All language subtitles for Next.Gen.Chef.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,301 --> 00:00:13,304 O CULINARY INSTITUTE OF AMERICA 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,645 Onze de vocês já receberam as jalecas 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,522 e permanecem na competição. 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 Resta uma jaleca. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,824 O último chefe a passar à próxima fase é… 6 00:00:38,663 --> 00:00:39,497 A Karla. 7 00:00:46,087 --> 00:00:47,714 Consigo ver o alívio na tua cara. 8 00:00:47,797 --> 00:00:49,299 - Céus! - Como te sentes? 9 00:00:50,091 --> 00:00:53,887 Acho que estive muito perto de vomitar demasiadas vezes hoje. 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,806 Aterrorizada, mas entusiasmada. 11 00:00:58,224 --> 00:00:59,559 Para quem vai para casa, 12 00:00:59,642 --> 00:01:02,228 houve problemas de conceção em áreas táticas 13 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 que não conseguimos ultrapassar. 14 00:01:03,980 --> 00:01:06,649 Dito isto, despeçam-se. 15 00:01:07,484 --> 00:01:08,860 O comboio parte em breve. 16 00:01:10,403 --> 00:01:11,571 Obrigado, líder. 17 00:01:12,572 --> 00:01:13,573 Bom trabalho, miúdo. 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 Ser considerado num grupo de chefes 19 00:01:15,700 --> 00:01:18,369 que têm todos experiências impressionantes na indústria, 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 aos meus olhos, vale mais do que os 500 mil. 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,791 Por isso, saio feliz. 22 00:01:22,874 --> 00:01:26,169 Embora tivesse gostado de encher os bolsos, então… 23 00:01:31,132 --> 00:01:33,093 Parabéns, chefes. 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,135 Conseguiram. 25 00:01:34,219 --> 00:01:36,137 Agora, celebrem. 26 00:01:36,221 --> 00:01:37,889 Amanhã será um grande dia. 27 00:01:40,683 --> 00:01:42,310 Celebrem! Vamos! 28 00:01:49,984 --> 00:01:51,694 Este campus é lindo à noite. 29 00:01:51,778 --> 00:01:52,946 Sim, é. 30 00:01:53,029 --> 00:01:57,075 Os riscos estão maiores do que inicialmente poderíamos imaginar. 31 00:01:57,158 --> 00:01:58,827 Quinhentos mil dólares. 32 00:01:58,910 --> 00:02:03,081 Podia realmente fazer com que alguns dos nossos sonhos se realizassem. 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Todos aqui sabem que frequentei esta escola, 34 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 mas espero provar que não sou um robô do CIA. 35 00:02:09,587 --> 00:02:12,799 Tenho um monte de truques que ainda não viram. 36 00:02:12,882 --> 00:02:15,135 Quero competir contra os melhores dos melhores, 37 00:02:15,218 --> 00:02:18,429 e se fores tu, ótimo. Vamos lá. 38 00:02:18,513 --> 00:02:19,430 A nossa nova casa? 39 00:02:19,514 --> 00:02:21,891 Espero ter um quarto com vista para o lago. 40 00:02:22,851 --> 00:02:23,977 Sim, isto serve. 41 00:02:24,060 --> 00:02:25,562 - Estás pronto? - Vamos. 42 00:02:26,688 --> 00:02:29,232 Trabalho com as pessoas mais talentosas do mundo. 43 00:02:29,315 --> 00:02:33,444 Sou muito bom, mas não chega ser muito bom no mais alto nível. 44 00:02:33,528 --> 00:02:35,446 Quero ser o melhor. 45 00:02:36,364 --> 00:02:38,825 Sou muito abençoado por estar aqui agora. 46 00:02:38,908 --> 00:02:42,162 Acho que será uma boa altura para nos tentarmos conhecer melhor 47 00:02:42,245 --> 00:02:45,456 e também ver como poderias derrotar o teu inimigo. 48 00:02:45,957 --> 00:02:49,169 Sim. Vamos ficar bem aconchegados aqui. 49 00:02:49,252 --> 00:02:50,962 Já agora, eu ressono. 50 00:02:51,045 --> 00:02:52,213 Meu Deus. 51 00:02:58,678 --> 00:03:01,306 - Estão prontos? - Entusiasmada. Estou pronta. 52 00:03:05,894 --> 00:03:07,770 - Olá, chefes! - Olá. 53 00:03:07,854 --> 00:03:08,938 Olá. 54 00:03:09,022 --> 00:03:10,732 Passaram no exame de admissão. 55 00:03:10,815 --> 00:03:13,067 Vamos passar ao próximo teste. 56 00:03:13,151 --> 00:03:15,361 Este é o Culinary Institute of America, 57 00:03:15,945 --> 00:03:18,823 mas é importante reconhecer que esta escola ensina 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,534 como dominar cozinhas de todo o mundo. 59 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 Vão para o Global Food Hall. 60 00:03:23,411 --> 00:03:25,079 Há três cozinhas, 61 00:03:25,163 --> 00:03:28,374 cada uma contém ferramentas e equipamento culinários 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,585 específicos de três regiões diferentes. 63 00:03:30,668 --> 00:03:31,669 Ásia. 64 00:03:31,753 --> 00:03:32,629 ÁSIA 65 00:03:32,712 --> 00:03:33,880 As Américas. 66 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 AS AMÉRICAS 67 00:03:34,881 --> 00:03:36,341 E o Mediterrâneo. 68 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Vão ter três horas para criar um prato familiar 69 00:03:39,886 --> 00:03:43,640 usando métodos de cozinha tradicionais daquela parte do mundo. 70 00:03:43,723 --> 00:03:47,936 Apesar de partilharem a cozinha, este é um teste individual. 71 00:03:48,019 --> 00:03:51,314 Acho que uma das coisas mais importantes ser um excelente chefe 72 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 é saber ser versátil. 73 00:03:53,691 --> 00:03:56,236 É o nosso trabalho enquanto chefes 74 00:03:56,319 --> 00:03:59,405 preservar a cultura através da comida que cozinhamos. 75 00:03:59,489 --> 00:04:00,990 É disso que isto se trata. 76 00:04:01,074 --> 00:04:03,785 Muito bem, vamos dividir-vos em três grupos. 77 00:04:03,868 --> 00:04:05,453 Cada grupo escolherá uma chave. 78 00:04:05,536 --> 00:04:08,873 A porta que ela destranca leva à vossa cozinha regional. 79 00:04:10,124 --> 00:04:11,167 Joaquín. 80 00:04:12,335 --> 00:04:13,211 Andrew. 81 00:04:13,753 --> 00:04:14,587 Ilke. 82 00:04:14,671 --> 00:04:15,922 E Khan. 83 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 Vocês são um grupo. 84 00:04:17,423 --> 00:04:19,008 Venham escolher uma chave. 85 00:04:20,635 --> 00:04:22,720 - Fico com a primeira. - A primeira? 86 00:04:22,804 --> 00:04:24,389 Procurem a porta misteriosa. 87 00:04:25,348 --> 00:04:28,893 Javauneeka, Nikki, Karla e Peter. 88 00:04:28,977 --> 00:04:30,228 São o próximo grupo. 89 00:04:31,896 --> 00:04:33,690 Tens a certeza de és tu a escolher? 90 00:04:34,482 --> 00:04:35,858 Disseram para escolher uma. 91 00:04:36,484 --> 00:04:39,112 Sentem-se à vontade com a escolha do Peter? 92 00:04:39,195 --> 00:04:41,531 - É a chave do grupo. - Não significa que ele manda. 93 00:04:42,573 --> 00:04:44,117 - Obrigada. - Boa sorte, equipa. 94 00:04:44,200 --> 00:04:45,702 - Boa sorte! - Obrigada. 95 00:04:46,786 --> 00:04:50,290 E isso deixa a Abby, o London, a Courtney e a Sidney. 96 00:04:50,373 --> 00:04:52,292 - Muito bem! - São o último grupo. 97 00:04:52,375 --> 00:04:53,209 Qual? 98 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Quero a Ásia. 99 00:04:54,919 --> 00:04:56,129 - Boa sorte. - Obrigado. 100 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 TESTE DE COZINHA GLOBAL 101 00:04:59,215 --> 00:05:00,758 - Aonde vamos? - Vamos. 102 00:05:00,842 --> 00:05:05,054 Se ficar com a cozinha das Américas, isto está no papo para mim 103 00:05:05,138 --> 00:05:06,639 porque é o que eu faço. 104 00:05:06,723 --> 00:05:08,933 Adoro e cozinho comida mexicana. 105 00:05:09,017 --> 00:05:12,020 Trabalho no Frontera Grill há cerca de oito anos, 106 00:05:12,103 --> 00:05:15,231 logo, faço figas e espero que seja o que me calhe. 107 00:05:17,150 --> 00:05:18,401 Sim. 108 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Olá, chefes. 109 00:05:21,487 --> 00:05:23,448 Bem-vindos ao Mediterrâneo. 110 00:05:23,531 --> 00:05:24,866 - Fantástico. - Lindo. Adoro. 111 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 Chamo-me Xavier Mayonove. 112 00:05:26,951 --> 00:05:30,496 Sou o chefe professor do restaurante Bocuse. 113 00:05:30,580 --> 00:05:32,790 Procuro excelência, 114 00:05:32,874 --> 00:05:36,127 disciplina e profissionalismo. 115 00:05:36,210 --> 00:05:39,047 Se não estiverem dispostos a fazer isso, 116 00:05:39,130 --> 00:05:41,883 acho que sou o mau da fita. 117 00:05:41,966 --> 00:05:45,011 Todos são pescadores nestes países do Mediterrâneo. 118 00:05:45,094 --> 00:05:46,804 As pessoas dependem do mar. 119 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 Temos Espanha, França, Itália. 120 00:05:49,640 --> 00:05:51,726 Mas também temos Marrocos, Tunísia, 121 00:05:51,809 --> 00:05:53,561 Grécia, Turquia. 122 00:05:53,644 --> 00:05:55,897 Todos estes países têm uma semelhança, 123 00:05:55,980 --> 00:05:57,565 os ingredientes com que trabalham. 124 00:05:57,648 --> 00:06:00,151 Sou o chefe executivo de um restaurante italiano 125 00:06:00,234 --> 00:06:03,196 que faz pratos mediterrâneos muito clássicos. 126 00:06:03,279 --> 00:06:06,240 Se não for o mais impressionante nesta cozinha, há um problema. 127 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 - Não. - Meu Deus. 128 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 Ele sabe para onde vai. 129 00:06:13,790 --> 00:06:17,668 Chegámos à última porta e eu disse: "Por favor, que seja a Ásia." 130 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 O que nos calhou? 131 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 Chefes, como estão hoje? Bem-vindos à cozinha asiática. 132 00:06:23,049 --> 00:06:24,425 - Ásia, vamos lá! - Sim! 133 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 Sinto que sou mais criativo na Ásia. 134 00:06:27,053 --> 00:06:28,513 Conheço as minhas especiarias. 135 00:06:28,596 --> 00:06:30,973 Diferentes tipos de caril do sudeste asiático 136 00:06:31,057 --> 00:06:32,600 e diferentes paladares de sabores. 137 00:06:32,683 --> 00:06:35,311 É onde me sinto confortável, é como que a minha casa. 138 00:06:35,395 --> 00:06:39,732 Lembrem-se, a Ásia é uma área enorme, portanto, não se limitem. 139 00:06:39,816 --> 00:06:42,902 Sou o Chefe Thomas Rutherford. Fui para o exército após o liceu. 140 00:06:42,985 --> 00:06:45,863 Ainda carrego comigo aquela formação militante, 141 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 disciplinada e profissional. 142 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 Usem tudo o que houver na cozinha. 143 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 Este forno tandoori alcança temperaturas de cerca de 480 graus. 144 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Têm de controlar o lume. Não querem queimar ou chamuscar nada. 145 00:06:56,582 --> 00:06:57,583 Estou feliz. 146 00:06:58,084 --> 00:07:00,211 - Vamos. Vamos encontrar. - Vamos tentar esta. 147 00:07:01,629 --> 00:07:02,922 Boa! 148 00:07:03,506 --> 00:07:05,007 Olá. Hola, bienvenido. 149 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 - Olá, chefe. - Tudo bem? 150 00:07:07,009 --> 00:07:08,636 Chamo-me Chefe Velázquez. 151 00:07:08,719 --> 00:07:12,265 E bem-vindos à cozinha das Américas. Venham cá. 152 00:07:12,348 --> 00:07:14,892 Sou professor no Culinary Institute of America. 153 00:07:14,976 --> 00:07:16,352 Toda a minha família cozinha. 154 00:07:16,436 --> 00:07:18,896 Eu cozinhava com a minha avó em casa todos os dias, 155 00:07:18,980 --> 00:07:20,606 e foi esse amor e paixão 156 00:07:20,690 --> 00:07:22,942 que despertaram a minha carreira. 157 00:07:23,025 --> 00:07:24,610 Esta comida une as pessoas. 158 00:07:24,694 --> 00:07:26,487 Sabem que será um prato familiar, 159 00:07:26,571 --> 00:07:28,781 isto anda de mãos dadas, sim? 160 00:07:28,865 --> 00:07:31,784 Sou de Porto Rico. O mais tradicional é banana-da-terra. 161 00:07:31,868 --> 00:07:34,662 No México, falamos de mole, milho. 162 00:07:34,745 --> 00:07:39,542 Fiquei logo intimidada. 163 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 As Américas têm tantas regiões diferentes. 164 00:07:42,170 --> 00:07:44,297 Eu só não sou educada no assunto. 165 00:07:44,380 --> 00:07:46,299 - Perguntas? Vamos começar. - Chefe. 166 00:07:47,133 --> 00:07:49,343 Como chefes, é nossa responsabilidade 167 00:07:49,427 --> 00:07:51,554 aprender a cultura dos povos através da comida. 168 00:07:51,637 --> 00:07:55,224 Acho que um ótimo chefe deve ser capaz de utilizar 169 00:07:55,308 --> 00:07:57,935 os seus dotes e técnicas para preparar pratos com que, 170 00:07:58,019 --> 00:08:00,646 em muitos casos, podem não estar familiarizados. 171 00:08:00,730 --> 00:08:04,609 Mas têm de usar os sabores, ingredientes e equipamentos tradicionais. 172 00:08:04,692 --> 00:08:09,322 Testaremos a sua capacidade de aprender coisas e executá-las em cima da hora. 173 00:08:09,405 --> 00:08:12,074 - Já trabalhaste com bananas-da-terra? - Não. 174 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 - Primeira vez? - Sim. 175 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Garantam que provam. Hoje é importante. Provem. 176 00:08:17,788 --> 00:08:18,748 Ouçam bem. 177 00:08:18,831 --> 00:08:22,168 Procuramos excelência, sim? Lembrem-se. 178 00:08:22,251 --> 00:08:25,087 O grelhador e o forno de piza 179 00:08:25,171 --> 00:08:27,465 têm de fazer parte dos vossos pratos. 180 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 Sim, chefe. 181 00:08:29,383 --> 00:08:31,385 Boa. Estamos a ir bem, chefes. 182 00:08:31,469 --> 00:08:35,306 Acredito que tudo no meu prato ressoa com o Mediterrâneo. 183 00:08:35,389 --> 00:08:38,226 Tenho um robalo assado inteiro. 184 00:08:38,309 --> 00:08:40,311 Chamusco bem a pele no forno 185 00:08:40,394 --> 00:08:43,022 e, depois, finalizamos com um pouco de molho de tomate 186 00:08:43,105 --> 00:08:44,524 e focaccia caseira. 187 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Então, chefe, conheces a cozinha mediterrânica? 188 00:08:48,402 --> 00:08:49,320 Muito bem, chefe. 189 00:08:49,403 --> 00:08:50,279 Sim? 190 00:08:50,363 --> 00:08:52,490 Sim. Faço focaccia todos os dias. 191 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 Cinco dias por semana, com sorte. 192 00:08:56,244 --> 00:08:57,078 Está bem. 193 00:08:57,161 --> 00:09:00,706 Lembra-te, vais precisar de até duas horas para a fermentação. 194 00:09:00,790 --> 00:09:01,916 Sim? 195 00:09:02,750 --> 00:09:05,670 E temos bolhas. Vamos lá. 196 00:09:09,382 --> 00:09:11,175 - Olá. Como vão? - Olá, chefe. 197 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 - Bem. Como está? - Ótima. 198 00:09:12,552 --> 00:09:14,512 Estou animada com o tema mediterrâneo. 199 00:09:14,595 --> 00:09:19,475 Estou a fazer uma costeleta de borrego com crosta de ervas e pesto. 200 00:09:19,559 --> 00:09:22,144 Sou italiana, primeira geração. O meu pai é de Itália. 201 00:09:22,228 --> 00:09:25,147 Cresci na cozinha da minha avó quando ele estava a trabalhar. 202 00:09:25,231 --> 00:09:27,608 - Cozinho esta comida em geral. - Viveste isso. 203 00:09:27,692 --> 00:09:29,819 - Sim. - Como vais reaquecer isto? 204 00:09:29,902 --> 00:09:31,904 Estava a pensar acabar nos fornos de piza. 205 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 - Boa sorte, Nikki. - Obrigada. 206 00:09:33,656 --> 00:09:34,907 Muito bem. 207 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 E tu, chefe? 208 00:09:37,618 --> 00:09:38,578 Vou para a Grécia. 209 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 Eu e o meu marido passámos muito tempo no Mediterrâneo. 210 00:09:42,456 --> 00:09:46,294 Fomos à Grécia e lembro-me de ter comido um prato que era… 211 00:09:46,377 --> 00:09:49,297 Comi um pão pita com uma pasta por cima. 212 00:09:49,380 --> 00:09:51,882 Pensei: "Como posso fazer a minha versão deste prato?" 213 00:09:51,966 --> 00:09:55,094 Vou fazer um pão achatado mediterrâneo com húmus, 214 00:09:55,177 --> 00:09:56,971 depois, vou marinar este camarão. 215 00:09:57,054 --> 00:10:01,225 Cuidado com o sumo de limão, ácido a mais vais cozer o teu camarão. 216 00:10:01,309 --> 00:10:02,143 Sim, chefe. 217 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 Estou triste por não estar nas Américas. 218 00:10:04,395 --> 00:10:08,316 Não cozinho muita comida mediterrânea, mas como chefe, temos de ser versáteis, 219 00:10:08,399 --> 00:10:10,067 sair da zona de conforto. 220 00:10:10,151 --> 00:10:14,030 À medida que cozinhas, garante que provas, temperas, ajustas. 221 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 Está bem? 222 00:10:15,489 --> 00:10:16,365 Sim, chefe. 223 00:10:16,449 --> 00:10:19,160 Tenho alergia ao marisco, mas estamos no Mediterrâneo. 224 00:10:19,243 --> 00:10:20,536 É muito marisco. 225 00:10:20,620 --> 00:10:23,664 Por isso, quero abraçar isso e mostrar que sei cozinhar marisco, 226 00:10:23,748 --> 00:10:26,000 e posso mostrar o meu talento, mas não provar. 227 00:10:26,083 --> 00:10:28,336 Estou a correr um grande risco. 228 00:10:32,673 --> 00:10:33,799 Cheira isto. 229 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 Cheira bem. 230 00:10:35,676 --> 00:10:38,304 Quando penso num prato familiar mediterrâneo, 231 00:10:38,387 --> 00:10:41,766 penso sempre logo numa grande festa de paelha. 232 00:10:41,849 --> 00:10:45,019 Na Venezuela, temos muita influência portuguesa e espanhola, 233 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 e estou a tentar representar parte da minha cultura. 234 00:10:47,855 --> 00:10:52,193 Estou a fazer uma paelha de arroz negro com tinta de choco 235 00:10:52,276 --> 00:10:54,403 e, por cima, polvo. 236 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 É um prato arriscado. 237 00:10:56,238 --> 00:10:59,367 É muito fácil o polvo cozer demais e ficar muito duro, 238 00:10:59,450 --> 00:11:02,328 e é difícil porque estou a fazer paelha 239 00:11:02,411 --> 00:11:04,330 com arroz que não é de paelha. 240 00:11:05,456 --> 00:11:08,918 Vais usar o risoto como o arroz da paelha? 241 00:11:09,001 --> 00:11:10,836 Sim. Não temos grãos curtos. 242 00:11:10,920 --> 00:11:12,296 Não temos o arroz bomba? 243 00:11:12,380 --> 00:11:13,881 - Não. - Está bem. 244 00:11:13,964 --> 00:11:15,383 Tem cuidado com isso. 245 00:11:15,466 --> 00:11:16,967 Está a deixar-me nervosa. 246 00:11:18,260 --> 00:11:22,890 O arroz para risoto absorve quase quatro vezes mais água do que o de para paelha. 247 00:11:22,973 --> 00:11:25,267 Por isso, sabia que ia ficar pastoso. 248 00:11:35,319 --> 00:11:37,405 O que fizeste com o arroz? 249 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 Não fiz nada. 250 00:11:39,198 --> 00:11:42,451 Só abriste a embalagem e puseste aí dentro? 251 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 Não te esqueças, estás a usar arroz de risoto. 252 00:11:47,039 --> 00:11:50,584 Descrever-me-iam na cozinha como sendo, às vezes, um pouco teimosa. 253 00:11:50,668 --> 00:11:53,587 Fui repreendida quando estudei aqui. 254 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 Diziam-me que não fazia as coisas da forma certa 255 00:11:56,132 --> 00:11:59,510 e, agora, volto e penso: "Não, vou fazer as coisas à minha maneira." 256 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 Portanto, tenho corrido riscos, e este prato 257 00:12:03,431 --> 00:12:05,099 ou me manda para casa, 258 00:12:05,182 --> 00:12:07,184 ou vai ser a estrela, 259 00:12:07,268 --> 00:12:09,478 mas estou muito determinada a fazê-lo. 260 00:12:09,562 --> 00:12:12,481 Tens de trabalhar nisto. O tempo está a passar. 261 00:12:14,024 --> 00:12:15,276 ÁSIA 262 00:12:15,359 --> 00:12:18,863 Lembrem-se, este prato representa-vos a vocês e à cozinha asiática. 263 00:12:18,946 --> 00:12:20,406 FALTAM TRÊS HORAS 264 00:12:20,489 --> 00:12:23,033 - Lembrem-se disso, por favor. - Sim, chefe. 265 00:12:23,117 --> 00:12:25,619 No que toca a cozinha ou ingredientes asiáticos, 266 00:12:25,703 --> 00:12:30,624 eles têm diferentes níveis de experiência, e tens de ter muitas capacidades. 267 00:12:30,708 --> 00:12:32,585 Tens de conhecer o teu perfil de sabor, 268 00:12:32,668 --> 00:12:34,962 desenvolvimento de sabor dos ingredientes que usas. 269 00:12:35,045 --> 00:12:37,882 A alta temperatura, o usar um wok ou um forno tandoori, 270 00:12:37,965 --> 00:12:38,966 muito pode correr mal, 271 00:12:39,049 --> 00:12:41,802 e isso pode destruir o prato que cozinhas. 272 00:12:44,096 --> 00:12:45,806 Alguém tem alho fresco? 273 00:12:45,890 --> 00:12:46,807 Tenho aqui. 274 00:12:46,891 --> 00:12:48,976 Por favor, guarda um pouco para mim. 275 00:12:49,977 --> 00:12:53,439 A minha mente estava meio confusa quando comecei 276 00:12:53,522 --> 00:12:56,650 porque a Ásia é tão grande e vasta… 277 00:12:56,734 --> 00:12:58,652 Há tantas formas de fazer isto. 278 00:12:58,736 --> 00:13:02,323 Por isso, penso em conforto, em caris. Cresci com caris. 279 00:13:02,406 --> 00:13:04,408 A minha mãe fazia caris a toda a hora. 280 00:13:04,492 --> 00:13:06,660 Faço um caril de frango verde tailandês. 281 00:13:06,744 --> 00:13:09,455 Depois, vou fazer um arroz tailandês com manga e manjericão. 282 00:13:10,206 --> 00:13:13,000 Parece que vou cozinhar lagosta. Olá, pequeninas. 283 00:13:14,418 --> 00:13:15,628 Ficámos com a Ásia. 284 00:13:15,711 --> 00:13:18,714 Aprecio a comida deles. Adoro a cozinha deles. 285 00:13:18,798 --> 00:13:20,633 Gosto de dizer que sou filho do mundo. 286 00:13:20,716 --> 00:13:24,845 Já vivi em muitos sítios porque era filho de um militar. 287 00:13:24,929 --> 00:13:29,099 Gosto de estar perto de diferentes culturas e grupos étnicos. 288 00:13:29,683 --> 00:13:31,268 Nasci na Guiana Francesa, 289 00:13:31,352 --> 00:13:35,564 e temos uma população enorme de pessoas indianas 290 00:13:35,648 --> 00:13:39,443 que surgiu por volta de 1800. 291 00:13:39,527 --> 00:13:44,532 Deixaram uma pegada enorme no meu país e, sabem, 292 00:13:44,615 --> 00:13:46,033 quero mostrar isso. 293 00:13:47,368 --> 00:13:52,289 Vou fazer um caril de tamarindo com lentilhas e lagosta glaceada. 294 00:13:52,373 --> 00:13:53,999 Agora, a parte divertida. 295 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 Um pouco de ação, flambê. 296 00:13:57,461 --> 00:13:59,797 Vou usar o forno tandoori. 297 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 Chega quase aos 500 graus. 298 00:14:02,091 --> 00:14:05,970 Na hora de cozinhar, tens de saber a altura certa para o tirar. 299 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 Nunca usei um forno tandoori, mas não é desculpa. 300 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 Ou vai ou racha. 301 00:14:12,101 --> 00:14:14,019 Gosto do cheiro, meu. 302 00:14:14,812 --> 00:14:17,940 - Abby, como estamos? - Sinto-me ótima. 303 00:14:18,023 --> 00:14:19,358 Adoro os sabores japoneses. 304 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 Vou focar-me nas técnicas japonesas. 305 00:14:21,902 --> 00:14:24,697 Estou a fazer um prato de sashimi. 306 00:14:24,780 --> 00:14:27,324 Não limpo peixe desde a escola de culinária. 307 00:14:27,408 --> 00:14:31,078 Não costumo trabalhar com proteínas, vou desafiar-me a fazê-lo. 308 00:14:31,161 --> 00:14:33,664 - Aproveita o tempo. - Com certeza. 309 00:14:33,747 --> 00:14:36,917 Sei que o resto da minha cozinha está a utilizar o tandoori e o wok 310 00:14:37,001 --> 00:14:38,586 para fazer pratos de carne. 311 00:14:38,669 --> 00:14:41,213 Alguém planeia usar o forno tandoori? 312 00:14:41,755 --> 00:14:42,715 Sim, eu. 313 00:14:42,798 --> 00:14:45,885 A minha família era vegetariana. Eu não estava perto de carne. 314 00:14:45,968 --> 00:14:48,178 Vamos ver como isto corre. 315 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 É uma desvantagem enorme porque é, obviamente, uma parte essencial 316 00:14:52,725 --> 00:14:54,977 do mundo da culinária. 317 00:14:55,060 --> 00:14:58,272 Peço desculpa aos peixeiros que estão a ver isto. 318 00:14:58,898 --> 00:15:00,858 - Olá a todos. - Tudo bem? 319 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 - Sidney. - Sim, chefe. 320 00:15:02,818 --> 00:15:04,528 - Como estás? - Estou descontraído. 321 00:15:05,404 --> 00:15:08,115 Tenho de ser sincera, estás sob pressão. 322 00:15:08,198 --> 00:15:12,119 - Disseste: "Quero a Ásia" e conseguiste. - Foi a última coisa que disseste. 323 00:15:12,202 --> 00:15:15,623 Já escolheste um país como inspiração? 324 00:15:15,706 --> 00:15:17,416 - Escolho a China. - Está bem. 325 00:15:17,499 --> 00:15:20,502 Quando era miúdo, a minha mãe trabalhava numa escola militar. 326 00:15:20,586 --> 00:15:24,048 E tivemos dois estudantes de intercâmbio chineses 327 00:15:24,131 --> 00:15:25,591 a viver comigo a vida toda. 328 00:15:25,674 --> 00:15:28,260 Mostraram-me como fazer este prato de carne desde cedo. 329 00:15:28,344 --> 00:15:30,220 Isto fez-me apaixonar pela culinária. 330 00:15:31,430 --> 00:15:35,935 Vou fazer algo como carne com arroz ao estilo de Sichuan. 331 00:15:36,018 --> 00:15:39,355 Vou tentar trazer ao arroz muitas raízes havaianas, 332 00:15:39,438 --> 00:15:43,400 só porque é o que eu sei, e vou tentar incorporar isso no prato. 333 00:15:43,484 --> 00:15:46,987 Vou apostar tudo quando faltarem cerca de 30 minutos. 334 00:15:47,071 --> 00:15:50,616 Quando disseram três horas, pensei: "Tenho de esperar tanto para usar isto?" 335 00:15:50,699 --> 00:15:52,868 - Cheira muito bem. - Boa sorte a todos! 336 00:15:53,452 --> 00:15:55,537 AS AMÉRICAS 337 00:15:55,621 --> 00:15:58,374 Garantam que provam. Hoje é importante. Provem. 338 00:15:58,457 --> 00:15:59,583 Sim, chefe. 339 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Tens os cajus? Posso usar depois de ti? 340 00:16:02,294 --> 00:16:04,505 - Claro, Ilke. Tudo por ti. - Obrigada. 341 00:16:05,005 --> 00:16:07,716 Os meus pais emigraram da Namíbia. 342 00:16:07,800 --> 00:16:12,346 E também nasci lá, mas mudei-me para os Estados Unidos aos três anos. 343 00:16:12,429 --> 00:16:16,558 Cresci na Geórgia, que culturalmente é muito diferente. 344 00:16:16,642 --> 00:16:19,478 Mas ainda fui criada numa casa africânder 345 00:16:19,561 --> 00:16:22,982 e cresci a comer a comida dos meus pais, que é essa comida. 346 00:16:23,065 --> 00:16:26,151 Não tenho muita experiência com cozinha sul-americana. 347 00:16:27,569 --> 00:16:29,530 Estou a fazer entranha grelhada 348 00:16:29,613 --> 00:16:31,907 e empanadas de banana-da-terra 349 00:16:31,991 --> 00:16:35,995 com manteiga de abacate, coentros e caju. 350 00:16:37,663 --> 00:16:38,497 Muito bem. 351 00:16:38,580 --> 00:16:41,667 - Viram chocolate em algum lado? - Viste no armazém? 352 00:16:41,750 --> 00:16:42,626 Obrigado. 353 00:16:42,710 --> 00:16:46,422 Vou fazer um mole vermelho, que tem 24 ingredientes. 354 00:16:46,505 --> 00:16:48,716 Um dos meus grandes amigos de infância, 355 00:16:48,799 --> 00:16:51,719 a avó dele fazia isto para mim, e apaixonei-me. 356 00:16:51,802 --> 00:16:54,513 Costumo demorar umas seis a oito horas. 357 00:16:54,596 --> 00:16:58,100 Vou tentar incluir o máximo de sabor que conseguir no tempo que tenho. 358 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 Vou ser o próximo na máquina. 359 00:17:01,186 --> 00:17:02,604 Andrew, que fazes? 360 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 Vou fazer uma travessa de marisco costeiro 361 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 servido com tortilhas caseiras, 362 00:17:07,568 --> 00:17:11,030 camarão, massa frita em tempura, queijo fresco caseiro. 363 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 - Cresci no Texas. - Boa. 364 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 A 1.ª cozinha pela qual me apaixonei foi a mexicana. 365 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 No espírito desta cozinha, 366 00:17:17,161 --> 00:17:18,787 quero mantê-la familiar. 367 00:17:18,871 --> 00:17:20,956 Esta é a parte com a qual me conecto, 368 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 logo, quero apostar nisso e cozinhar com o coração. 369 00:17:23,834 --> 00:17:26,754 Sempre foi muito importante para mim estar no auge 370 00:17:26,837 --> 00:17:28,505 de tudo o que decidi fazer. 371 00:17:28,589 --> 00:17:32,760 Perdi o meu pai aos 13 anos. Teve um grande impacto, obviamente. 372 00:17:32,843 --> 00:17:34,762 Ele dizia que ia fazer algo, fazia-o, 373 00:17:34,845 --> 00:17:37,973 e ensinou-nos a importância de levar as coisas avante, 374 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 e isso trouxe-me aqui. 375 00:17:40,350 --> 00:17:43,979 Se vou participar em algo, quero ser o melhor. 376 00:17:44,563 --> 00:17:46,857 Agora estamos a dar-lhe gás. 377 00:17:46,940 --> 00:17:50,652 Ter estes componentes todos para que possas fazer como achares melhor, 378 00:17:50,736 --> 00:17:53,655 isso, para mim, é um prato familiar, e quero representar isso. 379 00:17:54,990 --> 00:17:58,827 Mas nunca fiz queijo fresco, por isso, vai ser um desafio. 380 00:17:58,911 --> 00:18:02,247 Tens muito acontecer. Vais conseguir organizar-te? 381 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Vou organizar-me. 382 00:18:04,458 --> 00:18:06,210 - Olá, chefes. - Chefes. 383 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Certo, Joaquín, que fazes hoje? 384 00:18:08,253 --> 00:18:10,547 Vou fazer um churrasco brasileiro. 385 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 Vamos fazer uma grelhada mista. 386 00:18:12,716 --> 00:18:16,095 Ao crescer, eu e a minha família íamos sempre a uma churrascaria brasileira 387 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 para aniversários. 388 00:18:18,263 --> 00:18:20,182 A ideia de um churrasco 389 00:18:20,265 --> 00:18:23,310 e de uma travessa de carne mista parece-me caseira. 390 00:18:23,393 --> 00:18:24,478 Sim. 391 00:18:25,062 --> 00:18:27,481 Também vou juntar tostones. 392 00:18:27,564 --> 00:18:30,692 - O que te levou a escolhê-los? - É a minha coisa favorita. 393 00:18:30,776 --> 00:18:33,570 Sem pressão, mas espero um ótimo tostone. 394 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 - Entendido. Obrigado. - Boa sorte. Parece ótimo. 395 00:18:36,365 --> 00:18:39,201 Falta uma hora e 45 minutos, sim? 396 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 Uma hora e 45 minutos. 397 00:18:41,954 --> 00:18:43,580 Achas que estão escuros demais? 398 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 Sim, isso já era. 399 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 Os cajus não têm solução, 400 00:18:47,251 --> 00:18:52,798 por isso, tenho de os deitar fora e sinto-me tão frustrada. 401 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Está a partir-se. 402 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 Tudo o que planeei está a correr mal. 403 00:19:00,931 --> 00:19:01,974 Não, cortei-me. 404 00:19:03,308 --> 00:19:07,146 E estou rodeada por cozinheiros extremamente talentosos. 405 00:19:07,229 --> 00:19:10,732 O histórico profissional deles é, sem dúvida, impressionante, 406 00:19:10,816 --> 00:19:13,193 logo, é bastante intimidante. 407 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 Deixa-me perguntar-te isto. Tens de fazer empanadas? 408 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 Não, acho que não. 409 00:19:17,573 --> 00:19:20,951 Era o que tinha em mente e tudo mudou. 410 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Certo, e então? 411 00:19:22,828 --> 00:19:23,662 Tem razão. 412 00:19:23,745 --> 00:19:25,706 Esta carreira implica ajustes rápidos. 413 00:19:25,789 --> 00:19:29,168 Tens de sair da tua cabeça e só tens de cozinhar com amor. 414 00:19:29,251 --> 00:19:31,920 - Sei que consegues. Sim? - Sim. Obrigada, chefe. 415 00:19:32,004 --> 00:19:35,632 Esta é a pior situação em que me encontrei. 416 00:19:35,716 --> 00:19:38,010 Logo, tenho de pensar no que fazer. 417 00:19:39,803 --> 00:19:41,180 MEDITERRÂNEO 418 00:19:41,263 --> 00:19:43,640 Temos 41 minutos. 419 00:19:43,724 --> 00:19:45,058 Entendido, chefe. Obrigada. 420 00:19:45,142 --> 00:19:49,563 Só quero lembrar a todos, à medida que nos aproximamos do fim… 421 00:19:49,646 --> 00:19:50,522 Sim, chefe? 422 00:19:50,606 --> 00:19:53,984 Se decidirem usar o forno todos ao mesmo tempo, 423 00:19:54,067 --> 00:19:57,446 não vai haver espaço suficiente para todos. 424 00:19:58,447 --> 00:20:01,116 Alguém vai pôr suas as proteínas no forno? 425 00:20:01,200 --> 00:20:04,578 Vou pôr agora para depois só reaquecer no fim. 426 00:20:04,661 --> 00:20:10,083 Lindo. Preciso do forno para piza por uns 15 minutos nos últimos 25 minutos. 427 00:20:10,167 --> 00:20:12,920 Está bem. Eu vou… Tu vais ser o último. 428 00:20:13,003 --> 00:20:15,505 Não, temos de acabar todos. O meu só será o último. 429 00:20:15,589 --> 00:20:17,424 Está bem. Vou só aquecer o meu. 430 00:20:17,507 --> 00:20:19,343 - Está bem. - Talvez cinco minutos? 431 00:20:19,426 --> 00:20:23,388 Boa. Podemos fazer os últimos cinco? Posso pôr o meu… 432 00:20:23,472 --> 00:20:25,182 Onde queres o teu no forno? 433 00:20:25,265 --> 00:20:26,975 Tenho nove destes. 434 00:20:27,559 --> 00:20:28,393 Amigo! 435 00:20:28,477 --> 00:20:32,814 Apesar de ter dito a todos que estou a acabar a minha costeleta de borrego… 436 00:20:32,898 --> 00:20:34,900 Tenho de pôr outro recipiente. 437 00:20:34,983 --> 00:20:37,569 Entendido. Depois disso, não há mais espaço. 438 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 O Peter tem uns dez peixes. 439 00:20:40,113 --> 00:20:44,743 A Karla também vai acabar a paelha no forno de piza. 440 00:20:44,826 --> 00:20:47,621 Peter, há espaço para pôr a costeleta lá atrás? 441 00:20:47,704 --> 00:20:49,248 De momento, não, chefe. 442 00:20:50,332 --> 00:20:53,961 O Peter não manda. Acho isso muito indelicado e injusto. 443 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 Dá-me pelo menos dez minutos. 444 00:20:58,674 --> 00:21:01,176 Não tento sabotar ninguém de forma alguma, 445 00:21:01,260 --> 00:21:04,513 mas também não quero que o meu peixe fique empapado. 446 00:21:04,596 --> 00:21:06,515 É um desafio individual 447 00:21:06,598 --> 00:21:08,809 e queria a pele do meu robalo crocante. 448 00:21:08,892 --> 00:21:10,978 Estão a olhar para um tubarão. 449 00:21:11,687 --> 00:21:13,230 Tenho de pôr tudo o que é meu. 450 00:21:14,606 --> 00:21:15,565 Céus. 451 00:21:16,316 --> 00:21:17,359 O arroz está molhado. 452 00:21:19,444 --> 00:21:22,406 A paelha costuma ser muito crocante no fundo. 453 00:21:22,489 --> 00:21:23,323 Meu Deus. 454 00:21:23,407 --> 00:21:24,616 Estou a ficar sem tempo 455 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 e não posso fazer nada. 456 00:21:26,618 --> 00:21:30,330 Mas entrar em pânico só piora as coisas. 457 00:21:30,414 --> 00:21:33,750 Faltam oito minutos. 458 00:21:33,834 --> 00:21:36,628 O meu camarão foi mexido. Pode provar uma última vez? 459 00:21:36,712 --> 00:21:38,255 O que acha tu? 460 00:21:38,338 --> 00:21:41,008 Não posso provar. Tenho uma grave alergia ao marisco. 461 00:21:41,091 --> 00:21:42,509 Tens alergia ao marisco? 462 00:21:42,592 --> 00:21:43,427 Sim. 463 00:21:43,510 --> 00:21:45,095 Devias pedir a um dos colegas. 464 00:21:45,178 --> 00:21:46,930 Chefe Peter, podes provar isto? 465 00:21:49,599 --> 00:21:51,393 - Salgado? - Falta acidez. 466 00:21:51,476 --> 00:21:54,062 Um pouco de mel não faria mal, mas é a minha opinião. 467 00:21:54,146 --> 00:21:57,482 Estamos numa competição por meio milhão de dólares, 468 00:21:57,566 --> 00:22:01,236 posso confiar nos conselhos dos outros chefes? 469 00:22:01,320 --> 00:22:02,696 Não sei o que fazer. 470 00:22:09,202 --> 00:22:10,078 Terrível. 471 00:22:10,996 --> 00:22:13,081 Temos três minutos e 55 segundos. 472 00:22:13,165 --> 00:22:13,999 Sim, chefe. 473 00:22:14,082 --> 00:22:15,000 Passando atrás. 474 00:22:15,667 --> 00:22:17,127 Agora, a pressão está no ar. 475 00:22:17,210 --> 00:22:18,628 - Isto está bom, certo? - Sim. 476 00:22:18,712 --> 00:22:19,963 Este está bom? Não? 477 00:22:20,047 --> 00:22:21,965 Procuramos excelência. 478 00:22:22,049 --> 00:22:24,634 Lembrem-se, tem tudo de estar perfeito. 479 00:22:25,385 --> 00:22:28,930 Partimos todos ao mesmo tempo. 480 00:22:38,940 --> 00:22:40,901 Acabou! Já está! 481 00:22:40,984 --> 00:22:42,235 Aqui vamos. 482 00:22:42,819 --> 00:22:45,072 PROVA MEDITERRÂNEA 483 00:22:48,909 --> 00:22:50,035 Olá, chefes. 484 00:22:50,118 --> 00:22:51,286 Espero que tenham fome. 485 00:22:51,370 --> 00:22:52,746 Sim. 486 00:22:52,829 --> 00:22:55,582 Uma pequena reviravolta, pois sabemos que amam surpresas. 487 00:22:55,665 --> 00:22:57,501 Será uma refeição familiar. 488 00:22:57,584 --> 00:23:00,837 Vão sentar-se todos connosco, desfrutar das vossas refeições 489 00:23:00,921 --> 00:23:02,839 e julgá-las antes de nós. 490 00:23:02,923 --> 00:23:04,966 - Bem-vindos à família. - Bem-vindos! 491 00:23:05,050 --> 00:23:06,551 - Ótimo. - Companhia perfeita. 492 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Espero que tenham fome. 493 00:23:09,513 --> 00:23:12,766 Espero que este prato vos leve a Atenas, Grécia. 494 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 Temos pão achatado mediterrâneo crocante feito em forno de piza, 495 00:23:17,187 --> 00:23:19,189 cebolas salteadas com húmus 496 00:23:19,272 --> 00:23:23,527 e um camarão escalfado com os sabores de limão, azeite 497 00:23:23,610 --> 00:23:25,612 e menta fresca e orégãos. 498 00:23:25,695 --> 00:23:29,449 E só queria partilhar que tenho uma grave alergia ao marisco, 499 00:23:29,533 --> 00:23:31,368 logo, têm de me dizer como está. 500 00:23:31,451 --> 00:23:34,287 - Pediste-lhes para provarem o camarão? - Sim. 501 00:23:34,371 --> 00:23:36,498 - Também é um pouco arriscado. - Muito. 502 00:23:36,581 --> 00:23:38,291 É uma jogada ousada. 503 00:23:38,875 --> 00:23:41,795 Acho que está muito equilibrado em termos de sabor. 504 00:23:42,379 --> 00:23:44,506 Também está muito suave. 505 00:23:44,589 --> 00:23:46,967 Quero dar outra dentada. Não é pesado. 506 00:23:47,050 --> 00:23:49,302 Gostaria de um pouco mais de sal. 507 00:23:49,386 --> 00:23:53,181 Acho que um pouco de limão por cima teria feito justiça. 508 00:23:53,265 --> 00:23:56,476 - Só precisa de um pouco de acidez. - Tens o brilho do camarão. 509 00:23:56,560 --> 00:23:58,603 Estão mal temperados. Saem insossos. 510 00:23:59,729 --> 00:24:01,022 Karla, e o teu prato? 511 00:24:01,106 --> 00:24:04,526 Reinterpretei o arroz negro. 512 00:24:04,609 --> 00:24:09,781 Uma paelha de arroz com tinta de choco com polvo grelhado. 513 00:24:09,865 --> 00:24:11,450 Karla, serve o arroz. 514 00:24:11,533 --> 00:24:12,576 Céus. 515 00:24:14,619 --> 00:24:17,372 - Tu consegues. Está tudo bem. - Ela sabe o que procuro. 516 00:24:17,456 --> 00:24:18,999 - Nós sabemos. - Estou à escuta. 517 00:24:19,082 --> 00:24:23,044 Parte de uma ótima paelha é o socarrat, a camada crocante no fundo. 518 00:24:23,128 --> 00:24:25,130 Servi paelha no meu casamento. 519 00:24:25,213 --> 00:24:27,632 Se não houvesse socarrat, não pagaria. 520 00:24:28,800 --> 00:24:30,552 - Não é paelha sem isso. - Sim. 521 00:24:30,635 --> 00:24:32,596 Sem dúvida de que não é. 522 00:24:33,263 --> 00:24:35,599 Acho que o teu polvo está cozinhado na perfeição. 523 00:24:35,682 --> 00:24:37,934 Só preciso de uma pitada de sal. Só isso. 524 00:24:39,060 --> 00:24:40,937 O arroz está, sem dúvida… 525 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 Está um pouco rijo, mas um pouco mole. 526 00:24:44,232 --> 00:24:46,067 - Sim. - O que achamos, Karla? 527 00:24:46,151 --> 00:24:49,196 Em termos de textura, não sou fã. 528 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 Eu sabia que ia acontecer por causa do tipo de arroz que usei, 529 00:24:53,158 --> 00:24:55,785 e ainda dá para sentir o sabor do amido. 530 00:24:55,869 --> 00:24:58,205 - Que tipo de arroz usaste? - Arroz para risoto. 531 00:24:58,288 --> 00:24:59,206 Pois. 532 00:24:59,289 --> 00:25:02,209 Quando viste que não havia o arroz apropriado para o prato, 533 00:25:02,292 --> 00:25:04,836 pensaste, por um segundo: "Não devia fazer este prato 534 00:25:04,920 --> 00:25:06,880 se não tiver o arroz certo"? 535 00:25:06,963 --> 00:25:11,426 Nem por isso. Ainda estava focada nisso. Queria fazê-lo. Senti-me ligada a ele. 536 00:25:11,510 --> 00:25:13,803 Queremos um arroz suave, macio. 537 00:25:13,887 --> 00:25:15,639 Isto está muito pastoso. 538 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Certo, Nikki, que tens para nós? 539 00:25:20,268 --> 00:25:22,521 Tenho uma costeleta de borrego grelhada 540 00:25:22,604 --> 00:25:26,525 com crosta de ervas de pistácio, terminada no forno de piza. 541 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 O chamuscado no exterior é um pouco demais para mim, mas… 542 00:25:29,319 --> 00:25:32,197 O borrego está bom. Acho que precisa de um pouco mais de sal, 543 00:25:32,280 --> 00:25:35,242 mas também é difícil quando fazemos a costeleta toda. 544 00:25:35,325 --> 00:25:39,037 Nikki, acho que o teu conhecimento da cozinha brilha aqui. 545 00:25:39,120 --> 00:25:40,914 É um belo prato. Bom trabalho. 546 00:25:40,997 --> 00:25:42,207 Obrigada. 547 00:25:42,290 --> 00:25:44,459 Peter, podes falar-nos do teu prato? 548 00:25:45,210 --> 00:25:47,754 Aqui temos um robalo assado inteiro. 549 00:25:47,837 --> 00:25:50,257 Feito no forno de piza para obter a pele crocante. 550 00:25:50,340 --> 00:25:52,676 Têm o chamado molho puttanesca. 551 00:25:52,759 --> 00:25:55,428 Depois, fiz focaccia para vocês no fim. 552 00:25:55,512 --> 00:25:58,515 Quando acabarem o peixe, podem embeber o molho com pão. 553 00:25:58,598 --> 00:26:00,892 O sabor do molho está mesmo delicioso. 554 00:26:00,976 --> 00:26:03,603 E acho que o peixe está muito bem cozinhado. 555 00:26:03,687 --> 00:26:06,690 - Obrigado. - Estava preocupada com a tua focaccia. 556 00:26:06,773 --> 00:26:08,733 Acho que conseguiste. Está linda. 557 00:26:08,817 --> 00:26:11,236 Tens uma massa boa. Mastiga-se bem. 558 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 E o molho está maravilhoso. 559 00:26:13,154 --> 00:26:15,657 - Obrigado. - É um ótimo equilíbrio de especiarias. 560 00:26:15,740 --> 00:26:18,577 Acho que, no geral, é um prato muito bem-sucedido. 561 00:26:18,660 --> 00:26:20,704 - Muito obrigada. - Obrigada. 562 00:26:21,496 --> 00:26:24,332 A seguir, temos a cozinha asiática. 563 00:26:24,416 --> 00:26:26,209 - Estou ansioso. - Eu também. 564 00:26:26,293 --> 00:26:28,169 Tenho comida na cara? 565 00:26:28,253 --> 00:26:29,588 Sim, uma enorme… 566 00:26:30,213 --> 00:26:32,841 Tiveste sempre manchas de tinta de choco. Nunca te disse. 567 00:26:34,175 --> 00:26:36,553 Muito bem, pessoal, temos 15 minutos. 568 00:26:36,636 --> 00:26:38,221 - Entendido. - Sim, chefe. 569 00:26:39,139 --> 00:26:43,351 Pensem no desenvolvimento e no perfil do sabor, no empratamento final. 570 00:26:48,648 --> 00:26:51,693 Olhando para os pratos dos outros, vejo esta bela cauda de lagosta 571 00:26:51,776 --> 00:26:55,447 e este leque de arroz e, obviamente, influência japonesa. 572 00:26:55,530 --> 00:26:58,408 Estão todos a arrasar. E eu estou a fazer um caril. 573 00:26:59,868 --> 00:27:01,953 Fazer um prato humilde como este 574 00:27:02,037 --> 00:27:04,289 e pôr o que sou num prato deixa-me nervosa. 575 00:27:04,956 --> 00:27:06,458 Só espero que chegue. 576 00:27:07,751 --> 00:27:09,961 - Quanto tempo? - Faltam dez minutos! 577 00:27:10,545 --> 00:27:11,671 Vou por aqui. 578 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 A lagosta é um tipo de carne delicada. 579 00:27:14,132 --> 00:27:17,636 Não podem cozinhá-la e deixá-la repousar. Parece borracha. 580 00:27:17,719 --> 00:27:19,554 No que toca ao forno tandoori, 581 00:27:19,638 --> 00:27:21,806 a gestão do tempo pode ser decisiva. 582 00:27:21,890 --> 00:27:23,016 Cinco minutos! 583 00:27:23,099 --> 00:27:24,392 Vejam este chamuscado. 584 00:27:24,476 --> 00:27:28,521 Queria pôr a lagosta no prato mesmo no último momento. 585 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 Vão provando, por favor. Provem à medida que fazem. 586 00:27:34,903 --> 00:27:37,113 Falta um minuto. Sessenta segundos. 587 00:27:37,197 --> 00:27:38,073 FALTA UM MINUTO 588 00:27:38,156 --> 00:27:39,366 É agora. 589 00:27:40,700 --> 00:27:42,452 London, precisas de ajuda? 590 00:27:42,535 --> 00:27:44,037 - Sim. - De que precisas? 591 00:27:44,120 --> 00:27:47,123 - De pôr isto aqui. - Tirar isso, certo. 592 00:27:48,583 --> 00:27:50,085 É isso mesmo. 593 00:27:52,379 --> 00:27:53,630 Cuidado. 594 00:27:53,713 --> 00:27:56,091 Acabou, malta. Mãos para cima. Acabou. 595 00:27:59,094 --> 00:28:00,178 Venham cá. 596 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 Aquilo tem bom aspeto. Tem tudo bom aspeto. 597 00:28:03,306 --> 00:28:05,308 PROVA DA ÁSIA 598 00:28:08,311 --> 00:28:10,355 Sinto que estou quase a chorar. 599 00:28:14,359 --> 00:28:16,152 - Olá, chefes. - Olá. 600 00:28:16,653 --> 00:28:20,031 Estamos muito entusiasmados para provar a vossa comida asiática. 601 00:28:21,533 --> 00:28:22,826 Começamos pelo da Abby. 602 00:28:22,909 --> 00:28:25,328 Comam todos e digam-nos o que pensam. 603 00:28:26,496 --> 00:28:28,707 Abby, fala-nos do teu prato. 604 00:28:28,790 --> 00:28:31,000 Preparei salmão curado com citrinos, 605 00:28:31,084 --> 00:28:35,130 folhas de peixe seco e um molho de cebolinho, gengibre e alho. 606 00:28:35,213 --> 00:28:38,675 Achei ótimo. Tudo sabia muito bem. 607 00:28:38,758 --> 00:28:41,010 - Courtney, que achaste? - Adoro salmão. 608 00:28:41,094 --> 00:28:44,556 Com a quantidade de arroz que tinha quereria mais peixe. 609 00:28:44,639 --> 00:28:45,765 Sem dúvida. 610 00:28:45,849 --> 00:28:47,392 A tua apresentação 611 00:28:47,475 --> 00:28:50,562 acho que escondeu algumas das imperfeições do corte, 612 00:28:50,645 --> 00:28:52,981 por isso, parabéns pelo empratamento. 613 00:28:53,064 --> 00:28:54,065 Obrigada. 614 00:28:54,149 --> 00:28:55,692 Avançamos para o London. 615 00:28:57,193 --> 00:29:02,157 No início, comecei com uma bela cama de lentilhas com caril de tamarindo. 616 00:29:02,240 --> 00:29:03,908 Logo, vai ter aquela acidez. 617 00:29:03,992 --> 00:29:05,910 Escolhi o tandoori, 618 00:29:05,994 --> 00:29:08,955 e consegui uma cor bem bonita naquela lagosta, 619 00:29:09,038 --> 00:29:12,041 e reguei-o com um bom molho. 620 00:29:12,125 --> 00:29:13,251 Espero que gostem. 621 00:29:13,835 --> 00:29:16,212 A lagosta está linda com o tandoori. 622 00:29:16,296 --> 00:29:20,008 Regaste-a, espetaste-a e dispuseste-a, parabéns. 623 00:29:20,091 --> 00:29:21,134 Obrigado, chefe. 624 00:29:21,217 --> 00:29:23,052 London, que prato bonito. 625 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 - Muito obrigado. - A sério. 626 00:29:24,554 --> 00:29:27,766 Tem aquele sabor fumado que fica cá do tandoori, e isso é difícil. 627 00:29:27,849 --> 00:29:29,768 Queima. Tiveste de cozinhar depressa. 628 00:29:29,851 --> 00:29:32,103 Mas ainda está tenro. Que trabalho fenomenal. 629 00:29:32,187 --> 00:29:33,021 Obrigado. 630 00:29:33,104 --> 00:29:35,565 Courtney, é a tua vez. És tu. 631 00:29:35,648 --> 00:29:39,861 Adoro comida tailandesa e adoro caril tailandês verde, mal posso esperar. 632 00:29:40,445 --> 00:29:43,490 Fiz um caril verde tailandês com frango, 633 00:29:43,573 --> 00:29:47,118 e temos um arroz de manga e coco torrado. 634 00:29:49,162 --> 00:29:50,747 Achei que estava top. 635 00:29:50,830 --> 00:29:53,082 Sim! Tão bom! Boa! 636 00:29:53,166 --> 00:29:54,876 - Estava o quê? - Estava top. 637 00:29:54,959 --> 00:29:57,962 - O que quer dizer? - É gíria de jovens para "bom". 638 00:29:58,046 --> 00:29:59,547 Boa, estou mesmo velha. 639 00:29:59,631 --> 00:30:04,385 É muito difícil fazer caril do zero. A maioria compra algo pré-fabricado. 640 00:30:04,469 --> 00:30:06,554 Mostra que levaste mesmo a sério. 641 00:30:06,638 --> 00:30:08,765 Não ias escolher o caminho fácil. 642 00:30:08,848 --> 00:30:10,350 Está muito bom, sim? 643 00:30:11,559 --> 00:30:13,228 - Arrepiei-me. - Meu Deus! 644 00:30:13,812 --> 00:30:16,606 Sou a minha pior crítica. 645 00:30:16,689 --> 00:30:18,358 Por isso, todos dizerem: 646 00:30:18,441 --> 00:30:20,276 "Isto está… O quê?" 647 00:30:20,360 --> 00:30:23,571 Sinto-me bem. 648 00:30:23,655 --> 00:30:25,990 Estou bem. Faço o que… Estou no caminho certo. 649 00:30:26,074 --> 00:30:26,991 Sem dúvida. 650 00:30:27,075 --> 00:30:29,577 Cada caril é diferente, e é a tua personalidade. 651 00:30:29,661 --> 00:30:31,246 Acho que estava delicioso. 652 00:30:31,871 --> 00:30:33,122 Obrigada. 653 00:30:33,206 --> 00:30:34,165 Sidney, o teu prato? 654 00:30:34,249 --> 00:30:39,087 Trouxe uma carne de vaca ao estilo Szechuan, chalotas, cogumelos, 655 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 e temos ervas frescas 656 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 e o nosso arroz ao lado. 657 00:30:43,842 --> 00:30:45,885 - Nota máxima, meu. - Sim. 658 00:30:45,969 --> 00:30:47,887 Não tenho queixas. Nota máxima. 659 00:30:47,971 --> 00:30:51,808 O teu prato é aveludado. Tem muitas camadas. 660 00:30:51,891 --> 00:30:53,518 E acho que foste muito ponderado. 661 00:30:53,601 --> 00:30:56,646 Apesar dessa patetice toda, pensas muito nas coisas. 662 00:30:56,729 --> 00:30:59,816 A minha única crítica é o arroz estar cozido demais. 663 00:30:59,899 --> 00:31:02,819 Se eu fosse a ti, teria feito o arroz de novo. 664 00:31:03,403 --> 00:31:04,279 Entendido. 665 00:31:04,362 --> 00:31:05,363 A vocês quatro, 666 00:31:05,446 --> 00:31:08,157 se esta for a próxima geração, é isto que queremos ver. 667 00:31:08,241 --> 00:31:10,243 Ótimo trabalho. Estou ansiosa por ver mais. 668 00:31:10,827 --> 00:31:13,621 Muito obrigada pela vossa comida e por comerem connosco. 669 00:31:13,705 --> 00:31:16,207 Gostámos. Vão dificultar-nos o trabalho. 670 00:31:16,958 --> 00:31:17,792 Caramba… 671 00:31:17,876 --> 00:31:20,920 - Devias estar orgulhosa. - Vamos chorar algures. 672 00:31:21,004 --> 00:31:24,465 Estou prontíssima para a comida das Américas. 673 00:31:25,341 --> 00:31:28,386 Ouçam todos. Falta exatamente uma hora, sim? 674 00:31:28,469 --> 00:31:30,054 Sim, chefe. Uma hora. 675 00:31:30,138 --> 00:31:31,472 Ilke, como estás? 676 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 - Não muito bem, mas… - Que aconteceu? 677 00:31:33,641 --> 00:31:36,227 Não sei como cozinhar este tipo de comida. 678 00:31:36,311 --> 00:31:37,353 Tu consegues. Sim? 679 00:31:37,437 --> 00:31:38,938 - Sim, obrigada. - Vamos lá. 680 00:31:39,022 --> 00:31:40,523 Acredita em ti. 681 00:31:40,607 --> 00:31:44,903 As empanadas não estavam a resultar, por isso decidi fazer tostadas. 682 00:31:45,486 --> 00:31:48,239 - Sentes-te confiante? - Não, nem por isso, sinceramente. 683 00:31:48,323 --> 00:31:49,908 Mas melhor do que as empanadas. 684 00:31:49,991 --> 00:31:50,867 Tu consegues. 685 00:31:50,950 --> 00:31:52,535 Ainda uso as mesmas tortilhas. 686 00:31:52,619 --> 00:31:58,207 Estou só a fritá-las, a reaproveitar o meu recheio para agora ser estufado. 687 00:31:58,291 --> 00:32:00,376 Então, corto as bananas-da-terra 688 00:32:00,460 --> 00:32:04,213 e junto-as ao bife para poderem cozinhar juntos. 689 00:32:04,297 --> 00:32:08,301 Estou a tentar terminar o meu prato 690 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 e fazer algo de que me orgulhe. 691 00:32:10,553 --> 00:32:12,597 Quanto tempo precisas na fritadeira? 692 00:32:12,680 --> 00:32:14,766 Está quase, faltam uns três minutos. 693 00:32:14,849 --> 00:32:18,937 O meu prato tem muitos elementos e todos começam a juntar-se de uma vez. 694 00:32:19,020 --> 00:32:20,855 Tenho de acabar as tortilhas, 695 00:32:20,939 --> 00:32:24,484 fritar o meu camarão, tirar o milho da casca e cortá-lo, 696 00:32:24,567 --> 00:32:28,655 embalar o meu puré de abacate, conservar a minha cebola e couve, 697 00:32:28,738 --> 00:32:31,199 tirar o meu queijo fresco do saco 698 00:32:31,282 --> 00:32:33,534 e garantir que está temperado e sabe bem. 699 00:32:33,618 --> 00:32:34,994 É muita coisa, não é? 700 00:32:36,329 --> 00:32:37,956 - Estás satisfeito com isso? - Sim. 701 00:32:38,039 --> 00:32:40,083 Também estás satisfeito com a consistência? 702 00:32:40,166 --> 00:32:41,960 Sim. Vou aguá-lo um pouco, 703 00:32:42,043 --> 00:32:44,420 mas estou muito satisfeito com o sabor. 704 00:32:44,504 --> 00:32:46,422 A passar por trás! Está muito quente! 705 00:32:46,506 --> 00:32:49,133 O meu prato é muito rico em proteínas. 706 00:32:49,217 --> 00:32:51,135 Cheira bem. Os aromas estão a sair. 707 00:32:51,219 --> 00:32:54,389 Tenho de tirar isto do caminho e focar-me nos tostones. 708 00:32:54,472 --> 00:32:57,350 Já fizeste tostones numa máquina de tortilha? 709 00:32:57,433 --> 00:32:59,394 Só fiz dessa forma. 710 00:32:59,477 --> 00:33:00,812 - A sério? - Sim. 711 00:33:00,895 --> 00:33:01,813 Interessante. 712 00:33:02,355 --> 00:33:03,314 Obrigado. 713 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 - Vais fritar, Andrew? - Sim. 714 00:33:05,066 --> 00:33:07,902 - Queres fazer a meias? - Chefe, obrigado. 715 00:33:07,986 --> 00:33:09,862 Faltam cinco minutos, pessoal! 716 00:33:09,946 --> 00:33:12,490 Avança, chefe. Está muito quente. 717 00:33:12,573 --> 00:33:14,242 Está na hora de pôr no prato. 718 00:33:14,993 --> 00:33:17,704 - Força, vamos. Força. Vamos lá. - Sim, chefe. 719 00:33:19,330 --> 00:33:22,667 Estou frustrada e pronta para este teste acabar. 720 00:33:23,376 --> 00:33:25,837 Têm um minuto. Vamos. 721 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 - Estás bem? Satisfeito? - Estou feliz, chefe. 722 00:33:28,506 --> 00:33:29,924 - Precisas de ajuda? - Sim. 723 00:33:30,008 --> 00:33:31,843 Imita-me com os tomates e as flores. 724 00:33:31,926 --> 00:33:35,513 Se não for eliminada hoje, vou ter de retribuir o favor. 725 00:33:35,596 --> 00:33:36,639 Obrigada. 726 00:33:36,723 --> 00:33:40,268 Dez, nove, oito, sete, 727 00:33:40,351 --> 00:33:44,230 seis, cinco, quatro, 728 00:33:44,313 --> 00:33:47,233 três, dois, um. 729 00:33:48,484 --> 00:33:50,445 - Conseguimos. - Obrigada. 730 00:33:50,528 --> 00:33:53,156 Vamos lá. Bom trabalho. Bom esforço. É assim mesmo. 731 00:33:53,740 --> 00:33:54,991 A PROVA DAS AMÉRICAS 732 00:33:56,034 --> 00:33:59,370 Estamos muito entusiasmados para a comida das Américas. 733 00:33:59,454 --> 00:34:00,913 Joaquín, o que fizeste? 734 00:34:00,997 --> 00:34:02,582 Fiz um churrasco brasileiro. 735 00:34:02,665 --> 00:34:05,501 Este prato é-me muito querido. 736 00:34:05,585 --> 00:34:06,919 Temos três tipos de carne. 737 00:34:07,003 --> 00:34:09,756 Frango grelhado, maminha, o borrego que assei no forno. 738 00:34:09,839 --> 00:34:13,968 Depois temos um molho de tomate e manga para dar alguma frescura. 739 00:34:14,052 --> 00:34:15,928 E o meu favorito, tostones. 740 00:34:16,012 --> 00:34:18,056 Estou obcecada com os teus tostones. 741 00:34:18,848 --> 00:34:20,266 - Estão tão bons. - Obrigado. 742 00:34:20,349 --> 00:34:23,186 Pôr um pedaço de cada carne, 743 00:34:23,269 --> 00:34:26,189 pôr o molho, isso liga tudo. 744 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 - Acho brilhante. - Obrigado. 745 00:34:28,357 --> 00:34:31,819 Estas proteínas são cozinhadas de forma diferente, mas cozinharam muito bem. 746 00:34:31,903 --> 00:34:35,281 A minha única crítica é a simplicidade do prato, 747 00:34:35,364 --> 00:34:36,866 os sabores são complexos, 748 00:34:36,949 --> 00:34:39,952 gostava de ter visto provavelmente mais cortes de faca magistrais. 749 00:34:40,036 --> 00:34:43,581 A cor é espetacular. Grita cozinha americana. 750 00:34:43,664 --> 00:34:47,376 O molho envolve tudo de tal forma que se pensa: "Quero continuar a comer". 751 00:34:47,460 --> 00:34:51,380 É uma boa dose de acidez que realça mesmo todos os sabores destas carnes. 752 00:34:51,464 --> 00:34:54,342 Bom trabalho. Provavelmente, podias ter-nos dado só estes. 753 00:34:54,425 --> 00:34:57,095 - São ótimos. - Precisamos de falar mais sobre isso? 754 00:34:57,178 --> 00:34:58,930 - Estão mesmo deliciosos. - Tão bom! 755 00:34:59,013 --> 00:35:02,266 É por isto que vais ser conhecido. O rei dos tostones do CIA. 756 00:35:02,350 --> 00:35:04,060 Estás na berlinda, Khan. 757 00:35:04,143 --> 00:35:06,979 Fiz um mole vermelho lindo, do centro do México. 758 00:35:07,063 --> 00:35:10,483 Usei o comal para alourar bem todos os vegetais. 759 00:35:10,566 --> 00:35:15,196 Por baixo está um arroz espanhol. E também confitei um frango. 760 00:35:15,279 --> 00:35:18,324 A profundidade de sabor que conseguiste alcançar em três horas 761 00:35:18,407 --> 00:35:20,493 é muito impressionante. 762 00:35:20,576 --> 00:35:22,870 É saboroso e picante, 763 00:35:22,954 --> 00:35:26,624 mas tem noz-moscada e pimenta da Jamaica e todas estas pequenas pitadas 764 00:35:26,707 --> 00:35:29,627 de exatamente o que queremos pôr num mole. 765 00:35:29,710 --> 00:35:32,797 Mas teria feito mais justiça se não tivesses desfiado o frango. 766 00:35:33,798 --> 00:35:37,218 Certo, vamos provar o próximo prato. Temos o do Andrew. 767 00:35:37,301 --> 00:35:40,054 Hoje temos massa tempura de camarão frito, 768 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 algum elote e taro, e molho macha de avelã. 769 00:35:43,891 --> 00:35:46,352 Ao lado, temos tortilhas frescas caseiras. 770 00:35:46,435 --> 00:35:49,272 - Só isso? Não fizeste mais nada? - É tudo, chefe. 771 00:35:49,355 --> 00:35:51,065 Fiquei com pouco tempo. 772 00:35:51,149 --> 00:35:54,360 Acho a crocância do camarão muito boa. 773 00:35:54,443 --> 00:35:56,904 Parabéns por fazeres queijo fresco caseiro 774 00:35:56,988 --> 00:35:58,322 no tempo que te foi dado. 775 00:35:58,406 --> 00:36:00,074 Fizeste queijo fresco? 776 00:36:00,158 --> 00:36:01,993 - Não mencionaste isso. - Excelente. 777 00:36:02,076 --> 00:36:03,244 Mas que raio? 778 00:36:03,327 --> 00:36:06,289 Nunca tinha feito queijo fresco. Queria fazer. 779 00:36:06,372 --> 00:36:08,416 Também cultivaste coentros lá dentro? 780 00:36:09,167 --> 00:36:10,084 Só por curiosidade. 781 00:36:10,168 --> 00:36:15,673 Adorei o brilho da acidez da couve, a cremosidade do queijo fresco. 782 00:36:15,756 --> 00:36:17,216 A textura estava fantástica. 783 00:36:17,300 --> 00:36:19,760 Amei que hoje tivéssemos visto a tua personalidade. 784 00:36:19,844 --> 00:36:22,346 És do Texas. Isto é muito Tex-Mex. 785 00:36:22,430 --> 00:36:24,557 E, no geral, bom trabalho. 786 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Muito obrigado. 787 00:36:25,933 --> 00:36:27,518 Ilke, és a seguir. 788 00:36:27,602 --> 00:36:29,270 Muito difícil de superar. 789 00:36:29,353 --> 00:36:31,647 Não, está tudo bem. O simples também é bom. 790 00:36:32,815 --> 00:36:38,738 Certo, fiz-vos tortilhas fritas com molho de queijo fresco e natas azedas, 791 00:36:38,821 --> 00:36:41,908 entrada e banana-da-terra frita. 792 00:36:41,991 --> 00:36:45,077 Bem, era um recheio. Isto iam ser empanadas. 793 00:36:45,161 --> 00:36:46,746 Porquê a mudança? 794 00:36:46,829 --> 00:36:48,539 Só porque estava a falhar. 795 00:36:48,623 --> 00:36:52,168 Nunca tinha feito este tipo de comida, por isso, sim. 796 00:36:52,251 --> 00:36:56,339 Acho que, para um prato em geral, isto é muito saboroso. 797 00:36:56,422 --> 00:36:58,507 Mas estando naquela cozinha 798 00:36:58,591 --> 00:37:01,469 e saber como te sentias a meio da confeção, 799 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 e ver-te aguentar, focada e a continuar. 800 00:37:04,513 --> 00:37:05,806 Muito impressionante. 801 00:37:05,890 --> 00:37:08,684 Dizes que não sabes nada sobre a cozinha sul-americana, 802 00:37:08,768 --> 00:37:10,102 mas as especiarias estão cá. 803 00:37:10,186 --> 00:37:11,812 Tens várias especiarias quentes 804 00:37:11,896 --> 00:37:14,357 e a crocância e a textura disto são deliciosas. 805 00:37:14,440 --> 00:37:15,274 Sim. 806 00:37:15,358 --> 00:37:17,443 As coisas correm mal na cozinha diariamente, 807 00:37:18,236 --> 00:37:19,946 sobretudo com o tempo que tinham. 808 00:37:20,029 --> 00:37:24,533 Acho que este esforço… Sei que não representa o melhor que podes fazer. 809 00:37:27,203 --> 00:37:31,123 Antes de mais, as lágrimas nem sempre são emoção, são também paixão. 810 00:37:31,207 --> 00:37:33,709 Está tudo bem. E vejo paixão na tua cara. 811 00:37:33,793 --> 00:37:37,672 Não devemos ser chefes perfeitos, mas saber o que fazer quando não resulta. 812 00:37:37,755 --> 00:37:41,175 Sabemos que és capaz de mais, mas adoro que tenhas mantido o tema. 813 00:37:41,259 --> 00:37:42,635 Está bem. Obrigada. 814 00:37:42,718 --> 00:37:45,137 Muito obrigada. Podem voltar para a cozinha. 815 00:37:45,221 --> 00:37:46,180 Obrigado. 816 00:37:48,099 --> 00:37:51,060 Desculpa, mas sabia que ia acontecer. 817 00:37:51,143 --> 00:37:53,312 - Sim. - Sinceramente, foi tão difícil. 818 00:37:53,396 --> 00:37:55,022 Foi tão difícil. 819 00:37:55,106 --> 00:37:59,110 Tenho dificuldade em ter conversas com as pessoas quando elas choram. 820 00:37:59,193 --> 00:38:01,570 É difícil para mim, então, deixo-vos tratar disso. 821 00:38:01,654 --> 00:38:03,614 - Tudo bem. - Muito bem, senhoras. 822 00:38:03,698 --> 00:38:07,660 Nunca tinha ido às Américas, à Ásia e ao Mediterrâneo 823 00:38:07,743 --> 00:38:09,203 de uma só vez. 824 00:38:09,287 --> 00:38:11,414 Diria que, em geral, fizeram um bom trabalho. 825 00:38:22,550 --> 00:38:24,510 - Olá a todos. - Olá. 826 00:38:24,593 --> 00:38:27,096 Estamos ansiosos por saber que aconteceu nas cozinhas. 827 00:38:27,179 --> 00:38:28,139 Olá a todos. 828 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 Comecemos pela cozinha asiática. Diga-nos o que achou. 829 00:38:31,517 --> 00:38:34,061 No geral, bom grupo. O London fez um ótimo trabalho. 830 00:38:34,145 --> 00:38:36,522 Ele chegou a saber o que queria fazer. 831 00:38:36,605 --> 00:38:40,276 Os temperos e os molhos dele até agora têm sido ótimos. 832 00:38:40,359 --> 00:38:42,320 - O caril estava… - Sim, era tão complexo. 833 00:38:42,403 --> 00:38:45,489 Quem acha que foi o cozinheiro mais forte da equipa? 834 00:38:46,282 --> 00:38:47,908 Diria a Courtney. 835 00:38:47,992 --> 00:38:50,870 Acho que tem as capacidades, tem o palato, sem dúvida. 836 00:38:50,953 --> 00:38:53,080 Mas falta-lhe confiança, ela duvida. 837 00:38:53,164 --> 00:38:57,835 Mas acho que o mais importante para ela… Ela parece ter alguma direção. 838 00:38:58,419 --> 00:39:01,672 Avançando, a cozinha das Américas. 839 00:39:01,756 --> 00:39:05,301 O Joaquín estava a testar limites, e a puxar por si. 840 00:39:05,384 --> 00:39:07,595 Tanto talento no seu prato, com muitos elementos. 841 00:39:07,678 --> 00:39:09,180 Ele foi muito ambicioso, acho. 842 00:39:09,263 --> 00:39:10,973 Que achou do prato da Ilke? 843 00:39:11,057 --> 00:39:14,143 Ela foi, sem dúvida, quem teve a maior dificuldade. 844 00:39:14,226 --> 00:39:16,270 Ela disse: "Perdi toda a minha confiança." 845 00:39:16,354 --> 00:39:17,355 - Disse isso? - Sim. 846 00:39:17,438 --> 00:39:19,732 Ela conseguiu descobrir como fazer a tostada. 847 00:39:19,815 --> 00:39:21,525 Mas já estava tudo numa correria. 848 00:39:21,609 --> 00:39:25,029 Assim que as emoções vão abaixo, a comida também vai. 849 00:39:25,112 --> 00:39:27,239 Acho que o Andrew é quem mais me impressionou. 850 00:39:27,323 --> 00:39:29,241 Ele era o mais confiante. 851 00:39:29,325 --> 00:39:31,577 Usou o comal, a máquina das tortilhas. 852 00:39:31,660 --> 00:39:33,579 - Usou tudo. - Deu três horas de comida. 853 00:39:33,662 --> 00:39:36,082 A seguir, temos a cozinha mediterrânea. 854 00:39:36,165 --> 00:39:37,666 Foi interessante. 855 00:39:37,750 --> 00:39:39,418 O que achou da Javauneeka? 856 00:39:39,502 --> 00:39:41,962 O prato dela era muito simples. 857 00:39:42,046 --> 00:39:44,465 E teve muito tempo em três horas 858 00:39:44,548 --> 00:39:49,095 para fazer um pão achatado com camarão por cima. 859 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 E sabia que era alérgica a marisco? 860 00:39:52,056 --> 00:39:55,101 Descobri porque ela só me pedia para eu provar. 861 00:39:55,184 --> 00:39:57,061 Tens tempo e todos os ingredientes. 862 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Porque escolherias a única coisa a que és alérgica e não podes provar? 863 00:40:00,481 --> 00:40:02,108 Chefe, provou o arroz da Karla? 864 00:40:02,191 --> 00:40:03,067 Sim. 865 00:40:03,150 --> 00:40:05,069 - O que achou? - Talvez 20 vezes. 866 00:40:05,152 --> 00:40:08,072 Mas como ela não tinha o arroz bomba… 867 00:40:08,155 --> 00:40:10,908 Acho que devia ter lavado o arroz para risoto. 868 00:40:10,991 --> 00:40:13,869 Mesmo que seja algo que não fariam se fizessem um risoto. 869 00:40:13,953 --> 00:40:18,124 O meu problema com a Karla é que ela fez exatamente o que queria fazer, 870 00:40:18,207 --> 00:40:23,462 mas ela sabia desde o início que tinha risoto, o que vai ser cremoso. 871 00:40:23,546 --> 00:40:27,174 O arroz demora 17 minutos. Eu teria feito um arroz novo. 872 00:40:27,758 --> 00:40:31,470 Chefes, jurados, acham que temos alguns chefes que chumbaram no teste? 873 00:40:31,554 --> 00:40:33,556 - Sim. Sem dúvida. - Sim. 874 00:40:34,140 --> 00:40:37,309 Acho que se tivesse feito algumas destas coisas na escola, 875 00:40:37,393 --> 00:40:40,604 não teria passado. Teria ido a caminho de Alabama. 876 00:40:40,688 --> 00:40:42,731 Há decisões difíceis a tomar. 877 00:40:42,815 --> 00:40:43,649 Sim. 878 00:40:55,870 --> 00:41:00,082 Olá e muito obrigada por partilharem os vossos pratos internacionais. 879 00:41:01,000 --> 00:41:04,920 Os jurados tomaram algumas decisões, vamos começar com as vitórias. 880 00:41:05,671 --> 00:41:10,217 Em cada teste, os jurados entregarão um alfinete de excelência aos chefes 881 00:41:10,301 --> 00:41:11,385 que foram notáveis. 882 00:41:11,469 --> 00:41:14,138 Ganhar um é um reflexo do vosso desempenho 883 00:41:14,221 --> 00:41:16,098 em todos os aspetos do teste. 884 00:41:17,308 --> 00:41:21,103 Hoje, os jurados vão atribuir quatro alfinetes de excelência. 885 00:41:23,272 --> 00:41:24,315 Kelsey? 886 00:41:25,274 --> 00:41:26,859 O primeiro vai para… 887 00:41:30,237 --> 00:41:31,280 Courtney. 888 00:41:33,324 --> 00:41:35,701 Sou a primeira a receber um alfinete. 889 00:41:35,784 --> 00:41:37,661 Foi bom. Foi uma sensação de validação. 890 00:41:37,745 --> 00:41:41,499 A minha comida estava ao nível da de alguns chefes muito bons. 891 00:41:41,582 --> 00:41:42,958 - Parabéns. - Obrigada. 892 00:41:43,042 --> 00:41:45,544 Excelência. Entendido. Eu trato disso. 893 00:41:47,046 --> 00:41:48,130 Andrew. 894 00:41:50,633 --> 00:41:51,967 - Parabéns. - Obrigado. 895 00:41:53,219 --> 00:41:54,470 Joaquín. 896 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 - Acertaram em cheio. - Obrigado. 897 00:42:01,519 --> 00:42:05,564 Resta um alfinete de excelência. 898 00:42:10,486 --> 00:42:11,779 London. 899 00:42:12,571 --> 00:42:14,031 Vamos lá! 900 00:42:14,907 --> 00:42:16,867 - Vamos lá! - Vamos lá! 901 00:42:16,951 --> 00:42:17,826 Muito bem! 902 00:42:22,915 --> 00:42:24,124 Estou a tremer. 903 00:42:25,000 --> 00:42:26,794 Porque não te sentes bem? 904 00:42:27,586 --> 00:42:29,672 Às vezes, sou o meu maior… 905 00:42:31,799 --> 00:42:33,217 Sou o meu maior… 906 00:42:36,387 --> 00:42:37,721 Estou só… 907 00:42:37,805 --> 00:42:39,682 Estou só extremamente feliz. 908 00:42:39,765 --> 00:42:40,975 Chefes fantásticos. 909 00:42:41,809 --> 00:42:44,311 O facto de me abençoarem desta forma 910 00:42:44,395 --> 00:42:45,938 significou muito para mim. 911 00:42:46,021 --> 00:42:49,942 Está a dizer-me, espiritualmente, que estou no caminho certo. 912 00:42:50,025 --> 00:42:51,777 Respira fundo. 913 00:42:51,860 --> 00:42:54,071 - Estou a tentar. - Eu sei. É muita coisa. 914 00:42:54,154 --> 00:42:57,116 Sinto-me feliz, sabem? São lágrimas de felicidade. 915 00:43:00,369 --> 00:43:02,580 Agora, a parte difícil. 916 00:43:02,663 --> 00:43:05,624 Jurados, quem não passou no teste? 917 00:43:07,209 --> 00:43:10,879 Infelizmente, três de vós ficaram aquém hoje. 918 00:43:10,963 --> 00:43:12,423 Ilke, 919 00:43:12,506 --> 00:43:13,674 Javauneeka, 920 00:43:13,757 --> 00:43:15,134 e Karla. 921 00:43:15,217 --> 00:43:16,260 Avancem, por favor. 922 00:43:20,639 --> 00:43:22,683 A chefe que vai para casa hoje é… 923 00:43:27,021 --> 00:43:27,855 Javauneeka. 924 00:43:38,824 --> 00:43:42,369 Javauneeka, o teu prato era muito simples. 925 00:43:42,453 --> 00:43:45,247 Embora entendamos que tens alergia ao marisco, 926 00:43:45,331 --> 00:43:49,293 a melhor decisão seria não cozinhar marisco nesta competição. 927 00:43:49,376 --> 00:43:50,919 Fiquei aquém em algumas coisas. 928 00:43:51,003 --> 00:43:53,589 E devia ter confiado na minha verdadeira técnica, 929 00:43:53,672 --> 00:43:56,508 pôr isso no prato, e isso teria mostrado melhor o que sou. 930 00:43:56,592 --> 00:43:58,927 - Sabemos que consegues melhor. - Já vimos melhor. 931 00:43:59,011 --> 00:44:01,430 És muito talentosa. A sério. 932 00:44:01,513 --> 00:44:03,724 - Obrigada. - Obrigada, Javauneeka. 933 00:44:03,807 --> 00:44:04,850 Adeus. 934 00:44:04,933 --> 00:44:07,353 Neste momento, estou desapontada. 935 00:44:07,436 --> 00:44:09,188 Devia ter feito outro prato. 936 00:44:09,271 --> 00:44:11,065 - Boa sorte a todos. - Adeus. 937 00:44:11,899 --> 00:44:14,193 Quem me dera ter outra oportunidade. 938 00:44:14,276 --> 00:44:19,823 Mas não tenho, logo, estou feliz por ter aprendido o que pude neste sítio incrível. 939 00:44:20,449 --> 00:44:24,370 Eu sei que é muito difícil dizer adeus e aceitar este feedback, 940 00:44:24,453 --> 00:44:27,373 mas para os restantes, quero que se recomponham. 941 00:44:29,166 --> 00:44:30,918 Preparem-se para o próximo teste. 942 00:44:31,502 --> 00:44:33,712 Saberemos mais amanhã. 943 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 Tenho orgulho em ti. 944 00:44:35,756 --> 00:44:36,590 Bom trabalho. 945 00:44:36,674 --> 00:44:42,388 Acho que o que me deixa mais nervoso é a incerteza do que vai ser este teste. 946 00:44:42,471 --> 00:44:45,474 A fasquia está a subir. A pressão é muito maior. 947 00:44:45,557 --> 00:44:47,643 Éramos 21 estranhos. 948 00:44:47,726 --> 00:44:49,603 Agora, somos 11. 949 00:44:49,687 --> 00:44:50,979 Bom trabalho, malta. 950 00:44:51,063 --> 00:44:52,940 Agora não há margem para erros. 951 00:45:41,822 --> 00:45:43,949 Legendas: Rita Mendes do Carmo73793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.