Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,887 --> 00:00:17,058
O CIA é o melhor instituto
de culinária do mundo.
2
00:00:19,602 --> 00:00:21,354
Há mais de 75 anos
3
00:00:21,438 --> 00:00:25,942
que os chefes mais lendários da América
vêm aqui para aperfeiçoar a sua arte,
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,695
guiados pelos melhores professores
do mundo.
5
00:00:28,778 --> 00:00:30,780
É a Harvard da culinária.
6
00:00:30,864 --> 00:00:35,952
O CIA é o maior centro de formação
para chefes na história do mundo.
7
00:00:36,036 --> 00:00:37,912
Agora, pela primeira vez,
8
00:00:37,996 --> 00:00:41,166
o CIA convidou
os melhores jovens chefes da América
9
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
para competir num concurso culinário único
10
00:00:44,794 --> 00:00:48,131
para encontrar um chefe
que defina a sua geração.
11
00:00:48,631 --> 00:00:49,966
Chefe, onde estamos?
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,926
- No CIA.
- Sim.
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,596
Formaram-se
nos melhores restaurantes do mundo…
14
00:00:54,679 --> 00:00:57,724
Trabalhei em mais de 11 restaurantes
com estrelas Michelin.
15
00:00:57,807 --> 00:00:59,893
Tornei-me subchefe aos 23 anos.
16
00:00:59,976 --> 00:01:02,812
Estou pronta para ser a chefe
da próxima geração
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,981
e isto seria
o catalisador para me levar lá.
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,442
Estou pronto para competir.
Vamos. Quero cozinhar.
19
00:01:07,942 --> 00:01:10,612
… e traçaram jornadas únicas
para o sucesso.
20
00:01:10,695 --> 00:01:13,114
Não frequentei a escola de culinária.
21
00:01:13,198 --> 00:01:16,993
Aos 16 anos, a minha mãe ofereceu-me
uma aula de como usar facas como prenda
22
00:01:17,077 --> 00:01:19,037
numa mercearia de luxo.
23
00:01:19,120 --> 00:01:21,039
Devo ser o melhor ex-aluno deles.
24
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Isto é de loucos.
25
00:01:23,291 --> 00:01:25,752
Nunca vi um lugar assim na minha vida.
26
00:01:25,835 --> 00:01:27,420
É incrível.
27
00:01:27,504 --> 00:01:31,424
Estes são 21 jovens chefes talentosos
prontos para a grandeza.
28
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
Acredito que sou um mágico.
29
00:01:33,384 --> 00:01:37,013
Há mil anos, os cozinheiros
eram considerados alquimistas.
30
00:01:37,097 --> 00:01:41,101
Há uma mística, um mistério
e uma bela magia por trás do que fazemos.
31
00:01:41,184 --> 00:01:43,269
Parece Hogwarts para cozinheiros.
32
00:01:43,353 --> 00:01:45,897
Dentro da reais cozinhas do CIA,
33
00:01:45,980 --> 00:01:48,983
serão submetidos
a uma série de testes extenuantes.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,945
- Põe num prato. Acabou. É isso.
- Sim, chefe.
35
00:01:52,028 --> 00:01:53,738
É mais do que uma competição.
36
00:01:53,822 --> 00:01:57,700
É uma oportunidade de deixar a sua marca
no Culinary Institute of America
37
00:01:57,784 --> 00:02:01,329
e estabelecerem o seu nome
como o chefe da nova geração.
38
00:02:11,548 --> 00:02:15,051
SALÃO FARQUHARSON
39
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Meu Deus.
40
00:02:17,595 --> 00:02:20,306
Parece a Basílica de São Pedro.
41
00:02:22,058 --> 00:02:23,518
Isto é aterrador.
42
00:02:23,601 --> 00:02:27,522
Chefes, bem-vindos ao lendário
Culinary Institute of America.
43
00:02:27,605 --> 00:02:31,359
Sou a Olivia Culpo e vou estar com vocês
nesta viagem culinária.
44
00:02:31,442 --> 00:02:33,027
Sim!
45
00:02:34,154 --> 00:02:37,615
Esperam-vos 21 dias de testes intensos
46
00:02:37,699 --> 00:02:41,161
nas mãos dos professores
mais exigentes do mundo.
47
00:02:41,244 --> 00:02:43,454
Vamos exigir muito de vocês
48
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
e vigiar-vos bem de perto.
49
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
Sim, chefe.
50
00:02:46,666 --> 00:02:47,667
Boa resposta.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,210
Tenho o coração acelerado.
52
00:02:49,294 --> 00:02:53,464
Os jurados são ambos ex-alunos de renome
do Culinary Institute of America.
53
00:02:53,548 --> 00:02:57,302
A chefe premiada, autora
e empresária, Kelsey Barnard Clark.
54
00:02:57,385 --> 00:03:00,138
E o master sommelier, Carlton McCoy.
55
00:03:02,682 --> 00:03:06,895
Com o contributo dos professores,
vão decidir quem fica e quem não fica.
56
00:03:08,229 --> 00:03:09,522
Se ganharem este concurso,
57
00:03:09,606 --> 00:03:15,445
ganharão um prémio que pode mudar
a vossa vida, meio milhão de dólares.
58
00:03:15,528 --> 00:03:16,779
Eu sei.
59
00:03:16,863 --> 00:03:20,033
É o maior prémio
na história dos programas culinários.
60
00:03:20,742 --> 00:03:22,243
Meu Deus, vou chorar.
61
00:03:22,327 --> 00:03:24,412
Meu Deus. Tantos zeros.
62
00:03:24,495 --> 00:03:25,914
Não estava preparada.
63
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
Ser chefe é muito intenso.
64
00:03:28,416 --> 00:03:30,126
São muitas horas.
65
00:03:30,210 --> 00:03:33,046
Por falar em mudança de vida
em tão tenra idade…
66
00:03:33,129 --> 00:03:35,089
Nem consigo imaginar.
67
00:03:35,173 --> 00:03:39,510
Mas antes de competirem,
têm de fazer um exame de admissão.
68
00:03:39,594 --> 00:03:43,056
Vão competir numa tradição única do CIA.
69
00:03:43,139 --> 00:03:44,307
Preparem-se, chefes.
70
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
Vamos dividir-vos em equipas,
71
00:03:46,434 --> 00:03:50,230
cada uma com o nome de um chefe lendário
com fortes raízes no CIA.
72
00:03:50,313 --> 00:03:53,358
Da Alicia à Nikki,
serão a Casa de Bourdain.
73
00:03:53,441 --> 00:03:54,901
Está no papo.
74
00:03:56,486 --> 00:03:59,030
Do Sam S. ao Khan, são a Casa de Child.
75
00:03:59,113 --> 00:04:02,075
- Fantástico. Sim.
- Entusiasmante!
76
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
Do Zach à Courtney,
serão a Casa de Bocuse.
77
00:04:05,370 --> 00:04:08,081
- Gosto dessa. Gosto muito dessa.
- Sim.
78
00:04:08,164 --> 00:04:11,751
Cada casa deve criar
uma ementa de sete pratos
79
00:04:11,834 --> 00:04:13,836
inspirada pelo vosso lendário chefe.
80
00:04:13,920 --> 00:04:16,631
Cada um ficará responsável por um prato,
81
00:04:16,714 --> 00:04:19,676
mas todos os pratos da vossa casa
devem fazer sentido juntos.
82
00:04:19,759 --> 00:04:21,135
- Sem dúvida.
- Sim, chefe.
83
00:04:21,219 --> 00:04:24,013
Só os melhores chefes
que cumpram os mais altos padrões
84
00:04:24,097 --> 00:04:28,268
tanto de dotes culinários como de caráter
vão passar no teste de hoje.
85
00:04:28,351 --> 00:04:30,353
Agora, estão aqui 21,
86
00:04:30,436 --> 00:04:33,564
mas apenas 12 de vocês
avançarão na competição.
87
00:04:33,648 --> 00:04:35,024
Meu Deus.
88
00:04:35,608 --> 00:04:38,987
Metade de vocês vai partir
sem sequer desfazer as malas.
89
00:04:39,070 --> 00:04:40,029
Só…
90
00:04:40,113 --> 00:04:41,739
Isto é intenso.
91
00:04:41,823 --> 00:04:44,659
Deixei o meu emprego para vir fazer isto
92
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
e posso ir para casa com base num prato.
93
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
É enervante, meu.
94
00:04:50,164 --> 00:04:53,584
Também vão ser avaliados
pelos professores do CIA.
95
00:04:53,668 --> 00:04:55,837
Vão estar a ver tudo o que fazem
96
00:04:55,920 --> 00:04:57,964
e dar feedback aos jurados.
97
00:04:58,047 --> 00:05:00,133
Professores, levem-nos daqui.
98
00:05:00,717 --> 00:05:01,801
Meninos, vamos.
99
00:05:01,884 --> 00:05:02,802
Equipa Bocuse.
100
00:05:02,885 --> 00:05:04,679
- Temo por eles.
- Estaria apavorado.
101
00:05:04,762 --> 00:05:06,180
Vai ser um banho de sangue.
102
00:05:06,264 --> 00:05:07,098
Vamos.
103
00:05:10,059 --> 00:05:14,272
O primeiro teste basear-se-á diretamente
em algo que fazemos aqui no campus,
104
00:05:14,355 --> 00:05:17,358
que permite aos jovens chefes
competirem entre si.
105
00:05:17,442 --> 00:05:18,526
É uma audição.
106
00:05:18,609 --> 00:05:19,819
Vamos.
107
00:05:19,902 --> 00:05:21,446
Vamos. Temos de nos mexer.
108
00:05:23,156 --> 00:05:24,866
Este é o pior tipo de desafio.
109
00:05:24,949 --> 00:05:28,161
É o maior enigma
de querer fazer a tua comida,
110
00:05:28,244 --> 00:05:30,371
de querer mostrar a personalidade
e sobressair.
111
00:05:30,455 --> 00:05:34,125
Mas estás numa equipa e também tens
de garantir que trabalham juntos.
112
00:05:34,208 --> 00:05:37,045
Estás sempre dividido
em duas direções diferentes.
113
00:05:37,545 --> 00:05:39,589
Bem-vindos. Aqui estamos nós.
114
00:05:39,672 --> 00:05:42,467
Vistam as vossas jalecas e aventais.
115
00:05:42,550 --> 00:05:44,927
Vou reparar primeiro na vossa aparência,
116
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
pois a vossa comida reflete isso.
117
00:05:47,305 --> 00:05:49,682
- Como estão, equipa Bourdain?
- Ótimos, chefe.
118
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
Anthony Bourdain é
um contador de histórias icónico,
119
00:05:52,185 --> 00:05:56,397
um viajante do mundo, alguém ousado,
espirituoso e pouco convencional.
120
00:05:56,481 --> 00:05:57,648
Ele arrisca.
121
00:05:57,732 --> 00:06:01,778
Logo, deem o vosso melhor.
Deem-me essa paixão. Quero ver isso.
122
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
Sim, chefe.
123
00:06:02,904 --> 00:06:05,073
Digam-me que vai ser o capitão da equipa.
124
00:06:05,156 --> 00:06:06,574
Eu voluntario-me.
125
00:06:06,657 --> 00:06:09,869
Lidero uma equipa que produz
uma ementa de degustação de nove pratos
126
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
todos os dias.
127
00:06:11,120 --> 00:06:13,831
Se quiseres, recuem,
mas fico feliz por liderar.
128
00:06:13,915 --> 00:06:15,416
- Concordamos?
- Sim, chefe.
129
00:06:15,500 --> 00:06:18,795
Sou subchefe num restaurante
em Manhattan chamado Per Se.
130
00:06:18,878 --> 00:06:20,380
Não quero soar pomposo,
131
00:06:20,463 --> 00:06:23,800
mas o Per Se é conhecido por ser
um dos melhores restaurantes do mundo.
132
00:06:23,883 --> 00:06:27,553
Passo 80 horas por semana todas as semanas
133
00:06:27,637 --> 00:06:31,015
a melhorar os dotes
que me vão levar ao sucesso aqui.
134
00:06:31,099 --> 00:06:34,477
Para tentar homenagear o chefe Bourdain,
temos de ser nova-iorquinos,
135
00:06:34,560 --> 00:06:37,438
temos de ser franceses
e temos de ser individualistas.
136
00:06:37,522 --> 00:06:38,648
Vou fazer aguachile.
137
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Estou a pensar em fazer pato.
138
00:06:40,817 --> 00:06:44,028
Todos puderam dizer:
"Gostaria de fazer isto."
139
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
Vou fazer massa fresca.
140
00:06:45,571 --> 00:06:49,450
Eu faço um peixe semicozido.
Alguém quer fazer uma sobremesa?
141
00:06:49,534 --> 00:06:51,160
- Eu posso fazer.
- Podes?
142
00:06:51,244 --> 00:06:52,912
Respeito muito isso.
143
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
Pensei numa mousse.
É só bater um pouco de ar.
144
00:06:55,665 --> 00:06:56,958
- Vamos elevá-la
- Leve…
145
00:06:57,041 --> 00:06:58,918
Mousse? A mousse é o truque?
146
00:06:59,001 --> 00:07:01,629
Uma vez definido, começou tudo a andar.
147
00:07:01,712 --> 00:07:05,425
Desinfetem os vossos postos,
tábuas e cabeças para baixo, vamos.
148
00:07:05,508 --> 00:07:06,634
Oui, chefe.
149
00:07:06,717 --> 00:07:08,428
- Têm duas horas.
- Está bem.
150
00:07:08,511 --> 00:07:09,345
Começa agora.
151
00:07:09,429 --> 00:07:10,596
- Sim.
- Vamos.
152
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
- Chefe, posso mover este carrinho?
- Claro.
153
00:07:13,766 --> 00:07:16,394
Este espaço agora é vosso.
Preparem a vossa estação.
154
00:07:16,477 --> 00:07:18,855
- Está bem.
- Vamos, malta. Já tenho.
155
00:07:18,938 --> 00:07:22,900
Vejam as quantidades. São oito convidados
e uma ementa de sete pratos.
156
00:07:22,984 --> 00:07:24,485
- Sim, chefe.
- Percebido.
157
00:07:26,154 --> 00:07:28,573
Hoje, esta cozinha é o vosso recreio.
158
00:07:28,656 --> 00:07:32,118
O tema de hoje basear-se-á na vossa casa,
a Casa de Bocuse.
159
00:07:32,201 --> 00:07:35,329
Paul Bocuse foi
um inovador na sua cozinha,
160
00:07:35,413 --> 00:07:37,290
por isso, hoje vamos inovar.
161
00:07:37,373 --> 00:07:39,542
Vão escolher um líder de equipa.
162
00:07:39,625 --> 00:07:40,626
Sim, chefe.
163
00:07:40,710 --> 00:07:43,463
Bocuse queria inovar
novas técnicas e sabores.
164
00:07:43,546 --> 00:07:45,590
Desde que o façamos,
honraremos o seu nome.
165
00:07:45,673 --> 00:07:47,884
- Nomeio o Joaquín.
- Também te nomeio.
166
00:07:47,967 --> 00:07:49,635
- Não te importas?
- Não.
167
00:07:50,219 --> 00:07:51,512
- Sr. Bocuse.
- O nosso tipo.
168
00:07:51,596 --> 00:07:53,890
Sou ex-aluno do CIA.
169
00:07:53,973 --> 00:07:57,310
Estudei muito o chefe Paul Bocuse
170
00:07:57,393 --> 00:07:59,896
e a sua forma de cozinhar,
enquanto aluno aqui.
171
00:07:59,979 --> 00:08:01,772
Anseio por encarar o desafio.
172
00:08:01,856 --> 00:08:04,567
Alguém quer trabalhar com comida crua
sem ser eu?
173
00:08:04,650 --> 00:08:06,944
- Sim, queres fazê-lo?
- Sim.
174
00:08:07,028 --> 00:08:09,030
Não conhecemos os palatos uns dos outros.
175
00:08:09,113 --> 00:08:10,364
Adorava fazer massa.
176
00:08:10,448 --> 00:08:12,575
Precisas de ajuda? É a minha praia.
177
00:08:12,658 --> 00:08:14,494
Não, mas se é a tua praia…
178
00:08:14,577 --> 00:08:15,453
Faço-o diariamente.
179
00:08:15,536 --> 00:08:17,371
Faz tu então. Eu trato da sobremesa.
180
00:08:17,455 --> 00:08:18,331
Está bem.
181
00:08:18,414 --> 00:08:20,833
A estratégia que temos
para representar Paul Bocuse
182
00:08:20,917 --> 00:08:23,294
é sermos o mais inovadores
e criativos possíveis.
183
00:08:23,377 --> 00:08:24,462
Quero fazer o peixe.
184
00:08:24,545 --> 00:08:26,339
Posso fazer o peito de pato chamuscado.
185
00:08:26,422 --> 00:08:29,300
Existe esta confiança de que somos
os melhores dos melhores
186
00:08:29,383 --> 00:08:30,593
e sabemos o que fazemos.
187
00:08:30,676 --> 00:08:32,553
Três, dois, um, Bocuse!
188
00:08:32,637 --> 00:08:33,930
O vosso tempo começa agora.
189
00:08:34,013 --> 00:08:36,015
- Vão.
- Vamos!
190
00:08:36,098 --> 00:08:38,518
Vou mudar-me pela segunda vez.
191
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
Estou a suar, meu.
192
00:08:39,977 --> 00:08:41,521
- Estão todos bem?
- Sim, chefe!
193
00:08:42,980 --> 00:08:44,774
Nós conseguimos, miúdos e miúdas.
194
00:08:45,566 --> 00:08:47,568
- Qual é o conceito da Julia?
- Diversão.
195
00:08:47,652 --> 00:08:48,611
- Diversão.
- Boa.
196
00:08:48,694 --> 00:08:49,737
- Simples.
- Preciso.
197
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Preciso.
198
00:08:50,738 --> 00:08:54,450
Ela desmistificou a cozinha francesa
e fê-lo de uma forma muito divertida.
199
00:08:54,534 --> 00:08:56,494
Lembrem-se desse conceito.
200
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Preciso de um líder do grupo.
201
00:08:58,579 --> 00:09:00,915
- Levantaste logo a mão. Porquê?
- Certo, Peter.
202
00:09:00,998 --> 00:09:04,293
Lidero diariamente
uma equipa de 20 cozinheiros maravilhosos.
203
00:09:04,377 --> 00:09:06,629
- Concordam todos que seja o Peter?
- Sim.
204
00:09:06,712 --> 00:09:07,838
Sim, chefe.
205
00:09:08,339 --> 00:09:10,216
- Não parece.
- Confio em ti!
206
00:09:10,299 --> 00:09:13,219
Vamos esclarecer. Não escolhemos um líder.
207
00:09:13,302 --> 00:09:16,931
O Peter elegeu-se a si próprio
e estabeleceu uma ditadura.
208
00:09:18,057 --> 00:09:21,143
Mas é o primeiro dia. Não quero ser líder.
209
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
Se não confiam em mim, falem agora. Vamos.
210
00:09:23,938 --> 00:09:26,857
Se têm medo de liderar,
têm medo de ser chefes.
211
00:09:26,941 --> 00:09:28,651
E eu não tenho medo de nada disso.
212
00:09:28,734 --> 00:09:30,194
- Estamos bem?
- Sim, chefe.
213
00:09:30,278 --> 00:09:33,030
Vai ser clássico, simples,
francês, divertido.
214
00:09:33,114 --> 00:09:35,616
Como capitão da equipa,
quero que a ementa seja coesa.
215
00:09:35,700 --> 00:09:39,370
Quero mesmo que seja algo
de que a Julia se orgulharia.
216
00:09:39,453 --> 00:09:40,955
Vou cortar tomate em oblíquo.
217
00:09:41,038 --> 00:09:44,000
Ia fazer uma salada de ervas
com vinagrete de maracujá.
218
00:09:44,083 --> 00:09:48,087
Quero mesmo que seja algo
de que os jurados gostem muito.
219
00:09:48,170 --> 00:09:51,382
Vou fazer a tarte de lima
para sobremesa. Vai ser fenomenal.
220
00:09:51,465 --> 00:09:53,259
Tenho as receitas. Deixem comigo.
221
00:09:53,342 --> 00:09:54,635
Vou começar.
222
00:09:54,719 --> 00:09:57,555
Vou ajudar nos preparativos
quando isso estiver a andar.
223
00:09:57,638 --> 00:10:00,266
Muito bem, malta, o relógio começa agora!
224
00:10:00,349 --> 00:10:02,143
- Sim, chefe.
- Sim, chefe.
225
00:10:04,687 --> 00:10:06,981
- Estão todos bem?
- Sinto-me muito bem.
226
00:10:07,064 --> 00:10:09,609
Respirem fundo e apreciem este momento.
227
00:10:09,692 --> 00:10:11,485
Vamos cozinhar comida deliciosa. Vamos.
228
00:10:13,487 --> 00:10:14,488
CASA DE BOURDAIN
229
00:10:14,572 --> 00:10:18,159
Ouçam todos. Temos uma hora e dez minutos.
230
00:10:18,242 --> 00:10:19,118
Sim, chefe.
231
00:10:19,201 --> 00:10:21,495
- Estás bem?
- Está tudo bem.
232
00:10:21,579 --> 00:10:22,413
Boa.
233
00:10:22,496 --> 00:10:23,956
Há entusiasmo, com certeza.
234
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
Precisam de cortar algo
para além da cebola?
235
00:10:26,083 --> 00:10:28,252
Vou até ao fim.
Será o meu recheio da massa.
236
00:10:28,336 --> 00:10:32,465
Quero que a equipa saiba
que as expetativas estão muito altas.
237
00:10:32,548 --> 00:10:33,466
Estou pronta.
238
00:10:33,549 --> 00:10:36,260
Mas que há apoio, caso precisarem de algo.
239
00:10:36,344 --> 00:10:37,762
Só têm de o dizer.
240
00:10:37,845 --> 00:10:40,139
- Alguém pode pôr sal em cada mesa?
- Sim, chefe.
241
00:10:40,222 --> 00:10:41,599
Vamos lá.
242
00:10:45,227 --> 00:10:47,772
- Orgulhem-me. Não gosto de perder. Sim?
- Sim, chefe.
243
00:10:47,855 --> 00:10:49,273
- Vamos lá.
- Oui, chefe.
244
00:10:49,357 --> 00:10:51,734
Sou a chefe Ro.
Veterana do Exército há seis anos.
245
00:10:51,817 --> 00:10:55,071
Trabalhei em restaurantes
com estrelas Michelin, catering, hotéis.
246
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
E sou a primeira mulher negra
a ensinar culinária no CIA.
247
00:10:58,449 --> 00:11:00,326
- Vamos focar-nos.
- Chefe!
248
00:11:00,409 --> 00:11:03,162
- Quero ver técnica, sim?
- Sim, chefe.
249
00:11:03,245 --> 00:11:05,456
És pasteleira? Esta precisão…
250
00:11:05,539 --> 00:11:07,333
Não, quero garantir que todos…
251
00:11:07,416 --> 00:11:09,418
- Está lindo. Perpendicular.
- Obrigada.
252
00:11:09,502 --> 00:11:11,712
Estou a fazer pepino recheado,
253
00:11:11,796 --> 00:11:14,256
que são prensados com sumo de morango.
254
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
Estou, sem dúvida, a trazer
a minha cultura espanhola.
255
00:11:17,301 --> 00:11:19,720
Nasci em Espanha,
vim para os EUA aos seis anos.
256
00:11:19,804 --> 00:11:21,972
E voltei para Espanha
para estudar culinária.
257
00:11:22,056 --> 00:11:23,474
Há boas formações aqui.
258
00:11:23,557 --> 00:11:26,102
Aos 18 anos,
os meus pais deixaram de me dar dinheiro
259
00:11:26,185 --> 00:11:29,730
porque queriam que eu aprendesse
como era o mundo real,
260
00:11:29,814 --> 00:11:31,607
para me poder tornar independente.
261
00:11:31,691 --> 00:11:34,485
E trabalhei sempre enquanto estudava.
262
00:11:34,568 --> 00:11:39,031
Tive três empregos ao mesmo tempo
para poder pagar a escola de culinária.
263
00:11:39,115 --> 00:11:41,742
Agora trabalho em restaurantes
com estrelas Michelin.
264
00:11:41,826 --> 00:11:45,538
Apesar de ter sido duro no início,
trouxe-me ao ponto onde estou.
265
00:11:46,539 --> 00:11:48,874
- É bom que ganhem, sim?
- Sim, chefe!
266
00:11:48,958 --> 00:11:50,042
Casa de Bourdain.
267
00:11:50,126 --> 00:11:51,335
- Sim!
- Sim, chefe.
268
00:11:51,419 --> 00:11:53,129
Temos aqui uma grande personalidade.
269
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
Meti-me em grandes sarilhos,
logo, sei o que não fazer.
270
00:11:56,590 --> 00:12:00,469
No liceu, meti-me em sarilhos
por acionar um extintor.
271
00:12:00,553 --> 00:12:02,638
E fui expulso das equipas desportivas.
272
00:12:02,722 --> 00:12:04,682
Isto está a ficar estranho.
273
00:12:04,765 --> 00:12:05,641
Gosto.
274
00:12:05,725 --> 00:12:08,978
Só tinha a cozinha.
Acreditem ou não, o CIA aceitou-me.
275
00:12:09,061 --> 00:12:10,980
Aposto que acharam que já não me veriam.
276
00:12:13,190 --> 00:12:14,817
Mas não. Voltei.
277
00:12:15,818 --> 00:12:20,114
Este é um pão de ló rápido e fácil
com mousse de chocolate e framboesa.
278
00:12:20,197 --> 00:12:22,199
Em camadas, sabem?
279
00:12:22,283 --> 00:12:24,243
Estou a arriscar muito,
280
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
sendo a primeira ronda de todas.
281
00:12:26,495 --> 00:12:28,581
Fazendo sobremesas
quando não é o meu forte.
282
00:12:28,664 --> 00:12:31,542
Quando me formei
do Culinary Institute of America,
283
00:12:31,625 --> 00:12:35,379
fui ao Instagram e mandei mensagem
aos jogadores dos Jets, os meus favoritos.
284
00:12:35,463 --> 00:12:37,256
- Sabe bem?
- Sim, está bom.
285
00:12:37,339 --> 00:12:40,468
Agora sou chefe privado dos New York Jets
e dos New York Red Bulls.
286
00:12:40,551 --> 00:12:43,512
Quero provar que posso voltar
e competir com os melhores.
287
00:12:43,596 --> 00:12:45,806
Que este pesadelo se transforme num sonho.
288
00:12:47,099 --> 00:12:49,310
Devia usar um pouco disto
para a gordura de pato.
289
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Já fizeste pato?
290
00:12:50,686 --> 00:12:51,520
- Sim.
- Está bem.
291
00:12:51,604 --> 00:12:53,647
Estou a fazer um corte ligeiro.
292
00:12:53,731 --> 00:12:54,565
Está bem.
293
00:12:54,648 --> 00:12:57,693
Só para as cinco especiarias
absorverem alguns dos sabores.
294
00:12:57,777 --> 00:13:00,488
- Qual é a tua história?
- Sou da Guiana Francesa.
295
00:13:00,571 --> 00:13:01,739
Nigeriano.
296
00:13:01,822 --> 00:13:04,658
- Espero sabores ousados de ti.
- Oui, chefe.
297
00:13:04,742 --> 00:13:07,912
Sou atleta,
por isso, sou naturalmente competitivo.
298
00:13:07,995 --> 00:13:10,623
Isso tornou-me
299
00:13:11,582 --> 00:13:15,252
num perfecionista na forma como quero
que os meus pratos sejam executados.
300
00:13:15,336 --> 00:13:20,925
Além disso, tenho PHDA incapacitante,
logo, isso também vai estar presente.
301
00:13:21,008 --> 00:13:23,135
- Pensa na gestão do tempo.
- Sim, chefe.
302
00:13:23,219 --> 00:13:27,723
Javauneeka, o que achas de coar o tomate
303
00:13:27,807 --> 00:13:29,016
para não…
304
00:13:29,099 --> 00:13:31,060
- Para não vazar.
- Ir para todo o lado.
305
00:13:31,143 --> 00:13:32,394
- Boa ideia.
- Certo.
306
00:13:32,478 --> 00:13:36,148
Geralmente, tártaro é carne
de vaca crua bem cortada em cubos,
307
00:13:36,232 --> 00:13:39,360
mas acho muito divertido.
que o meu prato seja vegetariano,
308
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
acho que é ousado da minha parte.
309
00:13:41,237 --> 00:13:45,241
Mas isso segue a ideia
de Anthony Bourdain.
310
00:13:45,324 --> 00:13:48,744
Vou fritá-los assim
para ter aquela crocância.
311
00:13:48,828 --> 00:13:51,664
Deixei a minha família
e a minha filha para estar aqui,
312
00:13:51,747 --> 00:13:55,417
logo, todos os componentes do prato
têm de ser perfeitos.
313
00:13:55,501 --> 00:13:56,752
É um grande sacrifício.
314
00:13:56,836 --> 00:14:00,256
Ter sempre a minha filha em mente
é algo que me motiva.
315
00:14:00,840 --> 00:14:03,050
Isso tem bom aspeto. Bela beringela.
316
00:14:03,133 --> 00:14:06,428
Tenho o doudou dela,
pelo menos, tenho uma parte dela comigo.
317
00:14:08,180 --> 00:14:09,348
É tão fofo.
318
00:14:09,431 --> 00:14:11,976
Malta, vou tirar
estas espinhas do meu robalo.
319
00:14:12,059 --> 00:14:14,353
Demoro cinco minutos. Alguém vá a seguir.
320
00:14:14,436 --> 00:14:15,563
- Eu vou.
- Sim, chefe.
321
00:14:15,646 --> 00:14:18,440
Queria arranjar o peixe.
Demonstra alguns dotes.
322
00:14:18,524 --> 00:14:20,776
A minha cozinha é
sobretudo cozinha francesa,
323
00:14:20,860 --> 00:14:22,653
mas não estou limitado a isso.
324
00:14:22,736 --> 00:14:27,408
Usar a minha cozinha para me conectar
a diferentes perspetivas é emocionante.
325
00:14:27,491 --> 00:14:32,246
Pronto para ser curado para me poder focar
no meu molho e nos meus purés.
326
00:14:32,329 --> 00:14:35,165
Para ser sincero,
liderar uma equipa neste primeiro desafio,
327
00:14:35,249 --> 00:14:38,669
é muito corajoso
porque tens de ser supercompetente.
328
00:14:38,752 --> 00:14:41,422
O que diferencia um cozinheiro de um chefe
329
00:14:41,505 --> 00:14:45,259
é a capacidade de criar uma visão
e executá-la consistentemente.
330
00:14:45,342 --> 00:14:47,595
Têm de ter algo único a dizer.
331
00:14:47,678 --> 00:14:49,179
Isso é a nova geração de chefes.
332
00:14:49,263 --> 00:14:51,932
- Trinta minutos, sim?
- Chefe!
333
00:14:58,272 --> 00:15:02,985
Hoje, pedimos a alguns dos maiores nomes
do mundo culinário para se juntarem a nós.
334
00:15:03,068 --> 00:15:04,820
E são ex-alunos.
335
00:15:04,904 --> 00:15:05,946
Vamos lá.
336
00:15:06,030 --> 00:15:09,700
Vão eliminar rapidamente
quem não vai sobreviver a isto.
337
00:15:09,783 --> 00:15:13,954
Não há como não ficar nervoso
ao chegar a esta mesa.
338
00:15:14,038 --> 00:15:16,206
Bem-vindos de volta ao CIA.
339
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
- Obrigado.
- Muito obrigada.
340
00:15:17,833 --> 00:15:20,002
É bom estar de volta.
Muitas boas recordações.
341
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Isto não mudou nada.
Era aqui que comíamos todas as refeições.
342
00:15:23,297 --> 00:15:24,340
Adoro vir cá.
343
00:15:24,423 --> 00:15:27,134
Não podia estar onde estou,
acho, sem o CIA.
344
00:15:27,217 --> 00:15:28,302
- Sim.
- Sim.
345
00:15:30,012 --> 00:15:33,057
- Vinte minutos para acabar.
- Sim, chefe.
346
00:15:34,058 --> 00:15:35,643
Certo, chefe. Momento da verdade.
347
00:15:37,311 --> 00:15:40,064
Sim, meu. Sim.
348
00:15:41,565 --> 00:15:42,483
Muito bom!
349
00:15:42,983 --> 00:15:44,401
Malta, quem está preocupado?
350
00:15:44,985 --> 00:15:46,195
Estou muito nervosa.
351
00:15:48,739 --> 00:15:50,282
Sinto-me stressada.
352
00:15:50,366 --> 00:15:53,410
Acabei de perceber que talvez
o meu pepino não fique bonito.
353
00:15:53,494 --> 00:15:56,121
A forma como foi prensado
misturou as cores.
354
00:15:56,705 --> 00:16:00,292
Sinceramente, não sei como
vamos apresentar isto aos jurados,
355
00:16:00,376 --> 00:16:01,877
e metade de nós pode ir embora.
356
00:16:01,961 --> 00:16:04,630
Um prato pode estragar tudo.
357
00:16:04,713 --> 00:16:06,173
Não gosto do aspeto.
358
00:16:06,256 --> 00:16:07,633
Temos mais pepino?
359
00:16:07,716 --> 00:16:08,634
- Não.
- Só isso?
360
00:16:08,717 --> 00:16:11,470
Podemos reutilizar
este pepino para outra coisa.
361
00:16:11,553 --> 00:16:14,098
Podemos usar isto como recheio, talvez.
362
00:16:14,181 --> 00:16:16,392
Vamos usar ananás para o amuse-bouche.
363
00:16:16,475 --> 00:16:18,894
- Ia dizer…
- Vou cozer sobre madeira.
364
00:16:18,978 --> 00:16:20,270
Vamos grelhar bem.
365
00:16:20,354 --> 00:16:23,732
Vais fazer a mesma mistura
de queijo creme.
366
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
Mete-a no saco de confeiteiro.
367
00:16:25,401 --> 00:16:27,653
Vamos pôr em tábuas de ananás grelhado.
368
00:16:27,736 --> 00:16:30,489
Depois, vamos guarnecer
com um molho de pepino marinado.
369
00:16:30,572 --> 00:16:32,282
- Sim, fantástico.
- Gosto disso.
370
00:16:32,366 --> 00:16:34,827
Andrew, boa liderança.
Boa forma de dar a volta.
371
00:16:34,910 --> 00:16:36,537
Estou a recomeçar.
372
00:16:36,620 --> 00:16:39,081
Mas não há muito tempo.
Tenho de me apressar.
373
00:16:39,164 --> 00:16:41,709
- Está tudo bem. Acontece, certo?
- Oui, chefe!
374
00:16:41,792 --> 00:16:45,587
O Andrew está a revelar-se um bom líder
e só tenho de agradecer.
375
00:16:45,671 --> 00:16:48,590
Não desanimes. Temos dez minutos.
376
00:16:48,674 --> 00:16:50,843
- Está bem.
- Estamos na reta final.
377
00:16:50,926 --> 00:16:52,094
Sim, chefe.
378
00:16:52,177 --> 00:16:53,220
Preciso de mais um.
379
00:16:53,303 --> 00:16:56,390
É muita pressão
ser o primeiro a sair, define o tom.
380
00:16:56,473 --> 00:16:58,017
Isto tem de ser limpo.
381
00:16:58,100 --> 00:17:00,019
- É a tua oportunidade.
- Sim, chefe.
382
00:17:00,102 --> 00:17:02,104
Acho que é um risco, mas acho divertido.
383
00:17:02,187 --> 00:17:03,856
Cuidado ao andar, por favor.
384
00:17:03,939 --> 00:17:07,151
Espero que os jurados
também vejam a criatividade nisto.
385
00:17:07,234 --> 00:17:08,485
- Olá.
- Olá.
386
00:17:12,281 --> 00:17:14,450
Hoje, apresento um bife tártaro
387
00:17:14,533 --> 00:17:17,536
com alguma beringela crocante,
algum manjericão,
388
00:17:17,619 --> 00:17:20,039
e um pouco de óleo de manjericão e salsa.
389
00:17:20,122 --> 00:17:22,124
Ouvi dizer que tens
uma filha de três anos.
390
00:17:22,207 --> 00:17:23,500
Sim!
391
00:17:23,584 --> 00:17:28,047
O que significa para ti estares aqui?
Sei que é difícil estar longe deles.
392
00:17:28,130 --> 00:17:31,425
Nunca estive tanto tempo
sem falar com ela. Tem sido difícil.
393
00:17:31,508 --> 00:17:34,470
Mas quero mostrar-lhe
como pegar na vida e vivê-la.
394
00:17:34,553 --> 00:17:36,138
Algo fora da zona de conforto.
395
00:17:36,221 --> 00:17:38,223
Ela vai ficar orgulhosa
de ver isto um dia.
396
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
Muito obrigada.
397
00:17:39,558 --> 00:17:40,726
- Obrigada.
- Ora essa.
398
00:17:45,272 --> 00:17:46,857
O manjericão está muito delicioso.
399
00:17:46,940 --> 00:17:48,358
É inteligente.
400
00:17:49,234 --> 00:17:50,152
Está saboroso.
401
00:17:50,235 --> 00:17:53,447
E o tártaro de tomate não é inovador,
402
00:17:53,530 --> 00:17:58,202
mas são as pequenas técnicas simples
que ela usou para dar a sensação de carne.
403
00:17:58,285 --> 00:18:00,287
- Correto.
- É um prato vegano.
404
00:18:00,370 --> 00:18:01,914
A representar Anthony Bourdain.
405
00:18:01,997 --> 00:18:03,916
- Sim, concordo.
- Isso é rebeldia.
406
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
- Olá.
- Olá, chefe.
407
00:18:07,461 --> 00:18:09,671
- Olá.
- Olá a todos. Tudo bem?
408
00:18:09,755 --> 00:18:12,925
Fiz um aguachile de melancia,
kampachi curado,
409
00:18:13,008 --> 00:18:15,094
e melancia em conserva escondida ali.
410
00:18:15,177 --> 00:18:16,136
Desfrutem. Obrigada.
411
00:18:16,220 --> 00:18:19,098
O aguachile da Javauneeka está muito bom!
412
00:18:19,181 --> 00:18:22,392
Fatias de melancia em conserva
escondidas entre os peixes rosa.
413
00:18:22,476 --> 00:18:24,978
Não sabe qual é qual até dar uma dentada.
414
00:18:25,062 --> 00:18:26,563
Isto é um pouco genial.
415
00:18:27,523 --> 00:18:28,816
O prato que preparei hoje
416
00:18:28,899 --> 00:18:32,444
é agnolotti de cogumelos
com milho doce e amoras.
417
00:18:33,195 --> 00:18:34,113
Obrigada.
418
00:18:34,196 --> 00:18:35,781
Para mim, a massa é meio gomosa.
419
00:18:35,864 --> 00:18:38,450
Se errares a textura da massa,
é uma espécie de fiasco.
420
00:18:39,034 --> 00:18:41,620
Acho que foi como se estivéssemos a subir
421
00:18:41,703 --> 00:18:43,205
e, depois, foi…
422
00:18:44,456 --> 00:18:46,291
London, a tua pele está muito bonita.
423
00:18:46,375 --> 00:18:47,876
- Queres tirar?
- Sim.
424
00:18:50,462 --> 00:18:52,798
- Sam, emprestas-me isso?
- Sim. Claro.
425
00:18:53,465 --> 00:18:55,050
Raspa com a faca mais lisa.
426
00:18:55,134 --> 00:18:57,928
O meu pato tem mais cor do que eu queria.
427
00:18:58,011 --> 00:19:00,514
Tens mel ou molho para cobrir?
428
00:19:00,597 --> 00:19:02,099
- Sim.
- Vai cobrir tudo.
429
00:19:02,182 --> 00:19:04,852
Raspa o máximo que puderes.
Ainda vai ficar crocante.
430
00:19:04,935 --> 00:19:09,439
A gestão do tempo é a minha criptonite,
mas não vou desistir.
431
00:19:09,523 --> 00:19:11,692
O lado bom é que está crocante.
432
00:19:11,775 --> 00:19:14,027
Estou a gostar um pouco do chamuscado.
433
00:19:17,156 --> 00:19:18,323
- Andrew.
- Chefe!
434
00:19:18,407 --> 00:19:20,492
Quero que comeces
a mover as coisas para aqui.
435
00:19:21,577 --> 00:19:22,786
Queres pôr taças?
436
00:19:22,870 --> 00:19:25,122
Este peixe parece estar cozinhado
na perfeição.
437
00:19:25,205 --> 00:19:27,040
Sempre foi muito importante para mim
438
00:19:27,124 --> 00:19:29,835
estar no auge de tudo o que decidi fazer.
439
00:19:29,918 --> 00:19:33,881
O sensato é estar no melhor restaurante
e trabalhar para as melhores pessoas.
440
00:19:33,964 --> 00:19:34,840
Bonito.
441
00:19:35,632 --> 00:19:37,384
- Muito bem.
- Sou o Andrew Sargent.
442
00:19:37,467 --> 00:19:39,887
Sou subchefe num restaurante em Manhattan.
443
00:19:39,970 --> 00:19:41,305
Onde trabalhas?
444
00:19:41,388 --> 00:19:43,765
Trabalho num restaurante em Manhattan,
o Per Se.
445
00:19:43,849 --> 00:19:46,185
- Esse.
- A minha antiga casa.
446
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Levei tanta porrada nesse restaurante.
447
00:19:48,437 --> 00:19:49,271
Todos levam.
448
00:19:49,354 --> 00:19:51,982
- Sim. Mas a experiência é das melhores.
- Oui, chefe.
449
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
Temos robalo grelhado na frigideira,
450
00:19:54,818 --> 00:19:58,989
funcho e escabeche, beurre blanc,
e muhammara de noz e pimenta piquillo.
451
00:19:59,489 --> 00:20:02,409
Como líder da equipa,
como achas que a tua equipa se saiu?
452
00:20:02,492 --> 00:20:03,660
Estivemos muito bem.
453
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
Quero que esteja tudo correto,
tecnicamente.
454
00:20:06,038 --> 00:20:09,333
Facilitam muito o trabalho do líder
quando cozinham assim,
455
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
logo, é um prazer.
456
00:20:10,876 --> 00:20:12,127
Muito obrigada.
457
00:20:12,211 --> 00:20:13,462
Obrigado.
458
00:20:14,588 --> 00:20:17,966
O peixe estava incrivelmente bem cozinhado
para um cozinheiro tão novo.
459
00:20:18,050 --> 00:20:19,885
Que execução magistral, certo?
460
00:20:19,968 --> 00:20:22,804
Tudo neste prato
está tecnicamente impecável.
461
00:20:22,888 --> 00:20:26,892
A minha única crítica a este prato
é que é muito Per Se.
462
00:20:26,975 --> 00:20:28,018
Extremamente Per Se.
463
00:20:28,101 --> 00:20:29,686
Do restaurante onde trabalha.
464
00:20:29,770 --> 00:20:31,647
E não digo que ele não seja criativo.
465
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
Mas acho que o desafio dele será
mostrar-nos quem é.
466
00:20:35,484 --> 00:20:36,818
Como estão?
467
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
- Fazes-me um favor?
- Sim.
468
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
Reaquece-os rapidamente.
Isto é gordura de pato só por cima.
469
00:20:41,949 --> 00:20:44,326
Tive de dar a volta, meu. Tive de…
470
00:20:44,993 --> 00:20:46,203
Fazer com que resultasse.
471
00:20:46,286 --> 00:20:49,331
Vamos acabar com sal Maldon
e pimenta preta e coentros.
472
00:20:49,414 --> 00:20:51,708
Acrescentar a gordura de pato
deu-lhe brilho.
473
00:20:51,792 --> 00:20:54,294
Deu-lhe um bom brilho para fixar a cor.
474
00:20:54,378 --> 00:20:57,965
Não estava perfeito, mas estava
bom o suficiente para ser apresentado.
475
00:20:58,048 --> 00:21:00,801
Não estou confiante
com o meu empratamento, mas…
476
00:21:00,884 --> 00:21:02,844
- Boa forma de superar.
- Obrigado, chefe.
477
00:21:02,928 --> 00:21:06,556
Estar aqui provou algo a mim mesmo.
478
00:21:06,640 --> 00:21:09,351
Sou muito duro comigo mesmo.
479
00:21:09,434 --> 00:21:11,395
Raios, vou emocionar-me.
480
00:21:12,479 --> 00:21:13,897
- Olá a todos.
- Olá, chefe.
481
00:21:14,898 --> 00:21:20,445
Temos aqui um pato com cinco especiarias,
chutney de manga e pimenta,
482
00:21:20,529 --> 00:21:22,030
e fiz um molho de trufa.
483
00:21:22,114 --> 00:21:24,616
Finalizei com óleo de estragão.
Espero que gostem.
484
00:21:24,700 --> 00:21:26,368
- Muito obrigada.
- Obrigado.
485
00:21:26,451 --> 00:21:28,120
- Um bom dia.
- Obrigado.
486
00:21:30,205 --> 00:21:33,834
Acho que é um ótimo esforço.
Acho que é o pato está tenro.
487
00:21:33,917 --> 00:21:38,630
O chutney com isto, as cinco especiarias…
A pele crocante está muito boa.
488
00:21:38,714 --> 00:21:41,842
Parece uma espécie
de estilo francês clássico,
489
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
este pato de pele crocante.
490
00:21:43,343 --> 00:21:47,055
Provamos e é uma explosão
das especiarias das Índias Ocidentais.
491
00:21:47,139 --> 00:21:49,141
Do tipo: "De onde veio isto?"
492
00:21:49,224 --> 00:21:52,602
Bourdain percorreu o mundo,
logo, tem o mundo a seus pés.
493
00:21:52,686 --> 00:21:55,439
De todos os pratos que comemos até agora,
vimos técnica.
494
00:21:55,522 --> 00:21:59,651
Para mim, o London é a primeira pessoa
em que penso: "Isto é a marca dele".
495
00:21:59,735 --> 00:22:01,987
Com sorte, ficas outro dia.
496
00:22:02,070 --> 00:22:03,238
- Está bem?
- Com sorte.
497
00:22:04,573 --> 00:22:08,076
Sempre que empratarmos,
vamos garantir que temos limas frescas.
498
00:22:08,160 --> 00:22:10,454
- Sim.
- Vamos acabar com raspas frescas.
499
00:22:10,537 --> 00:22:13,206
E um pouco de flor de sal ou Maldon.
500
00:22:13,290 --> 00:22:15,917
- Certo, perfeito. Obrigada, chef.
- Tudo bem?
501
00:22:16,001 --> 00:22:17,127
Sim, estou só nervosa.
502
00:22:17,210 --> 00:22:18,962
Sim. Estamos todos nervosos.
503
00:22:22,632 --> 00:22:24,468
Temos um ananás grelhado,
504
00:22:24,551 --> 00:22:29,389
um pouco de pepino prensado em sumo
de morango e um creme de leitelho.
505
00:22:29,473 --> 00:22:32,476
Como foi a experiência
com a equipa, com o líder?
506
00:22:32,559 --> 00:22:33,685
A equipa foi incrível.
507
00:22:33,769 --> 00:22:37,230
Estou feliz por ter o meu líder
e toda a minha equipa a ajudar-me.
508
00:22:37,314 --> 00:22:38,231
Sim? Fantástico.
509
00:22:39,316 --> 00:22:43,653
Acho que é um prato muito maduro
para alguém tão jovem.
510
00:22:43,737 --> 00:22:45,364
Isto está muito bom.
511
00:22:45,447 --> 00:22:47,657
A caramelização dos ananases.
512
00:22:47,741 --> 00:22:48,617
Sim!
513
00:22:48,700 --> 00:22:51,620
Voltemos ao quão difícil é a simplicidade.
514
00:22:51,703 --> 00:22:55,040
Ela deu-nos pepino, ananás e leitelho.
515
00:22:55,123 --> 00:22:57,042
- Mas está tão equilibrado.
- Sim.
516
00:22:57,125 --> 00:22:58,585
É para observar a Alicia?
517
00:22:58,668 --> 00:23:00,212
- Acho que sim.
- Sem dúvida.
518
00:23:00,295 --> 00:23:01,171
A chegar.
519
00:23:01,254 --> 00:23:03,965
- Queres no meio?
- Sim, mete em pratinhos.
520
00:23:04,049 --> 00:23:05,801
Lindo.
521
00:23:05,884 --> 00:23:08,261
Fazer esta sobremesa
foi um grande tiro no escuro.
522
00:23:08,345 --> 00:23:11,723
Corri um grande risco. Acho que é
o que Anthony Bourdain teria feito.
523
00:23:11,807 --> 00:23:13,642
E acho que consegui.
524
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
Está ótimo.
525
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
- A framboesa.
- Gostas?
526
00:23:17,145 --> 00:23:18,980
Estava um pouco preocupada contigo.
527
00:23:19,064 --> 00:23:21,775
- Estou orgulhosa. Boa forma de superar.
- Agradeço.
528
00:23:21,858 --> 00:23:25,445
Se procuram um novo Anthony Bourdain,
estou disponível.
529
00:23:26,613 --> 00:23:28,907
- Olá.
- Olá.
530
00:23:28,990 --> 00:23:29,950
Obrigado.
531
00:23:30,033 --> 00:23:35,163
Muito bem, temos aqui
uma mousse de framboesa e chocolate
532
00:23:35,247 --> 00:23:37,999
com um bolo de azeite virgem extra,
533
00:23:38,083 --> 00:23:41,461
um coulis de framboesa,
e amêndoas amanteigadas por cima.
534
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
Decidiste fazer a sobremesa? Ou…
535
00:23:43,880 --> 00:23:47,050
Decidi. Ninguém queria fazer.
Ninguém estava virado para aí.
536
00:23:47,134 --> 00:23:50,637
Pensei: “Vou arriscar pela equipa.
Vai ser divertido. Porque não, certo?"
537
00:23:50,720 --> 00:23:52,764
- Obrigado, Sidney.
- És mesmo divertido.
538
00:23:52,848 --> 00:23:55,767
Obrigado. Desfrutem.
Espero que esteja tudo bom.
539
00:23:57,436 --> 00:23:58,687
O eco daqui é bom.
540
00:23:59,729 --> 00:24:01,773
Ele é tão fofo. Adoro-o tanto.
541
00:24:01,857 --> 00:24:02,983
Hilariante.
542
00:24:03,650 --> 00:24:06,278
Este pão de ló com azeite é perfeito.
543
00:24:06,361 --> 00:24:09,364
Esta mousse é perfeita.
Este chantilly é perfeito.
544
00:24:09,448 --> 00:24:11,408
Não é muito doce. Está equilibrado.
545
00:24:11,491 --> 00:24:15,954
O Sr. Diversão acabou de nos dar
a coisa mais suave daqui.
546
00:24:16,037 --> 00:24:17,038
Acertou em cheio.
547
00:24:17,122 --> 00:24:19,916
A nível técnico,
achei esta equipa mesmo boa.
548
00:24:20,000 --> 00:24:21,585
Bum! Aqui está.
549
00:24:21,668 --> 00:24:22,961
É assim que se faz.
550
00:24:23,044 --> 00:24:24,296
Equipa Bourdain!
551
00:24:24,379 --> 00:24:26,590
Casa de Bourdain, que tal?
552
00:24:26,673 --> 00:24:30,218
A Casa de Bourdain
claramente planeou o que iam a fazer.
553
00:24:30,302 --> 00:24:32,345
Entenderam a pessoa, o tema.
554
00:24:32,429 --> 00:24:34,055
Senti que combinaram.
555
00:24:34,139 --> 00:24:37,309
E foi uma maravilhosa refeição
de sete pratos.
556
00:24:37,392 --> 00:24:39,019
Sim. Pagaria por esta refeição.
557
00:24:39,102 --> 00:24:40,270
Como se sentem?
558
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Deviam ter medo de nós no segundo dia.
559
00:24:43,648 --> 00:24:47,027
Ouçam! Vão lavar a loiça.
560
00:24:47,110 --> 00:24:49,112
- Chefe!
- Oui, chefe!
561
00:24:50,071 --> 00:24:52,908
Muito bem, chefes, faltam 45 minutos.
562
00:24:52,991 --> 00:24:54,618
Quarenta e cinco! Entendido!
563
00:24:54,701 --> 00:24:55,785
- Isso é…
- Yuzu.
564
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
Excelente. Posso usar para o curd.
565
00:24:59,122 --> 00:25:01,124
Como vamos cozinhar estas vieiras?
566
00:25:01,208 --> 00:25:03,251
- Não vamos cozinhá-las.
- De todo.
567
00:25:03,335 --> 00:25:05,170
- Vão ser curadas?
- Sim.
568
00:25:05,253 --> 00:25:07,547
- Como estão as vieiras?
- Ótimas.
569
00:25:07,631 --> 00:25:09,299
Sinto-me bem em relação à equipa.
570
00:25:09,382 --> 00:25:11,927
Vou fazer o melhor molho tártaro.
571
00:25:12,010 --> 00:25:13,929
- Vai ser incrível.
- Podes crer.
572
00:25:14,012 --> 00:25:17,349
Estou a ver como estão todos,
para ver se alguém está mesmo atrasado.
573
00:25:17,432 --> 00:25:18,517
Estão todos bem.
574
00:25:21,353 --> 00:25:23,647
Chefes, sei que têm o tempo contado,
575
00:25:23,730 --> 00:25:26,191
mas é imperativo manterem-se organizados.
576
00:25:26,274 --> 00:25:27,776
- Entendido, chefe.
- Sim, chefe.
577
00:25:27,859 --> 00:25:29,152
Chamo-me Lance Nitahara.
578
00:25:29,236 --> 00:25:31,988
Muito bem, malta, está quase.
Não sejam maus.
579
00:25:32,072 --> 00:25:34,658
Sou professor aqui há quase nove anos.
580
00:25:34,741 --> 00:25:38,662
Ensino o essencial da culinária
e sou firme no que toca a regras.
581
00:25:38,745 --> 00:25:40,163
Que estás a fazer agora?
582
00:25:40,247 --> 00:25:42,499
A juntar tudo para a salada Niçoise.
583
00:25:42,582 --> 00:25:44,501
A cortar batatas, vou chamuscar estas.
584
00:25:44,584 --> 00:25:46,920
Vai ser algo mais clássico
ou uma interpretação?
585
00:25:47,003 --> 00:25:49,339
Quero surpreender
com as sementes de sésamo.
586
00:25:49,422 --> 00:25:51,550
Faço muitos trabalhos de chefe-viajante.
587
00:25:51,633 --> 00:25:53,885
Adoro o Havai.
Tento lá ir sempre que posso.
588
00:25:53,969 --> 00:25:56,638
Quis incorporar
um pouco do amor pelas ilhas.
589
00:25:56,721 --> 00:25:59,474
Sinto que Bocuse gostaria
que incorporássemos
590
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
um pouco da nossa própria identidade.
591
00:26:01,434 --> 00:26:03,770
- Sem pressão.
- Nenhuma, certo?
592
00:26:03,853 --> 00:26:06,982
- Falamos de Paul Bocuse.
- Estamos na meca das artes culinárias.
593
00:26:07,065 --> 00:26:08,692
- Estamos. É verdade.
- Sem pressão.
594
00:26:08,775 --> 00:26:10,443
Max, como está a tua massa?
595
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
- Boa.
- Hoje vais treinar os antebraços.
596
00:26:13,363 --> 00:26:15,156
Faço massa quase diariamente.
597
00:26:15,240 --> 00:26:18,493
Toda a minha família é italiana,
e a minha mãe é de Itália.
598
00:26:18,577 --> 00:26:21,705
É a minha praia. Estas mãos adoram massa.
599
00:26:22,289 --> 00:26:25,208
- És formada em culinária pelo CIA.
- Sou.
600
00:26:25,292 --> 00:26:27,544
Pelo CIA. É de loucos estar de volta.
601
00:26:27,627 --> 00:26:29,004
Passei algumas dificuldades.
602
00:26:29,087 --> 00:26:30,839
Estive muito doente por muito tempo
603
00:26:30,922 --> 00:26:33,717
e quase me impediu de vir para o CIA.
604
00:26:33,800 --> 00:26:36,219
Tive de abdicar da minha admissão
por uns tempos.
605
00:26:36,303 --> 00:26:38,763
Tive um acidente de carro grave
aos 18 anos.
606
00:26:38,847 --> 00:26:40,515
Fiquei presa entre dois carros.
607
00:26:40,599 --> 00:26:44,227
E lembro-me de dizer a mim mesma
uma e outra vez
608
00:26:44,311 --> 00:26:47,772
que se conseguisse superar aquilo
iria aproveitar ao máximo.
609
00:26:47,856 --> 00:26:48,690
Prometi.
610
00:26:48,773 --> 00:26:51,359
E quando cheguei ao CIA,
611
00:26:51,443 --> 00:26:55,071
tinha uma perspetiva muito diferente
sobre o que procurava ganhar.
612
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
E aqui estou eu agora
e posso viver o meu sonho.
613
00:26:58,533 --> 00:27:01,411
O meu objetivo é aproveitar
as oportunidades que surgirem.
614
00:27:01,494 --> 00:27:03,330
Ainda bem que estás aqui hoje.
615
00:27:03,413 --> 00:27:05,081
- Obrigada, chefe.
- Muito bem.
616
00:27:06,124 --> 00:27:07,500
- A ir.
- Oui.
617
00:27:08,501 --> 00:27:09,377
Estás bem?
618
00:27:09,461 --> 00:27:12,380
Sabes uma forma mais rápida
de tirar estas escamas?
619
00:27:12,464 --> 00:27:14,883
- Ou deixas ficar?
- Tens de filetar o linguado.
620
00:27:14,966 --> 00:27:16,092
De uma só vez?
621
00:27:16,176 --> 00:27:18,303
O lado de baixo é sempre o mais difícil.
622
00:27:18,386 --> 00:27:19,971
Sim, consigo sentir.
623
00:27:20,055 --> 00:27:23,933
Estão todos a falar,
Michelin isto, Michelin aquilo.
624
00:27:24,017 --> 00:27:25,226
E eu do tipo: "Fixe."
625
00:27:25,310 --> 00:27:27,562
- Nunca tinha trabalhado com linguado.
- Certo.
626
00:27:27,646 --> 00:27:30,231
Não venho
de restaurantes muito sofisticados.
627
00:27:30,315 --> 00:27:32,025
Faço comida afro-sulista.
628
00:27:32,108 --> 00:27:34,903
Mas vindo do sul
e tentando dar um toque francês,
629
00:27:34,986 --> 00:27:37,572
acho que me vou destacar,
não estou intimidada.
630
00:27:37,656 --> 00:27:40,283
Estou a fazer um fumet de potlikker,
631
00:27:40,367 --> 00:27:44,579
peguei na minha base de potlikker,
torrei algumas espinhas do linguado,
632
00:27:44,663 --> 00:27:46,122
atirei-as para o caldo.
633
00:27:46,206 --> 00:27:49,125
E depois tenho o meu linguado
com crosta de farinha de milho.
634
00:27:49,209 --> 00:27:51,294
Deixo o peixe falar por si.
635
00:27:51,378 --> 00:27:52,587
- Como está a pele?
- Boa.
636
00:27:52,671 --> 00:27:55,131
Vou manter a pele,
fritá-la, usá-la como textura.
637
00:27:55,215 --> 00:27:56,049
Sim!
638
00:27:56,132 --> 00:27:59,094
Se alguém precisar de ajuda, avise-me.
639
00:27:59,177 --> 00:28:01,054
- Oui!
- Estou aqui para vocês.
640
00:28:01,137 --> 00:28:04,933
Decidi fazer um bolo de polenta
641
00:28:05,016 --> 00:28:07,435
com trigo-sarraceno para um toque terroso.
642
00:28:07,519 --> 00:28:09,479
Ligeiramente cítrico e, depois, terroso.
643
00:28:09,562 --> 00:28:13,108
- Veremos, chefe!
- Parece muito ambicioso.
644
00:28:13,191 --> 00:28:14,943
É tudo o que direi. Sim.
645
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
- Estou aqui para isso.
- Certo.
646
00:28:16,611 --> 00:28:18,863
Vou fazer este belo peito de pato
647
00:28:18,947 --> 00:28:21,616
que deduzo que seja daqui,
de Hudson Valley.
648
00:28:21,700 --> 00:28:24,703
Depois, vamos fazer
um puré de maçã com açafrão.
649
00:28:24,786 --> 00:28:26,413
Conheço a técnica francesa.
650
00:28:26,496 --> 00:28:30,125
Esta escola basicamente ensina-nos
essenciais da cozinha francesa.
651
00:28:30,208 --> 00:28:32,043
Torrado e tostado.
652
00:28:32,127 --> 00:28:34,254
Só espero que tudo corra bem.
653
00:28:34,337 --> 00:28:37,549
- Chefes, faltam 25 minutos.
- Sim, chefe.
654
00:28:37,632 --> 00:28:39,092
Max, como está a massa?
655
00:28:39,175 --> 00:28:40,427
Há algo que…
656
00:28:40,510 --> 00:28:43,763
Acho que a temperatura, até nesta divisão,
está demasiado quente.
657
00:28:43,847 --> 00:28:46,683
A massa ainda está húmida
para passar pela máquina.
658
00:28:46,766 --> 00:28:47,851
Vai pegar.
659
00:28:47,934 --> 00:28:50,979
Muito bem, Equipa Bocuse,
não percam a concentração.
660
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
Entendido, chef!
661
00:28:52,188 --> 00:28:55,191
- Vamos lá.
- Se precisarem de ajuda, digam, sim?
662
00:28:55,275 --> 00:28:58,778
Obrigada, chefe.
Muito bem, vamos mudar a abordagem.
663
00:28:58,862 --> 00:28:59,821
Estás bem?
664
00:28:59,904 --> 00:29:01,406
Vou fazer com que resulte.
665
00:29:01,906 --> 00:29:05,326
Esta é uma grande competição
com muito dinheiro em jogo.
666
00:29:05,410 --> 00:29:08,121
Não sei o que vou fazer. Vou descobrir.
667
00:29:08,204 --> 00:29:09,205
Nove minutos!
668
00:29:09,289 --> 00:29:10,206
Entendido.
669
00:29:10,290 --> 00:29:11,458
Nove minutos!
670
00:29:11,541 --> 00:29:12,709
O que achas?
671
00:29:13,793 --> 00:29:16,004
Um pouco salgado demais, ligeiramente.
672
00:29:16,087 --> 00:29:17,046
Oui.
673
00:29:17,130 --> 00:29:18,590
Meio que fiz asneira.
674
00:29:18,673 --> 00:29:21,301
Não estou muito satisfeito
com o perfil de sabor.
675
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
- O sal preocupa-me.
- De certeza que vai saber bem.
676
00:29:24,012 --> 00:29:25,847
- Está demais ou falta?
- Demais.
677
00:29:25,930 --> 00:29:29,309
Estava a tentar perceber
como vou melhorar a consistência.
678
00:29:29,392 --> 00:29:30,810
Alguém tem azeite?
679
00:29:30,894 --> 00:29:33,521
Tenho aqui. Também tenho óleo de alho.
680
00:29:33,605 --> 00:29:35,064
Deixa-me nervoso,
681
00:29:35,148 --> 00:29:37,650
mas quanto mais trabalho nisto,
melhor vai ficar.
682
00:29:37,734 --> 00:29:39,360
Tive de dar a volta. Perdão, chefe.
683
00:29:39,444 --> 00:29:41,321
Zach, tens o atum pronto?
684
00:29:41,404 --> 00:29:43,239
Estou a tratar disso. É a seguir.
685
00:29:43,323 --> 00:29:46,242
Isto é diferente
de outras competições culinárias
686
00:29:46,326 --> 00:29:49,913
devido ao nível de cozinha
e profissionalismo que tem de haver.
687
00:29:49,996 --> 00:29:53,041
- Vieira, como estás?
- Estou ótima, chefe.
688
00:29:53,124 --> 00:29:54,667
- És a primeira.
- Sim, chefe.
689
00:29:54,751 --> 00:29:56,961
O único prato que me preocupa
é o da Keyana.
690
00:29:57,045 --> 00:29:59,589
Vamos rezar para que corra bem.
691
00:29:59,672 --> 00:30:02,217
É a primeira coisa
que os jurados vão ver da equipa.
692
00:30:02,300 --> 00:30:05,136
Agora, tem de ser… Que seja lindo como eu.
693
00:30:05,220 --> 00:30:07,555
O prato dela é o que define a fasquia
694
00:30:07,639 --> 00:30:10,767
e o nível para a nossa equipa,
e quero que a fasquia seja alta.
695
00:30:10,850 --> 00:30:11,935
Gosto.
696
00:30:12,018 --> 00:30:13,978
- Então…
- Vêm aí para servir.
697
00:30:14,062 --> 00:30:15,605
Entendido, vêm aí para servir.
698
00:30:15,688 --> 00:30:16,815
Bem, aqui estamos.
699
00:30:16,898 --> 00:30:18,566
Muito bem, estamos prontos?
700
00:30:18,650 --> 00:30:20,276
Eu vou? Eu vou.
701
00:30:20,360 --> 00:30:22,487
Com licença. Adeus, chefe. Desculpem!
702
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Bolas.
703
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
- Olá, chefe.
- Olá.
704
00:30:28,910 --> 00:30:30,411
- Olá.
- Olá.
705
00:30:31,120 --> 00:30:32,372
Olá, chefe.
706
00:30:32,455 --> 00:30:33,581
Chamo-me Keyana.
707
00:30:33,665 --> 00:30:37,377
O que fiz para vocês
são vieiras cruas e um leche de tigre.
708
00:30:37,460 --> 00:30:40,129
- Muito obrigado.
- Obrigada. Desfrutem. Adeus.
709
00:30:40,630 --> 00:30:43,466
Acho que ela não provou estas vieiras
antes de as servir,
710
00:30:43,550 --> 00:30:47,095
pois não estão frescas o suficiente
para serem servidas cruas.
711
00:30:47,178 --> 00:30:48,638
Podia ter chamuscado.
712
00:30:48,721 --> 00:30:51,599
Deve ter começado com o prato
que queria fazer e forçou-o.
713
00:30:51,683 --> 00:30:53,852
Desculpem. Estava nojento.
Não consegui comer.
714
00:30:54,686 --> 00:30:55,854
Meu Deus.
715
00:30:58,106 --> 00:30:59,232
Muito bem.
716
00:30:59,315 --> 00:31:02,068
Hoje, preparei-vos um bife tártaro Wagyu,
717
00:31:02,151 --> 00:31:04,487
um pouco de crostini e trufas frescas.
718
00:31:04,571 --> 00:31:08,408
O bife tártaro estava muito bem feito.
719
00:31:08,491 --> 00:31:10,368
- Sim.
- Só estava extremamente salgado.
720
00:31:10,451 --> 00:31:12,120
- Muito salgado.
- Sim.
721
00:31:12,203 --> 00:31:15,456
Hoje à vossa frente,
temos um belo atum chamuscado
722
00:31:15,540 --> 00:31:19,377
com crosta de sementes de sésamo
e um pouco de sal preto havaiano.
723
00:31:19,460 --> 00:31:21,588
- Fantástico. Obrigado.
- Fiquem bem.
724
00:31:22,505 --> 00:31:25,592
Temos azeitonas kalamata
e óleo de sésamo torrado.
725
00:31:25,675 --> 00:31:28,386
Isto parece uma salgalhada.
Nada disto faz sentido.
726
00:31:28,469 --> 00:31:31,306
Não estou a gostar, de nada.
727
00:31:31,389 --> 00:31:32,849
Max, a tua massa?
728
00:31:33,349 --> 00:31:36,144
Vou cortar à mão. Tive de dar a volta.
729
00:31:36,227 --> 00:31:40,607
Estava a cozinhar a massa e vi
que a forma como a cortei à mão resultou.
730
00:31:40,690 --> 00:31:41,691
Está a cozer bem.
731
00:31:41,774 --> 00:31:43,484
Garantam que cozinhamos bem.
732
00:31:43,568 --> 00:31:44,819
É para ganhar, certo?
733
00:31:44,903 --> 00:31:47,405
Estou a prestar atenção ao timing,
734
00:31:47,488 --> 00:31:50,074
porque não quero uma textura gomosa.
735
00:31:50,158 --> 00:31:52,577
Max, falta muito para saíres?
736
00:31:53,661 --> 00:31:54,871
Um minuto.
737
00:31:54,954 --> 00:31:57,081
Ouve, tu consegues, miúda.
738
00:31:57,165 --> 00:31:58,875
Estou nervosa, sem dúvida,
739
00:31:58,958 --> 00:32:03,296
mas luto contra esses nervos
e confio nos meus dotes e capacidades.
740
00:32:07,050 --> 00:32:11,930
Hoje, fiz-vos a minha versão
de um fettuccine Alfredo de cogumelos.
741
00:32:12,013 --> 00:32:14,933
A massa é-me querida.
Aprendi a fazê-la com a minha avó.
742
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
- Foi um prazer conhecer-vos.
- Igualmente.
743
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Uma massa simples à base
de creme de cogumelos é deliciosa,
744
00:32:21,272 --> 00:32:23,316
mas sabe a massa embalada.
745
00:32:23,399 --> 00:32:25,735
- Sim.
- Está um pouco pegajosa. Sim.
746
00:32:25,818 --> 00:32:27,654
O maitake estava cozido demais.
747
00:32:27,737 --> 00:32:29,614
Essa parte foi a minha favorita.
748
00:32:29,697 --> 00:32:31,449
Teria ficado feliz com isso.
749
00:32:31,532 --> 00:32:32,617
Muito bem.
750
00:32:32,700 --> 00:32:34,494
- Courtney, está lindo.
- Obrigada.
751
00:32:34,577 --> 00:32:37,205
Todos os lados estão bem. Ponham direito.
752
00:32:41,250 --> 00:32:44,295
Preparei-vos um linguado
com crosta de farinha de milho,
753
00:32:44,379 --> 00:32:46,506
e fumet de potlikker no fundo.
754
00:32:46,589 --> 00:32:50,218
Quis voltar às minhas raízes.
Sempre gostei de verduras. Amo potlikker.
755
00:32:50,301 --> 00:32:52,261
De beber, tipo sopa.
756
00:32:52,345 --> 00:32:54,305
- É reconfortante.
- Sim, é mesmo.
757
00:32:54,389 --> 00:32:57,642
Não há dúvida de onde vens
e do que fazes, do início ao fim.
758
00:32:57,725 --> 00:33:00,353
Usaste todas as partes deste peixe,
isso é tão sulista.
759
00:33:00,436 --> 00:33:02,855
É tão bonito. Obrigada por partilhares.
760
00:33:02,939 --> 00:33:04,440
- Muito obrigada.
- Muito bem.
761
00:33:04,524 --> 00:33:06,359
Quando ela disse fumet de potlikker…
762
00:33:06,442 --> 00:33:08,945
Nunca tinha ouvido
essas duas coisas juntas.
763
00:33:09,028 --> 00:33:12,865
Então, o fumet é como
um caldo francês clássico, muito leve.
764
00:33:12,949 --> 00:33:16,619
E o potlikker é o líquido
em que se coze a couve.
765
00:33:16,703 --> 00:33:19,080
E isso é o elixir do sul.
766
00:33:19,163 --> 00:33:22,542
O facto de ter juntado as duas coisas
é muito inteligente.
767
00:33:22,625 --> 00:33:24,043
A Courtney sabe cozinhar.
768
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
- Sim.
- Sim.
769
00:33:25,503 --> 00:33:26,713
Agora é uma competição.
770
00:33:26,796 --> 00:33:29,465
- Prontos para o próximo prato?
- Sim, estou pronto.
771
00:33:29,549 --> 00:33:30,425
Vamos.
772
00:33:30,508 --> 00:33:33,011
Estou muito orgulhoso do prato
que acabei de fazer.
773
00:33:33,094 --> 00:33:35,972
Parece Paul Bocuse num prato.
774
00:33:36,055 --> 00:33:38,933
Sei que eles procuram excelência,
775
00:33:39,017 --> 00:33:40,351
e estou pronto para isso.
776
00:33:40,435 --> 00:33:41,436
- Chefe.
- Olá.
777
00:33:41,519 --> 00:33:45,106
Olá. Hoje preparei-vos
um peito de pato assado de Hudson Valley
778
00:33:45,189 --> 00:33:49,318
com framboesas em conserva
e um clássico puré de maçã superfrancês.
779
00:33:49,402 --> 00:33:50,820
- Eras o líder da equipa?
- Sim.
780
00:33:50,903 --> 00:33:52,447
- Como foi a experiência?
- Boa.
781
00:33:52,530 --> 00:33:56,409
Demo-nos muito bem.
Entendemos os nossos pontos fortes.
782
00:33:56,492 --> 00:33:59,829
E queria garantir que o talento
e os dotes de todos eram mostrados.
783
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Muito obrigado. Foi um prazer.
784
00:34:03,166 --> 00:34:04,500
De todos os pratos que vimos,
785
00:34:04,584 --> 00:34:09,047
este parece-se mais com o que podes ver
no restaurante de Paul Bocuse.
786
00:34:09,130 --> 00:34:12,300
É muito classicamente francês,
mas com uns toques contemporâneos.
787
00:34:12,383 --> 00:34:15,303
É mais leve,
Paul Bocuse tornou a comida mais leve,
788
00:34:15,386 --> 00:34:17,055
que ainda era intensa e substancial.
789
00:34:17,138 --> 00:34:19,682
Achei o puré de batata muito amanteigado.
790
00:34:19,766 --> 00:34:23,519
Deem-me um balde
deste puré de batata e fico feliz.
791
00:34:24,145 --> 00:34:27,398
Ele entende claramente
a comida de Paul Bocuse.
792
00:34:30,151 --> 00:34:32,820
- Chefe, agora é um creme de manteiga.
- É?
793
00:34:32,904 --> 00:34:37,241
É difícil destacares-te entre 21 chefes,
especialmente no primeiro dia.
794
00:34:37,325 --> 00:34:38,701
Está tudo bem, chefe?
795
00:34:39,285 --> 00:34:40,328
E está tão suave.
796
00:34:40,411 --> 00:34:43,498
Os jurados são peritos.
Se não estiver perfeito, não sirvas.
797
00:34:43,581 --> 00:34:45,083
Eles vão saber se está bom.
798
00:34:45,166 --> 00:34:46,876
Isto está lindo.
799
00:34:46,959 --> 00:34:47,835
Muito bonito.
800
00:34:47,919 --> 00:34:50,546
Estou tão feliz por vos alimentar hoje.
801
00:34:50,630 --> 00:34:53,674
Fiz um bolo de polenta
com trigo-sarraceno,
802
00:34:53,758 --> 00:34:56,511
um creme de manteiga de merengue suíço
com fava de baunilha
803
00:34:56,594 --> 00:35:00,723
e um curd de funcho yuzu,
e açúcar de sementes de funcho.
804
00:35:00,807 --> 00:35:02,141
Isto está lindo.
805
00:35:02,225 --> 00:35:03,976
- Muito obrigada!
- Adeus.
806
00:35:04,477 --> 00:35:07,605
O interior e a textura deste bolo
estão perfeitos.
807
00:35:07,688 --> 00:35:10,942
E adoro o toque de extravagância,
quase parece uma flor.
808
00:35:11,025 --> 00:35:14,237
A textura do creme de manteiga,
aquele toque de ácido.
809
00:35:14,320 --> 00:35:16,948
Acho que é uma sobremesa muito refinada.
810
00:35:17,031 --> 00:35:20,368
É assim que comemos na Califórnia.
As coisas são refinadas, mas rústicas.
811
00:35:20,868 --> 00:35:22,578
Francis, queres resumir
812
00:35:22,662 --> 00:35:25,081
como achas que a Casa de Bocuse
esteve neste teste?
813
00:35:25,164 --> 00:35:27,667
Tem piada, falas dum grupo jovem de chefes
814
00:35:27,750 --> 00:35:31,879
que deviam canalizar
a inspiração de um chefe
815
00:35:31,963 --> 00:35:35,550
que mudou o mundo
30 anos antes de eles nascerem.
816
00:35:35,633 --> 00:35:38,678
Tivemos uns grandes sucessos
e uns não tão bons.
817
00:35:39,720 --> 00:35:41,264
CASA DE CHILD
818
00:35:41,347 --> 00:35:43,808
- Têm 45 minutos.
- Sim, chefe.
819
00:35:44,517 --> 00:35:47,270
FALTAM 45 MINUTOS
820
00:35:47,353 --> 00:35:49,397
Quem se sente atrasado? Alguém?
821
00:35:49,480 --> 00:35:51,607
Não, só nervosa.
822
00:35:51,691 --> 00:35:56,320
No início, houve hesitação
por eu ser o líder da equipa.
823
00:35:56,404 --> 00:35:58,948
Não sou um tirano.
Sou muito aberto. Só quero ganhar.
824
00:35:59,031 --> 00:36:00,700
Mas sobretudo manter a comunicação.
825
00:36:00,783 --> 00:36:02,577
Cortaram e curaram o vosso peixe?
826
00:36:02,660 --> 00:36:04,745
Está a curar. Vou lavá-lo com água gelada.
827
00:36:04,829 --> 00:36:05,663
Lindo.
828
00:36:05,746 --> 00:36:09,041
Todos tinham uma boa noção
do que queriam fazer.
829
00:36:09,125 --> 00:36:11,335
Só queria fazer o que pudesse para ajudar.
830
00:36:15,047 --> 00:36:17,425
Têm de elevar a fasquia, certo?
831
00:36:17,508 --> 00:36:18,759
Sim, chefe.
832
00:36:18,843 --> 00:36:21,637
Chamo-me Dwayne LiPuma.
Dediquei-me a ensinar culinária.
833
00:36:21,721 --> 00:36:24,223
Achei que queria ser guarda-florestal,
andar a cavalo.
834
00:36:24,307 --> 00:36:26,934
Não resultou.
O cavalo era demasiado grande para mim.
835
00:36:27,018 --> 00:36:31,564
Então, 38 anos depois nesta indústria,
continuo forte e a adorar isto. Sim.
836
00:36:31,647 --> 00:36:33,983
- Ajudem-se comunicando.
- Sim, chefe!
837
00:36:34,942 --> 00:36:37,320
Gostava que o meu pai estivesse aqui.
838
00:36:45,369 --> 00:36:47,455
- Posso ajudar?
- Por favor. Obrigada.
839
00:36:48,539 --> 00:36:49,707
- Obrigada.
- Está bem.
840
00:36:50,416 --> 00:36:51,751
Que estás a fazer?
841
00:36:51,834 --> 00:36:54,462
Estou a fazer a lagosta com a casca.
842
00:36:54,545 --> 00:36:57,340
Vou fazer uma manteiga de lagosta rápida.
843
00:36:57,423 --> 00:37:01,219
Excelente. Organização total.
Adoro o que ouço. Continua.
844
00:37:01,302 --> 00:37:03,596
Lagosta e baunilha quebram barreiras,
845
00:37:03,679 --> 00:37:07,767
mas ainda mantêm
uma tradição francesa muito clássica.
846
00:37:07,850 --> 00:37:10,519
Muito Julia Child.
Além disso, há muita manteiga.
847
00:37:10,603 --> 00:37:12,855
Vou dar o meu toque. Vou fazê-la espumosa.
848
00:37:12,939 --> 00:37:18,319
O estilo dela de quebrar as regras
agradou-me muito.
849
00:37:19,403 --> 00:37:22,031
Vim para os Estados Unidos com 14 anos.
850
00:37:22,114 --> 00:37:25,701
Ter de deixar o meu país,
a minha casa e família
851
00:37:25,785 --> 00:37:29,705
para seguir a carreira
que eu quero tem sido muito difícil.
852
00:37:29,789 --> 00:37:34,293
Mas sei que foi pelo melhor,
pois quero deixar os meus pais orgulhosos.
853
00:37:34,377 --> 00:37:36,003
Quero mostrar-lhes que vale a pena.
854
00:37:36,087 --> 00:37:37,421
Mas isto está saboroso.
855
00:37:38,798 --> 00:37:42,176
Certo. Tenho todas as minhas ervas,
frisée, menta, salsa.
856
00:37:42,260 --> 00:37:45,638
Estou a fazer
uma marinada de tomate muito simples.
857
00:37:45,721 --> 00:37:48,182
Quero incorporar o espírito da Julia.
858
00:37:48,266 --> 00:37:49,433
Queres provar?
859
00:37:49,934 --> 00:37:51,686
É algo muito simples
860
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
que honra a mensagem dela,
861
00:37:54,146 --> 00:37:56,107
de que é algo que podemos fazer em casa.
862
00:37:56,190 --> 00:37:58,401
É o melhor tomate
que já provei o ano todo.
863
00:37:58,985 --> 00:38:01,445
Deixa isso falar por si.
Não lhe faças grande coisa.
864
00:38:01,529 --> 00:38:04,365
- São muitos limões, Peter.
- São, chefe.
865
00:38:04,448 --> 00:38:09,287
Estou a pensar numa tarte de lima
com crosta de bolacha para sobremesa.
866
00:38:09,370 --> 00:38:12,623
- Garante que é brilhante e viva.
- Por isso precisamos dos limões.
867
00:38:13,207 --> 00:38:17,295
O meu primeiro emprego foi na cozinha,
pois cresci com muita fome, muito pobre,
868
00:38:17,378 --> 00:38:21,424
e foi muito fixe encontrar um emprego
que também me alimentava.
869
00:38:21,507 --> 00:38:24,593
Não andei na escola de culinária,
mas aos 25 anos,
870
00:38:24,677 --> 00:38:27,471
era chefe executivo dum restaurante
reconhecido pela Michelin.
871
00:38:27,555 --> 00:38:32,643
E trabalhar numa cozinha parece-se muito
com o que me mandaram fazer aqui.
872
00:38:32,727 --> 00:38:35,479
Alguém precisa de raspas de limão
antes de eu os espremer?
873
00:38:35,563 --> 00:38:38,274
- Eu aceito algumas.
- Entendido. Lindo.
874
00:38:38,357 --> 00:38:43,321
Queria incorporar a minha cultura,
estou a fazer um vinagrete de manga.
875
00:38:43,404 --> 00:38:45,865
A minha família é do Haiti,
876
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
grande parte da nossa cozinha
é, de certo modo, baseada na francesa.
877
00:38:50,244 --> 00:38:51,287
E é divertido.
878
00:38:51,370 --> 00:38:54,582
A minha herança haitiana
influencia muito a minha comida.
879
00:38:54,665 --> 00:38:59,128
Tiro muita influência
em termos de tempero e sabor.
880
00:38:59,211 --> 00:39:00,880
Temos flores comestíveis?
881
00:39:00,963 --> 00:39:02,757
- Sim!
- Está bem.
882
00:39:02,840 --> 00:39:04,925
Apesar de o prato ser simples,
883
00:39:05,009 --> 00:39:10,097
espero que os jurados reparem
que é muito saboroso e ousado
884
00:39:10,181 --> 00:39:12,850
e não a salada típica que já comeram.
885
00:39:13,434 --> 00:39:15,061
Que seja bom e bonito.
886
00:39:15,144 --> 00:39:17,188
Vinte minutos, pessoal, certo?
887
00:39:17,271 --> 00:39:19,148
- Vinte minutos, chefe.
- Oui!
888
00:39:19,732 --> 00:39:21,067
Sam, estás bem?
889
00:39:21,150 --> 00:39:22,526
- Precisas de algo?
- Não.
890
00:39:22,610 --> 00:39:24,779
Ela está a ajudar-me com o gaspacho.
891
00:39:24,862 --> 00:39:27,281
Já está dourado por causa do calor.
892
00:39:28,407 --> 00:39:31,452
Sinceramente,
acho que podes ter de recomeçar.
893
00:39:31,535 --> 00:39:34,330
Se estiver em Westport, Connecticut,
estou confiante.
894
00:39:34,413 --> 00:39:35,790
Lá sabem que sei cozinhar.
895
00:39:35,873 --> 00:39:38,918
Mas ao cozinhar com estas pessoas,
fico nervoso.
896
00:39:39,001 --> 00:39:42,630
Sabes que mais?
Vou pôr espuma do outro lado.
897
00:39:42,713 --> 00:39:45,716
- Vou fazê-lo. Começar em força.
- Assim é que eu gosto.
898
00:39:45,800 --> 00:39:48,219
Eles fazem todos espumas e mousses
899
00:39:48,302 --> 00:39:50,429
e nitrogénio líquido e tudo isso.
900
00:39:50,513 --> 00:39:52,223
Quem não está bem com a preparação?
901
00:39:52,306 --> 00:39:54,016
Ainda não está forte o suficiente.
902
00:39:54,100 --> 00:39:55,810
Sabe muito pouco a ervas
903
00:39:55,893 --> 00:39:59,063
e acho que tenho de misturar ervas frescas
e coar novamente.
904
00:39:59,146 --> 00:40:00,314
Deixa-me ir ter contigo.
905
00:40:00,398 --> 00:40:03,484
- Sabe a água de cão.
- Estou a ir. Não te passes.
906
00:40:03,567 --> 00:40:08,364
O chefe Sam está inseguro quanto
aos seus perfis de sabor e ao seu palato.
907
00:40:08,447 --> 00:40:09,865
Parece água salgada.
908
00:40:09,949 --> 00:40:13,702
Adiciona mais manjericão, mais menta,
tritura e coa de novo.
909
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
Isto precisa de muito mais sabor.
910
00:40:16,747 --> 00:40:18,707
Podes ajudá-lo?
911
00:40:18,791 --> 00:40:22,128
Ele ainda está a trabalhar no caldo
e acho que está sobrecarregado.
912
00:40:22,211 --> 00:40:23,838
- Sim. Eu ajudo.
- Obrigado.
913
00:40:23,921 --> 00:40:26,924
Boa ideia. Adoro.
Adoro que estejas a pensar assim.
914
00:40:27,007 --> 00:40:28,050
Obrigado.
915
00:40:28,134 --> 00:40:30,886
Serão avaliados individualmente,
mesmo sendo uma equipa.
916
00:40:30,970 --> 00:40:31,804
Sim, chefe!
917
00:40:31,887 --> 00:40:33,139
Aqui vamos nós.
918
00:40:34,390 --> 00:40:35,724
Cuidado. Quente.
919
00:40:42,398 --> 00:40:44,191
- Consegues?
- Sim.
920
00:40:44,275 --> 00:40:45,818
- Peter.
- Sim, chefe.
921
00:40:45,901 --> 00:40:47,528
Para o que estás a fazer. Vem cá.
922
00:40:47,611 --> 00:40:49,530
Sim, chefe. Desculpa.
923
00:40:49,613 --> 00:40:51,115
Karla, tenho uma preocupação.
924
00:40:51,198 --> 00:40:53,075
Com o que coaram o caldo?
925
00:40:53,159 --> 00:40:54,201
Com um pano.
926
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Estou preocupado com isto, comigo,
927
00:40:56,412 --> 00:40:58,539
pois sou altamente alérgico a detergentes.
928
00:40:58,622 --> 00:41:02,001
Fizeste isso,
vais dar isto a alguém para comer,
929
00:41:02,084 --> 00:41:04,128
há a hipótese de pormos alguém doente.
930
00:41:04,211 --> 00:41:07,131
Não sei onde aprendeste isso.
Não se faz aqui.
931
00:41:07,214 --> 00:41:09,091
Têm de tomar uma decisão.
932
00:41:09,175 --> 00:41:11,218
- Sim, chefe.
- Obrigado. Sim.
933
00:41:11,844 --> 00:41:14,263
- O que coaste com aquele pano?
- A manteiga.
934
00:41:14,346 --> 00:41:15,723
Podes refazer?
935
00:41:15,806 --> 00:41:18,934
Podes transformar essa manteiga nisso
ou em algo parecido?
936
00:41:19,018 --> 00:41:20,186
Sim.
937
00:41:20,269 --> 00:41:21,479
Quatro minutos.
938
00:41:21,562 --> 00:41:22,771
Isto é aterrador.
939
00:41:22,855 --> 00:41:24,482
Estou nervosa com o molho,
940
00:41:24,565 --> 00:41:28,736
pois misturar manteiga quente com natas
pode fazer com que o molho se separe.
941
00:41:28,819 --> 00:41:31,739
É muito provável que possa não resultar.
942
00:41:32,323 --> 00:41:33,657
Tenho medo.
943
00:41:35,784 --> 00:41:36,869
Vai ser apertado.
944
00:41:36,952 --> 00:41:38,662
Chefe, preciso de ti primeiro.
945
00:41:38,746 --> 00:41:41,040
- Vejam o tempo!
- Serve-o, por favor.
946
00:41:41,123 --> 00:41:44,251
Imaginem que dão esteroides
à síndrome de impostor,
947
00:41:44,335 --> 00:41:45,836
é isso que eu sinto.
948
00:41:45,920 --> 00:41:49,006
- Tem bom aspeto. O que achas?
- Lindo. Espero que saiba bem.
949
00:41:49,089 --> 00:41:52,885
Sempre trabalhei sendo a pessoa mais nova
e tendo de provar o meu valor.
950
00:41:52,968 --> 00:41:55,429
Isto é o que vais levar primeiro.
Segue a tua comida.
951
00:41:55,513 --> 00:41:56,847
Estou muito assustado.
952
00:41:57,431 --> 00:41:58,557
Estou assustado.
953
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Conheci a Julia Child antes de vir para cá
954
00:42:00,684 --> 00:42:02,937
e foi ela que disse:
955
00:42:03,020 --> 00:42:06,607
"Vai para o Culinary Institute of America.
É Harvard da culinária."
956
00:42:06,690 --> 00:42:08,901
- E isto meio que fecha o ciclo.
- Sim.
957
00:42:08,984 --> 00:42:09,985
Olá!
958
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
- Olá, tudo bem?
- Tudo.
959
00:42:11,570 --> 00:42:14,990
Tínhamos a Julia Child, queríamos
que tudo fosse simples, mas bem cozinhado.
960
00:42:15,074 --> 00:42:16,075
Excelente.
961
00:42:16,158 --> 00:42:18,869
Temos um gaspacho de ervas
962
00:42:18,953 --> 00:42:23,791
com frutos e vegetais de verão,
tomate, pepino, chalota e melancia.
963
00:42:23,874 --> 00:42:26,001
- Muito obrigada.
- Obrigado.
964
00:42:26,085 --> 00:42:29,672
Gosto da ideia porque devia ser fresco.
965
00:42:29,755 --> 00:42:31,465
Do que não gosto…
966
00:42:31,549 --> 00:42:34,802
A temperatura não está bem,
isto devia estar muito frio.
967
00:42:34,885 --> 00:42:35,719
- Certo.
- Sim.
968
00:42:35,803 --> 00:42:39,014
Faltam os cortes de faca
porque não estão lá.
969
00:42:39,098 --> 00:42:40,599
Que prato tão simples.
970
00:42:40,683 --> 00:42:43,644
Num trabalho simples,
tem de estar tudo perfeito.
971
00:42:43,727 --> 00:42:46,063
- Não é Julia Child.
- É pico de gallo.
972
00:42:47,398 --> 00:42:48,232
Muito bem.
973
00:42:49,483 --> 00:42:51,777
Temos um tomate marinado muito simples,
974
00:42:51,860 --> 00:42:55,906
um pouco de azeite, crème fraîche,
e algumas ervas sazonais por cima.
975
00:42:55,990 --> 00:42:57,366
- Obrigada.
- Obrigado, chefes.
976
00:42:57,449 --> 00:42:59,535
- É bom que seja um tomate épico.
- É, não é?
977
00:42:59,618 --> 00:43:01,704
Isto demora duas horas a fazer?
978
00:43:01,787 --> 00:43:04,164
Não. Isso demoraria 15 minutos.
979
00:43:04,248 --> 00:43:05,583
Vamos eliminar gente hoje.
980
00:43:05,666 --> 00:43:08,168
Tens uma hipótese
e é isto que nos vais dar.
981
00:43:10,671 --> 00:43:12,172
- Aqui vamos.
- Vamos lá.
982
00:43:12,256 --> 00:43:14,675
À vossa frente têm uma salada de ervas,
983
00:43:14,758 --> 00:43:16,927
e fiz um vinagrete de manga.
984
00:43:17,011 --> 00:43:20,973
O rabanete em conserva e as ervas
acrescentam brilho e frescura.
985
00:43:21,056 --> 00:43:23,058
Teria todo o gosto em pedir e comer isto,
986
00:43:23,142 --> 00:43:24,727
mas isto é uma competição.
987
00:43:24,810 --> 00:43:28,522
Tiveste duas horas e meia e…
Fizeste uma salada.
988
00:43:28,606 --> 00:43:30,816
Dá-me algo que me vá deixar espantada.
989
00:43:32,568 --> 00:43:33,819
Lindo.
990
00:43:33,902 --> 00:43:36,405
Fiz uma cura cítrica neste belo salmão.
991
00:43:36,488 --> 00:43:38,907
Também fiz puré de funcho e cenoura.
992
00:43:38,991 --> 00:43:40,034
Muito obrigada.
993
00:43:40,117 --> 00:43:43,454
É disto que estamos a falar.
Ele usou o tempo sabiamente.
994
00:43:43,537 --> 00:43:46,332
Mostrou muitas técnicas aqui.
As diferentes texturas.
995
00:43:46,415 --> 00:43:47,666
Não tem nada de chato.
996
00:43:49,793 --> 00:43:55,966
Fiz pato em molho béarnaise
com puré de batata e legumes de verão.
997
00:43:56,050 --> 00:43:57,176
Bon appétit.
998
00:43:57,259 --> 00:43:59,970
Acho que acertou em cheio
na simplicidade dos ingredientes.
999
00:44:00,054 --> 00:44:02,056
O pato está bom e crocante, caramelizado.
1000
00:44:02,139 --> 00:44:03,891
Julia Child num prato.
1001
00:44:04,725 --> 00:44:07,186
- Como está a lagosta?
- Está pronta.
1002
00:44:07,269 --> 00:44:09,980
Consegui recuperar da situação.
1003
00:44:10,064 --> 00:44:13,525
O Peter foi muito prestável
quando tive de refazer o meu molho.
1004
00:44:13,609 --> 00:44:16,320
A ideia dele ajudou-me a chegar à meta.
1005
00:44:17,529 --> 00:44:18,530
Comecemos a empratar.
1006
00:44:18,614 --> 00:44:20,366
- Mas tenho medo.
- Rezamos.
1007
00:44:20,449 --> 00:44:25,245
Os jurados podem ter essa questão
em consideração na avaliação.
1008
00:44:26,413 --> 00:44:28,248
- Olá.
- Olá!
1009
00:44:28,332 --> 00:44:29,833
Chamo-me Karla Perez.
1010
00:44:29,917 --> 00:44:34,922
Fiz uma lagosta escalfada em manteiga
com molho de manteiga e baunilha
1011
00:44:35,005 --> 00:44:37,091
e apimentei-a com óleo de pimenta.
1012
00:44:37,174 --> 00:44:39,843
- Lindo.
- Como foi a liderança na cozinha?
1013
00:44:39,927 --> 00:44:43,639
No início, não gostei muito.
Não era o meu tipo de líder de equipa.
1014
00:44:43,722 --> 00:44:46,850
Pensei que ia correr mal,
que ele não nos ia ouvir.
1015
00:44:46,934 --> 00:44:48,977
Mas ele acabou por ser muito prestável.
1016
00:44:49,061 --> 00:44:50,479
Lindo. Obrigado.
1017
00:44:50,562 --> 00:44:52,106
Foi um prazer conhecer-te.
1018
00:44:53,148 --> 00:44:55,484
Ela acertou em cheio nisto.
1019
00:44:55,567 --> 00:44:58,612
A baunilha e a manteiga…
E ela é da Venezuela,
1020
00:44:58,696 --> 00:45:00,364
logo, adicionou o seu toque.
1021
00:45:00,447 --> 00:45:03,450
É tão decadente,
tão delicioso, tão amanteigado.
1022
00:45:03,534 --> 00:45:06,036
É mágico para mim.
1023
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Vou chorar. Desculpem.
1024
00:45:10,541 --> 00:45:13,168
Pus demasiada manteiga na crosta.
1025
00:45:13,752 --> 00:45:14,753
Queimei-a.
1026
00:45:14,837 --> 00:45:17,131
O que vamos fazer é… Vamos empratar…
1027
00:45:17,214 --> 00:45:20,259
- Aquilo vai ficar por baixo do merengue.
- Ótimo.
1028
00:45:20,342 --> 00:45:23,804
Se virem a versão da minha tarte de lima
no meu Instagram comparada com esta,
1029
00:45:23,887 --> 00:45:25,222
é medíocre.
1030
00:45:25,305 --> 00:45:27,850
Sinto que a minha liderança
foi muito forte,
1031
00:45:27,933 --> 00:45:33,272
mas não estou muito entusiasmado
com a forma como a sobremesa saiu.
1032
00:45:34,857 --> 00:45:38,068
Este é o nosso prato final
e este é o nosso líder de equipa.
1033
00:45:38,152 --> 00:45:39,236
- Excelente.
- Olá.
1034
00:45:39,319 --> 00:45:40,612
- Olá.
- Olá.
1035
00:45:43,490 --> 00:45:46,118
Achei que, como líder,
devia ter a tarefa mais difícil.
1036
00:45:46,201 --> 00:45:50,456
E a sobremesa costuma ser dos aspetos
técnicos mais difíceis e complicados.
1037
00:45:50,539 --> 00:45:53,292
Então, temos
uma tarte desconstruída de lima.
1038
00:45:53,375 --> 00:45:55,586
O amarelo é o curd de lima.
1039
00:45:55,669 --> 00:45:57,880
Os crumbles são a crosta da bolacha.
1040
00:45:57,963 --> 00:46:01,091
E no meio,
temos uma espuma de merengue italiano.
1041
00:46:01,175 --> 00:46:02,718
Como foi o resto da refeição?
1042
00:46:02,801 --> 00:46:04,011
O que achaste?
1043
00:46:04,094 --> 00:46:06,013
O prato de que menos me orgulho é o meu.
1044
00:46:06,096 --> 00:46:07,723
Por favor, não se acanhem.
1045
00:46:07,806 --> 00:46:10,142
Deem--me feedback
e digam onde podemos melhorar.
1046
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
- Obrigado.
- Ora essa.
1047
00:46:11,935 --> 00:46:13,937
- As bolachas sabem a queimado.
- Sim.
1048
00:46:14,021 --> 00:46:18,025
Concordo contigo, no que toca à textura,
podia ser mais refinado.
1049
00:46:18,108 --> 00:46:20,235
Gosto que ele
tenha entendido a importância
1050
00:46:20,319 --> 00:46:23,071
da responsabilidade na liderança.
1051
00:46:23,155 --> 00:46:24,364
E o que disse ele?
1052
00:46:24,448 --> 00:46:27,659
"Digam-me do que não gostaram
para poder aprender e fazer melhor."
1053
00:46:27,743 --> 00:46:32,080
Adoro essa atitude. É o que queremos ver
na próxima geração de chefes.
1054
00:46:32,164 --> 00:46:34,708
Como achamos que se saiu a Casa de Child?
1055
00:46:34,792 --> 00:46:37,252
Se fosse a um restaurante
e pagasse por isto,
1056
00:46:37,336 --> 00:46:40,923
iria embora a sentir que faltava requinte.
1057
00:46:41,006 --> 00:46:45,552
Julia Child, embora simples,
era generosa e… Ela é um abraço.
1058
00:46:45,636 --> 00:46:48,514
E acho que nos faltou mesmo ela.
1059
00:46:48,597 --> 00:46:51,975
Acho que houve umas…
Umas duas pessoas que se destacaram,
1060
00:46:52,059 --> 00:46:55,395
sabem, que eu vejo
a passar à próxima ronda.
1061
00:46:55,479 --> 00:46:59,191
Muito obrigada por terem vindo.
Gostei tanto disto.
1062
00:46:59,274 --> 00:47:02,402
- Obrigada por nos receberem.
- Muito obrigado.
1063
00:47:04,738 --> 00:47:07,866
Não há ninguém melhor para nos ajudar
a ser os nossos olhos e ouvidos
1064
00:47:07,950 --> 00:47:10,077
do que os chefes
que aqui trabalham diariamente.
1065
00:47:10,160 --> 00:47:12,079
- Olá.
- Olá a todos.
1066
00:47:12,162 --> 00:47:15,165
Eles sabem o que aconteceu nos bastidores.
1067
00:47:15,249 --> 00:47:18,877
Adorámos muitos dos pratos
da Casa de Bourdain.
1068
00:47:18,961 --> 00:47:20,504
Quem se destacou?
1069
00:47:20,587 --> 00:47:22,673
Primeiro, o Andrew, o capitão da equipa.
1070
00:47:22,756 --> 00:47:26,426
Chegou-se à frente, organizou-os,
falou-lhes muito claramente.
1071
00:47:26,510 --> 00:47:28,846
E achei o prato dele delicioso.
1072
00:47:28,929 --> 00:47:30,138
Fiquei impressionado.
1073
00:47:30,222 --> 00:47:32,641
A Alicia parecia muito confiante.
1074
00:47:32,724 --> 00:47:34,309
O prato dela estava fantástico.
1075
00:47:34,393 --> 00:47:36,144
O prato da Alicia…
1076
00:47:36,228 --> 00:47:39,147
Se não fosse o Andrew,
ela não teria conseguido.
1077
00:47:42,526 --> 00:47:45,028
O que teria acontecido
se ele não a tivesse ajudado?
1078
00:47:45,112 --> 00:47:47,781
Teriam comido pepino com sumo de morango.
1079
00:47:47,865 --> 00:47:48,782
E ananás.
1080
00:47:48,866 --> 00:47:50,993
Não, o ananás foi a substituição.
1081
00:47:51,076 --> 00:47:53,245
- Meu Deus.
- Então foi o Andrew?
1082
00:47:53,328 --> 00:47:55,289
- Isso era o prato todo.
- O prato todo.
1083
00:47:55,372 --> 00:47:58,250
- Era ananás caramelizado.
- Ele disse-lhe como o cortar.
1084
00:47:58,333 --> 00:47:59,167
Não.
1085
00:47:59,251 --> 00:48:02,963
Disse-lhe para pôr o creme de manteiga
com o creme azedo, o molho, a hortelã.
1086
00:48:03,046 --> 00:48:04,923
O prato foi do Andrew.
1087
00:48:05,007 --> 00:48:07,259
Na minha própria equipa, a Equipa Child,
1088
00:48:07,342 --> 00:48:10,345
havia certos pratos que eram tão simples
1089
00:48:10,429 --> 00:48:13,181
que não sei mesmo
o que fizeram com o tempo deles.
1090
00:48:13,265 --> 00:48:15,767
Chegam até aqui e fazem algo tão simples,
1091
00:48:15,851 --> 00:48:17,728
e nem estão sob pressão.
1092
00:48:17,811 --> 00:48:20,772
Não há muito a criticar
porque nada foi feito.
1093
00:48:20,856 --> 00:48:23,108
A chefe Karla teve
um grande contratempo comigo.
1094
00:48:23,191 --> 00:48:26,153
Ela estava a fazer
uma manteiga de lagosta com baunilha.
1095
00:48:26,236 --> 00:48:27,988
Depois, pegou no pano ao lado
1096
00:48:28,071 --> 00:48:30,991
e decidiu coar o caldo com aquele químico.
1097
00:48:32,284 --> 00:48:33,744
Como remediou isso?
1098
00:48:33,827 --> 00:48:35,996
- Ela aguentou bem.
- Está bem.
1099
00:48:36,079 --> 00:48:39,082
O líder do grupo interveio
e deu-lhe uma grande ajuda.
1100
00:48:39,166 --> 00:48:41,627
Saiu melhor
do que o que ela tentava fazer.
1101
00:48:41,710 --> 00:48:42,711
Estava delicioso.
1102
00:48:42,794 --> 00:48:45,172
Gosto do chefe Peter.
Foi um dos que se destacou.
1103
00:48:45,255 --> 00:48:47,257
Se fosse eu a contratar,
escolheria o Peter.
1104
00:48:47,341 --> 00:48:48,884
- Concordo.
- Podem apostar nele.
1105
00:48:48,967 --> 00:48:50,844
Ele vai aparecer e dar tudo,
1106
00:48:50,928 --> 00:48:52,846
e será um ótimo jogador de equipa.
1107
00:48:52,930 --> 00:48:57,184
Falemos da Casa de Bocuse.
Quem achas que é uma estrela neste grupo?
1108
00:48:57,267 --> 00:49:00,270
Com base no pacote completo?
1109
00:49:00,354 --> 00:49:01,980
- O Joaquín.
- Sim.
1110
00:49:02,064 --> 00:49:03,565
Obviamente, um ótimo cozinheiro.
1111
00:49:03,649 --> 00:49:09,071
E teve a liderança e a iniciativa
de dar ajuda a quem precisava.
1112
00:49:09,154 --> 00:49:10,572
E a Courtney?
1113
00:49:10,656 --> 00:49:12,366
Eu diria que é uma ninja,
1114
00:49:12,449 --> 00:49:16,703
porque estava calada e só trabalhava.
1115
00:49:16,787 --> 00:49:19,373
Mas acho que ela sabe cozinhar.
1116
00:49:20,040 --> 00:49:23,335
Para nós, é muito claro
que alguns destes chefs
1117
00:49:23,418 --> 00:49:25,629
têm o que é preciso
para passar à fase seguinte.
1118
00:49:25,712 --> 00:49:29,633
Mesmo que não tenham dado o seu melhor
hoje, vê-se que conseguem, certo?
1119
00:49:29,716 --> 00:49:32,719
E há outros que realmente
não são bons o suficiente.
1120
00:49:32,803 --> 00:49:34,471
E também há muitas estrelas,
1121
00:49:34,554 --> 00:49:36,932
e temos de descobrir quem brilhará mais.
1122
00:49:37,015 --> 00:49:40,185
Procuramos a voz de uma geração,
e o que está em jogo?
1123
00:49:40,268 --> 00:49:42,270
Quinhentos mil dólares.
1124
00:49:53,615 --> 00:49:56,201
Chefes, os jurados decidiram
1125
00:49:56,284 --> 00:49:59,413
quem pensam ter as competências
para ter sucesso na competição.
1126
00:49:59,496 --> 00:50:01,790
Vocês são 21.
1127
00:50:01,873 --> 00:50:04,835
Mas apenas 12 vão avançar na competição.
1128
00:50:08,463 --> 00:50:13,010
Alguns destacaram-se e ganharam a chave
dos dormitórios e as jalecas do CIA.
1129
00:50:13,093 --> 00:50:16,722
Carlton, quem passou no exame de admissão?
1130
00:50:17,931 --> 00:50:19,433
De entre todos vocês,
1131
00:50:19,516 --> 00:50:22,310
houve três que se destacaram.
1132
00:50:23,228 --> 00:50:24,146
E são…
1133
00:50:26,898 --> 00:50:28,025
Os líderes.
1134
00:50:28,775 --> 00:50:29,609
Andrew.
1135
00:50:30,152 --> 00:50:31,445
Peter.
1136
00:50:33,196 --> 00:50:34,072
E Joaquín.
1137
00:50:35,323 --> 00:50:37,951
Parabéns. Podem vir buscar
as vossas jalecas.
1138
00:50:39,870 --> 00:50:42,497
- Bom trabalho, chefe.
- É um privilégio ter a jaleca.
1139
00:50:42,581 --> 00:50:44,041
- Estiveste bem.
- Obrigado.
1140
00:50:44,124 --> 00:50:48,295
Estão a arriscar ao deixar
que alguém que não tem educação formal
1141
00:50:48,378 --> 00:50:50,756
represente a sua prestigiada instituição.
1142
00:50:50,839 --> 00:50:54,676
Logo, quero fazer tudo o que puder
para provar que estão certos.
1143
00:50:56,344 --> 00:50:59,014
O próximo chefe que se destacou hoje é…
1144
00:51:02,059 --> 00:51:03,310
A Courtney.
1145
00:51:03,894 --> 00:51:06,897
Vamos, Courtney!
1146
00:51:07,397 --> 00:51:08,523
Vamos!
1147
00:51:10,901 --> 00:51:12,152
Agradeço.
1148
00:51:12,235 --> 00:51:14,738
- O teu prato estava fantástico. Tão bom.
- Obrigada.
1149
00:51:15,822 --> 00:51:18,700
O próximo chefe que se destacou hoje é…
1150
00:51:19,618 --> 00:51:20,577
A Javauneeka.
1151
00:51:21,536 --> 00:51:22,704
Parabéns.
1152
00:51:22,788 --> 00:51:23,705
Sidney.
1153
00:51:25,082 --> 00:51:26,708
Obrigado. Agradeço.
1154
00:51:26,792 --> 00:51:28,418
- Abby.
- Vamos, Abby!
1155
00:51:28,502 --> 00:51:29,503
Vamos!
1156
00:51:29,586 --> 00:51:31,004
- Khan.
- Ilke.
1157
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Bom trabalho.
1158
00:51:32,005 --> 00:51:32,923
Nikki.
1159
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
London.
1160
00:51:39,930 --> 00:51:41,181
Sinto-me fantástico.
1161
00:51:41,264 --> 00:51:45,936
Estar ali à espera foi tão stressante.
1162
00:51:48,814 --> 00:51:52,567
Resta uma jaleca para esta noite.
1163
00:51:55,779 --> 00:51:59,116
Significa que só há
mais um lugar na competição.
1164
00:51:59,616 --> 00:52:04,037
Estou muito nervosa,
pois quero muito ficar aqui para competir.
1165
00:52:04,121 --> 00:52:07,457
Passar à próxima ronda
significaria tudo para mim.
1166
00:52:07,541 --> 00:52:10,544
O último chefe a passar à próxima fase é…
1167
00:53:05,765 --> 00:53:07,893
Legendas: Rita Mendes do Carmo92102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.