All language subtitles for Next.Gen.Chef.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,467 --> 00:00:12,554 Ainda bem que é um novo dia. O de ontem foi intenso. 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,431 Semifinais, vamos lá continuar. 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,142 - Vamos ganhar outro alfinete neste. - Sim. 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,145 Sim, vamos a isso. 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,522 Como estás? 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,233 - Estou bem. Ontem foi difícil. - Sim. 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 É mau ter perdido um alfinete. 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,696 - Fui o único que perdeu um alfinete. - Sim. 9 00:00:29,779 --> 00:00:33,575 Mas preferia perder um alfinete do que ir para casa. 10 00:00:33,658 --> 00:00:35,869 Sim, claro. O próximo teste deve ser divertido. 11 00:00:35,952 --> 00:00:39,789 Sim, está em linha com o que fazemos. 12 00:00:39,873 --> 00:00:40,999 Vai ser bom. 13 00:00:41,082 --> 00:00:44,711 O melhor desta competição são as amizades que foram feitas. 14 00:00:44,794 --> 00:00:48,882 Acho que devo ter criado um elo maior com o Andrew. 15 00:00:48,965 --> 00:00:49,883 Merci. 16 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 Salut. 17 00:00:51,593 --> 00:00:56,097 Mas acho que o meu maior concorrente vai ser ele. 18 00:00:56,181 --> 00:00:58,433 - Restamos seis? - Sim. 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,103 - E éramos quantos? - Vinte e um. Sim. 20 00:01:02,687 --> 00:01:05,899 Isso é bom, mas o trabalho não está terminado. 21 00:01:12,906 --> 00:01:15,200 O CULINARY INSTITUTE OF AMERICA 22 00:01:16,367 --> 00:01:17,827 Como estás? 23 00:01:17,911 --> 00:01:20,121 Entusiasmada, sabes? Semifinais. 24 00:01:20,705 --> 00:01:23,333 Chegar ao teste da semifinal é de loucos. 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,461 Os jurados disseram-nos que o próximo teste é de alta-cozinha, 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 o que é stressante 27 00:01:28,129 --> 00:01:30,507 porque não tenho experiência nisso. 28 00:01:30,590 --> 00:01:32,759 E há muito dinheiro 29 00:01:32,842 --> 00:01:35,845 em risco que pode mudar a minha vida toda. 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,598 Bom dia, chefes. 31 00:01:38,681 --> 00:01:43,895 Só restam seis e estamos quase no fim da competição. 32 00:01:43,978 --> 00:01:48,274 Este é o vosso último teste antes da final. 33 00:01:48,775 --> 00:01:52,403 Estão um passo mais perto de ganhar meio milhão de dólares. 34 00:01:52,487 --> 00:01:54,364 Prontos para saber mais sobre o teste? 35 00:01:54,447 --> 00:01:55,865 - Oui. - Sim. 36 00:01:55,949 --> 00:01:58,284 Trouxemos-vos aqui ao American Bounty, 37 00:01:58,368 --> 00:02:02,664 um dos restaurantes de alta-cozinha do Culinary Institute of America. 38 00:02:02,747 --> 00:02:04,999 Para este teste, vão planear, 39 00:02:05,083 --> 00:02:09,379 criar e executar uma entrada de alta-cozinha. 40 00:02:10,463 --> 00:02:12,048 Vão às memórias culinárias. 41 00:02:12,132 --> 00:02:14,467 Tragam-nos uma memória que têm sobre comida. 42 00:02:14,551 --> 00:02:17,428 Quer seja algo da vossa família, um restaurante, 43 00:02:17,512 --> 00:02:19,806 o que seja, levem-nos lá. 44 00:02:19,889 --> 00:02:21,975 Mas queremos que façam outro teste. 45 00:02:22,600 --> 00:02:25,645 Vão todos fazer um soufflé. 46 00:02:25,728 --> 00:02:27,772 FAZER UM SOUFFLÉ 47 00:02:27,856 --> 00:02:31,609 Pode ser doce ou salgado, mas, por favor, não uma combinação de ambos. 48 00:02:33,570 --> 00:02:36,072 Algum de vocês faz soufflés regularmente? 49 00:02:37,574 --> 00:02:40,994 Está bem. Há alguém neste grupo que nunca fez um soufflé? 50 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 O quê, Andrew? 51 00:02:43,621 --> 00:02:45,874 Andrew, nunca fizeste um soufflé? 52 00:02:45,957 --> 00:02:50,461 Tentei fazer soufflés uma vez. 53 00:02:50,545 --> 00:02:52,797 Não consegui fazer nenhum. 54 00:02:52,881 --> 00:02:57,093 Fazer soufflé é algo que a maioria dos alunos de culinária aprende a fazer. 55 00:02:57,177 --> 00:02:58,970 Não andei na escola de culinária, 56 00:02:59,053 --> 00:03:01,514 logo, não quero ir para casa devido a um soufflé. 57 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 Têm a oportunidade de mostrar talento. 58 00:03:05,226 --> 00:03:06,603 É um teste de alta-cozinha, 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,230 procuramos uma extrema atenção ao pormenor. 60 00:03:09,314 --> 00:03:13,818 Queremos comida bonita, supercomplexa de 2 ou 3 estrelas Michelin. 61 00:03:14,527 --> 00:03:15,778 Adoramos comida caseira. 62 00:03:15,862 --> 00:03:17,447 Esta não é a plataforma para isto. 63 00:03:17,530 --> 00:03:19,824 Se querem ganhar o programa, 64 00:03:19,908 --> 00:03:23,119 temos de ver a vossa visão da alta-cozinha moderna. 65 00:03:23,703 --> 00:03:26,789 Têm seis horas hoje para preparar e duas horas amanhã para servir. 66 00:03:27,498 --> 00:03:30,210 Seis horas? Devem deixar-nos extremamente impressionados. 67 00:03:30,835 --> 00:03:33,213 É muito tempo para fazer dois pratos. 68 00:03:33,880 --> 00:03:37,300 E, no fim, metade de vocês irá para casa. 69 00:03:40,511 --> 00:03:44,807 Saber que só três chefes vão avançar é do tipo… Caramba! 70 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Tens 50 por cento de hipóteses. 71 00:03:46,893 --> 00:03:49,604 Tornou as coisas um pouco mais reais. 72 00:03:50,188 --> 00:03:52,815 Vão preparar-se. Boa sorte. 73 00:03:55,276 --> 00:03:59,239 TESTE DE ALTA-COZINHA 74 00:04:00,907 --> 00:04:02,575 SEIS HORAS ATÉ AO FIM DA PREPARAÇÃO 75 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 Hoje é o dia que separa 76 00:04:05,036 --> 00:04:07,205 quem se vai safar de quem não vai. 77 00:04:07,288 --> 00:04:10,333 Os meus adversários elevaram a fasquia. 78 00:04:10,917 --> 00:04:14,045 Os perfis de sabor e o entendimento que o London tem da comida 79 00:04:14,128 --> 00:04:15,213 é muito bom. 80 00:04:15,797 --> 00:04:18,549 Ele é, sem dúvida, um dos melhores. 81 00:04:19,259 --> 00:04:22,679 A Nikki é como uma assassina silenciosa que aparece do nada, 82 00:04:22,762 --> 00:04:24,514 sobretudo na pastelaria. 83 00:04:24,597 --> 00:04:27,558 Ela é alguém que pode fazer um soufflé perfeito. 84 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Vamos buscar natas. 85 00:04:30,228 --> 00:04:33,648 A Courtney percebe mesmo de sabor. Percebe de técnica. 86 00:04:33,731 --> 00:04:36,109 Sabe o que é boa comida. 87 00:04:36,192 --> 00:04:38,569 Ela tem arrasado a competição toda. 88 00:04:38,653 --> 00:04:41,114 Todos sabemos que o Andrew sabe cozinhar. 89 00:04:41,197 --> 00:04:45,827 Tem a maior experiência de alta-cozinha mais refinada do que todos nós aqui. 90 00:04:46,411 --> 00:04:48,997 A Ilke é muito simplista, mas muito requintada. 91 00:04:49,080 --> 00:04:51,708 E, às vezes, a simplicidade é o melhor. 92 00:04:51,791 --> 00:04:55,169 Quando soube que metade fica e metade vai para casa, 93 00:04:55,253 --> 00:04:57,297 sobretudo após o teste de pastelaria… 94 00:04:57,380 --> 00:05:00,550 Agora é a altura de dar tudo o que tenho. 95 00:05:01,217 --> 00:05:05,596 Estou de volta à minha praia no que toca a alta-cozinha. 96 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 Trabalhei em muitos restaurantes de alta-cozinha. 97 00:05:08,057 --> 00:05:12,937 Estou a fazer um Pithivier, que é uma espécie de bife Wellington. 98 00:05:13,438 --> 00:05:17,233 No liceu, fiz o meu primeiro Pithivier, e é um dos primeiros pratos 99 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 de alta-cozinha que já fiz. 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,320 Era novo na cozinha. 101 00:05:20,403 --> 00:05:24,615 Não percebia como algo podia estar tão bem cozinhado no interior 102 00:05:24,699 --> 00:05:27,994 e também estar dourado no exterior. 103 00:05:28,077 --> 00:05:29,454 É preciso perícia para tal. 104 00:05:29,537 --> 00:05:33,166 Não sei como é que este Pithivier vai ficar até o cortar. 105 00:05:33,249 --> 00:05:35,418 Tem de estar tudo absolutamente perfeito 106 00:05:35,501 --> 00:05:37,879 porque não terei tempo para fazer mais. 107 00:05:37,962 --> 00:05:40,423 Portanto, estou mesmo a arriscar. 108 00:05:40,506 --> 00:05:44,635 Estou mesmo a dar este salto para tentar conseguir uma grande recompensa. 109 00:05:46,137 --> 00:05:48,306 Só quero voltar a apresentar-me. 110 00:05:48,389 --> 00:05:51,517 O meu apelido é LiPuma. Sou o chefe do American Bounty. 111 00:05:51,601 --> 00:05:53,227 Sou a chefe Genevieve Meli, 112 00:05:53,311 --> 00:05:57,273 e faço a pastelaria aqui no Culinary. 113 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 Sejam ambiciosos. Arrisquem. 114 00:05:59,275 --> 00:06:00,693 Obrigado, chefe. 115 00:06:00,777 --> 00:06:05,365 A alta-cozinha é sobre execução, mas a preparação é a chave do sucesso. 116 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 Portanto, hoje, vou procurar os pormenores. 117 00:06:08,368 --> 00:06:10,828 É um prato de oito horas, 118 00:06:10,912 --> 00:06:13,247 ou só demorou 45 minutos e saíram-se bem? 119 00:06:13,331 --> 00:06:16,667 A alta-cozinha custa muito, e as pessoas querem ser impressionadas. 120 00:06:18,169 --> 00:06:20,963 Tal como todos os meus pratos, começo sempre em casa, 121 00:06:21,047 --> 00:06:23,216 coisas, memórias de comida que conheço. 122 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 Pensei em origens humildes. 123 00:06:25,510 --> 00:06:27,512 Aproveitávamos tudo, 124 00:06:27,595 --> 00:06:30,598 logo, é isso que planeio usar com este prato. 125 00:06:30,681 --> 00:06:33,017 Vou fazer uma terrina de frango. 126 00:06:33,101 --> 00:06:36,687 Vou usar o frango todo, vou misturar com fígado, 127 00:06:36,771 --> 00:06:42,944 e usar a pele para envolver a terrina e fazer uma galantina de pele de frango. 128 00:06:43,027 --> 00:06:45,905 E também vou fazer uma espuma de leite de arroz torrado. 129 00:06:45,988 --> 00:06:49,117 Frango e arroz sempre foram alimentos-base para mim, 130 00:06:49,200 --> 00:06:53,162 mas poder agora elevá-lo de forma diferente, 131 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 é divertido, é bom. 132 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 A alta-cozinha significa muitas coisas diferentes. 133 00:06:56,958 --> 00:07:00,002 Temos as tradicionais toalhas de mesa brancas. 134 00:07:00,086 --> 00:07:01,796 Mas deve ser acessível. 135 00:07:01,879 --> 00:07:05,842 Eu não vim da alta-cozinha. Não comecei por aí. 136 00:07:05,925 --> 00:07:10,096 Sim, podes comer ouriço-do-mar, caviar, todas essas coisas loucas, 137 00:07:10,179 --> 00:07:13,307 mas poder fazer comida de alta-cozinha excelente 138 00:07:13,391 --> 00:07:17,478 com um ingrediente humilde, acho que é o mais impressionante nisto. 139 00:07:17,562 --> 00:07:20,606 - Como vai isso, Courtney? - Está a correr bem. 140 00:07:22,316 --> 00:07:25,653 Olá a todos. Cheira tão bem aqui. 141 00:07:25,736 --> 00:07:28,030 Temos algo importante para vos dizer. 142 00:07:29,323 --> 00:07:35,580 Amanhã, vão ser avaliados por convidados muito especiais. 143 00:07:36,205 --> 00:07:40,293 O primeiro convidado é o convidado perfeito para o teste de hoje. 144 00:07:40,376 --> 00:07:43,129 Este chefe é um ex-aluno aqui do CIA. 145 00:07:43,212 --> 00:07:46,632 Trabalhou nalguns dos restaurantes com estrelas Michelin mais famosos 146 00:07:46,716 --> 00:07:50,511 e, depois, deixou isso tudo para contar a sua história gastronómica 147 00:07:50,595 --> 00:07:53,347 no seu famoso restaurante, Tatiana. 148 00:07:54,098 --> 00:07:56,017 Chefe Kwame Onwuachi. 149 00:07:56,100 --> 00:07:57,852 Não pode ser! 150 00:07:57,935 --> 00:07:59,145 Não pode ser! 151 00:07:59,228 --> 00:08:01,105 Entusiasmados para cozinhar para ele? 152 00:08:01,189 --> 00:08:03,649 Sim, candidatei-me ao restaurante dele. 153 00:08:03,733 --> 00:08:04,817 Foi? 154 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 Candidataste-te? 155 00:08:06,235 --> 00:08:07,653 Sim, Dōgon em D.C. 156 00:08:07,737 --> 00:08:09,322 Esta é a tua entrevista. 157 00:08:09,405 --> 00:08:11,866 - Isto acabou de ficar muito sério. - É, não é? 158 00:08:11,949 --> 00:08:14,827 E o segundo convidado de amanhã… 159 00:08:14,911 --> 00:08:17,663 De certeza que todos o conhecem muito bem. 160 00:08:18,247 --> 00:08:21,375 Trouxe a comida francesa para Nova Iorque e, depois, para o mundo. 161 00:08:22,001 --> 00:08:26,130 Ele é, sem dúvida, o mestre de alta-cozinha e uma lenda. 162 00:08:26,881 --> 00:08:30,885 Trabalhei no restaurante dele, tal como outra pessoa daqui. 163 00:08:30,968 --> 00:08:31,802 Raios. 164 00:08:32,303 --> 00:08:33,429 Daniel Boulud. 165 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 Oui. 166 00:08:35,640 --> 00:08:37,099 A fasquia acabou de aumentar. 167 00:08:37,183 --> 00:08:38,559 - Oui. - Boa sorte. 168 00:08:38,643 --> 00:08:39,727 Obrigado. 169 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Isto torna as coisas muito mais interessante. 170 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 O teu ex-patrão vai voltar. 171 00:08:43,981 --> 00:08:46,526 Já não vejo este chefe há algum tempo. 172 00:08:46,609 --> 00:08:47,818 Quero cozinhar para ele. 173 00:08:47,902 --> 00:08:49,195 Antes do Per Se, 174 00:08:49,278 --> 00:08:51,989 trabalhei para o Daniel Boulud no Restaurant Daniel. 175 00:08:52,073 --> 00:08:53,658 Deixa o pai orgulhoso, Andrew. 176 00:08:53,741 --> 00:08:56,953 Tendo trabalhado na alta-cozinha de Nova Iorque nos últimos seis anos, 177 00:08:57,036 --> 00:09:00,957 tenho um misto de emoções em relação a este teste porque o prato salgado 178 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 é confortável para mim. 179 00:09:02,667 --> 00:09:06,003 O soufflé não é algo com o qual me sinta à vontade, 180 00:09:06,087 --> 00:09:07,755 logo, vai ser um desafio. 181 00:09:07,838 --> 00:09:13,219 Vou fazer um peito de pato coberto com mel e um croquete de foie gras. 182 00:09:13,302 --> 00:09:16,847 Vou fazer soufflé de chocolate. Quero mantê-lo muito simples. 183 00:09:16,931 --> 00:09:19,433 Disse-te que o Daniel é alérgico a acelga, certo? 184 00:09:19,517 --> 00:09:22,478 A sério? Que treta. Não pode provar o meu Pithivier. 185 00:09:22,562 --> 00:09:23,771 E a carne de vaca. 186 00:09:23,854 --> 00:09:25,106 - E a carne de vaca? - Sim. 187 00:09:25,773 --> 00:09:28,150 - E a manteiga. Odeia. - É, não é? 188 00:09:28,234 --> 00:09:30,111 Não a incluas no teu prato. 189 00:09:33,322 --> 00:09:34,740 Estou animada com o teste, 190 00:09:34,824 --> 00:09:38,202 mas sei que os outros trabalham nesta área. 191 00:09:38,286 --> 00:09:39,745 Levaste o cebolinho todo? 192 00:09:39,829 --> 00:09:42,790 Não, há mais. E tenho mais aqui que podes levar. 193 00:09:42,873 --> 00:09:45,001 A alta-cozinha não é o meu forte. 194 00:09:45,084 --> 00:09:48,671 Tenho mais experiência no mundo privado, 195 00:09:48,754 --> 00:09:52,008 mas acho que tenho mais experiência em soufflés 196 00:09:52,091 --> 00:09:53,718 do que os outros concorrentes, 197 00:09:53,801 --> 00:09:55,886 logo, isso dá-me uma vantagem. 198 00:09:55,970 --> 00:09:57,888 - Nikki. Em que trabalhas? - Olá. 199 00:09:57,972 --> 00:10:03,477 Vou fazer puré de couve-flor caramelizada com uma mistura de cogumelos. 200 00:10:03,561 --> 00:10:07,273 E depois vou fazer pó de avelã tostadas, 201 00:10:07,356 --> 00:10:10,568 vieiras salteadas com raspas de trufa, 202 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 e azeite de cebolinho e ervas. 203 00:10:12,278 --> 00:10:13,613 Aceito trufas extra. 204 00:10:13,696 --> 00:10:16,240 Que sabor de soufflé vais fazer? 205 00:10:16,324 --> 00:10:18,868 Vou fazer um chocolate quente mexicano picante. 206 00:10:18,951 --> 00:10:21,329 - Gosto. - Com um creme inglês clássico. 207 00:10:21,412 --> 00:10:23,831 Inteligente. Qual a tua inspiração para este prato? 208 00:10:23,914 --> 00:10:27,001 A parte do cogumelo e a parte cremosa… 209 00:10:27,084 --> 00:10:30,713 Em miúdos, quando íamos a restaurantes de alta-cozinha com o meu pai, 210 00:10:30,796 --> 00:10:33,341 eu e o meu irmão comíamos sempre creme de cogumelos. 211 00:10:33,424 --> 00:10:36,218 É aí que essa parte entra. 212 00:10:36,302 --> 00:10:38,471 E pensei: "Como posso elevar isso?" 213 00:10:38,554 --> 00:10:40,222 A minha mãe adora vieiras. 214 00:10:40,306 --> 00:10:44,143 Estou a brincar com coisas que adorava ao crescer. 215 00:10:44,226 --> 00:10:46,562 - Estou animada com estes sabores. - Sim, obrigada. 216 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 Não. 217 00:10:50,816 --> 00:10:52,234 Ignorem isto. 218 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Quente. 219 00:10:59,116 --> 00:10:59,950 Está bom. 220 00:11:00,743 --> 00:11:01,702 Chefe Ilke. 221 00:11:01,786 --> 00:11:03,537 - Olá, Ilke. - Olá, que tal? 222 00:11:03,621 --> 00:11:04,955 Como estão? 223 00:11:05,039 --> 00:11:06,999 - Mais importante, como estás tu? - Bem. 224 00:11:07,083 --> 00:11:08,709 - Como te sentes? - Bem. 225 00:11:08,793 --> 00:11:12,630 Qual foi a tua primeira inspiração ou orientação para este prato? 226 00:11:12,713 --> 00:11:16,592 No verão passado, viajei de mochila às costas pela Europa com o meu namorado. 227 00:11:16,676 --> 00:11:22,932 Muitas das minhas memórias de alta-cozinha giram em torno da comida nessa viagem. 228 00:11:23,015 --> 00:11:26,519 Por isso, estou a usar sabores espanhóis que me inspiram. 229 00:11:26,602 --> 00:11:28,521 Vou fazer bacalhau escalfado em azeite 230 00:11:28,604 --> 00:11:33,526 com molho verde e guarnição de milho, tomate e mexilhão. 231 00:11:33,609 --> 00:11:37,196 Mas quero acrescentar um grande cappelletti ao lado. 232 00:11:37,279 --> 00:11:38,447 - Porquê? - Porquê? 233 00:11:40,366 --> 00:11:42,243 Comecei esta tradição na minha família. 234 00:11:42,326 --> 00:11:46,956 Todos os Natais, fazemos uma refeição sofisticada juntos, 235 00:11:47,039 --> 00:11:48,833 e dobramos cappellettis. 236 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 E o soufflé? 237 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 É o que faço. Estou a testar a receita dos soufflés. 238 00:11:52,920 --> 00:11:57,049 Quero fazer um soufflé de cheddar, gruyère e cebolinho. 239 00:11:57,133 --> 00:12:00,511 É algo que quero mesmo comer. Parece-me bem. 240 00:12:00,594 --> 00:12:02,513 Uma boa razão para cozinhar quase tudo. 241 00:12:02,596 --> 00:12:07,059 No último sítio onde trabalhei, fazia soufflés numa frigideira. 242 00:12:07,143 --> 00:12:09,311 Estou muito confortável. 243 00:12:09,395 --> 00:12:12,732 Esta é uma das primeiras vezes na competição 244 00:12:12,815 --> 00:12:15,192 em que sinto que tenho vantagem sobre o Andrew. 245 00:12:15,276 --> 00:12:19,238 E não lhe quero desejar mal, mas que ganhe o melhor soufflé. 246 00:12:22,199 --> 00:12:25,035 Ilke, quando bates claras em castelo para fazer merengues, 247 00:12:25,119 --> 00:12:27,079 queres que estejam bem frias, certo? 248 00:12:27,163 --> 00:12:29,373 - Quanto mais frias, mais volume? - Sim. 249 00:12:29,457 --> 00:12:32,877 É uma boa oportunidade para jogar sujo. Respeito-te por não o fazeres. 250 00:12:32,960 --> 00:12:34,044 - Claro. - "Não, chefe. 251 00:12:34,128 --> 00:12:35,671 Quanto mais quentes, melhor." 252 00:12:35,755 --> 00:12:37,256 Devias cozê-las primeiro. 253 00:12:37,339 --> 00:12:40,843 Devias fazer uma omeleta de clara de ovo e, depois, um soufflé. 254 00:12:40,926 --> 00:12:42,762 Fazer soufflé é incrivelmente difícil. 255 00:12:42,845 --> 00:12:47,433 Requer tempos, temperaturas e humidade muito específicos 256 00:12:47,516 --> 00:12:50,853 e todas essas coisas que contribuem para crescer e aguentar bem. 257 00:12:50,936 --> 00:12:55,399 Não importa quão bem entendas conceptualmente como fazê-los, 258 00:12:55,483 --> 00:12:57,526 se não é algo que praticas, 259 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 vai ser difícil conseguir. 260 00:13:02,364 --> 00:13:04,617 Olá, Court. Que fazes para o soufflé? 261 00:13:04,700 --> 00:13:06,744 Reinvento um Creamsicle de laranja. 262 00:13:06,827 --> 00:13:07,995 Lindo. 263 00:13:08,078 --> 00:13:11,165 E vou pôr fatias de laranja brûléed por cima. 264 00:13:11,248 --> 00:13:13,334 - Boa sorte. - Obrigada, chefes. 265 00:13:13,918 --> 00:13:16,086 Muito bem. Vamos a isto, chefe. 266 00:13:17,922 --> 00:13:19,465 O que fazem é muito difícil. 267 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Veremos o que podemos fazer. 268 00:13:25,221 --> 00:13:28,724 Estou só a investigar umas coisas. A juntá-las e a ver o que acontece. 269 00:13:29,391 --> 00:13:33,229 Mas, por agora, concentramo-nos no prato de salmão. 270 00:13:33,312 --> 00:13:35,898 Talvez um pouco de molho picante tailandês. 271 00:13:35,981 --> 00:13:38,609 Talvez um molho de amêijoas. Ainda não sabemos. 272 00:13:38,692 --> 00:13:42,738 Sou o tipo de pessoa de que se não gostar do que fiz hoje, 273 00:13:42,822 --> 00:13:46,575 vou preparar algo extra só para o caso de querer mudar o prato. 274 00:13:46,659 --> 00:13:49,286 Preparei um bife, foie gras. 275 00:13:50,079 --> 00:13:53,499 É quem eu sou, vou fazer três, quatro preparações 276 00:13:53,582 --> 00:13:55,918 antes de solidificar o que quero fazer. 277 00:13:56,001 --> 00:13:57,586 É tudo ou nada, certo? 278 00:13:58,170 --> 00:13:59,797 Não é o ideal, de certa forma, 279 00:13:59,880 --> 00:14:02,758 quando se trabalha nestes ambientes acelerados, 280 00:14:02,842 --> 00:14:04,260 mas é a minha abordagem. 281 00:14:05,594 --> 00:14:06,428 Olá, London. 282 00:14:06,512 --> 00:14:08,305 - Olá. - Que estás a cozinhar? 283 00:14:08,389 --> 00:14:11,350 Originalmente, queria quatro molhos, e depois… 284 00:14:11,433 --> 00:14:13,435 - Quatro? - Vou fazer quatro molhos. 285 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 E vou, basicamente, criar o prato à minha frente, 286 00:14:16,480 --> 00:14:20,568 e vou provar, e o que combinar melhor, é o que vou escolher. 287 00:14:20,651 --> 00:14:22,862 - É uma abordagem muito interessante. - Sim. 288 00:14:24,113 --> 00:14:26,407 Que sabor vais escolher para o soufflé? 289 00:14:26,490 --> 00:14:30,077 Estou a pensar em goiaba e, talvez, num caldo de ruibarbo. 290 00:14:30,578 --> 00:14:32,830 A estratégia é cozinhar o que sei. 291 00:14:33,414 --> 00:14:37,001 Cozinhar coisas importantes para mim e sabores de que gosto. 292 00:14:37,084 --> 00:14:38,043 Certo. 293 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 Muito bem. Vou-me embora. Parem de falar comigo. 294 00:14:42,423 --> 00:14:43,883 - London. - Sim, senhor? 295 00:14:43,966 --> 00:14:45,759 - Adoro-te. - Também te adoro, papi. 296 00:14:45,843 --> 00:14:47,720 O London é o meu animal espiritual. 297 00:14:54,143 --> 00:14:57,688 Estou só a ver se consigo cozinhar os meus soufflés assim. 298 00:14:57,771 --> 00:15:02,276 Já o fiz antes, mas não com estes utensílios. 299 00:15:03,193 --> 00:15:06,739 Gosto de os fazer usando uma frigideira antiaderente 300 00:15:06,822 --> 00:15:11,243 e cozinhando os soufflés a vapor num molde circular. 301 00:15:12,494 --> 00:15:13,370 Não. 302 00:15:14,747 --> 00:15:15,873 Raios. 303 00:15:16,457 --> 00:15:17,875 Estou tão irritada. 304 00:15:17,958 --> 00:15:19,835 Mas estão demasiado altos. 305 00:15:19,919 --> 00:15:22,254 Têm muita massa. 306 00:15:22,338 --> 00:15:24,590 Sinto que vão queimar antes de estarem prontos. 307 00:15:25,549 --> 00:15:27,051 Isto não está a resultar. 308 00:15:27,134 --> 00:15:29,428 É um desastre absoluto. 309 00:15:30,054 --> 00:15:32,389 Este método não vai resultar, 310 00:15:32,473 --> 00:15:35,225 portanto, estou a sentir-me stressada 311 00:15:35,309 --> 00:15:37,436 e totalmente desiludida. 312 00:15:40,105 --> 00:15:41,899 Meu Deus, cheira bem. 313 00:15:41,982 --> 00:15:43,400 Sim, também tem bom aspeto. 314 00:15:43,484 --> 00:15:44,735 - Posso? - Sim. 315 00:15:45,861 --> 00:15:48,489 - Adiciona talvez mais algumas coisas. - Sim. 316 00:15:49,156 --> 00:15:52,326 Vimos um pouco de caos nestas cozinhas nesta competição. 317 00:15:52,409 --> 00:15:55,663 O London nem sabe o que vai apresentar amanhã. 318 00:15:55,746 --> 00:15:58,582 Estou espantado por ele não ter um prato. 319 00:15:58,666 --> 00:16:01,877 Como vais gastar essas seis horas sem direção? 320 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Ele é uma espécie de cientista louco 321 00:16:03,837 --> 00:16:06,006 e, às vezes, acaba por nos impressionar. 322 00:16:06,090 --> 00:16:08,592 Sim. Muitas vezes, consegue safar-se no final. 323 00:16:09,802 --> 00:16:11,136 Nikki, estás a contar? 324 00:16:11,220 --> 00:16:12,805 - Sim, chefe. - Fantástico. 325 00:16:13,555 --> 00:16:15,349 Quantas linhas vais fazer? 326 00:16:15,432 --> 00:16:16,809 São sempre as mesmas? 327 00:16:16,892 --> 00:16:19,603 - Estou a tentar. Estão próximas. - Estou a ver. 328 00:16:19,687 --> 00:16:22,314 Adoro o que a Nikki está a fazer com as vieiras. 329 00:16:22,398 --> 00:16:23,691 Olha. 330 00:16:23,774 --> 00:16:26,235 Adoro quando fazem trabalhos detalhados como este. 331 00:16:26,318 --> 00:16:28,362 - Entusiasma-me. - São os pormenores. 332 00:16:29,154 --> 00:16:30,114 Isto é uma treta. 333 00:16:30,948 --> 00:16:33,534 Não há espaço para erros. 334 00:16:33,617 --> 00:16:36,245 Estamos nas semifinais. 335 00:16:36,328 --> 00:16:37,871 Não há espaço para erros. 336 00:16:37,955 --> 00:16:41,375 Na alta-cozinha, os pratos têm de estar perfeitos. 337 00:16:41,458 --> 00:16:43,502 Tenho uma quantidade limitada de pele. 338 00:16:43,585 --> 00:16:46,130 Tenho de dominar esta técnica. 339 00:16:46,213 --> 00:16:50,092 Não posso fazer este prato para estes chefes e não ser perfeito. 340 00:16:50,843 --> 00:16:52,344 O empolgante na Courtney é 341 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 que ela tem de remover a pele da ave 342 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 sem fazer buracos. 343 00:16:56,598 --> 00:16:59,476 Numa galantina clássica, separamos as partes, 344 00:16:59,560 --> 00:17:02,021 trituramos e enrolamos ou pressionamos numa terrina. 345 00:17:02,104 --> 00:17:04,648 É uma preparação complicada. 346 00:17:04,732 --> 00:17:07,401 Ela está a exibir técnicas muito difíceis e avançadas. 347 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 Se ela conseguir, 348 00:17:08,736 --> 00:17:11,488 acho que tem boas hipóteses de estar no top três. 349 00:17:12,239 --> 00:17:13,699 Posso provar? 350 00:17:13,782 --> 00:17:15,909 - Meu, está delicioso. - Obrigada. 351 00:17:15,993 --> 00:17:17,911 Achas que és melhor do que eu? 352 00:17:18,871 --> 00:17:21,874 - Achas que és melhor do que eu? - Não disse isso. 353 00:17:21,957 --> 00:17:24,084 - Muito bem, chefe. - Obrigada. 354 00:17:24,168 --> 00:17:27,046 Têm uma hora. Uma hora. 355 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 Atenção ao relógio. 356 00:17:28,255 --> 00:17:30,507 Seis horas passam depressa. 357 00:17:33,927 --> 00:17:37,431 Ilke, vejo que está a testar uma receita de soufflé aqui. 358 00:17:37,514 --> 00:17:41,143 Sim. Originalmente, planeava fazer a vapor numa frigideira, 359 00:17:41,226 --> 00:17:45,147 mas não funcionou, logo, tive de ajustar um pouco a minha receita. 360 00:17:45,230 --> 00:17:48,901 Estou a pensar fazer um soufflé tradicional no forno. 361 00:17:54,031 --> 00:17:55,365 Está bem feito. 362 00:17:55,449 --> 00:17:58,243 Preciso só de praticar para deixar a manteiga de dentro 363 00:17:58,327 --> 00:18:00,037 bem para crescer direita. 364 00:18:01,872 --> 00:18:03,791 É o teu soufflé? O teste? 365 00:18:03,874 --> 00:18:05,167 Sim, chefes. 366 00:18:05,250 --> 00:18:08,462 O meu outro prato vai ser um soufflé de milho. 367 00:18:08,545 --> 00:18:10,172 Sabemos como sou com pastelaria, 368 00:18:10,255 --> 00:18:12,925 mas já fiz soufflés antes. 369 00:18:13,008 --> 00:18:15,886 Parece que estão todos a testar os seus soufflés, 370 00:18:15,969 --> 00:18:19,973 mas quero mesmo usar as seis horas para a preparação, 371 00:18:20,057 --> 00:18:22,810 focando-me em fazer estes Pithiviers perfeitos. 372 00:18:23,769 --> 00:18:25,854 Adoro o que o Joaquin faz com o garfo. 373 00:18:25,938 --> 00:18:27,898 Está a cravá-lo, é mais chamativo. 374 00:18:27,981 --> 00:18:32,069 Não estou muito preocupado em investigar ou testar o soufflé 375 00:18:32,152 --> 00:18:33,695 porque sei que consigo fazê-lo. 376 00:18:33,779 --> 00:18:37,783 Acho interessante que o Joaquin esteja a fazer um Pithivier francês clássico, 377 00:18:37,866 --> 00:18:39,868 que é muito semelhante ao bife Wellington. 378 00:18:39,952 --> 00:18:42,621 Ele não mostrou um grande talento na pastelaria, 379 00:18:42,704 --> 00:18:48,085 e este prato envolve uma técnica semelhante à da pastelaria. 380 00:18:48,168 --> 00:18:50,295 Muita coisa pode correr mal com este prato. 381 00:18:50,379 --> 00:18:53,215 Tem de ser muito preciso antes de ir ao forno. 382 00:18:53,298 --> 00:18:56,969 Se quer servir um Pithivier ao Daniel Boulud, deve ser extraordinário. 383 00:18:58,053 --> 00:19:00,764 Muito bem, chefes, têm 15 minutos para acabar tudo. 384 00:19:00,848 --> 00:19:02,933 - Sim, chefe. - Passou depressa. 385 00:19:05,269 --> 00:19:07,813 - Joaquin, como te sentes? - Sinto-me bem. 386 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 - Focado? - Focado. 387 00:19:09,565 --> 00:19:11,525 - Nikki? - Bem, como estão? 388 00:19:11,608 --> 00:19:12,526 Sinto-me bem. 389 00:19:12,609 --> 00:19:14,319 Fizeram tudo? 390 00:19:14,403 --> 00:19:15,320 - Sim. - Sim. 391 00:19:15,404 --> 00:19:18,157 Azeites, guarnições. 392 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 London, o que decidiste? 393 00:19:21,535 --> 00:19:24,246 Ainda não sei. Só tenho componentes. 394 00:19:24,329 --> 00:19:26,832 Tens tudo. Só tens de juntar tudo aqui. 395 00:19:27,541 --> 00:19:29,710 Guardem tudo e limpem. 396 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Sim, chefe. 397 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 Sim, usa esse bom Ecolab. 398 00:19:37,009 --> 00:19:38,510 Podes deixar a correr. 399 00:19:39,428 --> 00:19:43,557 Manter a cozinha limpa é muito importante, não só no CIA, 400 00:19:43,640 --> 00:19:46,727 mas também em restaurantes ou para chefes privados. 401 00:19:46,810 --> 00:19:49,229 E durante estes testes, 402 00:19:49,313 --> 00:19:52,983 temos usado a Ecolab, o que torna o trabalho muito mais fácil. 403 00:19:53,066 --> 00:19:54,693 Acabou o tempo! Vamos lá! 404 00:19:54,776 --> 00:19:56,445 - Acabou o tempo. - Sim, chefe. 405 00:19:57,237 --> 00:19:59,323 - Até amanhã. - Sim? 406 00:19:59,406 --> 00:20:02,284 Vamos. De que estamos à espera? Do autocarro? Já chegou. 407 00:20:02,367 --> 00:20:04,536 Queres dizer o comboio. É para lá que vais. 408 00:20:04,620 --> 00:20:07,122 Não é para lá que vou. Sai daqui com isso. 409 00:20:10,751 --> 00:20:11,960 DIA DO SERVIÇO 410 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 Hoje é o dia que separa 411 00:20:17,341 --> 00:20:20,344 quem vai avançar nesta competição e quem não vai. 412 00:20:20,427 --> 00:20:23,680 Esta tem de ser a melhor comida que cozinhei até agora. 413 00:20:23,764 --> 00:20:25,140 Não há espaço para erros. 414 00:20:27,017 --> 00:20:28,268 Boa. 415 00:20:30,479 --> 00:20:33,649 A minha maior preocupação é, quanto tempo vai demorar? 416 00:20:33,732 --> 00:20:36,693 Repousar, fatiar, vai derramar na mesa? 417 00:20:38,612 --> 00:20:39,821 Começa a derreter em cima. 418 00:20:39,905 --> 00:20:41,823 - Não furou o suficiente. - Sim. 419 00:20:41,907 --> 00:20:43,867 - Não usou uma faca afiada. - Sim. 420 00:20:47,663 --> 00:20:51,291 Inteligente. Ela tem o arroz ao lume. Pode repousar enquanto faz o patê. 421 00:20:51,375 --> 00:20:54,670 Queria garantir que o meu leite de arroz estava bom com o iSi. 422 00:20:55,462 --> 00:20:57,547 E o iSi não funciona. 423 00:20:57,631 --> 00:21:00,676 Não posso dizer que tenho um prato de frango e arroz 424 00:21:00,759 --> 00:21:02,886 sem qualquer componente de arroz. 425 00:21:04,096 --> 00:21:09,977 Em vez de fazer o creme no iSi, vou fazer uma espécie de pudim de arroz. 426 00:21:10,060 --> 00:21:14,356 Tenho tempo suficiente para conseguir, logo, estou confortável. 427 00:21:15,482 --> 00:21:18,110 Vamos lá. Muita antecipação, sem dúvida. 428 00:21:18,193 --> 00:21:20,362 Não sei se lhe chamaria nervos, 429 00:21:20,445 --> 00:21:23,031 mas estou animado e pronto para ir ao que interessa. 430 00:21:23,699 --> 00:21:26,410 Ontem, a minha preparação correu como planeado. 431 00:21:26,493 --> 00:21:29,871 Fiz de modo a não falhar. Agora, é só executar. 432 00:21:29,955 --> 00:21:33,792 O meu foco principal é pôr a minha entrada onde tem de estar 433 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 em termos de guarnições picantes e proteínas assadas. 434 00:21:36,503 --> 00:21:40,507 E em breve, mudarei o meu foco para o meu soufflé. 435 00:21:40,590 --> 00:21:42,467 Bela cor, chefe. 436 00:21:44,011 --> 00:21:46,596 Se te preparares bem e tiveres os dotes necessários, 437 00:21:46,680 --> 00:21:49,182 isso não te deve abalar, e é assim que me sinto. 438 00:21:50,058 --> 00:21:53,395 Mas estou muito preocupado com o meu soufflé. 439 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 Que bonito. 440 00:22:08,994 --> 00:22:10,329 - Ena. - Está lindo. 441 00:22:10,412 --> 00:22:12,247 - Não vinha cá há algum tempo. - Eu sei. 442 00:22:12,331 --> 00:22:14,583 Mas sabe bem estar deste lado. 443 00:22:15,500 --> 00:22:19,171 Não bastava o teste ser stressante, trouxemos gente importante. 444 00:22:19,254 --> 00:22:22,174 Temos dois dos chefes mais famosos do mundo. 445 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 O Kwame Onwuachi e o Daniel Boulud. 446 00:22:25,093 --> 00:22:27,137 O Kwame é licenciado pelo CIA 447 00:22:27,220 --> 00:22:30,515 e Daniel Boulud é Doutor Honoris Causa desta escola. 448 00:22:30,599 --> 00:22:32,017 Obrigado por me receberem. 449 00:22:32,100 --> 00:22:34,519 O CIA é o melhor instituto do mundo. 450 00:22:34,603 --> 00:22:37,564 Vão ser os jurados perfeitos para um teste de alta-cozinha. 451 00:22:38,148 --> 00:22:40,359 Têm muita experiência em alta-cozinha? 452 00:22:40,442 --> 00:22:41,735 Alguns sim. Sim. 453 00:22:41,818 --> 00:22:44,237 Tínhamos um chefe que trabalhou no Café Boulud. 454 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 - Ainda está em jogo? - Sim. 455 00:22:45,822 --> 00:22:46,656 Está bem. 456 00:22:46,740 --> 00:22:49,868 Um candidatou-se a um emprego no teu novo restaurante em D.C. 457 00:22:49,951 --> 00:22:51,620 Ena. A entrevista será a comida. 458 00:22:51,703 --> 00:22:53,080 É, não é? 459 00:22:53,163 --> 00:22:54,498 Sim, exatamente. 460 00:22:54,581 --> 00:22:57,084 O teste de hoje é bastante simples. 461 00:22:57,167 --> 00:22:59,503 Melhor refeição da vossa vida, alta-cozinha. 462 00:23:00,170 --> 00:23:04,508 Pedimos que criassem um prato que contasse a sua história. 463 00:23:04,591 --> 00:23:07,803 Concordo. Acho que quando um prato conta uma história, tem uma alma. 464 00:23:07,886 --> 00:23:09,930 Cozinhar é mais do que o tempero perfeito. 465 00:23:10,013 --> 00:23:12,307 Cozinhas para partilhar algo com alguém. 466 00:23:12,391 --> 00:23:15,227 Quero conhecer estes chefes através do prato. 467 00:23:15,894 --> 00:23:17,979 Mesmo atrás de ti. A ir. Com licença. 468 00:23:22,984 --> 00:23:24,277 - Como estás? - Muito bem. 469 00:23:24,361 --> 00:23:26,446 - É bom ver-te. - Animado por vê-lo, chefe. 470 00:23:26,530 --> 00:23:28,115 Agora em francês. 471 00:23:28,198 --> 00:23:29,491 Oui. 472 00:23:30,075 --> 00:23:31,618 Estamos a brincar. 473 00:23:31,701 --> 00:23:35,163 Salteámos pato de Hudson Valley 474 00:23:35,247 --> 00:23:38,458 com coxa confitada e croquete de foie gras. 475 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 Muito obrigado a todos. É um prazer. 476 00:23:40,794 --> 00:23:42,462 - Muito bem. - Obrigado, chefe. 477 00:23:43,588 --> 00:23:46,091 A carne está perfeita. 478 00:23:47,634 --> 00:23:48,593 Bem temperada. 479 00:23:48,677 --> 00:23:50,971 É difícil encontrar algum erro nisto. 480 00:23:51,054 --> 00:23:53,640 A pele do peito do pato podia ser crocante, 481 00:23:53,723 --> 00:23:55,392 mas é um prato lindo. 482 00:23:55,475 --> 00:23:57,978 Acho que o equilíbrio aqui é muito bom. 483 00:23:58,061 --> 00:24:00,981 Temos a gordura, temos umami, temos doce, amargo. 484 00:24:01,064 --> 00:24:04,067 E a técnica aqui… Para mim, acho que é perfeita. 485 00:24:04,151 --> 00:24:05,360 Sim. 486 00:24:07,362 --> 00:24:12,159 Sei que só tenho uns 13 minutos para empratar estes Pithiviers. 487 00:24:15,120 --> 00:24:16,329 Vamos buscar pratos. 488 00:24:17,330 --> 00:24:18,582 Cortei os Pithiviers. 489 00:24:18,665 --> 00:24:21,960 O primeiro não estava no ponto que eu queria. 490 00:24:22,043 --> 00:24:23,420 Então, peguei noutro. 491 00:24:23,503 --> 00:24:26,173 Cortei-o, também não estava no ponto que queria. 492 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Cozeram um pouco mais que o necessário. 493 00:24:28,800 --> 00:24:32,095 Ainda estão rosa no meio. Não estão completamente cozidos demais. 494 00:24:32,179 --> 00:24:35,474 Mas sabendo que só três de nós chegam à final, 495 00:24:36,558 --> 00:24:39,019 fico nervoso para apresentar este prato. 496 00:24:39,769 --> 00:24:41,813 - Vamos, Joaquin. - Por aqui, por favor. 497 00:24:41,897 --> 00:24:43,064 Vamos, amigo. 498 00:24:43,148 --> 00:24:45,275 O Pithivier vai do lado esquerdo. 499 00:24:45,358 --> 00:24:46,276 Boa. 500 00:24:47,110 --> 00:24:48,153 Obrigado. 501 00:24:48,778 --> 00:24:52,324 À vossa frente, temos um filete Pithivier 502 00:24:52,407 --> 00:24:55,076 envolvido em acelga com sementes de mostarda em conserva, 503 00:24:55,160 --> 00:24:57,871 puré de couve-flor e frisée 504 00:24:57,954 --> 00:25:00,457 coberto com vinagrete de uvas-passas 505 00:25:00,540 --> 00:25:03,251 e algumas uvas-passas que foram embebidas em verjus. 506 00:25:03,752 --> 00:25:04,586 Interessante. 507 00:25:04,669 --> 00:25:08,048 O que nos diz esta ementa sobre ti e quem és como chefe? 508 00:25:08,131 --> 00:25:09,549 Nasci nas Filipinas, 509 00:25:09,633 --> 00:25:11,718 e imigrei para os EUA aos dois anos. 510 00:25:11,801 --> 00:25:15,931 Gostava muito de cozinhar comida filipina em tenra idade. 511 00:25:16,014 --> 00:25:18,266 Depois encontrei um restaurante de alta-cozinha, 512 00:25:18,350 --> 00:25:22,437 e uma das primeiras coisas na ementa era um filete Pithivier. 513 00:25:22,979 --> 00:25:24,314 - Obrigado. - Desfrutem. 514 00:25:24,397 --> 00:25:25,232 Obrigada. 515 00:25:30,320 --> 00:25:32,948 O puré de couve-flor está muito aveludado. 516 00:25:33,031 --> 00:25:36,034 Está perfeitamente temperado e é, claro, a estrela do prato. 517 00:25:36,117 --> 00:25:41,414 Infelizmente, o meu bife estava demasiado bem passado. 518 00:25:41,498 --> 00:25:43,250 E não senti que estivesse composto. 519 00:25:43,333 --> 00:25:44,918 Quando se faz Pithivier, 520 00:25:45,001 --> 00:25:49,005 tem tudo que ver com jogar com a temperatura exterior, interior. 521 00:25:49,089 --> 00:25:52,676 Acho que ele não teve conhecimento suficiente. 522 00:25:52,759 --> 00:25:56,805 Se fosse num restaurante de alta-cozinha, não podias servir isto assim. 523 00:25:56,888 --> 00:26:01,309 E vais cobrar, quem sabe, 75 dólares pelo Pithivier? 524 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 - Sim. - É um grande erro. 525 00:26:08,441 --> 00:26:10,610 Comecei a trabalhar na minha galantina, 526 00:26:10,694 --> 00:26:14,072 e esta é a parte que eu sabia que ia demorar mais tempo no meu processo 527 00:26:14,155 --> 00:26:16,700 porque queria tostar todos os lados. 528 00:26:16,783 --> 00:26:20,287 Empratei mais tarde do que queria, pois estava a lidar com o arroz, 529 00:26:20,370 --> 00:26:22,872 mas estou muito feliz com o resultado. 530 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 A sua cor, a pele muito crocante. 531 00:26:26,793 --> 00:26:29,462 Estou entusiasmada por contar a minha história. 532 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 - Olá. - Chefe Courtney. 533 00:26:34,509 --> 00:26:35,343 Olá, Courtney. 534 00:26:35,427 --> 00:26:39,931 Hoje, preparei-vos galantina de pele de frango com frango demi, 535 00:26:40,015 --> 00:26:42,809 arroz torrado e um molho verde. 536 00:26:42,892 --> 00:26:45,812 Falei com a minha mãe mesmo antes de fazer este prato, 537 00:26:45,895 --> 00:26:49,232 e perguntei-lhe o que ela ia comer, e ela respondeu: "Frango e arroz." 538 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 E fiquei do tipo… 539 00:26:50,525 --> 00:26:52,235 - Isso é fantástico. - Quero comer. 540 00:26:52,319 --> 00:26:53,194 Sim. 541 00:26:53,278 --> 00:26:56,364 Porque toda esta experiência é importante para ti? 542 00:26:56,448 --> 00:26:59,909 Cresci sem ver pessoas como eu a fazer coisas destas. 543 00:27:00,660 --> 00:27:04,831 Devo isso à minha família. Devo-o às pessoas em casa. 544 00:27:04,914 --> 00:27:08,627 E podes fazê-lo, fazendo algo que amas e tendo esta grande paixão. 545 00:27:08,710 --> 00:27:11,129 - Continua a fazer o que amas. - Obrigada. 546 00:27:14,633 --> 00:27:17,927 Adoro a crocância e o tempero do frango. 547 00:27:18,011 --> 00:27:19,512 É muito saboroso. 548 00:27:20,013 --> 00:27:22,307 Pareceu que ela quase pôs os miúdos lá dentro. 549 00:27:22,390 --> 00:27:24,601 - Sim, usou muito fígado. - Saboroso. 550 00:27:24,684 --> 00:27:27,812 Isto é molho sulista, e é bom, e isso é… 551 00:27:27,896 --> 00:27:33,401 Tem um aveludado, amanteigado… É muito intenso no sabor a frango. 552 00:27:34,611 --> 00:27:38,865 O molho verde é subtil, mas acrescenta frescura ao prato. 553 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Não adoro o arroz no prato da Courtney. 554 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 Mas é um prato bonito e criativo pelo qual pagaria com gosto. 555 00:27:46,039 --> 00:27:49,417 - Sim. - É um prato cheio de amor e alma. 556 00:27:53,672 --> 00:27:55,131 Estou a todo o gás. 557 00:27:55,757 --> 00:27:59,678 Na minha opinião, tens de chegar a uma cozinha e juntar as coisas. 558 00:27:59,761 --> 00:28:03,264 É assim que construo os meus sabores. Este é o meu processo. 559 00:28:03,348 --> 00:28:06,643 Por fim, tomo a decisão de fazer um caril tailandês, 560 00:28:06,726 --> 00:28:11,564 um belo salmão glaceado com um monte de guarnições. 561 00:28:11,648 --> 00:28:15,151 Pus muitos sabores nisto, muita técnica, muito estilo, 562 00:28:15,235 --> 00:28:17,404 logo, é isso que quero mostrar. 563 00:28:17,487 --> 00:28:20,156 A maioria de nós tem formação clássica francesa. 564 00:28:20,240 --> 00:28:23,493 Então, eu só queria mostrar que tenho níveis diferentes 565 00:28:23,576 --> 00:28:26,538 de como criar sabores, por isso escolhi comida tailandesa. 566 00:28:27,288 --> 00:28:29,374 Sinto-me confiante com alta-cozinha. 567 00:28:29,457 --> 00:28:30,709 É a minha formação. 568 00:28:30,792 --> 00:28:32,502 Posso entregar um prato bonito, 569 00:28:32,585 --> 00:28:35,755 mas também vais ficar saciado quando saíres do meu restaurante. 570 00:28:36,464 --> 00:28:37,632 Dezoito ingredientes. 571 00:28:37,716 --> 00:28:41,928 Dezoito combinações de sabores. Para mim, estava tudo impecável. 572 00:28:42,011 --> 00:28:42,846 Depois de mim. 573 00:28:42,929 --> 00:28:45,890 Para mim, isto é tudo ou nada. 574 00:28:48,852 --> 00:28:50,562 Temos uma polpa de abóbora 575 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 com alguns tomates desidratados, 576 00:28:53,356 --> 00:28:57,652 um salmão salteado também com um belo molho de vieiras. 577 00:28:57,736 --> 00:28:58,987 Sobretudo tailandês, 578 00:28:59,070 --> 00:29:01,656 mas o meu pai também é nigeriano, temos isso em comum. 579 00:29:01,740 --> 00:29:04,200 Muito bem, meu irmão. 580 00:29:04,284 --> 00:29:06,911 Sim, enviei-lhe um currículo, por isso, está tudo bem. 581 00:29:06,995 --> 00:29:09,581 - Enviaste-nos o teu currículo? - Claro que sim. 582 00:29:09,664 --> 00:29:13,042 Mas agora estás ocupado a tentar ganhar meio milhão de dólares, logo… 583 00:29:13,126 --> 00:29:15,003 Vou pedir-te emprego a ti. 584 00:29:15,086 --> 00:29:17,213 Ele talvez precise dum investimento. 585 00:29:17,297 --> 00:29:18,423 Fale comigo, amigo. 586 00:29:19,007 --> 00:29:20,175 Muito obrigada. 587 00:29:20,258 --> 00:29:21,885 - Obrigado, chefe. - Obrigada. 588 00:29:26,473 --> 00:29:29,267 No geral, gosto do prato, 589 00:29:29,350 --> 00:29:32,937 mas acho que esperava um tempero memorável. 590 00:29:34,022 --> 00:29:37,400 Se rotulas algo de molho tailandês, penso que vai ser picante. 591 00:29:37,484 --> 00:29:38,485 - Sim. - E… 592 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 - Quero suar. - Sim. 593 00:29:39,736 --> 00:29:43,740 Foi muito suavizado pela adição não só de leite de coco, mas também de natas. 594 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 - Também acho. - É um pouco antitailandês. 595 00:29:46,284 --> 00:29:50,455 Se London tivesse um chefe para orientá-lo numa nova posição, 596 00:29:50,538 --> 00:29:52,916 acho que pode melhorar isto. 597 00:29:52,999 --> 00:29:54,417 Eu levava-o comigo. 598 00:29:59,589 --> 00:30:03,051 Estou genuinamente animada com os pratos que estou a fazer. 599 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 Adoraria sentar-me num restaurante de alta-cozinha 600 00:30:07,472 --> 00:30:09,057 e comer estas coisas. 601 00:30:09,140 --> 00:30:11,059 - Dois minutos. - Entendido. 602 00:30:11,142 --> 00:30:15,313 Espero que os jurados apreciem a ideia de ser eu mesma 603 00:30:15,396 --> 00:30:20,193 tanto no caráter como na comida, e que gostem. 604 00:30:20,777 --> 00:30:21,861 Último minuto. 605 00:30:35,708 --> 00:30:37,961 - Olá, chefe Ilke. - Olá. 606 00:30:39,128 --> 00:30:41,881 Tenho para vocês bacalhau escalfado em azeite 607 00:30:41,965 --> 00:30:45,468 num molho verde com puré de milho, 608 00:30:45,552 --> 00:30:49,472 guarnição de milho e tomate e cappelletti de restos de peixe. 609 00:30:49,556 --> 00:30:51,850 Disseste cappelletti de restos de peixe, 610 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 o que soa muito inteligente. 611 00:30:54,185 --> 00:30:55,144 O que fizeste? 612 00:30:55,228 --> 00:30:57,564 Tirei os restos do bacalhau, 613 00:30:57,647 --> 00:31:01,609 emulsifiquei com puré de milho e gema de ovo. 614 00:31:01,693 --> 00:31:04,362 Parte da razão pela qual vos dei cappelletti hoje 615 00:31:04,445 --> 00:31:08,741 foi por ser uma tradição que comecei na minha família, 616 00:31:08,825 --> 00:31:11,244 onde todos os Natais dobramos a massa juntos, 617 00:31:11,327 --> 00:31:13,288 e esta é a nossa forma preferida. 618 00:31:13,371 --> 00:31:17,166 Para mim, é adequado ao American Bounty, pois mesmo sendo uma família namibiana 619 00:31:17,250 --> 00:31:20,545 no centro da Geórgia, dobramos cappelletti. 620 00:31:20,628 --> 00:31:24,257 Não faz sentido, mas é isso que a América é para mim. 621 00:31:24,340 --> 00:31:26,134 Isso é fantástico. Obrigado, chefe. 622 00:31:26,217 --> 00:31:28,595 - Obrigada, Ilke. - Obrigada. Muito prazer. 623 00:31:28,678 --> 00:31:29,721 Igualmente. 624 00:31:31,055 --> 00:31:33,516 O uso do bacalhau é fantástico. 625 00:31:33,600 --> 00:31:38,438 Quer dizer, do lombo aos restos, à pele. 626 00:31:38,521 --> 00:31:42,817 O bacalhau escalfado pode ficar seco, borrachudo e desinteressante rapidamente, 627 00:31:42,901 --> 00:31:45,153 e isto está crocante e muito suave. 628 00:31:45,236 --> 00:31:46,654 Sim, bem executado. 629 00:31:47,322 --> 00:31:49,657 Adoro as diferentes texturas no prato, 630 00:31:49,741 --> 00:31:53,036 da pele crocante do peixe ao bacalhau amanteigado. 631 00:31:53,119 --> 00:31:55,455 Mostra que ela realmente se esforçou. 632 00:31:55,538 --> 00:31:57,832 Estava a lutar por 500 mil dólares. 633 00:31:57,916 --> 00:32:01,836 É o que este prato e toda esta ementa me mostra. 634 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Sim, completamente. 635 00:32:03,630 --> 00:32:07,634 Este é o meu puré que devia ser bom e cremoso. 636 00:32:07,717 --> 00:32:09,719 Vou voltar a pô-lo lá dentro e aquecê-lo. 637 00:32:12,263 --> 00:32:13,765 Sinto-me bem no serviço. 638 00:32:13,848 --> 00:32:17,226 Com a temperatura tão alta, vão ganhar cor muito depressa. 639 00:32:17,310 --> 00:32:18,978 Não tires os olhos deles. 640 00:32:19,062 --> 00:32:22,649 Acho que vou poder mostrar aos jurados que tenho olho 641 00:32:22,732 --> 00:32:25,401 para o aspeto e o sabor de um prato de alta-cozinha. 642 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 Estão prontos. 643 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 O que tens para nós, Nikki? 644 00:32:31,491 --> 00:32:33,910 Hoje trago-vos vieiras salteadas 645 00:32:33,993 --> 00:32:38,206 com duxelles, puré de couve-flor caramelizada, 646 00:32:38,289 --> 00:32:40,750 trufas e cogumelos-do-cardo. 647 00:32:40,833 --> 00:32:42,335 E azeite de cebolinho e avelãs. 648 00:32:42,418 --> 00:32:45,296 Como é estar aqui nesta competição no CIA? 649 00:32:45,380 --> 00:32:48,216 Sou chefe privada, logo, às vezes, sinto-me presa 650 00:32:48,299 --> 00:32:52,887 ao não ser capaz de cozinhar certos ingredientes com que trabalho aqui. 651 00:32:52,971 --> 00:32:54,597 É muito divertido e empolgante, 652 00:32:54,681 --> 00:32:57,976 ser capaz de brincar com coisas que normalmente não brincaria. 653 00:32:58,059 --> 00:33:00,853 A minha mãe é chefe privada, logo, respeito-vos. 654 00:33:00,937 --> 00:33:03,147 - Muito obrigada, Nikki. - Obrigada. Desfrutem. 655 00:33:07,193 --> 00:33:11,906 É um prato muito saboroso e explosivo no que toca ao sabor dos cogumelos. 656 00:33:11,990 --> 00:33:14,867 Ela não se conteve nos temperos, e eu gosto. 657 00:33:14,951 --> 00:33:18,162 Adoro o puré de couve-flor caramelizada. 658 00:33:18,246 --> 00:33:21,749 O prato é delicado, um pouco temperado demais nas duxelles, 659 00:33:21,833 --> 00:33:26,421 mas as vieiras estão doces e temperadas de forma simples, penso que resultou. 660 00:33:26,504 --> 00:33:31,342 Mas quando dei uma dentada na vieira e no cogumelo salteado, 661 00:33:31,426 --> 00:33:32,677 foi uma alegria. 662 00:33:32,760 --> 00:33:35,680 Acho que todos concordámos que este prato está muito bom. 663 00:33:35,763 --> 00:33:39,142 No entanto, isto pode demorar 30 a 45 minutos 664 00:33:39,225 --> 00:33:42,145 num jantar de terça em casa, sem contar com as trufas. 665 00:33:50,153 --> 00:33:53,114 - Como estás? - Sinto-me muito bem com o prato salgado. 666 00:33:53,197 --> 00:33:56,409 E agora estou a ter um ataque de ansiedade por causa do soufflé. 667 00:33:56,993 --> 00:34:00,830 Os soufflés podem ser difíceis se as claras não ficarem bem batidas, 668 00:34:00,913 --> 00:34:05,918 se não preparares os ramequins, e muita gente deixa-os crus. 669 00:34:06,878 --> 00:34:08,254 Espero que cresçam. 670 00:34:08,337 --> 00:34:10,089 Veem só um pouco de altura 671 00:34:10,173 --> 00:34:13,634 e pensam que está tudo bem, quando devia ser da altura dos ramequins. 672 00:34:13,718 --> 00:34:17,472 É aí que muitos erram, o que espero que não aconteça hoje. 673 00:34:20,058 --> 00:34:22,101 Estão nervosos? Porque eu estou. 674 00:34:22,727 --> 00:34:25,938 Ele não testou. Sei que disse que já tinha feito isto, 675 00:34:26,022 --> 00:34:28,357 mas os produtos e os fornos são diferentes. 676 00:34:28,441 --> 00:34:31,736 Não sei. Sinto que foi um erro. 677 00:34:34,489 --> 00:34:36,407 Quem disse que não consigo fazer soufflé? 678 00:34:36,908 --> 00:34:38,951 Por favor, estejam cozidos. 679 00:34:43,414 --> 00:34:44,665 Bem, vamos ver. 680 00:34:45,833 --> 00:34:47,460 O soufflé não cresceu. 681 00:34:47,543 --> 00:34:49,003 Mas o tempo acabou, 682 00:34:49,087 --> 00:34:52,924 oxalá o pato estivesse bom o suficiente para compensar um soufflé horrível. 683 00:34:53,925 --> 00:34:55,468 Chefe. Chefes. 684 00:34:55,551 --> 00:34:58,846 Muito bem, na mesa temos soufflé de chocolate. 685 00:34:58,930 --> 00:35:03,309 Para acompanhar, temos um creme inglês de brioche tostado. 686 00:35:03,935 --> 00:35:05,520 Obrigado, chefe. 687 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 O meu estava cru. 688 00:35:08,815 --> 00:35:10,066 Ena, o teu está… 689 00:35:10,149 --> 00:35:11,609 - Ena! - Veja isto, chefe. 690 00:35:11,692 --> 00:35:13,152 Sim. Parece sopa. 691 00:35:13,236 --> 00:35:16,781 Está líquido. Posso voltar a levar o meu ao forno. 692 00:35:16,864 --> 00:35:18,658 Espera-se que haja ar no soufflé. 693 00:35:18,741 --> 00:35:20,201 É como comer ar com sabor. 694 00:35:20,284 --> 00:35:23,454 Deve ser leve e suave, e deve ser assim. 695 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 - Mal subiu. - Não é soufflé. 696 00:35:25,873 --> 00:35:27,375 Meu Deus! 697 00:35:29,293 --> 00:35:31,420 Tenho um soufflé de laranja. 698 00:35:31,504 --> 00:35:35,633 Tenho uma laranja brûléed por cima e depois o molho de laranja Creamsicle. 699 00:35:35,716 --> 00:35:39,512 Imediatamente, a textura do soufflé da Courtney está um pouco mais próxima 700 00:35:39,595 --> 00:35:41,430 do que gosto num soufflé. 701 00:35:41,514 --> 00:35:43,933 Para mim, lembra-me a carrinha dos gelados. 702 00:35:44,016 --> 00:35:46,519 A acenar e a comprar um gelado. 703 00:35:46,602 --> 00:35:49,355 Faz lembrar a infância. 704 00:35:49,438 --> 00:35:51,065 - É difícil não gostar. - Concordo. 705 00:35:51,149 --> 00:35:52,608 Estão prontos? 706 00:35:52,692 --> 00:35:53,526 Vamos. 707 00:35:54,110 --> 00:35:55,987 - Lá vem ele. Olá, London. - Olá. 708 00:35:56,070 --> 00:36:00,658 Temos um soufflé de ruibarbo com molho de morango no meio. 709 00:36:00,741 --> 00:36:03,286 Adoro o sabor. Acho que é refrescante. 710 00:36:03,369 --> 00:36:06,497 É uma combinação clássica de ruibarbo e morango. 711 00:36:07,081 --> 00:36:08,124 - Chefe Ilke! - Olá! 712 00:36:08,708 --> 00:36:12,003 Fiz-vos um soufflé de cheddar, gruyère e cebolinho 713 00:36:12,086 --> 00:36:13,421 com manteiga Old Bay. 714 00:36:15,339 --> 00:36:17,675 É o mais próximo que vimos de um soufflé 715 00:36:17,758 --> 00:36:20,761 em termos de textura, e o sabor é maravilhoso. 716 00:36:20,845 --> 00:36:22,972 - Acho incrível. - Concordo contigo. 717 00:36:23,055 --> 00:36:26,517 A Ilke está noutro nível comparado com os outros soufflés que vimos hoje. 718 00:36:26,601 --> 00:36:28,102 - Concordo. - Não há comparação. 719 00:36:28,895 --> 00:36:30,730 Pronto, vamos lá. 720 00:36:30,813 --> 00:36:32,356 Os seis minutos mais longos. 721 00:36:32,940 --> 00:36:34,192 Estão a chegar lá. 722 00:36:34,817 --> 00:36:37,278 Faltam dois minutos para sair do forno. 723 00:36:37,361 --> 00:36:38,779 Vai ser por pouco. 724 00:36:38,863 --> 00:36:40,114 Para de olhar para ele. 725 00:36:40,198 --> 00:36:43,326 - É como água a ferver. - Quanto mais olhas, menos ferve. 726 00:36:44,035 --> 00:36:45,411 Graças a Deus. 727 00:36:45,494 --> 00:36:47,872 Aos dois minutos, vi que já tinham crescido. 728 00:36:47,955 --> 00:36:49,624 Muito quente. 729 00:36:49,707 --> 00:36:50,625 Quente! 730 00:36:50,708 --> 00:36:54,462 Empratei-os, pus raspas de lima, e faltavam 30 segundos. 731 00:36:54,545 --> 00:36:56,672 Estava mesmo com o tempo contado. 732 00:36:56,756 --> 00:36:57,715 Vamos. 733 00:36:57,798 --> 00:37:00,301 Mas não tenho tempo para pensar. Está na hora de ir. 734 00:37:00,384 --> 00:37:01,219 Prontos? 735 00:37:03,721 --> 00:37:05,181 - Chefes. - Joaquin. 736 00:37:05,264 --> 00:37:06,807 Temos soufflé de milho. 737 00:37:06,891 --> 00:37:10,019 O molho é um Mornay com pimenta e lima. 738 00:37:10,102 --> 00:37:10,978 Desfrutem. 739 00:37:12,813 --> 00:37:15,691 O sabor do soufflé em si é muito bom. 740 00:37:15,775 --> 00:37:19,487 Acho que o meu estava um pouco cru. Estava um pouco líquido. 741 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Também me sabe a doce e a açúcar. 742 00:37:21,989 --> 00:37:23,991 - Sim. - Mas a milho, nem por isso. 743 00:37:25,326 --> 00:37:27,870 Acho que já estão. Tenho medo de os tirar. 744 00:37:28,579 --> 00:37:29,997 Estou animada com o soufflé. 745 00:37:30,081 --> 00:37:34,168 Testei-os ontem e estavam perfeitos. 746 00:37:34,252 --> 00:37:37,588 Estou confiante que os meus soufflés poderão impressionar os jurados. 747 00:37:37,672 --> 00:37:39,423 - Olá a todos. - Chefe Nikki. 748 00:37:39,507 --> 00:37:42,343 - Estás entusiasmada com o teu soufflé? - Sim. 749 00:37:42,426 --> 00:37:45,304 Hoje, fiz-vos um soufflé de chocolate quente mexicano 750 00:37:45,388 --> 00:37:47,807 e um creme inglês de baunilha. 751 00:37:49,100 --> 00:37:50,434 Meu Deus. 752 00:37:54,647 --> 00:37:58,317 Não cozeu como eu queria, como vejo agora. 753 00:37:58,401 --> 00:38:00,987 - Está um pouco líquido, sim. - Sim. 754 00:38:01,070 --> 00:38:04,448 Estou muito chateada. Testei-o antes e estava perfeito. 755 00:38:05,032 --> 00:38:08,953 Mas não cozeu como eu queria desta vez, por isso peço desculpa. 756 00:38:09,036 --> 00:38:10,246 Não me orgulho. 757 00:38:10,955 --> 00:38:13,582 - Obrigada. - Sim, claro. Adeus a todos. 758 00:38:13,666 --> 00:38:15,710 A pastelaria é o forte da Nikki, 759 00:38:15,793 --> 00:38:18,879 logo, o facto de ela não ter acertado é muito triste. 760 00:38:18,963 --> 00:38:20,506 Tenho pena dela. 761 00:38:20,589 --> 00:38:22,591 - O fundo do meu ainda estava frio. - Sim. 762 00:38:22,675 --> 00:38:23,718 É uma desilusão. 763 00:38:23,801 --> 00:38:27,555 Tinha a certeza absoluta de que este seria um soufflé perfeito. 764 00:38:28,222 --> 00:38:32,476 Estou mesmo desiludida pelo soufflé não estar totalmente cozido. 765 00:38:32,560 --> 00:38:35,187 Há uma grande probabilidade de não ficar. 766 00:38:35,730 --> 00:38:37,106 Bom trabalho. 767 00:38:37,189 --> 00:38:39,191 O meu soufflé não estava cozido. 768 00:38:39,817 --> 00:38:41,736 Está líquido por dentro? 769 00:38:41,819 --> 00:38:43,279 Respira, sim? 770 00:38:43,362 --> 00:38:44,822 Desculpem. 771 00:38:44,905 --> 00:38:46,782 - Mas o soufflé cresceu bem. - Sim. 772 00:38:46,866 --> 00:38:48,242 Sim, mas não estava cozido. 773 00:38:49,035 --> 00:38:51,329 Testei-o antes e achei que ia resultar, 774 00:38:51,412 --> 00:38:54,206 mas não considerei 775 00:38:54,290 --> 00:38:57,001 que não seria um soufflé no forno, mas sim seis. 776 00:38:57,084 --> 00:38:59,670 Logo, demora um pouco mais a cozer. 777 00:38:59,754 --> 00:39:05,009 Espero que o sabor do meu soufflé e do prato principal sejam suficientes. 778 00:39:07,094 --> 00:39:09,013 Chefes, no final de cada teste, 779 00:39:09,096 --> 00:39:12,224 oferecemos um alfinete de excelência aos chefes que se destacam. 780 00:39:12,308 --> 00:39:14,935 Queríamos que escolhessem um destes chefes 781 00:39:15,019 --> 00:39:17,229 para ganhar mais um alfinete. 782 00:39:18,189 --> 00:39:20,316 Não sei. O que achas? 783 00:39:20,399 --> 00:39:23,486 Quero dizer que todos estes chefes são incrivelmente jovens. 784 00:39:23,569 --> 00:39:24,403 Sim. 785 00:39:24,487 --> 00:39:26,947 - Mas contrataria qualquer um deles. - Com certeza. 786 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 E acho que estamos a olhar para o futuro da América. 787 00:39:30,493 --> 00:39:34,663 A próxima geração de grandes chefes que um dia se sentará deste lado da mesa. 788 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Sem dúvida. 789 00:39:35,831 --> 00:39:39,251 Os chefes da próxima geração estão aqui. 790 00:39:39,335 --> 00:39:41,504 Muito obrigada por se juntarem a nós hoje. 791 00:39:41,587 --> 00:39:44,632 Foi tão divertido estar com duas lendas vivas. 792 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 É uma honra estar aqui. 793 00:39:46,217 --> 00:39:47,718 - É ótimo estar cá. - Obrigado. 794 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 - Olá. -Chefes. 795 00:39:57,019 --> 00:39:58,229 - Olá. - Olá. 796 00:39:58,312 --> 00:39:59,855 - Bem-vindos. - Olá. 797 00:40:01,023 --> 00:40:04,068 A teste de hoje centrou-se em alta-cozinha. 798 00:40:04,151 --> 00:40:08,948 Temos de reduzir este grupo de seis chefes incrivelmente talentosos a três. 799 00:40:09,031 --> 00:40:12,451 Quem achamos que é digno de chegar à final? 800 00:40:12,535 --> 00:40:14,870 Comecemos pelo London. Como acham que se saiu? 801 00:40:14,954 --> 00:40:16,914 Como o avaliam? 802 00:40:16,997 --> 00:40:19,417 Era o único que não fazia ideia do que ia cozinhar. 803 00:40:19,500 --> 00:40:20,501 E notou-se no prato. 804 00:40:20,584 --> 00:40:23,337 Estava saboroso, mas não tinha identidade. 805 00:40:23,421 --> 00:40:24,922 Tinha tantas guarnições. 806 00:40:25,005 --> 00:40:27,216 Pensei: "Que proteína vais usar?" 807 00:40:27,299 --> 00:40:30,511 Ele é meio cientista louco. Às vezes, eles são génios. 808 00:40:30,594 --> 00:40:32,721 E, às vezes, não são. 809 00:40:32,805 --> 00:40:35,307 O que acharam do seu soufflé de ruibarbo? 810 00:40:35,391 --> 00:40:38,102 Sinceramente, o do London não era dos piores. 811 00:40:38,185 --> 00:40:40,312 - E o do Andrew? - Não atingiu o objetivo. 812 00:40:40,396 --> 00:40:42,356 Mas a entrada estava impecável. 813 00:40:42,440 --> 00:40:45,109 Acho que ele é um chefe muito técnico. 814 00:40:45,192 --> 00:40:48,112 Mas o que quero ver na comida dele é mais alma. 815 00:40:48,195 --> 00:40:51,449 É isso que o vai motivar e dar-lhe a sua própria personalidade. 816 00:40:51,532 --> 00:40:54,535 O soufflé da Ilke foi, sem dúvida, o nosso favorito do dia 817 00:40:54,618 --> 00:40:56,662 em termos de sabor, e foi o mais cozido. 818 00:40:56,745 --> 00:41:01,459 A Ilke estava extremamente concentrada e a energia dela estava muito calma. 819 00:41:01,542 --> 00:41:04,587 O prato estava delicioso, mas podia estar um pouco mais limpo 820 00:41:04,670 --> 00:41:07,465 segundo o que procuramos em alta-cozinha? Claro. 821 00:41:07,548 --> 00:41:09,216 Como esteve o Joaquin? 822 00:41:09,300 --> 00:41:13,888 Fiquei desiludida com ele. Ele não testou o soufflé ontem. 823 00:41:13,971 --> 00:41:15,097 - Meu Deus. - Sim. 824 00:41:15,681 --> 00:41:18,601 Ele não percebe de pastelaria. Não tem experiência. 825 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 E teve muita dificuldade com isso. 826 00:41:20,603 --> 00:41:25,232 E hoje, escolheu uma entrada com muitas técnicas de pastelaria. 827 00:41:25,316 --> 00:41:26,734 Correu um grande risco. 828 00:41:26,817 --> 00:41:28,277 - Sim. - Era um prato difícil. 829 00:41:28,360 --> 00:41:31,071 E quando corremos riscos, se conseguires, fantástico. 830 00:41:31,155 --> 00:41:32,781 Mas se não, pagas o preço. 831 00:41:32,865 --> 00:41:34,617 A Nikki jogou pelo seguro. 832 00:41:34,700 --> 00:41:37,244 Era muito simples. Foi bem executado. 833 00:41:37,328 --> 00:41:41,373 Ela cortou aquelas vieiras na perfeição, e elas abriram. Lindo. 834 00:41:41,457 --> 00:41:44,710 Mas isso é alta-cozinha? Até diria que não. 835 00:41:44,793 --> 00:41:49,507 Mesmo que a entrada dela fosse incrível, o soufflé estava completamente cru. 836 00:41:50,299 --> 00:41:51,967 Como esteve a Courtney na cozinha? 837 00:41:52,051 --> 00:41:53,719 - Concentrada. - Extremamente. 838 00:41:53,802 --> 00:41:58,599 Ela pegou num frango e fez tudo o que era possível fazer com ele. 839 00:41:58,682 --> 00:42:01,101 E é isso que é bom na magia da alta-cozinha. 840 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Não tem de ser só trufas e foie gras, nada disso. 841 00:42:04,647 --> 00:42:07,274 Acho que o arroz foi a única parte do prato 842 00:42:07,358 --> 00:42:08,859 que não achei excelente. 843 00:42:08,943 --> 00:42:10,611 Pensou demasiado. 844 00:42:10,694 --> 00:42:15,241 Esta é, sem dúvida, a decisão mais difícil de toda a competição até agora. 845 00:42:15,324 --> 00:42:17,284 Não só é a ronda final, 846 00:42:17,368 --> 00:42:19,745 como vamos eliminar metade dos chefes. 847 00:42:19,828 --> 00:42:23,332 Estivemos com estes seis chefes durante esta jornada toda, 848 00:42:23,415 --> 00:42:25,042 agora é um pouco mais pessoal. 849 00:42:25,125 --> 00:42:27,461 Todos nos mostraram muito talento. 850 00:42:27,545 --> 00:42:32,049 Mas penso que todos concordamos que só há três neste grupo 851 00:42:32,132 --> 00:42:35,219 que têm o que procuramos para um chefe da próxima geração. 852 00:42:52,236 --> 00:42:56,115 Tivemos muita sorte em ver como será o futuro da alta-cozinha 853 00:42:56,198 --> 00:42:58,659 e em vos conhecer melhor a todos através da comida. 854 00:42:59,368 --> 00:43:02,830 É claro para nós que todos vocês têm um talento incrível. 855 00:43:04,415 --> 00:43:08,043 Mas só três de vocês 856 00:43:08,127 --> 00:43:09,878 vão avançar para a final. 857 00:43:14,341 --> 00:43:19,430 O primeiro chefe que vai avançar para o teste final é… 858 00:43:22,558 --> 00:43:23,517 A Courtney. 859 00:43:24,727 --> 00:43:26,103 Courtney! 860 00:43:31,525 --> 00:43:34,028 Este não é um alfinete qualquer. 861 00:43:34,111 --> 00:43:37,114 É o alfinete que te leva à final. 862 00:43:37,197 --> 00:43:39,366 Liga à tua mãe, diz que a inspiração resultou. 863 00:43:39,450 --> 00:43:42,161 Espera até ela descobrir que ganhaste com frango e arroz. 864 00:43:42,244 --> 00:43:43,704 - Bolas. - Vai ser fantástico. 865 00:43:43,787 --> 00:43:49,251 Estes chefes reconheceram-me e deram-me um selo de aprovação no prato. 866 00:43:49,335 --> 00:43:51,253 A minha história, eu, a minha técnica. 867 00:43:51,337 --> 00:43:52,504 Parabéns. 868 00:43:53,631 --> 00:43:54,465 Céus. 869 00:43:55,049 --> 00:43:58,344 O próximo chefe que avança para a final é… 870 00:44:05,309 --> 00:44:06,435 O Andrew. 871 00:44:14,151 --> 00:44:17,279 Adoro cozinhar, adoro a vida de restaurante 872 00:44:17,363 --> 00:44:19,073 e servir pessoas, e… 873 00:44:19,156 --> 00:44:23,619 Mas tudo isso é um secundário face a esta viagem de crescimento pessoal 874 00:44:23,702 --> 00:44:26,997 que a cozinha me ajudou a fazer nos últimos dez anos. 875 00:44:27,081 --> 00:44:29,833 E continuar a perseguir isso 876 00:44:29,917 --> 00:44:34,254 é uma oportunidade enorme que não vou desperdiçar, logo, obrigado. 877 00:44:34,338 --> 00:44:35,923 Vem buscar o teu alfinete. 878 00:44:37,716 --> 00:44:38,884 Boa! 879 00:44:39,468 --> 00:44:41,220 - Número três. - Obrigado, chefe. 880 00:44:43,305 --> 00:44:45,432 Chefes, muito obrigado. Obrigado. 881 00:44:45,516 --> 00:44:47,976 - Parabéns. - Obrigado, chefes. Obrigado. 882 00:44:48,060 --> 00:44:50,104 Vamos! 883 00:44:52,106 --> 00:44:53,315 Muito bem, Andrew. 884 00:44:54,108 --> 00:44:55,109 Muito bem. 885 00:44:57,653 --> 00:45:00,155 Só há um alfinete 886 00:45:01,156 --> 00:45:03,242 e restam quatro chefes. 887 00:45:03,826 --> 00:45:06,954 Quem ganhará este alfinete de excelência 888 00:45:07,037 --> 00:45:09,665 e o último lugar na final? 889 00:45:10,499 --> 00:45:13,794 O último chefe que vai competir nas finais é… 890 00:45:23,137 --> 00:45:23,971 A Ilke. 891 00:45:25,055 --> 00:45:25,889 Estás bem? 892 00:45:25,973 --> 00:45:28,016 - Muito bem! - Bom trabalho! 893 00:45:28,100 --> 00:45:31,145 Estou um pouco chocada. 894 00:45:31,729 --> 00:45:33,731 - Parabéns, chefe. - Obrigada. 895 00:45:33,814 --> 00:45:35,441 - Está bem! - Adeus. 896 00:45:35,524 --> 00:45:37,609 Estou extremamente confiante 897 00:45:37,693 --> 00:45:42,197 e muito orgulhosa de mim mesma por ter passado à final. 898 00:45:44,241 --> 00:45:46,493 É muito triste para todos nós, 899 00:45:46,577 --> 00:45:48,912 pois passámos a conhecer-vos muito bem. 900 00:45:48,996 --> 00:45:51,123 Mas London, Nikki e Joaquin, 901 00:45:51,206 --> 00:45:55,043 isto significa que o vosso tempo aqui no CIA acabou oficialmente. 902 00:45:55,127 --> 00:45:58,547 Estou grato por esta experiência, por ter cozinhado com… 903 00:45:59,715 --> 00:46:01,467 Com toda a gente nesta sala. 904 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 Voltar a estar na presença dos chefes do CIA 905 00:46:04,386 --> 00:46:06,054 foi também uma grande honra. 906 00:46:06,638 --> 00:46:09,349 Somos todos muito abençoados por estarmos neste setor. 907 00:46:09,433 --> 00:46:13,061 Vai ser um setor mais entusiasmante convosco na cozinha. 908 00:46:13,729 --> 00:46:16,648 Arrumem os vossos dormitórios e despeçam-se. 909 00:46:16,732 --> 00:46:18,275 Devia dizer adeus. 910 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 Orgulho-me de cada prato que apresentei. 911 00:46:22,488 --> 00:46:25,949 Por mais caótica que tenha sido a minha passagem na cozinha, 912 00:46:26,033 --> 00:46:27,618 orgulho-me de tudo. 913 00:46:28,202 --> 00:46:30,829 - Vem cá. - O mundo precisa de chefes como tu. 914 00:46:30,913 --> 00:46:33,332 Ilke, acredita em ti. 915 00:46:33,415 --> 00:46:36,043 É agridoce não avançar. 916 00:46:36,126 --> 00:46:40,631 Gostaria de ter feito as coisas de forma diferente em certos testes. 917 00:46:40,714 --> 00:46:44,718 Mas não posso mudar o passado e cresci muito aqui. 918 00:46:44,802 --> 00:46:46,929 E estou muito feliz por ter arriscado. 919 00:46:54,812 --> 00:46:57,147 Restam três chefes. 920 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Andrew, Courtney e Ilke, parabéns. 921 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 Chegaram à final. 922 00:47:05,405 --> 00:47:08,158 Estão muito mais perto de ganhar meio milhão de dólares 923 00:47:08,242 --> 00:47:10,202 e o título de vencedor da competição. 924 00:47:10,285 --> 00:47:14,498 Devem ter reparado que todos têm três alfinetes de excelência. 925 00:47:15,040 --> 00:47:17,084 Mas isso está prestes a mudar. 926 00:47:18,085 --> 00:47:21,880 O chefe Daniel e o chefe Kwame adoraram os vossos pratos de alta-cozinha 927 00:47:21,964 --> 00:47:25,759 e quiseram dar um alfinete de excelência extra. 928 00:47:28,428 --> 00:47:31,139 Este último alfinete é da parte deles. 929 00:47:31,890 --> 00:47:37,354 Quiseram dar um pouco mais de notoriedade àquele que consideraram o melhor prato. 930 00:47:37,980 --> 00:47:38,981 Courtney. 931 00:47:41,650 --> 00:47:42,734 Ora. 932 00:47:43,735 --> 00:47:45,863 - Parabéns, Courtney. - Caramba. 933 00:47:45,946 --> 00:47:48,740 - No fim, vais parecer o Mr. T. - Cheia de adereços. 934 00:47:54,788 --> 00:47:55,622 Sim! 935 00:47:57,374 --> 00:47:59,501 Courtney, os alfinetes importam. 936 00:47:59,585 --> 00:48:03,088 Este alfinete vai dar-te uma vantagem na final de amanhã. 937 00:48:03,630 --> 00:48:07,843 Não sei qual será a minha vantagem tendo os alfinetes. 938 00:48:07,926 --> 00:48:10,971 Se é mais tempo, se são ingredientes ou o que quer que seja. 939 00:48:11,054 --> 00:48:12,848 Com meio milhão em jogo, 940 00:48:12,931 --> 00:48:15,559 estou pronta para enfrentar tudo e mais alguma coisa. 941 00:48:16,518 --> 00:48:19,396 Chefes, amanhã vão enfrentar o vosso teste final 942 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 e, claro, o mais importante. 943 00:48:22,149 --> 00:48:26,862 E um de vocês será nomeado vencedor desta competição, 944 00:48:26,945 --> 00:48:28,822 receberá a placa de campeão, 945 00:48:28,906 --> 00:48:32,075 e ganhará 500 mil dólares. 946 00:48:32,743 --> 00:48:34,328 É agora. É bom que estejam prontos. 947 00:48:34,995 --> 00:48:37,998 Não esperava menos do que chegar à final, sinceramente. 948 00:48:38,081 --> 00:48:40,709 Mas agora a fasquia está mais elevada do que nunca. 949 00:48:40,792 --> 00:48:43,629 Sei que sou o que cozinhei com mais consistência. 950 00:48:43,712 --> 00:48:44,630 Fui o melhor líder. 951 00:48:44,713 --> 00:48:47,090 Quando chegar a altura de ganhar os 500 mil, 952 00:48:47,174 --> 00:48:50,469 sou capaz de vencer qualquer um. 953 00:48:50,552 --> 00:48:51,678 Muito bem. 954 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 Legendas: Rita Mendes do Carmo76085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.