All language subtitles for Napolon (Brownlow editi).yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:05,700 Un restauro di BFI National Archive 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,700 e Photoplay Productions 3 00:00:09,400 --> 00:00:13,200 Kevin Brownlow inizi� la sua ricostruzione di Napoleon di Abel Gance nel 1969 4 00:00:13,300 --> 00:00:16,800 la quale pi� tardi divenne una collaborazione col BFI National Archive. 5 00:00:16,900 --> 00:00:19,200 Nel 2000 fu prodotta questa versione integrale, 6 00:00:19,300 --> 00:00:22,600 facendo pieno uso delle ulteriori sequenze scoperte fino ad allora. 7 00:00:22,700 --> 00:00:25,300 Questo nuovo restauro digitale � stato fatto dal negativo del 2000. 8 00:00:25,400 --> 00:00:28,400 E' stato completamente rivisto e le tinte e i toni originali riprodotte da cima a fondo. 9 00:00:28,401 --> 00:00:31,401 Usando strumenti di restauro avanzati, l'immagine � stata stabilizzata, 10 00:00:31,402 --> 00:00:33,802 i danni e la degradazione sono stati sostanzialmente riparati, 11 00:00:33,803 --> 00:00:35,900 e l'ampia gamma di fonti pi� attentamente integrata. 12 00:00:35,901 --> 00:00:38,201 Film restaurato in associazione con la Cin�math�que Francaise, il CNC 13 00:00:38,220 --> 00:00:39,420 e gli archivi cinematografici mondiali. 14 00:00:39,440 --> 00:00:42,040 Restauro del film (2000) supportato da Eric Anker-Petersen Charity. 15 00:00:42,104 --> 00:00:47,104 Restauro digitale effettuato presso Dragon Digital. 16 00:00:48,405 --> 00:00:52,805 Musiche composte, arrangiate e dirette da Carl Davis. 17 00:00:54,106 --> 00:00:57,806 Il British Film Institute e Photoplay Productions presentano 18 00:00:59,007 --> 00:01:09,707 NAPOLEONE 19 00:01:10,308 --> 00:01:15,308 Visto da Abel Gance 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,609 Aiuto registi 21 00:01:24,710 --> 00:01:26,910 Direttore della fotografia 22 00:01:30,811 --> 00:01:32,611 Aiuto operatori 23 00:01:37,712 --> 00:01:40,212 Direzione artistica Direzione tecnica Montaggio 24 00:01:53,713 --> 00:01:58,753 Con Albert Dieudonn� nel ruolo di Napoleone Bonaparte 25 00:02:45,214 --> 00:02:48,714 "Vorrei essere la mia posterit�, 26 00:02:48,915 --> 00:02:52,915 essere testimone di cosa un poeta mi farebbe pensare, provare e dire." 27 00:02:53,116 --> 00:02:55,116 Napoleone 28 00:02:57,417 --> 00:03:01,417 Tutti gli eventi e le citazioni presi direttamente dalla storia 29 00:03:01,518 --> 00:03:04,518 sono seguiti dalla dicitura: "Historical". 30 00:03:09,000 --> 00:03:12,419 Durante l'inverno memorabile del 1783 31 00:03:12,620 --> 00:03:17,720 quando la neve si era ammucchiata nel cortile del Collegio Brienne... 32 00:04:11,422 --> 00:04:13,822 Dieci contro quaranta. 33 00:04:30,700 --> 00:04:33,523 I Padri Minimi incoraggiavano queste battaglie 34 00:04:33,724 --> 00:04:36,524 e applaudivano quegli studenti 35 00:04:36,725 --> 00:04:41,125 che si distinguevano per la loro abilit� o per l'invenzione di nuove strategie. 36 00:04:41,226 --> 00:04:44,800 La loro curiosit� oggi era troppo grande... 37 00:05:21,901 --> 00:05:25,901 Gli avversari principali, Ph�lipeaux e Peccaduc, 38 00:05:26,000 --> 00:05:29,902 erano nemici personali di Napoleone a Brienne. 39 00:05:30,203 --> 00:05:34,303 Per una coincidenza, li troveremo schierati contro di lui 40 00:05:34,504 --> 00:05:38,600 in molti dei campi di battaglia dell'Impero. 41 00:05:55,401 --> 00:05:58,301 Sperando di sorprendere Napoleone... 42 00:06:43,302 --> 00:06:46,002 Tristan Fleuri, lo sguattero. 43 00:08:40,199 --> 00:08:41,803 "Attento, Napoleone...!" 44 00:08:48,704 --> 00:08:52,304 "Ph�lipeaux mette pietre nelle sue palle di neve!" 45 00:10:02,600 --> 00:10:04,100 "Grazie!" 46 00:10:53,670 --> 00:10:57,670 Mostrando una inattesa autorit�, egli diede ordini, 47 00:10:57,902 --> 00:11:01,902 rimanendo immobile in mezzo alla mischia. 48 00:15:15,903 --> 00:15:18,403 "Il vincitore faccia un passo avanti!" 49 00:15:28,104 --> 00:15:30,104 "Qual � il tuo nome?" 50 00:15:32,100 --> 00:15:34,205 "Napoleone" 51 00:15:34,406 --> 00:15:38,200 (Col suo accento corso, lo pronunci� Nap-eie-oni.) 52 00:15:41,201 --> 00:15:42,501 "Cos'hai detto? 53 00:15:42,502 --> 00:15:46,999 Paille-au-nez... Paglia al naso?" 54 00:16:03,552 --> 00:16:06,902 "Ragazzo mio, tu andrai lontano. 55 00:16:07,100 --> 00:16:10,500 Ricorda che � stato Pichegru a dire questo." 56 00:17:04,901 --> 00:17:09,601 Una lezione di geografia: uno studio sul clima delle isole. 57 00:18:11,232 --> 00:18:15,100 "Come per la Corsica, quell'isola semi-civilizzata..." 58 00:18:32,701 --> 00:18:36,101 Corsica, l'isola pi� bella del mondo 59 00:18:55,002 --> 00:18:57,002 "Oh! Stavo dimenticando. 60 00:18:57,203 --> 00:18:59,603 Un piccolo scoglio perso nell'oceano..." 61 00:20:11,604 --> 00:20:14,904 Sia i maestri che gli alunni provavano la stessa antipatia 62 00:20:15,105 --> 00:20:19,905 per questo fiero e impetuoso ragazzo, 63 00:20:20,106 --> 00:20:23,400 che viveva in una specie di selvaggio isolamento. 64 00:20:34,800 --> 00:20:38,800 Sono molto infelice qui 65 00:20:38,900 --> 00:20:43,900 e il mio cuore non � fatto per questa gente che mi circonda 66 00:20:46,902 --> 00:20:49,702 Mi sforzo di essere paziente 67 00:20:49,903 --> 00:20:53,503 perch� voglio un giorno ridare la libert� al mio Paese. 68 00:20:53,604 --> 00:20:57,104 Il destino di un Impero dipende a volte da un singolo uomo. 69 00:21:14,800 --> 00:21:17,800 "Napoleone nasconde delle lettere nel suo letto, signore." 70 00:22:15,700 --> 00:22:19,500 L'unica consolazione di Bonaparte, nella soffitta di Tristan Fleuri. 71 00:22:39,204 --> 00:22:41,504 Un compagno fiero in difficolt�, 72 00:22:41,805 --> 00:22:43,999 un regalo da suo zio Paravicini, 73 00:22:44,300 --> 00:22:47,700 il grande cacciatore di aquile di Ajaccio. 74 00:25:03,402 --> 00:25:05,502 "Chi ha liberato la mia aquila?" 75 00:25:36,503 --> 00:25:39,003 "Allora tutti siete colpevoli!" 76 00:27:16,700 --> 00:27:18,604 "Chi ti credi di essere?" 77 00:27:21,905 --> 00:27:23,405 "Un uomo!" 78 00:28:08,700 --> 00:28:11,206 "Io affermo che andr� lontano. 79 00:28:11,499 --> 00:28:14,607 E' fatto di granito fuso in un vulcano." 80 00:31:16,008 --> 00:31:20,808 Napoleone e la Rivoluzione Francese 81 00:31:21,309 --> 00:31:25,409 Nove anni pi� tardi, nel Club Rivoluzionario dei Cordiglieri. 82 00:31:27,510 --> 00:31:31,110 MORTE AI TIRANNI 83 00:32:12,811 --> 00:32:17,711 Camille Desmoulins, segretario di Danton, e sua moglie Lucile. 84 00:33:52,900 --> 00:33:54,712 I tre dei... 85 00:34:55,416 --> 00:34:56,516 "Chiacchieroni!" 86 00:36:12,900 --> 00:36:16,517 Il tuo amico Dietrich ha inviato un Capitano dell'Armata del Reno, 87 00:36:16,619 --> 00:36:19,399 con una canzone intitolata La Marsigliese. 88 00:36:19,400 --> 00:36:24,200 Possono essere distribuite delle copie al popolo mentre attende che inizi la riunione? 89 00:38:01,501 --> 00:38:02,501 "Ascoltate!" 90 00:38:37,902 --> 00:38:41,102 La folla percep� che veniva accesa una fiamma 91 00:38:41,403 --> 00:38:45,603 che avrebbe cambiato la storia del mondo. 92 00:40:00,804 --> 00:40:02,800 "Qual � il tuo nome?" 93 00:40:04,501 --> 00:40:06,101 "Rouget de Lisle." 94 00:40:48,002 --> 00:40:49,502 "Popolo, siediti!" 95 00:41:00,503 --> 00:41:02,203 "Impariamola, bambini." 96 00:42:43,600 --> 00:42:46,704 "Stanno ragliando come asini l� fuori." 97 00:44:16,405 --> 00:44:18,805 "La ringrazio a nome della Francia, signore. 98 00:44:18,900 --> 00:44:21,100 Il suo inno salver� molti cannoni." 99 00:44:28,999 --> 00:44:33,599 "Grazie, Tenente. Mi dica il suo nome, cos� posso ricordare la sua profezia." 100 00:44:36,700 --> 00:44:38,400 "Napoleone Bonaparte." (Albert Dieudonn�) 101 00:45:53,203 --> 00:45:56,103 In una povera casa 102 00:45:56,504 --> 00:45:59,504 Sequenza mancante: 103 00:46:00,499 --> 00:46:05,399 Napoleone vive a Parigi insieme coi conterranei corsi Pozzo di Borgo e Salicetti, 104 00:46:05,899 --> 00:46:08,999 che lo disprezzano. 105 00:46:09,500 --> 00:46:12,900 Bonaparte � cos� a corto di soldi... 106 00:46:13,399 --> 00:46:19,400 che fabbric� un paio di stivali usando del cartone. 107 00:46:41,201 --> 00:46:47,201 I ricchi perditempo, tra cui Josephine de Beauharnais, 108 00:46:47,401 --> 00:46:53,401 stavano cercando quella mattina la famosa chiromante Lenormant. 109 00:48:16,705 --> 00:48:22,905 "Una fortuna incredibile... Diventer� REGINA, Signora!" 110 00:48:35,600 --> 00:48:40,200 La notte del 10 Agosto scoppi� d'improvviso, 111 00:48:40,300 --> 00:48:45,100 portando a Bonaparte echi del trono ruzzolante... 112 00:49:01,500 --> 00:49:07,100 Frammenti di un grande evento, visti da una piccola stanza. 113 00:49:42,450 --> 00:49:47,150 Contare su una carneficina non ha senso. 114 00:49:47,310 --> 00:49:53,110 Se non stiamo attenti, i migliori frutti della Rivoluzione andranno persi. 115 00:49:59,900 --> 00:50:03,200 Nell'Assemblea Nazionale, l'agonia della Monarchia. 116 00:51:11,713 --> 00:51:18,313 "Se la Rivoluzione � una fornace � anche una fucina. Fondiamo la Repubblica ora!" 117 00:52:28,815 --> 00:52:31,815 Quanto sono vili e codardi gli uomini! 118 00:52:32,216 --> 00:52:36,216 La gente difficilmente vale simili guai. 119 00:52:36,517 --> 00:52:40,517 Pensando ognuno al proprio interesse, 120 00:52:40,719 --> 00:52:45,259 essi commettono atrocit� come mezzo per giungere al successo. 121 00:53:42,920 --> 00:53:46,450 Dichiarazione dei diritti dell'uomo e del cittadino. 122 00:54:31,801 --> 00:54:36,601 "Questo � ci� che avete fatto oggi con la Monarchia." 123 00:55:46,451 --> 00:55:51,051 E poco alla volta, mentre la Monarchia si sbriciolava, 124 00:55:51,253 --> 00:55:57,053 Napoleone aveva la vaga sensazione di una sorgente di luce che cresceva in lui. 125 00:56:54,955 --> 00:57:00,955 Bonaparte, che non tornava in Corsica da molti anni, 126 00:57:01,157 --> 00:57:07,157 arriva ad Ajaccio con sua sorella Elisa nel tentativo di risvegliare il patriottismo. 127 00:57:22,958 --> 00:57:26,558 Elisa Bonaparte (Yvette Dieudonn�) 128 01:00:09,359 --> 01:00:10,859 "Madre Letizia!" 129 01:00:57,060 --> 01:01:01,600 Il migliore amico della famiglia Bonaparte, il pastore Santo-Ricci. (Henri Baudin) 130 01:02:25,151 --> 01:02:27,200 "Ciao, cugino!" 131 01:02:42,600 --> 01:02:45,700 "Non � il momento di ridere, Napoleone." 132 01:02:55,101 --> 01:02:58,301 "Devi conoscere subito l'orribile verit�." 133 01:03:16,302 --> 01:03:19,302 Paoli, il nostro vecchio e grande 134 01:03:19,603 --> 01:03:22,003 Paoli, il riverito padre di tutti noi, 135 01:03:22,400 --> 01:03:25,400 sta per venderci agli inglesi." 136 01:04:29,801 --> 01:04:35,201 "Finch� sono vivo io, la Corsica non sar� mai inglese." 137 01:05:19,902 --> 01:05:25,902 Tutte le scene in Corsica furono fotografate nei luoghi esatti 138 01:05:26,102 --> 01:05:31,702 dove avvennero gli episodi. Nota dell'autore. 139 01:05:33,150 --> 01:05:34,750 La sua casa. 140 01:05:36,501 --> 01:05:40,701 Napoleone � nato in questa casa il 15 Agosto 1769 141 01:06:13,222 --> 01:06:15,822 La sua campagna. 142 01:08:19,903 --> 01:08:22,803 Napoleone and� nella grotta di Casone, 143 01:08:23,204 --> 01:08:26,104 il luogo dei suoi sogni giovanili, 144 01:08:26,505 --> 01:08:30,405 per riflettere sul destino del suo paesello. 145 01:09:01,106 --> 01:09:04,606 La sua famiglia. 146 01:10:01,900 --> 01:10:06,607 La famiglia Bonaparte doveva soffrire la feroce gelosia di Pozzo di Borgo, 147 01:10:06,999 --> 01:10:12,508 adesso Pubblico Ministero in Corsica e segretario di Paoli. 148 01:10:23,509 --> 01:10:27,509 Napoleone, come rappresentante ufficiale della Francia, 149 01:10:27,710 --> 01:10:32,510 fu tenuto lontano da coloro come Paoli che erano favorevoli al dominio inglese. 150 01:10:32,712 --> 01:10:36,252 E l'odio di Pozzo trov� terreno fertile. 151 01:10:51,153 --> 01:10:53,153 "Morte a Napoleone Bonaparte!" 152 01:13:04,954 --> 01:13:10,554 Ignorando il consiglio della sua famiglia di fuggire dall'odio del popolo, 153 01:13:10,755 --> 01:13:16,355 Napoleone andava ogni giorno al deserto promontorio di Les Sanguinaires 154 01:13:16,599 --> 01:13:21,899 per discutere del futuro col suo amico, l'Oceano. 155 01:14:12,000 --> 01:14:14,458 Paoli 156 01:14:20,859 --> 01:14:25,300 "Per la sua corrispondenza segreta con la Convenzione, 157 01:14:25,501 --> 01:14:30,501 Napoleone � ora l'ostacolo pi� serio per la nostra alleanza con l'Inghilterra. 158 01:14:30,750 --> 01:14:34,703 In nome della patria Corsa, datemi la sua vita!" 159 01:15:49,108 --> 01:15:54,300 Al Mulino del Re, dove la politica regna. 160 01:16:43,604 --> 01:16:48,200 ORDINE alle autorit� civili e militari di trovare e arrestare Napoleone Bonaparte, 161 01:16:48,220 --> 01:16:51,599 traditore del suo paese. La somma di 500 sterline sar� pagata 162 01:16:51,620 --> 01:16:54,006 a chiunque lo porti vivo o morto. 163 01:16:54,157 --> 01:16:56,507 Per il Concilio della Corsica. Paoli 164 01:17:10,708 --> 01:17:15,599 I fratelli di Napoleone, Luciano e Giuseppe, partono sotto mentite spoglie per Calvi, 165 01:17:15,799 --> 01:17:19,510 a cercare l'aiuto delle autorit� francesi. 166 01:18:37,711 --> 01:18:39,950 "Cosa farai?" 167 01:18:43,251 --> 01:18:44,951 "Agir�, mamma!" 168 01:18:57,052 --> 01:19:00,752 Da questo momento, e fino al suo ritorno in Francia, 169 01:19:00,953 --> 01:19:06,900 la vita di questo giovane ufficiale diventa la pi� incredibile delle storie d'avventura. 170 01:19:16,055 --> 01:19:18,555 "La nostra patria � la Spagna con Buttafuoco! 171 01:19:18,656 --> 01:19:20,856 Morte a Napoleone Bonaparte!" 172 01:19:27,161 --> 01:19:30,361 "No, la nostra patria � l'Italia, col duca di Savoia! 173 01:19:30,562 --> 01:19:32,562 Morte a Napoleone Bonaparte!" 174 01:19:42,063 --> 01:19:44,863 "No, la nostra patria � l'Inghilterra con Paoli! 175 01:19:44,964 --> 01:19:47,264 Morte a Napoleone Bonaparte!" 176 01:20:08,000 --> 01:20:10,300 "No... La nostra patria � la Francia..." 177 01:20:12,800 --> 01:20:13,500 "Con me!" 178 01:21:52,601 --> 01:21:58,601 "Se voi poteste capire il sogno che infuoca la mia anima, mi seguireste tutti!" 179 01:22:16,000 --> 01:22:20,440 "Non capite che la Francia � la madre di tutti noi?" 180 01:22:31,841 --> 01:22:37,841 "Credetemi... Verr� un uomo che riunir� le speranze della nazione e allora..." 181 01:25:41,900 --> 01:25:43,900 "Siamo in guerra con la Francia!" 182 01:26:39,051 --> 01:26:41,451 "Me la porto via. E' troppo grande per voi!" 183 01:27:30,352 --> 01:27:33,352 L'annuncio della dichiarazione di guerra; 184 01:27:33,553 --> 01:27:36,553 legata alla fuga di Bonaparte, 185 01:27:36,754 --> 01:27:40,154 mand� gli spiriti in delirio. 186 01:31:28,355 --> 01:31:30,945 Il mare... l'ultimo rifugio dell'esule. 187 01:31:46,946 --> 01:31:48,646 "Niente vele... niente remi!" 188 01:32:26,447 --> 01:32:28,447 "Ve la riporter� indietro!" 189 01:33:13,781 --> 01:33:16,781 Cos�, il 26 Maggio 1793, dopo un epico inseguimento, 190 01:33:17,093 --> 01:33:20,093 Napoleone salp� sulla barca di Ucciani. 191 01:33:50,201 --> 01:33:52,201 I fuorilegge. 192 01:37:17,381 --> 01:37:20,500 La macchia protegge sempre i fuorilegge. 193 01:38:14,901 --> 01:38:17,601 Un pericoloso scirocco inizi� a crescere. 194 01:38:28,802 --> 01:38:32,402 Temendo la tempesta, Napoleone cerc� di tenersi vicino alla riva. 195 01:39:39,703 --> 01:39:43,103 Attirato a velocit� vertiginosa verso il mare aperto, 196 01:39:43,399 --> 01:39:47,199 Napoleone stava per iniziare un'epica battaglia col Fato. 197 01:40:08,480 --> 01:40:11,305 Quella stessa notte, allo stessa ora, 198 01:40:11,506 --> 01:40:15,206 un'altra forte tempesta stava scatenandosi alla Convenzione. 199 01:40:31,307 --> 01:40:35,007 "La mia conclusione? Una pubblica accusa contro tutti i Girondini!" 200 01:41:03,708 --> 01:41:05,308 L'assemblea era sbalordita. 201 01:46:51,109 --> 01:46:56,909 Cos� tutti i giganti della Rivoluzione furono spazzati via uno dopo l'altro, 202 01:46:57,110 --> 01:47:01,110 nel violento vortice del Regno del Terrore. 203 01:47:06,712 --> 01:47:13,712 E un uomo, il ribelle amico dell'oceano, col suo Tricolore al vento della Rivoluzione, 204 01:47:13,914 --> 01:47:20,214 veniva trionfalmente trasportato ai vertici della Storia. 205 01:48:06,285 --> 01:48:08,705 All'alba, la provvidenza della storia: 206 01:48:08,806 --> 01:48:11,406 i fratelli di Bonaparte che tornano da Calvi. 207 01:49:54,007 --> 01:49:57,207 "La nostra famiglia! Presto... alla spiaggia di Aspreto!" 208 01:50:27,100 --> 01:50:28,900 Poche ore dopo. 209 01:50:56,501 --> 01:50:59,301 "Purtroppo, figli miei, la nostra povera casa 210 01:50:59,402 --> 01:51:02,002 � stata saccheggiata per ordine di Paoli... 211 01:51:02,303 --> 01:51:06,103 e adesso siamo obbligati a fuggire dalla nostra amata patria." 212 01:51:21,004 --> 01:51:26,204 "Ora i Bonaparte hanno una patria, e una soltanto..." 213 01:51:28,800 --> 01:51:29,600 "FRANCIA!" 214 01:52:02,800 --> 01:52:07,400 "Capitano, permettetemi di affondare quella nave dall'aria sospetta..." 215 01:52:09,600 --> 01:52:10,800 "No, Nelson..." 216 01:52:17,600 --> 01:52:22,600 "Non sprecate polvere per sparare su un cos� insignificante bersaglio." 217 01:52:50,000 --> 01:52:52,000 Cesare e il suo destino. 218 01:52:52,200 --> 01:52:56,200 Un futuro imperatore, tre re e una regina 219 01:52:56,400 --> 01:53:00,000 in pochi metri quadrati tra cielo e mare. 220 01:53:30,931 --> 01:53:42,031 INTERVALLO 221 01:53:44,732 --> 01:53:49,300 ATTO 2 222 01:53:50,401 --> 01:53:55,201 A Parigi, una delle Tre Divinit� 223 01:53:55,302 --> 01:54:01,302 stava per essere spazzata via dall'uragano rivoluzionario... 224 01:54:18,603 --> 01:54:23,403 Charlotte Corday, una fanatica ammiratrice dei Girondini, 225 01:54:23,599 --> 01:54:26,399 aveva sognato dopo la loro caduta 226 01:54:26,505 --> 01:54:31,305 di vendicarli sulla persona del sanguinario Marat. 227 01:54:37,607 --> 01:54:40,607 "C'� una giovane donna da Caen che insiste per vedervi. 228 01:54:40,750 --> 01:54:43,408 Dice di avere gravi rivelazioni da farvi. 229 01:54:43,599 --> 01:54:46,109 Io non la vedrei, se fossi in voi." 230 01:55:26,610 --> 01:55:29,110 "Le ho portato una lista di sospetti. 231 01:55:29,211 --> 01:55:32,050 Per� non posso parlare davanti a testimoni." 232 01:55:55,351 --> 01:55:59,500 "Lasciami in pace... chiudi la tenda!" 233 01:57:00,401 --> 01:57:07,001 L'ASSEDIO DI TOLONE 234 01:57:07,902 --> 01:57:10,902 Nel Settembre 1793 il porto di Tolone, 235 01:57:11,003 --> 01:57:16,003 dove si erano trincerati 20.000 inglesi, italiani e spagnoli, 236 01:57:16,204 --> 01:57:20,204 fu posto sotto assedio da un'armata francese 237 01:57:20,505 --> 01:57:24,755 sotto il comando del Generale Carteaux. 238 01:58:08,556 --> 01:58:12,756 Il pittore Carteaux, Generale comandante dell'armata assediante, 239 01:58:12,957 --> 01:58:16,457 era fiero della sua brillante fortuna. 240 01:58:25,358 --> 01:58:29,358 Tristan Fleuri, l'ex sguattero di Brienne, 241 01:58:29,559 --> 01:58:33,600 era diventato un locandiere a Tolone. 242 01:59:08,701 --> 01:59:12,701 Salicetti. Deputato Corso alla Convenzione, 243 01:59:12,950 --> 01:59:16,950 era stato nominato Commissario dell'Armata di Tolone. 244 01:59:30,951 --> 01:59:34,751 "Alla salute del grande Generale Carteaux, 245 01:59:34,952 --> 01:59:36,952 futuro vincitore di Tolone." 246 01:59:43,253 --> 01:59:47,853 Un giovane Capitano di artiglieria era appena arrivato a Tolone. 247 02:00:18,000 --> 02:00:22,154 Le Armate della Repubblica erano in uno stato che sfidava l'immaginazione. 248 02:02:54,951 --> 02:03:00,951 La figlia di Tristan Fleuri, Violine. 249 02:03:25,552 --> 02:03:29,052 "Per cosa sei venuto qui, giovanotto?" 250 02:03:30,353 --> 02:03:34,553 "Come secondo in comando dell'artiglieria d'assedio, signore." 251 02:03:36,254 --> 02:03:37,754 "Artiglieria?" 252 02:03:48,255 --> 02:03:50,555 "Perch�? Non ci serve! 253 02:03:50,799 --> 02:03:53,450 Prenderemo Tolone con la spada e la baionetta!" 254 02:04:15,751 --> 02:04:20,191 "Se tu fossi al mio posto, ragazzo mio, cosa faresti?" 255 02:05:12,800 --> 02:05:17,800 "Una volta preso il forte di l'Aiguillette, gli inglesi abbandoneranno la citt�." 256 02:05:25,000 --> 02:05:28,500 "Be', Capitano Cannone, si vede che non sei bravo in geografia." 257 02:05:49,795 --> 02:05:53,995 "Ricorda questo, giovane: primo, l'artiglieria � inutile; e secondo..." 258 02:05:59,351 --> 02:06:01,451 "E secondo, � pi� sgradevole." 259 02:06:35,752 --> 02:06:39,952 "Stavolta non esiter�; gli ricorder� del Collegio Brienne." 260 02:06:58,354 --> 02:07:00,354 "Capitano, io ero..." 261 02:07:03,855 --> 02:07:06,155 "Pane, olive e silenzio!" 262 02:08:09,356 --> 02:08:13,556 Carteaux, riconosciuto incompetente, fu rimpiazzato dal Generale Dugommier. 263 02:08:23,648 --> 02:08:27,600 Addestrando uomini e cavalli, Napoleone mostr� un incredibile zelo. 264 02:08:58,701 --> 02:09:01,701 Il Generale Dugommier non impieg� molto a rendersi conto 265 02:09:01,962 --> 02:09:05,400 delle qualit� eccezionali del suo giovane Capitano d'artiglieria. 266 02:09:42,401 --> 02:09:43,850 Ispezione. 267 02:10:53,800 --> 02:10:55,050 "Troppo corto!" 268 02:11:12,000 --> 02:11:19,000 Tolone era ritenuta uno dei pi� inespugnabili campi trincerati del mondo. 269 02:12:03,663 --> 02:12:10,663 "Cittadino Generale, il fuoco della "Piccola Gibilterra" rende il bastione indifendibile. 270 02:12:10,865 --> 02:12:15,065 Abbiamo ordinato che i cannoni siano rimossi." 271 02:12:21,566 --> 02:12:26,366 La roccaforte inglese della "Piccola Gibilterra". 272 02:12:51,267 --> 02:12:53,367 "Rimpiazzate quel cannone." 273 02:12:56,168 --> 02:12:58,508 "Impossibile, Capitano!" 274 02:13:00,309 --> 02:13:03,100 "Impossibile non esiste in francese." 275 02:13:43,001 --> 02:13:48,001 "Badate ai vostri affari di deputato e lasciatemi badare ai miei di artigliere. 276 02:13:48,202 --> 02:13:51,202 Quella batteria rimane qui, o io me ne vado!" 277 02:13:54,501 --> 02:13:57,601 "Delle teste sono cadute per risposte meno insolenti!" 278 02:14:26,602 --> 02:14:30,002 "Bene! Non avr� bisogno di sabbia ora!" 279 02:14:33,303 --> 02:14:36,163 "Amico Junot, mi piaci!" 280 02:15:14,164 --> 02:15:16,964 Batteria degli uomini senza paura. 281 02:16:29,165 --> 02:16:33,165 "Capitano Bonaparte, vi nomino Comandante Supremo dell'artiglieria." 282 02:16:59,756 --> 02:17:03,356 "Per prendere Tolone, � meglio a lasciar fare a lui." 283 02:17:17,157 --> 02:17:22,257 Con le mani libere, Bonaparte pass� immediatamente all'offensiva. 284 02:18:55,258 --> 02:18:59,258 Un successo dopo l'altro, fin� per giungere alla Grande Torre, 285 02:18:59,559 --> 02:19:02,759 la cui guarnigione isol�. 286 02:19:46,800 --> 02:19:51,600 L'11 Dicembre 1793, lo Stato Maggiore del Generale francese 287 02:19:51,852 --> 02:19:55,852 tenne un cruciale consiglio di guerra. 288 02:20:37,353 --> 02:20:40,153 "O comando io, o non dico nulla." 289 02:21:11,054 --> 02:21:15,640 Il Consiglio di guerra del nemico era un'autentica Torre di Babele. 290 02:21:22,641 --> 02:21:24,841 L'Ammiraglio inglese Hood. 291 02:21:30,742 --> 02:21:32,742 "Siamo padroni del mare. 292 02:21:32,743 --> 02:21:36,743 La flotta francese � nostro ostaggio, prigioniera nel porto. 293 02:21:36,844 --> 02:21:39,144 I nostri forti sono inespugnabili. 294 02:21:39,245 --> 02:21:41,445 Non sono preoccupato." 295 02:22:30,036 --> 02:22:35,036 "Tolone ha un solo punto debole... il promontorio dell'Aiguillette. 296 02:22:35,301 --> 02:22:38,501 Se lo prendiamo, la citt� � nostra." 297 02:22:46,002 --> 02:22:49,302 "Prenderemo perci� d'assalto la citt� a mezzanotte." 298 02:23:41,803 --> 02:23:44,803 "Ordine, calma, silenzio." 299 02:24:36,694 --> 02:24:39,394 I preparativi per la battaglia. 300 02:25:36,000 --> 02:25:39,000 "Abbiate pazienza! Adesso sono le 7. 301 02:25:39,200 --> 02:25:42,800 Sorprenderemo il nemico domattina alle 5." 302 02:25:51,567 --> 02:25:54,727 "Non potete fumare, per� potete sedervi." 303 02:26:07,228 --> 02:26:12,428 "Quanti anni aveva il piccolo tamburino Viala quando � morto?" 304 02:26:17,101 --> 02:26:18,001 "Tredici." 305 02:26:25,882 --> 02:26:30,882 "Che fortuna! Questo significa che ho ancora sei anni da vivere." 306 02:27:18,351 --> 02:27:23,751 "Stiamo per combattere, perci� avete il mio permesso di cantare." 307 02:29:00,601 --> 02:29:06,001 Nonostante le rigide istruzioni contrarie da parte dei Commissari all'esercito, 308 02:29:06,103 --> 02:29:10,103 Bonaparte diede all'artiglieria il segnale di attaccare. 309 02:29:46,304 --> 02:29:49,204 Rivelando ora un magnifico piano d'attacco, 310 02:29:49,405 --> 02:29:52,405 lanci� le colonne di Delaborde e di Victor 311 02:29:52,606 --> 02:29:55,806 contro le ali di Sardegna e Spagna... 312 02:29:57,807 --> 02:30:02,807 ...tenendo per s� l'attacco agli inglesi al centro. 313 02:32:20,480 --> 02:32:23,498 Dugommier ignora gli ordini di Napoleone... 314 02:32:26,259 --> 02:32:31,659 ...e la sua ferita, fortunatamente lieve, causa la ritirata dei francesi. 315 02:33:44,501 --> 02:33:47,501 In questo momento, i membri della Convenzione 316 02:33:47,602 --> 02:33:50,502 decidono di annullare l'assalto. 317 02:34:06,900 --> 02:34:11,500 I generali Houchard e Custine sono appena stati ghigliottinati a Parigi 318 02:34:11,600 --> 02:34:13,600 per colpe meno gravi. 319 02:34:22,001 --> 02:34:26,001 Bonaparte ha appena commesso il pi� grande crimine della storia. 320 02:34:26,102 --> 02:34:29,002 Un assalto in una notte come questa... 321 02:34:29,200 --> 02:34:33,600 � stata una tale follia che neppure la sua testa pu� ripagare tutto questo!" 322 02:34:42,201 --> 02:34:48,201 Ordine al Capitano Bonaparte di annullare l'attacco immediatamente (Generale Dugommier) 323 02:35:22,803 --> 02:35:26,403 Ordine al Capitano Bonaparte di annullare l'attacco immediatamente (Generale Dugommier) 324 02:35:51,591 --> 02:35:52,951 "Oratori da strapazzo!" 325 02:36:24,252 --> 02:36:27,052 "Risponderete per il suo successo?" 326 02:36:39,853 --> 02:36:44,253 "Il Generale al comando si assume la responsabilit� personale 327 02:36:44,355 --> 02:36:47,955 e decide di continuare l'attacco." 328 02:37:39,656 --> 02:37:43,656 Mai Bonaparte ha mostrato cos� tanto coraggio. 329 02:37:43,857 --> 02:37:47,857 E' ovunque, vede tutto ed � all'altezza di tutto. 330 02:37:48,008 --> 02:37:52,058 Fulmini dal cielo e lampi dai cannoni lo circondano. 331 02:37:52,459 --> 02:37:56,400 E' nel mezzo del fuoco, nel suo elemento. 332 02:38:30,481 --> 02:38:36,481 "E domani, Generale, dormirete a Tolone." 333 02:40:36,522 --> 02:40:38,522 "Girate i cannoni dall'altra parte!" 334 02:40:49,023 --> 02:40:53,023 Gli artiglieri inglesi erano fatti a pezzi intorno ai loro cannoni. 335 02:40:53,225 --> 02:40:58,625 Di tutti coloro che difendevano la roccaforte, nessuno fugg� illeso. 336 02:41:45,627 --> 02:41:48,057 L'attacco alla Piccola Gibilterra. 337 02:42:42,058 --> 02:42:48,058 "Questo � nulla! Avevo gi� visto tutto a Brienne! Valoroso Paglia-al-naso!" 338 02:44:17,301 --> 02:44:21,301 Il Generale inglese O'Hara ordina la ritirata. 339 02:45:59,402 --> 02:46:05,402 Tra le grida di feriti e moribondi, il fuoco finisce e inizia il corpo a corpo. 340 02:46:05,604 --> 02:46:09,404 Le spade sono le uniche armi rimaste. 341 02:47:53,225 --> 02:47:56,625 "Portatemi quel giovane capitano 342 02:47:56,726 --> 02:48:00,926 che sta combattendo come una tigre da due ore." 343 02:48:31,701 --> 02:48:33,701 "Il vostro nome?" 344 02:48:35,461 --> 02:48:37,461 "Desaix" 345 02:49:14,162 --> 02:49:16,362 "Portate fuori lo squadrone inglese..." 346 02:49:36,763 --> 02:49:40,163 "...e bruciate la flotta francese." 347 02:50:03,164 --> 02:50:07,764 Le truppe francesi, dopo 76 ore di lotta nel fango e nella tempesta, 348 02:50:07,966 --> 02:50:12,166 prendono possesso dell'ultima roccaforte inglese. 349 02:50:22,638 --> 02:50:26,238 "I tamburi? Dove sono i tamburi del Sesto?" 350 02:50:49,139 --> 02:50:50,839 "I tamburi? Presenti!" 351 02:50:52,840 --> 02:50:54,740 Caduti sotto il fuoco, 352 02:50:54,941 --> 02:50:59,541 i tamburini del Sesto furono rimpiazzati da un ausiliario inatteso... 353 02:51:04,243 --> 02:51:06,243 ...la grandine. 354 02:52:14,444 --> 02:52:17,244 "Io credo che quell'uomo salver� la Francia!" 355 02:52:34,145 --> 02:52:35,545 Dopo la vittoria. 356 02:53:33,146 --> 02:53:38,546 Sulle alture dell'Aiguillette conquistata, 18 Dicembre 1793. 357 02:54:49,247 --> 02:54:51,947 Qual � il nome di quel Capitano? 358 02:55:15,548 --> 02:55:18,148 All'alba, i Commissari dell'Esercito 359 02:55:18,149 --> 02:55:22,949 che erano venuti a portargli il grado di Generale di Brigata a titolo di scusa, 360 02:55:23,050 --> 02:55:27,250 lo trovarono addormentato con la testa su un tamburo. 361 02:55:50,701 --> 02:55:53,301 "Questo � il Vincitore di Tolone." 362 02:57:02,302 --> 02:57:18,002 FINE DELLA PRIMA EPOCA 363 02:57:20,603 --> 02:57:24,103 NAPOLEON Visto da Abel Gance 364 02:57:24,304 --> 02:57:28,000 SECONDA EPOCA 365 02:57:28,301 --> 02:57:30,301 IL TERRORE 366 02:57:30,500 --> 02:57:32,500 A casa di Salicetti, 367 02:57:32,652 --> 02:57:35,652 la cui gelosia per il suo compatriota Bonaparte 368 02:57:35,853 --> 02:57:38,853 era uguagliata solo da quella di Pozzo di Borgo. 369 02:58:01,354 --> 02:58:05,354 "Volete accusare Napoleone di spionaggio? 370 02:58:05,555 --> 02:58:08,755 Molto bene, fabbricher� delle prove." 371 02:58:24,056 --> 02:58:26,556 Salicetti va da Robespierre 372 02:58:26,757 --> 02:58:30,227 a mendicare il favore di mettere Bonaparte sotto processo. 373 02:58:40,428 --> 02:58:44,428 "Al Generale Bonaparte sia offerto il comando della guarnigione di Parigi 374 02:58:44,529 --> 02:58:47,129 al posto di Henriot." 375 02:58:53,800 --> 02:58:56,700 "E' un uomo energico, questo Bonaparte, 376 02:58:56,901 --> 02:58:59,301 proprio quello che ci manca a Parigi." 377 02:59:08,282 --> 02:59:11,282 "Se si rifiuta, allora ve lo consegner�." 378 02:59:28,651 --> 02:59:32,651 MARZO 1794 379 02:59:32,800 --> 02:59:36,800 Robespierre, all'apice della sua potenza dopo l'esecuzione degli Hebertisti, 380 02:59:36,900 --> 02:59:39,400 prese il controllo del governo rivoluzionario. 381 02:59:39,500 --> 02:59:41,600 Fu sostenuto da Saint-Just e Couthon. 382 02:59:45,001 --> 02:59:51,001 La figura pi� temuta del Terrore: Saint-Just. 383 03:00:05,402 --> 03:00:07,402 "de Montfort?" 384 03:00:13,403 --> 03:00:18,403 ACCUSE CONTRO: DE MONTFORT COMITATO DI SALUTE PUBBLICA 385 03:00:23,800 --> 03:00:25,164 "Lucile Desmoulins?" 386 03:00:31,765 --> 03:00:35,065 ACCUSE CONTRO: LUCILE DESMOULINS COMITATO DI SALUTE PUBBLICA 387 03:00:35,176 --> 03:00:36,776 A MORTE 388 03:00:45,077 --> 03:00:47,977 Con Saint-Just, Couthon era uno dei membri 389 03:00:48,078 --> 03:00:50,878 pi� influenti del Comitato di Salute Pubblica. 390 03:01:17,701 --> 03:01:22,101 Su ordine di Robespierre, Danton era stato arrestato e condannato a morte 391 03:01:22,303 --> 03:01:25,103 per cospirazione contro la Repubblica. 392 03:01:47,804 --> 03:01:49,804 "Clemenza per Danton!" 393 03:01:57,101 --> 03:01:59,901 "Vile Robespierre! Il patibolo ti sta chiamando! 394 03:02:00,002 --> 03:02:02,202 Tu sei il prossimo!" 395 03:02:24,501 --> 03:02:30,101 "Non dimenticare di mostrare la mia testa al popolo. Ne vale la pena." 396 03:03:34,903 --> 03:03:39,903 "Bonaparte ha rifiutato il comando della guarnigione di Parigi. 397 03:03:40,104 --> 03:03:45,004 Non vuole sostenere un uomo come voi." 398 03:03:54,501 --> 03:03:56,501 COMITATO DI SALUTE PUBBLICA 399 03:03:56,702 --> 03:04:02,702 I rappresentanti del popolo ritengono che il Generale Bonaparte 400 03:04:02,903 --> 03:04:07,903 abbia perso la loro fiducia per la sua condotta sospetta. 401 03:04:08,104 --> 03:04:11,704 Sospendetelo e mettetelo agli arresti. Robespierre. 402 03:04:39,001 --> 03:04:45,001 "Io denuncio la Viscontessa Josephine de Beauharnais al Comitato di Salute Pubblica. 403 03:04:45,201 --> 03:04:50,601 Lei vorrebbe sedurre il pi� virtuoso." 404 03:04:59,200 --> 03:05:02,200 ACCUSE CONTRO: JOSEPHINE DE BEAUHARNAIS COMITATO DI SALUTE PUBBLICA 405 03:05:12,301 --> 03:05:15,301 ACCUSE CONTRO: GENERALE NAPOLEONE BONAPARTE 406 03:05:15,302 --> 03:05:18,402 ACCUSE CONTRO: JOSEPHINE DE BEAUHARNAIS 407 03:05:18,700 --> 03:05:24,500 Attraverso questo scherzo del destino, 408 03:05:24,903 --> 03:05:31,903 Napoleone e Josephine si conobbero proprio sulla soglia della morte. 409 03:05:40,954 --> 03:05:44,954 ACCUSE CONTRO: ANDR� CH�NIER COMITATO DI SALUTE PUBBLICA 410 03:05:53,255 --> 03:05:56,455 "I poeti non valgono nulla... a morte!" 411 03:06:01,576 --> 03:06:05,176 ACCUSE CONTRO: ANDR� CH�NIER COMITATO DI SALUTE PUBBLICA 412 03:06:05,257 --> 03:06:07,257 A MORTE 413 03:06:17,758 --> 03:06:23,358 La prigione di Fort Carr� ad Antibes. 414 03:06:37,759 --> 03:06:47,559 Lo scopo di Robespierre era quello di portare Bonaparte sulla ghigliottina. 415 03:06:52,251 --> 03:06:57,051 Josephine fu brutalmente separata dalle sue figlie, Eugene e Hortense, 416 03:06:57,200 --> 03:07:00,600 e fu imprigionata a Carmes. 417 03:07:37,801 --> 03:07:41,001 Josephine de Beauharnais. 418 03:09:07,302 --> 03:09:08,952 "Ma voi chi siete, signore?" 419 03:09:10,253 --> 03:09:11,953 "Il Generale Hoche, Signora." 420 03:09:20,354 --> 03:09:24,754 Passando da Antibes, Salicetti venne a provocare Bonaparte. 421 03:09:57,456 --> 03:09:59,056 "Prepari la tua difesa?" 422 03:10:15,157 --> 03:10:21,157 "No, sto elaborando una rotta verso est, attraverso il Canale di Suez." 423 03:10:59,201 --> 03:11:01,001 L'elenco dei condannati. 424 03:11:40,502 --> 03:11:42,002 "Lucile Desmoulins." 425 03:11:57,453 --> 03:11:58,953 "de Beauharnais!" 426 03:12:16,334 --> 03:12:18,334 Il visconte de Beauharnais, 427 03:12:18,435 --> 03:12:21,435 divorziato da Josephine due anni prima, 428 03:12:21,736 --> 03:12:25,036 doveva anche pagare il prezzo dei suoi nobili natali. 429 03:12:27,807 --> 03:12:31,107 "Cosa, siete in due? Be', risolvetevela tra di voi. 430 03:12:31,240 --> 03:12:33,740 A me serve solo una testa." 431 03:12:41,041 --> 03:12:44,441 "Per una volta, Signora, datemi la precedenza." 432 03:12:59,301 --> 03:13:02,401 "Salutatemi i nostri figli, Signora." 433 03:13:16,722 --> 03:13:17,722 "Andr� Ch�nier." 434 03:13:36,733 --> 03:13:39,533 IL TERMOMETRO DELLA GHIGLIOTTINA. 435 03:14:07,234 --> 03:14:12,234 "Giustiziate tutti questi senza processo. Inseriteli subito nelle vostre liste. 436 03:14:12,436 --> 03:14:14,486 Mi servono 300 teste al giorno." 437 03:14:45,387 --> 03:14:48,950 "La Francia non ha mai conosciuto una simile febbre!" 438 03:15:24,651 --> 03:15:28,401 ACCUSE CONTRO: JOSEPHINE DE BEAUHARNAIS COMITATO DI SALUTE PUBBLICA 439 03:15:36,002 --> 03:15:38,602 Fortunatamente, La Bussi�re � vigile... 440 03:15:38,703 --> 03:15:42,203 questo strano personaggio che, per il bene dell'umanit�, 441 03:15:42,304 --> 03:15:45,704 design� se stesso a divoratore di documenti." 442 03:16:03,901 --> 03:16:08,101 La Bussi�re mastic� il fascicolo di Josephine de Beauharnais 443 03:16:08,202 --> 03:16:11,502 e fu alla devozione di questo straordinario eroe 444 03:16:11,603 --> 03:16:14,803 che lei dovette la propria vita. 445 03:17:01,501 --> 03:17:06,001 "Sei fortunato che riesci a digerirli. Io proprio non ce la faccio." 446 03:17:15,900 --> 03:17:19,800 ACCUSE CONTRO: NAPOLEONE BONAPARTE COMITATO DI SALUTE PUBBLICA 447 03:17:25,391 --> 03:17:28,191 "Mangia anche questo." 448 03:18:50,251 --> 03:18:53,971 ACCUSE CONTRO: NAPOLEONE BONAPARTE COMITATO DI SALUTE PUBBLICA 449 03:19:46,699 --> 03:19:50,372 TERMIDORO 450 03:20:36,073 --> 03:20:37,733 "Morte a Saint-Just!" 451 03:20:38,534 --> 03:20:40,000 "Morte a Robespierre!" 452 03:20:51,001 --> 03:20:53,201 "Morte ai due mostri!" 453 03:21:08,302 --> 03:21:13,702 "Per l'ultima volta, mi permetter� di parlare, Presidente degli Assassini?" 454 03:21:20,603 --> 03:21:23,413 Barras. 455 03:21:47,254 --> 03:21:52,654 "Mi sono armato di un pugnale per trafiggere il petto di questo novello Cromwell, 456 03:21:52,816 --> 03:21:56,816 se alla Convenzione manca il coraggio di incriminarlo!" 457 03:22:15,327 --> 03:22:18,027 "Il sangue di Danton ti sta soffocando!" 458 03:22:26,608 --> 03:22:29,778 "Stai camminando sulle tombe dei Girondini!" 459 03:22:49,979 --> 03:22:50,979 "Sciacalli!" 460 03:23:10,100 --> 03:23:13,000 "S�, abbiamo dovuto far vittime, 461 03:23:13,200 --> 03:23:17,300 ma non � la Rivoluzione un gran faro acceso sulle tombe?" 462 03:23:36,250 --> 03:23:42,250 "Avete dimenticato che durante questo periodo abbiamo creato per voi una Francia, 463 03:23:42,400 --> 03:23:46,200 pronta a essere vissuta...?" 464 03:23:54,500 --> 03:24:01,500 "...che sono passati 12.000 decreti dei quali due terzi sono stati destinati a fini umani?" 465 03:24:32,851 --> 03:24:37,951 "Abbiamo ottenuto tutto questo con quell'avvoltoio, La Vend�e, 466 03:24:38,052 --> 03:24:43,152 ai nostri fianchi, e sulle nostre spalle quel branco di tigri... i Re!" 467 03:25:10,700 --> 03:25:16,700 "Ora potete spargere i nostri arti ai quattro venti. La Repubblica rinascer� da essi." 468 03:26:00,581 --> 03:26:06,581 "Io disprezzo la polvere di cui sono fatto e che vi parla. Ve la consegno!" 469 03:27:01,881 --> 03:27:04,281 "Sono troppo grandi per noi." 470 03:27:36,082 --> 03:27:42,082 Alla ghigliottina domattina: Robespierre, Couthon, Saint-Just, Henriot 471 03:27:42,183 --> 03:27:46,583 e tutti i robespierristi. Preparate i fascicoli. 472 03:27:52,900 --> 03:27:53,900 "Che caos." 473 03:28:40,472 --> 03:28:46,472 La notizia � diffusa in tutta la Francia col telegrafo Chappe. 474 03:29:09,500 --> 03:29:11,500 L'anno seguente, a Parigi: 475 03:29:11,600 --> 03:29:16,600 nonostante la sua povert�, Napoleone rifiuta un comando 476 03:29:16,700 --> 03:29:20,100 nella provincia ribelle di La Vend�e, 477 03:29:20,200 --> 03:29:23,600 offertagli da Aubry, il Ministro della Guerra. 478 03:30:00,476 --> 03:30:09,276 "Le secca andare alla guerra sotto il mio comando in La Vend�e?" 479 03:30:14,001 --> 03:30:19,001 "Quando 200 mila stranieri stanno violando le nostre frontiere, 480 03:30:19,402 --> 03:30:25,982 certo che mi secca fare la guerra contro i francesi." 481 03:31:11,383 --> 03:31:12,783 Convenzione Nazionale 482 03:31:12,984 --> 03:31:18,384 Il Generale Bonaparte deve essere cancellato dalla lista degli ufficiali commissionati 483 03:31:18,599 --> 03:31:21,999 per il suo rifiuto di assumere gli incarichi a lui assegnati. 484 03:32:06,100 --> 03:32:10,900 Assegnato all'ufficio topografico dell'esercito, 485 03:32:11,100 --> 03:32:16,900 Bonaparte porta a Pont�coulant i suoi mirabili piani per la Campagna d'Italia. 486 03:32:40,202 --> 03:32:44,802 "I piani di questo giovane sono straordinari!" 487 03:32:57,103 --> 03:33:00,503 Al cittadino Scherer, Comandante in Capo dell'Armata d'Italia. 488 03:33:00,704 --> 03:33:05,404 Esaminate i piani di questo giovane Generale che meritano tutta la vostra attenzione. 489 03:33:10,600 --> 03:33:14,500 Il Quartier Generale dell'Armata d'Italia era a quel tempo a Nizza. 490 03:33:24,000 --> 03:33:29,800 Il Generale Scherer non riusciva a capire i piani di Bonaparte. 491 03:33:44,501 --> 03:33:46,501 Questi piani sono opera d'un pazzo! 492 03:33:46,602 --> 03:33:49,302 Lasciate che chi li ha scritti venga a eseguirli. 493 03:33:49,403 --> 03:33:52,603 Scherer. Generale Comandante Supremo dell'Armata d'Italia. 494 03:35:02,101 --> 03:35:06,601 La Francia, in agonia, stava affrontando la fame. 495 03:35:06,802 --> 03:35:13,802 Difficolt� inimmaginabili stavano mettendo il popolo contro la Repubblica. 496 03:35:24,603 --> 03:35:28,803 "Se la Rivoluzione non ha trovato il suo capo entro una settimana, 497 03:35:29,004 --> 03:35:31,904 la Francia � perduta." 498 03:35:58,100 --> 03:36:01,100 "Dobbiamo trovare un capo." 499 03:36:07,800 --> 03:36:13,191 "Perch� non prendiamo in considerazione quel giovane bizzarro... Buona... Buona... parte?" 500 03:36:16,492 --> 03:36:17,792 "No!" 501 03:36:31,700 --> 03:36:34,693 "Molto bene, ci penser�..." 502 03:36:41,794 --> 03:36:46,794 E il 12 Vendemmiaio... (4 Ottobre 1795) 503 03:37:11,701 --> 03:37:16,901 "I Realisti hanno attraversato il Pont Neuf 504 03:37:17,000 --> 03:37:24,600 e in un'ora la Reazione saranno alle porte della Convenzione!" 505 03:37:36,800 --> 03:37:41,800 "Mi serve immediatamente un Generale per abbattere quest'insurrezione realista." 506 03:37:54,400 --> 03:37:58,100 "Propongo il vincitore di Tolone, Bonaparte." 507 03:38:02,551 --> 03:38:06,151 "Qualcuno sa dove abita?" 508 03:38:12,001 --> 03:38:15,201 Generali disponibili in Vendemmiaio 509 03:38:15,402 --> 03:38:18,802 ...Bonaparte: 1, Rue du Mail. 510 03:38:19,000 --> 03:38:28,800 Barras era sollevato che un uomo di questa qualit� fosse a sua disposizione. 511 03:38:40,501 --> 03:38:44,501 Accetto. Non ho simpatia per quelli che servir�, 512 03:38:44,602 --> 03:38:47,602 ma, quando il territorio � minacciato, 513 03:38:47,703 --> 03:38:51,903 il primo dovere � unirsi a coloro che hanno le redini del governo." 514 03:39:02,751 --> 03:39:06,751 "Vi avverto, Barras. Una volta che la mia spada lascia il suo fodero, 515 03:39:06,953 --> 03:39:10,553 non la rinfoderer� finch� l'ordine non sia stato ripristinato." 516 03:39:34,954 --> 03:39:39,754 Napoleone aveva portato 800 fucili nella Camera della Convenzione 517 03:39:39,855 --> 03:39:44,655 per armare i membri della Convenzione come corpo di riserva. 518 03:39:44,856 --> 03:39:50,656 Questa misura caus� allarme e l'estremo pericolo fu finalmente percepito. 519 03:40:12,490 --> 03:40:15,290 DICHIARAZIONE DEI DIRITTI DELL'UOMO E DEI CITTADINI 520 03:40:20,900 --> 03:40:23,358 "Prendete i vostri posti, signori." 521 03:40:34,959 --> 03:40:36,959 "Distribuite le armi." 522 03:42:01,560 --> 03:42:07,560 "Abbiamo solo 5000 uomini a nostra disposizione contro 40000. 523 03:42:07,761 --> 03:42:13,761 E tutti e 40 i nostri cannoni sono adesso nelle mani dei ribelli a Sablons." 524 03:42:17,300 --> 03:42:18,900 "Ora... sparategli!" 525 03:42:27,801 --> 03:42:29,301 "Siete libero." 526 03:42:50,650 --> 03:42:52,650 "Mi piaci. 527 03:42:52,700 --> 03:42:57,200 Prendi il comando 300 uomini a cavallo e porterai i 40 cannoni di Sablons 528 03:42:57,300 --> 03:43:01,700 che dovranno essere a Parigi per l'una in punto della mattina." 529 03:43:16,800 --> 03:43:17,800 "Il tuo nome?" 530 03:43:20,662 --> 03:43:22,162 "Murat, Generale!" 531 03:43:57,153 --> 03:44:01,000 Il genio di Napoleone durante il Vendemmiaio 532 03:44:01,401 --> 03:44:04,301 serv� per le misure difensive 533 03:44:04,702 --> 03:44:07,702 che limitarono l'avanzata realista 534 03:44:08,103 --> 03:44:12,350 a poche insignificanti scaramucce. 535 03:45:34,850 --> 03:45:38,750 Pochi istanti dopo, la folla smascher� Salicetti, 536 03:45:38,850 --> 03:45:42,750 travestito da cocchiere e pronto a fuggire. 537 03:46:24,951 --> 03:46:27,951 "Rilasciate questi due uomini. Sono liberi. 538 03:46:28,051 --> 03:46:31,451 Posso perdonarli facilmente, ma non dimenticher�." 539 03:46:53,301 --> 03:46:58,501 La grande maggioranza dei parigini rimase totalmente ignara di questo evento. 540 03:47:13,643 --> 03:47:16,343 "Cos'� quel rumore, signor Fouch�?" 541 03:47:22,724 --> 03:47:26,924 "E' Bonaparte che entra di nuovo nella storia, signora." 542 03:48:06,101 --> 03:48:09,701 Questa inattesa buona fortuna fa di un giovane di 26 anni, 543 03:48:09,803 --> 03:48:14,603 negli ultimi tempi in disgrazia, una delle persone pi� importanti di Francia. 544 03:49:41,134 --> 03:49:46,334 "Propongo che il Salvatore della Convenzione 545 03:49:46,536 --> 03:49:52,136 sia nominato Generale Supremo dell'Armata dell'Interno." 546 03:50:15,900 --> 03:50:19,100 "Attraverso la mia voce, la Rivoluzione vi ringrazia." 547 03:50:21,578 --> 03:50:24,799 "Da stamattina, sono io la Rivoluzione." 548 03:53:19,900 --> 03:53:22,700 "Cosa sta succedendo?" 549 03:53:25,301 --> 03:53:31,301 "Ho due contadini qui che non sanno che il Generale Bonaparte ha salvato la Francia!" 550 03:54:06,031 --> 03:54:07,731 LA REAZIONE 551 03:54:55,472 --> 03:54:58,672 50 bottiglie di vino d'Ay. 60 di Falerno. 80 di Moscato. 552 03:54:58,843 --> 03:55:02,343 Ciliegie sotto spirito. Confetti d'albicocca. Gelatina di ribes. 553 03:55:02,444 --> 03:55:06,444 Pat� di P�rigueux; di anguille; di Amiens. Pasticcio di fegato grasso. 554 03:55:06,500 --> 03:55:10,100 In questa febbrile reazione della vita contro la morte, 555 03:55:10,560 --> 03:55:14,760 una brama di gioia s'impadron� di tutta la Francia. 556 03:55:15,199 --> 03:55:19,199 644 balli ebbero luogo nello spazio di pochi giorni 557 03:55:19,600 --> 03:55:23,400 sulle tombe delle vittime del terrore. 558 03:56:10,600 --> 03:56:15,600 Per essere ammessi al Ballo delle Vittime, era necessario essere stato imprigionato, 559 03:56:16,102 --> 03:56:21,102 oppure poter dimostrare la morte di un padre, di un fratello o di un marito. 560 03:57:04,651 --> 03:57:06,351 "Il Generale Vendemmiaio." 561 03:57:25,052 --> 03:57:31,052 L'improvvisa fama di Bonaparte fu oscurata dal fascino di tre donne famose. 562 03:57:37,580 --> 03:57:39,980 "La signora Tallien." 563 03:58:28,065 --> 03:58:30,065 "La signora R�camier." 564 03:59:10,301 --> 03:59:11,901 "La signora Josephine de Beauharnais." 565 04:01:21,382 --> 04:01:26,782 "Fu qui, signor Bonaparte, che io venni chiamata al patibolo." 566 04:02:27,900 --> 04:02:32,500 "Alle tre donne che hanno ammaliato Parigi." 567 04:02:56,100 --> 04:02:59,900 "E' davvero affascinante, questo Buona-parte." 568 04:04:20,900 --> 04:04:26,500 "Con imbecilli e fannulloni come te, la Francia si sta dirigendo verso l'abisso." 569 04:05:25,152 --> 04:05:28,152 Una partita a scacchi era destinata ad attirare 570 04:05:28,252 --> 04:05:31,252 due strateghi come Bonaparte e Hoche. 571 04:06:05,008 --> 04:06:08,508 "Fate attenzione, sto per catturare la vostra regina." 572 04:06:20,809 --> 04:06:24,309 "Ho perso. Siete decisamente un Generale migliore di me." 573 04:07:32,490 --> 04:07:36,090 "Quali armi temete di pi�, Generale?" 574 04:07:37,800 --> 04:07:39,300 "Gli ammiratori, signora." 575 04:08:52,151 --> 04:08:57,151 Avendo ordinato di confiscare tutte le armi dei privati cittadini, 576 04:08:57,252 --> 04:09:02,052 Napoleone riceve una richiesta inattesa. 577 04:09:19,954 --> 04:09:23,154 "Chiedo il vostro permesso di tenere la spada di mio padre, 578 04:09:23,195 --> 04:09:25,195 Alexandre de Beauharnais." 579 04:10:02,846 --> 04:10:05,446 Il giorno dopo, per ringraziare il Generale... 580 04:12:59,601 --> 04:13:02,601 "Quando siete in silenzio siete irresistibile." 581 04:13:36,052 --> 04:13:38,352 Due ore pi� tardi. 582 04:14:07,401 --> 04:14:08,801 Romeo. 583 04:14:32,702 --> 04:14:37,902 Mai il giovane attore, Talma, aveva avuto un allievo cos� appassionato. 584 04:15:09,583 --> 04:15:11,183 "Quanto l'amate!" 585 04:16:01,104 --> 04:16:03,104 "State baciando Parigi?" 586 04:16:08,351 --> 04:16:10,551 "Parigi? E' la bocca di Josephine!" 587 04:16:46,774 --> 04:16:58,974 Bellissima, se amorale, era una donna disinvolta e una musicista di talento. 588 04:17:11,575 --> 04:17:13,575 Il mio cuore so-spi-Ra... 589 04:17:42,566 --> 04:17:45,666 "Pensi che lui far� felice la mamma?" 590 04:17:53,537 --> 04:17:56,337 Lui andava ogni giorno all'Hotel Chantereine. 591 04:18:19,238 --> 04:18:23,038 E arriv� anche la piccola ombra bianca di Violine. 592 04:19:53,600 --> 04:19:59,600 Josephine, capendo che Barras vuol liberarsi di lei, accetta di sposare Bonaparte, 593 04:19:59,740 --> 04:20:05,740 a condizione che egli lo nomini Comandante dell'Armata d'Italia. 594 04:20:39,143 --> 04:20:44,743 "Eugene, pensi davvero che la mamma si sposer�?" 595 04:20:53,700 --> 04:20:56,900 "Ti piace, allora, questo Buona-parte?" 596 04:21:03,951 --> 04:21:05,251 "E a te?" 597 04:24:04,352 --> 04:24:10,352 "In amore, mia cara Josephine, non si dovrebbe vedere pi� chiaramente di cos�!" 598 04:24:31,824 --> 04:24:33,824 Quella sera. 599 04:28:33,825 --> 04:28:38,825 "Generale Supremo dell'Armata d'Italia... l'hanno fatto!" 600 04:29:23,701 --> 04:29:28,101 Questi piani sono opera d'un pazzo! Lasciate che chi li ha scritti li esegua. 601 04:29:28,221 --> 04:29:31,821 Sch�rer. Generale Comandante in Capo dell'Armata d'Italia. 602 04:29:56,081 --> 04:29:58,081 FINALMENTE! 603 04:30:26,381 --> 04:30:30,381 "Prender� vostra figlia a mio servizio. 604 04:30:30,550 --> 04:30:36,350 Cos� potrete arruolarvi nell'esercito senza alcun timore." 605 04:31:53,351 --> 04:31:55,551 "Dobbiamo sposarci, Signora. 606 04:31:55,652 --> 04:31:59,252 Presto... un notaio, le pubblicazioni... i certificati!" 607 04:32:07,191 --> 04:32:10,991 "Mi sono dato tre mesi per conquistare l'Italia." 608 04:33:02,152 --> 04:33:06,052 Il 9 marzo 1796, alle dieci di sera, il signor Leclerc, 609 04:33:06,153 --> 04:33:09,953 ufficiale di stato civile della 2.a Circoscrizione... 610 04:34:43,654 --> 04:34:45,854 "E il vostro matrimonio, signore?" 611 04:36:20,155 --> 04:36:21,655 "Pi� veloce." 612 04:36:33,286 --> 04:36:34,586 "Saltate tutto questo!" 613 04:36:45,700 --> 04:36:49,300 "In nome della legge, volete voi prendere..." 614 04:36:50,800 --> 04:36:51,500 "S�!" 615 04:37:46,260 --> 04:37:48,960 "Mi spaventa, il tuo Buonaparte." 616 04:38:47,591 --> 04:38:51,191 E anche Violine si spos� quella sera. 617 04:44:14,000 --> 04:44:25,200 INTERVALLO 618 04:44:30,400 --> 04:44:35,193 ATTO 4 619 04:44:35,394 --> 04:44:40,594 La notte del 21 Ventoso, Anno 4... 620 04:44:46,895 --> 04:44:48,895 ...48 ore dopo il suo matrimonio, 621 04:44:48,896 --> 04:44:54,296 con miseri 40 mila franchi da dividere tra la sua Armata d'Italia. 622 04:46:33,598 --> 04:46:39,398 Napoleone non aveva voluto lasciare Parigi senza riacquisire la sua forza 623 04:46:39,500 --> 04:46:43,900 nella Convenzione che, sebbene deserta, 624 04:46:44,002 --> 04:46:48,802 era ancora viva con gli echi della Rivoluzione. 625 04:46:49,001 --> 04:46:53,801 E misteriosamente ferm� la propria carrozza davanti alla Convenzione, 626 04:46:54,002 --> 04:46:58,002 quella fucina della Rivoluzione, per meditare sul futuro. 627 04:49:35,923 --> 04:49:40,923 "Ascoltaci, Bonaparte! La Rivoluzione ti sta parlando". 628 04:50:20,054 --> 04:50:25,854 "Sappiamo che la Rivoluzione non pu� prosperare senza una forte autorit�. 629 04:50:26,026 --> 04:50:28,426 Vuoi esserne il capo?" 630 04:50:40,460 --> 04:50:45,460 "Se la Rivoluzione non si propaga oltre le nostre frontiere, morir�. 631 04:50:45,693 --> 04:50:48,693 La condurrai in Europa?" 632 04:50:51,794 --> 04:50:52,794 "S�." 633 04:51:06,000 --> 04:51:08,000 "Questa � la parola di Saint-Just! 634 04:51:08,301 --> 04:51:14,301 Se dimenticherai mai di essere l'erede diretto della Rivoluzione, 635 04:51:14,402 --> 04:51:18,402 ci rivolteremo ferocemente contro di te. Lo ricorderai?" 636 04:51:27,505 --> 04:51:30,505 "Quali sono i tuoi piani, Bonaparte?" 637 04:51:40,056 --> 04:51:42,056 "La liberazione dei popoli oppressi, 638 04:51:42,257 --> 04:51:45,257 la fusione dei grandi interessi europei, 639 04:51:45,550 --> 04:51:48,550 la soppressione delle frontiere..." 640 04:51:52,051 --> 04:51:53,151 "e..." 641 04:51:57,600 --> 04:52:00,100 "...LA REPUBBLICA UNIVERSALE!" 642 04:52:10,923 --> 04:52:13,923 "L'Europa diventer� un solo popolo, 643 04:52:14,124 --> 04:52:17,124 e chiunque, ovunque egli vada, 644 04:52:17,325 --> 04:52:20,325 si trover� sempre in una patria comune." 645 04:52:36,751 --> 04:52:42,351 "Per raggiungere questo sacro obiettivo, molte guerre saranno necessarie, 646 04:52:42,553 --> 04:52:46,553 ma proclamo qui per i posteri che le vittorie un giorno 647 04:52:46,754 --> 04:52:50,554 saranno conseguite senza cannoni e senza baionette." 648 04:54:23,842 --> 04:54:27,342 Ogni momento mi allontana da te, mia amata, 649 04:54:27,643 --> 04:54:33,143 e ogni momento trovo sempre meno forza per sopportare questa separazione. 650 04:54:51,200 --> 04:54:52,300 "PROVVISTE." 651 04:55:05,386 --> 04:55:06,486 "DIRETTORIO." 652 04:55:09,500 --> 04:55:10,600 "POLVERIERA." 653 04:55:47,238 --> 04:55:48,438 "OSPEDALI DA CAMPO." 654 04:55:53,539 --> 04:55:57,539 Ti mando un milione di baci, ma non darmene nessuno 655 04:55:57,641 --> 04:56:01,041 perch� fanno ribollire il mio sangue. Bonaparte. 656 04:59:01,742 --> 04:59:05,242 La carrozza non � abbastanza veloce per il suo gusto... 657 05:00:00,800 --> 05:00:05,400 Ad Albenga, Quartier Generale dell'Armata d'Italia. 658 05:00:25,100 --> 05:00:28,700 Erano presenti S�rurier, La Harpe, Victor, 659 05:00:28,952 --> 05:00:32,752 Cervoni, Mouret, Doujard, Donmartin, Joubert 660 05:00:32,953 --> 05:00:36,353 e, a dominare questo gruppo d'illustri uomini, 661 05:00:36,554 --> 05:00:40,354 il grande Mass�na e l'invincibile Augereau. 662 05:00:54,851 --> 05:00:58,651 Immaginate che si imponga su di noi questo ultimo arrivato, 663 05:00:58,751 --> 05:01:01,551 questo Generale abusivo d'un Bonaparte! 664 05:01:01,650 --> 05:01:05,350 Sulla mia parola, io, Augereau, mi rifiuto di obbedire. 665 05:01:05,450 --> 05:01:09,250 Gli dir� la verit� in faccia. E voi, Mass�na?" 666 05:01:14,151 --> 05:01:16,181 "Lasciate solo che arrivi." 667 05:01:36,982 --> 05:01:45,982 L'Armata d'Italia, senza cibo, senza abiti e senza disciplina. 668 05:05:04,873 --> 05:05:07,263 "Berthier, il mio Capo di Stato Maggiore." 669 05:05:36,264 --> 05:05:41,264 "Augereau, Mass�na, La Harpe, Serurier: la Campagna d'Italia sta per iniziare. 670 05:05:41,401 --> 05:05:44,201 Preparate le vostre divisioni!" 671 05:05:50,401 --> 05:05:55,401 "Come? Abbiamo 35.000 uomini vestiti di stracci contro i 100.000 del nemico, 672 05:05:55,600 --> 05:06:00,000 e 30 cannoni contro 200. E voi volete passare all'offensiva?" 673 05:06:15,914 --> 05:06:18,254 "Siete un bambino, Mass�na." 674 05:06:43,565 --> 05:06:47,565 "Rassegna generale dell'armata tra un'ora." 675 05:07:11,061 --> 05:07:14,061 "Avete visto questo ragazzo che ci hanno mandato? 676 05:07:14,301 --> 05:07:19,301 Non sono troppo ansioso di obbedirgli. Per� Mass�na se lo manger� vivo!" 677 05:08:15,023 --> 05:08:17,023 "Grazie, signori. 678 05:08:17,224 --> 05:08:20,024 Ognuno di voi ricever� 4 Luigi 679 05:08:20,225 --> 05:08:23,025 per aiutarvi a iniziare la campagna." 680 05:08:54,501 --> 05:09:00,101 "Gli chieder� scusa per come ci siamo comportati quando � arrivato." 681 05:09:10,832 --> 05:09:14,732 "Chiedetemi quello che volete, signore, tranne il tempo." 682 05:09:22,433 --> 05:09:27,233 "Col suo sguardo penetrante, questo mezzo tappo d'un uomo mi spaventa." 683 05:09:40,822 --> 05:09:42,822 La mia vita � un incubo senza di te. 684 05:09:42,999 --> 05:09:45,999 Un orribile presentimento non mi fa respirare. 685 05:09:46,300 --> 05:09:47,500 Non vivr� a lungo. 686 05:09:47,801 --> 05:09:51,701 Ho perso pi� che la vita, pi� che la felicit�, pi� che la quiete. 687 05:09:52,102 --> 05:09:56,502 Sono quasi senza speranza. Ti prego di rispondermi. 688 05:10:03,743 --> 05:10:09,743 Primo contatto con l'Armata d'Italia. 689 05:10:37,744 --> 05:10:39,544 "Sull'attenti!" 690 05:11:31,605 --> 05:11:33,105 Un'ora pi� tardi. 691 05:12:32,701 --> 05:12:35,701 In poche ore, Bonaparte trov� un improvviso, quasi unico, entusiasmo 692 05:12:35,720 --> 05:12:38,520 crescente attorno a lui. Miracolosamente, l'ordine fu ristabilito. 693 05:12:43,701 --> 05:12:45,551 "Riposo!" 694 05:13:41,852 --> 05:13:47,052 Quella notte, per la prima volta, l'Armata dorm� con fiducia. 695 05:14:21,953 --> 05:14:26,953 La mattina dell'11 aprile 1796, questa folla cenciosa si dest� 696 05:14:27,054 --> 05:14:30,054 con lo spirito della Grande Armata. 697 05:15:49,606 --> 05:15:50,406 "Soldati!" 698 05:16:15,687 --> 05:16:18,927 "...siete nudi e malnutriti..." 699 05:16:28,628 --> 05:16:33,628 "...il Governo vi deve molto, ma non pu� darvi nulla..." 700 05:16:44,368 --> 05:16:50,368 "...la pazienza e il coraggio che dimostrate tra queste rocce sono ammirevoli, 701 05:16:50,601 --> 05:16:56,101 ma non vi daranno la gloria..." 702 05:17:14,772 --> 05:17:21,772 "Voglio condurvi nelle pi� fertili pianure del mondo..." 703 05:17:50,143 --> 05:17:56,943 "...ricche province e grandi citt� saranno in vostro potere..." 704 05:18:07,274 --> 05:18:11,474 "...vi troverete onore, gloria e ricchezze..." 705 05:18:27,845 --> 05:18:35,245 "Soldati d'Italia, vi manca il coraggio o la costanza?" 706 05:19:34,886 --> 05:19:38,086 E ora, rivolgendosi verso l'Italia, 707 05:19:38,347 --> 05:19:42,547 il tentatore mostr� la Terra Promessa a coloro che avrebbe condotto l�. 708 05:19:45,037 --> 05:19:47,237 Davanti a me, 500 metri pi� in basso, 709 05:19:47,338 --> 05:19:49,838 la vasta e fertile pianura del Piemonte, 710 05:19:49,939 --> 05:19:53,939 i suoi fiumi scintillanti come spade d'oro. (Memorie di Napoleone) 711 05:20:17,900 --> 05:20:20,500 "Soldati, vi do la mia parola!" 712 05:20:34,000 --> 05:20:37,400 Due ore pi� tardi, per un miracolo di velocit�, 713 05:20:37,600 --> 05:20:40,000 la Grande Armata era in marcia. 714 05:21:48,300 --> 05:21:51,700 L'Europa, sbalordita, vide nascere in pochi giorni una stella 715 05:21:51,800 --> 05:21:53,600 che cambi� la faccia del mondo. 716 05:22:38,700 --> 05:22:42,100 Quarantotto ore dopo, a Montenotte, 717 05:22:42,300 --> 05:22:45,800 Napoleone sorridendo apr� le porte d'Italia. 718 05:24:18,900 --> 05:24:22,300 E attraverso le porte aperte 719 05:24:22,534 --> 05:24:26,534 dilag� il pi� appassionato torrente di energia umana 720 05:24:26,735 --> 05:24:29,535 che la storia aveva mai visto scatenarsi. 721 05:25:17,286 --> 05:25:20,286 Saputo di questo smagliante ingresso in Italia, 722 05:25:20,507 --> 05:25:23,507 l'entusiasmo di Parigi and� alle stelle. 723 05:25:35,038 --> 05:25:39,438 Il 16 aprile 1796, dopo aver superato tutto il suo esercito e il suo staff, 724 05:25:39,440 --> 05:25:43,440 era sulle alture di Montezemolo, a una quota di 2.700 metri. 725 05:26:09,421 --> 05:26:12,621 Il suo occhio d'aquila inscrive nel cielo italiano 726 05:26:12,722 --> 05:26:15,922 tutti i suoi desideri e tutte le sue vittorie. 727 05:27:54,303 --> 05:27:57,903 Mentre i Mendicanti di Gloria, 728 05:27:58,104 --> 05:28:02,504 coi loro stomaci vuoti, ma con le teste piene di canzoni, 729 05:28:02,755 --> 05:28:06,355 lasciano la storia per passare alla leggenda... 730 05:28:41,000 --> 05:28:45,400 L'anima di Napoleone, librandosi in un fantastico sogno, 731 05:28:45,500 --> 05:28:49,700 gioca con le nuvole a distruggere e a costruire mondi. 732 05:29:32,700 --> 05:29:39,100 E nel cielo, uno strano direttore d'orchestra batte il ritmo dell'esercito. 733 05:31:04,773 --> 05:31:18,243 Abel Gance 734 05:31:19,000 --> 05:31:24,544 Traduzione: Jago71, Tartakirka younditalia.wordpress.com 63202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.