Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,400
UNITED4EVER & | Spiido |
A p r e s e n t a m:
2
00:00:05,323 --> 00:00:09,288
UNITED4EVER
www.united4ever.tv
3
00:00:09,323 --> 00:00:13,323
| Spiido | Fansub
www.spiido-fansub.com.br
4
00:00:19,500 --> 00:00:23,500
Legendas:
Okarinha, Reno e HaitoGun
5
00:01:15,800 --> 00:01:19,800
UNITED4EVER
Quality is Everything!
6
00:01:25,854 --> 00:01:30,384
É isso aí! A Macaca Princesa
está de pé!
7
00:01:35,634 --> 00:01:38,684
A Macaca Princesa
está vindo.
8
00:01:38,719 --> 00:01:41,734
Agora, devolva o tesouro.
9
00:01:43,024 --> 00:01:45,069
Não posso fazer isso.
10
00:01:45,104 --> 00:01:48,734
Oh, Jesus!
É o fim do mundo!
11
00:01:48,769 --> 00:01:53,534
O fim do mundo!
12
00:01:54,334 --> 00:01:57,499
É o fim do mundo Macaco!
13
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
Vasili,
14
00:01:59,078 --> 00:02:02,264
diga para os caras do plaza
trocarem de turno e virem comer.
15
00:02:02,299 --> 00:02:03,754
Está bem.
16
00:02:03,824 --> 00:02:05,574
Oh, Jesus!
17
00:02:06,454 --> 00:02:07,894
Cyril.
18
00:02:08,674 --> 00:02:10,224
Há alguém aqui.
19
00:02:10,974 --> 00:02:14,054
Qual de vocês é Cyril Chapek,
o líder do Fantasma?
20
00:02:18,024 --> 00:02:21,424
Espera aí,
qual o significado disso?
21
00:02:25,894 --> 00:02:27,774
Você é o Cyril?
22
00:02:28,244 --> 00:02:30,839
Devolva todos
os membros do Monstro.
23
00:02:30,874 --> 00:02:33,434
Estávamos prestes
a irmos jantar.
24
00:02:33,974 --> 00:02:36,614
O que acha?
Quer jantar conosco?
25
00:02:38,164 --> 00:02:39,954
Não?
26
00:02:42,594 --> 00:02:44,599
De qual facção você é?
27
00:02:44,634 --> 00:02:47,924
Chrissy?
Ou do Satoshi?
28
00:02:48,414 --> 00:02:49,924
Você é um Monstro,
não é?
29
00:02:49,959 --> 00:02:52,899
Não.
Não sou um Monstro,
30
00:02:52,934 --> 00:02:56,014
então pare de falar e
devolva-os. É só isso.
31
00:02:57,794 --> 00:03:00,519
É verdade que nós
odiamos os Monstros.
32
00:03:00,554 --> 00:03:04,334
Mas, estamos mantendo
o "cessar fogo".
33
00:03:04,369 --> 00:03:07,444
Não podemos devolver
o que não temos.
34
00:03:07,479 --> 00:03:09,064
- Certo?
- É.
35
00:03:15,614 --> 00:03:18,364
Não se faça de besta,
bonitão!
36
00:03:25,544 --> 00:03:30,334
Um grupo de filmagem
veio para Vermelha hoje,
37
00:03:31,234 --> 00:03:34,088
e a minha Sascha vai
estrear no filme deles.
38
00:03:34,089 --> 00:03:36,559
Ou seja, hoje é
dia de comemorar.
39
00:03:36,594 --> 00:03:39,088
E aí, vai jantar conosco
ou vai embora?
40
00:03:39,089 --> 00:03:41,684
O que você vai fazer?
41
00:03:55,974 --> 00:03:59,784
Eu preciso de tempo
para cheirar rosas.
42
00:03:59,994 --> 00:04:02,424
Se não essa beleza
será desperdiçada.
43
00:04:02,459 --> 00:04:03,799
Não!
44
00:04:03,834 --> 00:04:05,799
O que você está
fazendo, Cyril?
45
00:04:05,834 --> 00:04:08,379
Pare de ficar tão
perto desta mulher!
46
00:04:08,414 --> 00:04:10,299
Se você não se afastar
dela em 5 segundos,
47
00:04:10,334 --> 00:04:13,714
vou terminar com você!
Vou terminar com você e morrer!
48
00:04:13,749 --> 00:04:16,019
Foi mal, mas é assim
que são as coisas.
49
00:04:16,054 --> 00:04:19,934
Se você não sair em 4 segundos,
eu irei puxar o gatilho.
50
00:04:43,334 --> 00:04:44,744
Está chovendo.
51
00:04:46,494 --> 00:04:48,704
Você pode ver
com isso na cara?
52
00:04:55,764 --> 00:04:57,904
Vamos, apresente-se.
53
00:04:58,474 --> 00:04:59,764
Eu me chamo Mariza.
54
00:04:59,799 --> 00:05:01,144
Nossa...
55
00:05:03,594 --> 00:05:04,974
Senhorita.
56
00:05:08,194 --> 00:05:09,984
Muito obrigado.
57
00:05:22,724 --> 00:05:24,464
O que você está fazendo,
Joachim?
58
00:05:24,499 --> 00:05:28,164
Cale a boca, sua velha!
Aonde a Mariza foi?
59
00:05:28,199 --> 00:05:30,934
- Para um lugar melhor.
- Mentirosa!
60
00:05:31,744 --> 00:05:33,953
Não confia em mim?
61
00:05:33,954 --> 00:05:35,574
Claro que não!
62
00:05:36,754 --> 00:05:40,974
Eu já te disse que havia
uma criança como você.
63
00:05:51,954 --> 00:05:53,384
Ei.
64
00:06:03,234 --> 00:06:04,934
Michiko!
65
00:06:05,784 --> 00:06:08,799
- Como você está?
- Bem.
66
00:06:08,834 --> 00:06:13,374
Nossa, eu estava muito, mas
muito preocupado com você!
67
00:06:17,344 --> 00:06:19,604
Aonde o seu irmão foi?
68
00:06:19,954 --> 00:06:22,354
Vai um pouco para lá.
69
00:06:23,924 --> 00:06:25,594
Para lá.
70
00:06:26,974 --> 00:06:28,554
Tourada?
71
00:06:29,394 --> 00:06:34,184
Eu o mandei vender
coisas lá na tourada.
72
00:06:35,274 --> 00:06:36,998
Marco é um ótimo homem!
73
00:06:36,999 --> 00:06:39,154
Ele me deixa besta.
74
00:06:40,344 --> 00:06:42,908
O que foi? Ele é
minha esperança.
75
00:06:42,909 --> 00:06:45,438
Nem o 4º Roman ganha dele.
76
00:06:45,439 --> 00:06:46,810
4º Roman?
77
00:06:46,811 --> 00:06:49,513
- É um touro.
- O quê? Um touro?
78
00:06:49,514 --> 00:06:53,078
Olha, Roman faria qualquer
matador se ajoelhar?
79
00:06:53,079 --> 00:06:55,355
Mas o Marco é muito incrível.
80
00:06:55,356 --> 00:06:58,813
Ah, não. Tô ficando besta.
O que devo fazer?
81
00:06:58,814 --> 00:07:00,544
Você tem muito pelo na cara.
82
00:07:02,784 --> 00:07:05,538
Ei, essa garota
está com medo de mim.
83
00:07:05,539 --> 00:07:08,724
Ela é a Hatchin.
Filha do Hiroshi.
84
00:07:09,674 --> 00:07:11,354
Como é?
85
00:07:17,074 --> 00:07:19,083
Eu voltei para ver o Satoshi.
86
00:07:19,084 --> 00:07:22,593
Ouça, Michiko. Está tudo
diferente de como era antes.
87
00:07:22,594 --> 00:07:26,534
Agora, Monstro é uma organização
criminosa de verdade.
88
00:07:27,930 --> 00:07:31,240
- E o Satoshi é o líder deles.
- Eu já sei.
89
00:07:31,241 --> 00:07:33,408
Então por que você quer
se encontrar com ele?
90
00:07:33,409 --> 00:07:35,868
Provavelmente ele saiba
onde o Hiroshi está.
91
00:07:35,869 --> 00:07:38,578
Hiroshi?
Ele morreu há muito tempo!
92
00:07:38,579 --> 00:07:41,099
O Hiroshi está vivo!
93
00:07:41,134 --> 00:07:43,658
Você sabe que ele morreu num
acidente de ônibus, não é?
94
00:07:43,659 --> 00:07:45,393
Ela é a prova.
95
00:07:45,394 --> 00:07:49,854
O que essa peituda está falando?
96
00:07:49,894 --> 00:07:52,383
Quer que eu te diga o
que aconteceu após
97
00:07:52,384 --> 00:07:55,089
você ter ficado maluca
com o Fantasma?
98
00:07:55,124 --> 00:07:56,148
Eu nem quero saber.
99
00:07:56,149 --> 00:07:58,248
- Espere...
- Solte-me!
100
00:07:59,194 --> 00:08:02,103
Após o Cyril ter desaparecido,
você foi presa, não é?
101
00:08:02,104 --> 00:08:03,858
Apesar de tudo,
102
00:08:03,859 --> 00:08:07,082
um corpo pertencente ao Monstro
foi achado e a guerra começou.
103
00:08:07,083 --> 00:08:09,933
Mas te digo que
muitos morreram.
104
00:08:09,934 --> 00:08:12,138
Fantasma, Monstro, e até aqueles
que não estavam envolvidos.
105
00:08:12,139 --> 00:08:13,653
E daí?
106
00:08:13,654 --> 00:08:16,063
Foi você quem começou tudo isso.
107
00:08:16,064 --> 00:08:19,658
Não foi idiotice ter matado o
Cyril só porque ele te pegou?
108
00:08:19,659 --> 00:08:21,100
Eu...
109
00:08:21,101 --> 00:08:22,893
"Eu"?
"Eu não o matei"?
110
00:08:22,894 --> 00:08:24,498
Então por que você
confessaria isso?
111
00:08:24,499 --> 00:08:27,444
Cyril foi.
112
00:08:27,683 --> 00:08:30,008
Após vários dias sem retornar,
foi encontrado morto,
113
00:08:30,009 --> 00:08:31,009
qualquer um pensaria
que foi vo...
114
00:08:31,010 --> 00:08:32,763
Cale a boca!
115
00:08:32,764 --> 00:08:35,093
Eu só o vi uma vez.
116
00:08:35,094 --> 00:08:39,662
Eu até me esqueci
de como ele era.
117
00:08:39,934 --> 00:08:45,214
Já que estamos falando disso,
Satoshi Batista não está aqui.
118
00:08:45,604 --> 00:08:47,913
As únicas pessoas que
estão aqui agora
119
00:08:47,914 --> 00:08:50,455
eram do Monstro, mas
uniram-se ao Fantasma.
120
00:08:51,134 --> 00:08:53,833
Então cadê o Satoshi?
121
00:08:53,834 --> 00:08:58,294
Vou repetir.
Só há Fantasma aqui.
122
00:08:58,464 --> 00:09:04,464
Não importa o que diga, todos
acham que você matou o Cyril.
123
00:09:04,584 --> 00:09:06,758
Se você entendeu,
então cai fora.
124
00:09:06,759 --> 00:09:08,528
Ou você será morta.
125
00:09:08,529 --> 00:09:10,133
Além do mais,
126
00:09:10,134 --> 00:09:14,684
eu não quero mais
ver a sua cara.
127
00:09:15,514 --> 00:09:18,671
Entendo, eu também não quero.
128
00:09:37,744 --> 00:09:40,017
- Vamos.
- Está bem.
129
00:09:40,018 --> 00:09:41,274
Faça o que quiser.
130
00:09:43,374 --> 00:09:45,779
Esta cidade...
131
00:09:46,814 --> 00:09:49,913
Foi nesta cidade
que você nasceu?
132
00:09:49,914 --> 00:09:54,471
Eu não sei se eu nasci aqui,
mas eu cresci aqui.
133
00:09:55,854 --> 00:09:58,454
Eu encontrei o seu pai aqui.
134
00:09:58,564 --> 00:10:01,611
Aqui?
135
00:10:01,612 --> 00:10:03,815
Sim.
136
00:10:10,574 --> 00:10:11,913
Não se mexa, Sascha!
137
00:10:11,914 --> 00:10:17,284
Se você se mexer,
você... já... era...
138
00:10:19,084 --> 00:10:20,414
Ei.
139
00:10:23,314 --> 00:10:25,964
Não, não está seca.
140
00:10:28,764 --> 00:10:30,498
Não tem jeito.
141
00:10:30,499 --> 00:10:31,844
Pega.
142
00:10:32,574 --> 00:10:35,624
Está bem, não olhe para cá.
143
00:10:35,974 --> 00:10:39,054
Se ficar quieta,
daí não iremos...
144
00:10:40,974 --> 00:10:42,668
E- Ei!
145
00:10:42,669 --> 00:10:44,794
Ei, espe...
146
00:10:51,304 --> 00:10:55,485
Porra! Foi por isso que eu disse
para carregarmos as armas!
147
00:11:57,934 --> 00:12:00,414
Não olhe para isso.
148
00:12:00,974 --> 00:12:02,644
Dê-me isso também.
149
00:12:04,114 --> 00:12:09,858
Esse é o Hiroshi?
150
00:12:09,859 --> 00:12:11,564
Sim.
151
00:12:20,264 --> 00:12:22,034
Que cara estranha.
152
00:12:25,574 --> 00:12:27,294
Chegamos.
153
00:12:29,084 --> 00:12:31,634
Que lugar é esse?
154
00:12:36,004 --> 00:12:38,094
Eles vão cuidar de você.
155
00:12:38,674 --> 00:12:40,463
O que você quer dizer com isso?
156
00:12:40,464 --> 00:12:42,593
Para ficarem de olho em você.
157
00:12:42,594 --> 00:12:44,758
Quando você entrar, procure
por uma velha chamada Zeria.
158
00:12:44,759 --> 00:12:46,113
Está tudo escrito aqui.
159
00:12:46,114 --> 00:12:49,667
Suas coisas favoritas,
sua personalidade,
160
00:12:49,668 --> 00:12:51,584
tudo que eu sei sobre você.
161
00:12:53,164 --> 00:12:55,654
O que você vai fazer?
162
00:12:55,964 --> 00:12:59,614
Eu vou procurar pelo Satoshi.
163
00:12:59,884 --> 00:13:03,203
Ele anda com o Hiroshi desde
que eram crianças.
164
00:13:03,204 --> 00:13:05,224
Ele deve saber algo
sobre o Hiroshi.
165
00:13:05,334 --> 00:13:08,504
Daí eu virei te pegar.
166
00:13:09,384 --> 00:13:11,154
Tome isso.
167
00:13:13,064 --> 00:13:14,278
Eu também vou!
168
00:13:14,279 --> 00:13:15,784
Não.
169
00:13:16,004 --> 00:13:18,009
- Por quê?
- Você não pode.
170
00:13:18,010 --> 00:13:20,418
- É perigoso!
- Eu resolvo meus problemas.
171
00:13:20,708 --> 00:13:21,964
Você vai atrapalhar!
172
00:13:26,184 --> 00:13:27,714
Não é isso.
173
00:13:29,234 --> 00:13:32,938
Então por que me trouxe aqui?
Para me deixar aqui?
174
00:13:32,939 --> 00:13:35,698
Por que alguém que eu não
conheço vai cuidar de mim?
175
00:13:35,699 --> 00:13:38,209
Por quê?
Por que?!
176
00:13:40,884 --> 00:13:42,404
Não é isso.
177
00:13:42,744 --> 00:13:44,774
Você entendeu errado.
178
00:13:44,784 --> 00:13:46,284
Hatchin!
179
00:13:53,224 --> 00:13:56,304
Por acaso,
ele realmente está vivo?
180
00:13:56,714 --> 00:14:01,174
Se estiver, por que ele
largaria a mim e a você?
181
00:14:02,004 --> 00:14:03,878
Você não acredita nele?
182
00:14:03,879 --> 00:14:05,404
Não.
183
00:14:05,794 --> 00:14:08,228
E nem em mim?
184
00:14:08,229 --> 00:14:09,574
Não.
185
00:14:11,084 --> 00:14:13,233
Então vamos nos despedir aqui?
186
00:14:13,234 --> 00:14:15,814
Sim, eu acho que seria o melhor.
187
00:14:30,554 --> 00:14:33,394
Como vou viver
sem dinheiro?
188
00:14:42,644 --> 00:14:45,044
Vasili, é o Peche.
189
00:14:45,644 --> 00:14:47,373
O que foi?
190
00:14:47,374 --> 00:14:51,364
Eu achei a Michiko Malandro
na rua Pintinho.
191
00:14:52,934 --> 00:14:55,413
Ela está indo sozinha
e sem a criança.
192
00:14:55,414 --> 00:14:58,384
Ela está indo para
o sul na sua moto.
193
00:14:59,904 --> 00:15:03,294
Michiko Malandro...
194
00:15:06,324 --> 00:15:10,678
A mulher que você deixou ir está
aparecendo em todo lugar,
195
00:15:10,679 --> 00:15:13,833
andando feito doida, perguntando
sobre o Monstro.
196
00:15:13,834 --> 00:15:16,745
O grupo de filmagem
também disse que
197
00:15:16,746 --> 00:15:19,336
querem cancelar a
filmagem em Vermelha.
198
00:15:19,337 --> 00:15:21,428
É uma grande perda, Cyril.
199
00:15:21,429 --> 00:15:23,763
O que você vai fazer?
200
00:15:23,764 --> 00:15:26,928
Nós deveríamos ter
acabado com ela antes.
201
00:15:26,929 --> 00:15:28,263
Assim que isso for resolvido,
202
00:15:28,264 --> 00:15:31,378
nós queremos que você
não seja mais o líder.
203
00:15:31,379 --> 00:15:32,974
Certo.
204
00:15:40,564 --> 00:15:42,344
Como a Sascha está?
205
00:15:45,814 --> 00:15:47,514
Entendi.
206
00:15:47,824 --> 00:15:50,073
Eu também vou, Cyril.
207
00:15:50,074 --> 00:15:53,494
Não se preocupe,
Vasili. Eu ficarei bem.
208
00:15:53,874 --> 00:15:57,454
Proteger todos vocês
é o meu trabalho.
209
00:16:02,704 --> 00:16:04,603
Eu sei, Cyril.
210
00:16:04,604 --> 00:16:07,614
Este é o nosso trabalho, certo?
211
00:16:09,684 --> 00:16:15,684
Estou pedindo um antigo favor,
então, por favor, cuide dela.
212
00:16:15,939 --> 00:16:17,823
O que é isso?
213
00:16:17,824 --> 00:16:22,064
Eu acho que é
"Por favor, tome conta dela".
214
00:16:22,614 --> 00:16:25,563
Ela não deveria mandar as
pessoas com este tipo de carta.
215
00:16:25,564 --> 00:16:27,413
Que patético.
216
00:16:27,414 --> 00:16:30,384
Eu não queria que ela acabasse
sendo criada desta forma.
217
00:16:30,514 --> 00:16:34,764
E então? Cadê ela?
Cadê a Michiko?
218
00:16:35,494 --> 00:16:38,874
Ela foi a algum lugar.
219
00:16:39,144 --> 00:16:42,004
Você tem dinheiro, né?
220
00:16:42,374 --> 00:16:43,764
Não.
221
00:16:44,004 --> 00:16:46,682
Ouça, garotinha,
222
00:16:46,683 --> 00:16:50,054
não é meio errado pedir
para eu cuidar de você
223
00:16:50,055 --> 00:16:51,124
sem dinheiro algum?
224
00:16:51,125 --> 00:16:55,894
O que ela quer que eu faça
com esse pedaço de papel?
225
00:16:56,054 --> 00:16:59,394
Esse mundo não é fácil.
226
00:17:00,104 --> 00:17:01,918
Volte quando você entender isso.
227
00:17:01,919 --> 00:17:04,094
Daí conversaremos.
228
00:17:07,184 --> 00:17:09,133
Ela me envergonhou.
229
00:17:09,134 --> 00:17:12,244
Ela não ia me proteger,
custe o que custar?
230
00:17:13,464 --> 00:17:14,853
Isso mesmo.
231
00:17:14,854 --> 00:17:17,424
Ela disse isso!
232
00:17:18,434 --> 00:17:20,794
Mesmo assim ela bateu em mim!
233
00:17:21,734 --> 00:17:23,053
Eu não irei perdoá-la.
234
00:17:23,054 --> 00:17:26,044
Eu irei bater nela!
Eu também vou bater nela!
235
00:17:26,474 --> 00:17:29,833
Ela era legal,e daí ela fala
"você vai atrapalhar".
236
00:17:29,834 --> 00:17:31,978
Ela até ficou envergonhada.
237
00:17:31,979 --> 00:17:33,800
Eu sei que ela é solitária!
238
00:17:33,801 --> 00:17:35,759
Ela só está fingindo ser forte.
239
00:17:35,794 --> 00:17:37,718
Mesmo assim, vou bater nela.
240
00:17:37,719 --> 00:17:39,348
Eu vou mesmo bater nela!
241
00:17:39,349 --> 00:17:41,494
Daí conversaremos!
242
00:17:54,754 --> 00:17:57,618
Você queria salvar seus amigos
que foram pegos pelo Fantasma,
243
00:17:57,619 --> 00:18:01,338
então você iria pegar a garota
do Cyril Chapek como refém,
244
00:18:01,339 --> 00:18:03,964
e dizer que foi você que o fez?
245
00:18:04,364 --> 00:18:05,824
É.
246
00:18:06,284 --> 00:18:09,344
Então ela deve
ser uma boa mulher.
247
00:18:09,794 --> 00:18:11,214
Não é?
248
00:18:11,684 --> 00:18:13,094
Sim.
249
00:18:13,434 --> 00:18:17,388
Então você vai lá sozinho?
250
00:18:17,389 --> 00:18:18,533
Sim.
251
00:18:18,534 --> 00:18:19,833
Não está com medo?
252
00:18:19,834 --> 00:18:22,314
Você pode morrer, sabia?
253
00:18:22,384 --> 00:18:25,184
Você acha?
254
00:18:26,124 --> 00:18:30,993
Mas, se todo mundo puder ser
salvo através da minha morte,
255
00:18:30,994 --> 00:18:32,193
Será bom.
256
00:18:32,194 --> 00:18:37,374
Eu decidi isso sozinho,
então eu irei só.
257
00:18:37,664 --> 00:18:40,334
Então não vá.
258
00:18:48,174 --> 00:18:50,614
Parou de chover.
259
00:18:55,514 --> 00:18:56,694
Ei.
260
00:18:57,664 --> 00:18:59,394
Está com fome?
261
00:18:59,664 --> 00:19:01,224
Vamos comer.
262
00:19:02,184 --> 00:19:05,754
Eu também vou com
você à casa do Cyril.
263
00:19:16,284 --> 00:19:17,948
Você entendeu errado, Hatchin.
264
00:19:17,949 --> 00:19:19,854
Ele é um covarde.
265
00:19:21,354 --> 00:19:23,444
É por isso que
temos que ir até ele.
266
00:19:26,334 --> 00:19:30,534
Nós temos que o encontrar
por nossa conta.
267
00:19:33,964 --> 00:19:37,928
Ei, você economizou muito
dinheiro, não é?
268
00:19:37,929 --> 00:19:40,963
Mas é claro. E muito.
269
00:19:40,964 --> 00:19:44,194
O pessoal está comentando
sobre com o quê você vai gastar.
270
00:19:44,444 --> 00:19:47,093
Mas é claro que é comigo.
271
00:19:47,094 --> 00:19:51,404
Depois quem é que vai
cuidar de mim? Certo?
272
00:19:51,614 --> 00:19:53,987
Ultimamente as
minhas pernas e o
273
00:19:53,988 --> 00:19:55,404
meu quadril estão
ficando muito ruins.
274
00:19:55,820 --> 00:19:58,008
É tão patético que há dias
em que eu choro.
275
00:19:58,009 --> 00:20:00,204
Mas você tem as crianças.
276
00:20:00,624 --> 00:20:03,953
Nenhum deles se importa comigo.
277
00:20:03,954 --> 00:20:07,594
Assim que eles forem embora,
ninguém virá me ver.
278
00:20:07,714 --> 00:20:12,714
Além do mais, eu
sempre odiei criança.
279
00:20:12,754 --> 00:20:15,298
Eles são barulhentos,
porcos e atrevidos.
280
00:20:15,299 --> 00:20:17,084
Eu apenas os odeio.
281
00:20:34,254 --> 00:20:36,184
Quem é ela?
282
00:20:44,924 --> 00:20:46,324
Não!
283
00:20:46,944 --> 00:20:48,498
Ela não está aqui.
284
00:20:48,499 --> 00:20:50,004
E nem aqui.
285
00:20:50,264 --> 00:20:52,013
Só há a criança aqui
286
00:20:52,014 --> 00:20:54,538
A criança que estava
com a Michiko?
287
00:20:54,539 --> 00:20:58,208
Muito bem, traga-a com você.
288
00:21:15,915 --> 00:21:21,895
Perseguindo você.
Perseguindo você.
289
00:21:29,295 --> 00:21:32,545
Lá está um céu tão estrelado
que parece que vai transbordar,
290
00:21:32,580 --> 00:21:35,795
e num milagre que talvez nunca
aconteça você deve acreditar.
291
00:21:35,830 --> 00:21:38,467
Você sempre está lá,
entre eu e ele,
292
00:21:38,502 --> 00:21:41,105
e tenho sempre que
olhar seu rosto.
293
00:21:41,695 --> 00:21:44,495
Mas eu era seu melhor amigo,
294
00:21:44,505 --> 00:21:47,115
então tive que trancar
meus sentimentos no peito.
295
00:21:47,150 --> 00:21:49,415
Se eu pudesse te dizer
aqui e agora,
296
00:21:49,695 --> 00:21:52,065
a face do mundo
iria mudar.
297
00:21:52,105 --> 00:21:54,840
Eu não acredito
em Deus,
298
00:21:54,875 --> 00:21:57,255
mas faço meus pedidos
às estrelas.
299
00:21:58,845 --> 00:22:00,275
Eu quero tanto te ver
300
00:22:00,315 --> 00:22:04,805
que não consigo dormir enquanto
não te dizer meus sentimentos.
301
00:22:05,805 --> 00:22:08,710
Eu só descobri
302
00:22:08,745 --> 00:22:12,760
que solidão e dor existem
303
00:22:12,795 --> 00:22:16,775
quando encontrei você.
304
00:22:16,815 --> 00:22:22,815
Eu estou sempre
te procurando,
305
00:22:23,245 --> 00:22:26,595
e eu quero abraçar você,
306
00:22:26,630 --> 00:22:30,195
meu melhor amigo.
307
00:22:30,887 --> 00:22:36,887
UNITED4EVER
Quality is Everything!21407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.