Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,137 --> 00:00:16,099
O CULINARY INSTITUTE OF AMERICA
2
00:00:17,017 --> 00:00:21,062
Sinto que estou a recuperar
da noite passada.
3
00:00:21,563 --> 00:00:24,149
Concordo com ter ficado
nos últimos três lugares.
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,860
Não me orgulhei do que fiz.
5
00:00:28,653 --> 00:00:30,613
Surpreende-me não ter sido eliminada.
6
00:00:31,322 --> 00:00:34,034
Achei mesmo que estava
na minha hora de partir.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,078
Mas estou aliviada por ter ficado,
8
00:00:37,162 --> 00:00:40,165
pois deixei o meu emprego
para estar nesta competição,
9
00:00:40,248 --> 00:00:44,627
logo, tenho de garantir que isto
valeu a pena pelo que deixei para trás.
10
00:00:50,717 --> 00:00:53,803
SALA DE CONVÍVIO TIM RYAN
11
00:00:53,887 --> 00:00:56,598
Estou feliz por ter vindo fazer exercício.
12
00:00:56,681 --> 00:01:00,602
Sim. É como se precisássemos
de libertação física destas coisas.
13
00:01:00,685 --> 00:01:01,936
Percebes?
14
00:01:02,020 --> 00:01:04,105
Estava em melhor forma quando estive aqui.
15
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
Sim.
16
00:01:05,398 --> 00:01:07,400
Tinha 16 anos quando cheguei, logo…
17
00:01:07,484 --> 00:01:08,568
Isso é de loucos.
18
00:01:09,152 --> 00:01:11,154
No liceu, as minhas notas não eram boas.
19
00:01:11,237 --> 00:01:12,781
A minha média era de 12 valores.
20
00:01:12,864 --> 00:01:15,450
Mas a culinária estava lá.
Só tinha a cozinha.
21
00:01:15,533 --> 00:01:18,244
E os meus pais falaram-me do CIA.
22
00:01:18,328 --> 00:01:21,164
O meu pai disse que isto era
o colégio militar da culinária.
23
00:01:21,247 --> 00:01:25,668
Precisava da estrutura e disciplina daqui
que não teria se estudasse noutro lado.
24
00:01:25,752 --> 00:01:29,047
Parte do crescimento
é aprender com os erros,
25
00:01:29,130 --> 00:01:32,842
ser um pouco cético e seguir em frente.
26
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Os meus pais estão reformados
do Exército dos EUA.
27
00:01:35,887 --> 00:01:38,223
Gritavam muito e eram muito severos,
28
00:01:38,306 --> 00:01:42,268
mas isso ajudou-me a ser um grande chefe,
ninguém grita mais alto do que eles.
29
00:01:45,271 --> 00:01:46,481
O quê?
30
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
O quê?
31
00:01:48,775 --> 00:01:50,735
Touchdown!
32
00:02:05,208 --> 00:02:06,251
- Chefe.
- Olá.
33
00:02:06,334 --> 00:02:07,377
- Chefe.
- Olá, chefe.
34
00:02:07,460 --> 00:02:09,754
Olá. Como estão?
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
Olá a todos!
36
00:02:11,798 --> 00:02:14,008
Os chefes passam meses
a desenvolver pratos,
37
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
esforçam-se criativamente para melhorar
novos pratos com ótimo aspeto
38
00:02:17,470 --> 00:02:18,972
e um sabor delicioso.
39
00:02:19,055 --> 00:02:22,392
Hoje, o vosso teste
é demonstrar a vossa criatividade
40
00:02:22,475 --> 00:02:25,770
usando maçãs num prato salgado.
41
00:02:27,355 --> 00:02:30,608
Têm duas horas
para investigar e desenvolver,
42
00:02:30,692 --> 00:02:33,278
e também obter feedback dos especialistas
43
00:02:33,361 --> 00:02:35,363
para vos ajudar no último prato.
44
00:02:35,446 --> 00:02:39,159
Esperamos que ouçam e ponham em prática.
45
00:02:39,784 --> 00:02:43,496
Não quero estar nos últimos,
por isso, hoje espero provar
46
00:02:43,580 --> 00:02:46,207
que sou uma boa ouvinte e aceito críticas.
47
00:02:47,041 --> 00:02:49,419
Quando este tempo terminar,
48
00:02:49,502 --> 00:02:52,755
vão ter mais duas horas
para implementar esse feedback
49
00:02:52,839 --> 00:02:55,717
e finalizar o vosso prato
antes de serem avaliados.
50
00:02:56,342 --> 00:03:00,054
Por isso, malta, deem o vosso melhor hoje.
51
00:03:01,639 --> 00:03:03,725
Criatividade, mas tem de ser delicioso.
52
00:03:03,808 --> 00:03:04,893
Não se esqueçam.
53
00:03:06,102 --> 00:03:08,855
Este é o chefe Lui
e vai guiar-vos neste teste.
54
00:03:09,439 --> 00:03:11,191
- São todos teus.
- Obrigado.
55
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
Divirtam-se!
56
00:03:12,525 --> 00:03:14,694
A investigação e desenvolvimento
começa agora.
57
00:03:14,777 --> 00:03:16,696
Têm duas horas. Por favor, comecem.
58
00:03:16,779 --> 00:03:18,406
- Chefe!
- Boa sorte.
59
00:03:18,990 --> 00:03:20,867
Encontrem espaço e sejam criativos.
60
00:03:21,576 --> 00:03:23,786
Lembrem-se, é um prato salgado.
61
00:03:24,287 --> 00:03:27,040
Investigo e desenvolvo receitas
em quatro dias, em semanas,
62
00:03:27,123 --> 00:03:29,542
e é complicado de se fazer em duas horas.
63
00:03:30,293 --> 00:03:31,211
Cardamomo.
64
00:03:31,294 --> 00:03:33,963
Mas ter o feedback dos jurados
é inestimável.
65
00:03:34,047 --> 00:03:35,882
Vamos garantir que sabe bem.
66
00:03:35,965 --> 00:03:39,135
Deixá-lo muito bonito,
e melhorar os nossos pratos.
67
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
- A tarefa são maçãs.
- Sim, chefe.
68
00:03:41,721 --> 00:03:45,016
Chamo-me J.J. Lui.
Trabalho na School of Culinary Science.
69
00:03:45,099 --> 00:03:48,811
Na ciência culinária, tentamos ensinar
competências de pensamento crítico.
70
00:03:48,895 --> 00:03:51,981
Mas só podes ensinar essas competências
71
00:03:52,065 --> 00:03:54,567
se os alunos compreenderem onde erraram
72
00:03:54,651 --> 00:03:57,278
e o que será preciso
para melhorar o seu prato.
73
00:03:57,362 --> 00:03:59,239
Alguém provou as maçãs?
74
00:04:00,281 --> 00:04:02,533
- Não.
- Era isso que ia fazer agora.
75
00:04:02,617 --> 00:04:05,912
Todas as maçãs têm, claro,
perfis de sabor diferentes.
76
00:04:05,995 --> 00:04:07,956
Podem resultar com o vosso prato.
77
00:04:08,039 --> 00:04:09,082
Como não podem.
78
00:04:09,165 --> 00:04:11,501
Têm de provar à medida que avançam.
79
00:04:13,544 --> 00:04:16,005
Há muitas formas diferentes de usar maçãs,
80
00:04:16,089 --> 00:04:20,635
por isso, a parte mais difícil
é tentar descobrir como as queres usar.
81
00:04:20,718 --> 00:04:22,804
Se é uma manteiga, um sumo, se vais…
82
00:04:22,887 --> 00:04:25,139
Quanta doçura vais usar.
83
00:04:25,223 --> 00:04:28,351
Vou fazer polenta com manteiga de maçã.
84
00:04:28,434 --> 00:04:31,396
E, depois, tenho
um lombo de vaca apimentado.
85
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
Cresci a comer aveia com carne,
86
00:04:33,523 --> 00:04:36,985
por isso, sabia que queria
fazer algo com isso.
87
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
Não tenho tempo para fazer aveia,
mas polenta fez sentido para mim.
88
00:04:52,208 --> 00:04:53,876
Cheira muito bem, Ilke.
89
00:04:53,960 --> 00:04:54,919
Obrigada.
90
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
Estou a fazer calas de maçã e porco,
91
00:04:58,381 --> 00:05:01,301
que é um bolinho de arroz frito
de Nova Orleães.
92
00:05:01,384 --> 00:05:06,055
Só o fiz uma vez,
mas deixou uma grande marca em mim.
93
00:05:06,139 --> 00:05:11,227
Normalmente, é um prato doce,
logo, é um bom desafio torná-lo salgado.
94
00:05:11,311 --> 00:05:12,645
Veremos como corre.
95
00:05:15,648 --> 00:05:19,527
Vou fazer um peixe-carvão-do-pacífico
com caril amarelo de maçã.
96
00:05:21,738 --> 00:05:26,034
Planeio fazer um peixe-espada escalfado
com um dashi de maçã.
97
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
A sério, malta, esperava ver todos
a avançar com urgência.
98
00:05:30,705 --> 00:05:33,082
Como se diz:
"Mais velocidade, menos pressa."
99
00:05:33,166 --> 00:05:34,584
Sim, chefe.
100
00:05:34,667 --> 00:05:39,130
Tenho de trabalhar
nestas amêijoas para fazer um molho.
101
00:05:39,213 --> 00:05:41,341
Tudo o que virem e receberem de mim
102
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
será um reflexo de quem eu sou
103
00:05:44,260 --> 00:05:46,637
e da minha educação e cultura, sabem?
104
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
Tenho uma formação particular
em especiarias crioulas,
105
00:05:49,974 --> 00:05:54,812
das Índias Ocidentais e africanas, sabem?
106
00:05:54,896 --> 00:05:58,149
Então, tento perceber
como poderia incluir isso
107
00:05:58,232 --> 00:06:01,569
sem danificar a perceção da maçã.
108
00:06:02,820 --> 00:06:03,988
A passar por trás.
109
00:06:06,324 --> 00:06:09,786
Estou a fazer um beignet de maçã
com recheio de chouriço e pancetta.
110
00:06:09,869 --> 00:06:13,247
Inspirei-me em quando estava
em Nova Orleães, a comer beignets.
111
00:06:13,331 --> 00:06:16,584
E é algo de que sempre gostei e…
112
00:06:17,210 --> 00:06:20,213
Mas nunca tentei fazer,
vou fazer pela primeira vez
113
00:06:20,296 --> 00:06:22,131
e vai ser uma versão diferente.
114
00:06:22,215 --> 00:06:25,093
Estou a dar-lhe um toque moderno
e um pouco do meu estilo.
115
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
O tempo passa depressa.
116
00:06:28,012 --> 00:06:29,639
- Força!
- Sim, chefe.
117
00:06:30,223 --> 00:06:32,767
Tenham sempre cuidado
para não ralarem os dedos.
118
00:06:32,850 --> 00:06:35,978
Não queremos unhas no molho de queijo.
119
00:06:38,523 --> 00:06:42,360
Não corto um frango desde a escola
de culinária. Vamos ver como corre.
120
00:06:43,653 --> 00:06:44,862
Vê só.
121
00:06:44,946 --> 00:06:48,199
Conseguiste. Olha para ti!
Tiraste-lhe as pernas.
122
00:06:49,784 --> 00:06:53,746
O meu prato é uma versão
de uma arepa tradicional da Colômbia.
123
00:06:54,747 --> 00:06:58,543
Em adolescente, apaixonei-me
por uma pessoa muito especial.
124
00:06:59,043 --> 00:07:04,340
E dois anos depois, ele morreu
de forma muito trágica e súbita.
125
00:07:05,383 --> 00:07:08,928
E afetou-me muito emocionalmente.
126
00:07:09,554 --> 00:07:13,266
Eu sabia que não podia fingir
que as coisas estavam normais.
127
00:07:13,349 --> 00:07:15,476
Precisava de encontrar e fazer o bem.
128
00:07:15,560 --> 00:07:18,563
Então, saí da faculdade,
mudei-me para a Colômbia
129
00:07:18,646 --> 00:07:20,690
e trabalhei em sopas dos pobres.
130
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
E foram as primeiras cozinhas
em que trabalhei.
131
00:07:24,026 --> 00:07:27,071
Ao cozinhar diariamente,
ao trabalhar com estes ingredientes,
132
00:07:27,155 --> 00:07:30,700
comecei a sarar,
e isso mudou fundamentalmente quem sou.
133
00:07:30,783 --> 00:07:34,745
É muito importante para mim
honrar as pessoas que me acolheram
134
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
quando vivi na Colômbia.
135
00:07:36,706 --> 00:07:40,334
É muita pressão para mim representar algo
136
00:07:40,418 --> 00:07:44,380
que é tão importante para mim
e é tão pessoal,
137
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
mas confio que o consigo fazer.
138
00:07:47,758 --> 00:07:48,676
Está a resultar.
139
00:07:49,886 --> 00:07:53,347
Quando fazem isto no restaurante,
de certeza que têm mais de duas horas.
140
00:07:53,431 --> 00:07:55,183
Mas é o que é.
141
00:07:56,476 --> 00:07:57,435
A passar.
142
00:07:58,519 --> 00:08:01,189
As maçãs são muito fáceis
de usar na maioria das vezes.
143
00:08:01,272 --> 00:08:03,483
Não dá para errar, mas, por isso,
144
00:08:03,566 --> 00:08:05,776
também é muito fácil
pensar demasiado nelas.
145
00:08:07,278 --> 00:08:09,780
- Sejam limpos, arrumados e espertos.
- Sim.
146
00:08:13,159 --> 00:08:16,496
Em miúdo, comíamos muita salsicha
de frango com maçã no Sul.
147
00:08:17,079 --> 00:08:20,500
E isto remete para as minhas raízes,
tentar recriar algo assim.
148
00:08:21,083 --> 00:08:23,127
Vou fazer um dumpling de frango e maçã.
149
00:08:23,211 --> 00:08:26,589
Planeio fazer um óleo de pimenta
para realçar os sabores no dumpling
150
00:08:26,672 --> 00:08:29,091
e vou incorporar sumo de maçã
151
00:08:29,175 --> 00:08:31,385
para o transformar em gema de ovo
152
00:08:31,469 --> 00:08:34,805
usando alginato de sódio
e transformando-o num gel,
153
00:08:34,889 --> 00:08:37,183
para parecer e saber como uma gema de ovo.
154
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
A mesma sensação,
mas vai ser só sumo de maçã dentro.
155
00:08:39,936 --> 00:08:42,438
Quero fazer algo diferente.
Tem que ver com inovação.
156
00:08:42,522 --> 00:08:45,107
Se conseguir criar uma gema de ovo
a partir de maçãs,
157
00:08:45,191 --> 00:08:48,402
quero dizer, se Deus está aqui,
estou lá perto, sabem?
158
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
CHEFE PRIVADO
159
00:08:49,987 --> 00:08:51,656
- Vai ser brutal.
- Sim?
160
00:08:51,739 --> 00:08:54,283
Vai confundi-los.
"Esta gema está estranha."
161
00:08:54,367 --> 00:08:55,993
Vou dizer: "Provem."
162
00:08:56,577 --> 00:09:00,206
Pessoal, faltam 50 minutos.
Vá lá, vamos trabalhar depressa.
163
00:09:00,289 --> 00:09:02,041
- Sim, chefe.
- Sim, chefe.
164
00:09:05,253 --> 00:09:08,339
Mesmo que não tenham
um conceito acabado, o meu conselho,
165
00:09:08,422 --> 00:09:10,424
metam num prato e recebam o feedback.
166
00:09:10,508 --> 00:09:11,926
- Chefe.
- Sim, chefe.
167
00:09:12,009 --> 00:09:14,887
Parece que precisam de feedback.
Vou deixar-vos trabalhar.
168
00:09:16,889 --> 00:09:18,474
Olá, chefes.
169
00:09:18,558 --> 00:09:19,392
- Olá.
- Olá.
170
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
Como estão?
171
00:09:21,310 --> 00:09:25,022
Quando quiserem, posso provar.
Estou esfomeado. Não tomei pequeno-almoço.
172
00:09:25,606 --> 00:09:27,650
Alguém pronto para o feedback?
173
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
- Uns dois minutos.
- Dois minutos, Ilke?
174
00:09:29,777 --> 00:09:30,653
Sim.
175
00:09:31,237 --> 00:09:35,908
Tenho confiança em mim
de que consigo fazer isto,
176
00:09:35,992 --> 00:09:40,746
mas quero ter a certeza
de que faço duas rondas de feedback
177
00:09:40,830 --> 00:09:42,999
para o meu prato ficar perfeito.
178
00:09:45,751 --> 00:09:48,254
Acho que ficaria aqui bem
um pouco de textura.
179
00:09:48,337 --> 00:09:51,549
Isto está crocante,
mas seria bom um pouco mais de algo.
180
00:09:52,133 --> 00:09:54,302
- Obrigada.
- Obrigada, Ilke. Courtney, pronta?
181
00:09:54,385 --> 00:09:55,886
Dois minutos.
182
00:09:55,970 --> 00:09:57,555
Está bem. Peter.
183
00:09:58,180 --> 00:10:00,766
Estou prestes a enrolar uma massa
e a pô-la.
184
00:10:01,392 --> 00:10:05,229
Sou muito fiel a mim mesmo
e confio muito nas minhas capacidades,
185
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
quero usar os meus pontos fortes
e fazer uma massa.
186
00:10:07,940 --> 00:10:12,153
Sinto-me muito à vontade para fazer
um agnolotti recheado com maçã e queijo
187
00:10:12,236 --> 00:10:13,571
com espuma de cheddar.
188
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
Um rasgão nunca fez mal a ninguém.
189
00:10:16,574 --> 00:10:18,159
Lindo.
190
00:10:18,993 --> 00:10:20,828
Sonhava trabalhar numa Waffle House.
191
00:10:20,911 --> 00:10:23,289
Se estiverem a contratar,
venham procurar-me.
192
00:10:23,831 --> 00:10:26,000
A I&D é muito importante
193
00:10:26,083 --> 00:10:30,713
porque aprender a aceitar críticas
é uma competência que se adquire.
194
00:10:30,796 --> 00:10:34,383
É esse o nosso trabalho,
tanto no mundo real como aqui,
195
00:10:34,467 --> 00:10:37,428
é encontrar sempre pequenas coisas
que podes melhorar.
196
00:10:37,511 --> 00:10:40,848
Waffle de noz-pecã feito com redução
de sumo de maçã e manteiga.
197
00:10:40,931 --> 00:10:43,059
E, por cima, funcho cru em fatias.
198
00:10:43,142 --> 00:10:46,562
A maçã não está destacada.
O funcho está mais.
199
00:10:46,646 --> 00:10:47,688
Entendido.
200
00:10:48,397 --> 00:10:52,568
Se dizemos para fazer um prato de maçã,
quero-o ver, pelo menos, de três formas.
201
00:10:52,652 --> 00:10:55,529
É uma polenta com manteiga de maçã,
lombo com maçã,
202
00:10:55,613 --> 00:10:58,240
e chermoula com sumo de limão e maçã.
203
00:10:58,324 --> 00:10:59,950
O tempero está excelente.
204
00:11:00,618 --> 00:11:03,746
Falta-lhe crocância,
e precisamos também de mais maçã.
205
00:11:04,872 --> 00:11:07,667
A chefe Kelsey precisava de mais maçã.
206
00:11:07,750 --> 00:11:11,003
Então, sim, vou adicionar
mais maçãs à minha guarnição.
207
00:11:11,087 --> 00:11:14,173
Chefe, peixe-espada escalfado
num dashi de maçã.
208
00:11:14,757 --> 00:11:18,010
Criatividade e inovação
é como os chefes elevam a comida.
209
00:11:18,094 --> 00:11:21,138
Tártaro de borrego
sobre bolacha de arroz e maçãs.
210
00:11:21,222 --> 00:11:25,226
Peixe-carvão-do-pacífico
com puré de maçã caramelizado no fundo.
211
00:11:25,309 --> 00:11:26,852
Neste teste de inovação,
212
00:11:26,936 --> 00:11:29,355
orientamo-los
se estiverem a ir na direção errada.
213
00:11:29,438 --> 00:11:31,565
Acho que falta o elemento de surpresa
214
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
e isso devia ser com uma maçã.
215
00:11:34,485 --> 00:11:36,654
- Uma dentada destas, tem de se destacar.
- Sim.
216
00:11:37,238 --> 00:11:39,490
Queremos ver
como aceitam críticas e dão a volta.
217
00:11:39,573 --> 00:11:41,075
Vão aceitar a orientação,
218
00:11:41,158 --> 00:11:43,911
ou esse ego de jovem chefe
já está implantado,
219
00:11:43,994 --> 00:11:46,205
e vão continuar a descer
aquele buraco negro?
220
00:11:46,288 --> 00:11:49,959
Da última vez, não gostaste muito
do feedback, mas hoje estás a sair-te bem.
221
00:11:50,042 --> 00:11:52,211
- Sim. Obrigada.
- Não é? Obrigado.
222
00:11:56,215 --> 00:11:58,217
Chefe, como estamos de tempo?
223
00:11:58,300 --> 00:12:00,344
Faltam 40 minutos!
224
00:12:00,428 --> 00:12:01,971
FALTAM 40 MINUTOS
225
00:12:04,432 --> 00:12:06,642
Muito bem, Abby, como estás?
226
00:12:06,726 --> 00:12:08,227
Sessenta segundos, chefe.
227
00:12:08,310 --> 00:12:11,605
Isto não vai ficar tão giro
como o resultado final, juro.
228
00:12:11,689 --> 00:12:13,274
O meu foco para a investigação
229
00:12:13,357 --> 00:12:16,318
é receber duas rondas de feedback
da chefe Kelsey.
230
00:12:19,447 --> 00:12:23,159
Eu acho que a banana
está a dominar a maçã na base.
231
00:12:23,242 --> 00:12:24,827
Talvez seja melhor elevar a maçã.
232
00:12:24,910 --> 00:12:27,037
Queremos criatividade com a maçã.
233
00:12:27,121 --> 00:12:28,456
Está bem.
234
00:12:28,539 --> 00:12:32,251
Recebi feedback muito útil da chefe,
235
00:12:32,334 --> 00:12:35,254
por isso, decidi adicionar massa
236
00:12:35,337 --> 00:12:37,590
e garantir
que há um sabor intenso e ácido,
237
00:12:37,673 --> 00:12:40,259
e destacar a maçã, logo, estou satisfeita.
238
00:12:40,342 --> 00:12:41,886
Faltam 26 minutos.
239
00:12:41,969 --> 00:12:43,846
- Vinte e seis minutos.
- Vinte e seis.
240
00:12:43,929 --> 00:12:45,806
Muito bem, Khan e Peter.
241
00:12:45,890 --> 00:12:46,724
Prontos?
242
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
- Daqui a dez minutos.
- Também preciso de pelo menos dez.
243
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
Estão aí a desleixar-se.
244
00:12:52,813 --> 00:12:53,773
Sim.
245
00:12:53,856 --> 00:12:55,524
Está na hora.
246
00:12:55,608 --> 00:13:01,197
O meu maior teste de hoje é tentar
fazer um ovo com sumo de maçã.
247
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Então, é isto. Investi tudo nisto.
248
00:13:03,699 --> 00:13:06,285
Comecei por preparar
o meu alginato de sódio.
249
00:13:06,869 --> 00:13:10,331
Quando adicionamos o líquido,
reage ao alginato de sódio.
250
00:13:10,414 --> 00:13:13,042
London, momento da verdade.
Vamos fazer um ovo.
251
00:13:13,125 --> 00:13:17,838
E deve formar um embrião
à volta do sumo de maçã.
252
00:13:17,922 --> 00:13:20,633
O meu plano é usar isso
para parecer uma gema de ovo.
253
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
Vamos ver se resulta.
254
00:13:24,136 --> 00:13:27,640
Não é bem isso que queremos aqui.
255
00:13:27,723 --> 00:13:29,642
Seguiste a tua fórmula?
256
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
- Sim.
- Está bem.
257
00:13:31,977 --> 00:13:33,854
O que acontece quando tento tirar?
258
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
Talvez esteja unido.
259
00:13:35,773 --> 00:13:36,982
Vou confirmar.
260
00:13:37,066 --> 00:13:38,734
Se alguém conseguir recriar um ovo…
261
00:13:38,818 --> 00:13:40,986
Acho que mais ninguém planeava fazer isso.
262
00:13:41,070 --> 00:13:43,739
Senti que isso me distinguiria dos outros.
263
00:13:43,823 --> 00:13:46,784
Mantendo-o simplista,
mas dando algo que nunca viram.
264
00:13:46,867 --> 00:13:48,994
Mas, agora, o ovo não funciona.
265
00:13:51,288 --> 00:13:52,373
Quem é o próximo?
266
00:13:52,957 --> 00:13:54,291
Agora, chefe.
267
00:13:54,375 --> 00:13:56,460
É um camarão com tempero jerk.
268
00:13:56,544 --> 00:14:00,798
Estufei-o com sumo de maçã,
espero que esteja tudo bem conjugado.
269
00:14:01,507 --> 00:14:03,843
Tens tantos sabores num prato.
270
00:14:03,926 --> 00:14:04,927
Sim.
271
00:14:05,010 --> 00:14:07,137
Nenhum se destaca. Sabe a… comida.
272
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Ao usar a maçã, preciso de um elemento
273
00:14:09,682 --> 00:14:12,852
em que alguém olhe para ele,
prove e diga: "Ena!" Sim?
274
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
- Obrigado, chefe.
- Obrigado eu.
275
00:14:16,814 --> 00:14:20,150
O Carlton, basicamente, disse-me
para focar e trazer algo…
276
00:14:20,651 --> 00:14:21,694
Mais coeso.
277
00:14:21,777 --> 00:14:24,697
Por isso, vou descartar esta ideia.
278
00:14:25,364 --> 00:14:27,283
Dar a volta é a minha praia.
279
00:14:27,366 --> 00:14:30,035
Vou chegar lá de qualquer maneira.
280
00:14:32,288 --> 00:14:35,040
Pessoal, 20 minutos. É o esforço final.
281
00:14:35,124 --> 00:14:36,876
- Que valha a pena.
- Sim, chefe.
282
00:14:36,959 --> 00:14:38,419
Caramba, meu.
283
00:14:39,795 --> 00:14:41,422
Preciso.
284
00:14:44,884 --> 00:14:45,968
Sidney, pronto?
285
00:14:46,635 --> 00:14:48,262
Sim. Dez segundos, chefe.
286
00:14:51,473 --> 00:14:52,892
Certo, aqui está, chefe.
287
00:14:56,896 --> 00:14:59,106
Queimaste a gyoza de propósito?
288
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
Se queimei a gyoza…
289
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
Está queimada.
290
00:15:04,153 --> 00:15:06,238
- Entendido.
- Sabes que é um grande fracasso?
291
00:15:06,322 --> 00:15:07,406
- Sim.
- Está bem.
292
00:15:11,619 --> 00:15:15,247
Já fizeste isto?
Quero dizer, isto parece uma alforreca.
293
00:15:15,956 --> 00:15:17,041
O prato não estava bom.
294
00:15:17,124 --> 00:15:19,335
Muito desleixado, não foi bem pensado.
295
00:15:19,418 --> 00:15:21,795
O ovo não funcionou. Devastador.
296
00:15:22,379 --> 00:15:25,424
Uma gyoza por si só
não é um alimento criativo.
297
00:15:25,925 --> 00:15:27,384
Onde estão as maçãs?
298
00:15:27,468 --> 00:15:30,387
- Não brilhava tanto.
- É um teste de criatividade com maçã.
299
00:15:30,471 --> 00:15:31,305
Sim?
300
00:15:31,388 --> 00:15:34,642
Mas preciso de ouvir aquilo.
É a única forma de melhorar.
301
00:15:35,225 --> 00:15:37,144
Como estava o teu perfil de sabor?
302
00:15:37,227 --> 00:15:38,646
O feedback não foi bom.
303
00:15:38,729 --> 00:15:41,065
Logo, tenho de dar uma grande volta.
304
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Mas continuo bastante confiante.
305
00:15:45,694 --> 00:15:48,530
- Quanto tempo, chefe?
- Dez minutos para o feedback.
306
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Sim, chefe.
307
00:15:49,865 --> 00:15:52,201
- Quem ainda não apresentou?
- O Khan e o Peter.
308
00:15:52,284 --> 00:15:54,453
Não estão prontos.
Podem não receber feedback.
309
00:15:55,371 --> 00:15:56,956
- Já acabaste?
- Todo teu.
310
00:15:57,039 --> 00:15:59,375
- Não, deixa…
- Eu sei, mas vai servir.
311
00:15:59,458 --> 00:16:02,169
- Leva um…
- Deixa-me deixá-lo aqui.
312
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Obrigado, Khan.
313
00:16:03,963 --> 00:16:04,797
Estás bem?
314
00:16:04,880 --> 00:16:08,050
- Sim. Mas estou com pressa.
- Tu consegues.
315
00:16:08,133 --> 00:16:10,135
Não se esqueçam, cada minuto que passa,
316
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
corta o tempo do vosso feedback.
317
00:16:12,763 --> 00:16:13,681
Sim, chefe.
318
00:16:13,764 --> 00:16:15,432
- Voltaste.
- Sim.
319
00:16:15,516 --> 00:16:16,600
Isto parece melhor.
320
00:16:16,684 --> 00:16:18,227
- Sim, gosto.
- Que fizeste?
321
00:16:18,310 --> 00:16:20,646
- Moldei ovalmente…
- Certo, é mais assim.
322
00:16:20,729 --> 00:16:22,064
E depois panei-o.
323
00:16:22,147 --> 00:16:24,233
Sim. É isso.
324
00:16:24,316 --> 00:16:26,110
Sim, acho que está muito bom.
325
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
Prova.
326
00:16:27,486 --> 00:16:28,487
Sim!
327
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Bom trabalho, Ilke!
328
00:16:29,780 --> 00:16:31,657
- Boa!
- Deste logo a volta.
329
00:16:31,740 --> 00:16:33,784
- Não, está lindo.
- Muito obrigada.
330
00:16:36,161 --> 00:16:37,621
O que achas?
331
00:16:37,705 --> 00:16:41,959
Aumentei a intensidade do frango.
Tornei a banana mais suave.
332
00:16:42,042 --> 00:16:44,753
Quando voltar a fazê-lo,
vou usar mais batata.
333
00:16:44,837 --> 00:16:46,213
Aumentei o tempero.
334
00:16:47,256 --> 00:16:48,090
Sim.
335
00:16:48,966 --> 00:16:51,218
O sabor está lá,
mas a maçã tem de brilhar.
336
00:16:51,301 --> 00:16:53,595
Mas gosto dos ajustes
que fizeste até agora.
337
00:16:53,679 --> 00:16:56,348
- Cinco minutos.
- Cinco minutos, chefe!
338
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
Os rapazes vão ser os últimos.
Estou tão surpreendida.
339
00:17:00,602 --> 00:17:03,480
Era exatamente o que procurava. Sim.
340
00:17:03,564 --> 00:17:06,066
Malta, ponham no prato
e obtenham feedback.
341
00:17:06,150 --> 00:17:07,609
- Sim, chefe.
- Sim, chefe.
342
00:17:08,193 --> 00:17:09,987
- Muito bem, Khan.
- Muito bem.
343
00:17:10,070 --> 00:17:11,071
O que temos?
344
00:17:11,155 --> 00:17:14,116
Isto é um beignet com maçãs caramelizadas.
345
00:17:14,199 --> 00:17:17,494
Muito bem, logo de início,
está cru por dentro.
346
00:17:17,578 --> 00:17:18,746
Completamente.
347
00:17:18,829 --> 00:17:20,914
A textura do teu beignet está má.
348
00:17:20,998 --> 00:17:23,500
Devia fritá-lo mais
a uma temperatura menor.
349
00:17:23,584 --> 00:17:24,793
Isto é mesmo um frito.
350
00:17:24,877 --> 00:17:30,132
Se vamos ser técnicos, um beignet é
uma massa levedada, um grande folhado.
351
00:17:30,215 --> 00:17:33,302
Fritas, fica crocante por fora
e não há nada lá dentro.
352
00:17:33,385 --> 00:17:36,930
Acho que vender isto como beignet
não vai funcionar, não.
353
00:17:37,014 --> 00:17:39,975
Não sabe a nada
para além de massa de cebola.
354
00:17:40,059 --> 00:17:42,102
Não sinto o sabor da maçã.
355
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
Acho que vais ter de dar a volta a isto.
356
00:17:45,230 --> 00:17:48,067
Vou fazer a mesma bola de massa,
357
00:17:48,150 --> 00:17:52,321
mas vai chamar-se um frito
porque, tecnicamente, não é um beignet.
358
00:17:52,404 --> 00:17:54,156
- Últimos dois minutos.
- Entendido!
359
00:17:54,239 --> 00:17:56,617
- Tens aqui coentros? São coentros?
- Desculpa?
360
00:17:56,700 --> 00:17:58,577
É. Mas eu despachava-me se fosse a ti.
361
00:17:58,660 --> 00:17:59,536
Está tudo bem.
362
00:18:00,329 --> 00:18:01,663
- Está bem.
- Que foi aquilo?
363
00:18:01,747 --> 00:18:03,874
Deixaste-o usar os teus ingredientes?
364
00:18:03,957 --> 00:18:06,668
Disse-lhe que podia.
Só disse para se despachar.
365
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
- Olá.
- Olá.
366
00:18:08,587 --> 00:18:10,881
Por baixo desta espuma de cheddar,
367
00:18:10,964 --> 00:18:15,636
tens um agnolotti recheado
com mascarpone e doce de maçã.
368
00:18:18,305 --> 00:18:19,681
Vou ser sincera.
369
00:18:19,765 --> 00:18:24,645
Isto é um prato de espuma de queijo
com um toque de maçã.
370
00:18:24,728 --> 00:18:26,522
Nem isso. Está muito pesado.
371
00:18:26,605 --> 00:18:28,649
Tens queijo em cima de queijo.
372
00:18:28,732 --> 00:18:31,610
Literalmente, nem sei
onde está o agnolotti
373
00:18:31,693 --> 00:18:34,321
porque está coberto
nesta espuma muito pesada de queijo.
374
00:18:34,404 --> 00:18:35,572
- Certo?
- Sem dúvida.
375
00:18:35,656 --> 00:18:39,910
Os elementos florais e cítricos
que uma maçã fresca traz não estão cá.
376
00:18:41,286 --> 00:18:42,538
Eu refaria isto.
377
00:18:42,621 --> 00:18:44,623
- Certo. Sim, chefe.
- Sim. Obrigada.
378
00:18:45,707 --> 00:18:47,793
A Kelsey não adorou o meu prato
379
00:18:47,876 --> 00:18:50,587
e não vou apresentar comida
que as pessoas não adorem.
380
00:18:50,671 --> 00:18:54,508
Aceito que seja um desafio com maçãs,
e tenho de me desafiar.
381
00:18:56,260 --> 00:19:00,180
Chefes, a parte de I&D do teste
está concluída.
382
00:19:00,264 --> 00:19:03,517
Uns usaram o tempo sabiamente, uns não.
383
00:19:04,309 --> 00:19:06,395
Uns precisam de melhorar os pratos
384
00:19:06,478 --> 00:19:08,856
e uns precisam de os refazer por completo.
385
00:19:08,939 --> 00:19:11,859
Para os que têm de dar
completamente a volta, vai ser difícil.
386
00:19:11,942 --> 00:19:14,444
Têm duas horas para terminar o prato.
387
00:19:15,529 --> 00:19:17,072
E o tempo começa…
388
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
Agora.
389
00:19:20,617 --> 00:19:22,244
Vão.
390
00:19:24,371 --> 00:19:26,707
Se preparas comida enquanto mandas pratos,
391
00:19:26,790 --> 00:19:28,333
a meu ver, já falhaste.
392
00:19:30,752 --> 00:19:32,671
Quem tinha de dar a volta…
393
00:19:32,754 --> 00:19:35,299
Sente-se o frenesim.
394
00:19:35,382 --> 00:19:36,383
Há algo no ar.
395
00:19:38,552 --> 00:19:40,888
Vais fazer alguma alteração ao prato?
396
00:19:40,971 --> 00:19:44,391
Sim, não vou recheá-lo,
e a receita é um pouco diferente.
397
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
E vai ser muito mais pequeno.
398
00:19:46,768 --> 00:19:49,813
Após ouvir o feedback,
estou pronto para dar o meu melhor
399
00:19:49,897 --> 00:19:54,318
e provar a mim mesmo
que os meus anos de sacrifício
400
00:19:54,401 --> 00:19:55,569
não foram em vão.
401
00:19:56,361 --> 00:19:59,698
Quando disse à minha mãe que queria
ser chefe, ela ficou muito chateada
402
00:19:59,781 --> 00:20:02,117
porque ela só quer o melhor para mim.
403
00:20:02,201 --> 00:20:06,205
Mas decidi seguir isto,
mesmo que ela não aprovasse.
404
00:20:06,288 --> 00:20:10,959
E ela não falou comigo
durante quase um ano e meio a dois anos.
405
00:20:12,461 --> 00:20:13,879
Ganhar esta competição,
406
00:20:13,962 --> 00:20:16,840
acho que ia sarar muitas feridas antigas.
407
00:20:21,470 --> 00:20:25,098
Os primeiros pratos saem daqui a uma hora.
Vamos estar todos prontos?
408
00:20:25,182 --> 00:20:26,308
Sim, chefe!
409
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
- Alguém não vai estar pronto?
- Não, chefe.
410
00:20:31,396 --> 00:20:33,065
Estou a criar um prato novo.
411
00:20:33,148 --> 00:20:36,568
Tenho de me concentrar
e vou resolver isto.
412
00:20:36,652 --> 00:20:39,279
Em vez de fazer caril amarelo,
vou fazer um vermelho
413
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
porque o sabor ficou um pouco suave.
414
00:20:41,490 --> 00:20:43,158
Joaquín, queres provar isto?
415
00:20:44,910 --> 00:20:47,037
Está bom. Só precisa de saber mais a maçã.
416
00:20:47,120 --> 00:20:47,955
Está bem.
417
00:20:48,664 --> 00:20:50,290
Vamos fazer alterações ao prato?
418
00:20:50,374 --> 00:20:54,419
Só algumas,
em termos de ajustes de cor e sabor.
419
00:20:54,503 --> 00:20:57,172
Precisava
de uma textura de maçã surpreendente,
420
00:20:57,256 --> 00:21:01,176
logo, vou adicionar um componente
que não estava na ideia original.
421
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
- Mantenham as coisas a andar.
- Sim, chefe!
422
00:21:04,805 --> 00:21:07,307
PÁTIO DA FAMÍLIA JOHN C. METZ
423
00:21:08,475 --> 00:21:10,894
A nossa jurada convidada
é a Susan Feniger.
424
00:21:10,978 --> 00:21:13,772
Ela é uma das mulheres pioneiras no CIA.
425
00:21:18,485 --> 00:21:21,488
Bem-vinda, Susan, uma ex-aluna do CIA.
426
00:21:21,571 --> 00:21:23,115
Formou-se nos anos 70,
427
00:21:23,198 --> 00:21:26,076
abrindo caminho
para mulheres como tu, Kelsey.
428
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
Obrigada.
429
00:21:27,077 --> 00:21:30,289
A chefe Feniger é um dos ícones do CIA.
430
00:21:30,372 --> 00:21:33,250
Ela abriu caminho
para muitas jovens chefes
431
00:21:33,333 --> 00:21:34,710
verem o que era possível.
432
00:21:34,793 --> 00:21:38,297
Agora, tem todo um império,
mas também é boa pessoa,
433
00:21:38,380 --> 00:21:40,424
que é algo que estes chefes têm de ver.
434
00:21:41,049 --> 00:21:42,801
O que recorda daqui?
435
00:21:42,884 --> 00:21:48,140
Vivia fora do campus,
na casa de hóspedes duma quinta de maçãs.
436
00:21:48,223 --> 00:21:49,891
É perfeita para avaliar este teste.
437
00:21:49,975 --> 00:21:54,354
Costumava apanhar maçãs e uvas Concord lá.
438
00:21:54,438 --> 00:21:56,148
- Sim.
- É o fechar dum ciclo.
439
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
Trinta minutos até ao serviço.
440
00:21:58,066 --> 00:21:59,985
Trinta minutos! Entendido, chefe!
441
00:22:02,029 --> 00:22:03,864
Dois, quatro, seis, sete.
442
00:22:03,947 --> 00:22:05,115
O tempo voa.
443
00:22:05,198 --> 00:22:06,366
Vou apostar nas maçãs.
444
00:22:06,450 --> 00:22:09,786
Em vez dum agnolotti,
vou destacar uma maçã do amor salgada
445
00:22:09,870 --> 00:22:12,372
com fish caramel como doce.
446
00:22:12,456 --> 00:22:15,542
A maior parte da minha formação
é com comida japonesa,
447
00:22:15,625 --> 00:22:18,211
logo, planeio fazer
um fish caramel japonês.
448
00:22:18,295 --> 00:22:20,630
Em vez de deglacear com creme,
como seria normal,
449
00:22:20,714 --> 00:22:24,426
Deglaceei com molho de peixe
e um uísque japonês.
450
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Espero que resulte.
451
00:22:25,844 --> 00:22:27,763
Muito bem, faltam dez minutos.
452
00:22:27,846 --> 00:22:29,014
- Dez!
- Sim, chefe!
453
00:22:29,097 --> 00:22:32,642
Já fizeram isto antes.
Sabem o que significam dez minutos.
454
00:22:32,726 --> 00:22:34,311
- Entendido.
- Sim, chefe.
455
00:22:37,981 --> 00:22:40,484
O meu feedback da chefe Kelsey
456
00:22:40,567 --> 00:22:44,154
foi aumentar a acidez e o tempero.
457
00:22:44,237 --> 00:22:48,325
Confio que tive em conta o seu feedback
e melhorei ainda mais o prato.
458
00:22:48,825 --> 00:22:52,746
Só espero que a minha comida
fique como eu quero.
459
00:22:52,829 --> 00:22:54,331
- Obrigada.
- Ora essa.
460
00:22:54,414 --> 00:22:55,540
Eu acompanho-a.
461
00:22:58,919 --> 00:23:00,087
- Olá.
- Olá.
462
00:23:00,170 --> 00:23:01,380
- Olá.
- Olá, Abby.
463
00:23:01,463 --> 00:23:04,341
- Olá, tudo bem?
- Tudo e contigo?
464
00:23:05,634 --> 00:23:07,427
Abby, o que tens para nós?
465
00:23:07,511 --> 00:23:09,054
Reinterpretei a arepa.
466
00:23:09,137 --> 00:23:12,724
Temos uma arepa com maçã
e massa de banana no fundo,
467
00:23:12,808 --> 00:23:16,061
com grão de pimenta rosa
e creme de calêndula por cima,
468
00:23:16,144 --> 00:23:18,188
com frango estufado e maçã chamuscada.
469
00:23:18,271 --> 00:23:21,149
- Foi ótimo trabalhar contigo.
- É um prazer conhecê-la.
470
00:23:24,277 --> 00:23:27,239
Adoro a banana e a maçã.
471
00:23:27,322 --> 00:23:29,825
Foi muito criativo ter feito isso.
472
00:23:29,908 --> 00:23:32,619
Acho que a pimenta rosa
fica perfeita com a maçã.
473
00:23:32,702 --> 00:23:33,662
Realça-a.
474
00:23:33,745 --> 00:23:35,122
Gosto deste prato.
475
00:23:35,205 --> 00:23:38,125
Acho que a criatividade é fazer algo
que não costumas ver.
476
00:23:38,208 --> 00:23:41,211
Este prato tem cinco receitas diferentes.
Mas é tudo coeso.
477
00:23:44,965 --> 00:23:45,841
Está grosso.
478
00:23:45,924 --> 00:23:47,467
Sim, eu sei. Partiu.
479
00:23:48,176 --> 00:23:50,846
Sinto que podia ter,
de certa forma, jogado pelo seguro,
480
00:23:50,929 --> 00:23:53,890
apenas ao cozinhar uma proteína
com maçãs e assim.
481
00:23:53,974 --> 00:23:55,851
Mas segui um caminho diferente.
482
00:23:55,934 --> 00:23:59,438
É disso que se trata esta competição,
sair da zona de conforto.
483
00:23:59,521 --> 00:24:03,191
Se conseguir fazer isso,
vou ganhar com certeza.
484
00:24:03,275 --> 00:24:04,776
Vais fritar mais?
485
00:24:05,652 --> 00:24:07,946
Sim, vou. Aquilo foi só o teste.
486
00:24:10,782 --> 00:24:11,658
Dois minutos!
487
00:24:13,535 --> 00:24:15,537
Cozinho como se quisesse dormir aqui.
488
00:24:15,620 --> 00:24:17,747
Se não cozinhares bem, vais para casa.
489
00:24:18,248 --> 00:24:21,042
Acho que nunca ninguém viu
uma maçã do amor assim.
490
00:24:21,126 --> 00:24:24,713
Acho que peguei em todos os elementos
do petisco clássico de feira
491
00:24:24,796 --> 00:24:26,298
e melhorei-o.
492
00:24:26,381 --> 00:24:28,467
Abranda um pouco. Estou a passar-me.
493
00:24:30,427 --> 00:24:32,679
- Como estão todos?
- Olá. Estamos bem.
494
00:24:32,762 --> 00:24:37,309
O que temos para vocês hoje…
Modifiquei a partir do agnolotti.
495
00:24:37,392 --> 00:24:42,355
Têm uma maçã fish caramel japonesa
com maçãs em conserva,
496
00:24:42,439 --> 00:24:44,357
uma espuma de queijo de maçã.
497
00:24:44,441 --> 00:24:46,151
Qual foi a inspiração?
498
00:24:46,234 --> 00:24:49,738
Só queria usar sabores
que me são familiares.
499
00:24:49,821 --> 00:24:51,948
Conheço muito bem os sabores japoneses.
500
00:24:52,449 --> 00:24:53,867
- Muito obrigada.
- Desfrutem.
501
00:24:53,950 --> 00:24:54,784
Obrigada.
502
00:24:54,868 --> 00:25:00,916
Então, a primeira versão deste prato
foi agnolotti de mascarpone com "maçã".
503
00:25:00,999 --> 00:25:03,376
Estou a fazer isso, pois não havia maçã.
504
00:25:03,460 --> 00:25:06,129
O feedback foi literalmente: "Recomeça."
505
00:25:06,213 --> 00:25:08,256
- Não.
- Nem sei o que dizer.
506
00:25:12,093 --> 00:25:15,055
O Peter continuou com o mesmo tema,
mas tirou a massa.
507
00:25:15,138 --> 00:25:16,848
Então, não ouviu o feedback?
508
00:25:16,932 --> 00:25:18,475
Acho que ele tentou.
509
00:25:18,558 --> 00:25:20,977
Também lhe perguntei porque usou queijo?
510
00:25:21,061 --> 00:25:22,687
Acho que ele não acertou.
511
00:25:22,771 --> 00:25:27,275
Preocupam-me as combinações de sabores
do molho de peixe e queijo.
512
00:25:27,359 --> 00:25:28,985
Ele acha que isto é bom?
513
00:25:29,778 --> 00:25:30,612
Caramba.
514
00:25:32,155 --> 00:25:33,532
Aí vem mais comida.
515
00:25:34,032 --> 00:25:34,866
Olá, Karla.
516
00:25:34,950 --> 00:25:36,701
- Olá.
- Olá, Karla.
517
00:25:36,785 --> 00:25:38,161
Isto é um tártaro de borrego
518
00:25:38,245 --> 00:25:41,373
com diferentes preparações de maçãs
e uma bolacha de arroz.
519
00:25:41,957 --> 00:25:43,750
- Obrigada.
- Obrigado.
520
00:25:44,251 --> 00:25:46,545
Muito bem, pessoal. O que achamos?
521
00:25:48,672 --> 00:25:50,674
Gosto muito disto. É fresco.
522
00:25:50,757 --> 00:25:52,300
O tártaro é um toque divertido.
523
00:25:52,384 --> 00:25:56,763
Adoro como as ervas acentuam mesmo
o sabor intenso do borrego.
524
00:25:56,846 --> 00:25:59,140
E há aqui muita acidez e frescura.
525
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Dá vontade de dar outra dentada.
526
00:26:00,976 --> 00:26:04,104
Sim, gosto do uso da maçã, com certeza.
527
00:26:04,187 --> 00:26:07,399
Este prato evoluiu
de uma forma muito positiva,
528
00:26:07,482 --> 00:26:10,193
e ela vê a importância de aceitar críticas
529
00:26:10,277 --> 00:26:12,612
levá-las a sério e segui-las.
530
00:26:12,696 --> 00:26:15,365
Acho que isso mostrou
muito crescimento em geral.
531
00:26:16,700 --> 00:26:18,451
Fizeste alterações ao prato?
532
00:26:18,535 --> 00:26:20,996
Sim. Estou a dar completamente a volta.
533
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
Vou cingir-me às raízes sulistas
que conheço.
534
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
Vou fritar frango.
Vou fazer um xarope de maçã.
535
00:26:26,668 --> 00:26:30,046
Manter o equilíbrio
de frango e waffles, doce e salgado.
536
00:26:30,130 --> 00:26:31,798
Vou tentar elevá-lo
537
00:26:31,881 --> 00:26:34,634
e ver de quantas outras formas
consigo conjugar a maçã.
538
00:26:34,718 --> 00:26:36,011
- Boa sorte.
- Obrigado.
539
00:26:38,346 --> 00:26:43,560
Aquilo que acho tão incrível
é que temos jovens chefes
540
00:26:43,643 --> 00:26:46,146
que têm um talento inacreditável.
541
00:26:46,229 --> 00:26:49,024
Estão a pensar
porque um prato faz sentido.
542
00:26:49,107 --> 00:26:51,860
Não adicionam um ingrediente
só por adicionar.
543
00:26:51,943 --> 00:26:54,237
Isso é muito importante.
544
00:26:54,321 --> 00:26:57,324
E, para mim, isso mostra quem vai crescer
545
00:26:57,407 --> 00:27:00,660
e ser capaz de dar o próximo grande passo
por si próprio.
546
00:27:06,750 --> 00:27:08,001
- Aqui vamos.
- Muito bem.
547
00:27:08,084 --> 00:27:10,045
- Olá, Nikki.
- Como estão?
548
00:27:10,128 --> 00:27:14,758
Hoje, trago-vos caril de maçã
com peixe-carvão-do-pacífico grelhado
549
00:27:14,841 --> 00:27:17,552
e puré de maçã caramelizada.
550
00:27:17,636 --> 00:27:18,887
Desfrutem.
551
00:27:18,970 --> 00:27:21,139
É uma abordagem criativa,
552
00:27:21,222 --> 00:27:24,309
mas não havia equilíbrio
entre o caril e a maçã.
553
00:27:27,354 --> 00:27:28,897
Olá, Joaquín.
554
00:27:28,980 --> 00:27:33,318
Temos um peixe-espada grelhado
com um dashi de maçã.
555
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Obrigada.
556
00:27:35,737 --> 00:27:37,238
O prato é delicioso.
557
00:27:38,239 --> 00:27:40,950
Para mim, não sabe suficientemente a maçã.
558
00:27:41,034 --> 00:27:43,995
Falamos de criatividade com uma maçã.
Acho que não tivemos isso.
559
00:27:46,039 --> 00:27:47,040
- Olá, chefes.
- Olá.
560
00:27:47,123 --> 00:27:48,041
Com licença.
561
00:27:48,750 --> 00:27:53,129
Tenho um waffle de noz-pecã servido
em cima de uma marmelada de chouriço
562
00:27:53,213 --> 00:27:56,966
com uma salada de couve e cenoura
de funcho e maçãs Granny Smith.
563
00:27:57,050 --> 00:27:58,176
- Merci.
- Obrigada.
564
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
A salada de maçã.
565
00:28:00,512 --> 00:28:02,889
- Adorei que estivesse por cima.
- Sim.
566
00:28:02,972 --> 00:28:06,101
Para mim, a compota de chouriço
dominou a maçã.
567
00:28:07,686 --> 00:28:09,020
Obrigada.
568
00:28:10,230 --> 00:28:12,774
- Como estás hoje?
- Bem. Estou a suar.
569
00:28:16,361 --> 00:28:17,696
Temos comida.
570
00:28:17,779 --> 00:28:19,072
- Olá.
- Olá, Courtney.
571
00:28:19,155 --> 00:28:20,198
O que temos?
572
00:28:20,281 --> 00:28:22,617
Preparei uma polenta com manteiga de maçã
573
00:28:22,701 --> 00:28:25,495
com caldo de maçã, natas e leite.
574
00:28:25,578 --> 00:28:28,581
Por cima, temos carne de vaca
temperada com óleo de maçã,
575
00:28:28,665 --> 00:28:30,834
amendoins torrados com maçã em conserva.
576
00:28:30,917 --> 00:28:32,544
- Obrigada, chefe.
- Obrigada.
577
00:28:32,627 --> 00:28:33,545
Está lindo.
578
00:28:36,297 --> 00:28:38,341
- Está delicioso.
- Sim, está.
579
00:28:38,425 --> 00:28:40,468
Ela tem tantas camadas de sabor aqui.
580
00:28:40,552 --> 00:28:43,471
Tens a suculência da polenta,
o brilho da maçã,
581
00:28:43,555 --> 00:28:46,433
o crocante na base,
a natureza salgada do amendoim.
582
00:28:46,516 --> 00:28:49,519
E, depois, mastigas a carne
e tens um pouco de picante.
583
00:28:49,602 --> 00:28:50,437
- Sim.
- Sim.
584
00:28:50,520 --> 00:28:54,524
Acho que o prato da Courtney
sinceramente, é quase perfeito.
585
00:28:54,607 --> 00:28:57,861
O tempero das especiarias está intenso,
586
00:28:57,944 --> 00:29:00,238
mas a doçura das maçãs é perfeita.
587
00:29:00,321 --> 00:29:03,324
Adoro como incorporou a maçã
em todos os elementos.
588
00:29:03,408 --> 00:29:04,826
- Serviria isto.
- Sim.
589
00:29:05,326 --> 00:29:07,996
- Tens sal, amigo?
- Sim, força.
590
00:29:08,079 --> 00:29:10,165
Onde está a parte de cima? Raios.
591
00:29:11,624 --> 00:29:16,212
O meu novo prato é camarão recheado
com flor de macieira.
592
00:29:16,296 --> 00:29:17,881
Estou a fazer tanta coisa.
593
00:29:17,964 --> 00:29:20,884
Estou a dar a volta.
A fazer tudo o que me pedem.
594
00:29:20,967 --> 00:29:22,343
E tenho pouco tempo.
595
00:29:22,427 --> 00:29:23,887
Agora, a parte divertida.
596
00:29:27,724 --> 00:29:28,808
Não pode ser.
597
00:29:29,684 --> 00:29:30,810
Sim, eu vi isso.
598
00:29:30,894 --> 00:29:33,480
O iSi literalmente explodiu.
599
00:29:33,563 --> 00:29:34,397
Vamos.
600
00:29:34,481 --> 00:29:37,400
Tive de dar a volta, meu.
Tive de fazer com que resultasse.
601
00:29:37,484 --> 00:29:39,611
- O tempo vai passar depressa.
- Está bem.
602
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
Pronto, segundos finais.
603
00:29:44,365 --> 00:29:46,034
Dá-me só um momento.
604
00:29:47,368 --> 00:29:49,788
Posso ser jovem
e posso não ter tanta experiência,
605
00:29:49,871 --> 00:29:51,331
mas vim para provar o que valho.
606
00:29:51,414 --> 00:29:53,708
Dar a volta vai ser o maior desafio.
607
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Vamos.
608
00:29:56,336 --> 00:29:59,339
Para dar uma ideia do que ele tinha antes,
era gyoza queimada.
609
00:29:59,422 --> 00:30:00,465
Foi um desastre.
610
00:30:02,050 --> 00:30:05,804
Isto é a última oportunidade,
ou devo ir para casa.
611
00:30:05,887 --> 00:30:07,514
Olá, como vai isso?
612
00:30:07,597 --> 00:30:09,349
Estamos ansiosos por provar.
613
00:30:09,432 --> 00:30:10,350
Obrigado.
614
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Isto é um nugget de frango caseiro
615
00:30:13,561 --> 00:30:18,691
com frito de maçã glaceado
e um pouco de molho de creme de maçã.
616
00:30:18,775 --> 00:30:20,693
O que achas do teu prato?
617
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
Sem dúvida melhor do que o primeiro.
618
00:30:23,154 --> 00:30:25,657
Tenho a certeza
de que o Carlton pode apreciar isso.
619
00:30:25,740 --> 00:30:28,117
Mas eu queria voltar
às minhas raízes em casa.
620
00:30:28,201 --> 00:30:30,912
Adoro frango e comida caseira do Sul.
621
00:30:30,995 --> 00:30:32,705
- Sim.
- Isto deixa-me feliz.
622
00:30:32,789 --> 00:30:35,124
- Muito obrigada, Sidney.
- Obrigada.
623
00:30:35,208 --> 00:30:38,294
Se tivesse tido uma noitada
e tivesse bebido demais,
624
00:30:38,378 --> 00:30:39,754
comeria isto.
625
00:30:39,838 --> 00:30:41,840
- O sabor de uma ressaca.
- Sim.
626
00:30:42,423 --> 00:30:45,468
Não sei o que os jurados estão a pensar
ou como todos se sentem.
627
00:30:45,552 --> 00:30:47,887
Só espero que todos tenham adorado.
628
00:30:47,971 --> 00:30:49,848
É a minha única preocupação agora.
629
00:30:50,974 --> 00:30:53,518
Ela deu a volta muito bem,
na direção certa.
630
00:30:53,601 --> 00:30:55,103
Mas não sabe a maçãs.
631
00:30:55,186 --> 00:30:56,104
- Não.
- Certo.
632
00:30:56,187 --> 00:30:58,398
Um componente cru da maçã teria sido bom.
633
00:30:58,481 --> 00:31:00,525
Uma maçã em conserva
teria sido suficiente.
634
00:31:00,608 --> 00:31:02,110
Gosto da ideia do prato,
635
00:31:02,193 --> 00:31:05,697
mas acho que ele não acertou
com a criatividade da maçã.
636
00:31:05,780 --> 00:31:08,783
E o mais dececionante é,
sei que ele tem noção da fasquia.
637
00:31:08,867 --> 00:31:11,744
É quase como se escolhesse não evoluir.
638
00:31:16,165 --> 00:31:18,126
- Um minuto, chefe.
- Um minuto.
639
00:31:18,209 --> 00:31:20,336
- Estás bem?
- Preciso de hortelã.
640
00:31:20,420 --> 00:31:22,630
Se pudesses trazer menta, seria ótimo.
641
00:31:22,714 --> 00:31:23,548
Eu ajudo-te.
642
00:31:23,631 --> 00:31:25,049
Não sejas tímida com o molho.
643
00:31:25,133 --> 00:31:26,968
- Põe o máximo que puderes.
- Está bem.
644
00:31:29,262 --> 00:31:31,389
Sou um chefe apaixonado e amo o que faço.
645
00:31:31,472 --> 00:31:33,474
Quero um alfinete, entendem?
646
00:31:33,558 --> 00:31:35,643
Não quero menos do que isso.
647
00:31:36,227 --> 00:31:38,021
Pareço louco.
648
00:31:39,063 --> 00:31:41,608
- Estás bem?
- Foi um longo dia, meu.
649
00:31:42,191 --> 00:31:43,067
Vamos lá.
650
00:31:46,029 --> 00:31:48,114
Estou pronta para o próximo prato.
651
00:31:50,325 --> 00:31:52,201
- Olá, London!
- Olá, London!
652
00:31:52,285 --> 00:31:53,703
- Olá.
- Todo sorridente.
653
00:31:53,786 --> 00:31:56,331
- Pareces sorridente.
- Feliz com o prato.
654
00:31:56,414 --> 00:31:58,416
Sabem o dia que eu tive?
655
00:31:58,499 --> 00:32:00,209
Vejo pelo teu avental.
656
00:32:00,293 --> 00:32:02,503
O meu avental fica exatamente assim.
657
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
- O que tens para nós?
- O que temos aqui
658
00:32:04,631 --> 00:32:08,176
é uma flor de abóbora
recheada com camarão e maçã,
659
00:32:08,259 --> 00:32:11,054
depois também preparei
um molho holandês do zero,
660
00:32:11,137 --> 00:32:13,932
um molho holandês de maçã
com Espelette e menta.
661
00:32:14,015 --> 00:32:15,642
Tinhas de dar uma grande volta.
662
00:32:15,725 --> 00:32:20,229
Não estava 100 % confiante
com o primeiro prato que criei, entendem?
663
00:32:20,313 --> 00:32:23,441
Queria mostrar algo fora da caixa, sabem?
664
00:32:23,524 --> 00:32:26,235
- Muito obrigada, London.
- Muito obrigada.
665
00:32:26,319 --> 00:32:27,779
Está muito bem temperado.
666
00:32:27,862 --> 00:32:30,365
Ele adora cozinhar com especiarias.
Isso nota-se.
667
00:32:30,448 --> 00:32:32,825
Lembra-me o frango frito da minha avó.
668
00:32:32,909 --> 00:32:36,537
Tem aquele sabor cheio de alma,
quase sulista ou típico dos Cajun.
669
00:32:36,621 --> 00:32:38,581
- É criativo.
- Sem dúvida.
670
00:32:40,750 --> 00:32:42,168
É até ao limite.
671
00:32:42,251 --> 00:32:47,006
Após ouvir o feedback da chefe Kelsey,
sinto que fiz as mudanças necessárias.
672
00:32:47,507 --> 00:32:51,761
O TPC que dei ao Khan foi refazer o prato.
Literalmente recomeçar.
673
00:32:54,222 --> 00:32:55,098
Olá, Khan.
674
00:32:55,181 --> 00:32:56,599
Orgulho-me do meu prato.
675
00:32:56,683 --> 00:33:00,687
Fiz algo que normalmente não faria
e arrisquei muito ao fazê-lo.
676
00:33:00,770 --> 00:33:04,065
Na verdade, é a primeira vez
que faço isto na vida.
677
00:33:04,148 --> 00:33:05,817
Veremos se compensa.
678
00:33:06,776 --> 00:33:09,612
- Desculpem, estou nervoso.
- Não te preocupes. Relaxa.
679
00:33:09,696 --> 00:33:10,863
Ela é muito intimidante.
680
00:33:10,947 --> 00:33:12,949
- Eu sei que é.
- Muito intimidante.
681
00:33:14,033 --> 00:33:15,743
Hoje, fiz-vos um frito.
682
00:33:15,827 --> 00:33:18,913
No interior, deve haver chouriço,
pancetta e maçãs.
683
00:33:18,997 --> 00:33:22,625
A manteiga de maçã é feita
de maçãs grelhadas e em conserva,
684
00:33:22,709 --> 00:33:25,086
além de miso para dar mais umami.
685
00:33:25,169 --> 00:33:26,921
- Ótimo, obrigada.
- Muito obrigada.
686
00:33:27,005 --> 00:33:27,964
Ora essa.
687
00:33:28,673 --> 00:33:31,551
É lindo e tem a espuma
que parece tão chique.
688
00:33:31,634 --> 00:33:32,885
Parece instagramável.
689
00:33:32,969 --> 00:33:35,388
- Tem muita maçã.
- Sim.
690
00:33:35,471 --> 00:33:37,682
A manteiga de maçã foi um ótimo conceito.
691
00:33:37,765 --> 00:33:40,184
Mas não acho
que tenha sido tão bem executado,
692
00:33:40,268 --> 00:33:42,937
ficou um com pouco de mostarda a mais
ou algo do género.
693
00:33:43,021 --> 00:33:44,981
- É miso.
- Miso?
694
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
Não há nada que una tudo.
695
00:33:47,025 --> 00:33:49,652
É muita coisa aleatória num prato.
696
00:33:49,736 --> 00:33:51,738
Sim, ele não sabia o que era um beignet.
697
00:33:51,821 --> 00:33:55,033
Sinceramente, eu disse: "Recomeça."
698
00:33:55,116 --> 00:33:59,537
O frito, ou beignet,
parece um pouco um pão frito.
699
00:33:59,620 --> 00:34:00,455
Sim.
700
00:34:00,538 --> 00:34:03,499
A única coisa que ele fez
foi chamar-lhe frito e não beignet.
701
00:34:03,583 --> 00:34:06,085
- Foi essa a volta que deu.
- Foi a única alteração.
702
00:34:06,169 --> 00:34:07,795
Para mim, é um grande fracasso.
703
00:34:07,879 --> 00:34:09,422
Um minuto.
704
00:34:09,505 --> 00:34:10,673
- Um.
- Entendido.
705
00:34:11,174 --> 00:34:13,384
A fasquia nesta competição
706
00:34:13,468 --> 00:34:16,721
é a mais elevada
que já experienciei na minha vida.
707
00:34:16,804 --> 00:34:19,891
Quando chegar a casa,
tenho de arranjar outro emprego.
708
00:34:19,974 --> 00:34:25,021
Por isso, sinto que tenho de dar tudo
e impressionar os jurados.
709
00:34:25,104 --> 00:34:26,731
E aqui vem o último prato.
710
00:34:26,814 --> 00:34:28,274
- Olá.
- Olá. Como estás, Ilke?
711
00:34:28,357 --> 00:34:29,776
Estou bem, e vocês?
712
00:34:29,859 --> 00:34:31,444
Fala-nos do teu prato.
713
00:34:32,028 --> 00:34:35,948
O que fiz para vocês hoje
são calas de porco e maçã
714
00:34:36,032 --> 00:34:38,409
com manteiga de maçã e salva.
715
00:34:38,493 --> 00:34:42,622
Cozinhei o arroz com bacon,
caldo de galinha, maçãs
716
00:34:42,705 --> 00:34:47,627
e, depois, fiz aquele chouriço grelhado,
com pancetta crocante.
717
00:34:47,710 --> 00:34:49,337
- Tem ótimo aspeto.
- Obrigada.
718
00:34:49,420 --> 00:34:51,214
- Obrigado, chefe.
- Desfrutem.
719
00:34:54,258 --> 00:34:56,886
Este prato está mesmo delicioso.
720
00:34:56,969 --> 00:34:59,722
Acho que sentimos o sabor
a maçã cozida que amamos,
721
00:34:59,806 --> 00:35:01,974
aquele toque com os cubos frescos em cima,
722
00:35:02,058 --> 00:35:05,394
o sabor fumado do bacon,
a crocância do exterior.
723
00:35:05,478 --> 00:35:07,522
É um prato mesmo delicioso.
724
00:35:07,605 --> 00:35:09,315
- Sim, isto…
- Está delicioso.
725
00:35:09,398 --> 00:35:12,401
Faz isto, e voltarei ao teu restaurante
todas as noites.
726
00:35:12,485 --> 00:35:16,280
É, provavelmente, o prato
com mais sabor a maçã que já provámos.
727
00:35:16,364 --> 00:35:17,448
Sim!
728
00:35:17,532 --> 00:35:20,910
A Ilke tinha de dar tudo no teste.
Concordamos que deu.
729
00:35:20,993 --> 00:35:23,287
Um brinde à recuperação. Gosto de ver.
730
00:35:23,371 --> 00:35:25,081
Sabem o que me entusiasma?
731
00:35:25,164 --> 00:35:27,959
Arrefeceu, está tempo
para beber vinho tinto.
732
00:35:28,042 --> 00:35:29,043
Sem dúvida.
733
00:35:29,127 --> 00:35:31,462
Susan, muito obrigada pelo seu contributo.
734
00:35:31,546 --> 00:35:33,339
Foi uma honra tê-la aqui.
735
00:35:33,422 --> 00:35:35,800
Muito obrigada. Tem sido ótimo.
736
00:35:35,883 --> 00:35:38,136
É ótimo voltar ao Culinary Institute.
737
00:35:44,892 --> 00:35:47,103
- Muito bem. Parabéns.
- Obrigado, chefe.
738
00:35:47,186 --> 00:35:50,439
Foi divertido ver-vos cozinhar.
Que acham que temos de fazer agora?
739
00:35:50,523 --> 00:35:52,400
- Limpar, chefe.
- Vamos a isso.
740
00:35:54,443 --> 00:35:55,945
O que explodiu ali?
741
00:35:56,946 --> 00:35:58,447
Isto é tão triste.
742
00:35:59,407 --> 00:36:00,408
Isto está mau.
743
00:36:01,742 --> 00:36:04,203
Há um último balde de desinfetante,
se precisarem.
744
00:36:04,287 --> 00:36:07,540
Temos este maravilhoso produto da Ecolab.
745
00:36:07,623 --> 00:36:09,542
Voltei à zona de lavagem
746
00:36:09,625 --> 00:36:10,710
Aqui vou eu
747
00:36:20,178 --> 00:36:23,347
É agora. Nunca me senti tão nervoso
pelos que se meteram nisto.
748
00:36:24,140 --> 00:36:25,099
Aí vêm eles.
749
00:36:31,647 --> 00:36:35,902
Hoje, três de vocês
ganharam alfinetes de excelência.
750
00:36:41,157 --> 00:36:41,991
Abby.
751
00:36:45,828 --> 00:36:50,875
Acho que não houve aqui um único chefe
que tivesse usado tanto a maçã como tu.
752
00:36:50,958 --> 00:36:52,210
Tudinho.
753
00:36:52,293 --> 00:36:54,962
O teu prato deve ter sido
o nosso favorito de hoje.
754
00:36:55,046 --> 00:36:56,589
Foi simplesmente…
755
00:36:56,672 --> 00:36:57,965
Vou desmaiar.
756
00:36:58,049 --> 00:37:00,301
… uma montanha-russa de sabores.
757
00:37:00,384 --> 00:37:01,802
Vem buscar o alfinete.
758
00:37:02,887 --> 00:37:05,056
Parabéns.
759
00:37:05,556 --> 00:37:08,768
Isto prova que resulta
quando sigo o meu instinto.
760
00:37:08,851 --> 00:37:12,188
As pessoas veem, identificam-se
e os jurados identificaram-se,
761
00:37:12,271 --> 00:37:14,982
ou seja, no futuro,
se continuar a fazer isso,
762
00:37:15,066 --> 00:37:17,109
posso ser a chefe da próxima geração.
763
00:37:18,110 --> 00:37:20,821
Carlton, quem ganhou
o próximo alfinete de excelência?
764
00:37:22,490 --> 00:37:23,407
Courtney.
765
00:37:23,991 --> 00:37:25,993
- Vai, Courtney!
- Vai, Courtney.
766
00:37:29,580 --> 00:37:31,040
A polenta cremosa de maçã,
767
00:37:31,123 --> 00:37:33,668
é um prato com qualidade de restaurante.
768
00:37:33,751 --> 00:37:34,669
Obrigada, chefe.
769
00:37:38,589 --> 00:37:43,052
Retirei do feedback de todos os jurados
os pilares de um chefe.
770
00:37:43,135 --> 00:37:44,387
A criatividade é um deles.
771
00:37:44,470 --> 00:37:47,390
A liderança é um deles.
Ser simpática é um deles.
772
00:37:47,473 --> 00:37:51,269
Receber um alfinete em cada teste
diz: "É bom que tenham cuidado".
773
00:37:52,144 --> 00:37:54,939
Parabéns, chefe.
És a primeira a ganhar dois alfinetes.
774
00:37:55,022 --> 00:37:57,441
Agradeço. Obrigada, chefes.
775
00:38:00,444 --> 00:38:04,991
Muito bem, só falta ser atribuído
um alfinete de excelência.
776
00:38:11,998 --> 00:38:12,832
Ilke.
777
00:38:14,333 --> 00:38:16,419
- Boa, Ilke!
- Parabéns!
778
00:38:18,504 --> 00:38:21,340
Não. São lágrimas de alegria
ou de tristeza?
779
00:38:21,424 --> 00:38:24,510
Desta vez, são de alegria.
780
00:38:25,094 --> 00:38:28,931
Ilke, depois do último teste,
não estavas na tua zona de conforto.
781
00:38:29,015 --> 00:38:31,267
mas voltaste logo para a mesma cozinha
782
00:38:31,350 --> 00:38:35,187
e mostraste-nos que consegues dar a volta
e que estás investida nisto.
783
00:38:35,271 --> 00:38:37,231
Mereces, sem dúvida, este alfinete.
784
00:38:39,984 --> 00:38:45,031
Uma coisa que aprendi sobre mim
é que posso fazer mais do que penso.
785
00:38:45,114 --> 00:38:48,075
E sabe bem orgulhar-me de mim mesma
por o ter feito.
786
00:38:48,159 --> 00:38:49,910
- Bom trabalho, Ilke.
- Conseguiste.
787
00:38:50,661 --> 00:38:51,787
Bom trabalho.
788
00:38:51,871 --> 00:38:55,082
Parabéns a todas
as que ganharam um alfinete novo.
789
00:38:55,666 --> 00:38:59,712
Mas, infelizmente, há alguns chefes hoje
que chumbaram neste teste.
790
00:39:04,133 --> 00:39:05,092
Khan.
791
00:39:13,309 --> 00:39:14,143
Peter.
792
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Bom trabalho, Ilke.
793
00:39:24,403 --> 00:39:25,279
Sidney.
794
00:39:35,748 --> 00:39:39,335
Khan, infelizmente,
o maior problema com o teu prato
795
00:39:39,418 --> 00:39:42,004
é que não o mudaste realmente
após a crítica.
796
00:39:42,088 --> 00:39:43,005
É justo.
797
00:39:44,298 --> 00:39:46,926
Peter, o teste de hoje
tinha que ver com criatividade
798
00:39:47,009 --> 00:39:50,805
e espero que concordes
que não foi isso que nos apresentaste.
799
00:39:50,888 --> 00:39:52,223
Ficaste satisfeito?
800
00:39:52,306 --> 00:39:55,184
Não teria enviado algo
que não achasse delicioso.
801
00:39:55,267 --> 00:39:58,270
Provei-o.
Achei que estava muito bem equilibrado.
802
00:39:58,938 --> 00:40:00,314
É o que nos preocupa,
803
00:40:00,398 --> 00:40:03,067
porque, unanimemente,
não concordamos contigo.
804
00:40:03,150 --> 00:40:04,985
Tudo bem. Eu entendo isso.
805
00:40:05,069 --> 00:40:07,613
Entendo que não fui além
dos meus limites criativos,
806
00:40:07,696 --> 00:40:09,490
e isso não chega.
807
00:40:11,659 --> 00:40:12,910
Sidney,
808
00:40:12,993 --> 00:40:16,997
mostraste vários tipos de capacidades
em todos os teus testes.
809
00:40:17,081 --> 00:40:19,375
A maior preocupação que tivemos hoje
810
00:40:19,458 --> 00:40:21,627
foi que faltou requinte ao teu prato
811
00:40:22,169 --> 00:40:25,047
e, no geral,
não pensaste em cada passo do prato.
812
00:40:25,131 --> 00:40:28,634
E sentimos que podias ter feito
muito mais com as maçãs.
813
00:40:32,721 --> 00:40:34,640
Kelsey, quem vai para casa hoje?
814
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
Khan.
815
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
É justo.
816
00:40:44,191 --> 00:40:47,278
Obrigada por partilhares
os teus talentos connosco até agora.
817
00:40:55,828 --> 00:40:58,706
Jurados, vai mais alguém para casa hoje?
818
00:41:06,172 --> 00:41:07,006
Sim.
819
00:41:08,799 --> 00:41:10,009
O quê?
820
00:42:02,770 --> 00:42:04,897
Legendas: Rita Mendes do Carmo64135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.