All language subtitles for Next.Gen.Chef.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:16,099 O CULINARY INSTITUTE OF AMERICA 2 00:00:17,017 --> 00:00:21,062 Sinto que estou a recuperar da noite passada. 3 00:00:21,563 --> 00:00:24,149 Concordo com ter ficado nos últimos três lugares. 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,860 Não me orgulhei do que fiz. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,613 Surpreende-me não ter sido eliminada. 6 00:00:31,322 --> 00:00:34,034 Achei mesmo que estava na minha hora de partir. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,078 Mas estou aliviada por ter ficado, 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,165 pois deixei o meu emprego para estar nesta competição, 9 00:00:40,248 --> 00:00:44,627 logo, tenho de garantir que isto valeu a pena pelo que deixei para trás. 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,803 SALA DE CONVÍVIO TIM RYAN 11 00:00:53,887 --> 00:00:56,598 Estou feliz por ter vindo fazer exercício. 12 00:00:56,681 --> 00:01:00,602 Sim. É como se precisássemos de libertação física destas coisas. 13 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 Percebes? 14 00:01:02,020 --> 00:01:04,105 Estava em melhor forma quando estive aqui. 15 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 Sim. 16 00:01:05,398 --> 00:01:07,400 Tinha 16 anos quando cheguei, logo… 17 00:01:07,484 --> 00:01:08,568 Isso é de loucos. 18 00:01:09,152 --> 00:01:11,154 No liceu, as minhas notas não eram boas. 19 00:01:11,237 --> 00:01:12,781 A minha média era de 12 valores. 20 00:01:12,864 --> 00:01:15,450 Mas a culinária estava lá. Só tinha a cozinha. 21 00:01:15,533 --> 00:01:18,244 E os meus pais falaram-me do CIA. 22 00:01:18,328 --> 00:01:21,164 O meu pai disse que isto era o colégio militar da culinária. 23 00:01:21,247 --> 00:01:25,668 Precisava da estrutura e disciplina daqui que não teria se estudasse noutro lado. 24 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Parte do crescimento é aprender com os erros, 25 00:01:29,130 --> 00:01:32,842 ser um pouco cético e seguir em frente. 26 00:01:32,926 --> 00:01:35,804 Os meus pais estão reformados do Exército dos EUA. 27 00:01:35,887 --> 00:01:38,223 Gritavam muito e eram muito severos, 28 00:01:38,306 --> 00:01:42,268 mas isso ajudou-me a ser um grande chefe, ninguém grita mais alto do que eles. 29 00:01:45,271 --> 00:01:46,481 O quê? 30 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 O quê? 31 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Touchdown! 32 00:02:05,208 --> 00:02:06,251 - Chefe. - Olá. 33 00:02:06,334 --> 00:02:07,377 - Chefe. - Olá, chefe. 34 00:02:07,460 --> 00:02:09,754 Olá. Como estão? 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 Olá a todos! 36 00:02:11,798 --> 00:02:14,008 Os chefes passam meses a desenvolver pratos, 37 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 esforçam-se criativamente para melhorar novos pratos com ótimo aspeto 38 00:02:17,470 --> 00:02:18,972 e um sabor delicioso. 39 00:02:19,055 --> 00:02:22,392 Hoje, o vosso teste é demonstrar a vossa criatividade 40 00:02:22,475 --> 00:02:25,770 usando maçãs num prato salgado. 41 00:02:27,355 --> 00:02:30,608 Têm duas horas para investigar e desenvolver, 42 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 e também obter feedback dos especialistas 43 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 para vos ajudar no último prato. 44 00:02:35,446 --> 00:02:39,159 Esperamos que ouçam e ponham em prática. 45 00:02:39,784 --> 00:02:43,496 Não quero estar nos últimos, por isso, hoje espero provar 46 00:02:43,580 --> 00:02:46,207 que sou uma boa ouvinte e aceito críticas. 47 00:02:47,041 --> 00:02:49,419 Quando este tempo terminar, 48 00:02:49,502 --> 00:02:52,755 vão ter mais duas horas para implementar esse feedback 49 00:02:52,839 --> 00:02:55,717 e finalizar o vosso prato antes de serem avaliados. 50 00:02:56,342 --> 00:03:00,054 Por isso, malta, deem o vosso melhor hoje. 51 00:03:01,639 --> 00:03:03,725 Criatividade, mas tem de ser delicioso. 52 00:03:03,808 --> 00:03:04,893 Não se esqueçam. 53 00:03:06,102 --> 00:03:08,855 Este é o chefe Lui e vai guiar-vos neste teste. 54 00:03:09,439 --> 00:03:11,191 - São todos teus. - Obrigado. 55 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Divirtam-se! 56 00:03:12,525 --> 00:03:14,694 A investigação e desenvolvimento começa agora. 57 00:03:14,777 --> 00:03:16,696 Têm duas horas. Por favor, comecem. 58 00:03:16,779 --> 00:03:18,406 - Chefe! - Boa sorte. 59 00:03:18,990 --> 00:03:20,867 Encontrem espaço e sejam criativos. 60 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 Lembrem-se, é um prato salgado. 61 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 Investigo e desenvolvo receitas em quatro dias, em semanas, 62 00:03:27,123 --> 00:03:29,542 e é complicado de se fazer em duas horas. 63 00:03:30,293 --> 00:03:31,211 Cardamomo. 64 00:03:31,294 --> 00:03:33,963 Mas ter o feedback dos jurados é inestimável. 65 00:03:34,047 --> 00:03:35,882 Vamos garantir que sabe bem. 66 00:03:35,965 --> 00:03:39,135 Deixá-lo muito bonito, e melhorar os nossos pratos. 67 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 - A tarefa são maçãs. - Sim, chefe. 68 00:03:41,721 --> 00:03:45,016 Chamo-me J.J. Lui. Trabalho na School of Culinary Science. 69 00:03:45,099 --> 00:03:48,811 Na ciência culinária, tentamos ensinar competências de pensamento crítico. 70 00:03:48,895 --> 00:03:51,981 Mas só podes ensinar essas competências 71 00:03:52,065 --> 00:03:54,567 se os alunos compreenderem onde erraram 72 00:03:54,651 --> 00:03:57,278 e o que será preciso para melhorar o seu prato. 73 00:03:57,362 --> 00:03:59,239 Alguém provou as maçãs? 74 00:04:00,281 --> 00:04:02,533 - Não. - Era isso que ia fazer agora. 75 00:04:02,617 --> 00:04:05,912 Todas as maçãs têm, claro, perfis de sabor diferentes. 76 00:04:05,995 --> 00:04:07,956 Podem resultar com o vosso prato. 77 00:04:08,039 --> 00:04:09,082 Como não podem. 78 00:04:09,165 --> 00:04:11,501 Têm de provar à medida que avançam. 79 00:04:13,544 --> 00:04:16,005 Há muitas formas diferentes de usar maçãs, 80 00:04:16,089 --> 00:04:20,635 por isso, a parte mais difícil é tentar descobrir como as queres usar. 81 00:04:20,718 --> 00:04:22,804 Se é uma manteiga, um sumo, se vais… 82 00:04:22,887 --> 00:04:25,139 Quanta doçura vais usar. 83 00:04:25,223 --> 00:04:28,351 Vou fazer polenta com manteiga de maçã. 84 00:04:28,434 --> 00:04:31,396 E, depois, tenho um lombo de vaca apimentado. 85 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 Cresci a comer aveia com carne, 86 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 por isso, sabia que queria fazer algo com isso. 87 00:04:37,068 --> 00:04:40,530 Não tenho tempo para fazer aveia, mas polenta fez sentido para mim. 88 00:04:52,208 --> 00:04:53,876 Cheira muito bem, Ilke. 89 00:04:53,960 --> 00:04:54,919 Obrigada. 90 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 Estou a fazer calas de maçã e porco, 91 00:04:58,381 --> 00:05:01,301 que é um bolinho de arroz frito de Nova Orleães. 92 00:05:01,384 --> 00:05:06,055 Só o fiz uma vez, mas deixou uma grande marca em mim. 93 00:05:06,139 --> 00:05:11,227 Normalmente, é um prato doce, logo, é um bom desafio torná-lo salgado. 94 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 Veremos como corre. 95 00:05:15,648 --> 00:05:19,527 Vou fazer um peixe-carvão-do-pacífico com caril amarelo de maçã. 96 00:05:21,738 --> 00:05:26,034 Planeio fazer um peixe-espada escalfado com um dashi de maçã. 97 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 A sério, malta, esperava ver todos a avançar com urgência. 98 00:05:30,705 --> 00:05:33,082 Como se diz: "Mais velocidade, menos pressa." 99 00:05:33,166 --> 00:05:34,584 Sim, chefe. 100 00:05:34,667 --> 00:05:39,130 Tenho de trabalhar nestas amêijoas para fazer um molho. 101 00:05:39,213 --> 00:05:41,341 Tudo o que virem e receberem de mim 102 00:05:41,424 --> 00:05:44,177 será um reflexo de quem eu sou 103 00:05:44,260 --> 00:05:46,637 e da minha educação e cultura, sabem? 104 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 Tenho uma formação particular em especiarias crioulas, 105 00:05:49,974 --> 00:05:54,812 das Índias Ocidentais e africanas, sabem? 106 00:05:54,896 --> 00:05:58,149 Então, tento perceber como poderia incluir isso 107 00:05:58,232 --> 00:06:01,569 sem danificar a perceção da maçã. 108 00:06:02,820 --> 00:06:03,988 A passar por trás. 109 00:06:06,324 --> 00:06:09,786 Estou a fazer um beignet de maçã com recheio de chouriço e pancetta. 110 00:06:09,869 --> 00:06:13,247 Inspirei-me em quando estava em Nova Orleães, a comer beignets. 111 00:06:13,331 --> 00:06:16,584 E é algo de que sempre gostei e… 112 00:06:17,210 --> 00:06:20,213 Mas nunca tentei fazer, vou fazer pela primeira vez 113 00:06:20,296 --> 00:06:22,131 e vai ser uma versão diferente. 114 00:06:22,215 --> 00:06:25,093 Estou a dar-lhe um toque moderno e um pouco do meu estilo. 115 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 O tempo passa depressa. 116 00:06:28,012 --> 00:06:29,639 - Força! - Sim, chefe. 117 00:06:30,223 --> 00:06:32,767 Tenham sempre cuidado para não ralarem os dedos. 118 00:06:32,850 --> 00:06:35,978 Não queremos unhas no molho de queijo. 119 00:06:38,523 --> 00:06:42,360 Não corto um frango desde a escola de culinária. Vamos ver como corre. 120 00:06:43,653 --> 00:06:44,862 Vê só. 121 00:06:44,946 --> 00:06:48,199 Conseguiste. Olha para ti! Tiraste-lhe as pernas. 122 00:06:49,784 --> 00:06:53,746 O meu prato é uma versão de uma arepa tradicional da Colômbia. 123 00:06:54,747 --> 00:06:58,543 Em adolescente, apaixonei-me por uma pessoa muito especial. 124 00:06:59,043 --> 00:07:04,340 E dois anos depois, ele morreu de forma muito trágica e súbita. 125 00:07:05,383 --> 00:07:08,928 E afetou-me muito emocionalmente. 126 00:07:09,554 --> 00:07:13,266 Eu sabia que não podia fingir que as coisas estavam normais. 127 00:07:13,349 --> 00:07:15,476 Precisava de encontrar e fazer o bem. 128 00:07:15,560 --> 00:07:18,563 Então, saí da faculdade, mudei-me para a Colômbia 129 00:07:18,646 --> 00:07:20,690 e trabalhei em sopas dos pobres. 130 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 E foram as primeiras cozinhas em que trabalhei. 131 00:07:24,026 --> 00:07:27,071 Ao cozinhar diariamente, ao trabalhar com estes ingredientes, 132 00:07:27,155 --> 00:07:30,700 comecei a sarar, e isso mudou fundamentalmente quem sou. 133 00:07:30,783 --> 00:07:34,745 É muito importante para mim honrar as pessoas que me acolheram 134 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 quando vivi na Colômbia. 135 00:07:36,706 --> 00:07:40,334 É muita pressão para mim representar algo 136 00:07:40,418 --> 00:07:44,380 que é tão importante para mim e é tão pessoal, 137 00:07:44,964 --> 00:07:46,757 mas confio que o consigo fazer. 138 00:07:47,758 --> 00:07:48,676 Está a resultar. 139 00:07:49,886 --> 00:07:53,347 Quando fazem isto no restaurante, de certeza que têm mais de duas horas. 140 00:07:53,431 --> 00:07:55,183 Mas é o que é. 141 00:07:56,476 --> 00:07:57,435 A passar. 142 00:07:58,519 --> 00:08:01,189 As maçãs são muito fáceis de usar na maioria das vezes. 143 00:08:01,272 --> 00:08:03,483 Não dá para errar, mas, por isso, 144 00:08:03,566 --> 00:08:05,776 também é muito fácil pensar demasiado nelas. 145 00:08:07,278 --> 00:08:09,780 - Sejam limpos, arrumados e espertos. - Sim. 146 00:08:13,159 --> 00:08:16,496 Em miúdo, comíamos muita salsicha de frango com maçã no Sul. 147 00:08:17,079 --> 00:08:20,500 E isto remete para as minhas raízes, tentar recriar algo assim. 148 00:08:21,083 --> 00:08:23,127 Vou fazer um dumpling de frango e maçã. 149 00:08:23,211 --> 00:08:26,589 Planeio fazer um óleo de pimenta para realçar os sabores no dumpling 150 00:08:26,672 --> 00:08:29,091 e vou incorporar sumo de maçã 151 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 para o transformar em gema de ovo 152 00:08:31,469 --> 00:08:34,805 usando alginato de sódio e transformando-o num gel, 153 00:08:34,889 --> 00:08:37,183 para parecer e saber como uma gema de ovo. 154 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 A mesma sensação, mas vai ser só sumo de maçã dentro. 155 00:08:39,936 --> 00:08:42,438 Quero fazer algo diferente. Tem que ver com inovação. 156 00:08:42,522 --> 00:08:45,107 Se conseguir criar uma gema de ovo a partir de maçãs, 157 00:08:45,191 --> 00:08:48,402 quero dizer, se Deus está aqui, estou lá perto, sabem? 158 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 CHEFE PRIVADO 159 00:08:49,987 --> 00:08:51,656 - Vai ser brutal. - Sim? 160 00:08:51,739 --> 00:08:54,283 Vai confundi-los. "Esta gema está estranha." 161 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 Vou dizer: "Provem." 162 00:08:56,577 --> 00:09:00,206 Pessoal, faltam 50 minutos. Vá lá, vamos trabalhar depressa. 163 00:09:00,289 --> 00:09:02,041 - Sim, chefe. - Sim, chefe. 164 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 Mesmo que não tenham um conceito acabado, o meu conselho, 165 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 metam num prato e recebam o feedback. 166 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 - Chefe. - Sim, chefe. 167 00:09:12,009 --> 00:09:14,887 Parece que precisam de feedback. Vou deixar-vos trabalhar. 168 00:09:16,889 --> 00:09:18,474 Olá, chefes. 169 00:09:18,558 --> 00:09:19,392 - Olá. - Olá. 170 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 Como estão? 171 00:09:21,310 --> 00:09:25,022 Quando quiserem, posso provar. Estou esfomeado. Não tomei pequeno-almoço. 172 00:09:25,606 --> 00:09:27,650 Alguém pronto para o feedback? 173 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 - Uns dois minutos. - Dois minutos, Ilke? 174 00:09:29,777 --> 00:09:30,653 Sim. 175 00:09:31,237 --> 00:09:35,908 Tenho confiança em mim de que consigo fazer isto, 176 00:09:35,992 --> 00:09:40,746 mas quero ter a certeza de que faço duas rondas de feedback 177 00:09:40,830 --> 00:09:42,999 para o meu prato ficar perfeito. 178 00:09:45,751 --> 00:09:48,254 Acho que ficaria aqui bem um pouco de textura. 179 00:09:48,337 --> 00:09:51,549 Isto está crocante, mas seria bom um pouco mais de algo. 180 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 - Obrigada. - Obrigada, Ilke. Courtney, pronta? 181 00:09:54,385 --> 00:09:55,886 Dois minutos. 182 00:09:55,970 --> 00:09:57,555 Está bem. Peter. 183 00:09:58,180 --> 00:10:00,766 Estou prestes a enrolar uma massa e a pô-la. 184 00:10:01,392 --> 00:10:05,229 Sou muito fiel a mim mesmo e confio muito nas minhas capacidades, 185 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 quero usar os meus pontos fortes e fazer uma massa. 186 00:10:07,940 --> 00:10:12,153 Sinto-me muito à vontade para fazer um agnolotti recheado com maçã e queijo 187 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 com espuma de cheddar. 188 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 Um rasgão nunca fez mal a ninguém. 189 00:10:16,574 --> 00:10:18,159 Lindo. 190 00:10:18,993 --> 00:10:20,828 Sonhava trabalhar numa Waffle House. 191 00:10:20,911 --> 00:10:23,289 Se estiverem a contratar, venham procurar-me. 192 00:10:23,831 --> 00:10:26,000 A I&D é muito importante 193 00:10:26,083 --> 00:10:30,713 porque aprender a aceitar críticas é uma competência que se adquire. 194 00:10:30,796 --> 00:10:34,383 É esse o nosso trabalho, tanto no mundo real como aqui, 195 00:10:34,467 --> 00:10:37,428 é encontrar sempre pequenas coisas que podes melhorar. 196 00:10:37,511 --> 00:10:40,848 Waffle de noz-pecã feito com redução de sumo de maçã e manteiga. 197 00:10:40,931 --> 00:10:43,059 E, por cima, funcho cru em fatias. 198 00:10:43,142 --> 00:10:46,562 A maçã não está destacada. O funcho está mais. 199 00:10:46,646 --> 00:10:47,688 Entendido. 200 00:10:48,397 --> 00:10:52,568 Se dizemos para fazer um prato de maçã, quero-o ver, pelo menos, de três formas. 201 00:10:52,652 --> 00:10:55,529 É uma polenta com manteiga de maçã, lombo com maçã, 202 00:10:55,613 --> 00:10:58,240 e chermoula com sumo de limão e maçã. 203 00:10:58,324 --> 00:10:59,950 O tempero está excelente. 204 00:11:00,618 --> 00:11:03,746 Falta-lhe crocância, e precisamos também de mais maçã. 205 00:11:04,872 --> 00:11:07,667 A chefe Kelsey precisava de mais maçã. 206 00:11:07,750 --> 00:11:11,003 Então, sim, vou adicionar mais maçãs à minha guarnição. 207 00:11:11,087 --> 00:11:14,173 Chefe, peixe-espada escalfado num dashi de maçã. 208 00:11:14,757 --> 00:11:18,010 Criatividade e inovação é como os chefes elevam a comida. 209 00:11:18,094 --> 00:11:21,138 Tártaro de borrego sobre bolacha de arroz e maçãs. 210 00:11:21,222 --> 00:11:25,226 Peixe-carvão-do-pacífico com puré de maçã caramelizado no fundo. 211 00:11:25,309 --> 00:11:26,852 Neste teste de inovação, 212 00:11:26,936 --> 00:11:29,355 orientamo-los se estiverem a ir na direção errada. 213 00:11:29,438 --> 00:11:31,565 Acho que falta o elemento de surpresa 214 00:11:31,649 --> 00:11:33,442 e isso devia ser com uma maçã. 215 00:11:34,485 --> 00:11:36,654 - Uma dentada destas, tem de se destacar. - Sim. 216 00:11:37,238 --> 00:11:39,490 Queremos ver como aceitam críticas e dão a volta. 217 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 Vão aceitar a orientação, 218 00:11:41,158 --> 00:11:43,911 ou esse ego de jovem chefe já está implantado, 219 00:11:43,994 --> 00:11:46,205 e vão continuar a descer aquele buraco negro? 220 00:11:46,288 --> 00:11:49,959 Da última vez, não gostaste muito do feedback, mas hoje estás a sair-te bem. 221 00:11:50,042 --> 00:11:52,211 - Sim. Obrigada. - Não é? Obrigado. 222 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 Chefe, como estamos de tempo? 223 00:11:58,300 --> 00:12:00,344 Faltam 40 minutos! 224 00:12:00,428 --> 00:12:01,971 FALTAM 40 MINUTOS 225 00:12:04,432 --> 00:12:06,642 Muito bem, Abby, como estás? 226 00:12:06,726 --> 00:12:08,227 Sessenta segundos, chefe. 227 00:12:08,310 --> 00:12:11,605 Isto não vai ficar tão giro como o resultado final, juro. 228 00:12:11,689 --> 00:12:13,274 O meu foco para a investigação 229 00:12:13,357 --> 00:12:16,318 é receber duas rondas de feedback da chefe Kelsey. 230 00:12:19,447 --> 00:12:23,159 Eu acho que a banana está a dominar a maçã na base. 231 00:12:23,242 --> 00:12:24,827 Talvez seja melhor elevar a maçã. 232 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 Queremos criatividade com a maçã. 233 00:12:27,121 --> 00:12:28,456 Está bem. 234 00:12:28,539 --> 00:12:32,251 Recebi feedback muito útil da chefe, 235 00:12:32,334 --> 00:12:35,254 por isso, decidi adicionar massa 236 00:12:35,337 --> 00:12:37,590 e garantir que há um sabor intenso e ácido, 237 00:12:37,673 --> 00:12:40,259 e destacar a maçã, logo, estou satisfeita. 238 00:12:40,342 --> 00:12:41,886 Faltam 26 minutos. 239 00:12:41,969 --> 00:12:43,846 - Vinte e seis minutos. - Vinte e seis. 240 00:12:43,929 --> 00:12:45,806 Muito bem, Khan e Peter. 241 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 Prontos? 242 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 - Daqui a dez minutos. - Também preciso de pelo menos dez. 243 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Estão aí a desleixar-se. 244 00:12:52,813 --> 00:12:53,773 Sim. 245 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 Está na hora. 246 00:12:55,608 --> 00:13:01,197 O meu maior teste de hoje é tentar fazer um ovo com sumo de maçã. 247 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Então, é isto. Investi tudo nisto. 248 00:13:03,699 --> 00:13:06,285 Comecei por preparar o meu alginato de sódio. 249 00:13:06,869 --> 00:13:10,331 Quando adicionamos o líquido, reage ao alginato de sódio. 250 00:13:10,414 --> 00:13:13,042 London, momento da verdade. Vamos fazer um ovo. 251 00:13:13,125 --> 00:13:17,838 E deve formar um embrião à volta do sumo de maçã. 252 00:13:17,922 --> 00:13:20,633 O meu plano é usar isso para parecer uma gema de ovo. 253 00:13:20,716 --> 00:13:22,802 Vamos ver se resulta. 254 00:13:24,136 --> 00:13:27,640 Não é bem isso que queremos aqui. 255 00:13:27,723 --> 00:13:29,642 Seguiste a tua fórmula? 256 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 - Sim. - Está bem. 257 00:13:31,977 --> 00:13:33,854 O que acontece quando tento tirar? 258 00:13:33,938 --> 00:13:35,689 Talvez esteja unido. 259 00:13:35,773 --> 00:13:36,982 Vou confirmar. 260 00:13:37,066 --> 00:13:38,734 Se alguém conseguir recriar um ovo… 261 00:13:38,818 --> 00:13:40,986 Acho que mais ninguém planeava fazer isso. 262 00:13:41,070 --> 00:13:43,739 Senti que isso me distinguiria dos outros. 263 00:13:43,823 --> 00:13:46,784 Mantendo-o simplista, mas dando algo que nunca viram. 264 00:13:46,867 --> 00:13:48,994 Mas, agora, o ovo não funciona. 265 00:13:51,288 --> 00:13:52,373 Quem é o próximo? 266 00:13:52,957 --> 00:13:54,291 Agora, chefe. 267 00:13:54,375 --> 00:13:56,460 É um camarão com tempero jerk. 268 00:13:56,544 --> 00:14:00,798 Estufei-o com sumo de maçã, espero que esteja tudo bem conjugado. 269 00:14:01,507 --> 00:14:03,843 Tens tantos sabores num prato. 270 00:14:03,926 --> 00:14:04,927 Sim. 271 00:14:05,010 --> 00:14:07,137 Nenhum se destaca. Sabe a… comida. 272 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Ao usar a maçã, preciso de um elemento 273 00:14:09,682 --> 00:14:12,852 em que alguém olhe para ele, prove e diga: "Ena!" Sim? 274 00:14:13,769 --> 00:14:15,437 - Obrigado, chefe. - Obrigado eu. 275 00:14:16,814 --> 00:14:20,150 O Carlton, basicamente, disse-me para focar e trazer algo… 276 00:14:20,651 --> 00:14:21,694 Mais coeso. 277 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 Por isso, vou descartar esta ideia. 278 00:14:25,364 --> 00:14:27,283 Dar a volta é a minha praia. 279 00:14:27,366 --> 00:14:30,035 Vou chegar lá de qualquer maneira. 280 00:14:32,288 --> 00:14:35,040 Pessoal, 20 minutos. É o esforço final. 281 00:14:35,124 --> 00:14:36,876 - Que valha a pena. - Sim, chefe. 282 00:14:36,959 --> 00:14:38,419 Caramba, meu. 283 00:14:39,795 --> 00:14:41,422 Preciso. 284 00:14:44,884 --> 00:14:45,968 Sidney, pronto? 285 00:14:46,635 --> 00:14:48,262 Sim. Dez segundos, chefe. 286 00:14:51,473 --> 00:14:52,892 Certo, aqui está, chefe. 287 00:14:56,896 --> 00:14:59,106 Queimaste a gyoza de propósito? 288 00:15:00,941 --> 00:15:02,067 Se queimei a gyoza… 289 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 Está queimada. 290 00:15:04,153 --> 00:15:06,238 - Entendido. - Sabes que é um grande fracasso? 291 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 - Sim. - Está bem. 292 00:15:11,619 --> 00:15:15,247 Já fizeste isto? Quero dizer, isto parece uma alforreca. 293 00:15:15,956 --> 00:15:17,041 O prato não estava bom. 294 00:15:17,124 --> 00:15:19,335 Muito desleixado, não foi bem pensado. 295 00:15:19,418 --> 00:15:21,795 O ovo não funcionou. Devastador. 296 00:15:22,379 --> 00:15:25,424 Uma gyoza por si só não é um alimento criativo. 297 00:15:25,925 --> 00:15:27,384 Onde estão as maçãs? 298 00:15:27,468 --> 00:15:30,387 - Não brilhava tanto. - É um teste de criatividade com maçã. 299 00:15:30,471 --> 00:15:31,305 Sim? 300 00:15:31,388 --> 00:15:34,642 Mas preciso de ouvir aquilo. É a única forma de melhorar. 301 00:15:35,225 --> 00:15:37,144 Como estava o teu perfil de sabor? 302 00:15:37,227 --> 00:15:38,646 O feedback não foi bom. 303 00:15:38,729 --> 00:15:41,065 Logo, tenho de dar uma grande volta. 304 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Mas continuo bastante confiante. 305 00:15:45,694 --> 00:15:48,530 - Quanto tempo, chefe? - Dez minutos para o feedback. 306 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Sim, chefe. 307 00:15:49,865 --> 00:15:52,201 - Quem ainda não apresentou? - O Khan e o Peter. 308 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Não estão prontos. Podem não receber feedback. 309 00:15:55,371 --> 00:15:56,956 - Já acabaste? - Todo teu. 310 00:15:57,039 --> 00:15:59,375 - Não, deixa… - Eu sei, mas vai servir. 311 00:15:59,458 --> 00:16:02,169 - Leva um… - Deixa-me deixá-lo aqui. 312 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Obrigado, Khan. 313 00:16:03,963 --> 00:16:04,797 Estás bem? 314 00:16:04,880 --> 00:16:08,050 - Sim. Mas estou com pressa. - Tu consegues. 315 00:16:08,133 --> 00:16:10,135 Não se esqueçam, cada minuto que passa, 316 00:16:10,219 --> 00:16:12,680 corta o tempo do vosso feedback. 317 00:16:12,763 --> 00:16:13,681 Sim, chefe. 318 00:16:13,764 --> 00:16:15,432 - Voltaste. - Sim. 319 00:16:15,516 --> 00:16:16,600 Isto parece melhor. 320 00:16:16,684 --> 00:16:18,227 - Sim, gosto. - Que fizeste? 321 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 - Moldei ovalmente… - Certo, é mais assim. 322 00:16:20,729 --> 00:16:22,064 E depois panei-o. 323 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 Sim. É isso. 324 00:16:24,316 --> 00:16:26,110 Sim, acho que está muito bom. 325 00:16:26,193 --> 00:16:27,403 Prova. 326 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 Sim! 327 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Bom trabalho, Ilke! 328 00:16:29,780 --> 00:16:31,657 - Boa! - Deste logo a volta. 329 00:16:31,740 --> 00:16:33,784 - Não, está lindo. - Muito obrigada. 330 00:16:36,161 --> 00:16:37,621 O que achas? 331 00:16:37,705 --> 00:16:41,959 Aumentei a intensidade do frango. Tornei a banana mais suave. 332 00:16:42,042 --> 00:16:44,753 Quando voltar a fazê-lo, vou usar mais batata. 333 00:16:44,837 --> 00:16:46,213 Aumentei o tempero. 334 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 Sim. 335 00:16:48,966 --> 00:16:51,218 O sabor está lá, mas a maçã tem de brilhar. 336 00:16:51,301 --> 00:16:53,595 Mas gosto dos ajustes que fizeste até agora. 337 00:16:53,679 --> 00:16:56,348 - Cinco minutos. - Cinco minutos, chefe! 338 00:16:56,432 --> 00:16:59,560 Os rapazes vão ser os últimos. Estou tão surpreendida. 339 00:17:00,602 --> 00:17:03,480 Era exatamente o que procurava. Sim. 340 00:17:03,564 --> 00:17:06,066 Malta, ponham no prato e obtenham feedback. 341 00:17:06,150 --> 00:17:07,609 - Sim, chefe. - Sim, chefe. 342 00:17:08,193 --> 00:17:09,987 - Muito bem, Khan. - Muito bem. 343 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 O que temos? 344 00:17:11,155 --> 00:17:14,116 Isto é um beignet com maçãs caramelizadas. 345 00:17:14,199 --> 00:17:17,494 Muito bem, logo de início, está cru por dentro. 346 00:17:17,578 --> 00:17:18,746 Completamente. 347 00:17:18,829 --> 00:17:20,914 A textura do teu beignet está má. 348 00:17:20,998 --> 00:17:23,500 Devia fritá-lo mais a uma temperatura menor. 349 00:17:23,584 --> 00:17:24,793 Isto é mesmo um frito. 350 00:17:24,877 --> 00:17:30,132 Se vamos ser técnicos, um beignet é uma massa levedada, um grande folhado. 351 00:17:30,215 --> 00:17:33,302 Fritas, fica crocante por fora e não há nada lá dentro. 352 00:17:33,385 --> 00:17:36,930 Acho que vender isto como beignet não vai funcionar, não. 353 00:17:37,014 --> 00:17:39,975 Não sabe a nada para além de massa de cebola. 354 00:17:40,059 --> 00:17:42,102 Não sinto o sabor da maçã. 355 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 Acho que vais ter de dar a volta a isto. 356 00:17:45,230 --> 00:17:48,067 Vou fazer a mesma bola de massa, 357 00:17:48,150 --> 00:17:52,321 mas vai chamar-se um frito porque, tecnicamente, não é um beignet. 358 00:17:52,404 --> 00:17:54,156 - Últimos dois minutos. - Entendido! 359 00:17:54,239 --> 00:17:56,617 - Tens aqui coentros? São coentros? - Desculpa? 360 00:17:56,700 --> 00:17:58,577 É. Mas eu despachava-me se fosse a ti. 361 00:17:58,660 --> 00:17:59,536 Está tudo bem. 362 00:18:00,329 --> 00:18:01,663 - Está bem. - Que foi aquilo? 363 00:18:01,747 --> 00:18:03,874 Deixaste-o usar os teus ingredientes? 364 00:18:03,957 --> 00:18:06,668 Disse-lhe que podia. Só disse para se despachar. 365 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 - Olá. - Olá. 366 00:18:08,587 --> 00:18:10,881 Por baixo desta espuma de cheddar, 367 00:18:10,964 --> 00:18:15,636 tens um agnolotti recheado com mascarpone e doce de maçã. 368 00:18:18,305 --> 00:18:19,681 Vou ser sincera. 369 00:18:19,765 --> 00:18:24,645 Isto é um prato de espuma de queijo com um toque de maçã. 370 00:18:24,728 --> 00:18:26,522 Nem isso. Está muito pesado. 371 00:18:26,605 --> 00:18:28,649 Tens queijo em cima de queijo. 372 00:18:28,732 --> 00:18:31,610 Literalmente, nem sei onde está o agnolotti 373 00:18:31,693 --> 00:18:34,321 porque está coberto nesta espuma muito pesada de queijo. 374 00:18:34,404 --> 00:18:35,572 - Certo? - Sem dúvida. 375 00:18:35,656 --> 00:18:39,910 Os elementos florais e cítricos que uma maçã fresca traz não estão cá. 376 00:18:41,286 --> 00:18:42,538 Eu refaria isto. 377 00:18:42,621 --> 00:18:44,623 - Certo. Sim, chefe. - Sim. Obrigada. 378 00:18:45,707 --> 00:18:47,793 A Kelsey não adorou o meu prato 379 00:18:47,876 --> 00:18:50,587 e não vou apresentar comida que as pessoas não adorem. 380 00:18:50,671 --> 00:18:54,508 Aceito que seja um desafio com maçãs, e tenho de me desafiar. 381 00:18:56,260 --> 00:19:00,180 Chefes, a parte de I&D do teste está concluída. 382 00:19:00,264 --> 00:19:03,517 Uns usaram o tempo sabiamente, uns não. 383 00:19:04,309 --> 00:19:06,395 Uns precisam de melhorar os pratos 384 00:19:06,478 --> 00:19:08,856 e uns precisam de os refazer por completo. 385 00:19:08,939 --> 00:19:11,859 Para os que têm de dar completamente a volta, vai ser difícil. 386 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 Têm duas horas para terminar o prato. 387 00:19:15,529 --> 00:19:17,072 E o tempo começa… 388 00:19:17,156 --> 00:19:17,990 Agora. 389 00:19:20,617 --> 00:19:22,244 Vão. 390 00:19:24,371 --> 00:19:26,707 Se preparas comida enquanto mandas pratos, 391 00:19:26,790 --> 00:19:28,333 a meu ver, já falhaste. 392 00:19:30,752 --> 00:19:32,671 Quem tinha de dar a volta… 393 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 Sente-se o frenesim. 394 00:19:35,382 --> 00:19:36,383 Há algo no ar. 395 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Vais fazer alguma alteração ao prato? 396 00:19:40,971 --> 00:19:44,391 Sim, não vou recheá-lo, e a receita é um pouco diferente. 397 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 E vai ser muito mais pequeno. 398 00:19:46,768 --> 00:19:49,813 Após ouvir o feedback, estou pronto para dar o meu melhor 399 00:19:49,897 --> 00:19:54,318 e provar a mim mesmo que os meus anos de sacrifício 400 00:19:54,401 --> 00:19:55,569 não foram em vão. 401 00:19:56,361 --> 00:19:59,698 Quando disse à minha mãe que queria ser chefe, ela ficou muito chateada 402 00:19:59,781 --> 00:20:02,117 porque ela só quer o melhor para mim. 403 00:20:02,201 --> 00:20:06,205 Mas decidi seguir isto, mesmo que ela não aprovasse. 404 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 E ela não falou comigo durante quase um ano e meio a dois anos. 405 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 Ganhar esta competição, 406 00:20:13,962 --> 00:20:16,840 acho que ia sarar muitas feridas antigas. 407 00:20:21,470 --> 00:20:25,098 Os primeiros pratos saem daqui a uma hora. Vamos estar todos prontos? 408 00:20:25,182 --> 00:20:26,308 Sim, chefe! 409 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 - Alguém não vai estar pronto? - Não, chefe. 410 00:20:31,396 --> 00:20:33,065 Estou a criar um prato novo. 411 00:20:33,148 --> 00:20:36,568 Tenho de me concentrar e vou resolver isto. 412 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 Em vez de fazer caril amarelo, vou fazer um vermelho 413 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 porque o sabor ficou um pouco suave. 414 00:20:41,490 --> 00:20:43,158 Joaquín, queres provar isto? 415 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 Está bom. Só precisa de saber mais a maçã. 416 00:20:47,120 --> 00:20:47,955 Está bem. 417 00:20:48,664 --> 00:20:50,290 Vamos fazer alterações ao prato? 418 00:20:50,374 --> 00:20:54,419 Só algumas, em termos de ajustes de cor e sabor. 419 00:20:54,503 --> 00:20:57,172 Precisava de uma textura de maçã surpreendente, 420 00:20:57,256 --> 00:21:01,176 logo, vou adicionar um componente que não estava na ideia original. 421 00:21:01,760 --> 00:21:04,304 - Mantenham as coisas a andar. - Sim, chefe! 422 00:21:04,805 --> 00:21:07,307 PÁTIO DA FAMÍLIA JOHN C. METZ 423 00:21:08,475 --> 00:21:10,894 A nossa jurada convidada é a Susan Feniger. 424 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 Ela é uma das mulheres pioneiras no CIA. 425 00:21:18,485 --> 00:21:21,488 Bem-vinda, Susan, uma ex-aluna do CIA. 426 00:21:21,571 --> 00:21:23,115 Formou-se nos anos 70, 427 00:21:23,198 --> 00:21:26,076 abrindo caminho para mulheres como tu, Kelsey. 428 00:21:26,159 --> 00:21:26,994 Obrigada. 429 00:21:27,077 --> 00:21:30,289 A chefe Feniger é um dos ícones do CIA. 430 00:21:30,372 --> 00:21:33,250 Ela abriu caminho para muitas jovens chefes 431 00:21:33,333 --> 00:21:34,710 verem o que era possível. 432 00:21:34,793 --> 00:21:38,297 Agora, tem todo um império, mas também é boa pessoa, 433 00:21:38,380 --> 00:21:40,424 que é algo que estes chefes têm de ver. 434 00:21:41,049 --> 00:21:42,801 O que recorda daqui? 435 00:21:42,884 --> 00:21:48,140 Vivia fora do campus, na casa de hóspedes duma quinta de maçãs. 436 00:21:48,223 --> 00:21:49,891 É perfeita para avaliar este teste. 437 00:21:49,975 --> 00:21:54,354 Costumava apanhar maçãs e uvas Concord lá. 438 00:21:54,438 --> 00:21:56,148 - Sim. - É o fechar dum ciclo. 439 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 Trinta minutos até ao serviço. 440 00:21:58,066 --> 00:21:59,985 Trinta minutos! Entendido, chefe! 441 00:22:02,029 --> 00:22:03,864 Dois, quatro, seis, sete. 442 00:22:03,947 --> 00:22:05,115 O tempo voa. 443 00:22:05,198 --> 00:22:06,366 Vou apostar nas maçãs. 444 00:22:06,450 --> 00:22:09,786 Em vez dum agnolotti, vou destacar uma maçã do amor salgada 445 00:22:09,870 --> 00:22:12,372 com fish caramel como doce. 446 00:22:12,456 --> 00:22:15,542 A maior parte da minha formação é com comida japonesa, 447 00:22:15,625 --> 00:22:18,211 logo, planeio fazer um fish caramel japonês. 448 00:22:18,295 --> 00:22:20,630 Em vez de deglacear com creme, como seria normal, 449 00:22:20,714 --> 00:22:24,426 Deglaceei com molho de peixe e um uísque japonês. 450 00:22:24,509 --> 00:22:25,761 Espero que resulte. 451 00:22:25,844 --> 00:22:27,763 Muito bem, faltam dez minutos. 452 00:22:27,846 --> 00:22:29,014 - Dez! - Sim, chefe! 453 00:22:29,097 --> 00:22:32,642 Já fizeram isto antes. Sabem o que significam dez minutos. 454 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 - Entendido. - Sim, chefe. 455 00:22:37,981 --> 00:22:40,484 O meu feedback da chefe Kelsey 456 00:22:40,567 --> 00:22:44,154 foi aumentar a acidez e o tempero. 457 00:22:44,237 --> 00:22:48,325 Confio que tive em conta o seu feedback e melhorei ainda mais o prato. 458 00:22:48,825 --> 00:22:52,746 Só espero que a minha comida fique como eu quero. 459 00:22:52,829 --> 00:22:54,331 - Obrigada. - Ora essa. 460 00:22:54,414 --> 00:22:55,540 Eu acompanho-a. 461 00:22:58,919 --> 00:23:00,087 - Olá. - Olá. 462 00:23:00,170 --> 00:23:01,380 - Olá. - Olá, Abby. 463 00:23:01,463 --> 00:23:04,341 - Olá, tudo bem? - Tudo e contigo? 464 00:23:05,634 --> 00:23:07,427 Abby, o que tens para nós? 465 00:23:07,511 --> 00:23:09,054 Reinterpretei a arepa. 466 00:23:09,137 --> 00:23:12,724 Temos uma arepa com maçã e massa de banana no fundo, 467 00:23:12,808 --> 00:23:16,061 com grão de pimenta rosa e creme de calêndula por cima, 468 00:23:16,144 --> 00:23:18,188 com frango estufado e maçã chamuscada. 469 00:23:18,271 --> 00:23:21,149 - Foi ótimo trabalhar contigo. - É um prazer conhecê-la. 470 00:23:24,277 --> 00:23:27,239 Adoro a banana e a maçã. 471 00:23:27,322 --> 00:23:29,825 Foi muito criativo ter feito isso. 472 00:23:29,908 --> 00:23:32,619 Acho que a pimenta rosa fica perfeita com a maçã. 473 00:23:32,702 --> 00:23:33,662 Realça-a. 474 00:23:33,745 --> 00:23:35,122 Gosto deste prato. 475 00:23:35,205 --> 00:23:38,125 Acho que a criatividade é fazer algo que não costumas ver. 476 00:23:38,208 --> 00:23:41,211 Este prato tem cinco receitas diferentes. Mas é tudo coeso. 477 00:23:44,965 --> 00:23:45,841 Está grosso. 478 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Sim, eu sei. Partiu. 479 00:23:48,176 --> 00:23:50,846 Sinto que podia ter, de certa forma, jogado pelo seguro, 480 00:23:50,929 --> 00:23:53,890 apenas ao cozinhar uma proteína com maçãs e assim. 481 00:23:53,974 --> 00:23:55,851 Mas segui um caminho diferente. 482 00:23:55,934 --> 00:23:59,438 É disso que se trata esta competição, sair da zona de conforto. 483 00:23:59,521 --> 00:24:03,191 Se conseguir fazer isso, vou ganhar com certeza. 484 00:24:03,275 --> 00:24:04,776 Vais fritar mais? 485 00:24:05,652 --> 00:24:07,946 Sim, vou. Aquilo foi só o teste. 486 00:24:10,782 --> 00:24:11,658 Dois minutos! 487 00:24:13,535 --> 00:24:15,537 Cozinho como se quisesse dormir aqui. 488 00:24:15,620 --> 00:24:17,747 Se não cozinhares bem, vais para casa. 489 00:24:18,248 --> 00:24:21,042 Acho que nunca ninguém viu uma maçã do amor assim. 490 00:24:21,126 --> 00:24:24,713 Acho que peguei em todos os elementos do petisco clássico de feira 491 00:24:24,796 --> 00:24:26,298 e melhorei-o. 492 00:24:26,381 --> 00:24:28,467 Abranda um pouco. Estou a passar-me. 493 00:24:30,427 --> 00:24:32,679 - Como estão todos? - Olá. Estamos bem. 494 00:24:32,762 --> 00:24:37,309 O que temos para vocês hoje… Modifiquei a partir do agnolotti. 495 00:24:37,392 --> 00:24:42,355 Têm uma maçã fish caramel japonesa com maçãs em conserva, 496 00:24:42,439 --> 00:24:44,357 uma espuma de queijo de maçã. 497 00:24:44,441 --> 00:24:46,151 Qual foi a inspiração? 498 00:24:46,234 --> 00:24:49,738 Só queria usar sabores que me são familiares. 499 00:24:49,821 --> 00:24:51,948 Conheço muito bem os sabores japoneses. 500 00:24:52,449 --> 00:24:53,867 - Muito obrigada. - Desfrutem. 501 00:24:53,950 --> 00:24:54,784 Obrigada. 502 00:24:54,868 --> 00:25:00,916 Então, a primeira versão deste prato foi agnolotti de mascarpone com "maçã". 503 00:25:00,999 --> 00:25:03,376 Estou a fazer isso, pois não havia maçã. 504 00:25:03,460 --> 00:25:06,129 O feedback foi literalmente: "Recomeça." 505 00:25:06,213 --> 00:25:08,256 - Não. - Nem sei o que dizer. 506 00:25:12,093 --> 00:25:15,055 O Peter continuou com o mesmo tema, mas tirou a massa. 507 00:25:15,138 --> 00:25:16,848 Então, não ouviu o feedback? 508 00:25:16,932 --> 00:25:18,475 Acho que ele tentou. 509 00:25:18,558 --> 00:25:20,977 Também lhe perguntei porque usou queijo? 510 00:25:21,061 --> 00:25:22,687 Acho que ele não acertou. 511 00:25:22,771 --> 00:25:27,275 Preocupam-me as combinações de sabores do molho de peixe e queijo. 512 00:25:27,359 --> 00:25:28,985 Ele acha que isto é bom? 513 00:25:29,778 --> 00:25:30,612 Caramba. 514 00:25:32,155 --> 00:25:33,532 Aí vem mais comida. 515 00:25:34,032 --> 00:25:34,866 Olá, Karla. 516 00:25:34,950 --> 00:25:36,701 - Olá. - Olá, Karla. 517 00:25:36,785 --> 00:25:38,161 Isto é um tártaro de borrego 518 00:25:38,245 --> 00:25:41,373 com diferentes preparações de maçãs e uma bolacha de arroz. 519 00:25:41,957 --> 00:25:43,750 - Obrigada. - Obrigado. 520 00:25:44,251 --> 00:25:46,545 Muito bem, pessoal. O que achamos? 521 00:25:48,672 --> 00:25:50,674 Gosto muito disto. É fresco. 522 00:25:50,757 --> 00:25:52,300 O tártaro é um toque divertido. 523 00:25:52,384 --> 00:25:56,763 Adoro como as ervas acentuam mesmo o sabor intenso do borrego. 524 00:25:56,846 --> 00:25:59,140 E há aqui muita acidez e frescura. 525 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Dá vontade de dar outra dentada. 526 00:26:00,976 --> 00:26:04,104 Sim, gosto do uso da maçã, com certeza. 527 00:26:04,187 --> 00:26:07,399 Este prato evoluiu de uma forma muito positiva, 528 00:26:07,482 --> 00:26:10,193 e ela vê a importância de aceitar críticas 529 00:26:10,277 --> 00:26:12,612 levá-las a sério e segui-las. 530 00:26:12,696 --> 00:26:15,365 Acho que isso mostrou muito crescimento em geral. 531 00:26:16,700 --> 00:26:18,451 Fizeste alterações ao prato? 532 00:26:18,535 --> 00:26:20,996 Sim. Estou a dar completamente a volta. 533 00:26:21,079 --> 00:26:23,373 Vou cingir-me às raízes sulistas que conheço. 534 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 Vou fritar frango. Vou fazer um xarope de maçã. 535 00:26:26,668 --> 00:26:30,046 Manter o equilíbrio de frango e waffles, doce e salgado. 536 00:26:30,130 --> 00:26:31,798 Vou tentar elevá-lo 537 00:26:31,881 --> 00:26:34,634 e ver de quantas outras formas consigo conjugar a maçã. 538 00:26:34,718 --> 00:26:36,011 - Boa sorte. - Obrigado. 539 00:26:38,346 --> 00:26:43,560 Aquilo que acho tão incrível é que temos jovens chefes 540 00:26:43,643 --> 00:26:46,146 que têm um talento inacreditável. 541 00:26:46,229 --> 00:26:49,024 Estão a pensar porque um prato faz sentido. 542 00:26:49,107 --> 00:26:51,860 Não adicionam um ingrediente só por adicionar. 543 00:26:51,943 --> 00:26:54,237 Isso é muito importante. 544 00:26:54,321 --> 00:26:57,324 E, para mim, isso mostra quem vai crescer 545 00:26:57,407 --> 00:27:00,660 e ser capaz de dar o próximo grande passo por si próprio. 546 00:27:06,750 --> 00:27:08,001 - Aqui vamos. - Muito bem. 547 00:27:08,084 --> 00:27:10,045 - Olá, Nikki. - Como estão? 548 00:27:10,128 --> 00:27:14,758 Hoje, trago-vos caril de maçã com peixe-carvão-do-pacífico grelhado 549 00:27:14,841 --> 00:27:17,552 e puré de maçã caramelizada. 550 00:27:17,636 --> 00:27:18,887 Desfrutem. 551 00:27:18,970 --> 00:27:21,139 É uma abordagem criativa, 552 00:27:21,222 --> 00:27:24,309 mas não havia equilíbrio entre o caril e a maçã. 553 00:27:27,354 --> 00:27:28,897 Olá, Joaquín. 554 00:27:28,980 --> 00:27:33,318 Temos um peixe-espada grelhado com um dashi de maçã. 555 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 Obrigada. 556 00:27:35,737 --> 00:27:37,238 O prato é delicioso. 557 00:27:38,239 --> 00:27:40,950 Para mim, não sabe suficientemente a maçã. 558 00:27:41,034 --> 00:27:43,995 Falamos de criatividade com uma maçã. Acho que não tivemos isso. 559 00:27:46,039 --> 00:27:47,040 - Olá, chefes. - Olá. 560 00:27:47,123 --> 00:27:48,041 Com licença. 561 00:27:48,750 --> 00:27:53,129 Tenho um waffle de noz-pecã servido em cima de uma marmelada de chouriço 562 00:27:53,213 --> 00:27:56,966 com uma salada de couve e cenoura de funcho e maçãs Granny Smith. 563 00:27:57,050 --> 00:27:58,176 - Merci. - Obrigada. 564 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 A salada de maçã. 565 00:28:00,512 --> 00:28:02,889 - Adorei que estivesse por cima. - Sim. 566 00:28:02,972 --> 00:28:06,101 Para mim, a compota de chouriço dominou a maçã. 567 00:28:07,686 --> 00:28:09,020 Obrigada. 568 00:28:10,230 --> 00:28:12,774 - Como estás hoje? - Bem. Estou a suar. 569 00:28:16,361 --> 00:28:17,696 Temos comida. 570 00:28:17,779 --> 00:28:19,072 - Olá. - Olá, Courtney. 571 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 O que temos? 572 00:28:20,281 --> 00:28:22,617 Preparei uma polenta com manteiga de maçã 573 00:28:22,701 --> 00:28:25,495 com caldo de maçã, natas e leite. 574 00:28:25,578 --> 00:28:28,581 Por cima, temos carne de vaca temperada com óleo de maçã, 575 00:28:28,665 --> 00:28:30,834 amendoins torrados com maçã em conserva. 576 00:28:30,917 --> 00:28:32,544 - Obrigada, chefe. - Obrigada. 577 00:28:32,627 --> 00:28:33,545 Está lindo. 578 00:28:36,297 --> 00:28:38,341 - Está delicioso. - Sim, está. 579 00:28:38,425 --> 00:28:40,468 Ela tem tantas camadas de sabor aqui. 580 00:28:40,552 --> 00:28:43,471 Tens a suculência da polenta, o brilho da maçã, 581 00:28:43,555 --> 00:28:46,433 o crocante na base, a natureza salgada do amendoim. 582 00:28:46,516 --> 00:28:49,519 E, depois, mastigas a carne e tens um pouco de picante. 583 00:28:49,602 --> 00:28:50,437 - Sim. - Sim. 584 00:28:50,520 --> 00:28:54,524 Acho que o prato da Courtney sinceramente, é quase perfeito. 585 00:28:54,607 --> 00:28:57,861 O tempero das especiarias está intenso, 586 00:28:57,944 --> 00:29:00,238 mas a doçura das maçãs é perfeita. 587 00:29:00,321 --> 00:29:03,324 Adoro como incorporou a maçã em todos os elementos. 588 00:29:03,408 --> 00:29:04,826 - Serviria isto. - Sim. 589 00:29:05,326 --> 00:29:07,996 - Tens sal, amigo? - Sim, força. 590 00:29:08,079 --> 00:29:10,165 Onde está a parte de cima? Raios. 591 00:29:11,624 --> 00:29:16,212 O meu novo prato é camarão recheado com flor de macieira. 592 00:29:16,296 --> 00:29:17,881 Estou a fazer tanta coisa. 593 00:29:17,964 --> 00:29:20,884 Estou a dar a volta. A fazer tudo o que me pedem. 594 00:29:20,967 --> 00:29:22,343 E tenho pouco tempo. 595 00:29:22,427 --> 00:29:23,887 Agora, a parte divertida. 596 00:29:27,724 --> 00:29:28,808 Não pode ser. 597 00:29:29,684 --> 00:29:30,810 Sim, eu vi isso. 598 00:29:30,894 --> 00:29:33,480 O iSi literalmente explodiu. 599 00:29:33,563 --> 00:29:34,397 Vamos. 600 00:29:34,481 --> 00:29:37,400 Tive de dar a volta, meu. Tive de fazer com que resultasse. 601 00:29:37,484 --> 00:29:39,611 - O tempo vai passar depressa. - Está bem. 602 00:29:42,030 --> 00:29:43,865 Pronto, segundos finais. 603 00:29:44,365 --> 00:29:46,034 Dá-me só um momento. 604 00:29:47,368 --> 00:29:49,788 Posso ser jovem e posso não ter tanta experiência, 605 00:29:49,871 --> 00:29:51,331 mas vim para provar o que valho. 606 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 Dar a volta vai ser o maior desafio. 607 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 Vamos. 608 00:29:56,336 --> 00:29:59,339 Para dar uma ideia do que ele tinha antes, era gyoza queimada. 609 00:29:59,422 --> 00:30:00,465 Foi um desastre. 610 00:30:02,050 --> 00:30:05,804 Isto é a última oportunidade, ou devo ir para casa. 611 00:30:05,887 --> 00:30:07,514 Olá, como vai isso? 612 00:30:07,597 --> 00:30:09,349 Estamos ansiosos por provar. 613 00:30:09,432 --> 00:30:10,350 Obrigado. 614 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Isto é um nugget de frango caseiro 615 00:30:13,561 --> 00:30:18,691 com frito de maçã glaceado e um pouco de molho de creme de maçã. 616 00:30:18,775 --> 00:30:20,693 O que achas do teu prato? 617 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 Sem dúvida melhor do que o primeiro. 618 00:30:23,154 --> 00:30:25,657 Tenho a certeza de que o Carlton pode apreciar isso. 619 00:30:25,740 --> 00:30:28,117 Mas eu queria voltar às minhas raízes em casa. 620 00:30:28,201 --> 00:30:30,912 Adoro frango e comida caseira do Sul. 621 00:30:30,995 --> 00:30:32,705 - Sim. - Isto deixa-me feliz. 622 00:30:32,789 --> 00:30:35,124 - Muito obrigada, Sidney. - Obrigada. 623 00:30:35,208 --> 00:30:38,294 Se tivesse tido uma noitada e tivesse bebido demais, 624 00:30:38,378 --> 00:30:39,754 comeria isto. 625 00:30:39,838 --> 00:30:41,840 - O sabor de uma ressaca. - Sim. 626 00:30:42,423 --> 00:30:45,468 Não sei o que os jurados estão a pensar ou como todos se sentem. 627 00:30:45,552 --> 00:30:47,887 Só espero que todos tenham adorado. 628 00:30:47,971 --> 00:30:49,848 É a minha única preocupação agora. 629 00:30:50,974 --> 00:30:53,518 Ela deu a volta muito bem, na direção certa. 630 00:30:53,601 --> 00:30:55,103 Mas não sabe a maçãs. 631 00:30:55,186 --> 00:30:56,104 - Não. - Certo. 632 00:30:56,187 --> 00:30:58,398 Um componente cru da maçã teria sido bom. 633 00:30:58,481 --> 00:31:00,525 Uma maçã em conserva teria sido suficiente. 634 00:31:00,608 --> 00:31:02,110 Gosto da ideia do prato, 635 00:31:02,193 --> 00:31:05,697 mas acho que ele não acertou com a criatividade da maçã. 636 00:31:05,780 --> 00:31:08,783 E o mais dececionante é, sei que ele tem noção da fasquia. 637 00:31:08,867 --> 00:31:11,744 É quase como se escolhesse não evoluir. 638 00:31:16,165 --> 00:31:18,126 - Um minuto, chefe. - Um minuto. 639 00:31:18,209 --> 00:31:20,336 - Estás bem? - Preciso de hortelã. 640 00:31:20,420 --> 00:31:22,630 Se pudesses trazer menta, seria ótimo. 641 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Eu ajudo-te. 642 00:31:23,631 --> 00:31:25,049 Não sejas tímida com o molho. 643 00:31:25,133 --> 00:31:26,968 - Põe o máximo que puderes. - Está bem. 644 00:31:29,262 --> 00:31:31,389 Sou um chefe apaixonado e amo o que faço. 645 00:31:31,472 --> 00:31:33,474 Quero um alfinete, entendem? 646 00:31:33,558 --> 00:31:35,643 Não quero menos do que isso. 647 00:31:36,227 --> 00:31:38,021 Pareço louco. 648 00:31:39,063 --> 00:31:41,608 - Estás bem? - Foi um longo dia, meu. 649 00:31:42,191 --> 00:31:43,067 Vamos lá. 650 00:31:46,029 --> 00:31:48,114 Estou pronta para o próximo prato. 651 00:31:50,325 --> 00:31:52,201 - Olá, London! - Olá, London! 652 00:31:52,285 --> 00:31:53,703 - Olá. - Todo sorridente. 653 00:31:53,786 --> 00:31:56,331 - Pareces sorridente. - Feliz com o prato. 654 00:31:56,414 --> 00:31:58,416 Sabem o dia que eu tive? 655 00:31:58,499 --> 00:32:00,209 Vejo pelo teu avental. 656 00:32:00,293 --> 00:32:02,503 O meu avental fica exatamente assim. 657 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 - O que tens para nós? - O que temos aqui 658 00:32:04,631 --> 00:32:08,176 é uma flor de abóbora recheada com camarão e maçã, 659 00:32:08,259 --> 00:32:11,054 depois também preparei um molho holandês do zero, 660 00:32:11,137 --> 00:32:13,932 um molho holandês de maçã com Espelette e menta. 661 00:32:14,015 --> 00:32:15,642 Tinhas de dar uma grande volta. 662 00:32:15,725 --> 00:32:20,229 Não estava 100 % confiante com o primeiro prato que criei, entendem? 663 00:32:20,313 --> 00:32:23,441 Queria mostrar algo fora da caixa, sabem? 664 00:32:23,524 --> 00:32:26,235 - Muito obrigada, London. - Muito obrigada. 665 00:32:26,319 --> 00:32:27,779 Está muito bem temperado. 666 00:32:27,862 --> 00:32:30,365 Ele adora cozinhar com especiarias. Isso nota-se. 667 00:32:30,448 --> 00:32:32,825 Lembra-me o frango frito da minha avó. 668 00:32:32,909 --> 00:32:36,537 Tem aquele sabor cheio de alma, quase sulista ou típico dos Cajun. 669 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 - É criativo. - Sem dúvida. 670 00:32:40,750 --> 00:32:42,168 É até ao limite. 671 00:32:42,251 --> 00:32:47,006 Após ouvir o feedback da chefe Kelsey, sinto que fiz as mudanças necessárias. 672 00:32:47,507 --> 00:32:51,761 O TPC que dei ao Khan foi refazer o prato. Literalmente recomeçar. 673 00:32:54,222 --> 00:32:55,098 Olá, Khan. 674 00:32:55,181 --> 00:32:56,599 Orgulho-me do meu prato. 675 00:32:56,683 --> 00:33:00,687 Fiz algo que normalmente não faria e arrisquei muito ao fazê-lo. 676 00:33:00,770 --> 00:33:04,065 Na verdade, é a primeira vez que faço isto na vida. 677 00:33:04,148 --> 00:33:05,817 Veremos se compensa. 678 00:33:06,776 --> 00:33:09,612 - Desculpem, estou nervoso. - Não te preocupes. Relaxa. 679 00:33:09,696 --> 00:33:10,863 Ela é muito intimidante. 680 00:33:10,947 --> 00:33:12,949 - Eu sei que é. - Muito intimidante. 681 00:33:14,033 --> 00:33:15,743 Hoje, fiz-vos um frito. 682 00:33:15,827 --> 00:33:18,913 No interior, deve haver chouriço, pancetta e maçãs. 683 00:33:18,997 --> 00:33:22,625 A manteiga de maçã é feita de maçãs grelhadas e em conserva, 684 00:33:22,709 --> 00:33:25,086 além de miso para dar mais umami. 685 00:33:25,169 --> 00:33:26,921 - Ótimo, obrigada. - Muito obrigada. 686 00:33:27,005 --> 00:33:27,964 Ora essa. 687 00:33:28,673 --> 00:33:31,551 É lindo e tem a espuma que parece tão chique. 688 00:33:31,634 --> 00:33:32,885 Parece instagramável. 689 00:33:32,969 --> 00:33:35,388 - Tem muita maçã. - Sim. 690 00:33:35,471 --> 00:33:37,682 A manteiga de maçã foi um ótimo conceito. 691 00:33:37,765 --> 00:33:40,184 Mas não acho que tenha sido tão bem executado, 692 00:33:40,268 --> 00:33:42,937 ficou um com pouco de mostarda a mais ou algo do género. 693 00:33:43,021 --> 00:33:44,981 - É miso. - Miso? 694 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 Não há nada que una tudo. 695 00:33:47,025 --> 00:33:49,652 É muita coisa aleatória num prato. 696 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Sim, ele não sabia o que era um beignet. 697 00:33:51,821 --> 00:33:55,033 Sinceramente, eu disse: "Recomeça." 698 00:33:55,116 --> 00:33:59,537 O frito, ou beignet, parece um pouco um pão frito. 699 00:33:59,620 --> 00:34:00,455 Sim. 700 00:34:00,538 --> 00:34:03,499 A única coisa que ele fez foi chamar-lhe frito e não beignet. 701 00:34:03,583 --> 00:34:06,085 - Foi essa a volta que deu. - Foi a única alteração. 702 00:34:06,169 --> 00:34:07,795 Para mim, é um grande fracasso. 703 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 Um minuto. 704 00:34:09,505 --> 00:34:10,673 - Um. - Entendido. 705 00:34:11,174 --> 00:34:13,384 A fasquia nesta competição 706 00:34:13,468 --> 00:34:16,721 é a mais elevada que já experienciei na minha vida. 707 00:34:16,804 --> 00:34:19,891 Quando chegar a casa, tenho de arranjar outro emprego. 708 00:34:19,974 --> 00:34:25,021 Por isso, sinto que tenho de dar tudo e impressionar os jurados. 709 00:34:25,104 --> 00:34:26,731 E aqui vem o último prato. 710 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 - Olá. - Olá. Como estás, Ilke? 711 00:34:28,357 --> 00:34:29,776 Estou bem, e vocês? 712 00:34:29,859 --> 00:34:31,444 Fala-nos do teu prato. 713 00:34:32,028 --> 00:34:35,948 O que fiz para vocês hoje são calas de porco e maçã 714 00:34:36,032 --> 00:34:38,409 com manteiga de maçã e salva. 715 00:34:38,493 --> 00:34:42,622 Cozinhei o arroz com bacon, caldo de galinha, maçãs 716 00:34:42,705 --> 00:34:47,627 e, depois, fiz aquele chouriço grelhado, com pancetta crocante. 717 00:34:47,710 --> 00:34:49,337 - Tem ótimo aspeto. - Obrigada. 718 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 - Obrigado, chefe. - Desfrutem. 719 00:34:54,258 --> 00:34:56,886 Este prato está mesmo delicioso. 720 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 Acho que sentimos o sabor a maçã cozida que amamos, 721 00:34:59,806 --> 00:35:01,974 aquele toque com os cubos frescos em cima, 722 00:35:02,058 --> 00:35:05,394 o sabor fumado do bacon, a crocância do exterior. 723 00:35:05,478 --> 00:35:07,522 É um prato mesmo delicioso. 724 00:35:07,605 --> 00:35:09,315 - Sim, isto… - Está delicioso. 725 00:35:09,398 --> 00:35:12,401 Faz isto, e voltarei ao teu restaurante todas as noites. 726 00:35:12,485 --> 00:35:16,280 É, provavelmente, o prato com mais sabor a maçã que já provámos. 727 00:35:16,364 --> 00:35:17,448 Sim! 728 00:35:17,532 --> 00:35:20,910 A Ilke tinha de dar tudo no teste. Concordamos que deu. 729 00:35:20,993 --> 00:35:23,287 Um brinde à recuperação. Gosto de ver. 730 00:35:23,371 --> 00:35:25,081 Sabem o que me entusiasma? 731 00:35:25,164 --> 00:35:27,959 Arrefeceu, está tempo para beber vinho tinto. 732 00:35:28,042 --> 00:35:29,043 Sem dúvida. 733 00:35:29,127 --> 00:35:31,462 Susan, muito obrigada pelo seu contributo. 734 00:35:31,546 --> 00:35:33,339 Foi uma honra tê-la aqui. 735 00:35:33,422 --> 00:35:35,800 Muito obrigada. Tem sido ótimo. 736 00:35:35,883 --> 00:35:38,136 É ótimo voltar ao Culinary Institute. 737 00:35:44,892 --> 00:35:47,103 - Muito bem. Parabéns. - Obrigado, chefe. 738 00:35:47,186 --> 00:35:50,439 Foi divertido ver-vos cozinhar. Que acham que temos de fazer agora? 739 00:35:50,523 --> 00:35:52,400 - Limpar, chefe. - Vamos a isso. 740 00:35:54,443 --> 00:35:55,945 O que explodiu ali? 741 00:35:56,946 --> 00:35:58,447 Isto é tão triste. 742 00:35:59,407 --> 00:36:00,408 Isto está mau. 743 00:36:01,742 --> 00:36:04,203 Há um último balde de desinfetante, se precisarem. 744 00:36:04,287 --> 00:36:07,540 Temos este maravilhoso produto da Ecolab. 745 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Voltei à zona de lavagem 746 00:36:09,625 --> 00:36:10,710 Aqui vou eu 747 00:36:20,178 --> 00:36:23,347 É agora. Nunca me senti tão nervoso pelos que se meteram nisto. 748 00:36:24,140 --> 00:36:25,099 Aí vêm eles. 749 00:36:31,647 --> 00:36:35,902 Hoje, três de vocês ganharam alfinetes de excelência. 750 00:36:41,157 --> 00:36:41,991 Abby. 751 00:36:45,828 --> 00:36:50,875 Acho que não houve aqui um único chefe que tivesse usado tanto a maçã como tu. 752 00:36:50,958 --> 00:36:52,210 Tudinho. 753 00:36:52,293 --> 00:36:54,962 O teu prato deve ter sido o nosso favorito de hoje. 754 00:36:55,046 --> 00:36:56,589 Foi simplesmente… 755 00:36:56,672 --> 00:36:57,965 Vou desmaiar. 756 00:36:58,049 --> 00:37:00,301 … uma montanha-russa de sabores. 757 00:37:00,384 --> 00:37:01,802 Vem buscar o alfinete. 758 00:37:02,887 --> 00:37:05,056 Parabéns. 759 00:37:05,556 --> 00:37:08,768 Isto prova que resulta quando sigo o meu instinto. 760 00:37:08,851 --> 00:37:12,188 As pessoas veem, identificam-se e os jurados identificaram-se, 761 00:37:12,271 --> 00:37:14,982 ou seja, no futuro, se continuar a fazer isso, 762 00:37:15,066 --> 00:37:17,109 posso ser a chefe da próxima geração. 763 00:37:18,110 --> 00:37:20,821 Carlton, quem ganhou o próximo alfinete de excelência? 764 00:37:22,490 --> 00:37:23,407 Courtney. 765 00:37:23,991 --> 00:37:25,993 - Vai, Courtney! - Vai, Courtney. 766 00:37:29,580 --> 00:37:31,040 A polenta cremosa de maçã, 767 00:37:31,123 --> 00:37:33,668 é um prato com qualidade de restaurante. 768 00:37:33,751 --> 00:37:34,669 Obrigada, chefe. 769 00:37:38,589 --> 00:37:43,052 Retirei do feedback de todos os jurados os pilares de um chefe. 770 00:37:43,135 --> 00:37:44,387 A criatividade é um deles. 771 00:37:44,470 --> 00:37:47,390 A liderança é um deles. Ser simpática é um deles. 772 00:37:47,473 --> 00:37:51,269 Receber um alfinete em cada teste diz: "É bom que tenham cuidado". 773 00:37:52,144 --> 00:37:54,939 Parabéns, chefe. És a primeira a ganhar dois alfinetes. 774 00:37:55,022 --> 00:37:57,441 Agradeço. Obrigada, chefes. 775 00:38:00,444 --> 00:38:04,991 Muito bem, só falta ser atribuído um alfinete de excelência. 776 00:38:11,998 --> 00:38:12,832 Ilke. 777 00:38:14,333 --> 00:38:16,419 - Boa, Ilke! - Parabéns! 778 00:38:18,504 --> 00:38:21,340 Não. São lágrimas de alegria ou de tristeza? 779 00:38:21,424 --> 00:38:24,510 Desta vez, são de alegria. 780 00:38:25,094 --> 00:38:28,931 Ilke, depois do último teste, não estavas na tua zona de conforto. 781 00:38:29,015 --> 00:38:31,267 mas voltaste logo para a mesma cozinha 782 00:38:31,350 --> 00:38:35,187 e mostraste-nos que consegues dar a volta e que estás investida nisto. 783 00:38:35,271 --> 00:38:37,231 Mereces, sem dúvida, este alfinete. 784 00:38:39,984 --> 00:38:45,031 Uma coisa que aprendi sobre mim é que posso fazer mais do que penso. 785 00:38:45,114 --> 00:38:48,075 E sabe bem orgulhar-me de mim mesma por o ter feito. 786 00:38:48,159 --> 00:38:49,910 - Bom trabalho, Ilke. - Conseguiste. 787 00:38:50,661 --> 00:38:51,787 Bom trabalho. 788 00:38:51,871 --> 00:38:55,082 Parabéns a todas as que ganharam um alfinete novo. 789 00:38:55,666 --> 00:38:59,712 Mas, infelizmente, há alguns chefes hoje que chumbaram neste teste. 790 00:39:04,133 --> 00:39:05,092 Khan. 791 00:39:13,309 --> 00:39:14,143 Peter. 792 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Bom trabalho, Ilke. 793 00:39:24,403 --> 00:39:25,279 Sidney. 794 00:39:35,748 --> 00:39:39,335 Khan, infelizmente, o maior problema com o teu prato 795 00:39:39,418 --> 00:39:42,004 é que não o mudaste realmente após a crítica. 796 00:39:42,088 --> 00:39:43,005 É justo. 797 00:39:44,298 --> 00:39:46,926 Peter, o teste de hoje tinha que ver com criatividade 798 00:39:47,009 --> 00:39:50,805 e espero que concordes que não foi isso que nos apresentaste. 799 00:39:50,888 --> 00:39:52,223 Ficaste satisfeito? 800 00:39:52,306 --> 00:39:55,184 Não teria enviado algo que não achasse delicioso. 801 00:39:55,267 --> 00:39:58,270 Provei-o. Achei que estava muito bem equilibrado. 802 00:39:58,938 --> 00:40:00,314 É o que nos preocupa, 803 00:40:00,398 --> 00:40:03,067 porque, unanimemente, não concordamos contigo. 804 00:40:03,150 --> 00:40:04,985 Tudo bem. Eu entendo isso. 805 00:40:05,069 --> 00:40:07,613 Entendo que não fui além dos meus limites criativos, 806 00:40:07,696 --> 00:40:09,490 e isso não chega. 807 00:40:11,659 --> 00:40:12,910 Sidney, 808 00:40:12,993 --> 00:40:16,997 mostraste vários tipos de capacidades em todos os teus testes. 809 00:40:17,081 --> 00:40:19,375 A maior preocupação que tivemos hoje 810 00:40:19,458 --> 00:40:21,627 foi que faltou requinte ao teu prato 811 00:40:22,169 --> 00:40:25,047 e, no geral, não pensaste em cada passo do prato. 812 00:40:25,131 --> 00:40:28,634 E sentimos que podias ter feito muito mais com as maçãs. 813 00:40:32,721 --> 00:40:34,640 Kelsey, quem vai para casa hoje? 814 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Khan. 815 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 É justo. 816 00:40:44,191 --> 00:40:47,278 Obrigada por partilhares os teus talentos connosco até agora. 817 00:40:55,828 --> 00:40:58,706 Jurados, vai mais alguém para casa hoje? 818 00:41:06,172 --> 00:41:07,006 Sim. 819 00:41:08,799 --> 00:41:10,009 O quê? 820 00:42:02,770 --> 00:42:04,897 Legendas: Rita Mendes do Carmo64135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.