Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,467 --> 00:00:12,554
Ainda bem que é um novo dia.
O de ontem foi intenso.
2
00:00:12,637 --> 00:00:14,431
Semifinais, vamos lá continuar.
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,142
- Vamos ganhar outro alfinete neste.
- Sim.
4
00:00:18,351 --> 00:00:20,145
Sim, vamos a isso.
5
00:00:21,438 --> 00:00:22,522
Como estás?
6
00:00:22,605 --> 00:00:25,233
- Estou bem. Ontem foi difícil.
- Sim.
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
É mau ter perdido um alfinete.
8
00:00:27,068 --> 00:00:29,696
- Fui o único que perdeu um alfinete.
- Sim.
9
00:00:29,779 --> 00:00:33,575
Mas preferia perder um alfinete
do que ir para casa.
10
00:00:33,658 --> 00:00:35,869
Sim, claro.
O próximo teste deve ser divertido.
11
00:00:35,952 --> 00:00:39,789
Sim, está em linha com o que fazemos.
12
00:00:39,873 --> 00:00:40,999
Vai ser bom.
13
00:00:41,082 --> 00:00:44,711
O melhor desta competição
são as amizades que foram feitas.
14
00:00:44,794 --> 00:00:48,882
Acho que devo ter criado
um elo maior com o Andrew.
15
00:00:48,965 --> 00:00:49,883
Merci.
16
00:00:50,508 --> 00:00:51,509
Salut.
17
00:00:51,593 --> 00:00:56,097
Mas acho que o meu maior concorrente
vai ser ele.
18
00:00:56,181 --> 00:00:58,433
- Restamos seis?
- Sim.
19
00:00:59,142 --> 00:01:02,103
- E éramos quantos?
- Vinte e um. Sim.
20
00:01:02,687 --> 00:01:05,899
Isso é bom,
mas o trabalho não está terminado.
21
00:01:12,906 --> 00:01:15,200
O CULINARY INSTITUTE OF AMERICA
22
00:01:16,367 --> 00:01:17,827
Como estás?
23
00:01:17,911 --> 00:01:20,121
Entusiasmada, sabes? Semifinais.
24
00:01:20,705 --> 00:01:23,333
Chegar ao teste da semifinal é de loucos.
25
00:01:23,416 --> 00:01:26,461
Os jurados disseram-nos
que o próximo teste é de alta-cozinha,
26
00:01:26,544 --> 00:01:28,046
o que é stressante
27
00:01:28,129 --> 00:01:30,507
porque não tenho experiência nisso.
28
00:01:30,590 --> 00:01:32,759
E há muito dinheiro
29
00:01:32,842 --> 00:01:35,845
em risco que pode mudar a minha vida toda.
30
00:01:36,471 --> 00:01:38,598
Bom dia, chefes.
31
00:01:38,681 --> 00:01:43,895
Só restam seis
e estamos quase no fim da competição.
32
00:01:43,978 --> 00:01:48,274
Este é o vosso último teste
antes da final.
33
00:01:48,775 --> 00:01:52,403
Estão um passo mais perto de ganhar
meio milhão de dólares.
34
00:01:52,487 --> 00:01:54,364
Prontos para saber mais sobre o teste?
35
00:01:54,447 --> 00:01:55,865
- Oui.
- Sim.
36
00:01:55,949 --> 00:01:58,284
Trouxemos-vos aqui ao American Bounty,
37
00:01:58,368 --> 00:02:02,664
um dos restaurantes de alta-cozinha
do Culinary Institute of America.
38
00:02:02,747 --> 00:02:04,999
Para este teste, vão planear,
39
00:02:05,083 --> 00:02:09,379
criar e executar
uma entrada de alta-cozinha.
40
00:02:10,463 --> 00:02:12,048
Vão às memórias culinárias.
41
00:02:12,132 --> 00:02:14,467
Tragam-nos uma memória
que têm sobre comida.
42
00:02:14,551 --> 00:02:17,428
Quer seja algo da vossa família,
um restaurante,
43
00:02:17,512 --> 00:02:19,806
o que seja, levem-nos lá.
44
00:02:19,889 --> 00:02:21,975
Mas queremos que façam outro teste.
45
00:02:22,600 --> 00:02:25,645
Vão todos fazer um soufflé.
46
00:02:25,728 --> 00:02:27,772
FAZER UM SOUFFLÉ
47
00:02:27,856 --> 00:02:31,609
Pode ser doce ou salgado, mas,
por favor, não uma combinação de ambos.
48
00:02:33,570 --> 00:02:36,072
Algum de vocês faz soufflés regularmente?
49
00:02:37,574 --> 00:02:40,994
Está bem. Há alguém neste grupo
que nunca fez um soufflé?
50
00:02:42,579 --> 00:02:43,538
O quê, Andrew?
51
00:02:43,621 --> 00:02:45,874
Andrew, nunca fizeste um soufflé?
52
00:02:45,957 --> 00:02:50,461
Tentei fazer soufflés uma vez.
53
00:02:50,545 --> 00:02:52,797
Não consegui fazer nenhum.
54
00:02:52,881 --> 00:02:57,093
Fazer soufflé é algo que a maioria
dos alunos de culinária aprende a fazer.
55
00:02:57,177 --> 00:02:58,970
Não andei na escola de culinária,
56
00:02:59,053 --> 00:03:01,514
logo, não quero ir para casa
devido a um soufflé.
57
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
Têm a oportunidade de mostrar talento.
58
00:03:05,226 --> 00:03:06,603
É um teste de alta-cozinha,
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,230
procuramos uma extrema atenção
ao pormenor.
60
00:03:09,314 --> 00:03:13,818
Queremos comida bonita, supercomplexa
de 2 ou 3 estrelas Michelin.
61
00:03:14,527 --> 00:03:15,778
Adoramos comida caseira.
62
00:03:15,862 --> 00:03:17,447
Esta não é a plataforma para isto.
63
00:03:17,530 --> 00:03:19,824
Se querem ganhar o programa,
64
00:03:19,908 --> 00:03:23,119
temos de ver a vossa visão
da alta-cozinha moderna.
65
00:03:23,703 --> 00:03:26,789
Têm seis horas hoje para preparar
e duas horas amanhã para servir.
66
00:03:27,498 --> 00:03:30,210
Seis horas? Devem deixar-nos
extremamente impressionados.
67
00:03:30,835 --> 00:03:33,213
É muito tempo para fazer dois pratos.
68
00:03:33,880 --> 00:03:37,300
E, no fim, metade de vocês irá para casa.
69
00:03:40,511 --> 00:03:44,807
Saber que só três chefes
vão avançar é do tipo… Caramba!
70
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Tens 50 por cento de hipóteses.
71
00:03:46,893 --> 00:03:49,604
Tornou as coisas um pouco mais reais.
72
00:03:50,188 --> 00:03:52,815
Vão preparar-se. Boa sorte.
73
00:03:55,276 --> 00:03:59,239
TESTE DE ALTA-COZINHA
74
00:04:00,907 --> 00:04:02,575
SEIS HORAS ATÉ AO FIM DA PREPARAÇÃO
75
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
Hoje é o dia que separa
76
00:04:05,036 --> 00:04:07,205
quem se vai safar de quem não vai.
77
00:04:07,288 --> 00:04:10,333
Os meus adversários elevaram a fasquia.
78
00:04:10,917 --> 00:04:14,045
Os perfis de sabor e o entendimento
que o London tem da comida
79
00:04:14,128 --> 00:04:15,213
é muito bom.
80
00:04:15,797 --> 00:04:18,549
Ele é, sem dúvida, um dos melhores.
81
00:04:19,259 --> 00:04:22,679
A Nikki é como uma assassina silenciosa
que aparece do nada,
82
00:04:22,762 --> 00:04:24,514
sobretudo na pastelaria.
83
00:04:24,597 --> 00:04:27,558
Ela é alguém
que pode fazer um soufflé perfeito.
84
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Vamos buscar natas.
85
00:04:30,228 --> 00:04:33,648
A Courtney percebe mesmo de sabor.
Percebe de técnica.
86
00:04:33,731 --> 00:04:36,109
Sabe o que é boa comida.
87
00:04:36,192 --> 00:04:38,569
Ela tem arrasado a competição toda.
88
00:04:38,653 --> 00:04:41,114
Todos sabemos que o Andrew sabe cozinhar.
89
00:04:41,197 --> 00:04:45,827
Tem a maior experiência de alta-cozinha
mais refinada do que todos nós aqui.
90
00:04:46,411 --> 00:04:48,997
A Ilke é muito simplista,
mas muito requintada.
91
00:04:49,080 --> 00:04:51,708
E, às vezes, a simplicidade é o melhor.
92
00:04:51,791 --> 00:04:55,169
Quando soube que metade fica
e metade vai para casa,
93
00:04:55,253 --> 00:04:57,297
sobretudo após o teste de pastelaria…
94
00:04:57,380 --> 00:05:00,550
Agora é a altura de dar tudo o que tenho.
95
00:05:01,217 --> 00:05:05,596
Estou de volta à minha praia
no que toca a alta-cozinha.
96
00:05:05,680 --> 00:05:07,974
Trabalhei em muitos restaurantes
de alta-cozinha.
97
00:05:08,057 --> 00:05:12,937
Estou a fazer um Pithivier,
que é uma espécie de bife Wellington.
98
00:05:13,438 --> 00:05:17,233
No liceu, fiz o meu primeiro Pithivier,
e é um dos primeiros pratos
99
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
de alta-cozinha que já fiz.
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,320
Era novo na cozinha.
101
00:05:20,403 --> 00:05:24,615
Não percebia como algo
podia estar tão bem cozinhado no interior
102
00:05:24,699 --> 00:05:27,994
e também estar dourado no exterior.
103
00:05:28,077 --> 00:05:29,454
É preciso perícia para tal.
104
00:05:29,537 --> 00:05:33,166
Não sei como é que este Pithivier
vai ficar até o cortar.
105
00:05:33,249 --> 00:05:35,418
Tem de estar tudo absolutamente perfeito
106
00:05:35,501 --> 00:05:37,879
porque não terei tempo para fazer mais.
107
00:05:37,962 --> 00:05:40,423
Portanto, estou mesmo a arriscar.
108
00:05:40,506 --> 00:05:44,635
Estou mesmo a dar este salto para tentar
conseguir uma grande recompensa.
109
00:05:46,137 --> 00:05:48,306
Só quero voltar a apresentar-me.
110
00:05:48,389 --> 00:05:51,517
O meu apelido é LiPuma.
Sou o chefe do American Bounty.
111
00:05:51,601 --> 00:05:53,227
Sou a chefe Genevieve Meli,
112
00:05:53,311 --> 00:05:57,273
e faço a pastelaria aqui no Culinary.
113
00:05:57,357 --> 00:05:59,192
Sejam ambiciosos. Arrisquem.
114
00:05:59,275 --> 00:06:00,693
Obrigado, chefe.
115
00:06:00,777 --> 00:06:05,365
A alta-cozinha é sobre execução,
mas a preparação é a chave do sucesso.
116
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
Portanto, hoje,
vou procurar os pormenores.
117
00:06:08,368 --> 00:06:10,828
É um prato de oito horas,
118
00:06:10,912 --> 00:06:13,247
ou só demorou 45 minutos e saíram-se bem?
119
00:06:13,331 --> 00:06:16,667
A alta-cozinha custa muito,
e as pessoas querem ser impressionadas.
120
00:06:18,169 --> 00:06:20,963
Tal como todos os meus pratos,
começo sempre em casa,
121
00:06:21,047 --> 00:06:23,216
coisas, memórias de comida que conheço.
122
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
Pensei em origens humildes.
123
00:06:25,510 --> 00:06:27,512
Aproveitávamos tudo,
124
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
logo, é isso que planeio usar
com este prato.
125
00:06:30,681 --> 00:06:33,017
Vou fazer uma terrina de frango.
126
00:06:33,101 --> 00:06:36,687
Vou usar o frango todo,
vou misturar com fígado,
127
00:06:36,771 --> 00:06:42,944
e usar a pele para envolver a terrina
e fazer uma galantina de pele de frango.
128
00:06:43,027 --> 00:06:45,905
E também vou fazer
uma espuma de leite de arroz torrado.
129
00:06:45,988 --> 00:06:49,117
Frango e arroz sempre foram
alimentos-base para mim,
130
00:06:49,200 --> 00:06:53,162
mas poder agora elevá-lo
de forma diferente,
131
00:06:53,246 --> 00:06:54,455
é divertido, é bom.
132
00:06:54,539 --> 00:06:56,874
A alta-cozinha
significa muitas coisas diferentes.
133
00:06:56,958 --> 00:07:00,002
Temos as tradicionais toalhas
de mesa brancas.
134
00:07:00,086 --> 00:07:01,796
Mas deve ser acessível.
135
00:07:01,879 --> 00:07:05,842
Eu não vim da alta-cozinha.
Não comecei por aí.
136
00:07:05,925 --> 00:07:10,096
Sim, podes comer ouriço-do-mar, caviar,
todas essas coisas loucas,
137
00:07:10,179 --> 00:07:13,307
mas poder fazer comida
de alta-cozinha excelente
138
00:07:13,391 --> 00:07:17,478
com um ingrediente humilde,
acho que é o mais impressionante nisto.
139
00:07:17,562 --> 00:07:20,606
- Como vai isso, Courtney?
- Está a correr bem.
140
00:07:22,316 --> 00:07:25,653
Olá a todos. Cheira tão bem aqui.
141
00:07:25,736 --> 00:07:28,030
Temos algo importante para vos dizer.
142
00:07:29,323 --> 00:07:35,580
Amanhã, vão ser avaliados
por convidados muito especiais.
143
00:07:36,205 --> 00:07:40,293
O primeiro convidado é
o convidado perfeito para o teste de hoje.
144
00:07:40,376 --> 00:07:43,129
Este chefe é um ex-aluno aqui do CIA.
145
00:07:43,212 --> 00:07:46,632
Trabalhou nalguns dos restaurantes
com estrelas Michelin mais famosos
146
00:07:46,716 --> 00:07:50,511
e, depois, deixou isso tudo
para contar a sua história gastronómica
147
00:07:50,595 --> 00:07:53,347
no seu famoso restaurante, Tatiana.
148
00:07:54,098 --> 00:07:56,017
Chefe Kwame Onwuachi.
149
00:07:56,100 --> 00:07:57,852
Não pode ser!
150
00:07:57,935 --> 00:07:59,145
Não pode ser!
151
00:07:59,228 --> 00:08:01,105
Entusiasmados para cozinhar para ele?
152
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
Sim, candidatei-me ao restaurante dele.
153
00:08:03,733 --> 00:08:04,817
Foi?
154
00:08:04,901 --> 00:08:06,152
Candidataste-te?
155
00:08:06,235 --> 00:08:07,653
Sim, Dōgon em D.C.
156
00:08:07,737 --> 00:08:09,322
Esta é a tua entrevista.
157
00:08:09,405 --> 00:08:11,866
- Isto acabou de ficar muito sério.
- É, não é?
158
00:08:11,949 --> 00:08:14,827
E o segundo convidado de amanhã…
159
00:08:14,911 --> 00:08:17,663
De certeza que todos o conhecem muito bem.
160
00:08:18,247 --> 00:08:21,375
Trouxe a comida francesa
para Nova Iorque e, depois, para o mundo.
161
00:08:22,001 --> 00:08:26,130
Ele é, sem dúvida, o mestre
de alta-cozinha e uma lenda.
162
00:08:26,881 --> 00:08:30,885
Trabalhei no restaurante dele,
tal como outra pessoa daqui.
163
00:08:30,968 --> 00:08:31,802
Raios.
164
00:08:32,303 --> 00:08:33,429
Daniel Boulud.
165
00:08:34,514 --> 00:08:35,556
Oui.
166
00:08:35,640 --> 00:08:37,099
A fasquia acabou de aumentar.
167
00:08:37,183 --> 00:08:38,559
- Oui.
- Boa sorte.
168
00:08:38,643 --> 00:08:39,727
Obrigado.
169
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Isto torna as coisas
muito mais interessante.
170
00:08:42,522 --> 00:08:43,898
O teu ex-patrão vai voltar.
171
00:08:43,981 --> 00:08:46,526
Já não vejo este chefe há algum tempo.
172
00:08:46,609 --> 00:08:47,818
Quero cozinhar para ele.
173
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
Antes do Per Se,
174
00:08:49,278 --> 00:08:51,989
trabalhei para o Daniel Boulud
no Restaurant Daniel.
175
00:08:52,073 --> 00:08:53,658
Deixa o pai orgulhoso, Andrew.
176
00:08:53,741 --> 00:08:56,953
Tendo trabalhado na alta-cozinha
de Nova Iorque nos últimos seis anos,
177
00:08:57,036 --> 00:09:00,957
tenho um misto de emoções em relação
a este teste porque o prato salgado
178
00:09:01,040 --> 00:09:02,583
é confortável para mim.
179
00:09:02,667 --> 00:09:06,003
O soufflé não é algo
com o qual me sinta à vontade,
180
00:09:06,087 --> 00:09:07,755
logo, vai ser um desafio.
181
00:09:07,838 --> 00:09:13,219
Vou fazer um peito de pato coberto com mel
e um croquete de foie gras.
182
00:09:13,302 --> 00:09:16,847
Vou fazer soufflé de chocolate.
Quero mantê-lo muito simples.
183
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
Disse-te que o Daniel é alérgico
a acelga, certo?
184
00:09:19,517 --> 00:09:22,478
A sério? Que treta.
Não pode provar o meu Pithivier.
185
00:09:22,562 --> 00:09:23,771
E a carne de vaca.
186
00:09:23,854 --> 00:09:25,106
- E a carne de vaca?
- Sim.
187
00:09:25,773 --> 00:09:28,150
- E a manteiga. Odeia.
- É, não é?
188
00:09:28,234 --> 00:09:30,111
Não a incluas no teu prato.
189
00:09:33,322 --> 00:09:34,740
Estou animada com o teste,
190
00:09:34,824 --> 00:09:38,202
mas sei que os outros
trabalham nesta área.
191
00:09:38,286 --> 00:09:39,745
Levaste o cebolinho todo?
192
00:09:39,829 --> 00:09:42,790
Não, há mais.
E tenho mais aqui que podes levar.
193
00:09:42,873 --> 00:09:45,001
A alta-cozinha não é o meu forte.
194
00:09:45,084 --> 00:09:48,671
Tenho mais experiência no mundo privado,
195
00:09:48,754 --> 00:09:52,008
mas acho que tenho
mais experiência em soufflés
196
00:09:52,091 --> 00:09:53,718
do que os outros concorrentes,
197
00:09:53,801 --> 00:09:55,886
logo, isso dá-me uma vantagem.
198
00:09:55,970 --> 00:09:57,888
- Nikki. Em que trabalhas?
- Olá.
199
00:09:57,972 --> 00:10:03,477
Vou fazer puré de couve-flor caramelizada
com uma mistura de cogumelos.
200
00:10:03,561 --> 00:10:07,273
E depois vou fazer pó de avelã tostadas,
201
00:10:07,356 --> 00:10:10,568
vieiras salteadas com raspas de trufa,
202
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
e azeite de cebolinho e ervas.
203
00:10:12,278 --> 00:10:13,613
Aceito trufas extra.
204
00:10:13,696 --> 00:10:16,240
Que sabor de soufflé vais fazer?
205
00:10:16,324 --> 00:10:18,868
Vou fazer
um chocolate quente mexicano picante.
206
00:10:18,951 --> 00:10:21,329
- Gosto.
- Com um creme inglês clássico.
207
00:10:21,412 --> 00:10:23,831
Inteligente. Qual a tua inspiração
para este prato?
208
00:10:23,914 --> 00:10:27,001
A parte do cogumelo e a parte cremosa…
209
00:10:27,084 --> 00:10:30,713
Em miúdos, quando íamos a restaurantes
de alta-cozinha com o meu pai,
210
00:10:30,796 --> 00:10:33,341
eu e o meu irmão comíamos sempre
creme de cogumelos.
211
00:10:33,424 --> 00:10:36,218
É aí que essa parte entra.
212
00:10:36,302 --> 00:10:38,471
E pensei: "Como posso elevar isso?"
213
00:10:38,554 --> 00:10:40,222
A minha mãe adora vieiras.
214
00:10:40,306 --> 00:10:44,143
Estou a brincar com coisas
que adorava ao crescer.
215
00:10:44,226 --> 00:10:46,562
- Estou animada com estes sabores.
- Sim, obrigada.
216
00:10:49,023 --> 00:10:49,857
Não.
217
00:10:50,816 --> 00:10:52,234
Ignorem isto.
218
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Quente.
219
00:10:59,116 --> 00:10:59,950
Está bom.
220
00:11:00,743 --> 00:11:01,702
Chefe Ilke.
221
00:11:01,786 --> 00:11:03,537
- Olá, Ilke.
- Olá, que tal?
222
00:11:03,621 --> 00:11:04,955
Como estão?
223
00:11:05,039 --> 00:11:06,999
- Mais importante, como estás tu?
- Bem.
224
00:11:07,083 --> 00:11:08,709
- Como te sentes?
- Bem.
225
00:11:08,793 --> 00:11:12,630
Qual foi a tua primeira inspiração
ou orientação para este prato?
226
00:11:12,713 --> 00:11:16,592
No verão passado, viajei de mochila
às costas pela Europa com o meu namorado.
227
00:11:16,676 --> 00:11:22,932
Muitas das minhas memórias de alta-cozinha
giram em torno da comida nessa viagem.
228
00:11:23,015 --> 00:11:26,519
Por isso, estou a usar
sabores espanhóis que me inspiram.
229
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
Vou fazer bacalhau escalfado em azeite
230
00:11:28,604 --> 00:11:33,526
com molho verde
e guarnição de milho, tomate e mexilhão.
231
00:11:33,609 --> 00:11:37,196
Mas quero acrescentar
um grande cappelletti ao lado.
232
00:11:37,279 --> 00:11:38,447
- Porquê?
- Porquê?
233
00:11:40,366 --> 00:11:42,243
Comecei esta tradição na minha família.
234
00:11:42,326 --> 00:11:46,956
Todos os Natais,
fazemos uma refeição sofisticada juntos,
235
00:11:47,039 --> 00:11:48,833
e dobramos cappellettis.
236
00:11:48,916 --> 00:11:50,251
E o soufflé?
237
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
É o que faço.
Estou a testar a receita dos soufflés.
238
00:11:52,920 --> 00:11:57,049
Quero fazer um soufflé de cheddar,
gruyère e cebolinho.
239
00:11:57,133 --> 00:12:00,511
É algo que quero mesmo comer.
Parece-me bem.
240
00:12:00,594 --> 00:12:02,513
Uma boa razão para cozinhar quase tudo.
241
00:12:02,596 --> 00:12:07,059
No último sítio onde trabalhei,
fazia soufflés numa frigideira.
242
00:12:07,143 --> 00:12:09,311
Estou muito confortável.
243
00:12:09,395 --> 00:12:12,732
Esta é uma das primeiras vezes
na competição
244
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
em que sinto
que tenho vantagem sobre o Andrew.
245
00:12:15,276 --> 00:12:19,238
E não lhe quero desejar mal,
mas que ganhe o melhor soufflé.
246
00:12:22,199 --> 00:12:25,035
Ilke, quando bates claras em castelo
para fazer merengues,
247
00:12:25,119 --> 00:12:27,079
queres que estejam bem frias, certo?
248
00:12:27,163 --> 00:12:29,373
- Quanto mais frias, mais volume?
- Sim.
249
00:12:29,457 --> 00:12:32,877
É uma boa oportunidade para jogar sujo.
Respeito-te por não o fazeres.
250
00:12:32,960 --> 00:12:34,044
- Claro.
- "Não, chefe.
251
00:12:34,128 --> 00:12:35,671
Quanto mais quentes, melhor."
252
00:12:35,755 --> 00:12:37,256
Devias cozê-las primeiro.
253
00:12:37,339 --> 00:12:40,843
Devias fazer uma omeleta de clara de ovo
e, depois, um soufflé.
254
00:12:40,926 --> 00:12:42,762
Fazer soufflé é incrivelmente difícil.
255
00:12:42,845 --> 00:12:47,433
Requer tempos, temperaturas
e humidade muito específicos
256
00:12:47,516 --> 00:12:50,853
e todas essas coisas que contribuem
para crescer e aguentar bem.
257
00:12:50,936 --> 00:12:55,399
Não importa quão bem entendas
conceptualmente como fazê-los,
258
00:12:55,483 --> 00:12:57,526
se não é algo que praticas,
259
00:12:57,610 --> 00:12:59,862
vai ser difícil conseguir.
260
00:13:02,364 --> 00:13:04,617
Olá, Court. Que fazes para o soufflé?
261
00:13:04,700 --> 00:13:06,744
Reinvento um Creamsicle de laranja.
262
00:13:06,827 --> 00:13:07,995
Lindo.
263
00:13:08,078 --> 00:13:11,165
E vou pôr fatias
de laranja brûléed por cima.
264
00:13:11,248 --> 00:13:13,334
- Boa sorte.
- Obrigada, chefes.
265
00:13:13,918 --> 00:13:16,086
Muito bem. Vamos a isto, chefe.
266
00:13:17,922 --> 00:13:19,465
O que fazem é muito difícil.
267
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Veremos o que podemos fazer.
268
00:13:25,221 --> 00:13:28,724
Estou só a investigar umas coisas.
A juntá-las e a ver o que acontece.
269
00:13:29,391 --> 00:13:33,229
Mas, por agora,
concentramo-nos no prato de salmão.
270
00:13:33,312 --> 00:13:35,898
Talvez um pouco
de molho picante tailandês.
271
00:13:35,981 --> 00:13:38,609
Talvez um molho de amêijoas.
Ainda não sabemos.
272
00:13:38,692 --> 00:13:42,738
Sou o tipo de pessoa
de que se não gostar do que fiz hoje,
273
00:13:42,822 --> 00:13:46,575
vou preparar algo extra
só para o caso de querer mudar o prato.
274
00:13:46,659 --> 00:13:49,286
Preparei um bife, foie gras.
275
00:13:50,079 --> 00:13:53,499
É quem eu sou,
vou fazer três, quatro preparações
276
00:13:53,582 --> 00:13:55,918
antes de solidificar o que quero fazer.
277
00:13:56,001 --> 00:13:57,586
É tudo ou nada, certo?
278
00:13:58,170 --> 00:13:59,797
Não é o ideal, de certa forma,
279
00:13:59,880 --> 00:14:02,758
quando se trabalha
nestes ambientes acelerados,
280
00:14:02,842 --> 00:14:04,260
mas é a minha abordagem.
281
00:14:05,594 --> 00:14:06,428
Olá, London.
282
00:14:06,512 --> 00:14:08,305
- Olá.
- Que estás a cozinhar?
283
00:14:08,389 --> 00:14:11,350
Originalmente,
queria quatro molhos, e depois…
284
00:14:11,433 --> 00:14:13,435
- Quatro?
- Vou fazer quatro molhos.
285
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
E vou, basicamente,
criar o prato à minha frente,
286
00:14:16,480 --> 00:14:20,568
e vou provar, e o que combinar melhor,
é o que vou escolher.
287
00:14:20,651 --> 00:14:22,862
- É uma abordagem muito interessante.
- Sim.
288
00:14:24,113 --> 00:14:26,407
Que sabor vais escolher para o soufflé?
289
00:14:26,490 --> 00:14:30,077
Estou a pensar em goiaba
e, talvez, num caldo de ruibarbo.
290
00:14:30,578 --> 00:14:32,830
A estratégia é cozinhar o que sei.
291
00:14:33,414 --> 00:14:37,001
Cozinhar coisas importantes para mim
e sabores de que gosto.
292
00:14:37,084 --> 00:14:38,043
Certo.
293
00:14:38,127 --> 00:14:40,588
Muito bem. Vou-me embora.
Parem de falar comigo.
294
00:14:42,423 --> 00:14:43,883
- London.
- Sim, senhor?
295
00:14:43,966 --> 00:14:45,759
- Adoro-te.
- Também te adoro, papi.
296
00:14:45,843 --> 00:14:47,720
O London é o meu animal espiritual.
297
00:14:54,143 --> 00:14:57,688
Estou só a ver se consigo cozinhar
os meus soufflés assim.
298
00:14:57,771 --> 00:15:02,276
Já o fiz antes,
mas não com estes utensílios.
299
00:15:03,193 --> 00:15:06,739
Gosto de os fazer usando
uma frigideira antiaderente
300
00:15:06,822 --> 00:15:11,243
e cozinhando os soufflés a vapor
num molde circular.
301
00:15:12,494 --> 00:15:13,370
Não.
302
00:15:14,747 --> 00:15:15,873
Raios.
303
00:15:16,457 --> 00:15:17,875
Estou tão irritada.
304
00:15:17,958 --> 00:15:19,835
Mas estão demasiado altos.
305
00:15:19,919 --> 00:15:22,254
Têm muita massa.
306
00:15:22,338 --> 00:15:24,590
Sinto que vão queimar
antes de estarem prontos.
307
00:15:25,549 --> 00:15:27,051
Isto não está a resultar.
308
00:15:27,134 --> 00:15:29,428
É um desastre absoluto.
309
00:15:30,054 --> 00:15:32,389
Este método não vai resultar,
310
00:15:32,473 --> 00:15:35,225
portanto, estou a sentir-me stressada
311
00:15:35,309 --> 00:15:37,436
e totalmente desiludida.
312
00:15:40,105 --> 00:15:41,899
Meu Deus, cheira bem.
313
00:15:41,982 --> 00:15:43,400
Sim, também tem bom aspeto.
314
00:15:43,484 --> 00:15:44,735
- Posso?
- Sim.
315
00:15:45,861 --> 00:15:48,489
- Adiciona talvez mais algumas coisas.
- Sim.
316
00:15:49,156 --> 00:15:52,326
Vimos um pouco de caos
nestas cozinhas nesta competição.
317
00:15:52,409 --> 00:15:55,663
O London nem sabe
o que vai apresentar amanhã.
318
00:15:55,746 --> 00:15:58,582
Estou espantado por ele não ter um prato.
319
00:15:58,666 --> 00:16:01,877
Como vais gastar
essas seis horas sem direção?
320
00:16:01,961 --> 00:16:03,754
Ele é uma espécie de cientista louco
321
00:16:03,837 --> 00:16:06,006
e, às vezes, acaba por nos impressionar.
322
00:16:06,090 --> 00:16:08,592
Sim. Muitas vezes,
consegue safar-se no final.
323
00:16:09,802 --> 00:16:11,136
Nikki, estás a contar?
324
00:16:11,220 --> 00:16:12,805
- Sim, chefe.
- Fantástico.
325
00:16:13,555 --> 00:16:15,349
Quantas linhas vais fazer?
326
00:16:15,432 --> 00:16:16,809
São sempre as mesmas?
327
00:16:16,892 --> 00:16:19,603
- Estou a tentar. Estão próximas.
- Estou a ver.
328
00:16:19,687 --> 00:16:22,314
Adoro o que a Nikki está a fazer
com as vieiras.
329
00:16:22,398 --> 00:16:23,691
Olha.
330
00:16:23,774 --> 00:16:26,235
Adoro quando fazem
trabalhos detalhados como este.
331
00:16:26,318 --> 00:16:28,362
- Entusiasma-me.
- São os pormenores.
332
00:16:29,154 --> 00:16:30,114
Isto é uma treta.
333
00:16:30,948 --> 00:16:33,534
Não há espaço para erros.
334
00:16:33,617 --> 00:16:36,245
Estamos nas semifinais.
335
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
Não há espaço para erros.
336
00:16:37,955 --> 00:16:41,375
Na alta-cozinha,
os pratos têm de estar perfeitos.
337
00:16:41,458 --> 00:16:43,502
Tenho uma quantidade limitada de pele.
338
00:16:43,585 --> 00:16:46,130
Tenho de dominar esta técnica.
339
00:16:46,213 --> 00:16:50,092
Não posso fazer este prato
para estes chefes e não ser perfeito.
340
00:16:50,843 --> 00:16:52,344
O empolgante na Courtney é
341
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
que ela tem de remover a pele da ave
342
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
sem fazer buracos.
343
00:16:56,598 --> 00:16:59,476
Numa galantina clássica,
separamos as partes,
344
00:16:59,560 --> 00:17:02,021
trituramos e enrolamos
ou pressionamos numa terrina.
345
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
É uma preparação complicada.
346
00:17:04,732 --> 00:17:07,401
Ela está a exibir
técnicas muito difíceis e avançadas.
347
00:17:07,484 --> 00:17:08,652
Se ela conseguir,
348
00:17:08,736 --> 00:17:11,488
acho que tem boas hipóteses
de estar no top três.
349
00:17:12,239 --> 00:17:13,699
Posso provar?
350
00:17:13,782 --> 00:17:15,909
- Meu, está delicioso.
- Obrigada.
351
00:17:15,993 --> 00:17:17,911
Achas que és melhor do que eu?
352
00:17:18,871 --> 00:17:21,874
- Achas que és melhor do que eu?
- Não disse isso.
353
00:17:21,957 --> 00:17:24,084
- Muito bem, chefe.
- Obrigada.
354
00:17:24,168 --> 00:17:27,046
Têm uma hora. Uma hora.
355
00:17:27,129 --> 00:17:28,172
Atenção ao relógio.
356
00:17:28,255 --> 00:17:30,507
Seis horas passam depressa.
357
00:17:33,927 --> 00:17:37,431
Ilke, vejo que está a testar
uma receita de soufflé aqui.
358
00:17:37,514 --> 00:17:41,143
Sim. Originalmente,
planeava fazer a vapor numa frigideira,
359
00:17:41,226 --> 00:17:45,147
mas não funcionou, logo,
tive de ajustar um pouco a minha receita.
360
00:17:45,230 --> 00:17:48,901
Estou a pensar fazer
um soufflé tradicional no forno.
361
00:17:54,031 --> 00:17:55,365
Está bem feito.
362
00:17:55,449 --> 00:17:58,243
Preciso só de praticar
para deixar a manteiga de dentro
363
00:17:58,327 --> 00:18:00,037
bem para crescer direita.
364
00:18:01,872 --> 00:18:03,791
É o teu soufflé? O teste?
365
00:18:03,874 --> 00:18:05,167
Sim, chefes.
366
00:18:05,250 --> 00:18:08,462
O meu outro prato vai ser
um soufflé de milho.
367
00:18:08,545 --> 00:18:10,172
Sabemos como sou com pastelaria,
368
00:18:10,255 --> 00:18:12,925
mas já fiz soufflés antes.
369
00:18:13,008 --> 00:18:15,886
Parece que estão todos
a testar os seus soufflés,
370
00:18:15,969 --> 00:18:19,973
mas quero mesmo usar
as seis horas para a preparação,
371
00:18:20,057 --> 00:18:22,810
focando-me em fazer
estes Pithiviers perfeitos.
372
00:18:23,769 --> 00:18:25,854
Adoro o que o Joaquin faz com o garfo.
373
00:18:25,938 --> 00:18:27,898
Está a cravá-lo, é mais chamativo.
374
00:18:27,981 --> 00:18:32,069
Não estou muito preocupado
em investigar ou testar o soufflé
375
00:18:32,152 --> 00:18:33,695
porque sei que consigo fazê-lo.
376
00:18:33,779 --> 00:18:37,783
Acho interessante que o Joaquin esteja
a fazer um Pithivier francês clássico,
377
00:18:37,866 --> 00:18:39,868
que é muito semelhante ao bife Wellington.
378
00:18:39,952 --> 00:18:42,621
Ele não mostrou
um grande talento na pastelaria,
379
00:18:42,704 --> 00:18:48,085
e este prato envolve
uma técnica semelhante à da pastelaria.
380
00:18:48,168 --> 00:18:50,295
Muita coisa pode correr mal
com este prato.
381
00:18:50,379 --> 00:18:53,215
Tem de ser muito preciso
antes de ir ao forno.
382
00:18:53,298 --> 00:18:56,969
Se quer servir um Pithivier
ao Daniel Boulud, deve ser extraordinário.
383
00:18:58,053 --> 00:19:00,764
Muito bem, chefes,
têm 15 minutos para acabar tudo.
384
00:19:00,848 --> 00:19:02,933
- Sim, chefe.
- Passou depressa.
385
00:19:05,269 --> 00:19:07,813
- Joaquin, como te sentes?
- Sinto-me bem.
386
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
- Focado?
- Focado.
387
00:19:09,565 --> 00:19:11,525
- Nikki?
- Bem, como estão?
388
00:19:11,608 --> 00:19:12,526
Sinto-me bem.
389
00:19:12,609 --> 00:19:14,319
Fizeram tudo?
390
00:19:14,403 --> 00:19:15,320
- Sim.
- Sim.
391
00:19:15,404 --> 00:19:18,157
Azeites, guarnições.
392
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
London, o que decidiste?
393
00:19:21,535 --> 00:19:24,246
Ainda não sei. Só tenho componentes.
394
00:19:24,329 --> 00:19:26,832
Tens tudo. Só tens de juntar tudo aqui.
395
00:19:27,541 --> 00:19:29,710
Guardem tudo e limpem.
396
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Sim, chefe.
397
00:19:31,461 --> 00:19:33,255
Sim, usa esse bom Ecolab.
398
00:19:37,009 --> 00:19:38,510
Podes deixar a correr.
399
00:19:39,428 --> 00:19:43,557
Manter a cozinha limpa é muito importante,
não só no CIA,
400
00:19:43,640 --> 00:19:46,727
mas também em restaurantes
ou para chefes privados.
401
00:19:46,810 --> 00:19:49,229
E durante estes testes,
402
00:19:49,313 --> 00:19:52,983
temos usado a Ecolab,
o que torna o trabalho muito mais fácil.
403
00:19:53,066 --> 00:19:54,693
Acabou o tempo! Vamos lá!
404
00:19:54,776 --> 00:19:56,445
- Acabou o tempo.
- Sim, chefe.
405
00:19:57,237 --> 00:19:59,323
- Até amanhã.
- Sim?
406
00:19:59,406 --> 00:20:02,284
Vamos. De que estamos à espera?
Do autocarro? Já chegou.
407
00:20:02,367 --> 00:20:04,536
Queres dizer o comboio.
É para lá que vais.
408
00:20:04,620 --> 00:20:07,122
Não é para lá que vou. Sai daqui com isso.
409
00:20:10,751 --> 00:20:11,960
DIA DO SERVIÇO
410
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
Hoje é o dia que separa
411
00:20:17,341 --> 00:20:20,344
quem vai avançar nesta competição
e quem não vai.
412
00:20:20,427 --> 00:20:23,680
Esta tem de ser a melhor comida
que cozinhei até agora.
413
00:20:23,764 --> 00:20:25,140
Não há espaço para erros.
414
00:20:27,017 --> 00:20:28,268
Boa.
415
00:20:30,479 --> 00:20:33,649
A minha maior preocupação é,
quanto tempo vai demorar?
416
00:20:33,732 --> 00:20:36,693
Repousar, fatiar, vai derramar na mesa?
417
00:20:38,612 --> 00:20:39,821
Começa a derreter em cima.
418
00:20:39,905 --> 00:20:41,823
- Não furou o suficiente.
- Sim.
419
00:20:41,907 --> 00:20:43,867
- Não usou uma faca afiada.
- Sim.
420
00:20:47,663 --> 00:20:51,291
Inteligente. Ela tem o arroz ao lume.
Pode repousar enquanto faz o patê.
421
00:20:51,375 --> 00:20:54,670
Queria garantir que o meu leite de arroz
estava bom com o iSi.
422
00:20:55,462 --> 00:20:57,547
E o iSi não funciona.
423
00:20:57,631 --> 00:21:00,676
Não posso dizer
que tenho um prato de frango e arroz
424
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
sem qualquer componente de arroz.
425
00:21:04,096 --> 00:21:09,977
Em vez de fazer o creme no iSi,
vou fazer uma espécie de pudim de arroz.
426
00:21:10,060 --> 00:21:14,356
Tenho tempo suficiente para conseguir,
logo, estou confortável.
427
00:21:15,482 --> 00:21:18,110
Vamos lá. Muita antecipação, sem dúvida.
428
00:21:18,193 --> 00:21:20,362
Não sei se lhe chamaria nervos,
429
00:21:20,445 --> 00:21:23,031
mas estou animado
e pronto para ir ao que interessa.
430
00:21:23,699 --> 00:21:26,410
Ontem, a minha preparação
correu como planeado.
431
00:21:26,493 --> 00:21:29,871
Fiz de modo a não falhar.
Agora, é só executar.
432
00:21:29,955 --> 00:21:33,792
O meu foco principal é pôr
a minha entrada onde tem de estar
433
00:21:33,875 --> 00:21:36,420
em termos de guarnições picantes
e proteínas assadas.
434
00:21:36,503 --> 00:21:40,507
E em breve, mudarei o meu foco
para o meu soufflé.
435
00:21:40,590 --> 00:21:42,467
Bela cor, chefe.
436
00:21:44,011 --> 00:21:46,596
Se te preparares bem
e tiveres os dotes necessários,
437
00:21:46,680 --> 00:21:49,182
isso não te deve abalar,
e é assim que me sinto.
438
00:21:50,058 --> 00:21:53,395
Mas estou muito preocupado
com o meu soufflé.
439
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
Que bonito.
440
00:22:08,994 --> 00:22:10,329
- Ena.
- Está lindo.
441
00:22:10,412 --> 00:22:12,247
- Não vinha cá há algum tempo.
- Eu sei.
442
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
Mas sabe bem estar deste lado.
443
00:22:15,500 --> 00:22:19,171
Não bastava o teste ser stressante,
trouxemos gente importante.
444
00:22:19,254 --> 00:22:22,174
Temos dois dos chefes
mais famosos do mundo.
445
00:22:22,257 --> 00:22:25,010
O Kwame Onwuachi e o Daniel Boulud.
446
00:22:25,093 --> 00:22:27,137
O Kwame é licenciado pelo CIA
447
00:22:27,220 --> 00:22:30,515
e Daniel Boulud é
Doutor Honoris Causa desta escola.
448
00:22:30,599 --> 00:22:32,017
Obrigado por me receberem.
449
00:22:32,100 --> 00:22:34,519
O CIA é o melhor instituto do mundo.
450
00:22:34,603 --> 00:22:37,564
Vão ser os jurados perfeitos
para um teste de alta-cozinha.
451
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
Têm muita experiência em alta-cozinha?
452
00:22:40,442 --> 00:22:41,735
Alguns sim. Sim.
453
00:22:41,818 --> 00:22:44,237
Tínhamos um chefe
que trabalhou no Café Boulud.
454
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
- Ainda está em jogo?
- Sim.
455
00:22:45,822 --> 00:22:46,656
Está bem.
456
00:22:46,740 --> 00:22:49,868
Um candidatou-se a um emprego
no teu novo restaurante em D.C.
457
00:22:49,951 --> 00:22:51,620
Ena. A entrevista será a comida.
458
00:22:51,703 --> 00:22:53,080
É, não é?
459
00:22:53,163 --> 00:22:54,498
Sim, exatamente.
460
00:22:54,581 --> 00:22:57,084
O teste de hoje é bastante simples.
461
00:22:57,167 --> 00:22:59,503
Melhor refeição da vossa vida,
alta-cozinha.
462
00:23:00,170 --> 00:23:04,508
Pedimos que criassem um prato
que contasse a sua história.
463
00:23:04,591 --> 00:23:07,803
Concordo. Acho que quando um prato
conta uma história, tem uma alma.
464
00:23:07,886 --> 00:23:09,930
Cozinhar é mais do que o tempero perfeito.
465
00:23:10,013 --> 00:23:12,307
Cozinhas para partilhar algo com alguém.
466
00:23:12,391 --> 00:23:15,227
Quero conhecer estes chefes
através do prato.
467
00:23:15,894 --> 00:23:17,979
Mesmo atrás de ti. A ir. Com licença.
468
00:23:22,984 --> 00:23:24,277
- Como estás?
- Muito bem.
469
00:23:24,361 --> 00:23:26,446
- É bom ver-te.
- Animado por vê-lo, chefe.
470
00:23:26,530 --> 00:23:28,115
Agora em francês.
471
00:23:28,198 --> 00:23:29,491
Oui.
472
00:23:30,075 --> 00:23:31,618
Estamos a brincar.
473
00:23:31,701 --> 00:23:35,163
Salteámos pato de Hudson Valley
474
00:23:35,247 --> 00:23:38,458
com coxa confitada
e croquete de foie gras.
475
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Muito obrigado a todos. É um prazer.
476
00:23:40,794 --> 00:23:42,462
- Muito bem.
- Obrigado, chefe.
477
00:23:43,588 --> 00:23:46,091
A carne está perfeita.
478
00:23:47,634 --> 00:23:48,593
Bem temperada.
479
00:23:48,677 --> 00:23:50,971
É difícil encontrar algum erro nisto.
480
00:23:51,054 --> 00:23:53,640
A pele do peito do pato
podia ser crocante,
481
00:23:53,723 --> 00:23:55,392
mas é um prato lindo.
482
00:23:55,475 --> 00:23:57,978
Acho que o equilíbrio aqui é muito bom.
483
00:23:58,061 --> 00:24:00,981
Temos a gordura, temos umami,
temos doce, amargo.
484
00:24:01,064 --> 00:24:04,067
E a técnica aqui…
Para mim, acho que é perfeita.
485
00:24:04,151 --> 00:24:05,360
Sim.
486
00:24:07,362 --> 00:24:12,159
Sei que só tenho uns 13 minutos
para empratar estes Pithiviers.
487
00:24:15,120 --> 00:24:16,329
Vamos buscar pratos.
488
00:24:17,330 --> 00:24:18,582
Cortei os Pithiviers.
489
00:24:18,665 --> 00:24:21,960
O primeiro não estava no ponto
que eu queria.
490
00:24:22,043 --> 00:24:23,420
Então, peguei noutro.
491
00:24:23,503 --> 00:24:26,173
Cortei-o, também não estava
no ponto que queria.
492
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Cozeram um pouco mais que o necessário.
493
00:24:28,800 --> 00:24:32,095
Ainda estão rosa no meio.
Não estão completamente cozidos demais.
494
00:24:32,179 --> 00:24:35,474
Mas sabendo
que só três de nós chegam à final,
495
00:24:36,558 --> 00:24:39,019
fico nervoso para apresentar este prato.
496
00:24:39,769 --> 00:24:41,813
- Vamos, Joaquin.
- Por aqui, por favor.
497
00:24:41,897 --> 00:24:43,064
Vamos, amigo.
498
00:24:43,148 --> 00:24:45,275
O Pithivier vai do lado esquerdo.
499
00:24:45,358 --> 00:24:46,276
Boa.
500
00:24:47,110 --> 00:24:48,153
Obrigado.
501
00:24:48,778 --> 00:24:52,324
À vossa frente, temos um filete Pithivier
502
00:24:52,407 --> 00:24:55,076
envolvido em acelga
com sementes de mostarda em conserva,
503
00:24:55,160 --> 00:24:57,871
puré de couve-flor e frisée
504
00:24:57,954 --> 00:25:00,457
coberto com vinagrete de uvas-passas
505
00:25:00,540 --> 00:25:03,251
e algumas uvas-passas
que foram embebidas em verjus.
506
00:25:03,752 --> 00:25:04,586
Interessante.
507
00:25:04,669 --> 00:25:08,048
O que nos diz esta ementa sobre ti
e quem és como chefe?
508
00:25:08,131 --> 00:25:09,549
Nasci nas Filipinas,
509
00:25:09,633 --> 00:25:11,718
e imigrei para os EUA aos dois anos.
510
00:25:11,801 --> 00:25:15,931
Gostava muito de cozinhar
comida filipina em tenra idade.
511
00:25:16,014 --> 00:25:18,266
Depois encontrei
um restaurante de alta-cozinha,
512
00:25:18,350 --> 00:25:22,437
e uma das primeiras coisas na ementa
era um filete Pithivier.
513
00:25:22,979 --> 00:25:24,314
- Obrigado.
- Desfrutem.
514
00:25:24,397 --> 00:25:25,232
Obrigada.
515
00:25:30,320 --> 00:25:32,948
O puré de couve-flor está muito aveludado.
516
00:25:33,031 --> 00:25:36,034
Está perfeitamente temperado
e é, claro, a estrela do prato.
517
00:25:36,117 --> 00:25:41,414
Infelizmente,
o meu bife estava demasiado bem passado.
518
00:25:41,498 --> 00:25:43,250
E não senti que estivesse composto.
519
00:25:43,333 --> 00:25:44,918
Quando se faz Pithivier,
520
00:25:45,001 --> 00:25:49,005
tem tudo que ver com jogar
com a temperatura exterior, interior.
521
00:25:49,089 --> 00:25:52,676
Acho que ele não teve
conhecimento suficiente.
522
00:25:52,759 --> 00:25:56,805
Se fosse num restaurante de alta-cozinha,
não podias servir isto assim.
523
00:25:56,888 --> 00:26:01,309
E vais cobrar, quem sabe,
75 dólares pelo Pithivier?
524
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
- Sim.
- É um grande erro.
525
00:26:08,441 --> 00:26:10,610
Comecei a trabalhar na minha galantina,
526
00:26:10,694 --> 00:26:14,072
e esta é a parte que eu sabia
que ia demorar mais tempo no meu processo
527
00:26:14,155 --> 00:26:16,700
porque queria tostar todos os lados.
528
00:26:16,783 --> 00:26:20,287
Empratei mais tarde do que queria,
pois estava a lidar com o arroz,
529
00:26:20,370 --> 00:26:22,872
mas estou muito feliz com o resultado.
530
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
A sua cor, a pele muito crocante.
531
00:26:26,793 --> 00:26:29,462
Estou entusiasmada
por contar a minha história.
532
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
- Olá.
- Chefe Courtney.
533
00:26:34,509 --> 00:26:35,343
Olá, Courtney.
534
00:26:35,427 --> 00:26:39,931
Hoje, preparei-vos galantina de pele
de frango com frango demi,
535
00:26:40,015 --> 00:26:42,809
arroz torrado e um molho verde.
536
00:26:42,892 --> 00:26:45,812
Falei com a minha mãe
mesmo antes de fazer este prato,
537
00:26:45,895 --> 00:26:49,232
e perguntei-lhe o que ela ia comer,
e ela respondeu: "Frango e arroz."
538
00:26:49,316 --> 00:26:50,442
E fiquei do tipo…
539
00:26:50,525 --> 00:26:52,235
- Isso é fantástico.
- Quero comer.
540
00:26:52,319 --> 00:26:53,194
Sim.
541
00:26:53,278 --> 00:26:56,364
Porque toda esta experiência
é importante para ti?
542
00:26:56,448 --> 00:26:59,909
Cresci sem ver pessoas como eu
a fazer coisas destas.
543
00:27:00,660 --> 00:27:04,831
Devo isso à minha família.
Devo-o às pessoas em casa.
544
00:27:04,914 --> 00:27:08,627
E podes fazê-lo, fazendo algo que amas
e tendo esta grande paixão.
545
00:27:08,710 --> 00:27:11,129
- Continua a fazer o que amas.
- Obrigada.
546
00:27:14,633 --> 00:27:17,927
Adoro a crocância e o tempero do frango.
547
00:27:18,011 --> 00:27:19,512
É muito saboroso.
548
00:27:20,013 --> 00:27:22,307
Pareceu que ela quase pôs
os miúdos lá dentro.
549
00:27:22,390 --> 00:27:24,601
- Sim, usou muito fígado.
- Saboroso.
550
00:27:24,684 --> 00:27:27,812
Isto é molho sulista, e é bom, e isso é…
551
00:27:27,896 --> 00:27:33,401
Tem um aveludado, amanteigado…
É muito intenso no sabor a frango.
552
00:27:34,611 --> 00:27:38,865
O molho verde é subtil,
mas acrescenta frescura ao prato.
553
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Não adoro o arroz no prato da Courtney.
554
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
Mas é um prato bonito e criativo
pelo qual pagaria com gosto.
555
00:27:46,039 --> 00:27:49,417
- Sim.
- É um prato cheio de amor e alma.
556
00:27:53,672 --> 00:27:55,131
Estou a todo o gás.
557
00:27:55,757 --> 00:27:59,678
Na minha opinião, tens de chegar
a uma cozinha e juntar as coisas.
558
00:27:59,761 --> 00:28:03,264
É assim que construo os meus sabores.
Este é o meu processo.
559
00:28:03,348 --> 00:28:06,643
Por fim, tomo a decisão
de fazer um caril tailandês,
560
00:28:06,726 --> 00:28:11,564
um belo salmão glaceado
com um monte de guarnições.
561
00:28:11,648 --> 00:28:15,151
Pus muitos sabores nisto,
muita técnica, muito estilo,
562
00:28:15,235 --> 00:28:17,404
logo, é isso que quero mostrar.
563
00:28:17,487 --> 00:28:20,156
A maioria de nós
tem formação clássica francesa.
564
00:28:20,240 --> 00:28:23,493
Então, eu só queria mostrar
que tenho níveis diferentes
565
00:28:23,576 --> 00:28:26,538
de como criar sabores,
por isso escolhi comida tailandesa.
566
00:28:27,288 --> 00:28:29,374
Sinto-me confiante com alta-cozinha.
567
00:28:29,457 --> 00:28:30,709
É a minha formação.
568
00:28:30,792 --> 00:28:32,502
Posso entregar um prato bonito,
569
00:28:32,585 --> 00:28:35,755
mas também vais ficar saciado
quando saíres do meu restaurante.
570
00:28:36,464 --> 00:28:37,632
Dezoito ingredientes.
571
00:28:37,716 --> 00:28:41,928
Dezoito combinações de sabores.
Para mim, estava tudo impecável.
572
00:28:42,011 --> 00:28:42,846
Depois de mim.
573
00:28:42,929 --> 00:28:45,890
Para mim, isto é tudo ou nada.
574
00:28:48,852 --> 00:28:50,562
Temos uma polpa de abóbora
575
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
com alguns tomates desidratados,
576
00:28:53,356 --> 00:28:57,652
um salmão salteado também
com um belo molho de vieiras.
577
00:28:57,736 --> 00:28:58,987
Sobretudo tailandês,
578
00:28:59,070 --> 00:29:01,656
mas o meu pai também é nigeriano,
temos isso em comum.
579
00:29:01,740 --> 00:29:04,200
Muito bem, meu irmão.
580
00:29:04,284 --> 00:29:06,911
Sim, enviei-lhe um currículo,
por isso, está tudo bem.
581
00:29:06,995 --> 00:29:09,581
- Enviaste-nos o teu currículo?
- Claro que sim.
582
00:29:09,664 --> 00:29:13,042
Mas agora estás ocupado a tentar ganhar
meio milhão de dólares, logo…
583
00:29:13,126 --> 00:29:15,003
Vou pedir-te emprego a ti.
584
00:29:15,086 --> 00:29:17,213
Ele talvez precise dum investimento.
585
00:29:17,297 --> 00:29:18,423
Fale comigo, amigo.
586
00:29:19,007 --> 00:29:20,175
Muito obrigada.
587
00:29:20,258 --> 00:29:21,885
- Obrigado, chefe.
- Obrigada.
588
00:29:26,473 --> 00:29:29,267
No geral, gosto do prato,
589
00:29:29,350 --> 00:29:32,937
mas acho que esperava
um tempero memorável.
590
00:29:34,022 --> 00:29:37,400
Se rotulas algo de molho tailandês,
penso que vai ser picante.
591
00:29:37,484 --> 00:29:38,485
- Sim.
- E…
592
00:29:38,568 --> 00:29:39,652
- Quero suar.
- Sim.
593
00:29:39,736 --> 00:29:43,740
Foi muito suavizado pela adição não só
de leite de coco, mas também de natas.
594
00:29:43,823 --> 00:29:46,201
- Também acho.
- É um pouco antitailandês.
595
00:29:46,284 --> 00:29:50,455
Se London tivesse um chefe
para orientá-lo numa nova posição,
596
00:29:50,538 --> 00:29:52,916
acho que pode melhorar isto.
597
00:29:52,999 --> 00:29:54,417
Eu levava-o comigo.
598
00:29:59,589 --> 00:30:03,051
Estou genuinamente animada
com os pratos que estou a fazer.
599
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
Adoraria sentar-me
num restaurante de alta-cozinha
600
00:30:07,472 --> 00:30:09,057
e comer estas coisas.
601
00:30:09,140 --> 00:30:11,059
- Dois minutos.
- Entendido.
602
00:30:11,142 --> 00:30:15,313
Espero que os jurados
apreciem a ideia de ser eu mesma
603
00:30:15,396 --> 00:30:20,193
tanto no caráter como na comida,
e que gostem.
604
00:30:20,777 --> 00:30:21,861
Último minuto.
605
00:30:35,708 --> 00:30:37,961
- Olá, chefe Ilke.
- Olá.
606
00:30:39,128 --> 00:30:41,881
Tenho para vocês
bacalhau escalfado em azeite
607
00:30:41,965 --> 00:30:45,468
num molho verde com puré de milho,
608
00:30:45,552 --> 00:30:49,472
guarnição de milho e tomate
e cappelletti de restos de peixe.
609
00:30:49,556 --> 00:30:51,850
Disseste cappelletti de restos de peixe,
610
00:30:51,933 --> 00:30:54,102
o que soa muito inteligente.
611
00:30:54,185 --> 00:30:55,144
O que fizeste?
612
00:30:55,228 --> 00:30:57,564
Tirei os restos do bacalhau,
613
00:30:57,647 --> 00:31:01,609
emulsifiquei com puré de milho
e gema de ovo.
614
00:31:01,693 --> 00:31:04,362
Parte da razão
pela qual vos dei cappelletti hoje
615
00:31:04,445 --> 00:31:08,741
foi por ser uma tradição
que comecei na minha família,
616
00:31:08,825 --> 00:31:11,244
onde todos os Natais
dobramos a massa juntos,
617
00:31:11,327 --> 00:31:13,288
e esta é a nossa forma preferida.
618
00:31:13,371 --> 00:31:17,166
Para mim, é adequado ao American Bounty,
pois mesmo sendo uma família namibiana
619
00:31:17,250 --> 00:31:20,545
no centro da Geórgia,
dobramos cappelletti.
620
00:31:20,628 --> 00:31:24,257
Não faz sentido,
mas é isso que a América é para mim.
621
00:31:24,340 --> 00:31:26,134
Isso é fantástico. Obrigado, chefe.
622
00:31:26,217 --> 00:31:28,595
- Obrigada, Ilke.
- Obrigada. Muito prazer.
623
00:31:28,678 --> 00:31:29,721
Igualmente.
624
00:31:31,055 --> 00:31:33,516
O uso do bacalhau é fantástico.
625
00:31:33,600 --> 00:31:38,438
Quer dizer, do lombo aos restos, à pele.
626
00:31:38,521 --> 00:31:42,817
O bacalhau escalfado pode ficar seco,
borrachudo e desinteressante rapidamente,
627
00:31:42,901 --> 00:31:45,153
e isto está crocante e muito suave.
628
00:31:45,236 --> 00:31:46,654
Sim, bem executado.
629
00:31:47,322 --> 00:31:49,657
Adoro as diferentes texturas no prato,
630
00:31:49,741 --> 00:31:53,036
da pele crocante do peixe
ao bacalhau amanteigado.
631
00:31:53,119 --> 00:31:55,455
Mostra que ela realmente se esforçou.
632
00:31:55,538 --> 00:31:57,832
Estava a lutar por 500 mil dólares.
633
00:31:57,916 --> 00:32:01,836
É o que este prato
e toda esta ementa me mostra.
634
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Sim, completamente.
635
00:32:03,630 --> 00:32:07,634
Este é o meu puré
que devia ser bom e cremoso.
636
00:32:07,717 --> 00:32:09,719
Vou voltar a pô-lo lá dentro e aquecê-lo.
637
00:32:12,263 --> 00:32:13,765
Sinto-me bem no serviço.
638
00:32:13,848 --> 00:32:17,226
Com a temperatura tão alta,
vão ganhar cor muito depressa.
639
00:32:17,310 --> 00:32:18,978
Não tires os olhos deles.
640
00:32:19,062 --> 00:32:22,649
Acho que vou poder mostrar aos jurados
que tenho olho
641
00:32:22,732 --> 00:32:25,401
para o aspeto e o sabor
de um prato de alta-cozinha.
642
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
Estão prontos.
643
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
O que tens para nós, Nikki?
644
00:32:31,491 --> 00:32:33,910
Hoje trago-vos vieiras salteadas
645
00:32:33,993 --> 00:32:38,206
com duxelles,
puré de couve-flor caramelizada,
646
00:32:38,289 --> 00:32:40,750
trufas e cogumelos-do-cardo.
647
00:32:40,833 --> 00:32:42,335
E azeite de cebolinho e avelãs.
648
00:32:42,418 --> 00:32:45,296
Como é estar aqui nesta competição no CIA?
649
00:32:45,380 --> 00:32:48,216
Sou chefe privada,
logo, às vezes, sinto-me presa
650
00:32:48,299 --> 00:32:52,887
ao não ser capaz de cozinhar certos
ingredientes com que trabalho aqui.
651
00:32:52,971 --> 00:32:54,597
É muito divertido e empolgante,
652
00:32:54,681 --> 00:32:57,976
ser capaz de brincar com coisas
que normalmente não brincaria.
653
00:32:58,059 --> 00:33:00,853
A minha mãe é chefe privada,
logo, respeito-vos.
654
00:33:00,937 --> 00:33:03,147
- Muito obrigada, Nikki.
- Obrigada. Desfrutem.
655
00:33:07,193 --> 00:33:11,906
É um prato muito saboroso e explosivo
no que toca ao sabor dos cogumelos.
656
00:33:11,990 --> 00:33:14,867
Ela não se conteve nos temperos,
e eu gosto.
657
00:33:14,951 --> 00:33:18,162
Adoro o puré de couve-flor caramelizada.
658
00:33:18,246 --> 00:33:21,749
O prato é delicado,
um pouco temperado demais nas duxelles,
659
00:33:21,833 --> 00:33:26,421
mas as vieiras estão doces e temperadas
de forma simples, penso que resultou.
660
00:33:26,504 --> 00:33:31,342
Mas quando dei uma dentada na vieira
e no cogumelo salteado,
661
00:33:31,426 --> 00:33:32,677
foi uma alegria.
662
00:33:32,760 --> 00:33:35,680
Acho que todos concordámos
que este prato está muito bom.
663
00:33:35,763 --> 00:33:39,142
No entanto,
isto pode demorar 30 a 45 minutos
664
00:33:39,225 --> 00:33:42,145
num jantar de terça em casa,
sem contar com as trufas.
665
00:33:50,153 --> 00:33:53,114
- Como estás?
- Sinto-me muito bem com o prato salgado.
666
00:33:53,197 --> 00:33:56,409
E agora estou a ter um ataque de ansiedade
por causa do soufflé.
667
00:33:56,993 --> 00:34:00,830
Os soufflés podem ser difíceis
se as claras não ficarem bem batidas,
668
00:34:00,913 --> 00:34:05,918
se não preparares os ramequins,
e muita gente deixa-os crus.
669
00:34:06,878 --> 00:34:08,254
Espero que cresçam.
670
00:34:08,337 --> 00:34:10,089
Veem só um pouco de altura
671
00:34:10,173 --> 00:34:13,634
e pensam que está tudo bem,
quando devia ser da altura dos ramequins.
672
00:34:13,718 --> 00:34:17,472
É aí que muitos erram,
o que espero que não aconteça hoje.
673
00:34:20,058 --> 00:34:22,101
Estão nervosos? Porque eu estou.
674
00:34:22,727 --> 00:34:25,938
Ele não testou.
Sei que disse que já tinha feito isto,
675
00:34:26,022 --> 00:34:28,357
mas os produtos
e os fornos são diferentes.
676
00:34:28,441 --> 00:34:31,736
Não sei. Sinto que foi um erro.
677
00:34:34,489 --> 00:34:36,407
Quem disse que não consigo fazer soufflé?
678
00:34:36,908 --> 00:34:38,951
Por favor, estejam cozidos.
679
00:34:43,414 --> 00:34:44,665
Bem, vamos ver.
680
00:34:45,833 --> 00:34:47,460
O soufflé não cresceu.
681
00:34:47,543 --> 00:34:49,003
Mas o tempo acabou,
682
00:34:49,087 --> 00:34:52,924
oxalá o pato estivesse bom o suficiente
para compensar um soufflé horrível.
683
00:34:53,925 --> 00:34:55,468
Chefe. Chefes.
684
00:34:55,551 --> 00:34:58,846
Muito bem, na mesa temos
soufflé de chocolate.
685
00:34:58,930 --> 00:35:03,309
Para acompanhar,
temos um creme inglês de brioche tostado.
686
00:35:03,935 --> 00:35:05,520
Obrigado, chefe.
687
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
O meu estava cru.
688
00:35:08,815 --> 00:35:10,066
Ena, o teu está…
689
00:35:10,149 --> 00:35:11,609
- Ena!
- Veja isto, chefe.
690
00:35:11,692 --> 00:35:13,152
Sim. Parece sopa.
691
00:35:13,236 --> 00:35:16,781
Está líquido.
Posso voltar a levar o meu ao forno.
692
00:35:16,864 --> 00:35:18,658
Espera-se que haja ar no soufflé.
693
00:35:18,741 --> 00:35:20,201
É como comer ar com sabor.
694
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
Deve ser leve e suave, e deve ser assim.
695
00:35:23,538 --> 00:35:25,206
- Mal subiu.
- Não é soufflé.
696
00:35:25,873 --> 00:35:27,375
Meu Deus!
697
00:35:29,293 --> 00:35:31,420
Tenho um soufflé de laranja.
698
00:35:31,504 --> 00:35:35,633
Tenho uma laranja brûléed por cima
e depois o molho de laranja Creamsicle.
699
00:35:35,716 --> 00:35:39,512
Imediatamente, a textura do soufflé
da Courtney está um pouco mais próxima
700
00:35:39,595 --> 00:35:41,430
do que gosto num soufflé.
701
00:35:41,514 --> 00:35:43,933
Para mim,
lembra-me a carrinha dos gelados.
702
00:35:44,016 --> 00:35:46,519
A acenar e a comprar um gelado.
703
00:35:46,602 --> 00:35:49,355
Faz lembrar a infância.
704
00:35:49,438 --> 00:35:51,065
- É difícil não gostar.
- Concordo.
705
00:35:51,149 --> 00:35:52,608
Estão prontos?
706
00:35:52,692 --> 00:35:53,526
Vamos.
707
00:35:54,110 --> 00:35:55,987
- Lá vem ele. Olá, London.
- Olá.
708
00:35:56,070 --> 00:36:00,658
Temos um soufflé de ruibarbo
com molho de morango no meio.
709
00:36:00,741 --> 00:36:03,286
Adoro o sabor. Acho que é refrescante.
710
00:36:03,369 --> 00:36:06,497
É uma combinação clássica
de ruibarbo e morango.
711
00:36:07,081 --> 00:36:08,124
- Chefe Ilke!
- Olá!
712
00:36:08,708 --> 00:36:12,003
Fiz-vos um soufflé de cheddar,
gruyère e cebolinho
713
00:36:12,086 --> 00:36:13,421
com manteiga Old Bay.
714
00:36:15,339 --> 00:36:17,675
É o mais próximo que vimos de um soufflé
715
00:36:17,758 --> 00:36:20,761
em termos de textura,
e o sabor é maravilhoso.
716
00:36:20,845 --> 00:36:22,972
- Acho incrível.
- Concordo contigo.
717
00:36:23,055 --> 00:36:26,517
A Ilke está noutro nível comparado
com os outros soufflés que vimos hoje.
718
00:36:26,601 --> 00:36:28,102
- Concordo.
- Não há comparação.
719
00:36:28,895 --> 00:36:30,730
Pronto, vamos lá.
720
00:36:30,813 --> 00:36:32,356
Os seis minutos mais longos.
721
00:36:32,940 --> 00:36:34,192
Estão a chegar lá.
722
00:36:34,817 --> 00:36:37,278
Faltam dois minutos para sair do forno.
723
00:36:37,361 --> 00:36:38,779
Vai ser por pouco.
724
00:36:38,863 --> 00:36:40,114
Para de olhar para ele.
725
00:36:40,198 --> 00:36:43,326
- É como água a ferver.
- Quanto mais olhas, menos ferve.
726
00:36:44,035 --> 00:36:45,411
Graças a Deus.
727
00:36:45,494 --> 00:36:47,872
Aos dois minutos,
vi que já tinham crescido.
728
00:36:47,955 --> 00:36:49,624
Muito quente.
729
00:36:49,707 --> 00:36:50,625
Quente!
730
00:36:50,708 --> 00:36:54,462
Empratei-os, pus raspas de lima,
e faltavam 30 segundos.
731
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
Estava mesmo com o tempo contado.
732
00:36:56,756 --> 00:36:57,715
Vamos.
733
00:36:57,798 --> 00:37:00,301
Mas não tenho tempo para pensar.
Está na hora de ir.
734
00:37:00,384 --> 00:37:01,219
Prontos?
735
00:37:03,721 --> 00:37:05,181
- Chefes.
- Joaquin.
736
00:37:05,264 --> 00:37:06,807
Temos soufflé de milho.
737
00:37:06,891 --> 00:37:10,019
O molho é um Mornay com pimenta e lima.
738
00:37:10,102 --> 00:37:10,978
Desfrutem.
739
00:37:12,813 --> 00:37:15,691
O sabor do soufflé em si é muito bom.
740
00:37:15,775 --> 00:37:19,487
Acho que o meu estava um pouco cru.
Estava um pouco líquido.
741
00:37:19,570 --> 00:37:21,906
Também me sabe a doce e a açúcar.
742
00:37:21,989 --> 00:37:23,991
- Sim.
- Mas a milho, nem por isso.
743
00:37:25,326 --> 00:37:27,870
Acho que já estão. Tenho medo de os tirar.
744
00:37:28,579 --> 00:37:29,997
Estou animada com o soufflé.
745
00:37:30,081 --> 00:37:34,168
Testei-os ontem e estavam perfeitos.
746
00:37:34,252 --> 00:37:37,588
Estou confiante que os meus soufflés
poderão impressionar os jurados.
747
00:37:37,672 --> 00:37:39,423
- Olá a todos.
- Chefe Nikki.
748
00:37:39,507 --> 00:37:42,343
- Estás entusiasmada com o teu soufflé?
- Sim.
749
00:37:42,426 --> 00:37:45,304
Hoje, fiz-vos
um soufflé de chocolate quente mexicano
750
00:37:45,388 --> 00:37:47,807
e um creme inglês de baunilha.
751
00:37:49,100 --> 00:37:50,434
Meu Deus.
752
00:37:54,647 --> 00:37:58,317
Não cozeu como eu queria, como vejo agora.
753
00:37:58,401 --> 00:38:00,987
- Está um pouco líquido, sim.
- Sim.
754
00:38:01,070 --> 00:38:04,448
Estou muito chateada.
Testei-o antes e estava perfeito.
755
00:38:05,032 --> 00:38:08,953
Mas não cozeu como eu queria desta vez,
por isso peço desculpa.
756
00:38:09,036 --> 00:38:10,246
Não me orgulho.
757
00:38:10,955 --> 00:38:13,582
- Obrigada.
- Sim, claro. Adeus a todos.
758
00:38:13,666 --> 00:38:15,710
A pastelaria é o forte da Nikki,
759
00:38:15,793 --> 00:38:18,879
logo, o facto de ela não ter acertado
é muito triste.
760
00:38:18,963 --> 00:38:20,506
Tenho pena dela.
761
00:38:20,589 --> 00:38:22,591
- O fundo do meu ainda estava frio.
- Sim.
762
00:38:22,675 --> 00:38:23,718
É uma desilusão.
763
00:38:23,801 --> 00:38:27,555
Tinha a certeza absoluta
de que este seria um soufflé perfeito.
764
00:38:28,222 --> 00:38:32,476
Estou mesmo desiludida
pelo soufflé não estar totalmente cozido.
765
00:38:32,560 --> 00:38:35,187
Há uma grande probabilidade de não ficar.
766
00:38:35,730 --> 00:38:37,106
Bom trabalho.
767
00:38:37,189 --> 00:38:39,191
O meu soufflé não estava cozido.
768
00:38:39,817 --> 00:38:41,736
Está líquido por dentro?
769
00:38:41,819 --> 00:38:43,279
Respira, sim?
770
00:38:43,362 --> 00:38:44,822
Desculpem.
771
00:38:44,905 --> 00:38:46,782
- Mas o soufflé cresceu bem.
- Sim.
772
00:38:46,866 --> 00:38:48,242
Sim, mas não estava cozido.
773
00:38:49,035 --> 00:38:51,329
Testei-o antes e achei que ia resultar,
774
00:38:51,412 --> 00:38:54,206
mas não considerei
775
00:38:54,290 --> 00:38:57,001
que não seria um soufflé no forno,
mas sim seis.
776
00:38:57,084 --> 00:38:59,670
Logo, demora um pouco mais a cozer.
777
00:38:59,754 --> 00:39:05,009
Espero que o sabor do meu soufflé
e do prato principal sejam suficientes.
778
00:39:07,094 --> 00:39:09,013
Chefes, no final de cada teste,
779
00:39:09,096 --> 00:39:12,224
oferecemos um alfinete de excelência
aos chefes que se destacam.
780
00:39:12,308 --> 00:39:14,935
Queríamos que escolhessem um destes chefes
781
00:39:15,019 --> 00:39:17,229
para ganhar mais um alfinete.
782
00:39:18,189 --> 00:39:20,316
Não sei. O que achas?
783
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
Quero dizer que todos estes chefes
são incrivelmente jovens.
784
00:39:23,569 --> 00:39:24,403
Sim.
785
00:39:24,487 --> 00:39:26,947
- Mas contrataria qualquer um deles.
- Com certeza.
786
00:39:27,031 --> 00:39:30,409
E acho que estamos a olhar
para o futuro da América.
787
00:39:30,493 --> 00:39:34,663
A próxima geração de grandes chefes
que um dia se sentará deste lado da mesa.
788
00:39:34,747 --> 00:39:35,748
Sem dúvida.
789
00:39:35,831 --> 00:39:39,251
Os chefes da próxima geração estão aqui.
790
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
Muito obrigada por se juntarem a nós hoje.
791
00:39:41,587 --> 00:39:44,632
Foi tão divertido estar
com duas lendas vivas.
792
00:39:44,715 --> 00:39:46,133
É uma honra estar aqui.
793
00:39:46,217 --> 00:39:47,718
- É ótimo estar cá.
- Obrigado.
794
00:39:56,102 --> 00:39:56,936
- Olá.
-Chefes.
795
00:39:57,019 --> 00:39:58,229
- Olá.
- Olá.
796
00:39:58,312 --> 00:39:59,855
- Bem-vindos.
- Olá.
797
00:40:01,023 --> 00:40:04,068
A teste de hoje centrou-se
em alta-cozinha.
798
00:40:04,151 --> 00:40:08,948
Temos de reduzir este grupo de seis chefes
incrivelmente talentosos a três.
799
00:40:09,031 --> 00:40:12,451
Quem achamos que é digno
de chegar à final?
800
00:40:12,535 --> 00:40:14,870
Comecemos pelo London.
Como acham que se saiu?
801
00:40:14,954 --> 00:40:16,914
Como o avaliam?
802
00:40:16,997 --> 00:40:19,417
Era o único
que não fazia ideia do que ia cozinhar.
803
00:40:19,500 --> 00:40:20,501
E notou-se no prato.
804
00:40:20,584 --> 00:40:23,337
Estava saboroso, mas não tinha identidade.
805
00:40:23,421 --> 00:40:24,922
Tinha tantas guarnições.
806
00:40:25,005 --> 00:40:27,216
Pensei: "Que proteína vais usar?"
807
00:40:27,299 --> 00:40:30,511
Ele é meio cientista louco.
Às vezes, eles são génios.
808
00:40:30,594 --> 00:40:32,721
E, às vezes, não são.
809
00:40:32,805 --> 00:40:35,307
O que acharam do seu soufflé de ruibarbo?
810
00:40:35,391 --> 00:40:38,102
Sinceramente, o do London
não era dos piores.
811
00:40:38,185 --> 00:40:40,312
- E o do Andrew?
- Não atingiu o objetivo.
812
00:40:40,396 --> 00:40:42,356
Mas a entrada estava impecável.
813
00:40:42,440 --> 00:40:45,109
Acho que ele é um chefe muito técnico.
814
00:40:45,192 --> 00:40:48,112
Mas o que quero ver na comida dele
é mais alma.
815
00:40:48,195 --> 00:40:51,449
É isso que o vai motivar
e dar-lhe a sua própria personalidade.
816
00:40:51,532 --> 00:40:54,535
O soufflé da Ilke foi, sem dúvida,
o nosso favorito do dia
817
00:40:54,618 --> 00:40:56,662
em termos de sabor, e foi o mais cozido.
818
00:40:56,745 --> 00:41:01,459
A Ilke estava extremamente concentrada
e a energia dela estava muito calma.
819
00:41:01,542 --> 00:41:04,587
O prato estava delicioso,
mas podia estar um pouco mais limpo
820
00:41:04,670 --> 00:41:07,465
segundo o que procuramos
em alta-cozinha? Claro.
821
00:41:07,548 --> 00:41:09,216
Como esteve o Joaquin?
822
00:41:09,300 --> 00:41:13,888
Fiquei desiludida com ele.
Ele não testou o soufflé ontem.
823
00:41:13,971 --> 00:41:15,097
- Meu Deus.
- Sim.
824
00:41:15,681 --> 00:41:18,601
Ele não percebe de pastelaria.
Não tem experiência.
825
00:41:18,684 --> 00:41:20,519
E teve muita dificuldade com isso.
826
00:41:20,603 --> 00:41:25,232
E hoje, escolheu uma entrada
com muitas técnicas de pastelaria.
827
00:41:25,316 --> 00:41:26,734
Correu um grande risco.
828
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
- Sim.
- Era um prato difícil.
829
00:41:28,360 --> 00:41:31,071
E quando corremos riscos,
se conseguires, fantástico.
830
00:41:31,155 --> 00:41:32,781
Mas se não, pagas o preço.
831
00:41:32,865 --> 00:41:34,617
A Nikki jogou pelo seguro.
832
00:41:34,700 --> 00:41:37,244
Era muito simples. Foi bem executado.
833
00:41:37,328 --> 00:41:41,373
Ela cortou aquelas vieiras na perfeição,
e elas abriram. Lindo.
834
00:41:41,457 --> 00:41:44,710
Mas isso é alta-cozinha?
Até diria que não.
835
00:41:44,793 --> 00:41:49,507
Mesmo que a entrada dela fosse incrível,
o soufflé estava completamente cru.
836
00:41:50,299 --> 00:41:51,967
Como esteve a Courtney na cozinha?
837
00:41:52,051 --> 00:41:53,719
- Concentrada.
- Extremamente.
838
00:41:53,802 --> 00:41:58,599
Ela pegou num frango e fez tudo
o que era possível fazer com ele.
839
00:41:58,682 --> 00:42:01,101
E é isso que é bom
na magia da alta-cozinha.
840
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Não tem de ser só trufas e foie gras,
nada disso.
841
00:42:04,647 --> 00:42:07,274
Acho que o arroz
foi a única parte do prato
842
00:42:07,358 --> 00:42:08,859
que não achei excelente.
843
00:42:08,943 --> 00:42:10,611
Pensou demasiado.
844
00:42:10,694 --> 00:42:15,241
Esta é, sem dúvida, a decisão mais difícil
de toda a competição até agora.
845
00:42:15,324 --> 00:42:17,284
Não só é a ronda final,
846
00:42:17,368 --> 00:42:19,745
como vamos eliminar metade dos chefes.
847
00:42:19,828 --> 00:42:23,332
Estivemos com estes seis chefes
durante esta jornada toda,
848
00:42:23,415 --> 00:42:25,042
agora é um pouco mais pessoal.
849
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Todos nos mostraram muito talento.
850
00:42:27,545 --> 00:42:32,049
Mas penso que todos concordamos
que só há três neste grupo
851
00:42:32,132 --> 00:42:35,219
que têm o que procuramos
para um chefe da próxima geração.
852
00:42:52,236 --> 00:42:56,115
Tivemos muita sorte em ver
como será o futuro da alta-cozinha
853
00:42:56,198 --> 00:42:58,659
e em vos conhecer melhor a todos
através da comida.
854
00:42:59,368 --> 00:43:02,830
É claro para nós
que todos vocês têm um talento incrível.
855
00:43:04,415 --> 00:43:08,043
Mas só três de vocês
856
00:43:08,127 --> 00:43:09,878
vão avançar para a final.
857
00:43:14,341 --> 00:43:19,430
O primeiro chefe
que vai avançar para o teste final é…
858
00:43:22,558 --> 00:43:23,517
A Courtney.
859
00:43:24,727 --> 00:43:26,103
Courtney!
860
00:43:31,525 --> 00:43:34,028
Este não é um alfinete qualquer.
861
00:43:34,111 --> 00:43:37,114
É o alfinete que te leva à final.
862
00:43:37,197 --> 00:43:39,366
Liga à tua mãe,
diz que a inspiração resultou.
863
00:43:39,450 --> 00:43:42,161
Espera até ela descobrir
que ganhaste com frango e arroz.
864
00:43:42,244 --> 00:43:43,704
- Bolas.
- Vai ser fantástico.
865
00:43:43,787 --> 00:43:49,251
Estes chefes reconheceram-me e deram-me
um selo de aprovação no prato.
866
00:43:49,335 --> 00:43:51,253
A minha história, eu, a minha técnica.
867
00:43:51,337 --> 00:43:52,504
Parabéns.
868
00:43:53,631 --> 00:43:54,465
Céus.
869
00:43:55,049 --> 00:43:58,344
O próximo chefe que avança para a final é…
870
00:44:05,309 --> 00:44:06,435
O Andrew.
871
00:44:14,151 --> 00:44:17,279
Adoro cozinhar,
adoro a vida de restaurante
872
00:44:17,363 --> 00:44:19,073
e servir pessoas, e…
873
00:44:19,156 --> 00:44:23,619
Mas tudo isso é um secundário face
a esta viagem de crescimento pessoal
874
00:44:23,702 --> 00:44:26,997
que a cozinha me ajudou a fazer
nos últimos dez anos.
875
00:44:27,081 --> 00:44:29,833
E continuar a perseguir isso
876
00:44:29,917 --> 00:44:34,254
é uma oportunidade enorme
que não vou desperdiçar, logo, obrigado.
877
00:44:34,338 --> 00:44:35,923
Vem buscar o teu alfinete.
878
00:44:37,716 --> 00:44:38,884
Boa!
879
00:44:39,468 --> 00:44:41,220
- Número três.
- Obrigado, chefe.
880
00:44:43,305 --> 00:44:45,432
Chefes, muito obrigado. Obrigado.
881
00:44:45,516 --> 00:44:47,976
- Parabéns.
- Obrigado, chefes. Obrigado.
882
00:44:48,060 --> 00:44:50,104
Vamos!
883
00:44:52,106 --> 00:44:53,315
Muito bem, Andrew.
884
00:44:54,108 --> 00:44:55,109
Muito bem.
885
00:44:57,653 --> 00:45:00,155
Só há um alfinete
886
00:45:01,156 --> 00:45:03,242
e restam quatro chefes.
887
00:45:03,826 --> 00:45:06,954
Quem ganhará este alfinete de excelência
888
00:45:07,037 --> 00:45:09,665
e o último lugar na final?
889
00:45:10,499 --> 00:45:13,794
O último chefe
que vai competir nas finais é…
890
00:45:23,137 --> 00:45:23,971
A Ilke.
891
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
Estás bem?
892
00:45:25,973 --> 00:45:28,016
- Muito bem!
- Bom trabalho!
893
00:45:28,100 --> 00:45:31,145
Estou um pouco chocada.
894
00:45:31,729 --> 00:45:33,731
- Parabéns, chefe.
- Obrigada.
895
00:45:33,814 --> 00:45:35,441
- Está bem!
- Adeus.
896
00:45:35,524 --> 00:45:37,609
Estou extremamente confiante
897
00:45:37,693 --> 00:45:42,197
e muito orgulhosa de mim mesma
por ter passado à final.
898
00:45:44,241 --> 00:45:46,493
É muito triste para todos nós,
899
00:45:46,577 --> 00:45:48,912
pois passámos a conhecer-vos muito bem.
900
00:45:48,996 --> 00:45:51,123
Mas London, Nikki e Joaquin,
901
00:45:51,206 --> 00:45:55,043
isto significa que o vosso tempo
aqui no CIA acabou oficialmente.
902
00:45:55,127 --> 00:45:58,547
Estou grato por esta experiência,
por ter cozinhado com…
903
00:45:59,715 --> 00:46:01,467
Com toda a gente nesta sala.
904
00:46:01,550 --> 00:46:04,303
Voltar a estar na presença
dos chefes do CIA
905
00:46:04,386 --> 00:46:06,054
foi também uma grande honra.
906
00:46:06,638 --> 00:46:09,349
Somos todos muito abençoados
por estarmos neste setor.
907
00:46:09,433 --> 00:46:13,061
Vai ser um setor mais entusiasmante
convosco na cozinha.
908
00:46:13,729 --> 00:46:16,648
Arrumem os vossos dormitórios
e despeçam-se.
909
00:46:16,732 --> 00:46:18,275
Devia dizer adeus.
910
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Orgulho-me de cada prato que apresentei.
911
00:46:22,488 --> 00:46:25,949
Por mais caótica que tenha sido
a minha passagem na cozinha,
912
00:46:26,033 --> 00:46:27,618
orgulho-me de tudo.
913
00:46:28,202 --> 00:46:30,829
- Vem cá.
- O mundo precisa de chefes como tu.
914
00:46:30,913 --> 00:46:33,332
Ilke, acredita em ti.
915
00:46:33,415 --> 00:46:36,043
É agridoce não avançar.
916
00:46:36,126 --> 00:46:40,631
Gostaria de ter feito as coisas
de forma diferente em certos testes.
917
00:46:40,714 --> 00:46:44,718
Mas não posso mudar o passado
e cresci muito aqui.
918
00:46:44,802 --> 00:46:46,929
E estou muito feliz por ter arriscado.
919
00:46:54,812 --> 00:46:57,147
Restam três chefes.
920
00:46:57,231 --> 00:47:00,692
Andrew, Courtney e Ilke, parabéns.
921
00:47:00,776 --> 00:47:02,486
Chegaram à final.
922
00:47:05,405 --> 00:47:08,158
Estão muito mais perto
de ganhar meio milhão de dólares
923
00:47:08,242 --> 00:47:10,202
e o título de vencedor da competição.
924
00:47:10,285 --> 00:47:14,498
Devem ter reparado que todos têm
três alfinetes de excelência.
925
00:47:15,040 --> 00:47:17,084
Mas isso está prestes a mudar.
926
00:47:18,085 --> 00:47:21,880
O chefe Daniel e o chefe Kwame
adoraram os vossos pratos de alta-cozinha
927
00:47:21,964 --> 00:47:25,759
e quiseram dar
um alfinete de excelência extra.
928
00:47:28,428 --> 00:47:31,139
Este último alfinete é da parte deles.
929
00:47:31,890 --> 00:47:37,354
Quiseram dar um pouco mais de notoriedade
àquele que consideraram o melhor prato.
930
00:47:37,980 --> 00:47:38,981
Courtney.
931
00:47:41,650 --> 00:47:42,734
Ora.
932
00:47:43,735 --> 00:47:45,863
- Parabéns, Courtney.
- Caramba.
933
00:47:45,946 --> 00:47:48,740
- No fim, vais parecer o Mr. T.
- Cheia de adereços.
934
00:47:54,788 --> 00:47:55,622
Sim!
935
00:47:57,374 --> 00:47:59,501
Courtney, os alfinetes importam.
936
00:47:59,585 --> 00:48:03,088
Este alfinete vai dar-te
uma vantagem na final de amanhã.
937
00:48:03,630 --> 00:48:07,843
Não sei qual será a minha vantagem
tendo os alfinetes.
938
00:48:07,926 --> 00:48:10,971
Se é mais tempo, se são ingredientes
ou o que quer que seja.
939
00:48:11,054 --> 00:48:12,848
Com meio milhão em jogo,
940
00:48:12,931 --> 00:48:15,559
estou pronta para enfrentar tudo
e mais alguma coisa.
941
00:48:16,518 --> 00:48:19,396
Chefes, amanhã
vão enfrentar o vosso teste final
942
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
e, claro, o mais importante.
943
00:48:22,149 --> 00:48:26,862
E um de vocês
será nomeado vencedor desta competição,
944
00:48:26,945 --> 00:48:28,822
receberá a placa de campeão,
945
00:48:28,906 --> 00:48:32,075
e ganhará 500 mil dólares.
946
00:48:32,743 --> 00:48:34,328
É agora. É bom que estejam prontos.
947
00:48:34,995 --> 00:48:37,998
Não esperava menos
do que chegar à final, sinceramente.
948
00:48:38,081 --> 00:48:40,709
Mas agora a fasquia
está mais elevada do que nunca.
949
00:48:40,792 --> 00:48:43,629
Sei que sou o que cozinhei
com mais consistência.
950
00:48:43,712 --> 00:48:44,630
Fui o melhor líder.
951
00:48:44,713 --> 00:48:47,090
Quando chegar a altura
de ganhar os 500 mil,
952
00:48:47,174 --> 00:48:50,469
sou capaz de vencer qualquer um.
953
00:48:50,552 --> 00:48:51,678
Muito bem.
954
00:49:42,145 --> 00:49:44,272
Legendas: Rita Mendes do Carmo76085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.