Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,301 --> 00:00:13,304
O CULINARY INSTITUTE OF AMERICA
2
00:00:17,976 --> 00:00:20,645
Onze de vocês já receberam as jalecas
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,522
e permanecem na competição.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
Resta uma jaleca.
5
00:00:29,988 --> 00:00:32,824
O último chefe a passar à próxima fase é…
6
00:00:38,663 --> 00:00:39,497
A Karla.
7
00:00:46,087 --> 00:00:47,714
Consigo ver o alívio na tua cara.
8
00:00:47,797 --> 00:00:49,299
- Céus!
- Como te sentes?
9
00:00:50,091 --> 00:00:53,887
Acho que estive muito perto
de vomitar demasiadas vezes hoje.
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,806
Aterrorizada, mas entusiasmada.
11
00:00:58,224 --> 00:00:59,559
Para quem vai para casa,
12
00:00:59,642 --> 00:01:02,228
houve problemas de conceção
em áreas táticas
13
00:01:02,312 --> 00:01:03,897
que não conseguimos ultrapassar.
14
00:01:03,980 --> 00:01:06,649
Dito isto, despeçam-se.
15
00:01:07,484 --> 00:01:08,860
O comboio parte em breve.
16
00:01:10,403 --> 00:01:11,571
Obrigado, líder.
17
00:01:12,572 --> 00:01:13,573
Bom trabalho, miúdo.
18
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
Ser considerado num grupo de chefes
19
00:01:15,700 --> 00:01:18,369
que têm todos
experiências impressionantes na indústria,
20
00:01:18,453 --> 00:01:20,455
aos meus olhos,
vale mais do que os 500 mil.
21
00:01:20,538 --> 00:01:22,791
Por isso, saio feliz.
22
00:01:22,874 --> 00:01:26,169
Embora tivesse gostado
de encher os bolsos, então…
23
00:01:31,132 --> 00:01:33,093
Parabéns, chefes.
24
00:01:33,176 --> 00:01:34,135
Conseguiram.
25
00:01:34,219 --> 00:01:36,137
Agora, celebrem.
26
00:01:36,221 --> 00:01:37,889
Amanhã será um grande dia.
27
00:01:40,683 --> 00:01:42,310
Celebrem! Vamos!
28
00:01:49,984 --> 00:01:51,694
Este campus é lindo à noite.
29
00:01:51,778 --> 00:01:52,946
Sim, é.
30
00:01:53,029 --> 00:01:57,075
Os riscos estão maiores
do que inicialmente poderíamos imaginar.
31
00:01:57,158 --> 00:01:58,827
Quinhentos mil dólares.
32
00:01:58,910 --> 00:02:03,081
Podia realmente fazer com que alguns
dos nossos sonhos se realizassem.
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Todos aqui sabem
que frequentei esta escola,
34
00:02:05,959 --> 00:02:09,504
mas espero provar
que não sou um robô do CIA.
35
00:02:09,587 --> 00:02:12,799
Tenho um monte de truques
que ainda não viram.
36
00:02:12,882 --> 00:02:15,135
Quero competir
contra os melhores dos melhores,
37
00:02:15,218 --> 00:02:18,429
e se fores tu, ótimo. Vamos lá.
38
00:02:18,513 --> 00:02:19,430
A nossa nova casa?
39
00:02:19,514 --> 00:02:21,891
Espero ter um quarto
com vista para o lago.
40
00:02:22,851 --> 00:02:23,977
Sim, isto serve.
41
00:02:24,060 --> 00:02:25,562
- Estás pronto?
- Vamos.
42
00:02:26,688 --> 00:02:29,232
Trabalho com as pessoas
mais talentosas do mundo.
43
00:02:29,315 --> 00:02:33,444
Sou muito bom, mas não chega
ser muito bom no mais alto nível.
44
00:02:33,528 --> 00:02:35,446
Quero ser o melhor.
45
00:02:36,364 --> 00:02:38,825
Sou muito abençoado por estar aqui agora.
46
00:02:38,908 --> 00:02:42,162
Acho que será uma boa altura
para nos tentarmos conhecer melhor
47
00:02:42,245 --> 00:02:45,456
e também ver como poderias
derrotar o teu inimigo.
48
00:02:45,957 --> 00:02:49,169
Sim. Vamos ficar bem aconchegados aqui.
49
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
Já agora, eu ressono.
50
00:02:51,045 --> 00:02:52,213
Meu Deus.
51
00:02:58,678 --> 00:03:01,306
- Estão prontos?
- Entusiasmada. Estou pronta.
52
00:03:05,894 --> 00:03:07,770
- Olá, chefes!
- Olá.
53
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
Olá.
54
00:03:09,022 --> 00:03:10,732
Passaram no exame de admissão.
55
00:03:10,815 --> 00:03:13,067
Vamos passar ao próximo teste.
56
00:03:13,151 --> 00:03:15,361
Este é o Culinary Institute of America,
57
00:03:15,945 --> 00:03:18,823
mas é importante reconhecer
que esta escola ensina
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,534
como dominar cozinhas de todo o mundo.
59
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
Vão para o Global Food Hall.
60
00:03:23,411 --> 00:03:25,079
Há três cozinhas,
61
00:03:25,163 --> 00:03:28,374
cada uma contém
ferramentas e equipamento culinários
62
00:03:28,458 --> 00:03:30,585
específicos de três regiões diferentes.
63
00:03:30,668 --> 00:03:31,669
Ásia.
64
00:03:31,753 --> 00:03:32,629
ÁSIA
65
00:03:32,712 --> 00:03:33,880
As Américas.
66
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
AS AMÉRICAS
67
00:03:34,881 --> 00:03:36,341
E o Mediterrâneo.
68
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Vão ter três horas
para criar um prato familiar
69
00:03:39,886 --> 00:03:43,640
usando métodos de cozinha tradicionais
daquela parte do mundo.
70
00:03:43,723 --> 00:03:47,936
Apesar de partilharem a cozinha,
este é um teste individual.
71
00:03:48,019 --> 00:03:51,314
Acho que uma das coisas mais importantes
ser um excelente chefe
72
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
é saber ser versátil.
73
00:03:53,691 --> 00:03:56,236
É o nosso trabalho enquanto chefes
74
00:03:56,319 --> 00:03:59,405
preservar a cultura
através da comida que cozinhamos.
75
00:03:59,489 --> 00:04:00,990
É disso que isto se trata.
76
00:04:01,074 --> 00:04:03,785
Muito bem,
vamos dividir-vos em três grupos.
77
00:04:03,868 --> 00:04:05,453
Cada grupo escolherá uma chave.
78
00:04:05,536 --> 00:04:08,873
A porta que ela destranca
leva à vossa cozinha regional.
79
00:04:10,124 --> 00:04:11,167
Joaquín.
80
00:04:12,335 --> 00:04:13,211
Andrew.
81
00:04:13,753 --> 00:04:14,587
Ilke.
82
00:04:14,671 --> 00:04:15,922
E Khan.
83
00:04:16,005 --> 00:04:17,340
Vocês são um grupo.
84
00:04:17,423 --> 00:04:19,008
Venham escolher uma chave.
85
00:04:20,635 --> 00:04:22,720
- Fico com a primeira.
- A primeira?
86
00:04:22,804 --> 00:04:24,389
Procurem a porta misteriosa.
87
00:04:25,348 --> 00:04:28,893
Javauneeka, Nikki, Karla e Peter.
88
00:04:28,977 --> 00:04:30,228
São o próximo grupo.
89
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
Tens a certeza de és tu a escolher?
90
00:04:34,482 --> 00:04:35,858
Disseram para escolher uma.
91
00:04:36,484 --> 00:04:39,112
Sentem-se à vontade
com a escolha do Peter?
92
00:04:39,195 --> 00:04:41,531
- É a chave do grupo.
- Não significa que ele manda.
93
00:04:42,573 --> 00:04:44,117
- Obrigada.
- Boa sorte, equipa.
94
00:04:44,200 --> 00:04:45,702
- Boa sorte!
- Obrigada.
95
00:04:46,786 --> 00:04:50,290
E isso deixa a Abby,
o London, a Courtney e a Sidney.
96
00:04:50,373 --> 00:04:52,292
- Muito bem!
- São o último grupo.
97
00:04:52,375 --> 00:04:53,209
Qual?
98
00:04:53,293 --> 00:04:54,377
Quero a Ásia.
99
00:04:54,919 --> 00:04:56,129
- Boa sorte.
- Obrigado.
100
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
TESTE DE COZINHA GLOBAL
101
00:04:59,215 --> 00:05:00,758
- Aonde vamos?
- Vamos.
102
00:05:00,842 --> 00:05:05,054
Se ficar com a cozinha das Américas,
isto está no papo para mim
103
00:05:05,138 --> 00:05:06,639
porque é o que eu faço.
104
00:05:06,723 --> 00:05:08,933
Adoro e cozinho comida mexicana.
105
00:05:09,017 --> 00:05:12,020
Trabalho no Frontera Grill
há cerca de oito anos,
106
00:05:12,103 --> 00:05:15,231
logo, faço figas
e espero que seja o que me calhe.
107
00:05:17,150 --> 00:05:18,401
Sim.
108
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Olá, chefes.
109
00:05:21,487 --> 00:05:23,448
Bem-vindos ao Mediterrâneo.
110
00:05:23,531 --> 00:05:24,866
- Fantástico.
- Lindo. Adoro.
111
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
Chamo-me Xavier Mayonove.
112
00:05:26,951 --> 00:05:30,496
Sou o chefe professor
do restaurante Bocuse.
113
00:05:30,580 --> 00:05:32,790
Procuro excelência,
114
00:05:32,874 --> 00:05:36,127
disciplina e profissionalismo.
115
00:05:36,210 --> 00:05:39,047
Se não estiverem dispostos a fazer isso,
116
00:05:39,130 --> 00:05:41,883
acho que sou o mau da fita.
117
00:05:41,966 --> 00:05:45,011
Todos são pescadores
nestes países do Mediterrâneo.
118
00:05:45,094 --> 00:05:46,804
As pessoas dependem do mar.
119
00:05:46,888 --> 00:05:49,557
Temos Espanha, França, Itália.
120
00:05:49,640 --> 00:05:51,726
Mas também temos Marrocos, Tunísia,
121
00:05:51,809 --> 00:05:53,561
Grécia, Turquia.
122
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
Todos estes países têm uma semelhança,
123
00:05:55,980 --> 00:05:57,565
os ingredientes com que trabalham.
124
00:05:57,648 --> 00:06:00,151
Sou o chefe executivo
de um restaurante italiano
125
00:06:00,234 --> 00:06:03,196
que faz pratos mediterrâneos
muito clássicos.
126
00:06:03,279 --> 00:06:06,240
Se não for o mais impressionante
nesta cozinha, há um problema.
127
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
- Não.
- Meu Deus.
128
00:06:12,246 --> 00:06:13,706
Ele sabe para onde vai.
129
00:06:13,790 --> 00:06:17,668
Chegámos à última porta e eu disse:
"Por favor, que seja a Ásia."
130
00:06:17,752 --> 00:06:19,045
O que nos calhou?
131
00:06:19,128 --> 00:06:22,048
Chefes, como estão hoje?
Bem-vindos à cozinha asiática.
132
00:06:23,049 --> 00:06:24,425
- Ásia, vamos lá!
- Sim!
133
00:06:25,259 --> 00:06:26,969
Sinto que sou mais criativo na Ásia.
134
00:06:27,053 --> 00:06:28,513
Conheço as minhas especiarias.
135
00:06:28,596 --> 00:06:30,973
Diferentes tipos de caril
do sudeste asiático
136
00:06:31,057 --> 00:06:32,600
e diferentes paladares de sabores.
137
00:06:32,683 --> 00:06:35,311
É onde me sinto confortável,
é como que a minha casa.
138
00:06:35,395 --> 00:06:39,732
Lembrem-se, a Ásia é uma área enorme,
portanto, não se limitem.
139
00:06:39,816 --> 00:06:42,902
Sou o Chefe Thomas Rutherford.
Fui para o exército após o liceu.
140
00:06:42,985 --> 00:06:45,863
Ainda carrego comigo
aquela formação militante,
141
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
disciplinada e profissional.
142
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
Usem tudo o que houver na cozinha.
143
00:06:49,951 --> 00:06:52,954
Este forno tandoori alcança temperaturas
de cerca de 480 graus.
144
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Têm de controlar o lume.
Não querem queimar ou chamuscar nada.
145
00:06:56,582 --> 00:06:57,583
Estou feliz.
146
00:06:58,084 --> 00:07:00,211
- Vamos. Vamos encontrar.
- Vamos tentar esta.
147
00:07:01,629 --> 00:07:02,922
Boa!
148
00:07:03,506 --> 00:07:05,007
Olá. Hola, bienvenido.
149
00:07:05,091 --> 00:07:06,926
- Olá, chefe.
- Tudo bem?
150
00:07:07,009 --> 00:07:08,636
Chamo-me Chefe Velázquez.
151
00:07:08,719 --> 00:07:12,265
E bem-vindos à cozinha das Américas.
Venham cá.
152
00:07:12,348 --> 00:07:14,892
Sou professor
no Culinary Institute of America.
153
00:07:14,976 --> 00:07:16,352
Toda a minha família cozinha.
154
00:07:16,436 --> 00:07:18,896
Eu cozinhava com a minha avó
em casa todos os dias,
155
00:07:18,980 --> 00:07:20,606
e foi esse amor e paixão
156
00:07:20,690 --> 00:07:22,942
que despertaram a minha carreira.
157
00:07:23,025 --> 00:07:24,610
Esta comida une as pessoas.
158
00:07:24,694 --> 00:07:26,487
Sabem que será um prato familiar,
159
00:07:26,571 --> 00:07:28,781
isto anda de mãos dadas, sim?
160
00:07:28,865 --> 00:07:31,784
Sou de Porto Rico.
O mais tradicional é banana-da-terra.
161
00:07:31,868 --> 00:07:34,662
No México, falamos de mole, milho.
162
00:07:34,745 --> 00:07:39,542
Fiquei logo intimidada.
163
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
As Américas têm tantas regiões diferentes.
164
00:07:42,170 --> 00:07:44,297
Eu só não sou educada no assunto.
165
00:07:44,380 --> 00:07:46,299
- Perguntas? Vamos começar.
- Chefe.
166
00:07:47,133 --> 00:07:49,343
Como chefes, é nossa responsabilidade
167
00:07:49,427 --> 00:07:51,554
aprender a cultura dos povos
através da comida.
168
00:07:51,637 --> 00:07:55,224
Acho que um ótimo chefe
deve ser capaz de utilizar
169
00:07:55,308 --> 00:07:57,935
os seus dotes e técnicas
para preparar pratos com que,
170
00:07:58,019 --> 00:08:00,646
em muitos casos,
podem não estar familiarizados.
171
00:08:00,730 --> 00:08:04,609
Mas têm de usar os sabores,
ingredientes e equipamentos tradicionais.
172
00:08:04,692 --> 00:08:09,322
Testaremos a sua capacidade de aprender
coisas e executá-las em cima da hora.
173
00:08:09,405 --> 00:08:12,074
- Já trabalhaste com bananas-da-terra?
- Não.
174
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
- Primeira vez?
- Sim.
175
00:08:13,493 --> 00:08:16,370
Garantam que provam.
Hoje é importante. Provem.
176
00:08:17,788 --> 00:08:18,748
Ouçam bem.
177
00:08:18,831 --> 00:08:22,168
Procuramos excelência, sim? Lembrem-se.
178
00:08:22,251 --> 00:08:25,087
O grelhador e o forno de piza
179
00:08:25,171 --> 00:08:27,465
têm de fazer parte dos vossos pratos.
180
00:08:27,548 --> 00:08:28,466
Sim, chefe.
181
00:08:29,383 --> 00:08:31,385
Boa. Estamos a ir bem, chefes.
182
00:08:31,469 --> 00:08:35,306
Acredito que tudo no meu prato
ressoa com o Mediterrâneo.
183
00:08:35,389 --> 00:08:38,226
Tenho um robalo assado inteiro.
184
00:08:38,309 --> 00:08:40,311
Chamusco bem a pele no forno
185
00:08:40,394 --> 00:08:43,022
e, depois, finalizamos
com um pouco de molho de tomate
186
00:08:43,105 --> 00:08:44,524
e focaccia caseira.
187
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Então, chefe, conheces
a cozinha mediterrânica?
188
00:08:48,402 --> 00:08:49,320
Muito bem, chefe.
189
00:08:49,403 --> 00:08:50,279
Sim?
190
00:08:50,363 --> 00:08:52,490
Sim. Faço focaccia todos os dias.
191
00:08:54,575 --> 00:08:56,160
Cinco dias por semana, com sorte.
192
00:08:56,244 --> 00:08:57,078
Está bem.
193
00:08:57,161 --> 00:09:00,706
Lembra-te, vais precisar
de até duas horas para a fermentação.
194
00:09:00,790 --> 00:09:01,916
Sim?
195
00:09:02,750 --> 00:09:05,670
E temos bolhas. Vamos lá.
196
00:09:09,382 --> 00:09:11,175
- Olá. Como vão?
- Olá, chefe.
197
00:09:11,259 --> 00:09:12,468
- Bem. Como está?
- Ótima.
198
00:09:12,552 --> 00:09:14,512
Estou animada com o tema mediterrâneo.
199
00:09:14,595 --> 00:09:19,475
Estou a fazer uma costeleta de borrego
com crosta de ervas e pesto.
200
00:09:19,559 --> 00:09:22,144
Sou italiana, primeira geração.
O meu pai é de Itália.
201
00:09:22,228 --> 00:09:25,147
Cresci na cozinha da minha avó
quando ele estava a trabalhar.
202
00:09:25,231 --> 00:09:27,608
- Cozinho esta comida em geral.
- Viveste isso.
203
00:09:27,692 --> 00:09:29,819
- Sim.
- Como vais reaquecer isto?
204
00:09:29,902 --> 00:09:31,904
Estava a pensar acabar nos fornos de piza.
205
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
- Boa sorte, Nikki.
- Obrigada.
206
00:09:33,656 --> 00:09:34,907
Muito bem.
207
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
E tu, chefe?
208
00:09:37,618 --> 00:09:38,578
Vou para a Grécia.
209
00:09:39,370 --> 00:09:42,373
Eu e o meu marido passámos
muito tempo no Mediterrâneo.
210
00:09:42,456 --> 00:09:46,294
Fomos à Grécia e lembro-me
de ter comido um prato que era…
211
00:09:46,377 --> 00:09:49,297
Comi um pão pita com uma pasta por cima.
212
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
Pensei: "Como posso fazer
a minha versão deste prato?"
213
00:09:51,966 --> 00:09:55,094
Vou fazer um pão achatado mediterrâneo
com húmus,
214
00:09:55,177 --> 00:09:56,971
depois, vou marinar este camarão.
215
00:09:57,054 --> 00:10:01,225
Cuidado com o sumo de limão,
ácido a mais vais cozer o teu camarão.
216
00:10:01,309 --> 00:10:02,143
Sim, chefe.
217
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
Estou triste por não estar nas Américas.
218
00:10:04,395 --> 00:10:08,316
Não cozinho muita comida mediterrânea,
mas como chefe, temos de ser versáteis,
219
00:10:08,399 --> 00:10:10,067
sair da zona de conforto.
220
00:10:10,151 --> 00:10:14,030
À medida que cozinhas,
garante que provas, temperas, ajustas.
221
00:10:14,113 --> 00:10:15,406
Está bem?
222
00:10:15,489 --> 00:10:16,365
Sim, chefe.
223
00:10:16,449 --> 00:10:19,160
Tenho alergia ao marisco,
mas estamos no Mediterrâneo.
224
00:10:19,243 --> 00:10:20,536
É muito marisco.
225
00:10:20,620 --> 00:10:23,664
Por isso, quero abraçar isso
e mostrar que sei cozinhar marisco,
226
00:10:23,748 --> 00:10:26,000
e posso mostrar o meu talento,
mas não provar.
227
00:10:26,083 --> 00:10:28,336
Estou a correr um grande risco.
228
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
Cheira isto.
229
00:10:34,592 --> 00:10:35,593
Cheira bem.
230
00:10:35,676 --> 00:10:38,304
Quando penso
num prato familiar mediterrâneo,
231
00:10:38,387 --> 00:10:41,766
penso sempre logo
numa grande festa de paelha.
232
00:10:41,849 --> 00:10:45,019
Na Venezuela, temos
muita influência portuguesa e espanhola,
233
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
e estou a tentar representar
parte da minha cultura.
234
00:10:47,855 --> 00:10:52,193
Estou a fazer uma paelha
de arroz negro com tinta de choco
235
00:10:52,276 --> 00:10:54,403
e, por cima, polvo.
236
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
É um prato arriscado.
237
00:10:56,238 --> 00:10:59,367
É muito fácil o polvo cozer demais
e ficar muito duro,
238
00:10:59,450 --> 00:11:02,328
e é difícil porque estou a fazer paelha
239
00:11:02,411 --> 00:11:04,330
com arroz que não é de paelha.
240
00:11:05,456 --> 00:11:08,918
Vais usar o risoto como o arroz da paelha?
241
00:11:09,001 --> 00:11:10,836
Sim. Não temos grãos curtos.
242
00:11:10,920 --> 00:11:12,296
Não temos o arroz bomba?
243
00:11:12,380 --> 00:11:13,881
- Não.
- Está bem.
244
00:11:13,964 --> 00:11:15,383
Tem cuidado com isso.
245
00:11:15,466 --> 00:11:16,967
Está a deixar-me nervosa.
246
00:11:18,260 --> 00:11:22,890
O arroz para risoto absorve quase quatro
vezes mais água do que o de para paelha.
247
00:11:22,973 --> 00:11:25,267
Por isso, sabia que ia ficar pastoso.
248
00:11:35,319 --> 00:11:37,405
O que fizeste com o arroz?
249
00:11:37,488 --> 00:11:39,115
Não fiz nada.
250
00:11:39,198 --> 00:11:42,451
Só abriste a embalagem
e puseste aí dentro?
251
00:11:42,535 --> 00:11:45,037
Não te esqueças,
estás a usar arroz de risoto.
252
00:11:47,039 --> 00:11:50,584
Descrever-me-iam na cozinha
como sendo, às vezes, um pouco teimosa.
253
00:11:50,668 --> 00:11:53,587
Fui repreendida quando estudei aqui.
254
00:11:53,671 --> 00:11:56,048
Diziam-me que não fazia
as coisas da forma certa
255
00:11:56,132 --> 00:11:59,510
e, agora, volto e penso: "Não,
vou fazer as coisas à minha maneira."
256
00:12:00,720 --> 00:12:03,347
Portanto, tenho corrido riscos,
e este prato
257
00:12:03,431 --> 00:12:05,099
ou me manda para casa,
258
00:12:05,182 --> 00:12:07,184
ou vai ser a estrela,
259
00:12:07,268 --> 00:12:09,478
mas estou muito determinada a fazê-lo.
260
00:12:09,562 --> 00:12:12,481
Tens de trabalhar nisto.
O tempo está a passar.
261
00:12:14,024 --> 00:12:15,276
ÁSIA
262
00:12:15,359 --> 00:12:18,863
Lembrem-se, este prato representa-vos
a vocês e à cozinha asiática.
263
00:12:18,946 --> 00:12:20,406
FALTAM TRÊS HORAS
264
00:12:20,489 --> 00:12:23,033
- Lembrem-se disso, por favor.
- Sim, chefe.
265
00:12:23,117 --> 00:12:25,619
No que toca a cozinha
ou ingredientes asiáticos,
266
00:12:25,703 --> 00:12:30,624
eles têm diferentes níveis de experiência,
e tens de ter muitas capacidades.
267
00:12:30,708 --> 00:12:32,585
Tens de conhecer o teu perfil de sabor,
268
00:12:32,668 --> 00:12:34,962
desenvolvimento de sabor
dos ingredientes que usas.
269
00:12:35,045 --> 00:12:37,882
A alta temperatura,
o usar um wok ou um forno tandoori,
270
00:12:37,965 --> 00:12:38,966
muito pode correr mal,
271
00:12:39,049 --> 00:12:41,802
e isso pode destruir o prato que cozinhas.
272
00:12:44,096 --> 00:12:45,806
Alguém tem alho fresco?
273
00:12:45,890 --> 00:12:46,807
Tenho aqui.
274
00:12:46,891 --> 00:12:48,976
Por favor, guarda um pouco para mim.
275
00:12:49,977 --> 00:12:53,439
A minha mente estava meio confusa
quando comecei
276
00:12:53,522 --> 00:12:56,650
porque a Ásia é tão grande e vasta…
277
00:12:56,734 --> 00:12:58,652
Há tantas formas de fazer isto.
278
00:12:58,736 --> 00:13:02,323
Por isso, penso em conforto, em caris.
Cresci com caris.
279
00:13:02,406 --> 00:13:04,408
A minha mãe fazia caris a toda a hora.
280
00:13:04,492 --> 00:13:06,660
Faço um caril de frango verde tailandês.
281
00:13:06,744 --> 00:13:09,455
Depois, vou fazer um arroz tailandês
com manga e manjericão.
282
00:13:10,206 --> 00:13:13,000
Parece que vou cozinhar lagosta.
Olá, pequeninas.
283
00:13:14,418 --> 00:13:15,628
Ficámos com a Ásia.
284
00:13:15,711 --> 00:13:18,714
Aprecio a comida deles.
Adoro a cozinha deles.
285
00:13:18,798 --> 00:13:20,633
Gosto de dizer que sou filho do mundo.
286
00:13:20,716 --> 00:13:24,845
Já vivi em muitos sítios
porque era filho de um militar.
287
00:13:24,929 --> 00:13:29,099
Gosto de estar perto
de diferentes culturas e grupos étnicos.
288
00:13:29,683 --> 00:13:31,268
Nasci na Guiana Francesa,
289
00:13:31,352 --> 00:13:35,564
e temos uma população enorme
de pessoas indianas
290
00:13:35,648 --> 00:13:39,443
que surgiu por volta de 1800.
291
00:13:39,527 --> 00:13:44,532
Deixaram uma pegada enorme
no meu país e, sabem,
292
00:13:44,615 --> 00:13:46,033
quero mostrar isso.
293
00:13:47,368 --> 00:13:52,289
Vou fazer um caril de tamarindo
com lentilhas e lagosta glaceada.
294
00:13:52,373 --> 00:13:53,999
Agora, a parte divertida.
295
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
Um pouco de ação, flambê.
296
00:13:57,461 --> 00:13:59,797
Vou usar o forno tandoori.
297
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
Chega quase aos 500 graus.
298
00:14:02,091 --> 00:14:05,970
Na hora de cozinhar,
tens de saber a altura certa para o tirar.
299
00:14:06,053 --> 00:14:09,723
Nunca usei um forno tandoori,
mas não é desculpa.
300
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
Ou vai ou racha.
301
00:14:12,101 --> 00:14:14,019
Gosto do cheiro, meu.
302
00:14:14,812 --> 00:14:17,940
- Abby, como estamos?
- Sinto-me ótima.
303
00:14:18,023 --> 00:14:19,358
Adoro os sabores japoneses.
304
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
Vou focar-me nas técnicas japonesas.
305
00:14:21,902 --> 00:14:24,697
Estou a fazer um prato de sashimi.
306
00:14:24,780 --> 00:14:27,324
Não limpo peixe
desde a escola de culinária.
307
00:14:27,408 --> 00:14:31,078
Não costumo trabalhar com proteínas,
vou desafiar-me a fazê-lo.
308
00:14:31,161 --> 00:14:33,664
- Aproveita o tempo.
- Com certeza.
309
00:14:33,747 --> 00:14:36,917
Sei que o resto da minha cozinha
está a utilizar o tandoori e o wok
310
00:14:37,001 --> 00:14:38,586
para fazer pratos de carne.
311
00:14:38,669 --> 00:14:41,213
Alguém planeia usar o forno tandoori?
312
00:14:41,755 --> 00:14:42,715
Sim, eu.
313
00:14:42,798 --> 00:14:45,885
A minha família era vegetariana.
Eu não estava perto de carne.
314
00:14:45,968 --> 00:14:48,178
Vamos ver como isto corre.
315
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
É uma desvantagem enorme
porque é, obviamente, uma parte essencial
316
00:14:52,725 --> 00:14:54,977
do mundo da culinária.
317
00:14:55,060 --> 00:14:58,272
Peço desculpa aos peixeiros
que estão a ver isto.
318
00:14:58,898 --> 00:15:00,858
- Olá a todos.
- Tudo bem?
319
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
- Sidney.
- Sim, chefe.
320
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
- Como estás?
- Estou descontraído.
321
00:15:05,404 --> 00:15:08,115
Tenho de ser sincera, estás sob pressão.
322
00:15:08,198 --> 00:15:12,119
- Disseste: "Quero a Ásia" e conseguiste.
- Foi a última coisa que disseste.
323
00:15:12,202 --> 00:15:15,623
Já escolheste um país como inspiração?
324
00:15:15,706 --> 00:15:17,416
- Escolho a China.
- Está bem.
325
00:15:17,499 --> 00:15:20,502
Quando era miúdo, a minha mãe
trabalhava numa escola militar.
326
00:15:20,586 --> 00:15:24,048
E tivemos
dois estudantes de intercâmbio chineses
327
00:15:24,131 --> 00:15:25,591
a viver comigo a vida toda.
328
00:15:25,674 --> 00:15:28,260
Mostraram-me como fazer
este prato de carne desde cedo.
329
00:15:28,344 --> 00:15:30,220
Isto fez-me apaixonar pela culinária.
330
00:15:31,430 --> 00:15:35,935
Vou fazer algo
como carne com arroz ao estilo de Sichuan.
331
00:15:36,018 --> 00:15:39,355
Vou tentar trazer ao arroz
muitas raízes havaianas,
332
00:15:39,438 --> 00:15:43,400
só porque é o que eu sei,
e vou tentar incorporar isso no prato.
333
00:15:43,484 --> 00:15:46,987
Vou apostar tudo
quando faltarem cerca de 30 minutos.
334
00:15:47,071 --> 00:15:50,616
Quando disseram três horas, pensei:
"Tenho de esperar tanto para usar isto?"
335
00:15:50,699 --> 00:15:52,868
- Cheira muito bem.
- Boa sorte a todos!
336
00:15:53,452 --> 00:15:55,537
AS AMÉRICAS
337
00:15:55,621 --> 00:15:58,374
Garantam que provam.
Hoje é importante. Provem.
338
00:15:58,457 --> 00:15:59,583
Sim, chefe.
339
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Tens os cajus? Posso usar depois de ti?
340
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
- Claro, Ilke. Tudo por ti.
- Obrigada.
341
00:16:05,005 --> 00:16:07,716
Os meus pais emigraram da Namíbia.
342
00:16:07,800 --> 00:16:12,346
E também nasci lá, mas mudei-me
para os Estados Unidos aos três anos.
343
00:16:12,429 --> 00:16:16,558
Cresci na Geórgia,
que culturalmente é muito diferente.
344
00:16:16,642 --> 00:16:19,478
Mas ainda fui criada numa casa africânder
345
00:16:19,561 --> 00:16:22,982
e cresci a comer a comida dos meus pais,
que é essa comida.
346
00:16:23,065 --> 00:16:26,151
Não tenho muita experiência
com cozinha sul-americana.
347
00:16:27,569 --> 00:16:29,530
Estou a fazer entranha grelhada
348
00:16:29,613 --> 00:16:31,907
e empanadas de banana-da-terra
349
00:16:31,991 --> 00:16:35,995
com manteiga de abacate, coentros e caju.
350
00:16:37,663 --> 00:16:38,497
Muito bem.
351
00:16:38,580 --> 00:16:41,667
- Viram chocolate em algum lado?
- Viste no armazém?
352
00:16:41,750 --> 00:16:42,626
Obrigado.
353
00:16:42,710 --> 00:16:46,422
Vou fazer um mole vermelho,
que tem 24 ingredientes.
354
00:16:46,505 --> 00:16:48,716
Um dos meus grandes amigos de infância,
355
00:16:48,799 --> 00:16:51,719
a avó dele fazia isto para mim,
e apaixonei-me.
356
00:16:51,802 --> 00:16:54,513
Costumo demorar umas seis a oito horas.
357
00:16:54,596 --> 00:16:58,100
Vou tentar incluir o máximo de sabor
que conseguir no tempo que tenho.
358
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
Vou ser o próximo na máquina.
359
00:17:01,186 --> 00:17:02,604
Andrew, que fazes?
360
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
Vou fazer uma travessa de marisco costeiro
361
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
servido com tortilhas caseiras,
362
00:17:07,568 --> 00:17:11,030
camarão, massa frita em tempura,
queijo fresco caseiro.
363
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
- Cresci no Texas.
- Boa.
364
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
A 1.ª cozinha
pela qual me apaixonei foi a mexicana.
365
00:17:15,159 --> 00:17:17,077
No espírito desta cozinha,
366
00:17:17,161 --> 00:17:18,787
quero mantê-la familiar.
367
00:17:18,871 --> 00:17:20,956
Esta é a parte com a qual me conecto,
368
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
logo, quero apostar nisso
e cozinhar com o coração.
369
00:17:23,834 --> 00:17:26,754
Sempre foi muito importante para mim
estar no auge
370
00:17:26,837 --> 00:17:28,505
de tudo o que decidi fazer.
371
00:17:28,589 --> 00:17:32,760
Perdi o meu pai aos 13 anos.
Teve um grande impacto, obviamente.
372
00:17:32,843 --> 00:17:34,762
Ele dizia que ia fazer algo, fazia-o,
373
00:17:34,845 --> 00:17:37,973
e ensinou-nos a importância
de levar as coisas avante,
374
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
e isso trouxe-me aqui.
375
00:17:40,350 --> 00:17:43,979
Se vou participar em algo,
quero ser o melhor.
376
00:17:44,563 --> 00:17:46,857
Agora estamos a dar-lhe gás.
377
00:17:46,940 --> 00:17:50,652
Ter estes componentes todos
para que possas fazer como achares melhor,
378
00:17:50,736 --> 00:17:53,655
isso, para mim, é um prato familiar,
e quero representar isso.
379
00:17:54,990 --> 00:17:58,827
Mas nunca fiz queijo fresco,
por isso, vai ser um desafio.
380
00:17:58,911 --> 00:18:02,247
Tens muito acontecer.
Vais conseguir organizar-te?
381
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Vou organizar-me.
382
00:18:04,458 --> 00:18:06,210
- Olá, chefes.
- Chefes.
383
00:18:06,293 --> 00:18:08,170
Certo, Joaquín, que fazes hoje?
384
00:18:08,253 --> 00:18:10,547
Vou fazer um churrasco brasileiro.
385
00:18:10,631 --> 00:18:12,633
Vamos fazer uma grelhada mista.
386
00:18:12,716 --> 00:18:16,095
Ao crescer, eu e a minha família
íamos sempre a uma churrascaria brasileira
387
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
para aniversários.
388
00:18:18,263 --> 00:18:20,182
A ideia de um churrasco
389
00:18:20,265 --> 00:18:23,310
e de uma travessa de carne mista
parece-me caseira.
390
00:18:23,393 --> 00:18:24,478
Sim.
391
00:18:25,062 --> 00:18:27,481
Também vou juntar tostones.
392
00:18:27,564 --> 00:18:30,692
- O que te levou a escolhê-los?
- É a minha coisa favorita.
393
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
Sem pressão, mas espero um ótimo tostone.
394
00:18:33,654 --> 00:18:36,281
- Entendido. Obrigado.
- Boa sorte. Parece ótimo.
395
00:18:36,365 --> 00:18:39,201
Falta uma hora e 45 minutos, sim?
396
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
Uma hora e 45 minutos.
397
00:18:41,954 --> 00:18:43,580
Achas que estão escuros demais?
398
00:18:43,664 --> 00:18:45,124
Sim, isso já era.
399
00:18:45,207 --> 00:18:47,167
Os cajus não têm solução,
400
00:18:47,251 --> 00:18:52,798
por isso, tenho de os deitar fora
e sinto-me tão frustrada.
401
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
Está a partir-se.
402
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
Tudo o que planeei está a correr mal.
403
00:19:00,931 --> 00:19:01,974
Não, cortei-me.
404
00:19:03,308 --> 00:19:07,146
E estou rodeada
por cozinheiros extremamente talentosos.
405
00:19:07,229 --> 00:19:10,732
O histórico profissional deles
é, sem dúvida, impressionante,
406
00:19:10,816 --> 00:19:13,193
logo, é bastante intimidante.
407
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
Deixa-me perguntar-te isto.
Tens de fazer empanadas?
408
00:19:15,946 --> 00:19:17,489
Não, acho que não.
409
00:19:17,573 --> 00:19:20,951
Era o que tinha em mente e tudo mudou.
410
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
Certo, e então?
411
00:19:22,828 --> 00:19:23,662
Tem razão.
412
00:19:23,745 --> 00:19:25,706
Esta carreira implica ajustes rápidos.
413
00:19:25,789 --> 00:19:29,168
Tens de sair da tua cabeça
e só tens de cozinhar com amor.
414
00:19:29,251 --> 00:19:31,920
- Sei que consegues. Sim?
- Sim. Obrigada, chefe.
415
00:19:32,004 --> 00:19:35,632
Esta é a pior situação
em que me encontrei.
416
00:19:35,716 --> 00:19:38,010
Logo, tenho de pensar no que fazer.
417
00:19:39,803 --> 00:19:41,180
MEDITERRÂNEO
418
00:19:41,263 --> 00:19:43,640
Temos 41 minutos.
419
00:19:43,724 --> 00:19:45,058
Entendido, chefe. Obrigada.
420
00:19:45,142 --> 00:19:49,563
Só quero lembrar a todos,
à medida que nos aproximamos do fim…
421
00:19:49,646 --> 00:19:50,522
Sim, chefe?
422
00:19:50,606 --> 00:19:53,984
Se decidirem usar o forno
todos ao mesmo tempo,
423
00:19:54,067 --> 00:19:57,446
não vai haver
espaço suficiente para todos.
424
00:19:58,447 --> 00:20:01,116
Alguém vai pôr suas as proteínas no forno?
425
00:20:01,200 --> 00:20:04,578
Vou pôr agora
para depois só reaquecer no fim.
426
00:20:04,661 --> 00:20:10,083
Lindo. Preciso do forno para piza
por uns 15 minutos nos últimos 25 minutos.
427
00:20:10,167 --> 00:20:12,920
Está bem. Eu vou… Tu vais ser o último.
428
00:20:13,003 --> 00:20:15,505
Não, temos de acabar todos.
O meu só será o último.
429
00:20:15,589 --> 00:20:17,424
Está bem. Vou só aquecer o meu.
430
00:20:17,507 --> 00:20:19,343
- Está bem.
- Talvez cinco minutos?
431
00:20:19,426 --> 00:20:23,388
Boa. Podemos fazer os últimos cinco?
Posso pôr o meu…
432
00:20:23,472 --> 00:20:25,182
Onde queres o teu no forno?
433
00:20:25,265 --> 00:20:26,975
Tenho nove destes.
434
00:20:27,559 --> 00:20:28,393
Amigo!
435
00:20:28,477 --> 00:20:32,814
Apesar de ter dito a todos que estou
a acabar a minha costeleta de borrego…
436
00:20:32,898 --> 00:20:34,900
Tenho de pôr outro recipiente.
437
00:20:34,983 --> 00:20:37,569
Entendido. Depois disso,
não há mais espaço.
438
00:20:37,653 --> 00:20:40,030
O Peter tem uns dez peixes.
439
00:20:40,113 --> 00:20:44,743
A Karla também vai acabar a paelha
no forno de piza.
440
00:20:44,826 --> 00:20:47,621
Peter, há espaço para pôr
a costeleta lá atrás?
441
00:20:47,704 --> 00:20:49,248
De momento, não, chefe.
442
00:20:50,332 --> 00:20:53,961
O Peter não manda.
Acho isso muito indelicado e injusto.
443
00:20:54,044 --> 00:20:56,255
Dá-me pelo menos dez minutos.
444
00:20:58,674 --> 00:21:01,176
Não tento sabotar ninguém de forma alguma,
445
00:21:01,260 --> 00:21:04,513
mas também não quero
que o meu peixe fique empapado.
446
00:21:04,596 --> 00:21:06,515
É um desafio individual
447
00:21:06,598 --> 00:21:08,809
e queria a pele do meu robalo crocante.
448
00:21:08,892 --> 00:21:10,978
Estão a olhar para um tubarão.
449
00:21:11,687 --> 00:21:13,230
Tenho de pôr tudo o que é meu.
450
00:21:14,606 --> 00:21:15,565
Céus.
451
00:21:16,316 --> 00:21:17,359
O arroz está molhado.
452
00:21:19,444 --> 00:21:22,406
A paelha costuma ser
muito crocante no fundo.
453
00:21:22,489 --> 00:21:23,323
Meu Deus.
454
00:21:23,407 --> 00:21:24,616
Estou a ficar sem tempo
455
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
e não posso fazer nada.
456
00:21:26,618 --> 00:21:30,330
Mas entrar em pânico só piora as coisas.
457
00:21:30,414 --> 00:21:33,750
Faltam oito minutos.
458
00:21:33,834 --> 00:21:36,628
O meu camarão foi mexido.
Pode provar uma última vez?
459
00:21:36,712 --> 00:21:38,255
O que acha tu?
460
00:21:38,338 --> 00:21:41,008
Não posso provar.
Tenho uma grave alergia ao marisco.
461
00:21:41,091 --> 00:21:42,509
Tens alergia ao marisco?
462
00:21:42,592 --> 00:21:43,427
Sim.
463
00:21:43,510 --> 00:21:45,095
Devias pedir a um dos colegas.
464
00:21:45,178 --> 00:21:46,930
Chefe Peter, podes provar isto?
465
00:21:49,599 --> 00:21:51,393
- Salgado?
- Falta acidez.
466
00:21:51,476 --> 00:21:54,062
Um pouco de mel não faria mal,
mas é a minha opinião.
467
00:21:54,146 --> 00:21:57,482
Estamos numa competição
por meio milhão de dólares,
468
00:21:57,566 --> 00:22:01,236
posso confiar nos conselhos
dos outros chefes?
469
00:22:01,320 --> 00:22:02,696
Não sei o que fazer.
470
00:22:09,202 --> 00:22:10,078
Terrível.
471
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Temos três minutos e 55 segundos.
472
00:22:13,165 --> 00:22:13,999
Sim, chefe.
473
00:22:14,082 --> 00:22:15,000
Passando atrás.
474
00:22:15,667 --> 00:22:17,127
Agora, a pressão está no ar.
475
00:22:17,210 --> 00:22:18,628
- Isto está bom, certo?
- Sim.
476
00:22:18,712 --> 00:22:19,963
Este está bom? Não?
477
00:22:20,047 --> 00:22:21,965
Procuramos excelência.
478
00:22:22,049 --> 00:22:24,634
Lembrem-se, tem tudo de estar perfeito.
479
00:22:25,385 --> 00:22:28,930
Partimos todos ao mesmo tempo.
480
00:22:38,940 --> 00:22:40,901
Acabou! Já está!
481
00:22:40,984 --> 00:22:42,235
Aqui vamos.
482
00:22:42,819 --> 00:22:45,072
PROVA MEDITERRÂNEA
483
00:22:48,909 --> 00:22:50,035
Olá, chefes.
484
00:22:50,118 --> 00:22:51,286
Espero que tenham fome.
485
00:22:51,370 --> 00:22:52,746
Sim.
486
00:22:52,829 --> 00:22:55,582
Uma pequena reviravolta,
pois sabemos que amam surpresas.
487
00:22:55,665 --> 00:22:57,501
Será uma refeição familiar.
488
00:22:57,584 --> 00:23:00,837
Vão sentar-se todos connosco,
desfrutar das vossas refeições
489
00:23:00,921 --> 00:23:02,839
e julgá-las antes de nós.
490
00:23:02,923 --> 00:23:04,966
- Bem-vindos à família.
- Bem-vindos!
491
00:23:05,050 --> 00:23:06,551
- Ótimo.
- Companhia perfeita.
492
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Espero que tenham fome.
493
00:23:09,513 --> 00:23:12,766
Espero que este prato
vos leve a Atenas, Grécia.
494
00:23:12,849 --> 00:23:17,104
Temos pão achatado mediterrâneo crocante
feito em forno de piza,
495
00:23:17,187 --> 00:23:19,189
cebolas salteadas com húmus
496
00:23:19,272 --> 00:23:23,527
e um camarão escalfado
com os sabores de limão, azeite
497
00:23:23,610 --> 00:23:25,612
e menta fresca e orégãos.
498
00:23:25,695 --> 00:23:29,449
E só queria partilhar
que tenho uma grave alergia ao marisco,
499
00:23:29,533 --> 00:23:31,368
logo, têm de me dizer como está.
500
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
- Pediste-lhes para provarem o camarão?
- Sim.
501
00:23:34,371 --> 00:23:36,498
- Também é um pouco arriscado.
- Muito.
502
00:23:36,581 --> 00:23:38,291
É uma jogada ousada.
503
00:23:38,875 --> 00:23:41,795
Acho que está muito equilibrado
em termos de sabor.
504
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
Também está muito suave.
505
00:23:44,589 --> 00:23:46,967
Quero dar outra dentada. Não é pesado.
506
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
Gostaria de um pouco mais de sal.
507
00:23:49,386 --> 00:23:53,181
Acho que um pouco de limão
por cima teria feito justiça.
508
00:23:53,265 --> 00:23:56,476
- Só precisa de um pouco de acidez.
- Tens o brilho do camarão.
509
00:23:56,560 --> 00:23:58,603
Estão mal temperados. Saem insossos.
510
00:23:59,729 --> 00:24:01,022
Karla, e o teu prato?
511
00:24:01,106 --> 00:24:04,526
Reinterpretei o arroz negro.
512
00:24:04,609 --> 00:24:09,781
Uma paelha de arroz com tinta de choco
com polvo grelhado.
513
00:24:09,865 --> 00:24:11,450
Karla, serve o arroz.
514
00:24:11,533 --> 00:24:12,576
Céus.
515
00:24:14,619 --> 00:24:17,372
- Tu consegues. Está tudo bem.
- Ela sabe o que procuro.
516
00:24:17,456 --> 00:24:18,999
- Nós sabemos.
- Estou à escuta.
517
00:24:19,082 --> 00:24:23,044
Parte de uma ótima paelha é o socarrat,
a camada crocante no fundo.
518
00:24:23,128 --> 00:24:25,130
Servi paelha no meu casamento.
519
00:24:25,213 --> 00:24:27,632
Se não houvesse socarrat, não pagaria.
520
00:24:28,800 --> 00:24:30,552
- Não é paelha sem isso.
- Sim.
521
00:24:30,635 --> 00:24:32,596
Sem dúvida de que não é.
522
00:24:33,263 --> 00:24:35,599
Acho que o teu polvo
está cozinhado na perfeição.
523
00:24:35,682 --> 00:24:37,934
Só preciso de uma pitada de sal. Só isso.
524
00:24:39,060 --> 00:24:40,937
O arroz está, sem dúvida…
525
00:24:41,563 --> 00:24:44,149
Está um pouco rijo, mas um pouco mole.
526
00:24:44,232 --> 00:24:46,067
- Sim.
- O que achamos, Karla?
527
00:24:46,151 --> 00:24:49,196
Em termos de textura, não sou fã.
528
00:24:49,279 --> 00:24:53,074
Eu sabia que ia acontecer
por causa do tipo de arroz que usei,
529
00:24:53,158 --> 00:24:55,785
e ainda dá para sentir o sabor do amido.
530
00:24:55,869 --> 00:24:58,205
- Que tipo de arroz usaste?
- Arroz para risoto.
531
00:24:58,288 --> 00:24:59,206
Pois.
532
00:24:59,289 --> 00:25:02,209
Quando viste que não havia
o arroz apropriado para o prato,
533
00:25:02,292 --> 00:25:04,836
pensaste, por um segundo:
"Não devia fazer este prato
534
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
se não tiver o arroz certo"?
535
00:25:06,963 --> 00:25:11,426
Nem por isso. Ainda estava focada nisso.
Queria fazê-lo. Senti-me ligada a ele.
536
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Queremos um arroz suave, macio.
537
00:25:13,887 --> 00:25:15,639
Isto está muito pastoso.
538
00:25:18,225 --> 00:25:20,185
Certo, Nikki, que tens para nós?
539
00:25:20,268 --> 00:25:22,521
Tenho uma costeleta de borrego grelhada
540
00:25:22,604 --> 00:25:26,525
com crosta de ervas de pistácio,
terminada no forno de piza.
541
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
O chamuscado no exterior é
um pouco demais para mim, mas…
542
00:25:29,319 --> 00:25:32,197
O borrego está bom.
Acho que precisa de um pouco mais de sal,
543
00:25:32,280 --> 00:25:35,242
mas também é difícil
quando fazemos a costeleta toda.
544
00:25:35,325 --> 00:25:39,037
Nikki, acho que o teu conhecimento
da cozinha brilha aqui.
545
00:25:39,120 --> 00:25:40,914
É um belo prato. Bom trabalho.
546
00:25:40,997 --> 00:25:42,207
Obrigada.
547
00:25:42,290 --> 00:25:44,459
Peter, podes falar-nos do teu prato?
548
00:25:45,210 --> 00:25:47,754
Aqui temos um robalo assado inteiro.
549
00:25:47,837 --> 00:25:50,257
Feito no forno de piza
para obter a pele crocante.
550
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Têm o chamado molho puttanesca.
551
00:25:52,759 --> 00:25:55,428
Depois, fiz focaccia para vocês no fim.
552
00:25:55,512 --> 00:25:58,515
Quando acabarem o peixe,
podem embeber o molho com pão.
553
00:25:58,598 --> 00:26:00,892
O sabor do molho está mesmo delicioso.
554
00:26:00,976 --> 00:26:03,603
E acho que o peixe
está muito bem cozinhado.
555
00:26:03,687 --> 00:26:06,690
- Obrigado.
- Estava preocupada com a tua focaccia.
556
00:26:06,773 --> 00:26:08,733
Acho que conseguiste. Está linda.
557
00:26:08,817 --> 00:26:11,236
Tens uma massa boa. Mastiga-se bem.
558
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
E o molho está maravilhoso.
559
00:26:13,154 --> 00:26:15,657
- Obrigado.
- É um ótimo equilíbrio de especiarias.
560
00:26:15,740 --> 00:26:18,577
Acho que, no geral,
é um prato muito bem-sucedido.
561
00:26:18,660 --> 00:26:20,704
- Muito obrigada.
- Obrigada.
562
00:26:21,496 --> 00:26:24,332
A seguir, temos a cozinha asiática.
563
00:26:24,416 --> 00:26:26,209
- Estou ansioso.
- Eu também.
564
00:26:26,293 --> 00:26:28,169
Tenho comida na cara?
565
00:26:28,253 --> 00:26:29,588
Sim, uma enorme…
566
00:26:30,213 --> 00:26:32,841
Tiveste sempre manchas de tinta de choco.
Nunca te disse.
567
00:26:34,175 --> 00:26:36,553
Muito bem, pessoal, temos 15 minutos.
568
00:26:36,636 --> 00:26:38,221
- Entendido.
- Sim, chefe.
569
00:26:39,139 --> 00:26:43,351
Pensem no desenvolvimento e no perfil
do sabor, no empratamento final.
570
00:26:48,648 --> 00:26:51,693
Olhando para os pratos dos outros,
vejo esta bela cauda de lagosta
571
00:26:51,776 --> 00:26:55,447
e este leque de arroz
e, obviamente, influência japonesa.
572
00:26:55,530 --> 00:26:58,408
Estão todos a arrasar.
E eu estou a fazer um caril.
573
00:26:59,868 --> 00:27:01,953
Fazer um prato humilde como este
574
00:27:02,037 --> 00:27:04,289
e pôr o que sou num prato
deixa-me nervosa.
575
00:27:04,956 --> 00:27:06,458
Só espero que chegue.
576
00:27:07,751 --> 00:27:09,961
- Quanto tempo?
- Faltam dez minutos!
577
00:27:10,545 --> 00:27:11,671
Vou por aqui.
578
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
A lagosta é um tipo de carne delicada.
579
00:27:14,132 --> 00:27:17,636
Não podem cozinhá-la e deixá-la repousar.
Parece borracha.
580
00:27:17,719 --> 00:27:19,554
No que toca ao forno tandoori,
581
00:27:19,638 --> 00:27:21,806
a gestão do tempo pode ser decisiva.
582
00:27:21,890 --> 00:27:23,016
Cinco minutos!
583
00:27:23,099 --> 00:27:24,392
Vejam este chamuscado.
584
00:27:24,476 --> 00:27:28,521
Queria pôr a lagosta no prato
mesmo no último momento.
585
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
Vão provando, por favor.
Provem à medida que fazem.
586
00:27:34,903 --> 00:27:37,113
Falta um minuto. Sessenta segundos.
587
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
FALTA UM MINUTO
588
00:27:38,156 --> 00:27:39,366
É agora.
589
00:27:40,700 --> 00:27:42,452
London, precisas de ajuda?
590
00:27:42,535 --> 00:27:44,037
- Sim.
- De que precisas?
591
00:27:44,120 --> 00:27:47,123
- De pôr isto aqui.
- Tirar isso, certo.
592
00:27:48,583 --> 00:27:50,085
É isso mesmo.
593
00:27:52,379 --> 00:27:53,630
Cuidado.
594
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
Acabou, malta. Mãos para cima. Acabou.
595
00:27:59,094 --> 00:28:00,178
Venham cá.
596
00:28:00,261 --> 00:28:02,722
Aquilo tem bom aspeto.
Tem tudo bom aspeto.
597
00:28:03,306 --> 00:28:05,308
PROVA DA ÁSIA
598
00:28:08,311 --> 00:28:10,355
Sinto que estou quase a chorar.
599
00:28:14,359 --> 00:28:16,152
- Olá, chefes.
- Olá.
600
00:28:16,653 --> 00:28:20,031
Estamos muito entusiasmados
para provar a vossa comida asiática.
601
00:28:21,533 --> 00:28:22,826
Começamos pelo da Abby.
602
00:28:22,909 --> 00:28:25,328
Comam todos e digam-nos o que pensam.
603
00:28:26,496 --> 00:28:28,707
Abby, fala-nos do teu prato.
604
00:28:28,790 --> 00:28:31,000
Preparei salmão curado com citrinos,
605
00:28:31,084 --> 00:28:35,130
folhas de peixe seco
e um molho de cebolinho, gengibre e alho.
606
00:28:35,213 --> 00:28:38,675
Achei ótimo. Tudo sabia muito bem.
607
00:28:38,758 --> 00:28:41,010
- Courtney, que achaste?
- Adoro salmão.
608
00:28:41,094 --> 00:28:44,556
Com a quantidade de arroz que tinha
quereria mais peixe.
609
00:28:44,639 --> 00:28:45,765
Sem dúvida.
610
00:28:45,849 --> 00:28:47,392
A tua apresentação
611
00:28:47,475 --> 00:28:50,562
acho que escondeu
algumas das imperfeições do corte,
612
00:28:50,645 --> 00:28:52,981
por isso, parabéns pelo empratamento.
613
00:28:53,064 --> 00:28:54,065
Obrigada.
614
00:28:54,149 --> 00:28:55,692
Avançamos para o London.
615
00:28:57,193 --> 00:29:02,157
No início, comecei com uma bela cama
de lentilhas com caril de tamarindo.
616
00:29:02,240 --> 00:29:03,908
Logo, vai ter aquela acidez.
617
00:29:03,992 --> 00:29:05,910
Escolhi o tandoori,
618
00:29:05,994 --> 00:29:08,955
e consegui uma cor bem bonita
naquela lagosta,
619
00:29:09,038 --> 00:29:12,041
e reguei-o com um bom molho.
620
00:29:12,125 --> 00:29:13,251
Espero que gostem.
621
00:29:13,835 --> 00:29:16,212
A lagosta está linda com o tandoori.
622
00:29:16,296 --> 00:29:20,008
Regaste-a, espetaste-a
e dispuseste-a, parabéns.
623
00:29:20,091 --> 00:29:21,134
Obrigado, chefe.
624
00:29:21,217 --> 00:29:23,052
London, que prato bonito.
625
00:29:23,136 --> 00:29:24,471
- Muito obrigado.
- A sério.
626
00:29:24,554 --> 00:29:27,766
Tem aquele sabor fumado
que fica cá do tandoori, e isso é difícil.
627
00:29:27,849 --> 00:29:29,768
Queima. Tiveste de cozinhar depressa.
628
00:29:29,851 --> 00:29:32,103
Mas ainda está tenro.
Que trabalho fenomenal.
629
00:29:32,187 --> 00:29:33,021
Obrigado.
630
00:29:33,104 --> 00:29:35,565
Courtney, é a tua vez. És tu.
631
00:29:35,648 --> 00:29:39,861
Adoro comida tailandesa e adoro
caril tailandês verde, mal posso esperar.
632
00:29:40,445 --> 00:29:43,490
Fiz um caril verde tailandês com frango,
633
00:29:43,573 --> 00:29:47,118
e temos um arroz de manga e coco torrado.
634
00:29:49,162 --> 00:29:50,747
Achei que estava top.
635
00:29:50,830 --> 00:29:53,082
Sim! Tão bom! Boa!
636
00:29:53,166 --> 00:29:54,876
- Estava o quê?
- Estava top.
637
00:29:54,959 --> 00:29:57,962
- O que quer dizer?
- É gíria de jovens para "bom".
638
00:29:58,046 --> 00:29:59,547
Boa, estou mesmo velha.
639
00:29:59,631 --> 00:30:04,385
É muito difícil fazer caril do zero.
A maioria compra algo pré-fabricado.
640
00:30:04,469 --> 00:30:06,554
Mostra que levaste mesmo a sério.
641
00:30:06,638 --> 00:30:08,765
Não ias escolher o caminho fácil.
642
00:30:08,848 --> 00:30:10,350
Está muito bom, sim?
643
00:30:11,559 --> 00:30:13,228
- Arrepiei-me.
- Meu Deus!
644
00:30:13,812 --> 00:30:16,606
Sou a minha pior crítica.
645
00:30:16,689 --> 00:30:18,358
Por isso, todos dizerem:
646
00:30:18,441 --> 00:30:20,276
"Isto está… O quê?"
647
00:30:20,360 --> 00:30:23,571
Sinto-me bem.
648
00:30:23,655 --> 00:30:25,990
Estou bem. Faço o que…
Estou no caminho certo.
649
00:30:26,074 --> 00:30:26,991
Sem dúvida.
650
00:30:27,075 --> 00:30:29,577
Cada caril é diferente,
e é a tua personalidade.
651
00:30:29,661 --> 00:30:31,246
Acho que estava delicioso.
652
00:30:31,871 --> 00:30:33,122
Obrigada.
653
00:30:33,206 --> 00:30:34,165
Sidney, o teu prato?
654
00:30:34,249 --> 00:30:39,087
Trouxe uma carne de vaca
ao estilo Szechuan, chalotas, cogumelos,
655
00:30:39,170 --> 00:30:41,089
e temos ervas frescas
656
00:30:41,172 --> 00:30:43,758
e o nosso arroz ao lado.
657
00:30:43,842 --> 00:30:45,885
- Nota máxima, meu.
- Sim.
658
00:30:45,969 --> 00:30:47,887
Não tenho queixas. Nota máxima.
659
00:30:47,971 --> 00:30:51,808
O teu prato é aveludado.
Tem muitas camadas.
660
00:30:51,891 --> 00:30:53,518
E acho que foste muito ponderado.
661
00:30:53,601 --> 00:30:56,646
Apesar dessa patetice toda,
pensas muito nas coisas.
662
00:30:56,729 --> 00:30:59,816
A minha única crítica
é o arroz estar cozido demais.
663
00:30:59,899 --> 00:31:02,819
Se eu fosse a ti,
teria feito o arroz de novo.
664
00:31:03,403 --> 00:31:04,279
Entendido.
665
00:31:04,362 --> 00:31:05,363
A vocês quatro,
666
00:31:05,446 --> 00:31:08,157
se esta for a próxima geração,
é isto que queremos ver.
667
00:31:08,241 --> 00:31:10,243
Ótimo trabalho.
Estou ansiosa por ver mais.
668
00:31:10,827 --> 00:31:13,621
Muito obrigada pela vossa comida
e por comerem connosco.
669
00:31:13,705 --> 00:31:16,207
Gostámos. Vão dificultar-nos o trabalho.
670
00:31:16,958 --> 00:31:17,792
Caramba…
671
00:31:17,876 --> 00:31:20,920
- Devias estar orgulhosa.
- Vamos chorar algures.
672
00:31:21,004 --> 00:31:24,465
Estou prontíssima
para a comida das Américas.
673
00:31:25,341 --> 00:31:28,386
Ouçam todos.
Falta exatamente uma hora, sim?
674
00:31:28,469 --> 00:31:30,054
Sim, chefe. Uma hora.
675
00:31:30,138 --> 00:31:31,472
Ilke, como estás?
676
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
- Não muito bem, mas…
- Que aconteceu?
677
00:31:33,641 --> 00:31:36,227
Não sei como cozinhar este tipo de comida.
678
00:31:36,311 --> 00:31:37,353
Tu consegues. Sim?
679
00:31:37,437 --> 00:31:38,938
- Sim, obrigada.
- Vamos lá.
680
00:31:39,022 --> 00:31:40,523
Acredita em ti.
681
00:31:40,607 --> 00:31:44,903
As empanadas não estavam a resultar,
por isso decidi fazer tostadas.
682
00:31:45,486 --> 00:31:48,239
- Sentes-te confiante?
- Não, nem por isso, sinceramente.
683
00:31:48,323 --> 00:31:49,908
Mas melhor do que as empanadas.
684
00:31:49,991 --> 00:31:50,867
Tu consegues.
685
00:31:50,950 --> 00:31:52,535
Ainda uso as mesmas tortilhas.
686
00:31:52,619 --> 00:31:58,207
Estou só a fritá-las, a reaproveitar
o meu recheio para agora ser estufado.
687
00:31:58,291 --> 00:32:00,376
Então, corto as bananas-da-terra
688
00:32:00,460 --> 00:32:04,213
e junto-as ao bife
para poderem cozinhar juntos.
689
00:32:04,297 --> 00:32:08,301
Estou a tentar terminar o meu prato
690
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
e fazer algo de que me orgulhe.
691
00:32:10,553 --> 00:32:12,597
Quanto tempo precisas na fritadeira?
692
00:32:12,680 --> 00:32:14,766
Está quase, faltam uns três minutos.
693
00:32:14,849 --> 00:32:18,937
O meu prato tem muitos elementos
e todos começam a juntar-se de uma vez.
694
00:32:19,020 --> 00:32:20,855
Tenho de acabar as tortilhas,
695
00:32:20,939 --> 00:32:24,484
fritar o meu camarão,
tirar o milho da casca e cortá-lo,
696
00:32:24,567 --> 00:32:28,655
embalar o meu puré de abacate,
conservar a minha cebola e couve,
697
00:32:28,738 --> 00:32:31,199
tirar o meu queijo fresco do saco
698
00:32:31,282 --> 00:32:33,534
e garantir que está temperado e sabe bem.
699
00:32:33,618 --> 00:32:34,994
É muita coisa, não é?
700
00:32:36,329 --> 00:32:37,956
- Estás satisfeito com isso?
- Sim.
701
00:32:38,039 --> 00:32:40,083
Também estás satisfeito
com a consistência?
702
00:32:40,166 --> 00:32:41,960
Sim. Vou aguá-lo um pouco,
703
00:32:42,043 --> 00:32:44,420
mas estou muito satisfeito com o sabor.
704
00:32:44,504 --> 00:32:46,422
A passar por trás! Está muito quente!
705
00:32:46,506 --> 00:32:49,133
O meu prato é muito rico em proteínas.
706
00:32:49,217 --> 00:32:51,135
Cheira bem. Os aromas estão a sair.
707
00:32:51,219 --> 00:32:54,389
Tenho de tirar isto do caminho
e focar-me nos tostones.
708
00:32:54,472 --> 00:32:57,350
Já fizeste tostones
numa máquina de tortilha?
709
00:32:57,433 --> 00:32:59,394
Só fiz dessa forma.
710
00:32:59,477 --> 00:33:00,812
- A sério?
- Sim.
711
00:33:00,895 --> 00:33:01,813
Interessante.
712
00:33:02,355 --> 00:33:03,314
Obrigado.
713
00:33:03,398 --> 00:33:04,983
- Vais fritar, Andrew?
- Sim.
714
00:33:05,066 --> 00:33:07,902
- Queres fazer a meias?
- Chefe, obrigado.
715
00:33:07,986 --> 00:33:09,862
Faltam cinco minutos, pessoal!
716
00:33:09,946 --> 00:33:12,490
Avança, chefe. Está muito quente.
717
00:33:12,573 --> 00:33:14,242
Está na hora de pôr no prato.
718
00:33:14,993 --> 00:33:17,704
- Força, vamos. Força. Vamos lá.
- Sim, chefe.
719
00:33:19,330 --> 00:33:22,667
Estou frustrada
e pronta para este teste acabar.
720
00:33:23,376 --> 00:33:25,837
Têm um minuto. Vamos.
721
00:33:25,920 --> 00:33:28,423
- Estás bem? Satisfeito?
- Estou feliz, chefe.
722
00:33:28,506 --> 00:33:29,924
- Precisas de ajuda?
- Sim.
723
00:33:30,008 --> 00:33:31,843
Imita-me com os tomates e as flores.
724
00:33:31,926 --> 00:33:35,513
Se não for eliminada hoje,
vou ter de retribuir o favor.
725
00:33:35,596 --> 00:33:36,639
Obrigada.
726
00:33:36,723 --> 00:33:40,268
Dez, nove, oito, sete,
727
00:33:40,351 --> 00:33:44,230
seis, cinco, quatro,
728
00:33:44,313 --> 00:33:47,233
três, dois, um.
729
00:33:48,484 --> 00:33:50,445
- Conseguimos.
- Obrigada.
730
00:33:50,528 --> 00:33:53,156
Vamos lá. Bom trabalho. Bom esforço.
É assim mesmo.
731
00:33:53,740 --> 00:33:54,991
A PROVA DAS AMÉRICAS
732
00:33:56,034 --> 00:33:59,370
Estamos muito entusiasmados
para a comida das Américas.
733
00:33:59,454 --> 00:34:00,913
Joaquín, o que fizeste?
734
00:34:00,997 --> 00:34:02,582
Fiz um churrasco brasileiro.
735
00:34:02,665 --> 00:34:05,501
Este prato é-me muito querido.
736
00:34:05,585 --> 00:34:06,919
Temos três tipos de carne.
737
00:34:07,003 --> 00:34:09,756
Frango grelhado, maminha,
o borrego que assei no forno.
738
00:34:09,839 --> 00:34:13,968
Depois temos um molho de tomate e manga
para dar alguma frescura.
739
00:34:14,052 --> 00:34:15,928
E o meu favorito, tostones.
740
00:34:16,012 --> 00:34:18,056
Estou obcecada com os teus tostones.
741
00:34:18,848 --> 00:34:20,266
- Estão tão bons.
- Obrigado.
742
00:34:20,349 --> 00:34:23,186
Pôr um pedaço de cada carne,
743
00:34:23,269 --> 00:34:26,189
pôr o molho, isso liga tudo.
744
00:34:26,272 --> 00:34:28,274
- Acho brilhante.
- Obrigado.
745
00:34:28,357 --> 00:34:31,819
Estas proteínas são cozinhadas de forma
diferente, mas cozinharam muito bem.
746
00:34:31,903 --> 00:34:35,281
A minha única crítica é
a simplicidade do prato,
747
00:34:35,364 --> 00:34:36,866
os sabores são complexos,
748
00:34:36,949 --> 00:34:39,952
gostava de ter visto provavelmente
mais cortes de faca magistrais.
749
00:34:40,036 --> 00:34:43,581
A cor é espetacular.
Grita cozinha americana.
750
00:34:43,664 --> 00:34:47,376
O molho envolve tudo de tal forma
que se pensa: "Quero continuar a comer".
751
00:34:47,460 --> 00:34:51,380
É uma boa dose de acidez que realça mesmo
todos os sabores destas carnes.
752
00:34:51,464 --> 00:34:54,342
Bom trabalho. Provavelmente,
podias ter-nos dado só estes.
753
00:34:54,425 --> 00:34:57,095
- São ótimos.
- Precisamos de falar mais sobre isso?
754
00:34:57,178 --> 00:34:58,930
- Estão mesmo deliciosos.
- Tão bom!
755
00:34:59,013 --> 00:35:02,266
É por isto que vais ser conhecido.
O rei dos tostones do CIA.
756
00:35:02,350 --> 00:35:04,060
Estás na berlinda, Khan.
757
00:35:04,143 --> 00:35:06,979
Fiz um mole vermelho lindo,
do centro do México.
758
00:35:07,063 --> 00:35:10,483
Usei o comal para alourar bem
todos os vegetais.
759
00:35:10,566 --> 00:35:15,196
Por baixo está um arroz espanhol.
E também confitei um frango.
760
00:35:15,279 --> 00:35:18,324
A profundidade de sabor
que conseguiste alcançar em três horas
761
00:35:18,407 --> 00:35:20,493
é muito impressionante.
762
00:35:20,576 --> 00:35:22,870
É saboroso e picante,
763
00:35:22,954 --> 00:35:26,624
mas tem noz-moscada e pimenta da Jamaica
e todas estas pequenas pitadas
764
00:35:26,707 --> 00:35:29,627
de exatamente o que queremos pôr num mole.
765
00:35:29,710 --> 00:35:32,797
Mas teria feito mais justiça
se não tivesses desfiado o frango.
766
00:35:33,798 --> 00:35:37,218
Certo, vamos provar o próximo prato.
Temos o do Andrew.
767
00:35:37,301 --> 00:35:40,054
Hoje temos massa tempura de camarão frito,
768
00:35:40,138 --> 00:35:43,808
algum elote e taro,
e molho macha de avelã.
769
00:35:43,891 --> 00:35:46,352
Ao lado, temos tortilhas frescas caseiras.
770
00:35:46,435 --> 00:35:49,272
- Só isso? Não fizeste mais nada?
- É tudo, chefe.
771
00:35:49,355 --> 00:35:51,065
Fiquei com pouco tempo.
772
00:35:51,149 --> 00:35:54,360
Acho a crocância do camarão muito boa.
773
00:35:54,443 --> 00:35:56,904
Parabéns por fazeres queijo fresco caseiro
774
00:35:56,988 --> 00:35:58,322
no tempo que te foi dado.
775
00:35:58,406 --> 00:36:00,074
Fizeste queijo fresco?
776
00:36:00,158 --> 00:36:01,993
- Não mencionaste isso.
- Excelente.
777
00:36:02,076 --> 00:36:03,244
Mas que raio?
778
00:36:03,327 --> 00:36:06,289
Nunca tinha feito queijo fresco.
Queria fazer.
779
00:36:06,372 --> 00:36:08,416
Também cultivaste coentros lá dentro?
780
00:36:09,167 --> 00:36:10,084
Só por curiosidade.
781
00:36:10,168 --> 00:36:15,673
Adorei o brilho da acidez da couve,
a cremosidade do queijo fresco.
782
00:36:15,756 --> 00:36:17,216
A textura estava fantástica.
783
00:36:17,300 --> 00:36:19,760
Amei que hoje tivéssemos visto
a tua personalidade.
784
00:36:19,844 --> 00:36:22,346
És do Texas. Isto é muito Tex-Mex.
785
00:36:22,430 --> 00:36:24,557
E, no geral, bom trabalho.
786
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Muito obrigado.
787
00:36:25,933 --> 00:36:27,518
Ilke, és a seguir.
788
00:36:27,602 --> 00:36:29,270
Muito difícil de superar.
789
00:36:29,353 --> 00:36:31,647
Não, está tudo bem.
O simples também é bom.
790
00:36:32,815 --> 00:36:38,738
Certo, fiz-vos tortilhas fritas
com molho de queijo fresco e natas azedas,
791
00:36:38,821 --> 00:36:41,908
entrada e banana-da-terra frita.
792
00:36:41,991 --> 00:36:45,077
Bem, era um recheio.
Isto iam ser empanadas.
793
00:36:45,161 --> 00:36:46,746
Porquê a mudança?
794
00:36:46,829 --> 00:36:48,539
Só porque estava a falhar.
795
00:36:48,623 --> 00:36:52,168
Nunca tinha feito este tipo de comida,
por isso, sim.
796
00:36:52,251 --> 00:36:56,339
Acho que, para um prato em geral,
isto é muito saboroso.
797
00:36:56,422 --> 00:36:58,507
Mas estando naquela cozinha
798
00:36:58,591 --> 00:37:01,469
e saber como te sentias
a meio da confeção,
799
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
e ver-te aguentar, focada e a continuar.
800
00:37:04,513 --> 00:37:05,806
Muito impressionante.
801
00:37:05,890 --> 00:37:08,684
Dizes que não sabes nada
sobre a cozinha sul-americana,
802
00:37:08,768 --> 00:37:10,102
mas as especiarias estão cá.
803
00:37:10,186 --> 00:37:11,812
Tens várias especiarias quentes
804
00:37:11,896 --> 00:37:14,357
e a crocância e a textura disto
são deliciosas.
805
00:37:14,440 --> 00:37:15,274
Sim.
806
00:37:15,358 --> 00:37:17,443
As coisas correm mal
na cozinha diariamente,
807
00:37:18,236 --> 00:37:19,946
sobretudo com o tempo que tinham.
808
00:37:20,029 --> 00:37:24,533
Acho que este esforço… Sei que não
representa o melhor que podes fazer.
809
00:37:27,203 --> 00:37:31,123
Antes de mais, as lágrimas nem sempre
são emoção, são também paixão.
810
00:37:31,207 --> 00:37:33,709
Está tudo bem. E vejo paixão na tua cara.
811
00:37:33,793 --> 00:37:37,672
Não devemos ser chefes perfeitos,
mas saber o que fazer quando não resulta.
812
00:37:37,755 --> 00:37:41,175
Sabemos que és capaz de mais,
mas adoro que tenhas mantido o tema.
813
00:37:41,259 --> 00:37:42,635
Está bem. Obrigada.
814
00:37:42,718 --> 00:37:45,137
Muito obrigada.
Podem voltar para a cozinha.
815
00:37:45,221 --> 00:37:46,180
Obrigado.
816
00:37:48,099 --> 00:37:51,060
Desculpa, mas sabia que ia acontecer.
817
00:37:51,143 --> 00:37:53,312
- Sim.
- Sinceramente, foi tão difícil.
818
00:37:53,396 --> 00:37:55,022
Foi tão difícil.
819
00:37:55,106 --> 00:37:59,110
Tenho dificuldade em ter conversas
com as pessoas quando elas choram.
820
00:37:59,193 --> 00:38:01,570
É difícil para mim,
então, deixo-vos tratar disso.
821
00:38:01,654 --> 00:38:03,614
- Tudo bem.
- Muito bem, senhoras.
822
00:38:03,698 --> 00:38:07,660
Nunca tinha ido às Américas,
à Ásia e ao Mediterrâneo
823
00:38:07,743 --> 00:38:09,203
de uma só vez.
824
00:38:09,287 --> 00:38:11,414
Diria que, em geral,
fizeram um bom trabalho.
825
00:38:22,550 --> 00:38:24,510
- Olá a todos.
- Olá.
826
00:38:24,593 --> 00:38:27,096
Estamos ansiosos por saber
que aconteceu nas cozinhas.
827
00:38:27,179 --> 00:38:28,139
Olá a todos.
828
00:38:28,222 --> 00:38:31,434
Comecemos pela cozinha asiática.
Diga-nos o que achou.
829
00:38:31,517 --> 00:38:34,061
No geral, bom grupo.
O London fez um ótimo trabalho.
830
00:38:34,145 --> 00:38:36,522
Ele chegou a saber o que queria fazer.
831
00:38:36,605 --> 00:38:40,276
Os temperos e os molhos dele
até agora têm sido ótimos.
832
00:38:40,359 --> 00:38:42,320
- O caril estava…
- Sim, era tão complexo.
833
00:38:42,403 --> 00:38:45,489
Quem acha que foi
o cozinheiro mais forte da equipa?
834
00:38:46,282 --> 00:38:47,908
Diria a Courtney.
835
00:38:47,992 --> 00:38:50,870
Acho que tem as capacidades,
tem o palato, sem dúvida.
836
00:38:50,953 --> 00:38:53,080
Mas falta-lhe confiança, ela duvida.
837
00:38:53,164 --> 00:38:57,835
Mas acho que o mais importante para ela…
Ela parece ter alguma direção.
838
00:38:58,419 --> 00:39:01,672
Avançando, a cozinha das Américas.
839
00:39:01,756 --> 00:39:05,301
O Joaquín estava a testar limites,
e a puxar por si.
840
00:39:05,384 --> 00:39:07,595
Tanto talento no seu prato,
com muitos elementos.
841
00:39:07,678 --> 00:39:09,180
Ele foi muito ambicioso, acho.
842
00:39:09,263 --> 00:39:10,973
Que achou do prato da Ilke?
843
00:39:11,057 --> 00:39:14,143
Ela foi, sem dúvida,
quem teve a maior dificuldade.
844
00:39:14,226 --> 00:39:16,270
Ela disse: "Perdi toda a minha confiança."
845
00:39:16,354 --> 00:39:17,355
- Disse isso?
- Sim.
846
00:39:17,438 --> 00:39:19,732
Ela conseguiu descobrir
como fazer a tostada.
847
00:39:19,815 --> 00:39:21,525
Mas já estava tudo numa correria.
848
00:39:21,609 --> 00:39:25,029
Assim que as emoções vão abaixo,
a comida também vai.
849
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Acho que o Andrew é
quem mais me impressionou.
850
00:39:27,323 --> 00:39:29,241
Ele era o mais confiante.
851
00:39:29,325 --> 00:39:31,577
Usou o comal, a máquina das tortilhas.
852
00:39:31,660 --> 00:39:33,579
- Usou tudo.
- Deu três horas de comida.
853
00:39:33,662 --> 00:39:36,082
A seguir, temos a cozinha mediterrânea.
854
00:39:36,165 --> 00:39:37,666
Foi interessante.
855
00:39:37,750 --> 00:39:39,418
O que achou da Javauneeka?
856
00:39:39,502 --> 00:39:41,962
O prato dela era muito simples.
857
00:39:42,046 --> 00:39:44,465
E teve muito tempo em três horas
858
00:39:44,548 --> 00:39:49,095
para fazer um pão achatado
com camarão por cima.
859
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
E sabia que era alérgica a marisco?
860
00:39:52,056 --> 00:39:55,101
Descobri porque ela só me pedia
para eu provar.
861
00:39:55,184 --> 00:39:57,061
Tens tempo e todos os ingredientes.
862
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Porque escolherias a única coisa
a que és alérgica e não podes provar?
863
00:40:00,481 --> 00:40:02,108
Chefe, provou o arroz da Karla?
864
00:40:02,191 --> 00:40:03,067
Sim.
865
00:40:03,150 --> 00:40:05,069
- O que achou?
- Talvez 20 vezes.
866
00:40:05,152 --> 00:40:08,072
Mas como ela não tinha o arroz bomba…
867
00:40:08,155 --> 00:40:10,908
Acho que devia ter lavado
o arroz para risoto.
868
00:40:10,991 --> 00:40:13,869
Mesmo que seja algo que não fariam
se fizessem um risoto.
869
00:40:13,953 --> 00:40:18,124
O meu problema com a Karla é que ela
fez exatamente o que queria fazer,
870
00:40:18,207 --> 00:40:23,462
mas ela sabia desde o início
que tinha risoto, o que vai ser cremoso.
871
00:40:23,546 --> 00:40:27,174
O arroz demora 17 minutos.
Eu teria feito um arroz novo.
872
00:40:27,758 --> 00:40:31,470
Chefes, jurados, acham que temos
alguns chefes que chumbaram no teste?
873
00:40:31,554 --> 00:40:33,556
- Sim. Sem dúvida.
- Sim.
874
00:40:34,140 --> 00:40:37,309
Acho que se tivesse feito
algumas destas coisas na escola,
875
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
não teria passado.
Teria ido a caminho de Alabama.
876
00:40:40,688 --> 00:40:42,731
Há decisões difíceis a tomar.
877
00:40:42,815 --> 00:40:43,649
Sim.
878
00:40:55,870 --> 00:41:00,082
Olá e muito obrigada por partilharem
os vossos pratos internacionais.
879
00:41:01,000 --> 00:41:04,920
Os jurados tomaram algumas decisões,
vamos começar com as vitórias.
880
00:41:05,671 --> 00:41:10,217
Em cada teste, os jurados entregarão
um alfinete de excelência aos chefes
881
00:41:10,301 --> 00:41:11,385
que foram notáveis.
882
00:41:11,469 --> 00:41:14,138
Ganhar um é um reflexo do vosso desempenho
883
00:41:14,221 --> 00:41:16,098
em todos os aspetos do teste.
884
00:41:17,308 --> 00:41:21,103
Hoje, os jurados vão atribuir
quatro alfinetes de excelência.
885
00:41:23,272 --> 00:41:24,315
Kelsey?
886
00:41:25,274 --> 00:41:26,859
O primeiro vai para…
887
00:41:30,237 --> 00:41:31,280
Courtney.
888
00:41:33,324 --> 00:41:35,701
Sou a primeira a receber um alfinete.
889
00:41:35,784 --> 00:41:37,661
Foi bom. Foi uma sensação de validação.
890
00:41:37,745 --> 00:41:41,499
A minha comida estava ao nível
da de alguns chefes muito bons.
891
00:41:41,582 --> 00:41:42,958
- Parabéns.
- Obrigada.
892
00:41:43,042 --> 00:41:45,544
Excelência. Entendido. Eu trato disso.
893
00:41:47,046 --> 00:41:48,130
Andrew.
894
00:41:50,633 --> 00:41:51,967
- Parabéns.
- Obrigado.
895
00:41:53,219 --> 00:41:54,470
Joaquín.
896
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
- Acertaram em cheio.
- Obrigado.
897
00:42:01,519 --> 00:42:05,564
Resta um alfinete de excelência.
898
00:42:10,486 --> 00:42:11,779
London.
899
00:42:12,571 --> 00:42:14,031
Vamos lá!
900
00:42:14,907 --> 00:42:16,867
- Vamos lá!
- Vamos lá!
901
00:42:16,951 --> 00:42:17,826
Muito bem!
902
00:42:22,915 --> 00:42:24,124
Estou a tremer.
903
00:42:25,000 --> 00:42:26,794
Porque não te sentes bem?
904
00:42:27,586 --> 00:42:29,672
Às vezes, sou o meu maior…
905
00:42:31,799 --> 00:42:33,217
Sou o meu maior…
906
00:42:36,387 --> 00:42:37,721
Estou só…
907
00:42:37,805 --> 00:42:39,682
Estou só extremamente feliz.
908
00:42:39,765 --> 00:42:40,975
Chefes fantásticos.
909
00:42:41,809 --> 00:42:44,311
O facto de me abençoarem desta forma
910
00:42:44,395 --> 00:42:45,938
significou muito para mim.
911
00:42:46,021 --> 00:42:49,942
Está a dizer-me, espiritualmente,
que estou no caminho certo.
912
00:42:50,025 --> 00:42:51,777
Respira fundo.
913
00:42:51,860 --> 00:42:54,071
- Estou a tentar.
- Eu sei. É muita coisa.
914
00:42:54,154 --> 00:42:57,116
Sinto-me feliz, sabem?
São lágrimas de felicidade.
915
00:43:00,369 --> 00:43:02,580
Agora, a parte difícil.
916
00:43:02,663 --> 00:43:05,624
Jurados, quem não passou no teste?
917
00:43:07,209 --> 00:43:10,879
Infelizmente, três de vós
ficaram aquém hoje.
918
00:43:10,963 --> 00:43:12,423
Ilke,
919
00:43:12,506 --> 00:43:13,674
Javauneeka,
920
00:43:13,757 --> 00:43:15,134
e Karla.
921
00:43:15,217 --> 00:43:16,260
Avancem, por favor.
922
00:43:20,639 --> 00:43:22,683
A chefe que vai para casa hoje é…
923
00:43:27,021 --> 00:43:27,855
Javauneeka.
924
00:43:38,824 --> 00:43:42,369
Javauneeka, o teu prato era muito simples.
925
00:43:42,453 --> 00:43:45,247
Embora entendamos
que tens alergia ao marisco,
926
00:43:45,331 --> 00:43:49,293
a melhor decisão seria
não cozinhar marisco nesta competição.
927
00:43:49,376 --> 00:43:50,919
Fiquei aquém em algumas coisas.
928
00:43:51,003 --> 00:43:53,589
E devia ter confiado
na minha verdadeira técnica,
929
00:43:53,672 --> 00:43:56,508
pôr isso no prato,
e isso teria mostrado melhor o que sou.
930
00:43:56,592 --> 00:43:58,927
- Sabemos que consegues melhor.
- Já vimos melhor.
931
00:43:59,011 --> 00:44:01,430
És muito talentosa. A sério.
932
00:44:01,513 --> 00:44:03,724
- Obrigada.
- Obrigada, Javauneeka.
933
00:44:03,807 --> 00:44:04,850
Adeus.
934
00:44:04,933 --> 00:44:07,353
Neste momento, estou desapontada.
935
00:44:07,436 --> 00:44:09,188
Devia ter feito outro prato.
936
00:44:09,271 --> 00:44:11,065
- Boa sorte a todos.
- Adeus.
937
00:44:11,899 --> 00:44:14,193
Quem me dera ter outra oportunidade.
938
00:44:14,276 --> 00:44:19,823
Mas não tenho, logo, estou feliz por ter
aprendido o que pude neste sítio incrível.
939
00:44:20,449 --> 00:44:24,370
Eu sei que é muito difícil dizer adeus
e aceitar este feedback,
940
00:44:24,453 --> 00:44:27,373
mas para os restantes,
quero que se recomponham.
941
00:44:29,166 --> 00:44:30,918
Preparem-se para o próximo teste.
942
00:44:31,502 --> 00:44:33,712
Saberemos mais amanhã.
943
00:44:34,296 --> 00:44:35,673
Tenho orgulho em ti.
944
00:44:35,756 --> 00:44:36,590
Bom trabalho.
945
00:44:36,674 --> 00:44:42,388
Acho que o que me deixa mais nervoso
é a incerteza do que vai ser este teste.
946
00:44:42,471 --> 00:44:45,474
A fasquia está a subir.
A pressão é muito maior.
947
00:44:45,557 --> 00:44:47,643
Éramos 21 estranhos.
948
00:44:47,726 --> 00:44:49,603
Agora, somos 11.
949
00:44:49,687 --> 00:44:50,979
Bom trabalho, malta.
950
00:44:51,063 --> 00:44:52,940
Agora não há margem para erros.
951
00:45:41,822 --> 00:45:43,949
Legendas: Rita Mendes do Carmo73793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.