gitmedin mi?
- Gitmedim.
307
00:36:21,452 --> 00:36:24,302
Pekâlâ, takılın siz,
ben yiyecek bir şeyler hazırlayacağım.
308
00:36:24,355 --> 00:36:26,623
Tamam, ama elini çabuk tut lütfen, acıktık.
309
00:36:26,647 --> 00:36:28,046
Ayrıca acelemiz var.
310
00:36:28,296 --> 00:36:29,504
Nereye gidiyorsunuz?
311
00:36:29,546 --> 00:36:31,111
İşlerimiz var.
312
00:36:31,136 --> 00:36:32,838
- Ne tür bir iş?
- Ne önemi var?!
313
00:36:33,088 --> 00:36:35,296
- Ne zaman geleceksin?
- Bilmiyorum.
314
00:36:47,844 --> 00:36:49,636
Çekinmeden ye, lütfen.
315
00:36:55,305 --> 00:36:57,638
Söylesene,
Lasha'nın antrenmanları nasıl gidiyor?
316
00:36:58,128 --> 00:37:00,588
Maçlarını izlemeye hiç vaktim olmuyor.
317
00:37:02,940 --> 00:37:05,546
Lasha,
takımımızdaki en iyi oyunculardan biri.
318
00:37:06,004 --> 00:37:09,252
Bunu, oğlunuz olduğu için söylemiyorum.
319
00:37:12,128 --> 00:37:14,336
Ne zaman para kazanmaya başlayacaksın?
320
00:37:15,116 --> 00:37:18,463
N'oldu? Futbolun maliyetini biliyor musun?
321
00:37:18,712 --> 00:37:21,212
- Tamam, yine başlama.
- Başlamıyorum.
322
00:37:23,465 --> 00:37:25,581
Aslında, Sandro da çok iyi.
323
00:37:25,605 --> 00:37:29,345
- Geleceği çok parlak.
- Gerçekten mi?
324
00:37:30,021 --> 00:37:34,213
İyi bâri, okulu tamamen boşladın çünkü!
325
00:37:35,088 --> 00:37:37,420
8x7?
326
00:37:38,796 --> 00:37:39,880
56.
327
00:37:40,460 --> 00:37:42,380
Şükürler olsun.
328
00:37:43,971 --> 00:37:47,388
Saçını kestirmek için buraya gelebilirsin.
329
00:37:49,010 --> 00:37:53,008
- Salonda ücretsiz kesemem ama.
- Teşekkür ederim.
330
00:37:53,168 --> 00:37:55,588
Dostum, aslında bu gerçekten iyi bir fikir.
331
00:37:55,778 --> 00:37:57,986
Benimki gibi kestir.
332
00:37:58,730 --> 00:38:02,796
- Şunları yolmama ne zaman izin vereceksin?
- Hadi ama anne, yemek yiyorum burada.
333
00:38:09,657 --> 00:38:12,323
Sen de annenle böyle mi konuşuyorsun?
334
00:38:25,246 --> 00:38:28,287
Bu tarafa yatırmayı denedin mi?
335
00:38:28,738 --> 00:38:30,529
Yakışır sana.
336
00:38:37,424 --> 00:38:41,960
- Kesmemi ister misin?
- Şimdi mi?
337
00:38:47,473 --> 00:38:50,681
Bu yüzden aradım.
Bu gece burada kalmak istiyorum.
338
00:38:51,252 --> 00:38:55,544
Video oyunları oynayarak eğleniyoruz.
339
00:38:59,413 --> 00:39:04,788
N'olacak ki? Buzdolabına koy, yarın yerim.
340
00:39:08,960 --> 00:39:14,336
Yarın duş alırım.
Gelip sana yardım edeceğim.
341
00:39:15,168 --> 00:39:20,460
Okumaya ve daha sonra da sinemaya sığındı.
342
00:39:24,856 --> 00:39:27,564
- Kızdı mı?
- Yo, yo.
343
00:39:28,603 --> 00:39:29,936
Gel, otur.
344
00:39:33,205 --> 00:39:35,508
İlginç bir film başlıyor.
345
00:39:35,805 --> 00:39:40,296
...hem filmde hem de yönetmenin hayatındayankı uyandıran bir ifadedir.
346
00:39:40,588 --> 00:39:44,504
Kahraman, tıpkı yönetmen gibi,kendi babasını hiç tanımamıştı.
347
00:39:44,836 --> 00:39:49,544
Ve o da sinemadakendine alternatif bir yuva bulmuştur.
348
00:39:50,291 --> 00:39:51,874
Kafanı eğ.
349
00:39:51,960 --> 00:39:55,836
Filmi izleyelimve tartışmamıza daha sonra dönelim.
350
00:40:04,460 --> 00:40:07,296
400 Darbe
351
00:41:01,623 --> 00:41:04,504
- Merhaba!
- Merhaba! Nasılsın?
352
00:41:05,168 --> 00:41:06,336
İyiyim.
353
00:41:07,561 --> 00:41:09,686
Size bahsettiğim eleman bu.
354
00:41:10,338 --> 00:41:12,426
- Dostlarımla tanış.
- Dachi, kanka.
355
00:41:12,451 --> 00:41:13,605
Rati, kanka.
356
00:41:13,628 --> 00:41:15,380
- Nukri.
- Memnun oldum.
357
00:41:15,588 --> 00:41:18,168
- Babası bir rahip.
- Vay canına, gerçekten mi?
358
00:41:18,252 --> 00:41:19,712
Evet, muhteşem bir adam.
359
00:41:19,836 --> 00:41:22,044
- Anne, az mı kaldı işin?
- Evet.
360
00:41:22,380 --> 00:41:24,230
Lütfen, elini çabuk tut, acelemiz var.
361
00:41:24,252 --> 00:41:26,380
Birer bardak kahve içelim.
362
00:41:26,920 --> 00:41:31,421
- Baban gerçekten rahip mi?
- Henüz değil, ama olacak.
363
00:41:36,505 --> 00:41:40,878
- İngilizce biliyorsun, değil mi?
- Evet, biraz biliyor. Değil mi?
364
00:41:40,903 --> 00:41:44,213
Tamam o zaman.
Yabancı gibi içeri girin.
365
00:41:44,504 --> 00:41:48,796
Orada kesin uyuşturucu satıyorlar.
O yüzden gözünüzü dört açın.
366
00:41:49,836 --> 00:41:52,836
- Tamam, dostum.
- Dikkatli olun.
367
00:41:54,504 --> 00:41:58,528
- Hiç Arap kulübüne gittin mi?
- Hayır.
368
00:41:59,712 --> 00:42:02,296
Girerken sorun yaşar mıyız?
369
00:42:02,320 --> 00:42:04,328
Yok canım.
370
00:42:04,353 --> 00:42:09,088
Her şeyi aynı benim yaptığım gibi yap yeter.
371
00:42:23,252 --> 00:42:26,544
Tamam, git tuvaletleri kontrol et,
bakalım ne bulacaksın.
372
00:42:26,628 --> 00:42:27,836
Ben de bize içki alacağım.
373
00:42:29,836 --> 00:42:32,712
- Sandro!
- Tamam, tuvalete gidiyorum...
374
00:43:13,880 --> 00:43:18,460
- Ee?
- Bilmiyorum... Orada bir sürü insan var.
375
00:43:19,252 --> 00:43:21,952
Sanırım uyuşturucu kullanıyorlar.
Ya satıyorlar ya da kullanıyorlar.
376
00:43:21,952 --> 00:43:24,076
- Başka ne var?
- Pek bir şey yok.
377
00:43:25,004 --> 00:43:28,252
Ne demek istediğimi anladın mı?
Burada hep karanlık bir şeyler dönüyor.
378
00:43:34,252 --> 00:43:38,796
- Hassiktir.
- N'oldu?
379
00:43:39,380 --> 00:43:42,420
Şu dans eden kız...
Sınıf arkadaşım.
380
00:43:43,088 --> 00:43:45,752
- Şaka yapıyorsun?
- Ciddiyim!
381
00:43:48,088 --> 00:43:51,252
Sevgilimin en yakın arkadaşı.
382
00:44:10,128 --> 00:44:12,128
Gidelim, lütfen.
383
00:44:14,836 --> 00:44:16,044
İyi, tamam.
384
00:46:01,212 --> 00:46:03,004
Affedersin.
385
00:46:52,880 --> 00:46:54,296
Sandro?
386
00:46:56,712 --> 00:46:58,296
Sen misin?
387
00:47:00,460 --> 00:47:04,252
- Gel kahvaltı yapalım.
- Teşekkür ederim, ama eve dönmeliyim.
388
00:47:04,380 --> 00:47:05,735
Bu kadar erken saatte mi?
389
00:47:05,759 --> 00:47:07,213
Bir bardak çay iç, sonra gidersin.
390
00:47:08,208 --> 00:47:12,880
Çok isterdim ama anneannem
kahvaltı için ekmek ve yumurta istemişti de.
391
00:47:13,988 --> 00:47:17,937
- Gitmeliyim.
- Tamam, bunlardan al o zaman.
392
00:47:18,870 --> 00:47:20,703
Kendim pişirdim.
393
00:47:21,183 --> 00:47:22,183
Çok teşekkür ederim!
394
00:47:22,597 --> 00:47:24,014
Bir tane daha al.
395
00:47:26,960 --> 00:47:29,296
Sen kapıyı kapat, ben sonra kilitlerim.
396
00:47:39,880 --> 00:47:41,193
Selam.
397
00:47:41,931 --> 00:47:44,960
- Bir dakikan var mı?
- Ne istiyorsun?
398
00:47:46,712 --> 00:47:49,544
Lütfen, gördüklerini kimseye anlatma.
399
00:47:50,460 --> 00:47:54,712
- O Arap'larla nasıl çalışabilirsin?
- Şu anda daha iyi bir seçeneğim yok.
400
00:47:54,880 --> 00:47:58,128
Paraya ihtiyacım var! Ve bu işi sevdim.
N'olmuş yani?
401
00:47:58,588 --> 00:48:00,628
Herkes bana iyi davranıyor.
402
00:48:01,752 --> 00:48:04,004
Peki ya sen orada ne yapıyordun?
403
00:48:05,460 --> 00:48:06,920
Tina biliyor mu oraya gittiğini?
404
00:48:08,504 --> 00:48:10,004
İş için gitmiştim.
405
00:48:11,789 --> 00:48:14,414
Bu sapıklığı sona erdirmelisin.
406
00:48:14,937 --> 00:48:18,603
Kendine olan saygını mı kaybettin
yoksa zaten hiç yok muydu?
407
00:48:19,979 --> 00:48:24,444
Yatalak babama baktıkça
kendime olan saygımı pek düşünmüyorum.
408
00:48:25,809 --> 00:48:28,976
Ayrıca, bilip bilmeden de konuşma...
409
00:48:30,458 --> 00:48:32,388
Tamam, ama en azından işi sevdiğini söyleme.
410
00:48:32,413 --> 00:48:35,468
Niye söylemeyeyim ki?
Kendi bedenimi beğenemez miyim?
411
00:48:35,960 --> 00:48:38,893
Evet, kendi bedenini beğenebilirsin...
412
00:48:38,917 --> 00:48:41,335
...ama
başkaları için dans etmek fahişeliktir.
413
00:48:47,255 --> 00:48:48,333
Pekâlâ.
414
00:48:49,547 --> 00:48:50,897
Sen nasıl adlandırırsan adlandır.
415
00:48:52,886 --> 00:48:55,130
Ne istersen düşün.
Umurumda değil.
416
00:48:55,524 --> 00:48:59,858
İstersen şimdi içeri gir ve herkese duyur.
417
00:49:03,343 --> 00:49:06,009
Neler oluyor?
418
00:49:07,492 --> 00:49:08,659
Geç.
419
00:49:14,712 --> 00:49:18,212
- Antrenman havasında mısın?
- Evet, aşağı yukarı.
420
00:49:19,038 --> 00:49:20,063
Sen peki?
421
00:49:20,088 --> 00:49:22,212
- Kurt gibiyim.
- Çakmağı bana ver.
422
00:49:23,963 --> 00:49:25,071
Sandro!
423
00:49:29,128 --> 00:49:30,296
Baba?
424
00:49:33,380 --> 00:49:34,880
Kutsa beni, peder.
425
00:49:40,796 --> 00:49:42,128
Nasılsın?
426
00:49:44,004 --> 00:49:45,920
Seninle konuşmalıyım.
427
00:49:46,628 --> 00:49:48,168
Seni burada bekleyeceğim.
428
00:49:50,380 --> 00:49:52,004
Burada ne arıyorsun?
429
00:49:53,296 --> 00:49:55,668
Sigaraya mı başladın?
430
00:49:58,752 --> 00:50:01,004
Peder Grigol'a gitmemişsin.
431
00:50:01,796 --> 00:50:03,241
Neler oluyor, Sandro?
432
00:50:03,265 --> 00:50:05,088
Çok yoğundum, gitmeyi planlıyordum.
433
00:50:05,855 --> 00:50:08,878
- Asıl sen nasılsın?
- Evlat...
434
00:50:09,920 --> 00:50:12,460
Bir saniye beni dinle.
435
00:50:16,128 --> 00:50:19,420
Şimdi sana bir şey soracağım.
436
00:50:20,752 --> 00:50:23,668
Bana dürüstçe cevap ver, tamam mı?
437
00:50:24,296 --> 00:50:26,504
Her şey yolunda mı?
İyi görünmüyorsun.
438
00:50:26,630 --> 00:50:27,790
Evlat...
439
00:50:30,088 --> 00:50:33,088
Peder Grigol bana zamanın geldiğini söyledi.
440
00:50:36,225 --> 00:50:38,017
Ama sana baktığımda...
441
00:50:39,630 --> 00:50:40,825
Bilemiyorum...
442
00:50:42,088 --> 00:50:43,273
Düşünüyorum da...
443
00:50:44,252 --> 00:50:45,252
Belki de...
444
00:50:48,483 --> 00:50:53,960
Eve dönmeme ne dersin?
445
00:50:58,417 --> 00:51:01,209
Ne? Hayır. Orada kalmalısın.
446
00:51:02,588 --> 00:51:05,960
Ben iyiyim
ve kendi başımın çaresine bakabiliyorum.
447
00:51:06,212 --> 00:51:07,588
Anneanneme de bakabiliyorum.
448
00:51:07,836 --> 00:51:11,752
Orada kalmalısın ve bunu başaracaksın.
449
00:51:11,880 --> 00:51:13,290
Buna inanıyorum.
450
00:51:13,314 --> 00:51:14,713
Üstesinden geleceğim.
451
00:51:15,213 --> 00:51:19,671
Ayrıca annemle konuştum ve seni sordu.
452
00:51:19,920 --> 00:51:21,420
Dayanman gerektiğini söyledi.
453
00:51:21,712 --> 00:51:23,960
- Gerçekten mi? Öyle mi dedi?
- Evet!
454
00:51:26,836 --> 00:51:28,088
Baba! Baba!
455
00:51:28,213 --> 00:51:29,558
Lasha!
456
00:52:06,252 --> 00:52:08,380
2023 Mezunları
457
00:52:26,212 --> 00:52:29,088
Gitmeliyim, Sandro'yu arıyorum.
458
00:52:34,004 --> 00:52:36,128
Benimle gel.
459
00:52:39,752 --> 00:52:43,168
- Nereye gidiyoruz?
- Sana bir şey göstermek istiyorum.
460
00:53:02,712 --> 00:53:05,712
- Çok tatlısın, biliyorsun değil mi.
- Neden?
461
00:53:08,128 --> 00:53:09,336
Nedeni yok.
462
00:53:15,212 --> 00:53:16,752
Seni seviyorum.
463
00:53:18,168 --> 00:53:19,336
Ben de seni seviyorum.
464
00:53:19,836 --> 00:53:21,128
Hem de çok...
465
00:53:47,752 --> 00:53:51,504
- N'oldu?
- Yok bir şey.
466
00:53:54,127 --> 00:53:56,419
Seni okşamamı istemiyor musun?
467
00:53:58,420 --> 00:54:02,128
- Böyle değil.
- Niye ki? Bunun nesi yanlış?
468
00:54:03,252 --> 00:54:04,628
Hadi ama, Tina!
469
00:54:05,336 --> 00:54:07,460
Bunu sana açıklamak zorunda mıyım?
470
00:54:08,128 --> 00:54:12,920
- Tamam, sâkin ol. Boş ver...
- Hayır, boş veremem!
471
00:54:13,128 --> 00:54:16,088
Her şeyin bir yeri ve zamanı vardır.
Bunu biliyorsun.
472
00:54:17,296 --> 00:54:21,171
Sandro, sırf seninle seks yapmak için
18 yaşında evlenemem.
473
00:54:21,836 --> 00:54:24,460
Neyin var senin? Ne biçim konuşuyorsun?
474
00:54:24,880 --> 00:54:26,836
Güldürme beni.
475
00:54:27,386 --> 00:54:29,803
Hangi çağda yaşıyorsun sen?
476
00:54:30,088 --> 00:54:31,836
Kendine gel!
477
00:54:32,168 --> 00:54:35,588
“18 yaşında evlenemem...” N'apacaksın peki?
478
00:54:36,044 --> 00:54:40,566
Kulüplerdeki hatunlar gibi olup
önüne gelenle mi yatacaksın?
479
00:54:40,920 --> 00:54:42,380
Bu da ne demek oluyor?
480
00:54:42,544 --> 00:54:46,168
Bunu seninle yapmak istedim,
aptal, çünkü seni seviyorum.
481
00:54:49,088 --> 00:54:51,752
- Tamam, Tina, ama...
- Dokunma bana, lütfen.
482
00:54:53,380 --> 00:54:57,544
- Beklemeliyiz.
- Niye?
483
00:54:58,460 --> 00:55:00,588
Baban seni cezalandırır mı?
484
00:55:01,255 --> 00:55:04,130
- Anlamadım?
- Dediğimi duydun!
485
00:55:04,588 --> 00:55:07,544
Keşke baban sana adam gibi terbiye verseydi!
486
00:55:07,880 --> 00:55:12,168
Lana denen o orospuyla
arkadaş olmana şaşmamalı!
487
00:57:21,628 --> 00:57:25,741
Bu manastıra
hangi niyetle geldiniz kardeşlerim?
488
00:57:25,766 --> 00:57:31,463
Dünyevî bağlarınızı terk edip
Tanrı'ya hizmet etmeye hazır mısınız?
489
00:57:31,805 --> 00:57:33,296
Evet, muhterem peder.
490
00:57:33,588 --> 00:57:37,380
- Rab'be özgür iradenizle mi geldiniz?
- Evet, muhterem peder.
491
00:57:37,852 --> 00:57:42,401
Herhangi bir zorunluluktan
ya da zorbalıktan değil mi?
492
00:57:42,504 --> 00:57:43,796
Hayır, muhterem peder.
493
00:57:44,488 --> 00:57:50,421
Kendinizi bâkir,
iffetli ve dindar olarak koruyacak mısınız?
494
00:57:51,080 --> 00:57:53,122
Evet, muhterem peder.
495
00:57:53,880 --> 00:57:56,568
Başrahibinize...
496
00:57:56,592 --> 00:58:00,796
...ve manastırınızdaki tüm kardeşlerinize...
497
00:58:00,878 --> 00:58:04,149
...sonsuza kadar...
498
00:58:04,173 --> 00:58:07,963
...itaat edecek misiniz?
499
00:58:10,176 --> 00:58:12,009
Evet, muhterem peder.
500
00:58:16,588 --> 00:58:17,796
Al ve geri ver.
501
00:58:24,752 --> 00:58:25,960
Al ve geri ver.
502
00:58:31,212 --> 00:58:32,796
Al ve geri ver.
503
01:00:38,004 --> 01:00:39,504
Benim müşterim.
504
01:00:43,168 --> 01:00:45,252
Saçını yeni kesmemiş miydim?
505
01:00:46,168 --> 01:00:48,460
Belki biraz kırpılabilir diye düşünmüştüm.
506
01:00:48,836 --> 01:00:51,212
Bunun nesi var ki?
507
01:00:55,836 --> 01:00:57,296
Gayet güzel görünüyor.
508
01:00:57,420 --> 01:00:59,336
Sesine ne oldu?
509
01:01:01,004 --> 01:01:02,504
Yüzüme bak.
510
01:01:04,588 --> 01:01:06,166
İyi görünmüyorsun.
511
01:01:06,190 --> 01:01:07,255
Her şey yolunda mı?
512
01:01:08,380 --> 01:01:10,588
Sadece saçımı yıkasan olur mu?
513
01:02:17,041 --> 01:02:20,891
Ulusal bilincimizinyeniden tesis edilmesini talep ediyoruz.
514
01:02:20,916 --> 01:02:26,289
Kaçak göçmenlerin ülkemize girmesineizin verilmemesini talep ediyoruz.
515
01:02:26,321 --> 01:02:30,005
Anavatanımız herkesten öncebiz Gürcü'lere aittir!
516
01:02:31,212 --> 01:02:32,920
Alın, bunları takın.
517
01:02:34,628 --> 01:02:39,504
Bu kollukları takmayı herkes hak etmiyor.
Aileye hoş geldiniz.
518
01:03:04,420 --> 01:03:06,168
Dur, öldüreceksin!
519
01:03:22,544 --> 01:03:23,960
Bunları buraya atalım.
520
01:03:26,336 --> 01:03:30,128
Vay be, her tarafın kan içinde. Acıyor mu?
521
01:03:30,544 --> 01:03:32,296
Hiçbir şey hissetmiyorum.
522
01:03:33,168 --> 01:03:35,880
Onları nasıl haşat ettiğimizi gördün mü?
523
01:03:36,588 --> 01:03:38,880
Keşke birini daha indirebilseydim!
524
01:03:40,336 --> 01:03:43,128
Bu şerefsizler,
Arap'ları nasıl savunabiliyor?
525
01:03:44,088 --> 01:03:48,168
Rati'nin şişeyi kafasında
nasıl kırdığını gördün mü?
526
01:03:49,628 --> 01:03:53,004
Eve gidelim, beni dinle bak.
527
01:03:53,128 --> 01:03:55,004
Evde ne yapacağım ki?
528
01:03:55,044 --> 01:03:58,588
Polisi arayacaklar, başımız belâya girecek.
529
01:03:58,796 --> 01:04:01,252
Polis bir bok yapmaz.
530
01:04:02,128 --> 01:04:06,668
Kulübe girip her şeyi yok etmeliydik.
531
01:04:06,796 --> 01:04:11,044
Lana'nın önünde her şeyi yok etmeliydik.
532
01:04:12,920 --> 01:04:15,296
Yaşasın Gürcistan!
533
01:04:17,544 --> 01:04:19,420
Şunlara bak...
534
01:04:20,420 --> 01:04:24,212
- O bayrakları götünüze sokun!
- Neden, onlar bizden.
535
01:04:24,460 --> 01:04:27,880
Bizden mi? Onlar korkak ve ezikler.
536
01:04:28,088 --> 01:04:31,336
- Beni burada bekle.
- Nereye gidiyorsun?
537
01:04:31,712 --> 01:04:35,460
Hop, sik kafalılar!Asıl savaş sokaklarda.
538
01:04:35,796 --> 01:04:38,880
- Ne dedin sen?- Beni duydunuz, ananızı sikeyim sizin!
539
01:04:39,088 --> 01:04:40,880
Özenti, çakma vatanseverler!
540
01:04:40,960 --> 01:04:43,544
Korkaklar!
Asıl mücadele sokaklarda!
541
01:04:43,796 --> 01:04:46,880
- Kime küfrediyorsun sen?
- Bırakın onu! Kesin şunu!
542
01:04:47,212 --> 01:04:50,128
Yumruklarınızı kullanın,
bayraklarınızı değil, korkaklar.
543
01:04:50,296 --> 01:04:51,712
İbne!
544
01:04:51,960 --> 01:04:54,128
Hadi bakalım, görelim delikanlılığını!
545
01:04:59,752 --> 01:05:01,960
Bırakın onu!
546
01:05:56,628 --> 01:05:58,712
Anneannen nerede?
547
01:06:01,872 --> 01:06:04,080
Sandro, su hazır.
548
01:08:43,796 --> 01:08:46,380
Konuşamayacağını söylediler.
549
01:08:49,163 --> 01:08:50,955
Kavga ettim.
550
01:08:52,504 --> 01:08:54,168
Şimdi iyiyim.
551
01:08:57,580 --> 01:08:59,413
Hastanedeydim.
552
01:09:07,004 --> 01:09:09,460
Ben hastanedeyken...
553
01:09:14,003 --> 01:09:15,628
...anneannem öldü.
554
01:09:28,654 --> 01:09:30,058
Baba.
555
01:09:32,752 --> 01:09:35,504
Belki şimdi eve dönebilirsin, ha?
556
01:09:41,880 --> 01:09:43,420
Tek başıma kaldım.
557
01:09:45,718 --> 01:09:47,968
Lütfen, eve geri dön.
558
01:09:55,088 --> 01:09:57,796
Lütfen, beni bir daha bırakma.
559
01:10:02,622 --> 01:10:05,122
Geri dönsen ne olur ki?
560
01:10:16,855 --> 01:10:19,260
Bunu sana
şimdi sormamam gerektiğini biliyorum...
561
01:10:19,284 --> 01:10:21,438
...ama ne yapacağımı
gerçekten bilmiyorum.
562
01:10:47,174 --> 01:10:49,008
Lütfen gitme.
563
01:12:05,668 --> 01:12:08,004
Nasılsın? Herkes gitti mi?
564
01:12:09,393 --> 01:12:11,143
Evet, az önce gittiler.
565
01:12:14,336 --> 01:12:16,712
Yarın da geçince, her şey bitecek.
566
01:12:18,880 --> 01:12:24,168
Lütfen, kamerayı aç ve
annemi bir kez daha göster.
567
01:12:36,088 --> 01:12:40,712
Anne, beni sonra arayabilir misin?
Arkadaşım geldi de şimdi.
568
01:12:42,004 --> 01:12:43,504
Anne?
569
01:12:44,380 --> 01:12:45,880
Sonra ara.
570
01:12:49,212 --> 01:12:51,836
Tamam, sonra ararım.
571
01:13:07,069 --> 01:13:09,944
Üzgünüm, daha erken gelemedim.
572
01:13:24,379 --> 01:13:27,338
Yani, buraya gelmesine izin yok mu?
573
01:13:29,428 --> 01:13:31,511
Gelse ne fark eder ki?
574
01:13:34,960 --> 01:13:36,380
Niye?
575
01:13:43,544 --> 01:13:44,712
Çünkü...
576
01:13:47,984 --> 01:13:50,901
Babamın beni sevmediğini düşünüyorum.
577
01:13:57,161 --> 01:13:59,120
Senin babanın neyi var?
578
01:14:00,004 --> 01:14:01,754
Savaşta yaralanmıştı.
579
01:14:02,717 --> 01:14:04,592
Sırtına bir şeyler isabet etmiş.
580
01:14:05,992 --> 01:14:09,742
Bacaklarını hareket ettiremiyor.
581
01:14:13,296 --> 01:14:14,420
Özür dilerim...
582
01:14:18,044 --> 01:14:20,044
Sana çok kötü şeyler söyledim.
583
01:14:21,836 --> 01:14:23,752
Ne istiyorsan onu yapmalısın.
584
01:14:26,252 --> 01:14:27,420
Sorun değil.
585
01:14:30,000 --> 01:14:31,583
Nasıl başladın?
586
01:14:32,491 --> 01:14:35,360
- Dans etmeye mi?
- Evet.
587
01:14:36,588 --> 01:14:42,168
Yani, Tina bana bir keresinde çizim grubundaçıplak modeller aradıklarını söylemişti...
588
01:14:42,504 --> 01:14:46,004
Ben de biraz para kazanmak için“Neden olmasın?” dedim.
589
01:14:46,493 --> 01:14:49,451
Çizim grubunda bir adamla tanıştım.
590
01:14:49,920 --> 01:14:52,668
Yakınlaştık ve bana kulüpten bahsetti.
591
01:14:53,946 --> 01:14:55,571
Yani, gerçekten sevdin mi?
592
01:14:56,942 --> 01:15:01,067
Bedenimi
ve insanların ona bakmasını seviyorum.
593
01:15:03,213 --> 01:15:07,991
- Açıklaması zor, ama...
- Yo, anlıyorum, anlıyorum.
594
01:15:16,130 --> 01:15:17,336
O zaman...
595
01:15:18,544 --> 01:15:20,004
...ben müsaade isteyeyim.
596
01:15:21,380 --> 01:15:22,752
- Geç oldu.
- Lana.
597
01:15:27,420 --> 01:15:29,380
Kalabilir misin?
598
01:17:45,880 --> 01:17:48,380
- Merhaba.
- Girsene, Sandro.
599
01:17:51,380 --> 01:17:54,296
- Nasılsın?
- İyiyim.
600
01:17:54,380 --> 01:17:57,252
- Sen nasılsın?
- Hiçbir fikrim yok.
601
01:17:57,712 --> 01:17:59,004
Kahve içmek ister misin?
602
01:17:59,128 --> 01:18:00,504
Gel.
603
01:18:10,044 --> 01:18:12,252
Anneannen için üzgünüm.
604
01:18:16,588 --> 01:18:19,668
- Bir şeye ihtiyacın var mı?
- Yok, sağ ol.
605
01:18:20,088 --> 01:18:21,088
Senin var mı?
606
01:18:22,752 --> 01:18:24,588
Lasha'dan haber var mı?
607
01:18:26,420 --> 01:18:28,004
Hiçbir şey öğrenemedim.
608
01:18:31,712 --> 01:18:34,460
Avukat tam bir aptal.
609
01:18:35,296 --> 01:18:37,504
Çocuğu bir kez bile göremedim.
610
01:18:40,296 --> 01:18:43,363
- Kendisiyle telefonda konuştun mu?
- İki kez konuştum.
611
01:18:46,380 --> 01:18:47,920
Çok korkuyorum.
612
01:18:49,960 --> 01:18:51,960
O da çok korkuyor.
613
01:18:53,943 --> 01:18:55,193
Ağlıyordu.
614
01:19:01,099 --> 01:19:02,750
Annen Amerika'dan geldi mi?
615
01:19:02,774 --> 01:19:04,516
Yoksa oraya mı gidiyorsun?
616
01:19:05,608 --> 01:19:08,608
Hayır. Evraklar yüzünden gelemedi.
617
01:19:09,348 --> 01:19:14,098
Annesinin cenazesine katılamaması
korkunç olmalı.
618
01:19:19,230 --> 01:19:20,855
Saçını kestirmeye mi geldin?
619
01:19:20,993 --> 01:19:24,618
Hayır, sadeceLasha'ya ait bir şeyi bırakmak istedim.
620
01:19:27,751 --> 01:19:30,292
Otursana, niye ayakta duruyorsun?
621
01:19:37,044 --> 01:19:38,336
Teşekkürler.
622
01:19:40,179 --> 01:19:44,891
- Ee, nedir o?
- Bir USB bellek.
623
01:19:44,915 --> 01:19:46,116
İçinde birkaç film var.
624
01:19:46,920 --> 01:19:49,252
İyi filmler mi?
Sevebileceğim türdeler mi?
625
01:19:49,796 --> 01:19:51,212
Hiç sanmıyorum.
626
01:19:56,456 --> 01:19:58,122
Porno filmler mi?
627
01:20:00,698 --> 01:20:02,906
Sıkıntı yok. Reşitsin artık.
628
01:20:05,044 --> 01:20:07,926
Evet, ama ben izlemiyorum.
629
01:20:10,796 --> 01:20:11,836
Niye?
630
01:20:15,659 --> 01:20:17,076
Çünkü...
631
01:20:17,856 --> 01:20:20,439
Her şey sevgisiz yapılıyor.
632
01:20:24,876 --> 01:20:27,584
Gerçek hayatta da öyle oluyor.
633
01:20:35,336 --> 01:20:37,168
Peki, onun yerine neyi seviyorsun?
634
01:20:41,960 --> 01:20:45,168
Filmlerdeki hâlini seviyorum.
635
01:20:47,044 --> 01:20:48,712
İyi filmlerdekileri.
636
01:20:50,668 --> 01:20:55,168
- Orada daha mı çok sevgi var?
- Evet, muhtemelen.
637
01:20:56,448 --> 01:20:58,573
Ve karakterleri daha iyi tanıyorsun.
638
01:20:59,380 --> 01:21:00,504
Başka ne var?
639
01:21:02,668 --> 01:21:05,544
Hadi, bu kadar utangaç olma.
Bana dürüstçe söyle.
640
01:21:05,920 --> 01:21:08,796
Her zaman arkadaşının annesi
olmak zorunda değilim, biliyorsun.
641
01:21:10,920 --> 01:21:14,588
Bazen hayatta anne kimliğiminin
dışında var olmuyormuş gibi hissediyorum.
642
01:21:21,504 --> 01:21:23,460
Saçını kesmemi ister misin?
643
01:21:25,078 --> 01:21:26,503
Şimdi mi?
644
01:21:27,146 --> 01:21:29,021
Ya da belki başka bir şey yapabiliriz.
645
01:21:29,044 --> 01:21:33,875
- O USB'de hiç film yok mu?
- Yok.
646
01:21:35,180 --> 01:21:38,380
Ama içinde senin olduğun bir video var.
647
01:21:38,723 --> 01:21:40,764
Benim mi? Ne videosu?
648
01:21:42,044 --> 01:21:43,880
Lasha'nın doğum günü videosu.
649
01:21:46,712 --> 01:21:48,960
Of, ne aptal bir çocuk.
650
01:21:49,668 --> 01:21:52,252
O pornoların yanına
doğum günü videosunu mu koymuş?
651
01:21:52,836 --> 01:21:55,380
Annem o zamanlar hâlâ hayattaydı.
652
01:21:56,212 --> 01:21:57,836
O da dans etmeyi severdi.
653
01:22:00,044 --> 01:22:01,628
Hadi izleyelim.
654
01:22:04,069 --> 01:22:06,236
Ellerimi yıkayabilir miyim?
655
01:22:45,168 --> 01:22:47,336
- Güzel mi?
- Evet, hem de çok.
656
01:22:50,792 --> 01:22:52,501
Hadi, tak sokete.
657
01:23:02,796 --> 01:23:05,754
- Of, bunlar da ne?
- Bu.
658
01:23:11,796 --> 01:23:13,380
Annem...
659
01:23:17,088 --> 01:23:19,021
Akıllı bir kadındı.
660
01:23:19,046 --> 01:23:22,463
Bana sürekli,
hayallerimi bir kenara atmamamı söylerdi.
661
01:23:22,488 --> 01:23:24,005
Ama ben dinledim mi...
662
01:23:24,296 --> 01:23:27,964
Şimdi ünlü bir dansçı yerine...
663
01:23:27,988 --> 01:23:30,588
...vasat bir kuaförüm.
664
01:23:34,668 --> 01:23:38,706
- Anneannem de anneme aynı şeyi söylermiş.
- Neyi?
665
01:23:39,836 --> 01:23:44,212
Hayallerinin peşinden gitmesini
ve evlenmemesini.
666
01:23:44,516 --> 01:23:47,016
- Annem, bir opera sanatçısıydı.
- Hadi ya?
667
01:23:50,040 --> 01:23:54,380
- Ama o zaman da ben var olmazdım.
- Bu iyi olmazdı.
668
01:23:57,984 --> 01:24:01,314
- Anneannen hasta mıydı?
- Hayır.
669
01:24:04,588 --> 01:24:07,920
Benim için endişelenip durduğundan
dolayı ölmüş gibi hissediyorum.
670
01:24:08,615 --> 01:24:12,463
- Ama ben onu düşünmedim bile.
- Hadi ama, böyle konuşma.
671
01:24:16,981 --> 01:24:20,480
Bazen,
Tanrı'nın beni cezalandırdığını düşünüyorum.
672
01:24:22,239 --> 01:24:23,323
Niye?
673
01:24:26,504 --> 01:24:29,168
Çünkü, çok kötü şeyler yaptım.
674
01:24:31,730 --> 01:24:36,380
Tanrı gerçekten varsa, cezalandırmaz.
675
01:24:36,588 --> 01:24:40,171
Sadece, kurgusal Tanrı cezalandırır.
676
01:24:44,113 --> 01:24:45,904
Bak işte, dans ediyor.
677
01:24:49,701 --> 01:24:51,630
Hadi, biz de dans edelim.
678
01:24:51,836 --> 01:24:54,460
- Dans etmeyi bilmiyorum.
- Hadi, kalk. Çok kolay.
679
01:24:54,544 --> 01:24:55,880
Hadi, kalk.
680
01:25:02,628 --> 01:25:04,668
Şimdi, sana bir şey öğreteceğim.
681
01:25:10,544 --> 01:25:12,880
Bunu kızlarla da yapabilirsin.
682
01:25:21,628 --> 01:25:25,252
Buna, sigara öpücüğü denir.
Sanki az önce öpüşmüşüz gibi.
683
01:25:58,504 --> 01:25:59,960
Çok özür dilerim...
684
01:26:05,960 --> 01:26:08,044
- İstersen gidebilirim.
- Yo, yo.
685
01:26:08,088 --> 01:26:09,460
Benim hatam, gerçekten.
686
01:26:11,880 --> 01:26:13,880
Sanırım deliriyorum.
687
01:26:16,881 --> 01:26:19,214
Hiçbir şey olmadı, tamam mı?
688
01:26:24,551 --> 01:26:26,301
Sana sarılabilir miyim?
689
01:26:47,588 --> 01:26:50,712
N'oldu? Gel.
690
01:26:53,128 --> 01:26:54,960
Buraya gel, uzan.
691
01:26:59,960 --> 01:27:01,044
Al şunu.
692
01:27:02,712 --> 01:27:04,168
Fazla kanamamış.
693
01:27:06,088 --> 01:27:09,004
- Çok özür dilerim.
- Saçmalama.
694
01:27:44,537 --> 01:27:48,537
Çarmıha gerildiği Klasik Antik Çağ'da...
695
01:27:48,816 --> 01:27:52,880
...insanlar, Tanrı'ları ve kahramanlarıçıplak resmetmişlerdir.
696
01:27:53,044 --> 01:27:58,130
Ancak, ölümlü insanlarıçıplak resmetmek kabûl edilmiyordu.
697
01:27:58,460 --> 01:28:01,960
Çünkü çıplaklık, en utanç verici şeydi.
698
01:28:03,504 --> 01:28:08,712
Çarmıha gerilmiş bir insan düşünün.
699
01:28:09,544 --> 01:28:11,405
Herkes onu izliyor.
700
01:28:11,429 --> 01:28:13,338
Kendi annesi bile onu izliyor.
701
01:28:15,752 --> 01:28:20,088
İncil de dahil olmak üzeretarihi kaynaklara göre...
702
01:28:20,712 --> 01:28:22,811
...İsa'nın da bir istisna olmadığını...
703
01:28:22,835 --> 01:28:26,212
...onun da çıplak olarakçarmıha gerildiğini varsayabiliriz.
704
01:28:27,206 --> 01:28:29,706
Peki, o zaman ne hissediyordu?
705
01:28:30,128 --> 01:28:34,380
- Beden, çıplaklığı nasıl ifade eder?
- Çok özür dilerim, trafikte sıkışıp kaldım.
706
01:28:34,920 --> 01:28:39,752
Ve bu çıplaklığın yol açtığı utanç...
707
01:28:40,960 --> 01:28:43,960
Geçen hafta
Michel Foucault'dan bahsetmiştik.
708
01:28:45,380 --> 01:28:47,088
Görünmeden gözetim'den.
709
01:28:48,088 --> 01:28:51,380
Size Foucault'nunünlü sözünü hatırlatmak istiyorum.
710
01:28:52,880 --> 01:28:55,836
“Görünürlük bir tuzaktır.”
711
01:28:57,022 --> 01:28:58,939
Peki, bu ne anlama geliyor?
712
01:28:59,836 --> 01:29:04,504
Bugün burada güzel bir modelimiz var.
713
01:29:06,931 --> 01:29:09,265
Onu resmedeceğiz.
714
01:29:13,336 --> 01:29:14,420
Hazır mısın?
715
01:29:22,502 --> 01:29:24,294
Buraya çık.
716
01:29:27,692 --> 01:29:29,817
Aynı konu üzerinden devam edeceğiz.
717
01:29:31,380 --> 01:29:33,420
Yapacağımız şu...
718
01:29:34,212 --> 01:29:39,510
Utanç duygusunu yansıtan...
719
01:29:39,534 --> 01:29:42,380
...çıplak bir beden resmedeceğiz.
720
01:29:43,546 --> 01:29:47,330
Herhangi bir sorunuz olursa...
721
01:29:47,354 --> 01:29:49,746
...burada olacağım.
722
01:29:53,544 --> 01:29:57,380
Hazır olduğunda, üstündekini çıkarabilirsin.
723
01:30:10,000 --> 01:30:15,999
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
55001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.