All language subtitles for Next.Gen.Chef.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,887 --> 00:00:17,058 O CIA é o melhor instituto de culinária do mundo. 2 00:00:19,602 --> 00:00:21,354 Há mais de 75 anos 3 00:00:21,438 --> 00:00:25,942 que os chefes mais lendários da América vêm aqui para aperfeiçoar a sua arte, 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,695 guiados pelos melhores professores do mundo. 5 00:00:28,778 --> 00:00:30,780 É a Harvard da culinária. 6 00:00:30,864 --> 00:00:35,952 O CIA é o maior centro de formação para chefes na história do mundo. 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,912 Agora, pela primeira vez, 8 00:00:37,996 --> 00:00:41,166 o CIA convidou os melhores jovens chefes da América 9 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 para competir num concurso culinário único 10 00:00:44,794 --> 00:00:48,131 para encontrar um chefe que defina a sua geração. 11 00:00:48,631 --> 00:00:49,966 Chefe, onde estamos? 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,926 - No CIA. - Sim. 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,596 Formaram-se nos melhores restaurantes do mundo… 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,724 Trabalhei em mais de 11 restaurantes com estrelas Michelin. 15 00:00:57,807 --> 00:00:59,893 Tornei-me subchefe aos 23 anos. 16 00:00:59,976 --> 00:01:02,812 Estou pronta para ser a chefe da próxima geração 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,981 e isto seria o catalisador para me levar lá. 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,442 Estou pronto para competir. Vamos. Quero cozinhar. 19 00:01:07,942 --> 00:01:10,612 … e traçaram jornadas únicas para o sucesso. 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,114 Não frequentei a escola de culinária. 21 00:01:13,198 --> 00:01:16,993 Aos 16 anos, a minha mãe ofereceu-me uma aula de como usar facas como prenda 22 00:01:17,077 --> 00:01:19,037 numa mercearia de luxo. 23 00:01:19,120 --> 00:01:21,039 Devo ser o melhor ex-aluno deles. 24 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 Isto é de loucos. 25 00:01:23,291 --> 00:01:25,752 Nunca vi um lugar assim na minha vida. 26 00:01:25,835 --> 00:01:27,420 É incrível. 27 00:01:27,504 --> 00:01:31,424 Estes são 21 jovens chefes talentosos prontos para a grandeza. 28 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 Acredito que sou um mágico. 29 00:01:33,384 --> 00:01:37,013 Há mil anos, os cozinheiros eram considerados alquimistas. 30 00:01:37,097 --> 00:01:41,101 Há uma mística, um mistério e uma bela magia por trás do que fazemos. 31 00:01:41,184 --> 00:01:43,269 Parece Hogwarts para cozinheiros. 32 00:01:43,353 --> 00:01:45,897 Dentro da reais cozinhas do CIA, 33 00:01:45,980 --> 00:01:48,983 serão submetidos a uma série de testes extenuantes. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,945 - Põe num prato. Acabou. É isso. - Sim, chefe. 35 00:01:52,028 --> 00:01:53,738 É mais do que uma competição. 36 00:01:53,822 --> 00:01:57,700 É uma oportunidade de deixar a sua marca no Culinary Institute of America 37 00:01:57,784 --> 00:02:01,329 e estabelecerem o seu nome como o chefe da nova geração. 38 00:02:11,548 --> 00:02:15,051 SALÃO FARQUHARSON 39 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Meu Deus. 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,306 Parece a Basílica de São Pedro. 41 00:02:22,058 --> 00:02:23,518 Isto é aterrador. 42 00:02:23,601 --> 00:02:27,522 Chefes, bem-vindos ao lendário Culinary Institute of America. 43 00:02:27,605 --> 00:02:31,359 Sou a Olivia Culpo e vou estar com vocês nesta viagem culinária. 44 00:02:31,442 --> 00:02:33,027 Sim! 45 00:02:34,154 --> 00:02:37,615 Esperam-vos 21 dias de testes intensos 46 00:02:37,699 --> 00:02:41,161 nas mãos dos professores mais exigentes do mundo. 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 Vamos exigir muito de vocês 48 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 e vigiar-vos bem de perto. 49 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 Sim, chefe. 50 00:02:46,666 --> 00:02:47,667 Boa resposta. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,210 Tenho o coração acelerado. 52 00:02:49,294 --> 00:02:53,464 Os jurados são ambos ex-alunos de renome do Culinary Institute of America. 53 00:02:53,548 --> 00:02:57,302 A chefe premiada, autora e empresária, Kelsey Barnard Clark. 54 00:02:57,385 --> 00:03:00,138 E o master sommelier, Carlton McCoy. 55 00:03:02,682 --> 00:03:06,895 Com o contributo dos professores, vão decidir quem fica e quem não fica. 56 00:03:08,229 --> 00:03:09,522 Se ganharem este concurso, 57 00:03:09,606 --> 00:03:15,445 ganharão um prémio que pode mudar a vossa vida, meio milhão de dólares. 58 00:03:15,528 --> 00:03:16,779 Eu sei. 59 00:03:16,863 --> 00:03:20,033 É o maior prémio na história dos programas culinários. 60 00:03:20,742 --> 00:03:22,243 Meu Deus, vou chorar. 61 00:03:22,327 --> 00:03:24,412 Meu Deus. Tantos zeros. 62 00:03:24,495 --> 00:03:25,914 Não estava preparada. 63 00:03:25,997 --> 00:03:28,333 Ser chefe é muito intenso. 64 00:03:28,416 --> 00:03:30,126 São muitas horas. 65 00:03:30,210 --> 00:03:33,046 Por falar em mudança de vida em tão tenra idade… 66 00:03:33,129 --> 00:03:35,089 Nem consigo imaginar. 67 00:03:35,173 --> 00:03:39,510 Mas antes de competirem, têm de fazer um exame de admissão. 68 00:03:39,594 --> 00:03:43,056 Vão competir numa tradição única do CIA. 69 00:03:43,139 --> 00:03:44,307 Preparem-se, chefes. 70 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 Vamos dividir-vos em equipas, 71 00:03:46,434 --> 00:03:50,230 cada uma com o nome de um chefe lendário com fortes raízes no CIA. 72 00:03:50,313 --> 00:03:53,358 Da Alicia à Nikki, serão a Casa de Bourdain. 73 00:03:53,441 --> 00:03:54,901 Está no papo. 74 00:03:56,486 --> 00:03:59,030 Do Sam S. ao Khan, são a Casa de Child. 75 00:03:59,113 --> 00:04:02,075 - Fantástico. Sim. - Entusiasmante! 76 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 Do Zach à Courtney, serão a Casa de Bocuse. 77 00:04:05,370 --> 00:04:08,081 - Gosto dessa. Gosto muito dessa. - Sim. 78 00:04:08,164 --> 00:04:11,751 Cada casa deve criar uma ementa de sete pratos 79 00:04:11,834 --> 00:04:13,836 inspirada pelo vosso lendário chefe. 80 00:04:13,920 --> 00:04:16,631 Cada um ficará responsável por um prato, 81 00:04:16,714 --> 00:04:19,676 mas todos os pratos da vossa casa devem fazer sentido juntos. 82 00:04:19,759 --> 00:04:21,135 - Sem dúvida. - Sim, chefe. 83 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 Só os melhores chefes que cumpram os mais altos padrões 84 00:04:24,097 --> 00:04:28,268 tanto de dotes culinários como de caráter vão passar no teste de hoje. 85 00:04:28,351 --> 00:04:30,353 Agora, estão aqui 21, 86 00:04:30,436 --> 00:04:33,564 mas apenas 12 de vocês avançarão na competição. 87 00:04:33,648 --> 00:04:35,024 Meu Deus. 88 00:04:35,608 --> 00:04:38,987 Metade de vocês vai partir sem sequer desfazer as malas. 89 00:04:39,070 --> 00:04:40,029 Só… 90 00:04:40,113 --> 00:04:41,739 Isto é intenso. 91 00:04:41,823 --> 00:04:44,659 Deixei o meu emprego para vir fazer isto 92 00:04:44,742 --> 00:04:47,912 e posso ir para casa com base num prato. 93 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 É enervante, meu. 94 00:04:50,164 --> 00:04:53,584 Também vão ser avaliados pelos professores do CIA. 95 00:04:53,668 --> 00:04:55,837 Vão estar a ver tudo o que fazem 96 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 e dar feedback aos jurados. 97 00:04:58,047 --> 00:05:00,133 Professores, levem-nos daqui. 98 00:05:00,717 --> 00:05:01,801 Meninos, vamos. 99 00:05:01,884 --> 00:05:02,802 Equipa Bocuse. 100 00:05:02,885 --> 00:05:04,679 - Temo por eles. - Estaria apavorado. 101 00:05:04,762 --> 00:05:06,180 Vai ser um banho de sangue. 102 00:05:06,264 --> 00:05:07,098 Vamos. 103 00:05:10,059 --> 00:05:14,272 O primeiro teste basear-se-á diretamente em algo que fazemos aqui no campus, 104 00:05:14,355 --> 00:05:17,358 que permite aos jovens chefes competirem entre si. 105 00:05:17,442 --> 00:05:18,526 É uma audição. 106 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 Vamos. 107 00:05:19,902 --> 00:05:21,446 Vamos. Temos de nos mexer. 108 00:05:23,156 --> 00:05:24,866 Este é o pior tipo de desafio. 109 00:05:24,949 --> 00:05:28,161 É o maior enigma de querer fazer a tua comida, 110 00:05:28,244 --> 00:05:30,371 de querer mostrar a personalidade e sobressair. 111 00:05:30,455 --> 00:05:34,125 Mas estás numa equipa e também tens de garantir que trabalham juntos. 112 00:05:34,208 --> 00:05:37,045 Estás sempre dividido em duas direções diferentes. 113 00:05:37,545 --> 00:05:39,589 Bem-vindos. Aqui estamos nós. 114 00:05:39,672 --> 00:05:42,467 Vistam as vossas jalecas e aventais. 115 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 Vou reparar primeiro na vossa aparência, 116 00:05:45,011 --> 00:05:46,637 pois a vossa comida reflete isso. 117 00:05:47,305 --> 00:05:49,682 - Como estão, equipa Bourdain? - Ótimos, chefe. 118 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 Anthony Bourdain é um contador de histórias icónico, 119 00:05:52,185 --> 00:05:56,397 um viajante do mundo, alguém ousado, espirituoso e pouco convencional. 120 00:05:56,481 --> 00:05:57,648 Ele arrisca. 121 00:05:57,732 --> 00:06:01,778 Logo, deem o vosso melhor. Deem-me essa paixão. Quero ver isso. 122 00:06:01,861 --> 00:06:02,820 Sim, chefe. 123 00:06:02,904 --> 00:06:05,073 Digam-me que vai ser o capitão da equipa. 124 00:06:05,156 --> 00:06:06,574 Eu voluntario-me. 125 00:06:06,657 --> 00:06:09,869 Lidero uma equipa que produz uma ementa de degustação de nove pratos 126 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 todos os dias. 127 00:06:11,120 --> 00:06:13,831 Se quiseres, recuem, mas fico feliz por liderar. 128 00:06:13,915 --> 00:06:15,416 - Concordamos? - Sim, chefe. 129 00:06:15,500 --> 00:06:18,795 Sou subchefe num restaurante em Manhattan chamado Per Se. 130 00:06:18,878 --> 00:06:20,380 Não quero soar pomposo, 131 00:06:20,463 --> 00:06:23,800 mas o Per Se é conhecido por ser um dos melhores restaurantes do mundo. 132 00:06:23,883 --> 00:06:27,553 Passo 80 horas por semana todas as semanas 133 00:06:27,637 --> 00:06:31,015 a melhorar os dotes que me vão levar ao sucesso aqui. 134 00:06:31,099 --> 00:06:34,477 Para tentar homenagear o chefe Bourdain, temos de ser nova-iorquinos, 135 00:06:34,560 --> 00:06:37,438 temos de ser franceses e temos de ser individualistas. 136 00:06:37,522 --> 00:06:38,648 Vou fazer aguachile. 137 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Estou a pensar em fazer pato. 138 00:06:40,817 --> 00:06:44,028 Todos puderam dizer: "Gostaria de fazer isto." 139 00:06:44,112 --> 00:06:45,488 Vou fazer massa fresca. 140 00:06:45,571 --> 00:06:49,450 Eu faço um peixe semicozido. Alguém quer fazer uma sobremesa? 141 00:06:49,534 --> 00:06:51,160 - Eu posso fazer. - Podes? 142 00:06:51,244 --> 00:06:52,912 Respeito muito isso. 143 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 Pensei numa mousse. É só bater um pouco de ar. 144 00:06:55,665 --> 00:06:56,958 - Vamos elevá-la - Leve… 145 00:06:57,041 --> 00:06:58,918 Mousse? A mousse é o truque? 146 00:06:59,001 --> 00:07:01,629 Uma vez definido, começou tudo a andar. 147 00:07:01,712 --> 00:07:05,425 Desinfetem os vossos postos, tábuas e cabeças para baixo, vamos. 148 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 Oui, chefe. 149 00:07:06,717 --> 00:07:08,428 - Têm duas horas. - Está bem. 150 00:07:08,511 --> 00:07:09,345 Começa agora. 151 00:07:09,429 --> 00:07:10,596 - Sim. - Vamos. 152 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 - Chefe, posso mover este carrinho? - Claro. 153 00:07:13,766 --> 00:07:16,394 Este espaço agora é vosso. Preparem a vossa estação. 154 00:07:16,477 --> 00:07:18,855 - Está bem. - Vamos, malta. Já tenho. 155 00:07:18,938 --> 00:07:22,900 Vejam as quantidades. São oito convidados e uma ementa de sete pratos. 156 00:07:22,984 --> 00:07:24,485 - Sim, chefe. - Percebido. 157 00:07:26,154 --> 00:07:28,573 Hoje, esta cozinha é o vosso recreio. 158 00:07:28,656 --> 00:07:32,118 O tema de hoje basear-se-á na vossa casa, a Casa de Bocuse. 159 00:07:32,201 --> 00:07:35,329 Paul Bocuse foi um inovador na sua cozinha, 160 00:07:35,413 --> 00:07:37,290 por isso, hoje vamos inovar. 161 00:07:37,373 --> 00:07:39,542 Vão escolher um líder de equipa. 162 00:07:39,625 --> 00:07:40,626 Sim, chefe. 163 00:07:40,710 --> 00:07:43,463 Bocuse queria inovar novas técnicas e sabores. 164 00:07:43,546 --> 00:07:45,590 Desde que o façamos, honraremos o seu nome. 165 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 - Nomeio o Joaquín. - Também te nomeio. 166 00:07:47,967 --> 00:07:49,635 - Não te importas? - Não. 167 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 - Sr. Bocuse. - O nosso tipo. 168 00:07:51,596 --> 00:07:53,890 Sou ex-aluno do CIA. 169 00:07:53,973 --> 00:07:57,310 Estudei muito o chefe Paul Bocuse 170 00:07:57,393 --> 00:07:59,896 e a sua forma de cozinhar, enquanto aluno aqui. 171 00:07:59,979 --> 00:08:01,772 Anseio por encarar o desafio. 172 00:08:01,856 --> 00:08:04,567 Alguém quer trabalhar com comida crua sem ser eu? 173 00:08:04,650 --> 00:08:06,944 - Sim, queres fazê-lo? - Sim. 174 00:08:07,028 --> 00:08:09,030 Não conhecemos os palatos uns dos outros. 175 00:08:09,113 --> 00:08:10,364 Adorava fazer massa. 176 00:08:10,448 --> 00:08:12,575 Precisas de ajuda? É a minha praia. 177 00:08:12,658 --> 00:08:14,494 Não, mas se é a tua praia… 178 00:08:14,577 --> 00:08:15,453 Faço-o diariamente. 179 00:08:15,536 --> 00:08:17,371 Faz tu então. Eu trato da sobremesa. 180 00:08:17,455 --> 00:08:18,331 Está bem. 181 00:08:18,414 --> 00:08:20,833 A estratégia que temos para representar Paul Bocuse 182 00:08:20,917 --> 00:08:23,294 é sermos o mais inovadores e criativos possíveis. 183 00:08:23,377 --> 00:08:24,462 Quero fazer o peixe. 184 00:08:24,545 --> 00:08:26,339 Posso fazer o peito de pato chamuscado. 185 00:08:26,422 --> 00:08:29,300 Existe esta confiança de que somos os melhores dos melhores 186 00:08:29,383 --> 00:08:30,593 e sabemos o que fazemos. 187 00:08:30,676 --> 00:08:32,553 Três, dois, um, Bocuse! 188 00:08:32,637 --> 00:08:33,930 O vosso tempo começa agora. 189 00:08:34,013 --> 00:08:36,015 - Vão. - Vamos! 190 00:08:36,098 --> 00:08:38,518 Vou mudar-me pela segunda vez. 191 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 Estou a suar, meu. 192 00:08:39,977 --> 00:08:41,521 - Estão todos bem? - Sim, chefe! 193 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Nós conseguimos, miúdos e miúdas. 194 00:08:45,566 --> 00:08:47,568 - Qual é o conceito da Julia? - Diversão. 195 00:08:47,652 --> 00:08:48,611 - Diversão. - Boa. 196 00:08:48,694 --> 00:08:49,737 - Simples. - Preciso. 197 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 Preciso. 198 00:08:50,738 --> 00:08:54,450 Ela desmistificou a cozinha francesa e fê-lo de uma forma muito divertida. 199 00:08:54,534 --> 00:08:56,494 Lembrem-se desse conceito. 200 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Preciso de um líder do grupo. 201 00:08:58,579 --> 00:09:00,915 - Levantaste logo a mão. Porquê? - Certo, Peter. 202 00:09:00,998 --> 00:09:04,293 Lidero diariamente uma equipa de 20 cozinheiros maravilhosos. 203 00:09:04,377 --> 00:09:06,629 - Concordam todos que seja o Peter? - Sim. 204 00:09:06,712 --> 00:09:07,838 Sim, chefe. 205 00:09:08,339 --> 00:09:10,216 - Não parece. - Confio em ti! 206 00:09:10,299 --> 00:09:13,219 Vamos esclarecer. Não escolhemos um líder. 207 00:09:13,302 --> 00:09:16,931 O Peter elegeu-se a si próprio e estabeleceu uma ditadura. 208 00:09:18,057 --> 00:09:21,143 Mas é o primeiro dia. Não quero ser líder. 209 00:09:21,227 --> 00:09:23,854 Se não confiam em mim, falem agora. Vamos. 210 00:09:23,938 --> 00:09:26,857 Se têm medo de liderar, têm medo de ser chefes. 211 00:09:26,941 --> 00:09:28,651 E eu não tenho medo de nada disso. 212 00:09:28,734 --> 00:09:30,194 - Estamos bem? - Sim, chefe. 213 00:09:30,278 --> 00:09:33,030 Vai ser clássico, simples, francês, divertido. 214 00:09:33,114 --> 00:09:35,616 Como capitão da equipa, quero que a ementa seja coesa. 215 00:09:35,700 --> 00:09:39,370 Quero mesmo que seja algo de que a Julia se orgulharia. 216 00:09:39,453 --> 00:09:40,955 Vou cortar tomate em oblíquo. 217 00:09:41,038 --> 00:09:44,000 Ia fazer uma salada de ervas com vinagrete de maracujá. 218 00:09:44,083 --> 00:09:48,087 Quero mesmo que seja algo de que os jurados gostem muito. 219 00:09:48,170 --> 00:09:51,382 Vou fazer a tarte de lima para sobremesa. Vai ser fenomenal. 220 00:09:51,465 --> 00:09:53,259 Tenho as receitas. Deixem comigo. 221 00:09:53,342 --> 00:09:54,635 Vou começar. 222 00:09:54,719 --> 00:09:57,555 Vou ajudar nos preparativos quando isso estiver a andar. 223 00:09:57,638 --> 00:10:00,266 Muito bem, malta, o relógio começa agora! 224 00:10:00,349 --> 00:10:02,143 - Sim, chefe. - Sim, chefe. 225 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 - Estão todos bem? - Sinto-me muito bem. 226 00:10:07,064 --> 00:10:09,609 Respirem fundo e apreciem este momento. 227 00:10:09,692 --> 00:10:11,485 Vamos cozinhar comida deliciosa. Vamos. 228 00:10:13,487 --> 00:10:14,488 CASA DE BOURDAIN 229 00:10:14,572 --> 00:10:18,159 Ouçam todos. Temos uma hora e dez minutos. 230 00:10:18,242 --> 00:10:19,118 Sim, chefe. 231 00:10:19,201 --> 00:10:21,495 - Estás bem? - Está tudo bem. 232 00:10:21,579 --> 00:10:22,413 Boa. 233 00:10:22,496 --> 00:10:23,956 Há entusiasmo, com certeza. 234 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 Precisam de cortar algo para além da cebola? 235 00:10:26,083 --> 00:10:28,252 Vou até ao fim. Será o meu recheio da massa. 236 00:10:28,336 --> 00:10:32,465 Quero que a equipa saiba que as expetativas estão muito altas. 237 00:10:32,548 --> 00:10:33,466 Estou pronta. 238 00:10:33,549 --> 00:10:36,260 Mas que há apoio, caso precisarem de algo. 239 00:10:36,344 --> 00:10:37,762 Só têm de o dizer. 240 00:10:37,845 --> 00:10:40,139 - Alguém pode pôr sal em cada mesa? - Sim, chefe. 241 00:10:40,222 --> 00:10:41,599 Vamos lá. 242 00:10:45,227 --> 00:10:47,772 - Orgulhem-me. Não gosto de perder. Sim? - Sim, chefe. 243 00:10:47,855 --> 00:10:49,273 - Vamos lá. - Oui, chefe. 244 00:10:49,357 --> 00:10:51,734 Sou a chefe Ro. Veterana do Exército há seis anos. 245 00:10:51,817 --> 00:10:55,071 Trabalhei em restaurantes com estrelas Michelin, catering, hotéis. 246 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 E sou a primeira mulher negra a ensinar culinária no CIA. 247 00:10:58,449 --> 00:11:00,326 - Vamos focar-nos. - Chefe! 248 00:11:00,409 --> 00:11:03,162 - Quero ver técnica, sim? - Sim, chefe. 249 00:11:03,245 --> 00:11:05,456 És pasteleira? Esta precisão… 250 00:11:05,539 --> 00:11:07,333 Não, quero garantir que todos… 251 00:11:07,416 --> 00:11:09,418 - Está lindo. Perpendicular. - Obrigada. 252 00:11:09,502 --> 00:11:11,712 Estou a fazer pepino recheado, 253 00:11:11,796 --> 00:11:14,256 que são prensados com sumo de morango. 254 00:11:14,340 --> 00:11:17,218 Estou, sem dúvida, a trazer a minha cultura espanhola. 255 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Nasci em Espanha, vim para os EUA aos seis anos. 256 00:11:19,804 --> 00:11:21,972 E voltei para Espanha para estudar culinária. 257 00:11:22,056 --> 00:11:23,474 Há boas formações aqui. 258 00:11:23,557 --> 00:11:26,102 Aos 18 anos, os meus pais deixaram de me dar dinheiro 259 00:11:26,185 --> 00:11:29,730 porque queriam que eu aprendesse como era o mundo real, 260 00:11:29,814 --> 00:11:31,607 para me poder tornar independente. 261 00:11:31,691 --> 00:11:34,485 E trabalhei sempre enquanto estudava. 262 00:11:34,568 --> 00:11:39,031 Tive três empregos ao mesmo tempo para poder pagar a escola de culinária. 263 00:11:39,115 --> 00:11:41,742 Agora trabalho em restaurantes com estrelas Michelin. 264 00:11:41,826 --> 00:11:45,538 Apesar de ter sido duro no início, trouxe-me ao ponto onde estou. 265 00:11:46,539 --> 00:11:48,874 - É bom que ganhem, sim? - Sim, chefe! 266 00:11:48,958 --> 00:11:50,042 Casa de Bourdain. 267 00:11:50,126 --> 00:11:51,335 - Sim! - Sim, chefe. 268 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 Temos aqui uma grande personalidade. 269 00:11:53,212 --> 00:11:56,507 Meti-me em grandes sarilhos, logo, sei o que não fazer. 270 00:11:56,590 --> 00:12:00,469 No liceu, meti-me em sarilhos por acionar um extintor. 271 00:12:00,553 --> 00:12:02,638 E fui expulso das equipas desportivas. 272 00:12:02,722 --> 00:12:04,682 Isto está a ficar estranho. 273 00:12:04,765 --> 00:12:05,641 Gosto. 274 00:12:05,725 --> 00:12:08,978 Só tinha a cozinha. Acreditem ou não, o CIA aceitou-me. 275 00:12:09,061 --> 00:12:10,980 Aposto que acharam que já não me veriam. 276 00:12:13,190 --> 00:12:14,817 Mas não. Voltei. 277 00:12:15,818 --> 00:12:20,114 Este é um pão de ló rápido e fácil com mousse de chocolate e framboesa. 278 00:12:20,197 --> 00:12:22,199 Em camadas, sabem? 279 00:12:22,283 --> 00:12:24,243 Estou a arriscar muito, 280 00:12:24,326 --> 00:12:26,412 sendo a primeira ronda de todas. 281 00:12:26,495 --> 00:12:28,581 Fazendo sobremesas quando não é o meu forte. 282 00:12:28,664 --> 00:12:31,542 Quando me formei do Culinary Institute of America, 283 00:12:31,625 --> 00:12:35,379 fui ao Instagram e mandei mensagem aos jogadores dos Jets, os meus favoritos. 284 00:12:35,463 --> 00:12:37,256 - Sabe bem? - Sim, está bom. 285 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 Agora sou chefe privado dos New York Jets e dos New York Red Bulls. 286 00:12:40,551 --> 00:12:43,512 Quero provar que posso voltar e competir com os melhores. 287 00:12:43,596 --> 00:12:45,806 Que este pesadelo se transforme num sonho. 288 00:12:47,099 --> 00:12:49,310 Devia usar um pouco disto para a gordura de pato. 289 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Já fizeste pato? 290 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 - Sim. - Está bem. 291 00:12:51,604 --> 00:12:53,647 Estou a fazer um corte ligeiro. 292 00:12:53,731 --> 00:12:54,565 Está bem. 293 00:12:54,648 --> 00:12:57,693 Só para as cinco especiarias absorverem alguns dos sabores. 294 00:12:57,777 --> 00:13:00,488 - Qual é a tua história? - Sou da Guiana Francesa. 295 00:13:00,571 --> 00:13:01,739 Nigeriano. 296 00:13:01,822 --> 00:13:04,658 - Espero sabores ousados de ti. - Oui, chefe. 297 00:13:04,742 --> 00:13:07,912 Sou atleta, por isso, sou naturalmente competitivo. 298 00:13:07,995 --> 00:13:10,623 Isso tornou-me 299 00:13:11,582 --> 00:13:15,252 num perfecionista na forma como quero que os meus pratos sejam executados. 300 00:13:15,336 --> 00:13:20,925 Além disso, tenho PHDA incapacitante, logo, isso também vai estar presente. 301 00:13:21,008 --> 00:13:23,135 - Pensa na gestão do tempo. - Sim, chefe. 302 00:13:23,219 --> 00:13:27,723 Javauneeka, o que achas de coar o tomate 303 00:13:27,807 --> 00:13:29,016 para não… 304 00:13:29,099 --> 00:13:31,060 - Para não vazar. - Ir para todo o lado. 305 00:13:31,143 --> 00:13:32,394 - Boa ideia. - Certo. 306 00:13:32,478 --> 00:13:36,148 Geralmente, tártaro é carne de vaca crua bem cortada em cubos, 307 00:13:36,232 --> 00:13:39,360 mas acho muito divertido. que o meu prato seja vegetariano, 308 00:13:39,443 --> 00:13:41,153 acho que é ousado da minha parte. 309 00:13:41,237 --> 00:13:45,241 Mas isso segue a ideia de Anthony Bourdain. 310 00:13:45,324 --> 00:13:48,744 Vou fritá-los assim para ter aquela crocância. 311 00:13:48,828 --> 00:13:51,664 Deixei a minha família e a minha filha para estar aqui, 312 00:13:51,747 --> 00:13:55,417 logo, todos os componentes do prato têm de ser perfeitos. 313 00:13:55,501 --> 00:13:56,752 É um grande sacrifício. 314 00:13:56,836 --> 00:14:00,256 Ter sempre a minha filha em mente é algo que me motiva. 315 00:14:00,840 --> 00:14:03,050 Isso tem bom aspeto. Bela beringela. 316 00:14:03,133 --> 00:14:06,428 Tenho o doudou dela, pelo menos, tenho uma parte dela comigo. 317 00:14:08,180 --> 00:14:09,348 É tão fofo. 318 00:14:09,431 --> 00:14:11,976 Malta, vou tirar estas espinhas do meu robalo. 319 00:14:12,059 --> 00:14:14,353 Demoro cinco minutos. Alguém vá a seguir. 320 00:14:14,436 --> 00:14:15,563 - Eu vou. - Sim, chefe. 321 00:14:15,646 --> 00:14:18,440 Queria arranjar o peixe. Demonstra alguns dotes. 322 00:14:18,524 --> 00:14:20,776 A minha cozinha é sobretudo cozinha francesa, 323 00:14:20,860 --> 00:14:22,653 mas não estou limitado a isso. 324 00:14:22,736 --> 00:14:27,408 Usar a minha cozinha para me conectar a diferentes perspetivas é emocionante. 325 00:14:27,491 --> 00:14:32,246 Pronto para ser curado para me poder focar no meu molho e nos meus purés. 326 00:14:32,329 --> 00:14:35,165 Para ser sincero, liderar uma equipa neste primeiro desafio, 327 00:14:35,249 --> 00:14:38,669 é muito corajoso porque tens de ser supercompetente. 328 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 O que diferencia um cozinheiro de um chefe 329 00:14:41,505 --> 00:14:45,259 é a capacidade de criar uma visão e executá-la consistentemente. 330 00:14:45,342 --> 00:14:47,595 Têm de ter algo único a dizer. 331 00:14:47,678 --> 00:14:49,179 Isso é a nova geração de chefes. 332 00:14:49,263 --> 00:14:51,932 - Trinta minutos, sim? - Chefe! 333 00:14:58,272 --> 00:15:02,985 Hoje, pedimos a alguns dos maiores nomes do mundo culinário para se juntarem a nós. 334 00:15:03,068 --> 00:15:04,820 E são ex-alunos. 335 00:15:04,904 --> 00:15:05,946 Vamos lá. 336 00:15:06,030 --> 00:15:09,700 Vão eliminar rapidamente quem não vai sobreviver a isto. 337 00:15:09,783 --> 00:15:13,954 Não há como não ficar nervoso ao chegar a esta mesa. 338 00:15:14,038 --> 00:15:16,206 Bem-vindos de volta ao CIA. 339 00:15:16,290 --> 00:15:17,750 - Obrigado. - Muito obrigada. 340 00:15:17,833 --> 00:15:20,002 É bom estar de volta. Muitas boas recordações. 341 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 Isto não mudou nada. Era aqui que comíamos todas as refeições. 342 00:15:23,297 --> 00:15:24,340 Adoro vir cá. 343 00:15:24,423 --> 00:15:27,134 Não podia estar onde estou, acho, sem o CIA. 344 00:15:27,217 --> 00:15:28,302 - Sim. - Sim. 345 00:15:30,012 --> 00:15:33,057 - Vinte minutos para acabar. - Sim, chefe. 346 00:15:34,058 --> 00:15:35,643 Certo, chefe. Momento da verdade. 347 00:15:37,311 --> 00:15:40,064 Sim, meu. Sim. 348 00:15:41,565 --> 00:15:42,483 Muito bom! 349 00:15:42,983 --> 00:15:44,401 Malta, quem está preocupado? 350 00:15:44,985 --> 00:15:46,195 Estou muito nervosa. 351 00:15:48,739 --> 00:15:50,282 Sinto-me stressada. 352 00:15:50,366 --> 00:15:53,410 Acabei de perceber que talvez o meu pepino não fique bonito. 353 00:15:53,494 --> 00:15:56,121 A forma como foi prensado misturou as cores. 354 00:15:56,705 --> 00:16:00,292 Sinceramente, não sei como vamos apresentar isto aos jurados, 355 00:16:00,376 --> 00:16:01,877 e metade de nós pode ir embora. 356 00:16:01,961 --> 00:16:04,630 Um prato pode estragar tudo. 357 00:16:04,713 --> 00:16:06,173 Não gosto do aspeto. 358 00:16:06,256 --> 00:16:07,633 Temos mais pepino? 359 00:16:07,716 --> 00:16:08,634 - Não. - Só isso? 360 00:16:08,717 --> 00:16:11,470 Podemos reutilizar este pepino para outra coisa. 361 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 Podemos usar isto como recheio, talvez. 362 00:16:14,181 --> 00:16:16,392 Vamos usar ananás para o amuse-bouche. 363 00:16:16,475 --> 00:16:18,894 - Ia dizer… - Vou cozer sobre madeira. 364 00:16:18,978 --> 00:16:20,270 Vamos grelhar bem. 365 00:16:20,354 --> 00:16:23,732 Vais fazer a mesma mistura de queijo creme. 366 00:16:23,816 --> 00:16:25,317 Mete-a no saco de confeiteiro. 367 00:16:25,401 --> 00:16:27,653 Vamos pôr em tábuas de ananás grelhado. 368 00:16:27,736 --> 00:16:30,489 Depois, vamos guarnecer com um molho de pepino marinado. 369 00:16:30,572 --> 00:16:32,282 - Sim, fantástico. - Gosto disso. 370 00:16:32,366 --> 00:16:34,827 Andrew, boa liderança. Boa forma de dar a volta. 371 00:16:34,910 --> 00:16:36,537 Estou a recomeçar. 372 00:16:36,620 --> 00:16:39,081 Mas não há muito tempo. Tenho de me apressar. 373 00:16:39,164 --> 00:16:41,709 - Está tudo bem. Acontece, certo? - Oui, chefe! 374 00:16:41,792 --> 00:16:45,587 O Andrew está a revelar-se um bom líder e só tenho de agradecer. 375 00:16:45,671 --> 00:16:48,590 Não desanimes. Temos dez minutos. 376 00:16:48,674 --> 00:16:50,843 - Está bem. - Estamos na reta final. 377 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 Sim, chefe. 378 00:16:52,177 --> 00:16:53,220 Preciso de mais um. 379 00:16:53,303 --> 00:16:56,390 É muita pressão ser o primeiro a sair, define o tom. 380 00:16:56,473 --> 00:16:58,017 Isto tem de ser limpo. 381 00:16:58,100 --> 00:17:00,019 - É a tua oportunidade. - Sim, chefe. 382 00:17:00,102 --> 00:17:02,104 Acho que é um risco, mas acho divertido. 383 00:17:02,187 --> 00:17:03,856 Cuidado ao andar, por favor. 384 00:17:03,939 --> 00:17:07,151 Espero que os jurados também vejam a criatividade nisto. 385 00:17:07,234 --> 00:17:08,485 - Olá. - Olá. 386 00:17:12,281 --> 00:17:14,450 Hoje, apresento um bife tártaro 387 00:17:14,533 --> 00:17:17,536 com alguma beringela crocante, algum manjericão, 388 00:17:17,619 --> 00:17:20,039 e um pouco de óleo de manjericão e salsa. 389 00:17:20,122 --> 00:17:22,124 Ouvi dizer que tens uma filha de três anos. 390 00:17:22,207 --> 00:17:23,500 Sim! 391 00:17:23,584 --> 00:17:28,047 O que significa para ti estares aqui? Sei que é difícil estar longe deles. 392 00:17:28,130 --> 00:17:31,425 Nunca estive tanto tempo sem falar com ela. Tem sido difícil. 393 00:17:31,508 --> 00:17:34,470 Mas quero mostrar-lhe como pegar na vida e vivê-la. 394 00:17:34,553 --> 00:17:36,138 Algo fora da zona de conforto. 395 00:17:36,221 --> 00:17:38,223 Ela vai ficar orgulhosa de ver isto um dia. 396 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 Muito obrigada. 397 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 - Obrigada. - Ora essa. 398 00:17:45,272 --> 00:17:46,857 O manjericão está muito delicioso. 399 00:17:46,940 --> 00:17:48,358 É inteligente. 400 00:17:49,234 --> 00:17:50,152 Está saboroso. 401 00:17:50,235 --> 00:17:53,447 E o tártaro de tomate não é inovador, 402 00:17:53,530 --> 00:17:58,202 mas são as pequenas técnicas simples que ela usou para dar a sensação de carne. 403 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 - Correto. - É um prato vegano. 404 00:18:00,370 --> 00:18:01,914 A representar Anthony Bourdain. 405 00:18:01,997 --> 00:18:03,916 - Sim, concordo. - Isso é rebeldia. 406 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 - Olá. - Olá, chefe. 407 00:18:07,461 --> 00:18:09,671 - Olá. - Olá a todos. Tudo bem? 408 00:18:09,755 --> 00:18:12,925 Fiz um aguachile de melancia, kampachi curado, 409 00:18:13,008 --> 00:18:15,094 e melancia em conserva escondida ali. 410 00:18:15,177 --> 00:18:16,136 Desfrutem. Obrigada. 411 00:18:16,220 --> 00:18:19,098 O aguachile da Javauneeka está muito bom! 412 00:18:19,181 --> 00:18:22,392 Fatias de melancia em conserva escondidas entre os peixes rosa. 413 00:18:22,476 --> 00:18:24,978 Não sabe qual é qual até dar uma dentada. 414 00:18:25,062 --> 00:18:26,563 Isto é um pouco genial. 415 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 O prato que preparei hoje 416 00:18:28,899 --> 00:18:32,444 é agnolotti de cogumelos com milho doce e amoras. 417 00:18:33,195 --> 00:18:34,113 Obrigada. 418 00:18:34,196 --> 00:18:35,781 Para mim, a massa é meio gomosa. 419 00:18:35,864 --> 00:18:38,450 Se errares a textura da massa, é uma espécie de fiasco. 420 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 Acho que foi como se estivéssemos a subir 421 00:18:41,703 --> 00:18:43,205 e, depois, foi… 422 00:18:44,456 --> 00:18:46,291 London, a tua pele está muito bonita. 423 00:18:46,375 --> 00:18:47,876 - Queres tirar? - Sim. 424 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 - Sam, emprestas-me isso? - Sim. Claro. 425 00:18:53,465 --> 00:18:55,050 Raspa com a faca mais lisa. 426 00:18:55,134 --> 00:18:57,928 O meu pato tem mais cor do que eu queria. 427 00:18:58,011 --> 00:19:00,514 Tens mel ou molho para cobrir? 428 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 - Sim. - Vai cobrir tudo. 429 00:19:02,182 --> 00:19:04,852 Raspa o máximo que puderes. Ainda vai ficar crocante. 430 00:19:04,935 --> 00:19:09,439 A gestão do tempo é a minha criptonite, mas não vou desistir. 431 00:19:09,523 --> 00:19:11,692 O lado bom é que está crocante. 432 00:19:11,775 --> 00:19:14,027 Estou a gostar um pouco do chamuscado. 433 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 - Andrew. - Chefe! 434 00:19:18,407 --> 00:19:20,492 Quero que comeces a mover as coisas para aqui. 435 00:19:21,577 --> 00:19:22,786 Queres pôr taças? 436 00:19:22,870 --> 00:19:25,122 Este peixe parece estar cozinhado na perfeição. 437 00:19:25,205 --> 00:19:27,040 Sempre foi muito importante para mim 438 00:19:27,124 --> 00:19:29,835 estar no auge de tudo o que decidi fazer. 439 00:19:29,918 --> 00:19:33,881 O sensato é estar no melhor restaurante e trabalhar para as melhores pessoas. 440 00:19:33,964 --> 00:19:34,840 Bonito. 441 00:19:35,632 --> 00:19:37,384 - Muito bem. - Sou o Andrew Sargent. 442 00:19:37,467 --> 00:19:39,887 Sou subchefe num restaurante em Manhattan. 443 00:19:39,970 --> 00:19:41,305 Onde trabalhas? 444 00:19:41,388 --> 00:19:43,765 Trabalho num restaurante em Manhattan, o Per Se. 445 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 - Esse. - A minha antiga casa. 446 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Levei tanta porrada nesse restaurante. 447 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 Todos levam. 448 00:19:49,354 --> 00:19:51,982 - Sim. Mas a experiência é das melhores. - Oui, chefe. 449 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 Temos robalo grelhado na frigideira, 450 00:19:54,818 --> 00:19:58,989 funcho e escabeche, beurre blanc, e muhammara de noz e pimenta piquillo. 451 00:19:59,489 --> 00:20:02,409 Como líder da equipa, como achas que a tua equipa se saiu? 452 00:20:02,492 --> 00:20:03,660 Estivemos muito bem. 453 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 Quero que esteja tudo correto, tecnicamente. 454 00:20:06,038 --> 00:20:09,333 Facilitam muito o trabalho do líder quando cozinham assim, 455 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 logo, é um prazer. 456 00:20:10,876 --> 00:20:12,127 Muito obrigada. 457 00:20:12,211 --> 00:20:13,462 Obrigado. 458 00:20:14,588 --> 00:20:17,966 O peixe estava incrivelmente bem cozinhado para um cozinheiro tão novo. 459 00:20:18,050 --> 00:20:19,885 Que execução magistral, certo? 460 00:20:19,968 --> 00:20:22,804 Tudo neste prato está tecnicamente impecável. 461 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 A minha única crítica a este prato é que é muito Per Se. 462 00:20:26,975 --> 00:20:28,018 Extremamente Per Se. 463 00:20:28,101 --> 00:20:29,686 Do restaurante onde trabalha. 464 00:20:29,770 --> 00:20:31,647 E não digo que ele não seja criativo. 465 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 Mas acho que o desafio dele será mostrar-nos quem é. 466 00:20:35,484 --> 00:20:36,818 Como estão? 467 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 - Fazes-me um favor? - Sim. 468 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 Reaquece-os rapidamente. Isto é gordura de pato só por cima. 469 00:20:41,949 --> 00:20:44,326 Tive de dar a volta, meu. Tive de… 470 00:20:44,993 --> 00:20:46,203 Fazer com que resultasse. 471 00:20:46,286 --> 00:20:49,331 Vamos acabar com sal Maldon e pimenta preta e coentros. 472 00:20:49,414 --> 00:20:51,708 Acrescentar a gordura de pato deu-lhe brilho. 473 00:20:51,792 --> 00:20:54,294 Deu-lhe um bom brilho para fixar a cor. 474 00:20:54,378 --> 00:20:57,965 Não estava perfeito, mas estava bom o suficiente para ser apresentado. 475 00:20:58,048 --> 00:21:00,801 Não estou confiante com o meu empratamento, mas… 476 00:21:00,884 --> 00:21:02,844 - Boa forma de superar. - Obrigado, chefe. 477 00:21:02,928 --> 00:21:06,556 Estar aqui provou algo a mim mesmo. 478 00:21:06,640 --> 00:21:09,351 Sou muito duro comigo mesmo. 479 00:21:09,434 --> 00:21:11,395 Raios, vou emocionar-me. 480 00:21:12,479 --> 00:21:13,897 - Olá a todos. - Olá, chefe. 481 00:21:14,898 --> 00:21:20,445 Temos aqui um pato com cinco especiarias, chutney de manga e pimenta, 482 00:21:20,529 --> 00:21:22,030 e fiz um molho de trufa. 483 00:21:22,114 --> 00:21:24,616 Finalizei com óleo de estragão. Espero que gostem. 484 00:21:24,700 --> 00:21:26,368 - Muito obrigada. - Obrigado. 485 00:21:26,451 --> 00:21:28,120 - Um bom dia. - Obrigado. 486 00:21:30,205 --> 00:21:33,834 Acho que é um ótimo esforço. Acho que é o pato está tenro. 487 00:21:33,917 --> 00:21:38,630 O chutney com isto, as cinco especiarias… A pele crocante está muito boa. 488 00:21:38,714 --> 00:21:41,842 Parece uma espécie de estilo francês clássico, 489 00:21:41,925 --> 00:21:43,260 este pato de pele crocante. 490 00:21:43,343 --> 00:21:47,055 Provamos e é uma explosão das especiarias das Índias Ocidentais. 491 00:21:47,139 --> 00:21:49,141 Do tipo: "De onde veio isto?" 492 00:21:49,224 --> 00:21:52,602 Bourdain percorreu o mundo, logo, tem o mundo a seus pés. 493 00:21:52,686 --> 00:21:55,439 De todos os pratos que comemos até agora, vimos técnica. 494 00:21:55,522 --> 00:21:59,651 Para mim, o London é a primeira pessoa em que penso: "Isto é a marca dele". 495 00:21:59,735 --> 00:22:01,987 Com sorte, ficas outro dia. 496 00:22:02,070 --> 00:22:03,238 - Está bem? - Com sorte. 497 00:22:04,573 --> 00:22:08,076 Sempre que empratarmos, vamos garantir que temos limas frescas. 498 00:22:08,160 --> 00:22:10,454 - Sim. - Vamos acabar com raspas frescas. 499 00:22:10,537 --> 00:22:13,206 E um pouco de flor de sal ou Maldon. 500 00:22:13,290 --> 00:22:15,917 - Certo, perfeito. Obrigada, chef. - Tudo bem? 501 00:22:16,001 --> 00:22:17,127 Sim, estou só nervosa. 502 00:22:17,210 --> 00:22:18,962 Sim. Estamos todos nervosos. 503 00:22:22,632 --> 00:22:24,468 Temos um ananás grelhado, 504 00:22:24,551 --> 00:22:29,389 um pouco de pepino prensado em sumo de morango e um creme de leitelho. 505 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 Como foi a experiência com a equipa, com o líder? 506 00:22:32,559 --> 00:22:33,685 A equipa foi incrível. 507 00:22:33,769 --> 00:22:37,230 Estou feliz por ter o meu líder e toda a minha equipa a ajudar-me. 508 00:22:37,314 --> 00:22:38,231 Sim? Fantástico. 509 00:22:39,316 --> 00:22:43,653 Acho que é um prato muito maduro para alguém tão jovem. 510 00:22:43,737 --> 00:22:45,364 Isto está muito bom. 511 00:22:45,447 --> 00:22:47,657 A caramelização dos ananases. 512 00:22:47,741 --> 00:22:48,617 Sim! 513 00:22:48,700 --> 00:22:51,620 Voltemos ao quão difícil é a simplicidade. 514 00:22:51,703 --> 00:22:55,040 Ela deu-nos pepino, ananás e leitelho. 515 00:22:55,123 --> 00:22:57,042 - Mas está tão equilibrado. - Sim. 516 00:22:57,125 --> 00:22:58,585 É para observar a Alicia? 517 00:22:58,668 --> 00:23:00,212 - Acho que sim. - Sem dúvida. 518 00:23:00,295 --> 00:23:01,171 A chegar. 519 00:23:01,254 --> 00:23:03,965 - Queres no meio? - Sim, mete em pratinhos. 520 00:23:04,049 --> 00:23:05,801 Lindo. 521 00:23:05,884 --> 00:23:08,261 Fazer esta sobremesa foi um grande tiro no escuro. 522 00:23:08,345 --> 00:23:11,723 Corri um grande risco. Acho que é o que Anthony Bourdain teria feito. 523 00:23:11,807 --> 00:23:13,642 E acho que consegui. 524 00:23:14,142 --> 00:23:15,143 Está ótimo. 525 00:23:15,227 --> 00:23:17,062 - A framboesa. - Gostas? 526 00:23:17,145 --> 00:23:18,980 Estava um pouco preocupada contigo. 527 00:23:19,064 --> 00:23:21,775 - Estou orgulhosa. Boa forma de superar. - Agradeço. 528 00:23:21,858 --> 00:23:25,445 Se procuram um novo Anthony Bourdain, estou disponível. 529 00:23:26,613 --> 00:23:28,907 - Olá. - Olá. 530 00:23:28,990 --> 00:23:29,950 Obrigado. 531 00:23:30,033 --> 00:23:35,163 Muito bem, temos aqui uma mousse de framboesa e chocolate 532 00:23:35,247 --> 00:23:37,999 com um bolo de azeite virgem extra, 533 00:23:38,083 --> 00:23:41,461 um coulis de framboesa, e amêndoas amanteigadas por cima. 534 00:23:41,545 --> 00:23:43,797 Decidiste fazer a sobremesa? Ou… 535 00:23:43,880 --> 00:23:47,050 Decidi. Ninguém queria fazer. Ninguém estava virado para aí. 536 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 Pensei: “Vou arriscar pela equipa. Vai ser divertido. Porque não, certo?" 537 00:23:50,720 --> 00:23:52,764 - Obrigado, Sidney. - És mesmo divertido. 538 00:23:52,848 --> 00:23:55,767 Obrigado. Desfrutem. Espero que esteja tudo bom. 539 00:23:57,436 --> 00:23:58,687 O eco daqui é bom. 540 00:23:59,729 --> 00:24:01,773 Ele é tão fofo. Adoro-o tanto. 541 00:24:01,857 --> 00:24:02,983 Hilariante. 542 00:24:03,650 --> 00:24:06,278 Este pão de ló com azeite é perfeito. 543 00:24:06,361 --> 00:24:09,364 Esta mousse é perfeita. Este chantilly é perfeito. 544 00:24:09,448 --> 00:24:11,408 Não é muito doce. Está equilibrado. 545 00:24:11,491 --> 00:24:15,954 O Sr. Diversão acabou de nos dar a coisa mais suave daqui. 546 00:24:16,037 --> 00:24:17,038 Acertou em cheio. 547 00:24:17,122 --> 00:24:19,916 A nível técnico, achei esta equipa mesmo boa. 548 00:24:20,000 --> 00:24:21,585 Bum! Aqui está. 549 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 É assim que se faz. 550 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 Equipa Bourdain! 551 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 Casa de Bourdain, que tal? 552 00:24:26,673 --> 00:24:30,218 A Casa de Bourdain claramente planeou o que iam a fazer. 553 00:24:30,302 --> 00:24:32,345 Entenderam a pessoa, o tema. 554 00:24:32,429 --> 00:24:34,055 Senti que combinaram. 555 00:24:34,139 --> 00:24:37,309 E foi uma maravilhosa refeição de sete pratos. 556 00:24:37,392 --> 00:24:39,019 Sim. Pagaria por esta refeição. 557 00:24:39,102 --> 00:24:40,270 Como se sentem? 558 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Deviam ter medo de nós no segundo dia. 559 00:24:43,648 --> 00:24:47,027 Ouçam! Vão lavar a loiça. 560 00:24:47,110 --> 00:24:49,112 - Chefe! - Oui, chefe! 561 00:24:50,071 --> 00:24:52,908 Muito bem, chefes, faltam 45 minutos. 562 00:24:52,991 --> 00:24:54,618 Quarenta e cinco! Entendido! 563 00:24:54,701 --> 00:24:55,785 - Isso é… - Yuzu. 564 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 Excelente. Posso usar para o curd. 565 00:24:59,122 --> 00:25:01,124 Como vamos cozinhar estas vieiras? 566 00:25:01,208 --> 00:25:03,251 - Não vamos cozinhá-las. - De todo. 567 00:25:03,335 --> 00:25:05,170 - Vão ser curadas? - Sim. 568 00:25:05,253 --> 00:25:07,547 - Como estão as vieiras? - Ótimas. 569 00:25:07,631 --> 00:25:09,299 Sinto-me bem em relação à equipa. 570 00:25:09,382 --> 00:25:11,927 Vou fazer o melhor molho tártaro. 571 00:25:12,010 --> 00:25:13,929 - Vai ser incrível. - Podes crer. 572 00:25:14,012 --> 00:25:17,349 Estou a ver como estão todos, para ver se alguém está mesmo atrasado. 573 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 Estão todos bem. 574 00:25:21,353 --> 00:25:23,647 Chefes, sei que têm o tempo contado, 575 00:25:23,730 --> 00:25:26,191 mas é imperativo manterem-se organizados. 576 00:25:26,274 --> 00:25:27,776 - Entendido, chefe. - Sim, chefe. 577 00:25:27,859 --> 00:25:29,152 Chamo-me Lance Nitahara. 578 00:25:29,236 --> 00:25:31,988 Muito bem, malta, está quase. Não sejam maus. 579 00:25:32,072 --> 00:25:34,658 Sou professor aqui há quase nove anos. 580 00:25:34,741 --> 00:25:38,662 Ensino o essencial da culinária e sou firme no que toca a regras. 581 00:25:38,745 --> 00:25:40,163 Que estás a fazer agora? 582 00:25:40,247 --> 00:25:42,499 A juntar tudo para a salada Niçoise. 583 00:25:42,582 --> 00:25:44,501 A cortar batatas, vou chamuscar estas. 584 00:25:44,584 --> 00:25:46,920 Vai ser algo mais clássico ou uma interpretação? 585 00:25:47,003 --> 00:25:49,339 Quero surpreender com as sementes de sésamo. 586 00:25:49,422 --> 00:25:51,550 Faço muitos trabalhos de chefe-viajante. 587 00:25:51,633 --> 00:25:53,885 Adoro o Havai. Tento lá ir sempre que posso. 588 00:25:53,969 --> 00:25:56,638 Quis incorporar um pouco do amor pelas ilhas. 589 00:25:56,721 --> 00:25:59,474 Sinto que Bocuse gostaria que incorporássemos 590 00:25:59,558 --> 00:26:01,351 um pouco da nossa própria identidade. 591 00:26:01,434 --> 00:26:03,770 - Sem pressão. - Nenhuma, certo? 592 00:26:03,853 --> 00:26:06,982 - Falamos de Paul Bocuse. - Estamos na meca das artes culinárias. 593 00:26:07,065 --> 00:26:08,692 - Estamos. É verdade. - Sem pressão. 594 00:26:08,775 --> 00:26:10,443 Max, como está a tua massa? 595 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 - Boa. - Hoje vais treinar os antebraços. 596 00:26:13,363 --> 00:26:15,156 Faço massa quase diariamente. 597 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 Toda a minha família é italiana, e a minha mãe é de Itália. 598 00:26:18,577 --> 00:26:21,705 É a minha praia. Estas mãos adoram massa. 599 00:26:22,289 --> 00:26:25,208 - És formada em culinária pelo CIA. - Sou. 600 00:26:25,292 --> 00:26:27,544 Pelo CIA. É de loucos estar de volta. 601 00:26:27,627 --> 00:26:29,004 Passei algumas dificuldades. 602 00:26:29,087 --> 00:26:30,839 Estive muito doente por muito tempo 603 00:26:30,922 --> 00:26:33,717 e quase me impediu de vir para o CIA. 604 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Tive de abdicar da minha admissão por uns tempos. 605 00:26:36,303 --> 00:26:38,763 Tive um acidente de carro grave aos 18 anos. 606 00:26:38,847 --> 00:26:40,515 Fiquei presa entre dois carros. 607 00:26:40,599 --> 00:26:44,227 E lembro-me de dizer a mim mesma uma e outra vez 608 00:26:44,311 --> 00:26:47,772 que se conseguisse superar aquilo iria aproveitar ao máximo. 609 00:26:47,856 --> 00:26:48,690 Prometi. 610 00:26:48,773 --> 00:26:51,359 E quando cheguei ao CIA, 611 00:26:51,443 --> 00:26:55,071 tinha uma perspetiva muito diferente sobre o que procurava ganhar. 612 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 E aqui estou eu agora e posso viver o meu sonho. 613 00:26:58,533 --> 00:27:01,411 O meu objetivo é aproveitar as oportunidades que surgirem. 614 00:27:01,494 --> 00:27:03,330 Ainda bem que estás aqui hoje. 615 00:27:03,413 --> 00:27:05,081 - Obrigada, chefe. - Muito bem. 616 00:27:06,124 --> 00:27:07,500 - A ir. - Oui. 617 00:27:08,501 --> 00:27:09,377 Estás bem? 618 00:27:09,461 --> 00:27:12,380 Sabes uma forma mais rápida de tirar estas escamas? 619 00:27:12,464 --> 00:27:14,883 - Ou deixas ficar? - Tens de filetar o linguado. 620 00:27:14,966 --> 00:27:16,092 De uma só vez? 621 00:27:16,176 --> 00:27:18,303 O lado de baixo é sempre o mais difícil. 622 00:27:18,386 --> 00:27:19,971 Sim, consigo sentir. 623 00:27:20,055 --> 00:27:23,933 Estão todos a falar, Michelin isto, Michelin aquilo. 624 00:27:24,017 --> 00:27:25,226 E eu do tipo: "Fixe." 625 00:27:25,310 --> 00:27:27,562 - Nunca tinha trabalhado com linguado. - Certo. 626 00:27:27,646 --> 00:27:30,231 Não venho de restaurantes muito sofisticados. 627 00:27:30,315 --> 00:27:32,025 Faço comida afro-sulista. 628 00:27:32,108 --> 00:27:34,903 Mas vindo do sul e tentando dar um toque francês, 629 00:27:34,986 --> 00:27:37,572 acho que me vou destacar, não estou intimidada. 630 00:27:37,656 --> 00:27:40,283 Estou a fazer um fumet de potlikker, 631 00:27:40,367 --> 00:27:44,579 peguei na minha base de potlikker, torrei algumas espinhas do linguado, 632 00:27:44,663 --> 00:27:46,122 atirei-as para o caldo. 633 00:27:46,206 --> 00:27:49,125 E depois tenho o meu linguado com crosta de farinha de milho. 634 00:27:49,209 --> 00:27:51,294 Deixo o peixe falar por si. 635 00:27:51,378 --> 00:27:52,587 - Como está a pele? - Boa. 636 00:27:52,671 --> 00:27:55,131 Vou manter a pele, fritá-la, usá-la como textura. 637 00:27:55,215 --> 00:27:56,049 Sim! 638 00:27:56,132 --> 00:27:59,094 Se alguém precisar de ajuda, avise-me. 639 00:27:59,177 --> 00:28:01,054 - Oui! - Estou aqui para vocês. 640 00:28:01,137 --> 00:28:04,933 Decidi fazer um bolo de polenta 641 00:28:05,016 --> 00:28:07,435 com trigo-sarraceno para um toque terroso. 642 00:28:07,519 --> 00:28:09,479 Ligeiramente cítrico e, depois, terroso. 643 00:28:09,562 --> 00:28:13,108 - Veremos, chefe! - Parece muito ambicioso. 644 00:28:13,191 --> 00:28:14,943 É tudo o que direi. Sim. 645 00:28:15,026 --> 00:28:16,528 - Estou aqui para isso. - Certo. 646 00:28:16,611 --> 00:28:18,863 Vou fazer este belo peito de pato 647 00:28:18,947 --> 00:28:21,616 que deduzo que seja daqui, de Hudson Valley. 648 00:28:21,700 --> 00:28:24,703 Depois, vamos fazer um puré de maçã com açafrão. 649 00:28:24,786 --> 00:28:26,413 Conheço a técnica francesa. 650 00:28:26,496 --> 00:28:30,125 Esta escola basicamente ensina-nos essenciais da cozinha francesa. 651 00:28:30,208 --> 00:28:32,043 Torrado e tostado. 652 00:28:32,127 --> 00:28:34,254 Só espero que tudo corra bem. 653 00:28:34,337 --> 00:28:37,549 - Chefes, faltam 25 minutos. - Sim, chefe. 654 00:28:37,632 --> 00:28:39,092 Max, como está a massa? 655 00:28:39,175 --> 00:28:40,427 Há algo que… 656 00:28:40,510 --> 00:28:43,763 Acho que a temperatura, até nesta divisão, está demasiado quente. 657 00:28:43,847 --> 00:28:46,683 A massa ainda está húmida para passar pela máquina. 658 00:28:46,766 --> 00:28:47,851 Vai pegar. 659 00:28:47,934 --> 00:28:50,979 Muito bem, Equipa Bocuse, não percam a concentração. 660 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Entendido, chef! 661 00:28:52,188 --> 00:28:55,191 - Vamos lá. - Se precisarem de ajuda, digam, sim? 662 00:28:55,275 --> 00:28:58,778 Obrigada, chefe. Muito bem, vamos mudar a abordagem. 663 00:28:58,862 --> 00:28:59,821 Estás bem? 664 00:28:59,904 --> 00:29:01,406 Vou fazer com que resulte. 665 00:29:01,906 --> 00:29:05,326 Esta é uma grande competição com muito dinheiro em jogo. 666 00:29:05,410 --> 00:29:08,121 Não sei o que vou fazer. Vou descobrir. 667 00:29:08,204 --> 00:29:09,205 Nove minutos! 668 00:29:09,289 --> 00:29:10,206 Entendido. 669 00:29:10,290 --> 00:29:11,458 Nove minutos! 670 00:29:11,541 --> 00:29:12,709 O que achas? 671 00:29:13,793 --> 00:29:16,004 Um pouco salgado demais, ligeiramente. 672 00:29:16,087 --> 00:29:17,046 Oui. 673 00:29:17,130 --> 00:29:18,590 Meio que fiz asneira. 674 00:29:18,673 --> 00:29:21,301 Não estou muito satisfeito com o perfil de sabor. 675 00:29:21,384 --> 00:29:23,928 - O sal preocupa-me. - De certeza que vai saber bem. 676 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 - Está demais ou falta? - Demais. 677 00:29:25,930 --> 00:29:29,309 Estava a tentar perceber como vou melhorar a consistência. 678 00:29:29,392 --> 00:29:30,810 Alguém tem azeite? 679 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 Tenho aqui. Também tenho óleo de alho. 680 00:29:33,605 --> 00:29:35,064 Deixa-me nervoso, 681 00:29:35,148 --> 00:29:37,650 mas quanto mais trabalho nisto, melhor vai ficar. 682 00:29:37,734 --> 00:29:39,360 Tive de dar a volta. Perdão, chefe. 683 00:29:39,444 --> 00:29:41,321 Zach, tens o atum pronto? 684 00:29:41,404 --> 00:29:43,239 Estou a tratar disso. É a seguir. 685 00:29:43,323 --> 00:29:46,242 Isto é diferente de outras competições culinárias 686 00:29:46,326 --> 00:29:49,913 devido ao nível de cozinha e profissionalismo que tem de haver. 687 00:29:49,996 --> 00:29:53,041 - Vieira, como estás? - Estou ótima, chefe. 688 00:29:53,124 --> 00:29:54,667 - És a primeira. - Sim, chefe. 689 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 O único prato que me preocupa é o da Keyana. 690 00:29:57,045 --> 00:29:59,589 Vamos rezar para que corra bem. 691 00:29:59,672 --> 00:30:02,217 É a primeira coisa que os jurados vão ver da equipa. 692 00:30:02,300 --> 00:30:05,136 Agora, tem de ser… Que seja lindo como eu. 693 00:30:05,220 --> 00:30:07,555 O prato dela é o que define a fasquia 694 00:30:07,639 --> 00:30:10,767 e o nível para a nossa equipa, e quero que a fasquia seja alta. 695 00:30:10,850 --> 00:30:11,935 Gosto. 696 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 - Então… - Vêm aí para servir. 697 00:30:14,062 --> 00:30:15,605 Entendido, vêm aí para servir. 698 00:30:15,688 --> 00:30:16,815 Bem, aqui estamos. 699 00:30:16,898 --> 00:30:18,566 Muito bem, estamos prontos? 700 00:30:18,650 --> 00:30:20,276 Eu vou? Eu vou. 701 00:30:20,360 --> 00:30:22,487 Com licença. Adeus, chefe. Desculpem! 702 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Bolas. 703 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 - Olá, chefe. - Olá. 704 00:30:28,910 --> 00:30:30,411 - Olá. - Olá. 705 00:30:31,120 --> 00:30:32,372 Olá, chefe. 706 00:30:32,455 --> 00:30:33,581 Chamo-me Keyana. 707 00:30:33,665 --> 00:30:37,377 O que fiz para vocês são vieiras cruas e um leche de tigre. 708 00:30:37,460 --> 00:30:40,129 - Muito obrigado. - Obrigada. Desfrutem. Adeus. 709 00:30:40,630 --> 00:30:43,466 Acho que ela não provou estas vieiras antes de as servir, 710 00:30:43,550 --> 00:30:47,095 pois não estão frescas o suficiente para serem servidas cruas. 711 00:30:47,178 --> 00:30:48,638 Podia ter chamuscado. 712 00:30:48,721 --> 00:30:51,599 Deve ter começado com o prato que queria fazer e forçou-o. 713 00:30:51,683 --> 00:30:53,852 Desculpem. Estava nojento. Não consegui comer. 714 00:30:54,686 --> 00:30:55,854 Meu Deus. 715 00:30:58,106 --> 00:30:59,232 Muito bem. 716 00:30:59,315 --> 00:31:02,068 Hoje, preparei-vos um bife tártaro Wagyu, 717 00:31:02,151 --> 00:31:04,487 um pouco de crostini e trufas frescas. 718 00:31:04,571 --> 00:31:08,408 O bife tártaro estava muito bem feito. 719 00:31:08,491 --> 00:31:10,368 - Sim. - Só estava extremamente salgado. 720 00:31:10,451 --> 00:31:12,120 - Muito salgado. - Sim. 721 00:31:12,203 --> 00:31:15,456 Hoje à vossa frente, temos um belo atum chamuscado 722 00:31:15,540 --> 00:31:19,377 com crosta de sementes de sésamo e um pouco de sal preto havaiano. 723 00:31:19,460 --> 00:31:21,588 - Fantástico. Obrigado. - Fiquem bem. 724 00:31:22,505 --> 00:31:25,592 Temos azeitonas kalamata e óleo de sésamo torrado. 725 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 Isto parece uma salgalhada. Nada disto faz sentido. 726 00:31:28,469 --> 00:31:31,306 Não estou a gostar, de nada. 727 00:31:31,389 --> 00:31:32,849 Max, a tua massa? 728 00:31:33,349 --> 00:31:36,144 Vou cortar à mão. Tive de dar a volta. 729 00:31:36,227 --> 00:31:40,607 Estava a cozinhar a massa e vi que a forma como a cortei à mão resultou. 730 00:31:40,690 --> 00:31:41,691 Está a cozer bem. 731 00:31:41,774 --> 00:31:43,484 Garantam que cozinhamos bem. 732 00:31:43,568 --> 00:31:44,819 É para ganhar, certo? 733 00:31:44,903 --> 00:31:47,405 Estou a prestar atenção ao timing, 734 00:31:47,488 --> 00:31:50,074 porque não quero uma textura gomosa. 735 00:31:50,158 --> 00:31:52,577 Max, falta muito para saíres? 736 00:31:53,661 --> 00:31:54,871 Um minuto. 737 00:31:54,954 --> 00:31:57,081 Ouve, tu consegues, miúda. 738 00:31:57,165 --> 00:31:58,875 Estou nervosa, sem dúvida, 739 00:31:58,958 --> 00:32:03,296 mas luto contra esses nervos e confio nos meus dotes e capacidades. 740 00:32:07,050 --> 00:32:11,930 Hoje, fiz-vos a minha versão de um fettuccine Alfredo de cogumelos. 741 00:32:12,013 --> 00:32:14,933 A massa é-me querida. Aprendi a fazê-la com a minha avó. 742 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 - Foi um prazer conhecer-vos. - Igualmente. 743 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Uma massa simples à base de creme de cogumelos é deliciosa, 744 00:32:21,272 --> 00:32:23,316 mas sabe a massa embalada. 745 00:32:23,399 --> 00:32:25,735 - Sim. - Está um pouco pegajosa. Sim. 746 00:32:25,818 --> 00:32:27,654 O maitake estava cozido demais. 747 00:32:27,737 --> 00:32:29,614 Essa parte foi a minha favorita. 748 00:32:29,697 --> 00:32:31,449 Teria ficado feliz com isso. 749 00:32:31,532 --> 00:32:32,617 Muito bem. 750 00:32:32,700 --> 00:32:34,494 - Courtney, está lindo. - Obrigada. 751 00:32:34,577 --> 00:32:37,205 Todos os lados estão bem. Ponham direito. 752 00:32:41,250 --> 00:32:44,295 Preparei-vos um linguado com crosta de farinha de milho, 753 00:32:44,379 --> 00:32:46,506 e fumet de potlikker no fundo. 754 00:32:46,589 --> 00:32:50,218 Quis voltar às minhas raízes. Sempre gostei de verduras. Amo potlikker. 755 00:32:50,301 --> 00:32:52,261 De beber, tipo sopa. 756 00:32:52,345 --> 00:32:54,305 - É reconfortante. - Sim, é mesmo. 757 00:32:54,389 --> 00:32:57,642 Não há dúvida de onde vens e do que fazes, do início ao fim. 758 00:32:57,725 --> 00:33:00,353 Usaste todas as partes deste peixe, isso é tão sulista. 759 00:33:00,436 --> 00:33:02,855 É tão bonito. Obrigada por partilhares. 760 00:33:02,939 --> 00:33:04,440 - Muito obrigada. - Muito bem. 761 00:33:04,524 --> 00:33:06,359 Quando ela disse fumet de potlikker… 762 00:33:06,442 --> 00:33:08,945 Nunca tinha ouvido essas duas coisas juntas. 763 00:33:09,028 --> 00:33:12,865 Então, o fumet é como um caldo francês clássico, muito leve. 764 00:33:12,949 --> 00:33:16,619 E o potlikker é o líquido em que se coze a couve. 765 00:33:16,703 --> 00:33:19,080 E isso é o elixir do sul. 766 00:33:19,163 --> 00:33:22,542 O facto de ter juntado as duas coisas é muito inteligente. 767 00:33:22,625 --> 00:33:24,043 A Courtney sabe cozinhar. 768 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 - Sim. - Sim. 769 00:33:25,503 --> 00:33:26,713 Agora é uma competição. 770 00:33:26,796 --> 00:33:29,465 - Prontos para o próximo prato? - Sim, estou pronto. 771 00:33:29,549 --> 00:33:30,425 Vamos. 772 00:33:30,508 --> 00:33:33,011 Estou muito orgulhoso do prato que acabei de fazer. 773 00:33:33,094 --> 00:33:35,972 Parece Paul Bocuse num prato. 774 00:33:36,055 --> 00:33:38,933 Sei que eles procuram excelência, 775 00:33:39,017 --> 00:33:40,351 e estou pronto para isso. 776 00:33:40,435 --> 00:33:41,436 - Chefe. - Olá. 777 00:33:41,519 --> 00:33:45,106 Olá. Hoje preparei-vos um peito de pato assado de Hudson Valley 778 00:33:45,189 --> 00:33:49,318 com framboesas em conserva e um clássico puré de maçã superfrancês. 779 00:33:49,402 --> 00:33:50,820 - Eras o líder da equipa? - Sim. 780 00:33:50,903 --> 00:33:52,447 - Como foi a experiência? - Boa. 781 00:33:52,530 --> 00:33:56,409 Demo-nos muito bem. Entendemos os nossos pontos fortes. 782 00:33:56,492 --> 00:33:59,829 E queria garantir que o talento e os dotes de todos eram mostrados. 783 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 Muito obrigado. Foi um prazer. 784 00:34:03,166 --> 00:34:04,500 De todos os pratos que vimos, 785 00:34:04,584 --> 00:34:09,047 este parece-se mais com o que podes ver no restaurante de Paul Bocuse. 786 00:34:09,130 --> 00:34:12,300 É muito classicamente francês, mas com uns toques contemporâneos. 787 00:34:12,383 --> 00:34:15,303 É mais leve, Paul Bocuse tornou a comida mais leve, 788 00:34:15,386 --> 00:34:17,055 que ainda era intensa e substancial. 789 00:34:17,138 --> 00:34:19,682 Achei o puré de batata muito amanteigado. 790 00:34:19,766 --> 00:34:23,519 Deem-me um balde deste puré de batata e fico feliz. 791 00:34:24,145 --> 00:34:27,398 Ele entende claramente a comida de Paul Bocuse. 792 00:34:30,151 --> 00:34:32,820 - Chefe, agora é um creme de manteiga. - É? 793 00:34:32,904 --> 00:34:37,241 É difícil destacares-te entre 21 chefes, especialmente no primeiro dia. 794 00:34:37,325 --> 00:34:38,701 Está tudo bem, chefe? 795 00:34:39,285 --> 00:34:40,328 E está tão suave. 796 00:34:40,411 --> 00:34:43,498 Os jurados são peritos. Se não estiver perfeito, não sirvas. 797 00:34:43,581 --> 00:34:45,083 Eles vão saber se está bom. 798 00:34:45,166 --> 00:34:46,876 Isto está lindo. 799 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Muito bonito. 800 00:34:47,919 --> 00:34:50,546 Estou tão feliz por vos alimentar hoje. 801 00:34:50,630 --> 00:34:53,674 Fiz um bolo de polenta com trigo-sarraceno, 802 00:34:53,758 --> 00:34:56,511 um creme de manteiga de merengue suíço com fava de baunilha 803 00:34:56,594 --> 00:35:00,723 e um curd de funcho yuzu, e açúcar de sementes de funcho. 804 00:35:00,807 --> 00:35:02,141 Isto está lindo. 805 00:35:02,225 --> 00:35:03,976 - Muito obrigada! - Adeus. 806 00:35:04,477 --> 00:35:07,605 O interior e a textura deste bolo estão perfeitos. 807 00:35:07,688 --> 00:35:10,942 E adoro o toque de extravagância, quase parece uma flor. 808 00:35:11,025 --> 00:35:14,237 A textura do creme de manteiga, aquele toque de ácido. 809 00:35:14,320 --> 00:35:16,948 Acho que é uma sobremesa muito refinada. 810 00:35:17,031 --> 00:35:20,368 É assim que comemos na Califórnia. As coisas são refinadas, mas rústicas. 811 00:35:20,868 --> 00:35:22,578 Francis, queres resumir 812 00:35:22,662 --> 00:35:25,081 como achas que a Casa de Bocuse esteve neste teste? 813 00:35:25,164 --> 00:35:27,667 Tem piada, falas dum grupo jovem de chefes 814 00:35:27,750 --> 00:35:31,879 que deviam canalizar a inspiração de um chefe 815 00:35:31,963 --> 00:35:35,550 que mudou o mundo 30 anos antes de eles nascerem. 816 00:35:35,633 --> 00:35:38,678 Tivemos uns grandes sucessos e uns não tão bons. 817 00:35:39,720 --> 00:35:41,264 CASA DE CHILD 818 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 - Têm 45 minutos. - Sim, chefe. 819 00:35:44,517 --> 00:35:47,270 FALTAM 45 MINUTOS 820 00:35:47,353 --> 00:35:49,397 Quem se sente atrasado? Alguém? 821 00:35:49,480 --> 00:35:51,607 Não, só nervosa. 822 00:35:51,691 --> 00:35:56,320 No início, houve hesitação por eu ser o líder da equipa. 823 00:35:56,404 --> 00:35:58,948 Não sou um tirano. Sou muito aberto. Só quero ganhar. 824 00:35:59,031 --> 00:36:00,700 Mas sobretudo manter a comunicação. 825 00:36:00,783 --> 00:36:02,577 Cortaram e curaram o vosso peixe? 826 00:36:02,660 --> 00:36:04,745 Está a curar. Vou lavá-lo com água gelada. 827 00:36:04,829 --> 00:36:05,663 Lindo. 828 00:36:05,746 --> 00:36:09,041 Todos tinham uma boa noção do que queriam fazer. 829 00:36:09,125 --> 00:36:11,335 Só queria fazer o que pudesse para ajudar. 830 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 Têm de elevar a fasquia, certo? 831 00:36:17,508 --> 00:36:18,759 Sim, chefe. 832 00:36:18,843 --> 00:36:21,637 Chamo-me Dwayne LiPuma. Dediquei-me a ensinar culinária. 833 00:36:21,721 --> 00:36:24,223 Achei que queria ser guarda-florestal, andar a cavalo. 834 00:36:24,307 --> 00:36:26,934 Não resultou. O cavalo era demasiado grande para mim. 835 00:36:27,018 --> 00:36:31,564 Então, 38 anos depois nesta indústria, continuo forte e a adorar isto. Sim. 836 00:36:31,647 --> 00:36:33,983 - Ajudem-se comunicando. - Sim, chefe! 837 00:36:34,942 --> 00:36:37,320 Gostava que o meu pai estivesse aqui. 838 00:36:45,369 --> 00:36:47,455 - Posso ajudar? - Por favor. Obrigada. 839 00:36:48,539 --> 00:36:49,707 - Obrigada. - Está bem. 840 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 Que estás a fazer? 841 00:36:51,834 --> 00:36:54,462 Estou a fazer a lagosta com a casca. 842 00:36:54,545 --> 00:36:57,340 Vou fazer uma manteiga de lagosta rápida. 843 00:36:57,423 --> 00:37:01,219 Excelente. Organização total. Adoro o que ouço. Continua. 844 00:37:01,302 --> 00:37:03,596 Lagosta e baunilha quebram barreiras, 845 00:37:03,679 --> 00:37:07,767 mas ainda mantêm uma tradição francesa muito clássica. 846 00:37:07,850 --> 00:37:10,519 Muito Julia Child. Além disso, há muita manteiga. 847 00:37:10,603 --> 00:37:12,855 Vou dar o meu toque. Vou fazê-la espumosa. 848 00:37:12,939 --> 00:37:18,319 O estilo dela de quebrar as regras agradou-me muito. 849 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 Vim para os Estados Unidos com 14 anos. 850 00:37:22,114 --> 00:37:25,701 Ter de deixar o meu país, a minha casa e família 851 00:37:25,785 --> 00:37:29,705 para seguir a carreira que eu quero tem sido muito difícil. 852 00:37:29,789 --> 00:37:34,293 Mas sei que foi pelo melhor, pois quero deixar os meus pais orgulhosos. 853 00:37:34,377 --> 00:37:36,003 Quero mostrar-lhes que vale a pena. 854 00:37:36,087 --> 00:37:37,421 Mas isto está saboroso. 855 00:37:38,798 --> 00:37:42,176 Certo. Tenho todas as minhas ervas, frisée, menta, salsa. 856 00:37:42,260 --> 00:37:45,638 Estou a fazer uma marinada de tomate muito simples. 857 00:37:45,721 --> 00:37:48,182 Quero incorporar o espírito da Julia. 858 00:37:48,266 --> 00:37:49,433 Queres provar? 859 00:37:49,934 --> 00:37:51,686 É algo muito simples 860 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 que honra a mensagem dela, 861 00:37:54,146 --> 00:37:56,107 de que é algo que podemos fazer em casa. 862 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 É o melhor tomate que já provei o ano todo. 863 00:37:58,985 --> 00:38:01,445 Deixa isso falar por si. Não lhe faças grande coisa. 864 00:38:01,529 --> 00:38:04,365 - São muitos limões, Peter. - São, chefe. 865 00:38:04,448 --> 00:38:09,287 Estou a pensar numa tarte de lima com crosta de bolacha para sobremesa. 866 00:38:09,370 --> 00:38:12,623 - Garante que é brilhante e viva. - Por isso precisamos dos limões. 867 00:38:13,207 --> 00:38:17,295 O meu primeiro emprego foi na cozinha, pois cresci com muita fome, muito pobre, 868 00:38:17,378 --> 00:38:21,424 e foi muito fixe encontrar um emprego que também me alimentava. 869 00:38:21,507 --> 00:38:24,593 Não andei na escola de culinária, mas aos 25 anos, 870 00:38:24,677 --> 00:38:27,471 era chefe executivo dum restaurante reconhecido pela Michelin. 871 00:38:27,555 --> 00:38:32,643 E trabalhar numa cozinha parece-se muito com o que me mandaram fazer aqui. 872 00:38:32,727 --> 00:38:35,479 Alguém precisa de raspas de limão antes de eu os espremer? 873 00:38:35,563 --> 00:38:38,274 - Eu aceito algumas. - Entendido. Lindo. 874 00:38:38,357 --> 00:38:43,321 Queria incorporar a minha cultura, estou a fazer um vinagrete de manga. 875 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 A minha família é do Haiti, 876 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 grande parte da nossa cozinha é, de certo modo, baseada na francesa. 877 00:38:50,244 --> 00:38:51,287 E é divertido. 878 00:38:51,370 --> 00:38:54,582 A minha herança haitiana influencia muito a minha comida. 879 00:38:54,665 --> 00:38:59,128 Tiro muita influência em termos de tempero e sabor. 880 00:38:59,211 --> 00:39:00,880 Temos flores comestíveis? 881 00:39:00,963 --> 00:39:02,757 - Sim! - Está bem. 882 00:39:02,840 --> 00:39:04,925 Apesar de o prato ser simples, 883 00:39:05,009 --> 00:39:10,097 espero que os jurados reparem que é muito saboroso e ousado 884 00:39:10,181 --> 00:39:12,850 e não a salada típica que já comeram. 885 00:39:13,434 --> 00:39:15,061 Que seja bom e bonito. 886 00:39:15,144 --> 00:39:17,188 Vinte minutos, pessoal, certo? 887 00:39:17,271 --> 00:39:19,148 - Vinte minutos, chefe. - Oui! 888 00:39:19,732 --> 00:39:21,067 Sam, estás bem? 889 00:39:21,150 --> 00:39:22,526 - Precisas de algo? - Não. 890 00:39:22,610 --> 00:39:24,779 Ela está a ajudar-me com o gaspacho. 891 00:39:24,862 --> 00:39:27,281 Já está dourado por causa do calor. 892 00:39:28,407 --> 00:39:31,452 Sinceramente, acho que podes ter de recomeçar. 893 00:39:31,535 --> 00:39:34,330 Se estiver em Westport, Connecticut, estou confiante. 894 00:39:34,413 --> 00:39:35,790 Lá sabem que sei cozinhar. 895 00:39:35,873 --> 00:39:38,918 Mas ao cozinhar com estas pessoas, fico nervoso. 896 00:39:39,001 --> 00:39:42,630 Sabes que mais? Vou pôr espuma do outro lado. 897 00:39:42,713 --> 00:39:45,716 - Vou fazê-lo. Começar em força. - Assim é que eu gosto. 898 00:39:45,800 --> 00:39:48,219 Eles fazem todos espumas e mousses 899 00:39:48,302 --> 00:39:50,429 e nitrogénio líquido e tudo isso. 900 00:39:50,513 --> 00:39:52,223 Quem não está bem com a preparação? 901 00:39:52,306 --> 00:39:54,016 Ainda não está forte o suficiente. 902 00:39:54,100 --> 00:39:55,810 Sabe muito pouco a ervas 903 00:39:55,893 --> 00:39:59,063 e acho que tenho de misturar ervas frescas e coar novamente. 904 00:39:59,146 --> 00:40:00,314 Deixa-me ir ter contigo. 905 00:40:00,398 --> 00:40:03,484 - Sabe a água de cão. - Estou a ir. Não te passes. 906 00:40:03,567 --> 00:40:08,364 O chefe Sam está inseguro quanto aos seus perfis de sabor e ao seu palato. 907 00:40:08,447 --> 00:40:09,865 Parece água salgada. 908 00:40:09,949 --> 00:40:13,702 Adiciona mais manjericão, mais menta, tritura e coa de novo. 909 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 Isto precisa de muito mais sabor. 910 00:40:16,747 --> 00:40:18,707 Podes ajudá-lo? 911 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 Ele ainda está a trabalhar no caldo e acho que está sobrecarregado. 912 00:40:22,211 --> 00:40:23,838 - Sim. Eu ajudo. - Obrigado. 913 00:40:23,921 --> 00:40:26,924 Boa ideia. Adoro. Adoro que estejas a pensar assim. 914 00:40:27,007 --> 00:40:28,050 Obrigado. 915 00:40:28,134 --> 00:40:30,886 Serão avaliados individualmente, mesmo sendo uma equipa. 916 00:40:30,970 --> 00:40:31,804 Sim, chefe! 917 00:40:31,887 --> 00:40:33,139 Aqui vamos nós. 918 00:40:34,390 --> 00:40:35,724 Cuidado. Quente. 919 00:40:42,398 --> 00:40:44,191 - Consegues? - Sim. 920 00:40:44,275 --> 00:40:45,818 - Peter. - Sim, chefe. 921 00:40:45,901 --> 00:40:47,528 Para o que estás a fazer. Vem cá. 922 00:40:47,611 --> 00:40:49,530 Sim, chefe. Desculpa. 923 00:40:49,613 --> 00:40:51,115 Karla, tenho uma preocupação. 924 00:40:51,198 --> 00:40:53,075 Com o que coaram o caldo? 925 00:40:53,159 --> 00:40:54,201 Com um pano. 926 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Estou preocupado com isto, comigo, 927 00:40:56,412 --> 00:40:58,539 pois sou altamente alérgico a detergentes. 928 00:40:58,622 --> 00:41:02,001 Fizeste isso, vais dar isto a alguém para comer, 929 00:41:02,084 --> 00:41:04,128 há a hipótese de pormos alguém doente. 930 00:41:04,211 --> 00:41:07,131 Não sei onde aprendeste isso. Não se faz aqui. 931 00:41:07,214 --> 00:41:09,091 Têm de tomar uma decisão. 932 00:41:09,175 --> 00:41:11,218 - Sim, chefe. - Obrigado. Sim. 933 00:41:11,844 --> 00:41:14,263 - O que coaste com aquele pano? - A manteiga. 934 00:41:14,346 --> 00:41:15,723 Podes refazer? 935 00:41:15,806 --> 00:41:18,934 Podes transformar essa manteiga nisso ou em algo parecido? 936 00:41:19,018 --> 00:41:20,186 Sim. 937 00:41:20,269 --> 00:41:21,479 Quatro minutos. 938 00:41:21,562 --> 00:41:22,771 Isto é aterrador. 939 00:41:22,855 --> 00:41:24,482 Estou nervosa com o molho, 940 00:41:24,565 --> 00:41:28,736 pois misturar manteiga quente com natas pode fazer com que o molho se separe. 941 00:41:28,819 --> 00:41:31,739 É muito provável que possa não resultar. 942 00:41:32,323 --> 00:41:33,657 Tenho medo. 943 00:41:35,784 --> 00:41:36,869 Vai ser apertado. 944 00:41:36,952 --> 00:41:38,662 Chefe, preciso de ti primeiro. 945 00:41:38,746 --> 00:41:41,040 - Vejam o tempo! - Serve-o, por favor. 946 00:41:41,123 --> 00:41:44,251 Imaginem que dão esteroides à síndrome de impostor, 947 00:41:44,335 --> 00:41:45,836 é isso que eu sinto. 948 00:41:45,920 --> 00:41:49,006 - Tem bom aspeto. O que achas? - Lindo. Espero que saiba bem. 949 00:41:49,089 --> 00:41:52,885 Sempre trabalhei sendo a pessoa mais nova e tendo de provar o meu valor. 950 00:41:52,968 --> 00:41:55,429 Isto é o que vais levar primeiro. Segue a tua comida. 951 00:41:55,513 --> 00:41:56,847 Estou muito assustado. 952 00:41:57,431 --> 00:41:58,557 Estou assustado. 953 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Conheci a Julia Child antes de vir para cá 954 00:42:00,684 --> 00:42:02,937 e foi ela que disse: 955 00:42:03,020 --> 00:42:06,607 "Vai para o Culinary Institute of America. É Harvard da culinária." 956 00:42:06,690 --> 00:42:08,901 - E isto meio que fecha o ciclo. - Sim. 957 00:42:08,984 --> 00:42:09,985 Olá! 958 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 - Olá, tudo bem? - Tudo. 959 00:42:11,570 --> 00:42:14,990 Tínhamos a Julia Child, queríamos que tudo fosse simples, mas bem cozinhado. 960 00:42:15,074 --> 00:42:16,075 Excelente. 961 00:42:16,158 --> 00:42:18,869 Temos um gaspacho de ervas 962 00:42:18,953 --> 00:42:23,791 com frutos e vegetais de verão, tomate, pepino, chalota e melancia. 963 00:42:23,874 --> 00:42:26,001 - Muito obrigada. - Obrigado. 964 00:42:26,085 --> 00:42:29,672 Gosto da ideia porque devia ser fresco. 965 00:42:29,755 --> 00:42:31,465 Do que não gosto… 966 00:42:31,549 --> 00:42:34,802 A temperatura não está bem, isto devia estar muito frio. 967 00:42:34,885 --> 00:42:35,719 - Certo. - Sim. 968 00:42:35,803 --> 00:42:39,014 Faltam os cortes de faca porque não estão lá. 969 00:42:39,098 --> 00:42:40,599 Que prato tão simples. 970 00:42:40,683 --> 00:42:43,644 Num trabalho simples, tem de estar tudo perfeito. 971 00:42:43,727 --> 00:42:46,063 - Não é Julia Child. - É pico de gallo. 972 00:42:47,398 --> 00:42:48,232 Muito bem. 973 00:42:49,483 --> 00:42:51,777 Temos um tomate marinado muito simples, 974 00:42:51,860 --> 00:42:55,906 um pouco de azeite, crème fraîche, e algumas ervas sazonais por cima. 975 00:42:55,990 --> 00:42:57,366 - Obrigada. - Obrigado, chefes. 976 00:42:57,449 --> 00:42:59,535 - É bom que seja um tomate épico. - É, não é? 977 00:42:59,618 --> 00:43:01,704 Isto demora duas horas a fazer? 978 00:43:01,787 --> 00:43:04,164 Não. Isso demoraria 15 minutos. 979 00:43:04,248 --> 00:43:05,583 Vamos eliminar gente hoje. 980 00:43:05,666 --> 00:43:08,168 Tens uma hipótese e é isto que nos vais dar. 981 00:43:10,671 --> 00:43:12,172 - Aqui vamos. - Vamos lá. 982 00:43:12,256 --> 00:43:14,675 À vossa frente têm uma salada de ervas, 983 00:43:14,758 --> 00:43:16,927 e fiz um vinagrete de manga. 984 00:43:17,011 --> 00:43:20,973 O rabanete em conserva e as ervas acrescentam brilho e frescura. 985 00:43:21,056 --> 00:43:23,058 Teria todo o gosto em pedir e comer isto, 986 00:43:23,142 --> 00:43:24,727 mas isto é uma competição. 987 00:43:24,810 --> 00:43:28,522 Tiveste duas horas e meia e… Fizeste uma salada. 988 00:43:28,606 --> 00:43:30,816 Dá-me algo que me vá deixar espantada. 989 00:43:32,568 --> 00:43:33,819 Lindo. 990 00:43:33,902 --> 00:43:36,405 Fiz uma cura cítrica neste belo salmão. 991 00:43:36,488 --> 00:43:38,907 Também fiz puré de funcho e cenoura. 992 00:43:38,991 --> 00:43:40,034 Muito obrigada. 993 00:43:40,117 --> 00:43:43,454 É disto que estamos a falar. Ele usou o tempo sabiamente. 994 00:43:43,537 --> 00:43:46,332 Mostrou muitas técnicas aqui. As diferentes texturas. 995 00:43:46,415 --> 00:43:47,666 Não tem nada de chato. 996 00:43:49,793 --> 00:43:55,966 Fiz pato em molho béarnaise com puré de batata e legumes de verão. 997 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Bon appétit. 998 00:43:57,259 --> 00:43:59,970 Acho que acertou em cheio na simplicidade dos ingredientes. 999 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 O pato está bom e crocante, caramelizado. 1000 00:44:02,139 --> 00:44:03,891 Julia Child num prato. 1001 00:44:04,725 --> 00:44:07,186 - Como está a lagosta? - Está pronta. 1002 00:44:07,269 --> 00:44:09,980 Consegui recuperar da situação. 1003 00:44:10,064 --> 00:44:13,525 O Peter foi muito prestável quando tive de refazer o meu molho. 1004 00:44:13,609 --> 00:44:16,320 A ideia dele ajudou-me a chegar à meta. 1005 00:44:17,529 --> 00:44:18,530 Comecemos a empratar. 1006 00:44:18,614 --> 00:44:20,366 - Mas tenho medo. - Rezamos. 1007 00:44:20,449 --> 00:44:25,245 Os jurados podem ter essa questão em consideração na avaliação. 1008 00:44:26,413 --> 00:44:28,248 - Olá. - Olá! 1009 00:44:28,332 --> 00:44:29,833 Chamo-me Karla Perez. 1010 00:44:29,917 --> 00:44:34,922 Fiz uma lagosta escalfada em manteiga com molho de manteiga e baunilha 1011 00:44:35,005 --> 00:44:37,091 e apimentei-a com óleo de pimenta. 1012 00:44:37,174 --> 00:44:39,843 - Lindo. - Como foi a liderança na cozinha? 1013 00:44:39,927 --> 00:44:43,639 No início, não gostei muito. Não era o meu tipo de líder de equipa. 1014 00:44:43,722 --> 00:44:46,850 Pensei que ia correr mal, que ele não nos ia ouvir. 1015 00:44:46,934 --> 00:44:48,977 Mas ele acabou por ser muito prestável. 1016 00:44:49,061 --> 00:44:50,479 Lindo. Obrigado. 1017 00:44:50,562 --> 00:44:52,106 Foi um prazer conhecer-te. 1018 00:44:53,148 --> 00:44:55,484 Ela acertou em cheio nisto. 1019 00:44:55,567 --> 00:44:58,612 A baunilha e a manteiga… E ela é da Venezuela, 1020 00:44:58,696 --> 00:45:00,364 logo, adicionou o seu toque. 1021 00:45:00,447 --> 00:45:03,450 É tão decadente, tão delicioso, tão amanteigado. 1022 00:45:03,534 --> 00:45:06,036 É mágico para mim. 1023 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Vou chorar. Desculpem. 1024 00:45:10,541 --> 00:45:13,168 Pus demasiada manteiga na crosta. 1025 00:45:13,752 --> 00:45:14,753 Queimei-a. 1026 00:45:14,837 --> 00:45:17,131 O que vamos fazer é… Vamos empratar… 1027 00:45:17,214 --> 00:45:20,259 - Aquilo vai ficar por baixo do merengue. - Ótimo. 1028 00:45:20,342 --> 00:45:23,804 Se virem a versão da minha tarte de lima no meu Instagram comparada com esta, 1029 00:45:23,887 --> 00:45:25,222 é medíocre. 1030 00:45:25,305 --> 00:45:27,850 Sinto que a minha liderança foi muito forte, 1031 00:45:27,933 --> 00:45:33,272 mas não estou muito entusiasmado com a forma como a sobremesa saiu. 1032 00:45:34,857 --> 00:45:38,068 Este é o nosso prato final e este é o nosso líder de equipa. 1033 00:45:38,152 --> 00:45:39,236 - Excelente. - Olá. 1034 00:45:39,319 --> 00:45:40,612 - Olá. - Olá. 1035 00:45:43,490 --> 00:45:46,118 Achei que, como líder, devia ter a tarefa mais difícil. 1036 00:45:46,201 --> 00:45:50,456 E a sobremesa costuma ser dos aspetos técnicos mais difíceis e complicados. 1037 00:45:50,539 --> 00:45:53,292 Então, temos uma tarte desconstruída de lima. 1038 00:45:53,375 --> 00:45:55,586 O amarelo é o curd de lima. 1039 00:45:55,669 --> 00:45:57,880 Os crumbles são a crosta da bolacha. 1040 00:45:57,963 --> 00:46:01,091 E no meio, temos uma espuma de merengue italiano. 1041 00:46:01,175 --> 00:46:02,718 Como foi o resto da refeição? 1042 00:46:02,801 --> 00:46:04,011 O que achaste? 1043 00:46:04,094 --> 00:46:06,013 O prato de que menos me orgulho é o meu. 1044 00:46:06,096 --> 00:46:07,723 Por favor, não se acanhem. 1045 00:46:07,806 --> 00:46:10,142 Deem--me feedback e digam onde podemos melhorar. 1046 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 - Obrigado. - Ora essa. 1047 00:46:11,935 --> 00:46:13,937 - As bolachas sabem a queimado. - Sim. 1048 00:46:14,021 --> 00:46:18,025 Concordo contigo, no que toca à textura, podia ser mais refinado. 1049 00:46:18,108 --> 00:46:20,235 Gosto que ele tenha entendido a importância 1050 00:46:20,319 --> 00:46:23,071 da responsabilidade na liderança. 1051 00:46:23,155 --> 00:46:24,364 E o que disse ele? 1052 00:46:24,448 --> 00:46:27,659 "Digam-me do que não gostaram para poder aprender e fazer melhor." 1053 00:46:27,743 --> 00:46:32,080 Adoro essa atitude. É o que queremos ver na próxima geração de chefes. 1054 00:46:32,164 --> 00:46:34,708 Como achamos que se saiu a Casa de Child? 1055 00:46:34,792 --> 00:46:37,252 Se fosse a um restaurante e pagasse por isto, 1056 00:46:37,336 --> 00:46:40,923 iria embora a sentir que faltava requinte. 1057 00:46:41,006 --> 00:46:45,552 Julia Child, embora simples, era generosa e… Ela é um abraço. 1058 00:46:45,636 --> 00:46:48,514 E acho que nos faltou mesmo ela. 1059 00:46:48,597 --> 00:46:51,975 Acho que houve umas… Umas duas pessoas que se destacaram, 1060 00:46:52,059 --> 00:46:55,395 sabem, que eu vejo a passar à próxima ronda. 1061 00:46:55,479 --> 00:46:59,191 Muito obrigada por terem vindo. Gostei tanto disto. 1062 00:46:59,274 --> 00:47:02,402 - Obrigada por nos receberem. - Muito obrigado. 1063 00:47:04,738 --> 00:47:07,866 Não há ninguém melhor para nos ajudar a ser os nossos olhos e ouvidos 1064 00:47:07,950 --> 00:47:10,077 do que os chefes que aqui trabalham diariamente. 1065 00:47:10,160 --> 00:47:12,079 - Olá. - Olá a todos. 1066 00:47:12,162 --> 00:47:15,165 Eles sabem o que aconteceu nos bastidores. 1067 00:47:15,249 --> 00:47:18,877 Adorámos muitos dos pratos da Casa de Bourdain. 1068 00:47:18,961 --> 00:47:20,504 Quem se destacou? 1069 00:47:20,587 --> 00:47:22,673 Primeiro, o Andrew, o capitão da equipa. 1070 00:47:22,756 --> 00:47:26,426 Chegou-se à frente, organizou-os, falou-lhes muito claramente. 1071 00:47:26,510 --> 00:47:28,846 E achei o prato dele delicioso. 1072 00:47:28,929 --> 00:47:30,138 Fiquei impressionado. 1073 00:47:30,222 --> 00:47:32,641 A Alicia parecia muito confiante. 1074 00:47:32,724 --> 00:47:34,309 O prato dela estava fantástico. 1075 00:47:34,393 --> 00:47:36,144 O prato da Alicia… 1076 00:47:36,228 --> 00:47:39,147 Se não fosse o Andrew, ela não teria conseguido. 1077 00:47:42,526 --> 00:47:45,028 O que teria acontecido se ele não a tivesse ajudado? 1078 00:47:45,112 --> 00:47:47,781 Teriam comido pepino com sumo de morango. 1079 00:47:47,865 --> 00:47:48,782 E ananás. 1080 00:47:48,866 --> 00:47:50,993 Não, o ananás foi a substituição. 1081 00:47:51,076 --> 00:47:53,245 - Meu Deus. - Então foi o Andrew? 1082 00:47:53,328 --> 00:47:55,289 - Isso era o prato todo. - O prato todo. 1083 00:47:55,372 --> 00:47:58,250 - Era ananás caramelizado. - Ele disse-lhe como o cortar. 1084 00:47:58,333 --> 00:47:59,167 Não. 1085 00:47:59,251 --> 00:48:02,963 Disse-lhe para pôr o creme de manteiga com o creme azedo, o molho, a hortelã. 1086 00:48:03,046 --> 00:48:04,923 O prato foi do Andrew. 1087 00:48:05,007 --> 00:48:07,259 Na minha própria equipa, a Equipa Child, 1088 00:48:07,342 --> 00:48:10,345 havia certos pratos que eram tão simples 1089 00:48:10,429 --> 00:48:13,181 que não sei mesmo o que fizeram com o tempo deles. 1090 00:48:13,265 --> 00:48:15,767 Chegam até aqui e fazem algo tão simples, 1091 00:48:15,851 --> 00:48:17,728 e nem estão sob pressão. 1092 00:48:17,811 --> 00:48:20,772 Não há muito a criticar porque nada foi feito. 1093 00:48:20,856 --> 00:48:23,108 A chefe Karla teve um grande contratempo comigo. 1094 00:48:23,191 --> 00:48:26,153 Ela estava a fazer uma manteiga de lagosta com baunilha. 1095 00:48:26,236 --> 00:48:27,988 Depois, pegou no pano ao lado 1096 00:48:28,071 --> 00:48:30,991 e decidiu coar o caldo com aquele químico. 1097 00:48:32,284 --> 00:48:33,744 Como remediou isso? 1098 00:48:33,827 --> 00:48:35,996 - Ela aguentou bem. - Está bem. 1099 00:48:36,079 --> 00:48:39,082 O líder do grupo interveio e deu-lhe uma grande ajuda. 1100 00:48:39,166 --> 00:48:41,627 Saiu melhor do que o que ela tentava fazer. 1101 00:48:41,710 --> 00:48:42,711 Estava delicioso. 1102 00:48:42,794 --> 00:48:45,172 Gosto do chefe Peter. Foi um dos que se destacou. 1103 00:48:45,255 --> 00:48:47,257 Se fosse eu a contratar, escolheria o Peter. 1104 00:48:47,341 --> 00:48:48,884 - Concordo. - Podem apostar nele. 1105 00:48:48,967 --> 00:48:50,844 Ele vai aparecer e dar tudo, 1106 00:48:50,928 --> 00:48:52,846 e será um ótimo jogador de equipa. 1107 00:48:52,930 --> 00:48:57,184 Falemos da Casa de Bocuse. Quem achas que é uma estrela neste grupo? 1108 00:48:57,267 --> 00:49:00,270 Com base no pacote completo? 1109 00:49:00,354 --> 00:49:01,980 - O Joaquín. - Sim. 1110 00:49:02,064 --> 00:49:03,565 Obviamente, um ótimo cozinheiro. 1111 00:49:03,649 --> 00:49:09,071 E teve a liderança e a iniciativa de dar ajuda a quem precisava. 1112 00:49:09,154 --> 00:49:10,572 E a Courtney? 1113 00:49:10,656 --> 00:49:12,366 Eu diria que é uma ninja, 1114 00:49:12,449 --> 00:49:16,703 porque estava calada e só trabalhava. 1115 00:49:16,787 --> 00:49:19,373 Mas acho que ela sabe cozinhar. 1116 00:49:20,040 --> 00:49:23,335 Para nós, é muito claro que alguns destes chefs 1117 00:49:23,418 --> 00:49:25,629 têm o que é preciso para passar à fase seguinte. 1118 00:49:25,712 --> 00:49:29,633 Mesmo que não tenham dado o seu melhor hoje, vê-se que conseguem, certo? 1119 00:49:29,716 --> 00:49:32,719 E há outros que realmente não são bons o suficiente. 1120 00:49:32,803 --> 00:49:34,471 E também há muitas estrelas, 1121 00:49:34,554 --> 00:49:36,932 e temos de descobrir quem brilhará mais. 1122 00:49:37,015 --> 00:49:40,185 Procuramos a voz de uma geração, e o que está em jogo? 1123 00:49:40,268 --> 00:49:42,270 Quinhentos mil dólares. 1124 00:49:53,615 --> 00:49:56,201 Chefes, os jurados decidiram 1125 00:49:56,284 --> 00:49:59,413 quem pensam ter as competências para ter sucesso na competição. 1126 00:49:59,496 --> 00:50:01,790 Vocês são 21. 1127 00:50:01,873 --> 00:50:04,835 Mas apenas 12 vão avançar na competição. 1128 00:50:08,463 --> 00:50:13,010 Alguns destacaram-se e ganharam a chave dos dormitórios e as jalecas do CIA. 1129 00:50:13,093 --> 00:50:16,722 Carlton, quem passou no exame de admissão? 1130 00:50:17,931 --> 00:50:19,433 De entre todos vocês, 1131 00:50:19,516 --> 00:50:22,310 houve três que se destacaram. 1132 00:50:23,228 --> 00:50:24,146 E são… 1133 00:50:26,898 --> 00:50:28,025 Os líderes. 1134 00:50:28,775 --> 00:50:29,609 Andrew. 1135 00:50:30,152 --> 00:50:31,445 Peter. 1136 00:50:33,196 --> 00:50:34,072 E Joaquín. 1137 00:50:35,323 --> 00:50:37,951 Parabéns. Podem vir buscar as vossas jalecas. 1138 00:50:39,870 --> 00:50:42,497 - Bom trabalho, chefe. - É um privilégio ter a jaleca. 1139 00:50:42,581 --> 00:50:44,041 - Estiveste bem. - Obrigado. 1140 00:50:44,124 --> 00:50:48,295 Estão a arriscar ao deixar que alguém que não tem educação formal 1141 00:50:48,378 --> 00:50:50,756 represente a sua prestigiada instituição. 1142 00:50:50,839 --> 00:50:54,676 Logo, quero fazer tudo o que puder para provar que estão certos. 1143 00:50:56,344 --> 00:50:59,014 O próximo chefe que se destacou hoje é… 1144 00:51:02,059 --> 00:51:03,310 A Courtney. 1145 00:51:03,894 --> 00:51:06,897 Vamos, Courtney! 1146 00:51:07,397 --> 00:51:08,523 Vamos! 1147 00:51:10,901 --> 00:51:12,152 Agradeço. 1148 00:51:12,235 --> 00:51:14,738 - O teu prato estava fantástico. Tão bom. - Obrigada. 1149 00:51:15,822 --> 00:51:18,700 O próximo chefe que se destacou hoje é… 1150 00:51:19,618 --> 00:51:20,577 A Javauneeka. 1151 00:51:21,536 --> 00:51:22,704 Parabéns. 1152 00:51:22,788 --> 00:51:23,705 Sidney. 1153 00:51:25,082 --> 00:51:26,708 Obrigado. Agradeço. 1154 00:51:26,792 --> 00:51:28,418 - Abby. - Vamos, Abby! 1155 00:51:28,502 --> 00:51:29,503 Vamos! 1156 00:51:29,586 --> 00:51:31,004 - Khan. - Ilke. 1157 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Bom trabalho. 1158 00:51:32,005 --> 00:51:32,923 Nikki. 1159 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 London. 1160 00:51:39,930 --> 00:51:41,181 Sinto-me fantástico. 1161 00:51:41,264 --> 00:51:45,936 Estar ali à espera foi tão stressante. 1162 00:51:48,814 --> 00:51:52,567 Resta uma jaleca para esta noite. 1163 00:51:55,779 --> 00:51:59,116 Significa que só há mais um lugar na competição. 1164 00:51:59,616 --> 00:52:04,037 Estou muito nervosa, pois quero muito ficar aqui para competir. 1165 00:52:04,121 --> 00:52:07,457 Passar à próxima ronda significaria tudo para mim. 1166 00:52:07,541 --> 00:52:10,544 O último chefe a passar à próxima fase é… 1167 00:53:05,765 --> 00:53:07,893 Legendas: Rita Mendes do Carmo92102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.