All language subtitles for Next.Gen.Chef.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:14,180 4h00 2 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 Não é brincadeira acordar às 4 horas. 3 00:00:22,939 --> 00:00:26,443 Estou exausto. E hoje, temos de fazer pastelaria. 4 00:00:27,068 --> 00:00:30,905 Não tenho experiência nisso, meu, e sinto-me nervoso. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 Mas, mentalmente, ainda estou presente, 6 00:00:33,491 --> 00:00:37,037 e quero ser capaz de fazer as coisas o melhor que posso. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,708 Considero-me muito razoável na pastelaria. 8 00:00:41,791 --> 00:00:44,294 Sempre gostei mais da velocidade de cozedura. 9 00:00:44,377 --> 00:00:46,588 A pastelaria é mais lenta, exige mais paciência 10 00:00:46,671 --> 00:00:48,548 e não sou conhecido por a ter. 11 00:00:48,631 --> 00:00:51,468 Mas se não sabes como fazer um ou outro, 12 00:00:51,551 --> 00:00:52,802 estás tramado. 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,929 Só podes ser o melhor se souberes ambos. 14 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Todos os outros já têm dois alfinetes, 15 00:00:58,892 --> 00:01:01,811 mas sou uma pequena cientista louca com pastelaria. 16 00:01:02,937 --> 00:01:06,608 Esta é a oportunidade em que me poderei finalmente destacar. 17 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 O CULINARY INSTITUTE OF AMERICA 18 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 - Bom dia, chefes. - Olá. 19 00:01:25,710 --> 00:01:26,669 Olá, chefe. 20 00:01:26,753 --> 00:01:29,547 Juntem-se. Está na hora do próximo teste. 21 00:01:30,423 --> 00:01:32,509 Para o teste de pastelaria, 22 00:01:32,592 --> 00:01:37,180 têm cinco horas para fazer 36 porções de um doce ou salgado 23 00:01:37,263 --> 00:01:41,142 para ser vendido na Apple Pie Bakery aqui no campus. 24 00:01:41,226 --> 00:01:44,771 Vamos ver qual o produto mais popular entre os clientes, 25 00:01:44,854 --> 00:01:46,773 e teremos isso em consideração. 26 00:01:47,357 --> 00:01:48,608 Mas não é tudo. 27 00:01:49,192 --> 00:01:50,944 Para dificultar este teste, 28 00:01:51,027 --> 00:01:54,614 vão ter de incorporar um subproduto culinário. 29 00:01:55,615 --> 00:01:58,618 E é algo que os outros podem ver como desperdício, 30 00:01:58,701 --> 00:02:00,787 mas queremos vê-lo nos vossos pratos. 31 00:02:02,122 --> 00:02:05,583 É fácil utilizar desperdício na cozinha salgada, 32 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 mas, na pastelaria, 33 00:02:07,168 --> 00:02:11,506 o tecnicismo é… não consigo tocar. 34 00:02:11,589 --> 00:02:13,466 É do género: "Atira isso para ali". 35 00:02:13,550 --> 00:02:15,301 Não, não podem fazer isso. 36 00:02:15,385 --> 00:02:18,138 O meu cérebro está a derreter só um bocadinho. 37 00:02:18,221 --> 00:02:22,142 Como chefes, estamos sempre a avaliar o impacto ambiental 38 00:02:22,225 --> 00:02:23,309 do nosso trabalho. 39 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 Se conseguirem pegar no que normalmente é deitado fora, 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,439 produzir algo bonito e delicioso 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,525 e, mais importante, conseguirem cobrar, 42 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 o vosso lucro aumenta. 43 00:02:32,402 --> 00:02:34,112 Certo? É esse o ensinamento do CIA. 44 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 Chefe Genevieve, ponha-os a trabalhar. 45 00:02:37,031 --> 00:02:38,241 Certo. Obrigada. 46 00:02:40,285 --> 00:02:41,202 Muito bem, pessoal. 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,831 Têm de garantir que o subproduto é a estrela do vosso prato. 48 00:02:44,914 --> 00:02:47,667 Isto não é algo fácil de abordar, 49 00:02:47,750 --> 00:02:51,546 porque estás a pegar em desperdício que é deitado fora 50 00:02:51,629 --> 00:02:54,883 e tens de fazer um prato dum caule de brócolos, dum caroço de pêssego. 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,593 Formar a sobremesa à volta disso. 52 00:02:56,676 --> 00:02:59,888 É algo que o chefe da próxima geração tem de saber fazer. 53 00:02:59,971 --> 00:03:03,391 Quero que venham buscar o que querem levar para o teste. 54 00:03:05,351 --> 00:03:06,519 Casca de ananás. 55 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Nenhum subproduto específico me repugna. 56 00:03:08,605 --> 00:03:10,565 Há alguns subprodutos 57 00:03:10,648 --> 00:03:13,443 com os quais teria um pouco mais de dificuldade. 58 00:03:13,526 --> 00:03:15,695 Ainda bem que não levaram a casca do ananás. 59 00:03:17,614 --> 00:03:18,781 Levo a espiga de milho. 60 00:03:19,782 --> 00:03:20,867 Cascas de cebola. 61 00:03:20,950 --> 00:03:22,076 Isso é couve-flor? 62 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Quero usar couve-flor primeiro. 63 00:03:24,913 --> 00:03:26,247 Zero resistência. 64 00:03:26,331 --> 00:03:29,459 Ninguém estava interessado em usá-la, é dinheiro fácil. 65 00:03:29,542 --> 00:03:32,295 Quando cozinho pratos salgados, gosto de ter elementos 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 que tendam para o doce e vice-versa. 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,091 E acho a couve-flor muito versátil nesse sentido. 68 00:03:37,175 --> 00:03:38,343 Folhado dinamarquês seco. 69 00:03:39,260 --> 00:03:40,220 Porque não? 70 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 Mais ninguém o quis, então, fiquei naquela: "Está bem, fixe." 71 00:03:45,058 --> 00:03:48,102 Foram congelados algum tempo e, depois, descongelados. 72 00:03:48,186 --> 00:03:50,104 Não são intragáveis, sabem? 73 00:03:50,188 --> 00:03:53,316 Mas, definitivamente, não é algo que daria a alguém para comer. 74 00:03:53,399 --> 00:03:55,818 Não é o melhor. 75 00:03:56,736 --> 00:03:59,781 Muito bem, malta. Têm cinco horas. 76 00:03:59,864 --> 00:04:01,783 O tempo começa agora. 77 00:04:01,866 --> 00:04:02,909 Oui. 78 00:04:06,871 --> 00:04:08,164 FARINHA ORGÂNICA 79 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 - Quê? - Temos rolos da massa. 80 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 Claro que temos rolos da massa. 81 00:04:13,002 --> 00:04:16,798 Não estou nada surpreendido por ter de fazer um teste de pastelaria agora. 82 00:04:16,881 --> 00:04:20,176 É muito importante conhecer gente num campo de jogo equilibrado 83 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 e ver quem consegue trabalhar quando todos estão desconfortáveis. 84 00:04:25,390 --> 00:04:27,558 Não sou muito confiante na pastelaria. 85 00:04:27,642 --> 00:04:32,063 Eu e a minha irmã costumávamos "fazer pão" para a nossa mãe. 86 00:04:32,146 --> 00:04:34,399 Olhando para trás, não devia ser comestível. 87 00:04:34,482 --> 00:04:37,694 Ela estava só a ser simpática, dizia: "Muito bem." 88 00:04:37,777 --> 00:04:41,114 O amor profundo que tenho pela cozinha começou com a minha educação. 89 00:04:41,197 --> 00:04:45,493 A minha mãe cozinhava sempre para nós e isso trouxe-me até aqui. 90 00:04:46,286 --> 00:04:48,579 Muito bem, Andrew, o que temos aqui? 91 00:04:48,663 --> 00:04:52,709 Comecei a processar o meu creme de pasteleiro de couve-flor caramelizado 92 00:04:52,792 --> 00:04:54,043 com manteiga noisette. 93 00:04:54,127 --> 00:04:55,169 Boa. 94 00:04:55,253 --> 00:04:57,088 Vai ser o recheio de um éclair. 95 00:04:57,672 --> 00:05:01,175 Patê a choux, a massa usada para fazer éclairs, 96 00:05:01,259 --> 00:05:03,052 é algo com o qual trabalhei muito. 97 00:05:03,136 --> 00:05:07,056 Nunca fiz um éclair, mas sei que consigo fazer bem esta massa. 98 00:05:07,140 --> 00:05:09,684 É a mesma massa, mas com uma forma diferente. 99 00:05:09,767 --> 00:05:12,729 Tenho de fazer ao meu patê choux, 100 00:05:12,812 --> 00:05:15,148 espero que em linhas bonitas e uniformes, 101 00:05:15,231 --> 00:05:19,360 para poder pô-las no forno, cozer, arrefecer e rechear a tempo. 102 00:05:23,072 --> 00:05:24,073 Lindo. 103 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Extrato de baunilha. 104 00:05:27,035 --> 00:05:29,329 A pastelaria é a minha especialidade. 105 00:05:29,412 --> 00:05:31,831 É algo que cresci a fazer com a minha família, 106 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 e estou muito à vontade. 107 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Quando era mais nova, os meus pais deixavam-me 108 00:05:36,961 --> 00:05:39,130 em casa da minha avó ou da minha nonna. 109 00:05:39,213 --> 00:05:42,216 A minha nonna gostava mais da cozinha italiana e de salgados, 110 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 mas a minha avó fazia bolos. 111 00:05:44,010 --> 00:05:46,220 Aprendi muita pastelaria a partir daí. 112 00:05:46,304 --> 00:05:49,515 Pode dizer-se que eu era uma mistura de massa, almôndegas e bolo. 113 00:05:51,559 --> 00:05:53,770 Certo, Nikki. Que fazes com isto? 114 00:05:53,853 --> 00:05:58,524 Vou fazer uma bolacha basicamente com a farinha dinamarquesa. 115 00:05:58,608 --> 00:06:02,362 E, depois, uma compota de morango e framboesa. 116 00:06:02,445 --> 00:06:03,863 Estou a reinventar. 117 00:06:03,946 --> 00:06:06,949 Acho que as pessoas não percebem que podem usar o morango todo. 118 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 Quero usar tudo. 119 00:06:08,743 --> 00:06:13,498 Tens mesmo boas intenções e quero que continues a pensar assim. 120 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 Está bem, boa. 121 00:06:18,044 --> 00:06:18,961 AÇÚCAR EM PÓ 122 00:06:23,341 --> 00:06:25,510 Este é o teste que eu temeria. 123 00:06:26,010 --> 00:06:28,596 - É o teste que eu… - Eu temeria isto. 124 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 A Kelsey tem muita experiência nisto. Eu não. 125 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 Ela é um génio. 126 00:06:33,935 --> 00:06:36,187 - Melhor do que tu. - Ela é versátil. 127 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Diria na vida. 128 00:06:37,563 --> 00:06:40,358 As pessoas pensam em pastelaria e pensam na perfeição, 129 00:06:40,441 --> 00:06:42,068 e em: "Tenho de medir coisas." 130 00:06:42,151 --> 00:06:45,321 Cento e treze vírgula cinco vezes três. 131 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Sei que não querem medir isto, mas têm de o fazer. 132 00:06:48,449 --> 00:06:51,077 Estamos no CIA. Fazemos coisas que não queremos. 133 00:06:51,160 --> 00:06:53,204 Ninguém pede que sejam peritos nisto, 134 00:06:53,287 --> 00:06:56,874 mas esperamos que sejam capazes de fazer coisas básicas. 135 00:06:56,958 --> 00:07:00,878 E também, como é possível liderar e gerir um restaurante 136 00:07:00,962 --> 00:07:03,214 se não sabem como liderar a pessoa que o faz? 137 00:07:05,842 --> 00:07:07,176 Tudo bem? 138 00:07:07,260 --> 00:07:08,428 Tudo e com vocês? 139 00:07:09,011 --> 00:07:10,596 Estão todos muito bonitos hoje. 140 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Sobretudo tu, Joaquin. 141 00:07:13,558 --> 00:07:15,476 Nem uma resposta, Joaquin? 142 00:07:15,560 --> 00:07:18,312 - Estou bem, Sid. E tu? - Muito bem, obrigado. 143 00:07:18,396 --> 00:07:19,480 Ótimo. 144 00:07:19,981 --> 00:07:24,193 Saí de uma boa fase, onde consegui o meu terceiro alfinete. 145 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 Isso põe-me como o melhor a ser derrotado, 146 00:07:27,572 --> 00:07:29,532 pois agora tenho mais alfinetes. 147 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 Mas não estou nada confiante com os meus dotes na pastelaria. 148 00:07:32,618 --> 00:07:37,039 Mas isto também me vai permitir sair da minha zona de conforto 149 00:07:37,123 --> 00:07:41,586 e mostrar aos jurados que consigo fazer coisas doces e não apenas salgadas. 150 00:07:41,669 --> 00:07:46,507 Estou a reinventar uma Sachertorte, que é uma… 151 00:07:46,591 --> 00:07:50,678 É como um bolo de chocolate, com um elemento frutado no meio. 152 00:07:50,761 --> 00:07:54,140 Mas vou mudar um pouco as coisas com esta casca de ananás. 153 00:07:54,223 --> 00:07:58,478 Vou cortá-la bem em cubos e adoçá-la com um pouco de xarope simples 154 00:07:58,561 --> 00:08:03,065 e um pouco de rum para decorar o bolo. 155 00:08:03,149 --> 00:08:06,777 O maior desafio que vou ter com este subproduto é 156 00:08:06,861 --> 00:08:10,364 garantir que não é duro porque a casca do ananás é rija. 157 00:08:10,448 --> 00:08:13,159 É só garantir que está cozido na hora certa, 158 00:08:13,242 --> 00:08:15,495 glaceado e que a cobertura está firme. 159 00:08:16,871 --> 00:08:19,916 Sei que o sabor vai ser ótimo, agora é tudo uma questão de técnica. 160 00:08:19,999 --> 00:08:21,876 Têm três horas e meia 161 00:08:21,959 --> 00:08:24,754 até servirem na Apple Pie Bakery, no campus. 162 00:08:24,837 --> 00:08:26,255 - Sim, chefe! - Sim, chefe! 163 00:08:30,760 --> 00:08:31,677 Quente. 164 00:08:32,386 --> 00:08:33,763 Mais um minuto. 165 00:08:33,846 --> 00:08:35,806 Odeio ver-te partir, adoro ver-te sair. 166 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Boa sorte. Não vou sair. 167 00:08:39,852 --> 00:08:40,937 Fizeste uma bolacha? 168 00:08:41,020 --> 00:08:45,900 Estou a fazer um caramelo de cebola e uma mousse de fruta. 169 00:08:45,983 --> 00:08:47,485 - Tinha sal suficiente? - Sim. 170 00:08:48,361 --> 00:08:52,615 A Courtney estava a fazer bolachas do zero, tipo bolachas a sério, meu. 171 00:08:52,698 --> 00:08:56,702 Isso é intimidante, percebem? Muito intimidante. 172 00:08:57,703 --> 00:09:00,331 Vou começar uma base para o tres leches. 173 00:09:00,957 --> 00:09:03,376 Escolhi a aquafaba. 174 00:09:03,459 --> 00:09:05,753 É o líquido da cozedura do grão-de-bico. 175 00:09:05,836 --> 00:09:10,174 Tem um cheiro fermentado e um sabor meio rústico. 176 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 Temos de descobrir como equilibrar isso. 177 00:09:12,885 --> 00:09:15,263 Vou tentar fazer um merengue com isto 178 00:09:15,346 --> 00:09:18,933 e, talvez, decorar o topo dos tres leches. 179 00:09:19,892 --> 00:09:21,769 - London, vem cá. - Chefe. 180 00:09:21,852 --> 00:09:26,315 Não está a bater bem porque a tigela não está bem colocada. 181 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 - Está bem. - Certo? 182 00:09:27,608 --> 00:09:29,902 - Obrigado, chefe. - Como te sentes? 183 00:09:29,986 --> 00:09:30,861 Estou bem. 184 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 Vou tentar umas coisas e ver o que acontece. 185 00:09:36,576 --> 00:09:39,579 Pessoal, têm duas horas e meia. 186 00:09:39,662 --> 00:09:40,830 - Sim, chefe. - Entendido. 187 00:09:42,039 --> 00:09:44,041 Estou a trabalhar no meu sfogliatelle, 188 00:09:44,542 --> 00:09:47,378 que são caudas de lagosta. 189 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Para fazer bem caudas de lagosta, 190 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 passamos a massa por uma máquina para que fique bem larga. 191 00:09:53,467 --> 00:09:56,178 Logo, improvisei rapidamente uma máquina. 192 00:09:56,887 --> 00:09:59,724 Vejam só. Vejam esta engenhoca maluca. 193 00:09:59,807 --> 00:10:00,766 Fixe, meu. 194 00:10:00,850 --> 00:10:03,477 - Assim fica no sítio. - Impressionante. 195 00:10:03,561 --> 00:10:06,981 O meu plano é obter uma massa laminada como se fosse um croissant, 196 00:10:07,064 --> 00:10:10,735 mas fazê-la no prazo de cinco horas que nos foi dado. 197 00:10:11,402 --> 00:10:12,612 É uma asa de morcego? 198 00:10:12,695 --> 00:10:13,988 Basicamente. 199 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 - Sim. - Sim. 200 00:10:16,449 --> 00:10:19,327 Não sei se sou um génio, mas faço coisas boas. 201 00:10:21,162 --> 00:10:24,123 E, neste momento, estou a fazer a primeira camada. 202 00:10:24,749 --> 00:10:26,000 Olá? 203 00:10:26,083 --> 00:10:28,377 - Olá. - Olá, chefes. 204 00:10:28,461 --> 00:10:29,587 O que tens aí? 205 00:10:29,670 --> 00:10:32,590 - Qual é o teu subproduto? - É a espiga de milho. 206 00:10:33,174 --> 00:10:35,509 Cozi o milho todo, mergulhei-o em leite. 207 00:10:35,593 --> 00:10:37,011 Coei tudo 208 00:10:37,094 --> 00:10:39,513 e fiz uma espécie de creme de pasteleiro 209 00:10:39,597 --> 00:10:41,557 para pôr dentro da minha sfogliatelle. 210 00:10:41,641 --> 00:10:43,434 E vão ser deste tamanho? 211 00:10:43,517 --> 00:10:45,645 Parecem pequenos. Costumam ser o dobro. 212 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 - Sim. - Sim. 213 00:10:46,979 --> 00:10:49,398 Quando incharem, vão abrir. 214 00:10:50,358 --> 00:10:52,401 Vai parecer uma cauda de lagosta. 215 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Deste as melhores sobremesas. 216 00:10:54,070 --> 00:10:55,321 - A sério? - Sem dúvida. 217 00:10:55,404 --> 00:10:57,531 - A tua trifle. - O bolo de azeite. 218 00:10:57,615 --> 00:10:59,158 Estava fantástico, lindo. 219 00:10:59,241 --> 00:11:01,869 - Oxalá volte a conseguir. - Deduzi que sabias pastelaria. 220 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Não, nem por isso. Só com a minha mãe. 221 00:11:04,288 --> 00:11:05,873 Ela estaria tão orgulhosa de ti. 222 00:11:05,956 --> 00:11:06,874 Espero que sim. 223 00:11:06,957 --> 00:11:09,043 Deixem-me pôr creme de leite. 224 00:11:09,126 --> 00:11:14,006 Estava a tentar descobrir como poderia incorporar a aquafaba no meu tres leches, 225 00:11:14,090 --> 00:11:15,716 e a minha mente iluminou-se. 226 00:11:15,800 --> 00:11:19,845 O tres leches é, originalmente, feito apenas com três leites. 227 00:11:19,929 --> 00:11:20,971 Está no nome. 228 00:11:21,055 --> 00:11:24,433 Substituí o leite condensado por aquafaba 229 00:11:24,517 --> 00:11:26,560 e pus um pouco de baunilha dentro. 230 00:11:27,144 --> 00:11:28,020 Está muito bom. 231 00:11:29,188 --> 00:11:31,273 Está a compor-se. 232 00:11:35,403 --> 00:11:36,237 Raios. 233 00:11:36,737 --> 00:11:38,489 - Ilke, estás bem? - Sim. 234 00:11:38,572 --> 00:11:40,408 Esqueci-me de adicionar ovos. 235 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 Acontece. 236 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 Só… 237 00:11:43,953 --> 00:11:45,454 Só coisas normais. 238 00:11:45,538 --> 00:11:50,334 O sebo de vaca é o excesso de gordura da carne. 239 00:11:50,418 --> 00:11:54,630 Normalmente, é um substituto do óleo ou de qualquer tipo de gordura. 240 00:11:54,714 --> 00:11:58,259 A única coisa é que sabe um pouco a carne. 241 00:11:58,342 --> 00:12:03,556 Logo, estou a correr um grande risco ao usar sebo de vaca numa sobremesa doce, 242 00:12:03,639 --> 00:12:04,890 quando mais um bolo. 243 00:12:04,974 --> 00:12:06,726 Mas espero que funcione. 244 00:12:06,809 --> 00:12:08,936 Quero isto feito. 245 00:12:09,019 --> 00:12:12,690 Muitas vezes, vão descobrir que as pessoas usam carne de porco e chocolate. 246 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Coisas doces e salgadas podem complementar-se, 247 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 estou a tentar encontrar uma coisa nova. 248 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 - Chefe Ilke. - Olá. 249 00:12:19,780 --> 00:12:20,614 Tudo bem? 250 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 Vejam só. Adoramos ver-te sorrir. 251 00:12:23,200 --> 00:12:25,619 Se fosse escolher, teria escolhido sebo de vaca. 252 00:12:25,703 --> 00:12:27,329 - É como manteiga. - Sim. 253 00:12:27,413 --> 00:12:29,540 - Como decidiste usá-la? - Conta-nos. 254 00:12:29,623 --> 00:12:33,377 Estou a fazer um bolo de caramelo com morango fumado. 255 00:12:33,461 --> 00:12:34,712 Que divertido. 256 00:12:34,795 --> 00:12:37,590 Usei-o na massa do bolo 257 00:12:37,673 --> 00:12:40,050 e, depois, vou fazer um caramelo com o sebo. 258 00:12:40,134 --> 00:12:41,927 É a minha receita favorita deste bolo. 259 00:12:42,011 --> 00:12:44,138 Já o fiz. Foi o bolo de casamento duma amiga. 260 00:12:44,221 --> 00:12:46,640 Fizeste o bolo de casamento da tua amiga? 261 00:12:46,724 --> 00:12:50,978 Sim. Fiz muitos trabalhos com cobertura glacé na escola. 262 00:12:51,061 --> 00:12:52,188 Não é muito casual. 263 00:12:52,271 --> 00:12:55,858 Ela queria um bolo de casamento antigo, clássico e elaborado, 264 00:12:55,941 --> 00:12:57,902 e não encontrou ninguém na nossa cidade. 265 00:12:57,985 --> 00:12:59,945 Tens mais experiência nisto do que eu. 266 00:13:00,029 --> 00:13:02,990 Sabias que o meu primeiro emprego foi a decorar bolos? 267 00:13:03,073 --> 00:13:04,450 Sim? Como te saíste? 268 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 - Como achas? Quer dizer… - Certo. 269 00:13:06,577 --> 00:13:08,287 Ilke, boa sorte. 270 00:13:08,370 --> 00:13:10,206 - Estou entusiasmada. - Obrigada. 271 00:13:10,706 --> 00:13:12,833 - London, podes provar? - Sim, por favor. 272 00:13:12,917 --> 00:13:14,752 É o centro da cebola. 273 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 A cebola está lá. 274 00:13:18,506 --> 00:13:22,301 Mas agora, vou incorporar o chocolate e a mousse. 275 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 Percebo a tua visão. É boa. 276 00:13:24,345 --> 00:13:27,765 Hoje, vou fazer alfajores com uma mousse de fruta. 277 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 É tipo uma sandes de bolacha, tipo biscoito amanteigado. 278 00:13:30,601 --> 00:13:33,979 Estou a inspirar-me na minha última viagem a Espanha 279 00:13:34,063 --> 00:13:36,649 quando pude provar umas variações da mesma. 280 00:13:36,732 --> 00:13:39,068 A cebola é a estrela desta sobremesa, 281 00:13:39,151 --> 00:13:41,487 mas o jogo é assim, tentar perceber 282 00:13:41,570 --> 00:13:45,157 como fazer dela a estrela sem dominar todo o prato. 283 00:13:45,241 --> 00:13:46,283 O que é isto? 284 00:13:46,367 --> 00:13:48,619 São as cebolas queimadas. 285 00:13:48,702 --> 00:13:51,372 Vão ficar na borda da bolacha. 286 00:13:51,455 --> 00:13:53,707 Não quero fazer algo salgado. 287 00:13:53,791 --> 00:13:57,503 Prefiro esforçar-me e testar os limites. É por isso que estamos aqui. 288 00:13:57,586 --> 00:14:00,673 Queria ter aquele sabor a cebola caramelizada, 289 00:14:00,756 --> 00:14:03,884 e cebola e o centro costumam combinar, logo, pensei: 290 00:14:03,968 --> 00:14:06,428 "Vou ver se consigo com que estes sabores resultem." 291 00:14:06,512 --> 00:14:08,597 Está quente, estou a passar. 292 00:14:08,681 --> 00:14:10,724 Se souber bem, acho que consigo um alfinete. 293 00:14:10,808 --> 00:14:15,104 Tenho dois. Um terceiro vai, sem dúvida, pôr-me numa posição melhor. 294 00:14:15,688 --> 00:14:18,607 Adoro como pensámos: "Não sei o que vai acontecer." 295 00:14:18,691 --> 00:14:20,568 Mas vou fazer algo bom. 296 00:14:20,651 --> 00:14:22,695 - Arranjamos uma solução. - O quê? 297 00:14:23,195 --> 00:14:26,031 Olá, Joaquin. Vais fazer um bolo em camadas? 298 00:14:26,115 --> 00:14:27,074 Sim. 299 00:14:27,157 --> 00:14:29,159 Já fizeste um bolo em camadas? 300 00:14:29,243 --> 00:14:30,494 Talvez há quatro anos? 301 00:14:31,120 --> 00:14:33,205 - Qual é o teu ingrediente? - Casca de ananás. 302 00:14:33,289 --> 00:14:34,248 Assim? 303 00:14:34,331 --> 00:14:37,209 E depois de cozinhado, vou adicionar açúcar mascavado. 304 00:14:37,293 --> 00:14:39,253 - Está muito duro. - Sim. 305 00:14:39,336 --> 00:14:41,839 - Eu teria cuidado. - Entendido. 306 00:14:41,922 --> 00:14:44,049 - Sabes quem é o nosso jurado convidado? - Não. 307 00:14:45,092 --> 00:14:46,343 - Vais ver. - Sem pressão. 308 00:14:46,427 --> 00:14:49,513 Sinto que é um perito em bolos, agora que falam nisso. 309 00:14:49,597 --> 00:14:51,932 - Que te faz pensar que é um perito? - Ou perita. 310 00:14:52,016 --> 00:14:54,768 - Um pasteleiro humano. - Têm razão. Certo. 311 00:14:58,022 --> 00:15:01,650 Talos de couve-flor cristalizados em xarope simples e baunilha. 312 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 E depois fritos. 313 00:15:04,904 --> 00:15:05,779 A chegar lá. 314 00:15:11,493 --> 00:15:12,995 Estás a aprontar. 315 00:15:13,078 --> 00:15:15,164 - Isso é ganache ou cobertura? - É cobertura. 316 00:15:15,247 --> 00:15:16,957 - Posso provar? - Sim. 317 00:15:17,041 --> 00:15:20,044 Precisas de mais tempero, para conservar. 318 00:15:20,127 --> 00:15:21,295 Fá-lo no congelador. 319 00:15:22,046 --> 00:15:24,381 Têm uma hora. 320 00:15:24,465 --> 00:15:25,758 - Uma hora. - Entendido. 321 00:15:32,431 --> 00:15:33,265 Muito quente. 322 00:15:41,774 --> 00:15:44,568 Claro, o sabor é muito importante neste desafio, 323 00:15:44,652 --> 00:15:46,487 mas qual deles é melhor visualmente? 324 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 Acho que o da Nikki, de certeza. 325 00:15:48,656 --> 00:15:51,367 Ela está a arrasar. O prato dela está muito bom. 326 00:15:51,450 --> 00:15:53,786 É algo que eu compraria. 327 00:15:53,869 --> 00:15:56,246 Usou folhados dinamarqueses como subproduto, 328 00:15:56,330 --> 00:15:59,041 mas depois incorporou morangos com os caules. 329 00:15:59,124 --> 00:16:01,001 - Fez dois subprodutos. - No crumble. 330 00:16:01,085 --> 00:16:02,920 No crumble, e depois fez um curd. 331 00:16:03,003 --> 00:16:05,714 Ela precisa disto. É a única sem dois alfinetes. 332 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 Está delicioso. 333 00:16:07,466 --> 00:16:11,261 - Há um bom contraste ácido! Meu! - Certo, então isso é… Sim. 334 00:16:11,345 --> 00:16:12,846 - Força. - Obrigada. 335 00:16:12,930 --> 00:16:14,723 O do Andrew parece perfeito. 336 00:16:14,807 --> 00:16:15,933 Belo soigné. 337 00:16:16,016 --> 00:16:18,686 Ele jogou pelo seguro ao fazer um éclair, 338 00:16:18,769 --> 00:16:20,854 pois todos amam uma forma de profiterole. 339 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 Estou nervosa pelo Joaquin. 340 00:16:22,564 --> 00:16:24,400 Fez bolo em camadas com chantilly. 341 00:16:24,483 --> 00:16:27,152 Não se congela antes de cortar, pode derramar. 342 00:16:27,236 --> 00:16:28,696 - Vai escorrer. - Sim. 343 00:16:28,779 --> 00:16:31,824 Acho que o London está a fazer bom uso, 344 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 mas o prato em si, comparando com a concorrência, 345 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 é pouco impressionante. 346 00:16:36,036 --> 00:16:38,497 - É pequeno. - É um queque com um pedaço de amora. 347 00:16:38,580 --> 00:16:39,415 Não. 348 00:16:39,498 --> 00:16:41,583 Como saíram os teus pequenotes? 349 00:16:41,667 --> 00:16:42,918 Têm bom aspeto. 350 00:16:43,585 --> 00:16:44,670 Temos as camadas. 351 00:16:45,170 --> 00:16:47,464 O Sidney está mesmo numa posição vulnerável, 352 00:16:47,548 --> 00:16:49,883 pois ainda não teve um momento de destaque, 353 00:16:49,967 --> 00:16:52,636 e se não acertar nisto, pode estar em apuros. 354 00:16:52,720 --> 00:16:55,639 Mas estes são muito pequenos. Costumam ser deste tamanho. 355 00:16:55,723 --> 00:16:56,724 As dele são metade. 356 00:16:57,307 --> 00:16:58,642 Parecem chapéus de praia. 357 00:16:58,726 --> 00:16:59,727 Parecem mesmo. 358 00:17:00,310 --> 00:17:02,813 Isto não é algo que não vamos levar a sério. 359 00:17:02,896 --> 00:17:05,149 "Não têm experiência em pastelaria." Deviam. 360 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 Estás bem, papi? De que precisas? 361 00:17:07,860 --> 00:17:09,403 Isto não está a resultar. 362 00:17:09,987 --> 00:17:12,740 Estão bons, só não vou conseguir recheá-los. 363 00:17:12,823 --> 00:17:15,659 As caudas de lagosta são pequenas. É difícil recheá-las. 364 00:17:17,036 --> 00:17:20,497 Começo a preocupar-me, estavam crocantes e sabiam bem, 365 00:17:20,581 --> 00:17:23,584 mas não cresceram e expandiram como queria. 366 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 Como estás, Sidney? 367 00:17:26,003 --> 00:17:27,629 - Nada bem. - Não? 368 00:17:27,713 --> 00:17:28,714 Não! 369 00:17:28,797 --> 00:17:31,759 Devia tê-los recheado com creme de pasteleiro e pô-los no forno. 370 00:17:31,842 --> 00:17:35,220 Os ovos dentro do recheio é o que faz crescer e inchar. 371 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Mas estão fechados. Não abrem. 372 00:17:37,222 --> 00:17:40,684 Não consigo pôr recheio. Agora tenho de dar a volta a isto. 373 00:17:43,854 --> 00:17:46,190 - Sidney, faço-te uma etiqueta? - Claro. 374 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 O que queres que diga? 375 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 Bolo derretido. 376 00:17:51,028 --> 00:17:53,489 - Estás a fazer isso? - Sim. 377 00:17:53,572 --> 00:17:54,490 Estás a dar a volta? 378 00:17:55,574 --> 00:17:58,702 - Só preciso de 15 minutos. - Precisas de ajuda? 379 00:17:58,786 --> 00:18:02,206 Não posso falar neste momento. Estou a tentar focar-me. 380 00:18:02,289 --> 00:18:06,126 Tento manter a calma, mas, de certa forma, também estou a um ritmo frenético. 381 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 Se não conseguir, posso ir à eliminação 382 00:18:08,670 --> 00:18:10,923 como já experienciei duas vezes. 383 00:18:12,174 --> 00:18:13,550 Chefes, 15 minutos. 384 00:18:13,634 --> 00:18:15,385 - Oui. - Quinze minutos. 385 00:18:15,469 --> 00:18:18,013 Bem, é mais uns 14 minutos e 33 segundos. 386 00:18:18,097 --> 00:18:19,014 Entendido! 387 00:18:19,098 --> 00:18:21,058 Chefe Sidney, quanto tempo para isto? 388 00:18:21,141 --> 00:18:22,017 Quinze minutos. 389 00:18:22,101 --> 00:18:24,520 - Quinze? - Exatamente agora. 390 00:18:24,603 --> 00:18:27,106 - Já estão dentro? - Tenho um totalmente preparado. 391 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 - Vamos deixar-te. - Faltam estes. 392 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 Que tal? 393 00:18:40,494 --> 00:18:43,580 A cobertura que pus engrossou um pouco. 394 00:18:43,664 --> 00:18:46,834 Vejo o chocolate a engrossar, ou seja, está a começar a endurecer. 395 00:18:46,917 --> 00:18:50,254 É uma questão de temperatura. Fiz asneira. Apressei-me. 396 00:18:50,337 --> 00:18:54,633 E pequenos pedaços de chocolate estão a aparecer nesta cobertura, 397 00:18:54,716 --> 00:18:56,009 o que não é o ideal. 398 00:18:57,052 --> 00:19:00,222 Está tudo a desfazer-se. É só isso que me preocupa. 399 00:19:00,305 --> 00:19:04,268 Ficaria muito pior se continuasse ali, por isso decidi raspar. 400 00:19:04,351 --> 00:19:07,771 Em termos de aspeto, sei que não será o melhor de todos, 401 00:19:07,855 --> 00:19:11,650 mas vou tentar dar o meu melhor para ficar o melhor possível. 402 00:19:11,733 --> 00:19:13,360 Vamos seguir em frente e… 403 00:19:14,194 --> 00:19:15,737 Fazer com que ainda fique bonito. 404 00:19:15,821 --> 00:19:18,949 Preciso de guarnição para o topo dos tres leches. 405 00:19:19,032 --> 00:19:20,784 Talvez um destes. 406 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 Tem um ótimo aspeto! 407 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 - Têm cinco minutos! - Chefe! 408 00:19:28,292 --> 00:19:31,837 Os bolos derretidos estão dentro, mas acho que não ficarão prontos a tempo. 409 00:19:32,546 --> 00:19:34,047 Tenho de dar a volta de novo. 410 00:19:34,131 --> 00:19:37,634 Ele tem tempo para… Tem creme de milho com que ia rechear. 411 00:19:37,718 --> 00:19:40,387 - Vou transformá-lo numa mousse. - Podes usar isto. 412 00:19:40,470 --> 00:19:42,556 Põe isso e usa-o como crumble. 413 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Meu Deus. 414 00:19:49,771 --> 00:19:51,690 Literalmente, esquece, Sidney. 415 00:19:51,773 --> 00:19:55,611 Para passar no teste, tenho de fazer 36 doses de qualquer coisa. 416 00:19:55,694 --> 00:19:57,571 Procuro uma colher para ajudar. 417 00:19:57,654 --> 00:20:01,366 Sirvo nestes ramequins, encho-os com a mousse como plano B, 418 00:20:01,450 --> 00:20:03,869 caso os bolos derretidos não estejam prontos a tempo. 419 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 Boa. Vai buscar outra bola de gelado. 420 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 - Um minuto. - Sim, chefe. 421 00:20:08,123 --> 00:20:09,208 FALTA UM MINUTO 422 00:20:15,380 --> 00:20:16,715 Deixa-me fazer o crumble. 423 00:20:17,299 --> 00:20:19,968 Cinco, quatro, três, 424 00:20:20,677 --> 00:20:23,597 dois, um. 425 00:20:24,556 --> 00:20:25,515 Desculpa. 426 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 Acabou o tempo. 427 00:20:27,893 --> 00:20:30,520 - Chefe, queres ver os teus bolos? - Sim. 428 00:20:32,606 --> 00:20:34,191 Não tenho mousse suficiente 429 00:20:34,274 --> 00:20:37,194 e agora tudo depende do bolo derretido. 430 00:20:38,779 --> 00:20:40,197 Está completamente líquido. 431 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 Está um desastre. 432 00:20:41,740 --> 00:20:42,991 Este está bom. 433 00:20:44,701 --> 00:20:45,744 Espero e rezo 434 00:20:45,827 --> 00:20:48,538 para descobrirem forma de eu servir as minhas sobremesas. 435 00:20:49,039 --> 00:20:52,834 Consistência. Não podes ter… três tamanhos diferentes… 436 00:20:52,918 --> 00:20:56,004 Não, não podes. E também estão muito desleixados. 437 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Se tiver outra oportunidade, posso mostrar que tenho todo o talento 438 00:20:59,341 --> 00:21:02,094 e tudo para ser dos melhores chefes do mundo. 439 00:21:02,177 --> 00:21:04,721 E espero que não seja o fim da minha jornada. 440 00:21:04,805 --> 00:21:07,849 Sidney, infelizmente, as tuas sobremesas não são seguras. 441 00:21:09,476 --> 00:21:10,477 Temos regras. 442 00:21:12,229 --> 00:21:13,647 E, infelizmente… 443 00:21:15,399 --> 00:21:16,775 Não podes avançar. 444 00:21:18,235 --> 00:21:19,403 Chumbaste no teste. 445 00:21:20,195 --> 00:21:21,154 Entendido. 446 00:21:25,951 --> 00:21:28,370 Percorreste um longo caminho nesta competição 447 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 e tem sido fantástico ver-te crescer e evoluir. 448 00:21:31,373 --> 00:21:33,834 E sei que é uma forma devastadora de saíres. 449 00:21:33,917 --> 00:21:37,963 Estou desiludido comigo mesmo, mas agradeço a todos que me ajudaram. 450 00:21:38,046 --> 00:21:42,759 Estava a tentar fazer algo interessante, e deu completamente para o torto. 451 00:21:43,510 --> 00:21:46,805 Sidney, lamentamos muito ver-te sair assim. 452 00:21:46,888 --> 00:21:48,724 Despede-te dos teus colegas. 453 00:21:50,517 --> 00:21:51,685 Adeus a todos. 454 00:21:51,768 --> 00:21:52,811 - É assim? - Sim. 455 00:21:53,562 --> 00:21:54,438 Meu amigo. 456 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Estou triste por sair. 457 00:21:56,523 --> 00:21:58,525 Obviamente, não queria sair hoje. 458 00:21:59,818 --> 00:22:02,779 Esperava mostrar um pouco de cozinha de alto nível, 459 00:22:02,863 --> 00:22:04,323 mas não consegui. 460 00:22:04,406 --> 00:22:06,742 Pelo menos é algo no qual não sou bom 461 00:22:06,825 --> 00:22:08,368 em vez de algo em que sou bom. 462 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 Adoro-te. 463 00:22:09,995 --> 00:22:12,664 Ser dos mais novos daqui, o segundo mais novo, 464 00:22:12,748 --> 00:22:15,876 e chegar ao top sete é um grande feito para qualquer um. 465 00:22:16,460 --> 00:22:18,337 - Lamento, mano. - Sidney! 466 00:22:29,097 --> 00:22:32,100 Basta um grande erro como este e vão embora. 467 00:22:32,184 --> 00:22:34,644 Que seja um aviso para todos, chefes. 468 00:22:36,730 --> 00:22:38,523 Chefes, o teste vai continuar. 469 00:22:38,607 --> 00:22:41,902 Preparem-se para servir os vossos pratos na Apple Pie Bakery. 470 00:22:41,985 --> 00:22:43,153 - Oui. - Está bem. 471 00:22:43,653 --> 00:22:45,030 Levem os vossos pratos. 472 00:22:46,782 --> 00:22:49,159 - Aonde vamos? - À Apple Pie Bakery. Por aqui. 473 00:22:49,242 --> 00:22:51,203 Eu sei onde é. Boa. 474 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 Não acho que tenha sido o meu melhor trabalho. 475 00:22:56,291 --> 00:22:59,795 Comparando o meu prato com o dos outros, é o mais simples. 476 00:22:59,878 --> 00:23:02,172 Não parece uma Sachertorte tradicional. 477 00:23:02,255 --> 00:23:05,801 Não há cobertura, logo, espero que os sabores transpareçam, 478 00:23:05,884 --> 00:23:08,053 mesmo que o aspeto não esteja totalmente bom. 479 00:23:08,136 --> 00:23:10,097 - Estamos prontos? - Sim, chefe. 480 00:23:10,180 --> 00:23:12,724 Há fila lá fora. Temos um serviço de 75 minutos. 481 00:23:12,808 --> 00:23:15,185 - Chefe. - Menos um. 482 00:23:15,268 --> 00:23:16,520 - Sim, chefe. - Certo. 483 00:23:16,603 --> 00:23:18,814 Vamos endireitar, de forma bonita e simétrica. 484 00:23:18,897 --> 00:23:21,316 No meio. Não há migalhas no balcão. 485 00:23:21,400 --> 00:23:22,943 - Oui. - Chefe. 486 00:23:23,026 --> 00:23:26,279 Não pensamos que está tudo bem por o Sidney ter saído. 487 00:23:26,363 --> 00:23:28,281 Não é isso que pensamos. 488 00:23:29,074 --> 00:23:32,160 E à medida que o grupo fica menor, a fasquia fica maior. 489 00:23:32,244 --> 00:23:37,791 Acho que o tempo que investi na estética do meu prato 490 00:23:37,874 --> 00:23:40,710 vai ser apreciado e espero que as pessoas gostem. 491 00:23:40,794 --> 00:23:43,588 Verifiquem duplamente, garantam que os produtos estão bem. 492 00:23:43,672 --> 00:23:45,674 - Estamos bem? - Sim, chefe. 493 00:23:45,757 --> 00:23:47,592 Certo. Prontos para o serviço. 494 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Estamos prontos para servir. Bem-vindos. 495 00:23:54,808 --> 00:23:56,017 Entrem. 496 00:23:59,187 --> 00:24:00,355 Olá a todos. 497 00:24:00,439 --> 00:24:01,606 Como estão? 498 00:24:02,232 --> 00:24:03,650 Dão-me um tres leches? 499 00:24:04,317 --> 00:24:06,653 Claro. Muito obrigado. 500 00:24:06,736 --> 00:24:08,280 São fãs de sobremesas? 501 00:24:08,363 --> 00:24:09,865 - Sim. - Sim. 502 00:24:09,948 --> 00:24:11,575 Meu Deus, é a Christina Tosi. 503 00:24:11,658 --> 00:24:14,244 É uma das minhas pasteleiras preferidas. 504 00:24:14,327 --> 00:24:16,538 Pedimos à Christina Tosi para se juntar a nós. 505 00:24:16,621 --> 00:24:18,832 É uma das proprietárias do Milk Bar. 506 00:24:19,708 --> 00:24:22,544 Logo, é a pessoa perfeita para trazer para este desafio 507 00:24:22,627 --> 00:24:25,505 porque é alguém que está sempre a pensar 508 00:24:25,589 --> 00:24:27,841 em formas pouco óbvias de usar subprodutos. 509 00:24:27,924 --> 00:24:30,760 Não se faz uma sobremesa deliciosa sem uma boa atitude. 510 00:24:30,844 --> 00:24:32,846 Tenho todos os livros de culinária dela. 511 00:24:32,929 --> 00:24:33,763 Sim. 512 00:24:33,847 --> 00:24:36,892 A Christina Tosi é o meu ídolo da pastelaria. 513 00:24:36,975 --> 00:24:41,104 Adoro a forma como pensa fora da caixa e é como uma criança crescida. 514 00:24:41,188 --> 00:24:44,858 Fazer um bolo em camadas e pôr entre cada uma delas 515 00:24:44,941 --> 00:24:48,320 três componentes diferentes, apesar de não poderes ver. 516 00:24:48,403 --> 00:24:51,656 Mas comes e pensas: "Que coisa crocante é esta?" É bom. 517 00:24:51,740 --> 00:24:52,574 Adoro-a. 518 00:24:53,158 --> 00:24:56,661 Christina, pedimos aos chefes que fizessem algo de pastelaria 519 00:24:56,745 --> 00:24:59,080 usando subprodutos para a Apple Pie Bakery. 520 00:24:59,164 --> 00:24:59,998 Está bem. 521 00:25:00,081 --> 00:25:03,960 Vimos os dotes destes chefes. Quanto à pastelaria, nem por isso. 522 00:25:04,044 --> 00:25:07,506 Isto vai mesmo separar o melhor do resto. 523 00:25:12,886 --> 00:25:14,137 Olá, chefes, tudo bem? 524 00:25:14,221 --> 00:25:16,306 - Chefe, tudo bem? - Olá a todos. 525 00:25:16,389 --> 00:25:19,059 Quem está nervoso? Entusiasmado? Orgulhoso? 526 00:25:19,142 --> 00:25:22,979 Estou meio nervosa, pois, na verdade, admiro-a de tantas formas, logo… 527 00:25:23,063 --> 00:25:24,731 Gosto de bolachas, 528 00:25:24,814 --> 00:25:29,319 e aquele crumble de bolacha… a altura, a textura, a bolacha parece boa. 529 00:25:29,402 --> 00:25:30,862 Sim, muito inteligente. 530 00:25:30,946 --> 00:25:32,489 Céus, estava mesmo ali. 531 00:25:32,572 --> 00:25:34,783 A Christina Tosi. Basta para mim. 532 00:25:34,866 --> 00:25:37,160 A minha vida está feita. Nunca pensei conhecê-la. 533 00:25:38,161 --> 00:25:40,372 Queremos dois de cada. 534 00:25:40,455 --> 00:25:41,665 Dois de cada, chefe. 535 00:25:41,748 --> 00:25:42,999 Dão-me um café? 536 00:25:43,583 --> 00:25:44,584 Claro. 537 00:25:46,586 --> 00:25:48,380 A padaria traz felicidade. 538 00:25:48,463 --> 00:25:50,090 - Desfrutem. - Obrigada a todos. 539 00:25:50,173 --> 00:25:51,591 Obrigado. 540 00:25:51,675 --> 00:25:52,926 Onde nos sentamos? 541 00:25:53,009 --> 00:25:54,010 Aqui. 542 00:25:54,094 --> 00:25:55,470 - Adoro. - Perfeito. 543 00:25:56,054 --> 00:26:00,600 Muito bem. Este é o meu preferido. 544 00:26:00,684 --> 00:26:03,645 - Uma bolacha de crumble. - Um crumble. 545 00:26:03,728 --> 00:26:07,524 Muito bem. Vamos começar com o prato da Ilke. 546 00:26:07,607 --> 00:26:10,652 Usou sebo de vaca. Apostou nisto. Foi bom. 547 00:26:11,861 --> 00:26:15,532 Ela incorporou morangos e alecrim. 548 00:26:15,615 --> 00:26:16,992 O bolo está lindo. 549 00:26:21,246 --> 00:26:25,792 Sinto o sabor do sebo. Só no recheio. Estamos a receber muito colagénio. 550 00:26:26,918 --> 00:26:28,920 Faz bem à pele, ao cabelo e às unhas. 551 00:26:29,004 --> 00:26:33,216 Para fazer um ótimo ganache, precisas de gordura, mas não muita. 552 00:26:33,300 --> 00:26:36,469 Temos uma sensação de sebo de vaca muito cerosa na boca. 553 00:26:36,553 --> 00:26:39,264 Como uma cobertura sem açúcar de confeiteiro 554 00:26:39,347 --> 00:26:42,434 ou natas suficiente, ou o que tens para aligeirar. 555 00:26:43,476 --> 00:26:45,103 A textura do bolo é boa. 556 00:26:45,186 --> 00:26:47,314 A textura é de outro nível. 557 00:26:47,397 --> 00:26:50,108 Parecia que ela tinha esta na manga. 558 00:26:50,191 --> 00:26:54,237 É tenro, delicado, é de morango, de uma forma encantadora e elegante. 559 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 Concordo. 560 00:26:55,655 --> 00:26:57,324 - Tem caramelo de manteiga? - Sim. 561 00:26:57,407 --> 00:26:59,451 Desculpe, geralmente não servimos. 562 00:26:59,534 --> 00:27:01,036 - Tudo bem. - Nota-se? 563 00:27:01,745 --> 00:27:02,579 Aqui tem. 564 00:27:02,662 --> 00:27:04,080 - Obrigada. - De nada. 565 00:27:05,624 --> 00:27:07,292 Vamos provar o da Courtney. 566 00:27:07,375 --> 00:27:09,586 O subproduto da Courtney era casca de cebola. 567 00:27:09,669 --> 00:27:11,963 Estou muito curiosa para provar o seu doce. 568 00:27:13,423 --> 00:27:15,300 Este alfajor está lindo. 569 00:27:15,383 --> 00:27:16,885 Está muito bonito. 570 00:27:18,511 --> 00:27:21,806 Aquele centro cremoso do doce de leite está brilhante. 571 00:27:22,807 --> 00:27:24,768 - Chama-te. - Não! 572 00:27:28,563 --> 00:27:30,357 Sabe muito a cascas de cebola. 573 00:27:30,440 --> 00:27:32,734 Quero dizer, muito. 574 00:27:32,817 --> 00:27:35,779 Oxalá a Courtney tivesse dito: "Todos fazem sobremesas." 575 00:27:35,862 --> 00:27:38,073 - "É um desafio de pastelaria." - Faz salgado. 576 00:27:38,156 --> 00:27:44,537 "Vou fazer um cheddar de arrasar, cebolinho, cebola, vou sobressair." 577 00:27:44,621 --> 00:27:45,997 Ou um caramelo de manteiga. 578 00:27:46,081 --> 00:27:49,000 - Podia ter feito alfajor salgado. - Sim, bolacha de manteiga. 579 00:27:49,084 --> 00:27:53,088 Era o momento dela de fazer uma focaccia salgada, um dónute salgado. 580 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 Arriscar. 581 00:27:54,506 --> 00:27:56,841 Mostrar dotes na pastelaria, mas de forma salgada. 582 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Não sabe meio a Twix? 583 00:28:01,554 --> 00:28:03,682 Ou assim. Não sei o que está no meio. 584 00:28:03,765 --> 00:28:04,974 Acho que não gosto. 585 00:28:05,809 --> 00:28:09,312 Porque não provamos o bolo tres leches do London? 586 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Estou entusiasmada. 587 00:28:11,189 --> 00:28:15,568 Quando bem feito, o tres leches é das minhas sobremesas favoritas. 588 00:28:16,069 --> 00:28:18,613 Ele incorporou esta água de grão-de-bico. 589 00:28:18,697 --> 00:28:20,031 É uma volta inteligente. 590 00:28:20,115 --> 00:28:21,116 Muito inteligente. 591 00:28:21,199 --> 00:28:23,076 É igual ao leite condensado. 592 00:28:23,159 --> 00:28:24,160 Isso… 593 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 É viscoso, no bom sentido. 594 00:28:30,041 --> 00:28:31,543 Isto tem alho? 595 00:28:31,626 --> 00:28:33,753 Não, acho que é uma flor de cebolinho. 596 00:28:33,837 --> 00:28:36,047 Acho que ele não sabia o que era. 597 00:28:36,131 --> 00:28:38,883 - Tres leches, por favor. -Sí, güey. 598 00:28:38,967 --> 00:28:39,843 Sim. 599 00:28:41,261 --> 00:28:44,222 Sinto-me mal, ele devia ter provado antes de pôr. 600 00:28:44,305 --> 00:28:46,141 - Não cheirou? - "Flor bonita." 601 00:28:46,224 --> 00:28:47,892 Pensou que era uma madressilva. 602 00:28:47,976 --> 00:28:51,438 Teria sido perfeito aqui, a pequena madressilva roxa. 603 00:28:51,521 --> 00:28:54,190 É o bolo tres leches mais perfeito. 604 00:28:54,274 --> 00:28:56,860 - Mas depois há uma cebola em cima. - Sim. 605 00:28:56,943 --> 00:28:59,946 Isto teria sido arrasador. Teria sido decisivo. 606 00:29:00,029 --> 00:29:01,531 Podia comer cinco destes. 607 00:29:01,614 --> 00:29:03,908 O que vai o cliente dizer? 608 00:29:03,992 --> 00:29:05,994 O alho é forte. 609 00:29:06,494 --> 00:29:08,747 - Isto vai mandá-lo para casa? - Não sei. 610 00:29:08,830 --> 00:29:12,417 Estou curioso para ver se ele sabia o que era ou se provou. 611 00:29:12,500 --> 00:29:14,461 Podem chamar o London? 612 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 Muito obrigada. 613 00:29:21,301 --> 00:29:22,302 Chefe London. 614 00:29:22,385 --> 00:29:23,595 - Olá. - Sim! 615 00:29:23,678 --> 00:29:25,597 - Olá, London. - Como estamos? 616 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 - Provaste o teu prato? - Sim. 617 00:29:28,224 --> 00:29:31,895 Adorámos o teu prato a partir da segunda parte. 618 00:29:31,978 --> 00:29:33,855 Mas temos uma pergunta sobre a flor. 619 00:29:33,938 --> 00:29:34,773 Está bem. 620 00:29:34,856 --> 00:29:37,525 Provaste esta flor antes de a pôr? 621 00:29:37,609 --> 00:29:39,986 - Na verdade, não… - Cheira isto. 622 00:29:44,365 --> 00:29:45,200 Está bem. 623 00:29:47,076 --> 00:29:48,912 Mas é um bom contraste. Gosto. 624 00:29:50,413 --> 00:29:54,417 É boa ideia provar esta flor. Tudo o que se põe na comida, prova-se. 625 00:29:54,501 --> 00:29:56,294 Só apostei na cor. 626 00:29:56,377 --> 00:29:59,047 Para sobressair e equilibrar as cores. 627 00:29:59,130 --> 00:30:00,423 - Obrigado. - Obrigada. 628 00:30:00,507 --> 00:30:01,633 Obrigada, London. 629 00:30:01,716 --> 00:30:03,426 Gosto que ele seja confiante. 630 00:30:03,510 --> 00:30:05,178 Não gosto da confiança dele. 631 00:30:05,261 --> 00:30:07,806 Ele devia ter dito: "Não a devia ter posto." 632 00:30:07,889 --> 00:30:09,140 Deixar estar. 633 00:30:09,224 --> 00:30:11,476 - A guarnição roxa… - É alho? 634 00:30:11,559 --> 00:30:13,228 É tão amargo. É alho. 635 00:30:13,311 --> 00:30:14,813 - Flores de alho? - Sim. 636 00:30:14,896 --> 00:30:18,149 - Comeram à tua frente? - Não, disseram-me para eu comer. 637 00:30:18,900 --> 00:30:21,945 Porque não provamos o prato do Joaquin? 638 00:30:22,028 --> 00:30:24,239 Esta é a versão dele de uma Sachertorte. 639 00:30:25,740 --> 00:30:27,450 Que é tipicamente feita com alperce, 640 00:30:27,534 --> 00:30:29,828 mas ele escolheu goiaba e as cascas de ananás. 641 00:30:30,453 --> 00:30:32,831 Em termos de aparência, é lindo. 642 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 O sabor do prato do Joaquin é evasivo para mim, 643 00:30:40,547 --> 00:30:41,881 ou seja, 644 00:30:41,965 --> 00:30:44,467 o chocolate está lá, mas mal se sente. 645 00:30:44,551 --> 00:30:45,718 A goiaba está ali, 646 00:30:45,802 --> 00:30:50,765 mas não é tão brilhante e intensa como alperce na Sachertorte tradicional. 647 00:30:51,349 --> 00:30:55,645 O chantilly de ananás é o que realmente tem mais sabor. 648 00:30:55,728 --> 00:30:57,897 É uma combinação muito estranha 649 00:30:57,981 --> 00:31:01,025 porque a acidez do ananás e das natas 650 00:31:01,109 --> 00:31:02,277 torna-a muito forte. 651 00:31:03,027 --> 00:31:06,990 A minha preocupação aqui é, não sei como está a vossa casca de ananás, 652 00:31:07,073 --> 00:31:09,242 mas esta não é agradável de mastigar. 653 00:31:10,285 --> 00:31:11,494 - Ou engolir. - Sim. 654 00:31:12,328 --> 00:31:14,664 - É um bocado doloroso. - Está seca. 655 00:31:14,747 --> 00:31:16,499 - Sim. - Ananás seco. 656 00:31:16,583 --> 00:31:20,461 Tanto o creme de ananás como o ananás seco não eram comestíveis, 657 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 que é o ingrediente principal. 658 00:31:22,380 --> 00:31:26,217 Vamos ao do Andrew. Estou muito entusiasmada com o dele. 659 00:31:26,301 --> 00:31:28,678 Isto é interessante. O Andrew trouxe couve-flor. 660 00:31:28,761 --> 00:31:29,929 Talos de couve-flor. 661 00:31:30,013 --> 00:31:33,516 E, depois, incorporou a couve-flor de todas as formas, em todo o sítio. 662 00:31:35,268 --> 00:31:37,395 O éclair está lindo. 663 00:31:37,478 --> 00:31:38,563 Vamos ver. 664 00:31:41,649 --> 00:31:45,403 A única vez que faço creme de couve-flor, a Christina Tosi come-o. 665 00:31:46,905 --> 00:31:50,783 A laranja explode. É cítrico, tem baunilha. 666 00:31:50,867 --> 00:31:52,994 - Está muito saboroso. - É um intermezzo? 667 00:31:53,077 --> 00:31:55,038 Concordo, está algures no meio. 668 00:31:55,121 --> 00:31:56,748 Mas gosto muito. 669 00:31:56,831 --> 00:31:59,125 É um belo éclair. 670 00:31:59,208 --> 00:32:03,087 Mas o recheio realça muito a couve-flor. 671 00:32:03,171 --> 00:32:05,131 Devia chamar-se éclair de couve-flor. 672 00:32:05,214 --> 00:32:07,258 Teria ficado totalmente maravilhada 673 00:32:08,426 --> 00:32:10,803 se fosse prato num restaurante requintado. 674 00:32:10,887 --> 00:32:14,307 Mas voltarias à padaria que o vendeu e voltarias a pedir? 675 00:32:14,390 --> 00:32:16,100 Não o vejo como sobremesa. 676 00:32:16,184 --> 00:32:19,312 Ainda não provámos a bolacha da Nikki. É um bolacha de crumble. 677 00:32:19,395 --> 00:32:20,855 Estou muito entusiasmada. 678 00:32:20,939 --> 00:32:24,817 E o subproduto dela era um folhado dinamarquês. 679 00:32:26,611 --> 00:32:29,948 Ela também escolheu incorporar um segundo subproduto. 680 00:32:30,031 --> 00:32:34,077 Escolheu caules de morango e incorporou o morango todo. 681 00:32:34,160 --> 00:32:36,204 - Supera expetativas. - Dois subprodutos. 682 00:32:38,957 --> 00:32:40,959 Está bom? Que cara feliz. 683 00:32:42,085 --> 00:32:45,213 O que acho interessante na decisão da Nikki de fazer a bolacha 684 00:32:45,296 --> 00:32:49,050 é que todos os outros fizeram uma sobremesa mais sofisticada. 685 00:32:49,133 --> 00:32:51,469 Este é o prato mais caseiro. 686 00:32:51,552 --> 00:32:53,513 - Acham que ela conseguiu? - Sim. 687 00:32:53,596 --> 00:32:55,306 Ela arrasou. 688 00:32:55,390 --> 00:32:58,017 Não sei se teria sido inteligente o suficiente para isto. 689 00:32:58,101 --> 00:32:59,894 - Isto está excecional. - Nós sabemos. 690 00:33:01,813 --> 00:33:05,066 É algo que pode ser vendido aqui na Apple Pie Bakery todos os dias. 691 00:33:05,149 --> 00:33:07,443 - É o único. - Eu vendia-o no Milk Bar. 692 00:33:07,527 --> 00:33:09,946 - Nikki, dás-me a receita? - Está fantástico. 693 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 Querem bolachas? 694 00:33:16,577 --> 00:33:20,498 Sinceramente, este é o melhor. E também adoro o facto de ter sal. 695 00:33:20,581 --> 00:33:22,500 O floco de sal em cima, sim. 696 00:33:22,583 --> 00:33:26,254 Poder ouvir o teu feedback logo sobre sobremesas… 697 00:33:26,337 --> 00:33:28,131 - É um prazer. - Muito bom. 698 00:33:28,214 --> 00:33:31,551 Foi uma honra estar aqui no CIA convosco. 699 00:33:31,634 --> 00:33:34,012 Obrigada pelo convite no desafio da pastelaria. 700 00:33:35,972 --> 00:33:38,307 - Vamos. - Vamos. 701 00:33:38,391 --> 00:33:39,225 Vamos limpar. 702 00:33:39,809 --> 00:33:41,436 Ecolab. 703 00:33:41,519 --> 00:33:45,023 A solução para as necessidades na cozinha terrivelmente suja. 704 00:33:45,690 --> 00:33:47,984 Quando era estudante aqui no CIA, 705 00:33:48,067 --> 00:33:50,486 só usávamos produtos Ecolab para limpar a cozinha. 706 00:33:51,070 --> 00:33:52,321 Isto está limpo. 707 00:33:52,822 --> 00:33:54,615 Usar um produto como o Ecolab 708 00:33:54,699 --> 00:33:57,660 para ajudar a manter a zona limpa permite-te trabalhar melhor, 709 00:33:57,744 --> 00:33:59,203 mais rápido e mais limpo. 710 00:33:59,287 --> 00:34:01,080 Muito bem, vamos limpar. 711 00:34:17,388 --> 00:34:19,557 Este foi um teste muito difícil, 712 00:34:19,640 --> 00:34:22,977 mas tiveram alguns clientes satisfeitos hoje na Apple Pie Bakery. 713 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 Recebemos todo o seu feedback 714 00:34:25,229 --> 00:34:27,440 e os jurados tiveram isso em conta na decisão. 715 00:34:28,066 --> 00:34:30,985 Foi, sem dúvida, uma luta para todos vós hoje. 716 00:34:31,069 --> 00:34:34,197 A nossa maior surpresa é que ninguém escolheu algo salgado, 717 00:34:34,280 --> 00:34:38,785 sobretudo quem escolheu ingredientes salgados e optou por algo doce. 718 00:34:39,577 --> 00:34:45,291 Hoje, vamos dar apenas um alfinete de excelência. 719 00:34:46,542 --> 00:34:50,588 Kelsey, que chefe ganhou o único alfinete de excelência hoje? 720 00:34:52,673 --> 00:34:53,633 Nikki. 721 00:34:57,720 --> 00:34:58,763 Que emocionante. 722 00:35:01,099 --> 00:35:01,933 Nikki. 723 00:35:02,642 --> 00:35:04,685 O teu prato foi a combinação perfeita 724 00:35:04,769 --> 00:35:08,981 de bolacha crocante com suave, folhado dinamarquês com Pop-Tart. 725 00:35:09,065 --> 00:35:13,277 E até a nossa jurada convidada, a Christina Tosi elogiou esta bolacha. 726 00:35:13,361 --> 00:35:15,029 Não conseguia parar de falar dela. 727 00:35:15,113 --> 00:35:16,531 Isso deixa-me tão feliz. 728 00:35:17,323 --> 00:35:19,742 A Christina pediu a tua receita. 729 00:35:20,243 --> 00:35:22,370 Nem eu a sei, sinceramente. 730 00:35:24,330 --> 00:35:27,542 Vem buscar o teu alfinete. Bom trabalho. Parabéns. 731 00:35:30,753 --> 00:35:35,007 Vir de mais duas eliminações stressantes e conseguir mais um alfinete, 732 00:35:35,091 --> 00:35:36,509 anima-me um pouco. 733 00:35:36,592 --> 00:35:39,720 Tirar tempo da minha família e do trabalho… 734 00:35:39,804 --> 00:35:42,348 São muitos sacrifícios, mas muito pode acontecer. 735 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 - Muito bem, Nikki. - Obrigada. 736 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 - Muito bem. - Obrigada. 737 00:35:45,852 --> 00:35:49,730 Para os restantes, o teste de hoje foi uma luta. 738 00:35:52,692 --> 00:35:53,568 Chefe Joaquin. 739 00:35:53,651 --> 00:35:54,527 Chefe. 740 00:35:54,610 --> 00:35:58,072 O ananás que provámos era completamente não comestível. 741 00:35:58,156 --> 00:35:59,574 Nem dava para mastigar. 742 00:35:59,657 --> 00:36:04,078 Um dos elementos-chave da Sachertorte é aquela cobertura linda e imaculada. 743 00:36:04,162 --> 00:36:06,956 Se tivesses acertado, pelo menos visualmente, 744 00:36:07,039 --> 00:36:08,666 teria ficado deslumbrante. 745 00:36:10,084 --> 00:36:13,337 Chefe Courtney, a tua sobremesa estava absolutamente linda. 746 00:36:13,921 --> 00:36:16,549 Mas quando a provámos, não se consegue ir além 747 00:36:16,632 --> 00:36:18,968 do sabor da cebola caramelizada e fumada. 748 00:36:21,012 --> 00:36:23,264 London, não podes pôr nada no teu prato 749 00:36:23,347 --> 00:36:25,224 sem cheirar e provar primeiro. 750 00:36:25,308 --> 00:36:27,101 E cheirar e provar no final. 751 00:36:27,185 --> 00:36:29,228 Não podemos ser nós a provar. 752 00:36:29,312 --> 00:36:32,481 Os detalhes importam até ao último segundo. 753 00:36:34,025 --> 00:36:37,403 Já tivemos de mandar um chefe para casa hoje 754 00:36:37,486 --> 00:36:39,030 por ter chumbado no teste 755 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 ainda antes de provarmos. 756 00:36:43,367 --> 00:36:48,164 Jurados, quem mais chumbou no teste de hoje? 757 00:36:49,916 --> 00:36:54,378 O prato mais dececionante que nos foi apresentado hoje foi… 758 00:36:58,424 --> 00:36:59,425 O do Joaquin. 759 00:37:01,135 --> 00:37:02,470 Tiveste mesmo dificuldade. 760 00:37:02,553 --> 00:37:07,725 O grande erro foi tentar fazer um bolo muito complicado 761 00:37:07,808 --> 00:37:09,310 que nunca tinhas feito. 762 00:37:09,393 --> 00:37:11,771 Assim, depois de muita deliberação, 763 00:37:12,605 --> 00:37:15,191 tomámos a decisão de que, Joaquin, 764 00:37:15,691 --> 00:37:17,276 não vais para casa hoje. 765 00:37:24,992 --> 00:37:29,622 No entanto, vamos retirar-te um dos teus alfinetes de excelência. 766 00:37:30,748 --> 00:37:31,582 Justo. 767 00:37:31,666 --> 00:37:33,960 A única coisa que te salvou de sair hoje 768 00:37:34,043 --> 00:37:36,295 foi o facto de seres o único com três alfinetes. 769 00:37:36,379 --> 00:37:39,006 Como dissemos, os alfinetes importam. 770 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 Joaquin, lamento muito. 771 00:37:41,175 --> 00:37:44,428 Aproxima-te e entrega um alfinete de excelência. 772 00:37:46,222 --> 00:37:50,851 Ter um alfinete removido, claro, é mau, porque era isso que me diferenciava. 773 00:37:50,935 --> 00:37:53,479 Agora, estamos todos empatados de novo. 774 00:37:53,562 --> 00:37:55,856 Ninguém quer ouvir que falhou em algo. 775 00:37:55,940 --> 00:37:58,442 Mas todos os grandes chefes vão falhar nalgum momento, 776 00:37:58,526 --> 00:38:00,569 e eu vou usar isso para recuperar. 777 00:38:02,571 --> 00:38:06,242 Muito bem, chefes, há mais um teste antes das finais. 778 00:38:06,325 --> 00:38:07,952 Só um. 779 00:38:09,620 --> 00:38:12,331 Vocês são os seis chefes restantes. 780 00:38:13,457 --> 00:38:17,336 Um de vocês vai levar para casa meio milhão de dólares. 781 00:38:18,754 --> 00:38:23,592 É ótimo estar na semifinal, mas não é aqui que quero parar. 782 00:38:23,676 --> 00:38:25,386 Tenho de chegar ao número um. 783 00:38:25,469 --> 00:38:27,388 Ganhar 500 mil dólares. 784 00:38:27,471 --> 00:38:29,682 Vai mudar a minha vida. 785 00:38:29,765 --> 00:38:32,435 Saber quão perto estou deixa-me entusiasmado. 786 00:38:32,518 --> 00:38:34,437 Por fazer parte deste processo. 787 00:38:35,187 --> 00:38:37,898 O vosso próximo teste vai ser no American Bounty. 788 00:38:37,982 --> 00:38:41,360 Vamos dar uma olhadela aos restaurantes requintados. 789 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Vamos lá. 790 00:38:46,324 --> 00:38:50,494 Está, sem dúvida, mais dentro da minha área do que tudo até agora. 791 00:38:50,578 --> 00:38:53,456 Também é um pouco de pressão porque todos sabem 792 00:38:53,539 --> 00:38:56,125 que é o que faço, há menos margem para erro. 793 00:38:56,208 --> 00:39:01,130 Mas estou a tentar vencer a competição duma forma muito tangível com este teste. 794 00:39:01,756 --> 00:39:03,507 Vou arrasar. 795 00:39:54,475 --> 00:39:56,602 Legendas: Rita Mendes do Carmo61758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.