All language subtitles for La Veuve _ Film Complet _ Thriller
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,560
Je vends chaos, scandale, horreur et
désolation.
2
00:00:05,260 --> 00:00:06,720
Et Dieu sait qu 'il y en a.
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,020
Je vends la vie et la mort.
4
00:00:11,300 --> 00:00:14,820
Je vends la sombre et majestueuse ville
de New York à ses habitants.
5
00:00:17,500 --> 00:00:18,960
Je suis journaliste.
6
00:00:31,510 --> 00:00:32,510
Je vous remercie.
7
00:00:33,310 --> 00:00:37,590
Oui ? Porter, j 'ai une fusillade et un
incendie. Des victimes ? Au moins deux.
8
00:00:37,970 --> 00:00:38,970
C 'est sur l 'avenue D.
9
00:00:39,510 --> 00:00:40,590
Faut la parler d 'un gosse.
10
00:00:41,070 --> 00:00:41,889
J 'y vais.
11
00:00:41,890 --> 00:00:42,890
Je m 'en occupe.
12
00:00:45,350 --> 00:00:48,350
Je cours sans cesse là où une chose
terrible vient de se produire.
13
00:00:49,390 --> 00:00:53,090
Arrivant juste après que le danger se
soit éloigné, observant la scène d
14
00:00:53,090 --> 00:00:58,230
loin, à la recherche d 'une piste, d
'une faille, de ce petit coup au cœur
15
00:00:58,230 --> 00:01:00,410
vous donne envie d 'oublier l 'argent et
de prendre la plume.
16
00:01:01,150 --> 00:01:04,870
Avec trois articles par semaine à
écrire, je suis toujours en quête d 'une
17
00:01:04,870 --> 00:01:05,870
histoire.
18
00:01:06,650 --> 00:01:11,630
J 'ai vu la fumée et j 'ai levé les
yeux. Et c 'est là que Démetrius, il a
19
00:01:11,630 --> 00:01:13,490
par la fenêtre. Il était en feu.
20
00:01:13,870 --> 00:01:15,450
Il était tout brûlé de partout.
21
00:01:16,270 --> 00:01:17,490
Et il tenait Vernon.
22
00:01:19,250 --> 00:01:24,570
Et Démetrius, il tombait, tombait,
tombait. Et je croyais qu 'il allait
23
00:01:24,570 --> 00:01:29,170
sur le bébé. Et ensuite, juste avant qu
'il s 'écrase, il se retourne au dernier
24
00:01:29,170 --> 00:01:33,720
moment. Il atterrit sur le dos par terre
et il tient le bébé dans ses bras.
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,420
Et alors je sais qu 'il a fait ça
exprès.
26
00:01:38,960 --> 00:01:39,919
Racontez -moi tout.
27
00:01:39,920 --> 00:01:42,280
J 'ai couru et j 'ai pris Vernon.
28
00:01:43,120 --> 00:01:47,180
Et ensuite, j 'ai vu Demetrius.
29
00:01:48,600 --> 00:01:52,260
Il ne s 'en tirera pas parce qu 'il est
tombé sur son dos.
30
00:01:53,700 --> 00:01:58,620
Petit bonhomme, je suis désolé de ce qui
vous est arrivé avec ton père.
31
00:01:59,790 --> 00:02:01,730
T 'es OK ? Il ne parle pas encore.
32
00:02:03,110 --> 00:02:05,070
Tombe, tombe, tombe.
33
00:02:09,930 --> 00:02:10,370
Merci
34
00:02:10,370 --> 00:02:18,430
et
35
00:02:18,430 --> 00:02:19,430
bon courage.
36
00:02:19,550 --> 00:02:23,130
Dites, c 'est vous qui avez retrouvé la
petite fille ?
37
00:02:28,680 --> 00:02:30,900
J 'écris une chronique pour un journal
quotidien.
38
00:02:31,720 --> 00:02:34,740
Autrement dit, je suis une espèce en
voie de disparition.
39
00:02:35,180 --> 00:02:37,700
Au début, je pensais changer le monde
avec mes histoires.
40
00:02:38,340 --> 00:02:40,740
Maintenant, je veux juste pouvoir
nourrir ma famille.
41
00:02:42,080 --> 00:02:46,280
De nos jours, 8 millions d 'ados ont un
téléphone et postent leurs vidéos en
42
00:02:46,280 --> 00:02:49,400
ligne, comme s 'ils enquêtaient et
commentaient réellement ce qui les
43
00:02:51,020 --> 00:02:53,280
Ma femme dit que je suis vieux.
44
00:02:53,660 --> 00:02:56,340
Ça risque d 'être plus long que prévu.
Tu seras rentré avant moi.
45
00:02:57,240 --> 00:03:01,160
Il faut payer Joséphine et pense à
nettoyer les casseroles qui traînent
46
00:03:01,160 --> 00:03:03,860
'évier. C 'est toujours moi qui le fais.
C 'est parce qu 'il faut les laisser
47
00:03:03,860 --> 00:03:06,820
tremper. Ah bon ? Ouais.
48
00:03:07,480 --> 00:03:10,360
Vraiment ? C 'est ta mère qui t 'a dit
ça ? Bon, je vais devoir te laisser,
49
00:03:10,520 --> 00:03:16,440
bébé. Attends, porteur. Quoi ? Tu as
récupéré ton costume ? Ouais, mais j 'ai
50
00:03:16,440 --> 00:03:17,440
pas envie d 'y aller.
51
00:03:17,620 --> 00:03:21,160
Tout le monde va aller chez les bottes
de Hobbes. S 'il parle de mettre fin à
52
00:03:21,160 --> 00:03:22,720
chronique, tu ferais mieux d 'y aller,
tu sais.
53
00:04:16,539 --> 00:04:20,220
Vous avez l 'air d 'être un fin
observateur, monsieur Vren. C 'est très
54
00:04:20,220 --> 00:04:21,220
de fixer les gens.
55
00:04:21,560 --> 00:04:24,840
Excusez -moi, j 'essayais de trouver d
'où je vous connais.
56
00:04:26,000 --> 00:04:27,800
Vous, vous m 'avez reconnu, j 'ai l
'impression.
57
00:04:28,040 --> 00:04:29,260
Une vraie gueule de playboy.
58
00:04:30,360 --> 00:04:36,940
Sur la photo de ma chronique ? Votre
petit sourire agaçant, vous savez ?
59
00:04:36,940 --> 00:04:40,540
Elle date de l 'an dernier. À ce moment
-là, j 'étais encore jeune.
60
00:04:41,380 --> 00:04:43,320
Juste avant l 'arrêt des photos sur
pellicule.
61
00:04:43,540 --> 00:04:44,540
Wow.
62
00:04:44,640 --> 00:04:45,640
Désolée.
63
00:04:45,820 --> 00:04:48,060
Les gens lisent toujours les journaux de
nos jours.
64
00:04:48,280 --> 00:04:50,360
En effet, j 'ai quelques fans de l
'édition papier.
65
00:04:50,840 --> 00:04:53,560
Ils... Ils me suivent sur le net,
apparemment.
66
00:04:54,160 --> 00:04:59,380
Il doit sûrement parler de la magie, du
grain du papier, de l 'odeur de l
67
00:04:59,380 --> 00:05:00,380
'encre.
68
00:05:00,460 --> 00:05:01,880
Hashtag excellente chronique.
69
00:05:03,680 --> 00:05:07,440
Eh bien, personnellement, j 'adore le
grain du papier.
70
00:05:08,080 --> 00:05:12,520
Et votre chronique, monsieur Vren, est
toujours extrêmement bien écrite. D 'un
71
00:05:12,520 --> 00:05:14,080
style que je qualifierais de classique.
72
00:05:17,180 --> 00:05:21,160
Merci. Quand on y pense, c 'est sûrement
pas facile pour vous de toujours
73
00:05:21,160 --> 00:05:25,050
devoir... Pour rendre là où une chose
terrible vient de se produire, vous
74
00:05:25,050 --> 00:05:26,250
avoir vu des choses atroces.
75
00:05:26,470 --> 00:05:27,470
Quelques -unes, oui.
76
00:05:29,550 --> 00:05:31,650
Les gens semblent se confier à vous.
77
00:05:31,910 --> 00:05:34,650
Vous devez avoir un don pour poser
toujours les bonnes questions.
78
00:05:34,930 --> 00:05:39,450
En fait, la plupart veulent parler à
quelqu 'un et je me contente d 'être là.
79
00:05:39,810 --> 00:05:41,690
Ne jouez pas les modestes.
80
00:05:43,270 --> 00:05:44,930
Quel bon vent vous amène.
81
00:05:46,730 --> 00:05:50,390
La banque qui emploie mon petit ami
Charlie fait des affaires avec la
82
00:05:50,390 --> 00:05:52,170
qui vient juste de racheter votre
journal.
83
00:05:53,430 --> 00:05:55,830
Vous travaillez tous pour Hobbes
dorénavant.
84
00:05:56,290 --> 00:05:58,490
Si tout signifie l 'humanité, oui.
85
00:06:03,170 --> 00:06:06,210
Être payé pour observer la peine des
gens n 'est pas pour vous déplaire.
86
00:06:12,140 --> 00:06:16,020
J 'ai affaire à des baratineurs tous les
jours, mais je suis ici sur mon temps
87
00:06:16,020 --> 00:06:20,920
libre, donc si vous avez quelque chose à
me dire, faites -le et vite.
88
00:06:22,580 --> 00:06:25,520
C 'est très compliqué, j 'ai besoin de
temps pour tout vous expliquer.
89
00:06:25,860 --> 00:06:30,860
On peut peut -être aller à mon
appartement pour en parler, ce n 'est
90
00:06:30,860 --> 00:06:31,860
qu 'à quelques pas d 'ici.
91
00:06:33,420 --> 00:06:34,560
Charlie ne rentrera pas.
92
00:06:37,220 --> 00:06:39,500
C 'est à propos du décès de votre mari ?
93
00:06:40,680 --> 00:06:44,960
Vous êtes porteur Vren ? En effet. Je
vous prierai de me suivre. Monsieur
94
00:06:44,960 --> 00:06:46,880
est très impatient de faire votre
connaissance.
95
00:06:49,540 --> 00:06:50,540
Excusez -moi.
96
00:07:09,250 --> 00:07:10,650
Pardonnez -moi, monsieur Hobbs.
97
00:07:10,930 --> 00:07:14,970
Voici monsieur Porterbrain, le célèbre
journaliste d 'investigation qui écrit
98
00:07:14,970 --> 00:07:21,670
pour la chronique. Je pense que c 'est
faisable. C 'est la chose à
99
00:07:21,670 --> 00:07:26,110
faire et que chacun d 'entre eux termine
ce qu 'il a à faire et tout ira bien.
100
00:07:46,250 --> 00:07:50,310
Votre invitation tient toujours ? Salut.
101
00:08:46,030 --> 00:08:47,230
Je voulais vous montrer ça.
102
00:08:49,570 --> 00:08:53,510
C 'est de ce dossier dont vous me
parliez ? Oui, c 'est par là qu 'on
103
00:08:53,870 --> 00:08:55,450
Qu 'on commence ? Oui.
104
00:08:56,590 --> 00:08:58,690
Un autre verre ? Pourquoi pas.
105
00:09:05,470 --> 00:09:07,610
Voilà de quoi vous aider à regarder ces
photos.
106
00:09:08,770 --> 00:09:10,730
C 'est un rapport de police.
107
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
Ce gin tonic manque d 'eau et de glace.
Oui, j 'essaie de vous saouler.
108
00:09:28,100 --> 00:09:30,200
Comme ça, je saurais si vous êtes un
vrai gentleman.
109
00:09:31,000 --> 00:09:35,800
Est -ce que vous savez que vous pouvez
avoir de gros ennuis ? Même les
110
00:09:35,800 --> 00:09:37,540
inspecteurs ne laissent pas les flics
voir ça.
111
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
Oui, je sais ça.
112
00:09:40,780 --> 00:09:44,680
Bien, donc Simon Crowley a été retrouvé
dans les décombres d 'un bâtiment
113
00:09:44,680 --> 00:09:45,680
démoli.
114
00:09:46,280 --> 00:09:49,240
De petits morceaux de jade ont été
prélevés autour de son corps.
115
00:09:51,560 --> 00:09:54,920
La police ignore comment il a pu entrer,
étant donné la présence de Phil
116
00:09:54,920 --> 00:10:00,040
Barbelé, et n 'a pu déterminer la cause
du décès compte tenu de... Des
117
00:10:00,040 --> 00:10:02,320
bulldozers et des rats, vous pouvez le
dire.
118
00:10:02,940 --> 00:10:05,320
J 'ai lu ce rapport une bonne vingtaine
de fois au moins.
119
00:10:08,120 --> 00:10:09,320
Je suis désolé.
120
00:10:14,060 --> 00:10:17,920
Le réalisateur de Renommée Mondiale
semble incapable de sourire.
121
00:10:20,080 --> 00:10:21,080
Manifestement.
122
00:10:21,520 --> 00:10:24,660
Au bout de quelques heures d 'interview,
j 'ai fini par réaliser que Simon
123
00:10:24,660 --> 00:10:30,420
Crowley, merci, n 'était pas quelqu 'un
de particulièrement gentil. Et il se
124
00:10:30,420 --> 00:10:31,460
moque que vous le sachiez.
125
00:10:32,020 --> 00:10:36,220
Dans sa recherche incessante du film
parfait des femmes qui aiment les femmes
126
00:10:36,220 --> 00:10:39,880
des cigarettes, dans cet ordre, la
gentillesse n 'a pas sa place.
127
00:10:42,920 --> 00:10:43,920
Critique mitigée.
128
00:10:48,640 --> 00:10:49,920
Meilleur réalisateur ?
129
00:10:50,140 --> 00:10:51,340
Meilleur scénario original.
130
00:10:51,640 --> 00:10:54,740
C 'est le prix décerné quand ils veulent
donner meilleur réalisateur, mais qu
131
00:10:54,740 --> 00:10:55,740
'ils ne le font pas.
132
00:10:57,520 --> 00:10:59,780
Le réalisateur Crowley a retrouvé mort.
133
00:11:00,100 --> 00:11:03,740
Il se demande encore comment il a pu
entrer. Le bâtiment était fermé et ils n
134
00:11:03,740 --> 00:11:04,900
'ont pas retrouvé de clé sur lui.
135
00:11:08,300 --> 00:11:12,240
Et qu 'en est -il de cette histoire du
jade ? Aucune idée.
136
00:11:48,420 --> 00:11:53,640
Je peux avoir mon manteau, s 'il vous
plaît ? Vous n 'avez pas l 'impression d
137
00:11:53,640 --> 00:11:57,140
'avoir perdu votre temps, j 'espère ?
Voilà mon numéro.
138
00:12:20,170 --> 00:12:24,150
Quand la porte se ferme, mon travail et
cette ville restent de l 'autre côté des
139
00:12:24,150 --> 00:12:25,790
quatre murs qui enveloppent notre foyer.
140
00:12:27,650 --> 00:12:30,790
Lisa et moi sommes tombés amoureux de
cette maison à notre mariage.
141
00:12:31,750 --> 00:12:35,590
Elle a ce je ne sais quoi qui la
conservera des centaines d 'années,
142
00:12:35,590 --> 00:12:38,310
secret. Ça m 'a permis de garder les
pieds sur terre.
143
00:12:39,610 --> 00:12:41,850
Partout ailleurs, cette maison serait
banale.
144
00:12:42,730 --> 00:12:46,310
Mais à Manhattan, c 'était un vrai
miracle.
145
00:12:47,310 --> 00:12:49,210
Ma famille dormait sous ce toit.
146
00:12:49,600 --> 00:12:53,980
À l 'abri du danger et des ruelles
sombres, isolée du monde dans lequel
147
00:12:53,980 --> 00:12:58,000
Caroline Crowley, son célèbre défunt de
Marie, qui ne pourrait jamais pénétrer
148
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
ce lieu sacré.
149
00:12:59,500 --> 00:13:02,380
Sauf si, bien sûr, je les ramène avec
moi.
150
00:13:03,920 --> 00:13:06,660
Bonjour, maman. As -tu modifié hier ?
Non, il était trop tard.
151
00:13:07,360 --> 00:13:11,000
Papounet ! Tu gardes ce truc sur la robe
de Marie ? Ça va, je m 'en occupe. Je
152
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
te remercie.
153
00:13:13,700 --> 00:13:16,000
Très classique pour un entraîneur de
gymnastique.
154
00:13:16,760 --> 00:13:18,280
Tu as vu le titre de l 'article ?
155
00:13:22,390 --> 00:13:23,610
Bientôt les poules de terre.
156
00:13:24,110 --> 00:13:25,110
J 'ai aimé.
157
00:13:26,810 --> 00:13:29,490
Ça va, toi ? Ça ira mieux dans quelques
heures.
158
00:13:30,370 --> 00:13:34,210
Tu n 'as pas conduit hier soir, si ?
Non, la voiture est sur le parking.
159
00:13:37,130 --> 00:13:38,130
Excusez -moi.
160
00:13:38,230 --> 00:13:40,410
Sally, allez, viens, il faut t
'habiller.
161
00:13:41,170 --> 00:13:43,290
Tommy, allez, on y va.
162
00:13:43,490 --> 00:13:45,630
Bonjour. Non, j 'ai pas envie.
163
00:13:46,390 --> 00:13:47,389
Dépêche -toi.
164
00:13:47,390 --> 00:13:50,070
Tommy, non, ça non, pas de coup de pied.
165
00:13:53,710 --> 00:13:58,530
Elle est où, ce que tu dis ? Toi, tu
viens avec moi.
166
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
On t 'attend derrière.
167
00:14:00,470 --> 00:14:03,310
Je vais finir. Si vous pouviez vous
occuper de la maison aujourd 'hui, ce
168
00:14:03,310 --> 00:14:06,330
génial. Vous pourriez, je ne sais pas,
nettoyer la vaisselle et les casseroles
169
00:14:06,330 --> 00:14:07,790
qui sont dans l 'évier.
170
00:14:08,770 --> 00:14:10,970
Tu vois, elle m 'ignore constamment.
171
00:14:11,230 --> 00:14:14,990
Oui, au fait, j 'ai une très grosse
opération programmée pour demain soir.
172
00:14:14,990 --> 00:14:18,010
je ne pourrais pas aller à ce dîner avec
Lorca et Gabou.
173
00:14:18,770 --> 00:14:20,490
Et moi, je ne compte pas y aller sans
toi.
174
00:14:21,420 --> 00:14:24,740
Ça fait déjà quatre fois qu 'on reporte.
Désolée, chérie, c 'est un ambassadeur
175
00:14:24,740 --> 00:14:26,400
iranien en visite qui a eu une urgence.
176
00:14:26,980 --> 00:14:30,620
Et si on arrêtait de prétendre que c
'est épanouissant d 'avoir une vie
177
00:14:30,620 --> 00:14:34,820
? Quoi ? On s 'organise une soirée à
deux ?
178
00:14:34,820 --> 00:14:38,040
Vous
179
00:14:38,040 --> 00:14:44,960
avez besoin que je vous dépose quelque
part,
180
00:14:45,040 --> 00:14:47,300
monsieur le grincheux ? Oui.
181
00:14:48,000 --> 00:14:49,300
Où est -ce que tu dois aller ?
182
00:14:50,440 --> 00:14:51,600
Dans l 'hyper -west side.
183
00:14:53,380 --> 00:14:55,860
C 'est pas vrai.
184
00:15:05,760 --> 00:15:12,580
L 'histoire de la
185
00:15:12,580 --> 00:15:15,080
fille dans la mafia me plaît. J 'ai
besoin de citer Iris.
186
00:15:15,620 --> 00:15:18,540
Je vais contacter sa mère. Enfin, je
vais déjà essayer de la retrouver.
187
00:15:19,880 --> 00:15:21,400
D 'accord, merci Bobby. À plus.
188
00:15:21,600 --> 00:15:22,600
Ouais, ouais.
189
00:15:27,640 --> 00:15:30,800
Caroline crelait lors des funérailles de
son mari, Simon crelait.
190
00:16:18,600 --> 00:16:20,340
Une belle occasion ne se présente qu
'une fois.
191
00:16:35,140 --> 00:16:38,300
Allô ? Bonjour, c 'est Porter Vren.
192
00:16:39,620 --> 00:16:41,160
Ah, bonjour, Porter Vren.
193
00:16:41,780 --> 00:16:44,360
Comment vous vous sentez ? Vous m
'auriez pas drogué hier soir.
194
00:16:48,200 --> 00:16:55,180
Pourquoi m 'appelez -vous ? Une belle
occasion ne se présente qu 'une
195
00:16:55,180 --> 00:16:56,180
fois.
196
00:16:59,380 --> 00:17:06,060
J 'ai pris l 'ascenseur avec Leonardo
197
00:17:06,060 --> 00:17:08,800
DiCaprio. Ah oui, il a un ami à l 'étage
du dessus.
198
00:17:09,300 --> 00:17:10,300
Bien.
199
00:17:10,500 --> 00:17:16,980
Comment avez -vous connu Simon ? Eh
bien, j 'étais depuis peu à New York. Ma
200
00:17:16,980 --> 00:17:17,980
était ennuyeuse.
201
00:17:18,200 --> 00:17:20,500
Nul à vrai dire. J 'étais complètement
fauchée.
202
00:17:21,220 --> 00:17:24,540
J 'avais décidé de quitter Los Angeles
au bout d 'un an et d 'emménager ici.
203
00:17:25,040 --> 00:17:28,000
J 'étais gardienne de maison pour des
riches New Yorkais.
204
00:17:28,540 --> 00:17:30,860
Je n 'avais pas de salaire fixe et nulle
part où vivre.
205
00:17:31,720 --> 00:17:36,440
Et je venais de me faire renvoyer pour
avoir refusé de sortir avec le salaud de
206
00:17:36,440 --> 00:17:39,040
patron du cabinet d 'avocats pour qui je
répondais au téléphone.
207
00:17:39,920 --> 00:17:46,680
Vous aviez une corde à linge dans le
jardin quand vous étiez gamine ? Excusez
208
00:17:46,680 --> 00:17:51,630
-moi. Vous savez, avec jeans et t
-shirts et sous -vêtements qui
209
00:17:51,630 --> 00:17:52,630
le jardin.
210
00:17:53,070 --> 00:17:54,410
Une corde à linge, quoi.
211
00:17:55,590 --> 00:17:56,590
Oui, en effet.
212
00:17:56,890 --> 00:17:57,789
Moi aussi.
213
00:17:57,790 --> 00:18:00,670
J 'aimais pas trop que tous les gosses
du quartier puissent voir mes caleçons,
214
00:18:00,670 --> 00:18:05,790
mais j 'aimais bien mater le soutien
-gorge de la mère de mon copain.
215
00:18:06,770 --> 00:18:07,770
Je vois.
216
00:18:09,750 --> 00:18:13,350
Nous avons eu une conversation
incroyable sur nos enfants respectifs.
217
00:18:13,870 --> 00:18:15,050
Et sur nos parents.
218
00:18:17,040 --> 00:18:18,300
Il était très intelligent.
219
00:18:18,780 --> 00:18:25,740
Caroline, je vais vous poser une
question délirante, mais c 'est très
220
00:18:25,960 --> 00:18:27,140
Je vous écoute.
221
00:18:28,700 --> 00:18:35,300
Voulez -vous m 'épouser ? Je sais, c
'était complètement fou. Mais quelques
222
00:18:35,300 --> 00:18:38,120
heures plus tôt, je m 'étais assise là à
me dire que j 'allais probablement
223
00:18:38,120 --> 00:18:44,160
devoir quitter New York. Et là arrive
cet être si énigmatique, étrange et
224
00:18:44,160 --> 00:18:45,160
brillant.
225
00:18:48,720 --> 00:18:49,840
Bon Dieu de merde.
226
00:18:50,220 --> 00:18:51,680
Vous le rencontrez dans un bar.
227
00:18:51,940 --> 00:18:54,840
Ça alors. Il vous demande un mariage.
Vous dites oui.
228
00:18:55,360 --> 00:18:57,760
Et tout ça en l 'espace d 'une demi
-heure.
229
00:18:58,080 --> 00:19:00,840
Pas tout à fait, mais en quelques
heures, oui. Je vois.
230
00:19:01,120 --> 00:19:05,500
Le lendemain, je recevais un colis de sa
part contenant une clé USB et une bague
231
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
de fiançailles.
232
00:19:07,740 --> 00:19:11,880
Vous voulez voir la vidéo ? Bien sûr.
233
00:19:14,800 --> 00:19:15,800
Bonsoir, Caroline.
234
00:19:16,320 --> 00:19:17,320
Salut.
235
00:19:18,800 --> 00:19:22,660
J 'ai pas arrêté de penser à toi
depuis... depuis tout à l 'heure.
236
00:19:24,360 --> 00:19:29,740
Je me suis mis à réfléchir à nos voeux
de mariage et à la banalité des voeux
237
00:19:29,740 --> 00:19:30,740
classiques.
238
00:19:31,740 --> 00:19:34,140
Ce « je le veux » ne me convient pas, à
vrai dire.
239
00:19:35,440 --> 00:19:39,660
Donc, j 'ai décidé de te faire mes voeux
en direct, ici, tout de suite, en cet
240
00:19:39,660 --> 00:19:40,660
instant précis.
241
00:19:40,820 --> 00:19:43,900
Et je n 'ai aucune idée de ce que je
vais dire, mais une fois que j 'aurai
242
00:19:44,160 --> 00:19:45,380
ce ne sera plus à faire.
243
00:19:45,970 --> 00:19:51,030
Donc, après t 'avoir dit au revoir, j
'ai dîné avec Jessica Chastain. Elle
244
00:19:51,030 --> 00:19:54,590
être dans mon prochain film, Strange
Day.
245
00:19:55,790 --> 00:20:00,730
Et elle, elle est canon. C 'est quelqu
'un qui a de la conversation. Elle est
246
00:20:00,730 --> 00:20:06,770
très brillante et drôle et tout ça. Mais
elle n 'est pas toi, Caroline.
247
00:20:07,690 --> 00:20:10,330
Je n 'ai pas eu le feeling avec elle.
248
00:20:10,990 --> 00:20:12,630
Je l 'ai eu avec toi.
249
00:20:14,830 --> 00:20:15,830
J 'ai eu le feeling.
250
00:20:16,970 --> 00:20:20,810
À l 'époque du lycée, j 'avais décroché
un job de serveur dans Greenwich
251
00:20:20,810 --> 00:20:27,130
Village, au Dance Café. Mais c 'était
vraiment quelque chose pour moi. Je
252
00:20:27,130 --> 00:20:30,550
gagnais ma vie et j 'ai acheté ma
première caméra et j 'observais tout le
253
00:20:30,850 --> 00:20:34,550
Il y avait un magnifique mannequin qui
venait souvent.
254
00:20:34,810 --> 00:20:36,110
Elle s 'appelait Ashley Montgomery.
255
00:20:37,410 --> 00:20:39,050
Je gardais ses mégots de cigarette.
256
00:20:39,330 --> 00:20:42,830
Ils avaient encore la trace de son rouge
à lèvres et...
257
00:20:43,470 --> 00:20:47,170
Et une très légère odeur de son parfum.
Et une fois chez moi, je m 'allongeais
258
00:20:47,170 --> 00:20:51,050
nu dans mon pieu et je... Je mettais les
mégots sur mon corps.
259
00:20:52,090 --> 00:20:56,090
Et parfois sous ma langue. Et même dans
mes fesses, une fois, en me masturbant.
260
00:20:56,110 --> 00:20:59,310
Mais je ne trouvais pas ça bizarre.
Dites -moi, c 'est toujours cette monde
261
00:20:59,310 --> 00:21:05,070
mariage ? Oui. Je pensais que personne
ne m 'aimerait jamais.
262
00:21:05,410 --> 00:21:10,330
Je m 'étais juré que si un jour, je
trouvais la bonne personne, je n
263
00:21:10,330 --> 00:21:13,820
pas une seconde. Et quand je t 'ai vu
aujourd 'hui, J 'ai vu une femme à la
264
00:21:13,820 --> 00:21:17,160
hauteur, une femme qui pourrait me
supporter et m 'en mettre plein la
265
00:21:17,160 --> 00:21:18,160
'il le fallait.
266
00:21:19,600 --> 00:21:20,800
Je suis euphorique.
267
00:21:21,800 --> 00:21:25,940
Et en même temps, ça me terrifie.
268
00:21:27,780 --> 00:21:29,800
Mon cœur sombre bat pour toi.
269
00:21:30,700 --> 00:21:32,000
Voilà mes voeux, Caroline.
270
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Ma promesse.
271
00:21:34,620 --> 00:21:36,380
J 'ai une chanson qui me fait penser à
toi.
272
00:21:41,440 --> 00:21:43,720
Trois jours plus tard, on s 'est mariés
dans le plus grand secret.
273
00:21:45,520 --> 00:21:47,120
Il avait beaucoup d 'affection pour moi.
274
00:21:48,060 --> 00:21:50,840
Les six premiers mois, on était
étonnamment heureux ensemble.
275
00:21:52,060 --> 00:21:57,860
Et ce fameux soir, quand... quand Simon
n 'est pas rentré, c 'est là que j 'ai
276
00:21:57,860 --> 00:21:58,860
craint le pire.
277
00:21:59,180 --> 00:22:02,820
Mais je n 'ai pas appelé la police, je
savais qu 'il m 'en voudrait si je le
278
00:22:02,820 --> 00:22:03,820
fais.
279
00:22:05,040 --> 00:22:08,120
C 'est au bout de trois jours que je me
suis dit que quelque chose avait du mal
280
00:22:08,120 --> 00:22:09,120
se passer.
281
00:22:11,700 --> 00:22:12,700
Écoutez, Caroline.
282
00:22:14,220 --> 00:22:18,260
Si la police n 'a pas réussi à
comprendre les circonstances de sa mort,
283
00:22:18,260 --> 00:22:19,920
pense sincèrement pas pouvoir y arriver.
284
00:22:21,080 --> 00:22:22,840
Mais vous avez trouvé la fillette.
285
00:22:24,620 --> 00:22:29,460
Les gens se confient à vous avec
facilité. Honnêtement, j 'ai retrouvé
286
00:22:29,460 --> 00:22:30,720
fille sans vraiment le vouloir.
287
00:22:32,320 --> 00:22:35,140
C 'était un coup de chance. Je n 'ai
vraiment aucun mérite dans toute cette
288
00:22:35,140 --> 00:22:36,140
histoire.
289
00:22:39,660 --> 00:22:40,660
En général,
290
00:22:41,490 --> 00:22:42,830
Les gens viennent me chercher.
291
00:22:44,390 --> 00:22:45,690
Je ne pousse personne.
292
00:22:46,310 --> 00:22:47,310
Ils parlent.
293
00:22:48,790 --> 00:22:50,530
Parce qu 'ils veulent qu 'on parle d
'eux.
294
00:22:54,010 --> 00:22:57,430
Vous vous semblez chercher quelque chose
d 'autre.
295
00:22:58,930 --> 00:23:02,270
Vous deviez pourtant vous douter qu 'en
venant ici, j 'allais vous demander de m
296
00:23:02,270 --> 00:23:03,270
'aider.
297
00:23:06,490 --> 00:23:10,270
Sophie, bien sûr, vous êtes venue ici
pour une toute autre raison, monsieur
298
00:23:10,270 --> 00:23:11,270
Fred.
299
00:23:21,250 --> 00:23:22,310
Il faut que j 'y aille.
300
00:23:26,010 --> 00:23:27,630
Je peux avoir mon manteau, s 'il vous
plaît ?
301
00:24:13,100 --> 00:24:15,040
Caroline ?
302
00:24:15,040 --> 00:24:29,960
Caroline
303
00:24:29,960 --> 00:24:30,960
?
304
00:24:42,320 --> 00:24:43,320
Ce n 'est que moi.
305
00:24:44,200 --> 00:24:45,260
J 'ai oublié mon téléphone.
306
00:25:30,860 --> 00:25:37,360
Oh, c 'est pas vrai. Je m 'excuse. Je
suis désolé. Désolé, je... Je m 'excuse.
307
00:25:38,200 --> 00:25:43,480
Mais qu 'est -ce que vous faites ici ?
Vraiment désolé, j 'avais laissé mon
308
00:25:43,480 --> 00:25:46,000
téléphone. J 'ai bien failli mourir de
peur.
309
00:25:46,850 --> 00:25:49,470
Comment vous êtes entré ? J 'ai vu le
code.
310
00:25:49,710 --> 00:25:50,710
Je m 'excuse.
311
00:25:52,610 --> 00:25:56,670
Vous m 'observiez sous la douche où j
'ai rêvé ? Je ne voulais pas. Je suis
312
00:25:56,670 --> 00:25:57,670
désolé.
313
00:25:59,910 --> 00:26:05,470
Ça vous a plu de me regarder, pas vrai ?
Écoutez, c 'était plus fort que moi.
314
00:26:07,250 --> 00:26:08,710
Je pensais justement à vous.
315
00:26:11,970 --> 00:26:12,990
Il faut que j 'y aille.
316
00:26:15,880 --> 00:26:17,920
D 'accord. Au revoir, monsieur le
voyeur.
317
00:26:19,020 --> 00:26:20,800
Ravi que vous ayez apprécié la vue.
318
00:26:23,600 --> 00:26:25,040
Au fait, vous aviez raison.
319
00:26:26,720 --> 00:26:29,220
Une belle occasion ne se présente
seulement qu 'une fois.
320
00:26:36,080 --> 00:26:37,080
Hé,
321
00:26:38,960 --> 00:26:40,640
je t 'observe, Caroline.
322
00:26:41,680 --> 00:26:43,140
Je vois tout, tu sais.
323
00:27:19,340 --> 00:27:21,540
Non, Tommy, donne -moi ces gants. J 'en
ai besoin.
324
00:27:21,820 --> 00:27:23,740
Merci. Fais voir ton visage.
325
00:27:24,140 --> 00:27:25,140
Fais voir ton visage.
326
00:27:25,660 --> 00:27:26,660
Allez, dépêche -toi.
327
00:27:26,980 --> 00:27:28,800
S 'il te plaît. Hello.
328
00:27:29,160 --> 00:27:30,860
Donne -moi ces gants. Allez, Tommy.
329
00:27:31,080 --> 00:27:32,440
Maman a besoin du gant.
330
00:27:32,640 --> 00:27:34,560
Salut, toi. Bonsoir, Trésor. Bonsoir.
331
00:27:34,840 --> 00:27:35,840
Salut, bonhomme.
332
00:27:36,680 --> 00:27:40,880
Je crois que Tommy a fait pipi dans le
bain. Oh, petit salopio. C 'est
333
00:27:40,880 --> 00:27:45,300
dégoûtant. Tu veux bien prendre leur
lait ? Bien sûr. Alors, c 'est pour moi,
334
00:27:45,300 --> 00:27:47,220
'après -pipi dans le bain. Oui, c 'est
ton tour.
335
00:27:48,640 --> 00:27:51,820
Et ta journée ? Très chargée.
336
00:27:52,260 --> 00:27:54,520
Et toi ? Bonne.
337
00:27:55,720 --> 00:28:01,360
Je me réveillais avec le besoin étrange
de me rendre à l 'endroit où le corps de
338
00:28:01,360 --> 00:28:02,680
Simon avait été retrouvé.
339
00:28:03,640 --> 00:28:08,320
Excusez -moi ! Le 537 Est sur la 111ème
rue n 'était maintenant qu 'un simple
340
00:28:08,320 --> 00:28:09,320
terrain vague.
341
00:28:09,540 --> 00:28:12,320
Et il ne détenait aucune réponse aux
questions que je me posais.
342
00:28:13,540 --> 00:28:17,040
Simon était -il mort dans les décombres
ou se trouvait -il dans l 'immeuble
343
00:28:17,040 --> 00:28:18,040
avant sa démolition ?
344
00:28:18,740 --> 00:28:24,760
Et si c 'était le cas, pourquoi ? Et
comment était -il rentré sans clé ? Le
345
00:28:24,760 --> 00:28:28,080
concierge qui s 'occupait de l 'immeuble
voisin, Louis, je m 'appelle Porter
346
00:28:28,080 --> 00:28:31,140
Vren, n 'avait rien de plus à ajouter à
l 'enquête qui avait commencé 17 mois
347
00:28:31,140 --> 00:28:31,979
plus tôt.
348
00:28:31,980 --> 00:28:35,580
Une raison qui expliquerait comment la
victime aurait pu se procurer une clé ?
349
00:28:35,580 --> 00:28:37,400
Oui, bien sûr, il y en a un tas même.
350
00:28:38,000 --> 00:28:39,380
New York, c 'est une grande ville.
351
00:28:42,100 --> 00:28:43,100
Je vous remercie.
352
00:28:45,660 --> 00:28:49,100
Amplie d 'une culpabilité lancinante, j
'avais besoin de temps pour réfléchir à
353
00:28:49,100 --> 00:28:50,100
ce qui s 'était passé.
354
00:28:52,980 --> 00:28:55,520
Je m 'étais fait la promesse de ne plus
jamais revoir Caroline.
355
00:28:57,240 --> 00:29:01,400
Et pourtant, lorsque mon téléphone
sonna, je l 'invitais à déjeuner.
356
00:29:04,300 --> 00:29:05,540
Je ne me sens pas coupable.
357
00:29:07,960 --> 00:29:10,200
En fait, porteur, je suis assez seule,
vous savez.
358
00:29:12,040 --> 00:29:14,720
J 'ai Charlie, évidemment, mais je ne
peux pas lui parler de tout.
359
00:29:15,390 --> 00:29:17,670
Simon est un sujet assez tabou pour lui.
360
00:29:18,530 --> 00:29:21,170
Charlie a commencé à visiter des maisons
dans le New Jersey.
361
00:29:23,410 --> 00:29:25,870
Petite clôture blanche, jardin derrière
la maison.
362
00:29:26,750 --> 00:29:28,710
Et aussi deux enfants et un chien.
363
00:29:32,670 --> 00:29:35,550
Il n 'y a qu 'avec vous que je peux
discuter de tout ça.
364
00:29:37,410 --> 00:29:39,970
D 'ailleurs, j 'aimerais beaucoup vous
montrer quelque chose.
365
00:29:40,310 --> 00:29:42,330
Aujourd 'hui, tout de suite.
366
00:29:43,240 --> 00:29:45,580
Si vous avez du temps à m 'accorder,
cela va de soi.
367
00:30:07,080 --> 00:30:09,800
Vous avez de l 'argent dans cette banque
? Non.
368
00:30:10,660 --> 00:30:11,920
Je garde Simon ici.
369
00:30:13,100 --> 00:30:15,600
Tout ce qui se trouve dans cette chambre
forte représente Simon.
370
00:30:17,800 --> 00:30:19,700
Il faut que vous compreniez une chose,
Porter.
371
00:30:22,520 --> 00:30:24,840
Simon n 'a jamais vraiment été une
personne heureuse.
372
00:30:26,040 --> 00:30:29,920
Il passait sa vie à chercher la vérité.
373
00:30:32,560 --> 00:30:36,920
Sur chacune de ses cartes mémoires se
trouve une vérité qu 'il était fier d
374
00:30:36,920 --> 00:30:40,240
'avoir enregistrée. Et s 'il n 'en était
pas satisfait, il la jetait.
375
00:30:42,590 --> 00:30:45,330
Il les considérait comme de vraies
pellicules de films.
376
00:30:46,010 --> 00:30:47,970
Pas de recyclage et aucune copie.
377
00:30:49,170 --> 00:30:53,390
Il tenait beaucoup à ce que chaque vidéo
soit unique, comme la seule source d
378
00:30:53,390 --> 00:30:54,390
'une vérité capturée.
379
00:30:56,290 --> 00:30:57,290
Je vois.
380
00:30:57,350 --> 00:31:01,210
Vous voulez commencer par laquelle ? Je
m 'en vais par terre.
381
00:31:02,790 --> 00:31:06,910
Ne m 'en voulez pas, j 'ai vu ces vidéos
tellement de fois, c 'est épuisant.
382
00:31:07,830 --> 00:31:09,850
Je vais prévenir l 'accueil que vous
restez là.
383
00:31:12,200 --> 00:31:13,200
Très bien.
384
00:31:14,780 --> 00:31:15,900
Merci, porteur.
385
00:31:16,860 --> 00:31:19,360
Ça doit être l 'instant le plus bizarre
de ma vie.
386
00:31:20,120 --> 00:31:21,620
Appelez -moi quand vous aurez fini.
387
00:31:22,400 --> 00:31:23,800
D 'accord.
388
00:32:07,180 --> 00:32:08,180
Oh, en voilà une.
389
00:32:08,600 --> 00:32:10,260
Gare -toi, gare -toi. Allez, Max, gare
-toi.
390
00:32:10,620 --> 00:32:11,620
Vite.
391
00:32:11,700 --> 00:32:15,320
Salut, ma belle. Salut, les garçons. J
'ai froid et je me sens seule. Oh, on se
392
00:32:15,320 --> 00:32:17,340
sent seul aussi. Ouais. C 'est 200 pour
la totale.
393
00:32:18,120 --> 00:32:21,340
Tu l 'as vue, Billy ? Non, trop moche
pour moi. Je dépenserai pas autant. Elle
394
00:32:21,340 --> 00:32:21,979
est pas moche.
395
00:32:21,980 --> 00:32:26,300
Elle est quelconque, dirons -nous. Elle
est banale, ordinaire. Ça va, arrêtez
396
00:32:26,300 --> 00:32:27,540
votre baratin. On dirait que t 'es
intéressé.
397
00:32:28,100 --> 00:32:30,480
Je pourrais l 'être, ouais. Je pourrais
bien l 'être. C 'est quoi vos petits
398
00:32:30,480 --> 00:32:32,560
prénoms, les garçons ? Billy Simon.
399
00:32:34,600 --> 00:32:37,070
Oh, ouais. Allez, Billy et Simon. Je l
'aime bien, allez, monte.
400
00:32:38,070 --> 00:32:39,730
Je ne sais pas pourquoi, mais je l 'aime
bien.
401
00:32:41,310 --> 00:32:42,710
Elle monte, ça y est, elle monte.
402
00:32:43,030 --> 00:32:44,030
Salut, les jolis.
403
00:32:44,350 --> 00:32:45,470
Elle parle, attention, elle parle.
404
00:32:47,110 --> 00:32:48,110
Simon.
405
00:32:57,390 --> 00:32:58,390
Salut.
406
00:32:59,730 --> 00:33:03,250
Tu peux m 'ouvrir ? J 'ai changé la
serrure.
407
00:33:04,880 --> 00:33:06,360
Ok, super. Ouvre la porte.
408
00:33:07,720 --> 00:33:11,140
D 'abord, je veux que tu répondes à
trois questions.
409
00:33:11,780 --> 00:33:15,060
Arrête, Simon. Ouvre -moi. Il faut que j
'aille aux toilettes. Totale honnêteté.
410
00:33:15,060 --> 00:33:17,500
C 'est tout ce que je demande. Première
question. Quand je ne suis pas là, à
411
00:33:17,500 --> 00:33:21,340
quelle fréquence te masturbes -tu ? Je
rêve. Va te faire foutre. Ouvre cette
412
00:33:21,340 --> 00:33:22,340
porte.
413
00:33:25,640 --> 00:33:26,640
Je ne le crois pas.
414
00:33:26,900 --> 00:33:30,960
Au moins une fois par jour, ça te va ?
Question numéro deux. As -tu déjà
415
00:33:30,960 --> 00:33:32,720
fantasmé sur Billy ? Oui.
416
00:33:35,229 --> 00:33:36,570
Troisième question, dépêche.
417
00:33:37,210 --> 00:33:40,910
Dernière question, quand tu as enfin
fini par retrouver ton père biologique,
418
00:33:41,110 --> 00:33:44,170
quelle est la dernière chose qu 'il t
'ait dite ? Va te faire voir, je joue
419
00:33:44,170 --> 00:33:45,170
à ton petit jeu débile.
420
00:33:45,370 --> 00:33:46,850
Sérieux ? C 'est toi qui vois.
421
00:33:47,170 --> 00:33:50,310
Arrête, tu connais déjà la réponse,
espèce de taré, ouvre cette porte.
422
00:33:51,610 --> 00:33:52,610
J 'ai gagné.
423
00:33:53,610 --> 00:33:54,650
C 'est pas vrai.
424
00:33:58,030 --> 00:34:01,330
Il a dit, tu n 'es pas ma fille, alors
dégage de chez moi.
425
00:34:01,630 --> 00:34:03,050
La dernière chose.
426
00:34:04,770 --> 00:34:09,030
La dernière chose qu 'il ait dite, c
'est enfin sauf si tu veux me tailler
427
00:34:09,030 --> 00:34:10,030
pilane.
428
00:34:20,050 --> 00:34:21,770
Tu veux qu 'on se commande un truc ?
429
00:34:44,540 --> 00:34:48,380
Allô ? Monsieur Vren, Walden Campbell à
l 'appareil. J 'appelle du bureau de
430
00:34:48,380 --> 00:34:51,480
monsieur Hobbs. Il aimerait s
'entretenir avec vous tout de suite.
431
00:34:52,560 --> 00:34:54,060
Me parler en personne ?
432
00:35:19,880 --> 00:35:26,700
Excusez -moi ! Hé ! Hé
433
00:35:26,700 --> 00:35:27,700
!
434
00:36:08,330 --> 00:36:09,330
Jolie vue.
435
00:36:12,310 --> 00:36:18,150
Monsieur Porter Vren, le chroniqueur du
malheur de l 'être humain. Mon cher
436
00:36:18,150 --> 00:36:20,710
monsieur, je vous remercie d 'être venu.
437
00:36:21,170 --> 00:36:23,190
Oh, je vous en prie, asseyez -vous.
438
00:36:23,970 --> 00:36:28,510
Je souhaite en effet m 'entretenir avec
vous d 'une affaire très délicate.
439
00:36:28,730 --> 00:36:29,730
Asseyez -vous.
440
00:36:33,210 --> 00:36:36,250
Je suis au courant de votre petite
aventure avec des chairs.
441
00:36:36,910 --> 00:36:38,410
et sublime Caroline Cronley.
442
00:36:41,530 --> 00:36:44,670
Ce n 'est pas vraiment... S 'il vous
plaît, je vous prierai de ne pas m
443
00:36:44,670 --> 00:36:46,410
'interrompre. Bien.
444
00:36:46,990 --> 00:36:53,050
Sachez que Mme Cronley m 'envoie très
régulièrement une vidéo sur des petites
445
00:36:53,050 --> 00:36:57,770
cartes mémoires provenant d 'une caméra.
Il s 'agit de la même vidéo à chaque
446
00:36:57,770 --> 00:37:04,090
fois. Que contient -elle ? Des images
fort compromettantes pour moi.
447
00:37:08,840 --> 00:37:12,140
Est -ce qu 'elle réclame de l 'argent en
échange ? Non, non, il n 'y a eu aucune
448
00:37:12,140 --> 00:37:16,360
demande, vous savez. Elle est foutrement
maligne et manipulatrice, monsieur
449
00:37:16,360 --> 00:37:17,360
Vren.
450
00:37:18,700 --> 00:37:22,100
Vous êtes sûr que c 'est elle qui les
envoie ? Eh bien, c 'est la seule
451
00:37:22,100 --> 00:37:25,360
qui est, disons, susceptible d 'être en
possession de cette vidéo.
452
00:37:27,080 --> 00:37:29,860
Ok, donc je... je lui en parle.
453
00:37:30,560 --> 00:37:32,680
Elle me dit que ce n 'est pas elle qui l
'envoie.
454
00:37:33,020 --> 00:37:35,220
Je fouille dans ses affaires et je ne
trouve rien.
455
00:37:36,440 --> 00:37:38,320
Et après ? Et après ?
456
00:37:39,230 --> 00:37:41,430
Eh bien, vous poursuivez vos recherches.
457
00:37:42,030 --> 00:37:43,530
Vous vous débrouillez, c 'est tout.
458
00:37:45,470 --> 00:37:48,090
Écoutez, c 'est insensé. Non, vous
travaillez pour moi.
459
00:37:49,110 --> 00:37:53,330
Et je peux vous faire renvoyer et vous
trouver un remplaçant aussi vite que j
460
00:37:53,330 --> 00:37:57,110
'enfile mes chaussures. Je suis au
courant de votre situation financière,
461
00:37:57,110 --> 00:38:02,010
savez. Je sais que votre maigre salaire
de journaliste couvre tout juste votre
462
00:38:02,010 --> 00:38:07,290
prêt immobilier et que votre femme paye
pour tout le reste. Je me trompe,
463
00:38:07,310 --> 00:38:08,310
monsieur Vren ?
464
00:38:08,680 --> 00:38:13,360
Votre renvoi viendrait avec une
accusation de fraude et un long, oh oui,
465
00:38:13,360 --> 00:38:18,100
très long procès, ce qui obligerait
ensuite votre banque à se saisir de
466
00:38:18,100 --> 00:38:20,040
charmante petite maison en plein
Manhattan.
467
00:38:20,780 --> 00:38:24,420
Une maison, ça se vend, monsieur Hobbes.
Oh, vous n 'aurez pas le choix lorsque
468
00:38:24,420 --> 00:38:29,580
votre femme, bouleversée par la
découverte de votre liaison, opérera l
469
00:38:29,580 --> 00:38:33,580
ses patients avec un petit peu moins de
concentration que d 'habitude.
470
00:38:34,170 --> 00:38:38,070
Les procès pour faute médicale ont ruiné
la carrière de beaucoup d 'excellents
471
00:38:38,070 --> 00:38:43,190
médecins. Eh oui, je me doutais bien que
vous trouveriez cela motivant.
472
00:38:44,490 --> 00:38:47,390
Vous êtes devenu célèbre pour vos
talents de détective.
473
00:38:47,810 --> 00:38:51,050
Vous avez retrouvé cette fillette alors
que les meilleurs enquêteurs avaient
474
00:38:51,050 --> 00:38:52,050
échoué avant vous.
475
00:38:53,230 --> 00:38:58,070
Cette soudaine célébrité vous a poussé à
vous retrancher dans le confort de
476
00:38:58,070 --> 00:38:59,029
votre chronique.
477
00:38:59,030 --> 00:39:01,470
Vous n 'êtes qu 'un gratte -papier qui a
besoin de stimulation.
478
00:39:02,380 --> 00:39:06,920
Oh, vous étiez bon autrefois. Et
maintenant, il va vous falloir redevenir
479
00:39:06,920 --> 00:39:07,980
meilleur, M. Bren.
480
00:39:08,920 --> 00:39:09,920
Pour moi.
481
00:39:12,320 --> 00:39:14,300
J 'ai eu une drôle de patiente aujourd
'hui.
482
00:39:14,780 --> 00:39:19,840
Ah ouais ? Elle se plaignait de
polyarthrite rhumatoïde.
483
00:39:20,360 --> 00:39:21,640
Mais tu es chirurgien.
484
00:39:22,980 --> 00:39:25,740
Je sais, mais c 'est elle qui a insisté
pour que je l 'examine.
485
00:39:26,340 --> 00:39:28,040
J 'étais un peu étonnée parce que...
486
00:39:28,480 --> 00:39:31,640
Elle n 'avait qu 'une trentaine d
'années. Très jolie fille. J 'ajouterais
487
00:39:31,640 --> 00:39:32,640
taille mannequin.
488
00:39:33,940 --> 00:39:38,260
Bref, quoi qu 'il en soit, j 'ai examiné
minutieusement ses mains et elle n
489
00:39:38,260 --> 00:39:39,320
'avait pas de polyarthrite.
490
00:39:41,460 --> 00:39:44,180
Qu 'est -ce qu 'elle avait ? Rien.
491
00:39:45,020 --> 00:39:46,980
Ses mains étaient parfaites.
492
00:39:51,320 --> 00:39:52,520
Mais elle avait mal ?
493
00:39:53,000 --> 00:39:56,520
C 'est ce qu 'elle disait, mais je l 'ai
vue tripoter son sac dans la salle d
494
00:39:56,520 --> 00:39:59,480
'attente en allant la chercher, et elle
aurait été incapable de le faire avec
495
00:39:59,480 --> 00:40:03,440
les symptômes qu 'elle décrivait. En
plus, quand les patients ont vraiment
496
00:40:03,500 --> 00:40:06,460
il me supplie de leur donner des trucs
plus forts que ce qu 'ils peuvent
497
00:40:06,460 --> 00:40:09,920
en pharmacie, et... Elle, elle n 'a rien
demandé.
498
00:40:10,560 --> 00:40:14,760
Donc, est -ce que tu crois qu 'elle a
menté ? J 'en suis même sûre.
499
00:40:15,920 --> 00:40:19,200
Encore une dérangée ? Je crois pas, non.
500
00:40:26,700 --> 00:40:31,100
Et si on arrêtait de parler demain,
examinant les autres parties ?
501
00:40:57,550 --> 00:40:59,730
C 'est qui, bordel ? Personne.
502
00:41:11,150 --> 00:41:12,150
Pas.
503
00:41:25,230 --> 00:41:30,530
Eh, papa, tu répares un vieil ascenseur
? Non, ça, c 'est un nouveau système de
504
00:41:30,530 --> 00:41:31,890
boîte de commande. Pas.
505
00:41:32,310 --> 00:41:35,210
Depuis quand tu répares des ascenseurs ?
Sinon, habille -toi.
506
00:41:35,470 --> 00:41:38,370
Ouais, dis, quand tu as quitté le Dakota
pour retrouver l 'autre ?
507
00:42:36,940 --> 00:42:40,020
Simon ? Qu 'est -ce que...
508
00:42:40,020 --> 00:42:45,740
Merde, Simon.
509
00:42:46,380 --> 00:42:48,000
Arrête tes conneries, Simon.
510
00:42:50,340 --> 00:42:51,400
Simon, réveille -toi.
511
00:42:53,200 --> 00:42:54,200
Merde, merde.
512
00:43:06,800 --> 00:43:07,840
J 'ai besoin d 'une ambulance.
513
00:43:08,340 --> 00:43:10,940
Je crois que mon mari a fait une
overdose de somnifères.
514
00:43:11,680 --> 00:43:15,360
Oui, au 411 Est, sur la 3e rue,
appartement 12.
515
00:43:16,080 --> 00:43:17,140
Faites vite. Non.
516
00:43:17,920 --> 00:43:20,080
Non, non, je ne peux pas vous dire s 'il
respire encore.
517
00:43:21,080 --> 00:43:22,080
Oh, merde.
518
00:43:22,760 --> 00:43:24,020
Envoyez vite une ambulance.
519
00:43:24,460 --> 00:43:25,460
Allez.
520
00:43:25,640 --> 00:43:26,640
Oh, merde.
521
00:43:27,320 --> 00:43:28,320
Réveille -toi.
522
00:43:28,840 --> 00:43:29,840
Simon.
523
00:43:31,140 --> 00:43:32,140
Simon.
524
00:43:32,620 --> 00:43:33,840
Je t 'en prie. Je t 'ai eu.
525
00:43:34,280 --> 00:43:40,210
Je n 'arrive pas. Sérieux ? Qu 'est -ce
qui tourne par en chez toi ? La vache. C
526
00:43:40,210 --> 00:43:43,110
'est trop génial. C 'est pas drôle, ça
va pas te faire des trucs pareils.
527
00:43:43,930 --> 00:43:47,050
C 'est un vrai taré. Je te jure, t 'as
été incroyable. T 'es dingue. J 'ai
528
00:43:47,050 --> 00:43:48,590
appelé l 'urgence, moi, c 'est le coup.
529
00:43:49,290 --> 00:43:50,450
Baby, c 'était...
530
00:44:06,410 --> 00:44:09,570
Je vous préparais justement un verre.
Mais t 'es moins de drogue cette fois.
531
00:44:10,310 --> 00:44:14,130
Donc vous êtes censé travailler sur
votre chronique, c 'est ça ? Je l 'ai
532
00:44:14,130 --> 00:44:15,130
terminé.
533
00:44:16,110 --> 00:44:19,870
Encore une mémorable ? Oui, mais
seulement parce que j 'ai rarement
534
00:44:19,870 --> 00:44:20,870
mon travail.
535
00:44:22,050 --> 00:44:24,350
Un flic tué chez lui avec son propre
flingue.
536
00:44:24,710 --> 00:44:26,270
Par sa fille de 12 ans.
537
00:44:27,210 --> 00:44:28,530
Par accident, bien sûr.
538
00:44:29,090 --> 00:44:31,010
Il mérite mieux que le temps que je lui
raccorde.
539
00:44:38,410 --> 00:44:41,010
Pour être franc, il y a une raison si je
suis là ce soir.
540
00:44:41,330 --> 00:44:42,810
J 'avais aussi prévu autre chose.
541
00:44:46,490 --> 00:44:48,670
Peut -être qu 'on pourrait remettre ça
plus tard.
542
00:45:05,270 --> 00:45:06,910
J 'irai définitivement en enfer.
543
00:45:15,570 --> 00:45:16,570
Non.
544
00:45:17,250 --> 00:45:24,110
Ta femme est attirante, non ? Je pense
que tu
545
00:45:24,110 --> 00:45:25,150
connais déjà la réponse.
546
00:45:27,170 --> 00:45:28,510
Je pense que oui.
547
00:45:31,750 --> 00:45:34,750
Tu es allée la voir à l 'hôpital.
548
00:45:35,470 --> 00:45:36,470
J 'avoue.
549
00:45:38,670 --> 00:45:42,470
Pourquoi ? Curiosité féminine.
550
00:45:44,840 --> 00:45:46,280
Elle savait que tu mentais.
551
00:45:47,660 --> 00:45:50,020
Oui, il y a des gens. Ça me fait pas
rire.
552
00:45:50,580 --> 00:45:53,260
C 'était complètement tordu de faire un
truc dans ce genre.
553
00:45:56,380 --> 00:45:57,380
Excuse -moi.
554
00:45:57,940 --> 00:45:59,700
Je pensais pas à mal, tu sais.
555
00:46:02,660 --> 00:46:04,360
Elle est intelligente, Caroline.
556
00:46:05,680 --> 00:46:07,440
Très, très intelligente.
557
00:46:08,460 --> 00:46:10,940
Plus que moi ? Oui.
558
00:46:12,480 --> 00:46:16,020
T 'as l 'air sûre de toi. Personne n
'est plus intelligent que ma femme,
559
00:46:16,020 --> 00:46:17,480
-moi. Je t 'assure.
560
00:46:19,080 --> 00:46:21,580
N 'essaie plus jamais de la contacter.
561
00:46:22,060 --> 00:46:25,140
D 'accord ? Jamais.
562
00:46:25,880 --> 00:46:28,800
C 'est clair ? Oui,
563
00:46:30,480 --> 00:46:31,480
c 'est clair.
564
00:46:34,660 --> 00:46:35,660
Bien.
565
00:46:38,340 --> 00:46:39,700
Je vais te poser une question.
566
00:46:41,680 --> 00:46:43,100
Tu veux savoir quoi ?
567
00:46:46,160 --> 00:46:51,080
Elle est douée, Oli ? Très douée, oui.
568
00:46:51,720 --> 00:46:58,180
Elle t 'aime et tu l 'aimes ? Oui,
énormément, oui.
569
00:46:58,440 --> 00:47:01,960
Alors, en quoi c 'est différent ? Je
pense que c 'est difficile de comprendre
570
00:47:01,960 --> 00:47:03,080
quand on n 'a pas d 'enfant.
571
00:47:04,060 --> 00:47:10,100
Et c 'est quand même ? En fait, quand tu
deviens parent, la mort se mêle à tout
572
00:47:10,100 --> 00:47:11,100
le reste.
573
00:47:15,530 --> 00:47:18,090
Dans un sens, tu prends conscience que
tu vas mourir.
574
00:47:19,670 --> 00:47:21,790
Je n 'avais jamais pensé à ça avant.
575
00:47:24,090 --> 00:47:26,610
Je ne sais pas si l 'un de mes gosses
devait mourir.
576
00:47:29,430 --> 00:47:36,150
Enfin bref, tout ça, ça s 'immisce dans
ta vie de couple et
577
00:47:36,150 --> 00:47:37,870
c 'est compliqué.
578
00:47:38,770 --> 00:47:44,470
Est -ce que depuis notre dernière fois,
tu lui as fait l 'amour ? Oui, hier
579
00:47:44,470 --> 00:47:45,470
soir.
580
00:47:47,120 --> 00:47:51,140
ce que tu as pensé à moi ? Oui.
581
00:47:53,060 --> 00:47:55,980
Je parlais pas de penser à moi parce que
tu culpabilises.
582
00:47:58,580 --> 00:47:59,580
Oui.
583
00:48:00,620 --> 00:48:03,900
Je parle de faire l 'amour à ta femme
tout en imaginant que c 'est moi à sa
584
00:48:03,900 --> 00:48:04,900
place.
585
00:48:05,220 --> 00:48:06,220
Oui.
586
00:48:14,480 --> 00:48:18,500
Et quand tu la baisses, tu la regardes
dans les yeux en te disant, on va passer
587
00:48:18,500 --> 00:48:19,860
le reste de notre vie ensemble.
588
00:48:21,440 --> 00:48:22,440
Oui.
589
00:48:23,460 --> 00:48:30,440
Et alors, ça te fait quoi ? C 'est
590
00:48:30,440 --> 00:48:33,840
plutôt réconfortant et terrifiant en
même temps.
591
00:48:49,260 --> 00:48:51,500
depuis notre toute première rencontre.
592
00:49:02,000 --> 00:49:05,280
On peut savoir à quoi tu penses ?
593
00:49:05,280 --> 00:49:12,260
J 'essaie de décider si ce
594
00:49:12,260 --> 00:49:16,640
serait mieux de... de fouiller ton
appartement en ton absence.
595
00:49:18,190 --> 00:49:20,170
Ou de te demander carrément où elle est.
596
00:49:22,130 --> 00:49:28,830
Mais où est quoi ? Hobbes m 'a demandé
de trouver une vidéo qu 'il te soupçonne
597
00:49:28,830 --> 00:49:29,830
de lui envoyer.
598
00:49:30,350 --> 00:49:31,450
Oh, merde.
599
00:49:33,270 --> 00:49:36,830
Quoi ? Alors ça, je peux pas le croire,
c 'est pas vrai.
600
00:49:37,030 --> 00:49:37,729
Dis -moi.
601
00:49:37,730 --> 00:49:39,750
J 'allais te demander de la retrouver
pour moi.
602
00:49:40,530 --> 00:49:44,510
Quoi ? Ils ont ratissé mon appartement
et fouillé mon ordinateur. Ils me
603
00:49:44,510 --> 00:49:47,090
surveillent partout où je vais. J 'ai
aussi droit à des menaces.
604
00:49:47,480 --> 00:49:49,680
C 'est pour ça que je voulais que tu m
'aides à la retrouver. Attends, est -ce
605
00:49:49,680 --> 00:49:52,620
que tu sais ce qu 'il y a sur cette
vidéo ? Je ne l 'ai jamais vue, mais j
606
00:49:52,620 --> 00:49:53,980
'étais là pour l 'enregistrement, oui.
607
00:49:55,720 --> 00:49:57,240
Ça va, arrête de te foutre de moi.
608
00:49:57,800 --> 00:50:01,720
Si ce n 'est pas toi qui l 'envoie à
Hobbes, alors qui ? Je l 'ignore.
609
00:50:02,440 --> 00:50:05,200
J 'espérais que tu pourrais le
découvrir. Il faut que tu me crois.
610
00:50:05,700 --> 00:50:09,060
Ok. Tu peux peut -être commencer par m
'expliquer toute l 'histoire.
611
00:50:09,840 --> 00:50:10,840
C 'est délicat.
612
00:50:11,340 --> 00:50:12,960
Il faut que tu comprennes que...
613
00:50:14,830 --> 00:50:18,350
Simon adorait tester mes limites. J
'étais devenue une expérience
614
00:50:18,350 --> 00:50:19,009
pour lui.
615
00:50:19,010 --> 00:50:23,910
Je suis prêt à faire ce que tu veux,
tant que je n 'ai pas à blesser quelqu
616
00:50:25,630 --> 00:50:31,690
Si toi, tu t 'engages à faire ce que je
veux. Va te faire voir, tu ne me fais
617
00:50:31,690 --> 00:50:32,388
pas peur.
618
00:50:32,390 --> 00:50:35,910
Ah non ? Donc tu relèves le défi ? Oui.
619
00:50:37,790 --> 00:50:38,930
Dis -moi ce que je dois faire.
620
00:50:46,700 --> 00:50:49,980
Tu devras tenir la main d 'une personne
mourante à l 'instant fatidique.
621
00:50:53,640 --> 00:50:55,440
Je relève le défi.
622
00:50:55,940 --> 00:50:59,380
Toi, je veux que tu couches avec,
623
00:51:00,320 --> 00:51:03,020
disons, quelqu 'un d 'inattendu.
624
00:51:04,540 --> 00:51:11,460
Je relève le défi.
625
00:51:12,660 --> 00:51:14,200
Je veux une preuve.
626
00:51:23,600 --> 00:51:26,800
Jouer à ce genre de jeu, ça devient vite
intéressant.
627
00:51:27,300 --> 00:51:30,420
C 'est presque... C 'est presque
excitant.
628
00:51:30,900 --> 00:51:34,660
Je dirais... Je ne sais pas comment trop
l 'expliquer.
629
00:51:35,960 --> 00:51:36,960
Essaye.
630
00:51:37,100 --> 00:51:41,260
Il est parti avec sa caméra trouver
quelqu 'un de mourant dans un hôpital, j
631
00:51:41,260 --> 00:51:45,820
'imagine. Et moi, je suis partie à la
recherche d 'une personne inattendue
632
00:51:45,820 --> 00:51:46,578
qui coucher.
633
00:51:46,580 --> 00:51:49,620
C 'est -à -dire ? C 'est -à -dire qu 'un
chauffeur de taxi ou une femme, c
634
00:51:49,620 --> 00:51:51,040
'était trop prévisible pour Simon.
635
00:51:52,130 --> 00:51:53,730
Je devais toujours en faire plus.
636
00:51:54,450 --> 00:51:56,010
Il avait le don de me pousser.
637
00:51:56,510 --> 00:51:58,370
À lui mentir jusqu 'où je pouvais aller.
638
00:51:59,190 --> 00:52:00,850
Juste pour voir si j 'étais à la
hauteur.
639
00:52:01,970 --> 00:52:04,270
Je me suis assise dans le hall pour
réfléchir.
640
00:52:04,990 --> 00:52:07,750
J 'ai d 'abord pensé à me rendre chez le
maire, à Gretty Mansion.
641
00:52:08,210 --> 00:52:10,150
J 'ai aussi envisagé un joueur de
Yankee.
642
00:52:10,730 --> 00:52:12,470
Et puis, hop, c 'est passé par là.
643
00:52:13,330 --> 00:52:17,170
J 'étais persuadée de l 'avoir vu dans
un reportage au sujet d 'un gros rachat
644
00:52:17,170 --> 00:52:18,170
ou d 'une fusion.
645
00:52:18,470 --> 00:52:20,030
Bref, j 'étais pas sûre de moi.
646
00:52:21,019 --> 00:52:24,160
Le garçon d 'étage a confirmé que c
'était bien le millionnaire mania de la
647
00:52:24,160 --> 00:52:27,680
presse auquel je pensais. Et mille
dollars plus tard, j 'avais le numéro de
648
00:52:27,680 --> 00:52:28,680
chambre.
649
00:52:29,220 --> 00:52:31,040
Et ensuite, tu as tout enregistré.
650
00:52:32,600 --> 00:52:36,260
C 'était pas compliqué. J 'avais placé
la caméra dans une poche de mon sac,
651
00:52:36,420 --> 00:52:37,420
posée sur la table.
652
00:52:39,400 --> 00:52:43,080
Le lendemain, Simon a attrapé mon sac et
la clé USB et j 'ai jamais pu rien
653
00:52:43,080 --> 00:52:44,080
voir.
654
00:52:44,260 --> 00:52:48,100
Il a jamais honoré sa part du marché. Je
l 'ai détesté pour ça. Je suis restée
655
00:52:48,100 --> 00:52:49,520
sous la douche pendant trois bonnes
heures.
656
00:52:49,740 --> 00:52:52,500
Et j 'ai juré de plus jamais me
préoccuper de ce que Simon pensait de
657
00:52:53,680 --> 00:52:57,620
Quand il a vu la vidéo, il a eu peur, on
s 'est disputé. Et quand il est mort,
658
00:52:57,660 --> 00:53:01,540
je croyais que la vidéo serait dans sa
collection, mais je ne l 'ai pas
659
00:53:03,660 --> 00:53:10,500
Alors, pourquoi moi ? Je t 'en prie, tu
660
00:53:10,500 --> 00:53:12,060
étais parfait pour cette affaire.
661
00:53:13,260 --> 00:53:18,500
Donc, tout ça, entre nous, c 'était
juste...
662
00:53:19,630 --> 00:53:21,690
que je t 'aide à retrouver cette vidéo
de merde.
663
00:53:26,090 --> 00:53:27,090
Dis -le -moi.
664
00:53:28,410 --> 00:53:29,410
Oui.
665
00:53:34,230 --> 00:53:36,050
Est -ce que tu m 'en veux ? Non.
666
00:53:37,270 --> 00:53:38,270
Mais à moi.
667
00:53:38,410 --> 00:53:41,270
Tu dois comprendre que c 'était juste
pour arriver à mes fins.
668
00:53:41,710 --> 00:53:45,170
Mais j 'ai appris à te connaître et je
me suis attachée à toi. Tu dois me
669
00:53:45,170 --> 00:53:46,170
croire, porteur.
670
00:53:46,839 --> 00:53:48,640
Hobbes tient à récupérer cette vidéo.
671
00:53:48,880 --> 00:53:50,580
Il n 'hésitera pas à me tuer pour l
'avoir.
672
00:53:51,300 --> 00:53:53,700
Tu sais, tu dis un tas de choses là.
673
00:53:54,160 --> 00:53:56,020
Mais tu ne me dis pas ce que je veux
savoir.
674
00:53:56,440 --> 00:54:00,100
Je t 'ai dit tout ce que je savais. C
'est faux et il y a une raison à ça. Si
675
00:54:00,100 --> 00:54:03,740
Hobbes est si déterminé à récupérer
cette carte mémoire, c 'est parce qu 'un
676
00:54:03,740 --> 00:54:06,860
type de son âge serait fier d 'avoir la
preuve qu 'il a baisé une femme aussi
677
00:54:06,860 --> 00:54:08,680
jeune et jolie que toi sans l 'avoir
payée.
678
00:54:08,900 --> 00:54:12,880
Et si Simon t 'a dit de coucher avec
quelqu 'un, il y a une raison s 'il s
679
00:54:12,880 --> 00:54:14,260
énervé quand il a vu les images.
680
00:54:16,060 --> 00:54:17,060
Alors, Dis -moi tout.
681
00:54:17,760 --> 00:54:18,760
Maintenant.
682
00:54:19,200 --> 00:54:21,700
Ou je m 'en vais. Je t 'ai tout dit. Il
faut que tu me crois.
683
00:54:23,280 --> 00:54:24,280
Je te le promets.
684
00:54:25,260 --> 00:54:26,260
J 'ai besoin de toi.
685
00:54:28,020 --> 00:54:29,060
S 'il te plaît.
686
00:54:29,660 --> 00:54:30,720
Aide -moi, je t 'en prie.
687
00:54:48,240 --> 00:54:49,360
Ok, ok, ok.
688
00:54:49,840 --> 00:54:53,840
Que puis -je faire pour vous en cette
belle soirée, messieurs ? Donne -nous la
689
00:54:53,840 --> 00:54:54,840
vidéo.
690
00:54:55,300 --> 00:54:58,680
Je l 'ai pas encore. T 'es bien sûr de
ça ? Tu sors pourtant de son
691
00:54:58,760 --> 00:55:05,540
Et pourquoi tu réponds pas à ton
téléphone, hein ? Tu comptes
692
00:55:05,540 --> 00:55:07,900
vendre la vidéo à quelqu 'un d 'autre ?
Non, non, non.
693
00:55:08,260 --> 00:55:11,180
Tu croyais pouvoir baiser Hobbes, hein,
c 'est ça ? Allez.
694
00:55:31,820 --> 00:55:34,940
Et ne nous oblige pas à revenir demain
et à retourner ta maison, sale enfoiré.
695
00:55:46,400 --> 00:55:48,600
S 'il vous plaît, attendez !
696
00:56:18,640 --> 00:56:19,640
fait arriver un jour.
697
00:56:20,720 --> 00:56:23,560
J 'ai bêtement gardé mon portefeuille à
la main en sortant du taxi.
698
00:56:23,960 --> 00:56:24,960
Il m 'a sauté dessus.
699
00:56:32,220 --> 00:56:34,760
Je suis désolé.
700
00:56:38,440 --> 00:56:39,720
Ça te fait bien arriver.
701
00:56:44,280 --> 00:56:45,880
Arrête, tu me fais peur quand tu dis ça.
702
00:56:55,740 --> 00:56:56,740
Salut, porteur.
703
00:56:56,900 --> 00:57:01,120
Ta femme est en colère, tu pisses du
sang et tu as toujours une chronique à
704
00:57:01,120 --> 00:57:02,120
écrire.
705
00:57:02,720 --> 00:57:06,200
Mais au lieu de te mettre au boulot, tu
continues tes recherches et tu découvres
706
00:57:06,200 --> 00:57:10,440
que le père de Simon Crowley, Franck,
vit en maison de retraite dans le
707
00:57:15,540 --> 00:57:21,100
Monsieur Crowley ? Je suis un ami de
Caroline.
708
00:57:23,880 --> 00:57:25,400
J 'espérais que vous pourriez m 'aider.
709
00:57:29,400 --> 00:57:33,040
Est -ce que votre fils vous aurait
laissé une caméra ou une carte mémoire
710
00:57:33,040 --> 00:57:36,440
hasard ? Vous savez, une carte mémoire.
711
00:59:00,590 --> 00:59:03,510
Il va bien ? Ok, j 'arrive.
712
00:59:04,070 --> 00:59:05,070
Je vais vite.
713
00:59:13,310 --> 00:59:14,510
Dis -moi si c 'est grave.
714
00:59:30,320 --> 00:59:31,760
J 'ai pu lui examiner sa blessure.
715
00:59:32,800 --> 00:59:36,840
La trajectoire de la balle dans le
muscle lui laissera une cicatrice.
716
00:59:37,340 --> 00:59:39,140
Mais pas sur toute la profondeur.
717
00:59:39,600 --> 00:59:45,120
Ce qui veut dire ? Ce qui veut dire que
notre fils ne pourra jamais plier son
718
00:59:45,120 --> 00:59:46,640
bras à son maximum à cause de ça.
719
00:59:52,360 --> 00:59:54,880
Et Joséphine ? Touchée à la rotule
gauche.
720
00:59:55,940 --> 00:59:59,160
Elle devra faire de la rééducation. Elle
en a pour au moins un an.
721
01:00:27,549 --> 01:00:29,590
Joséphine était avec les enfants dans l
'ambulance.
722
01:00:31,110 --> 01:00:35,390
Mais le policier qui l 'a interrogée a
dit qu 'elle était plutôt incohérente.
723
01:00:35,510 --> 01:00:39,470
Elle lui a dit qu 'un homme est entré
dans la maison et l 'a menacé avec une
724
01:00:39,470 --> 01:00:41,890
arme. Il cherchait quelque chose de
précis.
725
01:00:43,310 --> 01:00:49,070
Tu sais qui ça peut être ? Oui, j 'ai
une petite idée.
726
01:00:53,470 --> 01:00:54,470
Hors de question.
727
01:00:55,130 --> 01:00:57,600
Que mes gosses soient mêlé à sa porteur.
728
01:00:57,980 --> 01:00:58,759
Je sais.
729
01:00:58,760 --> 01:01:02,920
Papa ? Ma poupette.
730
01:01:03,400 --> 01:01:04,800
Ne pleure pas, ma puce. Viens là.
731
01:01:06,140 --> 01:01:07,140
Oh, ma poupette.
732
01:01:07,960 --> 01:01:10,820
Tout va s 'arranger, je te le promets.
Qu 'est -ce que je fais là, maman ? Ce n
733
01:01:10,820 --> 01:01:12,240
'est rien, mon amour. Tout va bien.
734
01:01:12,480 --> 01:01:14,500
Qu 'est -ce que j 'ai eu ? Je t
'expliquerai tout après.
735
01:01:15,240 --> 01:01:16,720
J 'emmène les enfants chez ma mère.
736
01:01:17,700 --> 01:01:19,240
Lève -toi. J 'ai mal, maman.
737
01:01:20,620 --> 01:01:23,820
Et pour son bras ? Ils ont besoin de la
chambre.
738
01:01:24,330 --> 01:01:27,670
Il est largement en état de voyager. Je
prendrai soin de lui là -bas. Fais
739
01:01:27,670 --> 01:01:31,010
attention à ton bras, d 'accord ? Tu
viens avec nous chez grand -mère ? Tu as
740
01:01:31,010 --> 01:01:32,350
été très courageuse.
741
01:01:33,570 --> 01:01:35,130
Non, pas cette fois, ma puce.
742
01:01:35,790 --> 01:01:39,790
Pourquoi ? Viens, ma chérie.
743
01:01:40,010 --> 01:01:41,050
Laisse -moi te raccompagner.
744
01:01:41,290 --> 01:01:44,410
Je ne préfère pas. Je ne sais pas si je
pourrais réussir à contenir ma colère
745
01:01:44,410 --> 01:01:45,410
plus longtemps.
746
01:01:58,570 --> 01:02:02,590
Quand votre enfant naît ne serait -ce
que frôlé par une balle, alors tout
747
01:02:02,590 --> 01:02:03,590
bascule.
748
01:02:06,730 --> 01:02:11,010
Je devais joindre Hobbes, et le seul
moyen était de passer par Campbell son
749
01:02:11,010 --> 01:02:12,010
attentant.
750
01:02:12,510 --> 01:02:15,750
Je n 'avais plus peur de ce que mon
désespoir pouvait me pousser à faire.
751
01:02:17,610 --> 01:02:21,890
Ouvre l 'autre porte ! Prenez mon arche
! Ferme -la ! Entre !
752
01:02:26,440 --> 01:02:33,020
Oh, Seigneur ! Avance ! Pitié, ne me
tuez pas ! Tu sais qui je suis ?
753
01:02:33,020 --> 01:02:34,700
Non. Je m 'appelle Vren.
754
01:02:35,540 --> 01:02:36,540
Porteur Vren.
755
01:02:37,120 --> 01:02:42,020
Tes gorilles ont tiré sur mon fils
aujourd 'hui. T 'es au courant de ça ?
756
01:02:42,020 --> 01:02:48,620
! C 'est lequel ton couteau le plus
tranchant ? Oh, Seigneur, de pitié !
757
01:02:48,620 --> 01:02:50,160
Quel tiroir !
758
01:02:58,440 --> 01:03:01,120
Je veux parler à Hobbes. C 'est
impossible, il est à Londres.
759
01:03:01,480 --> 01:03:02,480
Non.
760
01:03:02,880 --> 01:03:06,920
Non, on va lui dire de rappeler ses
spires et vite. Non, il est injoignable,
761
01:03:06,920 --> 01:03:07,920
vous le jure.
762
01:03:12,520 --> 01:03:13,520
Réfléchis bien, Campbell.
763
01:03:14,760 --> 01:03:17,840
Mon fils n 'a que trois ans.
764
01:03:18,120 --> 01:03:20,900
C 'est un petit ange, un garçon
innocent, Campbell. D 'accord.
765
01:03:21,460 --> 01:03:22,840
Très bien, très bien, très bien.
766
01:03:24,520 --> 01:03:30,270
Zéro, un, quatre, quatre, neuf, cinq,
cinq... Six, quatre, six, sept, deux,
767
01:03:30,330 --> 01:03:31,890
huit, sept.
768
01:03:35,390 --> 01:03:37,910
Monsieur Hobbs Campbell, navré de vous
réveiller.
769
01:03:38,550 --> 01:03:40,590
Hobbs, c 'est Porter Vrain.
770
01:03:41,530 --> 01:03:45,110
Un de vos sbires est rentré chez moi et
a tiré sur mon fils de trois ans et sa
771
01:03:45,110 --> 01:03:46,110
baby -sitter.
772
01:03:47,210 --> 01:03:48,910
Écoutez -moi bien, espèce de salopard.
773
01:03:49,310 --> 01:03:51,450
Si vous ne rappelez pas tout de suite,
vous sommes...
774
01:03:51,790 --> 01:03:55,530
Je fais un millier de copies de cette
vidéo et je l 'envoie à chaque journal
775
01:03:55,530 --> 01:03:57,590
à chaque putain de chaîne de télévision.
776
01:03:57,930 --> 01:04:01,950
Je peux devenir un véritable fou
furieux. Je me fous pas mal de vos
777
01:04:01,950 --> 01:04:04,430
si je dois plonger, j 'emporterai tout
sur mon passage.
778
01:04:04,690 --> 01:04:07,210
Et vous plongerez avec moi, espèce de
gros porc.
779
01:04:07,710 --> 01:04:11,690
Alors rappelez -vous de Gorille, ou je
vous détruis. Je peux bien vous accorder
780
01:04:11,690 --> 01:04:14,250
un répit de 24 heures, monsieur Vren, qu
'en dites -vous ?
781
01:04:14,700 --> 01:04:18,420
Si vous échouez à me livrer cette
satanée vidéo d 'ici demain soir lors de
782
01:04:18,420 --> 01:04:21,900
retour à New York, les incidents d
'aujourd 'hui ressembleront à un
783
01:04:21,900 --> 01:04:26,040
parcours de santé en comparaison de ce
qui vous attend si je ne la récupère pas
784
01:04:26,040 --> 01:04:27,040
vite.
785
01:05:09,589 --> 01:05:11,950
Je sais pas comment il a fait, mais il a
réussi.
786
01:05:12,170 --> 01:05:13,170
C 'est drôle. Bien.
787
01:05:13,410 --> 01:05:14,830
Papa. Hé, papa.
788
01:05:15,710 --> 01:05:21,110
Tu m 'en dis comment actionner l
'ascenseur avec la télécommande ? La
789
01:05:21,110 --> 01:05:24,470
commande à l 'arrière du panneau. Vous
voulez un dessert, Franck ? Oui, mais le
790
01:05:24,470 --> 01:05:28,110
câble électrique ou l 'optique ?
Optique. Il te faut un câble optique
791
01:05:28,110 --> 01:05:29,110
fermer le circuit.
792
01:05:32,190 --> 01:05:33,850
Cette caméra me dérange.
793
01:05:34,070 --> 01:05:36,970
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Franck, pas
trop consigne. Je sais, je sais, mais
794
01:05:37,390 --> 01:05:40,490
Je vais partir ce soir pour quelques
temps et je veux que tu sois sur le
795
01:05:40,570 --> 01:05:45,630
papa. D 'accord ? Bien. Moi, je vais y
aller. Je dois rentrer. Je dois aller
796
01:05:45,630 --> 01:05:49,170
récupérer des médicaments pour Earl.
Madame Segal, j 'ai un double de clés à
797
01:05:49,170 --> 01:05:53,010
faire. Vous pouvez me déposer en ville ?
Oui, bien sûr, mon grand. Merci.
798
01:05:54,150 --> 01:05:55,150
Papa.
799
01:05:55,230 --> 01:05:57,550
Papa, je vais y aller. D 'accord ? D
'accord.
800
01:05:58,610 --> 01:05:59,488
Au revoir.
801
01:05:59,490 --> 01:06:00,490
Moi aussi.
802
01:06:00,930 --> 01:06:01,930
D 'accord.
803
01:06:02,130 --> 01:06:03,069
Madame Segal.
804
01:06:03,070 --> 01:06:04,170
C 'est l 'heure de ma sieste.
805
01:06:04,590 --> 01:06:09,640
Dites... Ça vous dérangerait de nous
laisser une minute ? Vous savez, entre
806
01:06:09,640 --> 01:06:10,538
et fils.
807
01:06:10,540 --> 01:06:11,540
Merci.
808
01:06:15,900 --> 01:06:18,880
Dis au revoir, madame. Oui, j 'ai dit au
revoir. Parfait.
809
01:06:21,960 --> 01:06:28,560
Papa, je veux que tu saches que je t 'en
ai jamais voulu pour ce qui est arrivé
810
01:06:28,560 --> 01:06:33,040
à maman, ok ? Et...
811
01:06:34,399 --> 01:06:38,320
Peu importe ce qui se passe à partir de
maintenant, tu n 'as rien à te
812
01:06:38,320 --> 01:06:39,320
reprocher.
813
01:06:40,060 --> 01:06:44,160
D 'accord ? Je veux que tu regardes ça.
814
01:06:45,880 --> 01:06:47,080
Autant de fois que nécessaire.
815
01:06:49,760 --> 01:06:51,900
Jusqu 'à ce que tu aies accepté cette
vérité.
816
01:06:55,300 --> 01:06:56,300
Je t 'aime, papa.
817
01:07:14,480 --> 01:07:18,760
Cette Madame Segal devait être Norma
Segal, un nom que j 'avais déjà remarqué
818
01:07:18,760 --> 01:07:20,380
dans le registre de la maison de
retraite.
819
01:07:21,260 --> 01:07:23,520
Elle rendait visite à Franck deux fois
par semaine.
820
01:07:24,340 --> 01:07:26,020
J 'avais trouvé une adresse dans le
Queens.
821
01:07:26,860 --> 01:07:29,820
Et comme Franck rôlait, je n 'avais plus
beaucoup de temps.
822
01:07:30,260 --> 01:07:31,600
Elle était ma seule piste.
823
01:07:57,440 --> 01:07:58,520
Bonsoir.
824
01:08:03,820 --> 01:08:04,900
Hello.
825
01:10:31,880 --> 01:10:32,920
Oh, Seigneur, sortez.
826
01:10:34,480 --> 01:10:36,140
Sortez. Je vous appelle.
827
01:10:36,840 --> 01:10:37,519
Calmez -vous.
828
01:10:37,520 --> 01:10:39,300
Non, non, non. Ne le faites pas, je vous
en prie.
829
01:10:39,960 --> 01:10:40,960
Laissez. Non.
830
01:10:41,340 --> 01:10:43,280
Voilà. Tenez, prenez -le.
831
01:10:43,680 --> 01:10:46,020
Allez -vous -en. Madame Segal, je suis
désespéré.
832
01:10:46,560 --> 01:10:50,940
Je suis vraiment désolé d 'être rentré
chez vous sans permission, mais j 'ai eu
833
01:10:50,940 --> 01:10:53,140
tort. J 'ai besoin de votre aide, Madame
Segal. Pitié.
834
01:10:53,440 --> 01:10:57,100
Comment vous connaissez mon nom et ce
que je vous connais ? Je suis... Je m
835
01:10:57,100 --> 01:10:58,100
'appelle Porter Vren.
836
01:11:00,240 --> 01:11:02,280
J 'écris une chronique pour un journal.
837
01:11:05,600 --> 01:11:08,500
Écoutez, je risque ma carrière en vous
révélant mon identité.
838
01:11:09,540 --> 01:11:10,680
Vous devez me croire.
839
01:11:15,440 --> 01:11:17,800
Je lis votre chronique toutes les
semaines.
840
01:11:18,140 --> 01:11:21,620
Je ne suis pas là pour le journal. Je
vous promets que rien ne sortira d 'ici.
841
01:11:22,420 --> 01:11:25,220
J 'essaie d 'aider Caroline.
842
01:11:26,900 --> 01:11:29,060
Si vous pouviez répondre à quelques
questions.
843
01:11:30,120 --> 01:11:32,160
Je vous en serai très reconnaissant.
844
01:11:32,520 --> 01:11:33,520
Très bien.
845
01:11:33,780 --> 01:11:39,040
Donc, Simon était un ami de la famille ?
Oui, quand ils étaient petits, Simon et
846
01:11:39,040 --> 01:11:43,740
Michael étaient comme qui dirait
séparables. Ah oui ? Ils avaient gardé
847
01:11:43,740 --> 01:11:46,860
? Michael s 'est noyé à l 'âge de 8 ans.
848
01:11:48,640 --> 01:11:51,420
Simon a continué à venir à la maison le
soir après l 'école.
849
01:11:51,760 --> 01:11:55,840
Frank travaillait beaucoup et la mère de
Simon avait déjà quitté ce monde.
850
01:11:56,560 --> 01:12:00,110
Il était comme un fils de subs...
Constitution pour nous, si on peut dire.
851
01:12:01,230 --> 01:12:06,430
Donc, vous rendiez visite à Frank
Crowley, le père de Simon, et vous
852
01:12:06,430 --> 01:12:09,510
le cabinet, c 'est ça ? Oui, en effet.
853
01:12:09,930 --> 01:12:14,350
Simon nous envoyait 2000 dollars par
mois par le pied de sa société.
854
01:12:14,730 --> 01:12:18,510
Quand il a commencé à bien gagner sa
vie, il voulait prendre soin de nous.
855
01:12:19,010 --> 01:12:22,550
Ça me gênait beaucoup. Je me suis dit
que nous devions mériter cet argent.
856
01:12:22,630 --> 01:12:27,090
Alors, j 'ai commencé à aller voir Frank
deux fois par semaine à la maison de
857
01:12:27,090 --> 01:12:28,090
retraite.
858
01:12:29,290 --> 01:12:31,750
Franck et moi sommes devenus proches au
fil des ans.
859
01:12:34,570 --> 01:12:38,730
Bref, j 'ai commencé à facturer la
société de Simon pour les visites en
860
01:12:38,730 --> 01:12:41,050
des factures avec l 'entête du cabinet
de Hearth.
861
01:12:44,090 --> 01:12:50,210
Dites, est -ce que vous aimeriez peut
-être vous asseoir et aller en bas ?
862
01:12:50,210 --> 01:12:51,210
sûr.
863
01:12:51,990 --> 01:12:54,770
Mais après... Vraiment désolé.
864
01:12:55,750 --> 01:12:57,310
Dites, qu 'en est -il de ces...
865
01:12:57,840 --> 01:12:59,240
Virement de 5000 dollars.
866
01:12:59,580 --> 01:13:02,080
Oh, ça, c 'est pour une chose tout à
fait différente.
867
01:13:02,780 --> 01:13:07,020
Simon disait qu 'il avait une tâche à me
confier et qu 'il me paierait 5000
868
01:13:07,020 --> 01:13:11,120
dollars. Il m 'a dit de facturer l
'entreprise et d 'envoyer quelque chose
869
01:13:11,120 --> 01:13:14,940
quelqu 'un. J 'avais juste à sortir la
facture sur le papier en tête du cabinet
870
01:13:14,940 --> 01:13:16,000
comme je le faisais.
871
01:13:17,160 --> 01:13:23,180
Était -ce une carte mémoire par hasard ?
Oui, une carte mémoire, vous avez
872
01:13:23,180 --> 01:13:27,440
raison. Il m 'a donné une boîte remplie
de ces petites choses en plastique, mais
873
01:13:27,440 --> 01:13:29,620
je... j 'ignorais ce qu 'il y avait
dessus.
874
01:13:30,000 --> 01:13:31,480
Je ne les ai jamais regardées.
875
01:13:31,680 --> 01:13:35,480
Simon disait que dès qu 'on avait besoin
d 'argent, il suffisait de suivre ses
876
01:13:35,480 --> 01:13:37,920
instructions, poster une de ses choses
et facturer la société.
877
01:13:38,320 --> 01:13:40,200
C 'est un jeune homme admirable.
878
01:13:41,360 --> 01:13:42,360
Oui, admirable.
879
01:13:43,540 --> 01:13:47,040
Madame Segal, j 'ai besoin de cette
boîte. Oh non, non. Simon m 'a fait
880
01:13:47,040 --> 01:13:50,960
promettre de ne la donner à personne.
Vous continuez à facturer la société.
881
01:13:50,960 --> 01:13:52,800
devez... vous ne devez plus en envoyer.
882
01:13:53,480 --> 01:13:58,700
Vous êtes sûre ? Parce qu 'il ne me
reste qu 'une seule et je me demandais
883
01:13:58,700 --> 01:13:59,920
comment en faire d 'autres.
884
01:14:01,440 --> 01:14:03,300
Il me faut cette carte mémoire.
885
01:14:06,000 --> 01:14:07,920
C 'est une si petite chose.
886
01:14:08,380 --> 01:14:10,640
J 'ignore ce qu 'elle peut bien
contenir.
887
01:14:14,320 --> 01:14:16,520
Je souffre d 'un bon point.
888
01:14:17,500 --> 01:14:21,360
Et pour tout vous dire, je suis
incapable d 'avoir...
889
01:14:21,560 --> 01:14:24,760
Des relations intimes dites normales. Ça
ne fonctionne plus.
890
01:14:25,160 --> 01:14:27,240
Il y a d 'autres choses dans la vie,
vous savez.
891
01:14:27,560 --> 01:14:29,400
Il y a une chose que vous ne me dites
pas.
892
01:14:30,360 --> 01:14:31,360
Bien.
893
01:14:31,500 --> 01:14:32,499
Allez -y.
894
01:14:32,500 --> 01:14:36,320
Vous n 'avez pas à avoir honte, vous
pouvez tout me dire, vous savez. Je suis
895
01:14:36,320 --> 01:14:39,240
tout à fait capable de garder un secret.
896
01:14:39,700 --> 01:14:46,600
Eh bien, tout ça s 'est passé il y a
bien des années de
897
01:14:46,600 --> 01:14:47,600
cela.
898
01:14:47,880 --> 01:14:50,380
Alors il est grand temps d 'en parler à
quelqu 'un, non ?
899
01:15:01,320 --> 01:15:02,740
des sommes les plus riches d 'Australie.
900
01:15:03,380 --> 01:15:06,480
J 'avais pris ce travail juste pour
contrarier mon vieux père.
901
01:15:06,740 --> 01:15:09,960
Enfin bref, nous avions une semaine de
perm à Marseille.
902
01:15:10,460 --> 01:15:13,600
Mon petit doigt me dit qu 'il y a une
femme dans cette histoire.
903
01:15:13,880 --> 01:15:15,880
Oui, tout aussi magnifique que vous.
904
01:15:16,520 --> 01:15:20,760
Cette femme était la prostituée la plus
chère de tout Marseille et j 'ai fait
905
01:15:20,760 --> 01:15:24,500
une chose de considérablement stupide à
l 'époque.
906
01:15:25,180 --> 01:15:28,680
Vous avez fait quoi ? J 'en suis tombé
amoureux.
907
01:15:30,990 --> 01:15:37,030
Et je lui ai donné ma toute dernière
pièce juste pour pouvoir la regarder
908
01:15:37,030 --> 01:15:39,510
les yeux quelques minutes de plus.
909
01:15:40,130 --> 01:15:42,910
Ça m 'a brisé le cœur de devoir lui dire
au revoir.
910
01:15:43,930 --> 01:15:47,090
Je l 'ai embrassée et je lui ai dit que
je l 'aimais.
911
01:15:47,730 --> 01:15:53,150
J 'ai déambulé dans les rues de
Marseille jusqu 'au port, quand tout à
912
01:15:53,150 --> 01:15:54,150
certains...
913
01:15:54,860 --> 01:15:59,100
Certains de ces réguliers des marins de
Marseille me sont tombés dessus et se
914
01:15:59,100 --> 01:16:01,220
sont acharnés sur moi assez violemment.
915
01:16:01,520 --> 01:16:08,340
L 'un d 'eux m 'a planté son couteau
dans l 'entrejambe au moins une douzaine
916
01:16:08,340 --> 01:16:11,220
fois et ils m 'ont laissé pour mort.
917
01:16:11,620 --> 01:16:12,620
Oh mon Dieu.
918
01:16:13,540 --> 01:16:20,400
Oui, ma masculinité a été sérieusement
touchée. Je... À vrai dire, je...
919
01:16:20,400 --> 01:16:22,780
J 'ai été...
920
01:16:24,720 --> 01:16:25,740
Ils m 'ont charcuté.
921
01:16:29,760 --> 01:16:34,320
Évidemment, j 'ai consulté les meilleurs
médecins du monde, mais... certaines
922
01:16:34,320 --> 01:16:35,580
choses sont irréparables.
923
01:16:38,080 --> 01:16:40,060
Je n 'avais que 20 ans quand c 'est
arrivé.
924
01:16:43,320 --> 01:16:49,940
Est -ce que je peux voir ? Oh Seigneur,
non, c 'est... c 'est trop embarrassant.
925
01:16:50,400 --> 01:16:51,420
S 'il vous plaît.
926
01:17:24,410 --> 01:17:28,410
Vous ne me trouvez pas repoussant ? Non.
927
01:17:33,850 --> 01:17:35,410
Je vous trouve très séduisant.
928
01:17:39,770 --> 01:17:46,670
J 'aimerais à mon tour vous raconter une
petite histoire que je n 'ai
929
01:17:46,670 --> 01:17:48,010
jamais racontée avant ce soir.
930
01:17:48,510 --> 01:17:50,290
Ça remonte à quand j 'étais petite.
931
01:17:50,650 --> 01:17:51,850
Je voulais vraiment un cheval.
932
01:17:54,870 --> 01:17:58,550
Tous les jours, j 'en demandais un à mon
beau -père. Je le suppliais et je le
933
01:17:58,550 --> 01:18:00,670
suppliais. Et un jour...
934
01:18:40,680 --> 01:18:47,180
J 'aimerais infiniment, ma chère,
déposer mes lèvres à un
935
01:18:47,180 --> 01:18:51,400
endroit particulier, vous voyez.
936
01:18:54,080 --> 01:18:58,980
Est -ce que vous m
937
01:18:58,980 --> 01:19:05,680
'autoriseriez à faire cela ? Vous avez
le droit de
938
01:19:05,680 --> 01:19:06,639
refuser, bien sûr.
939
01:19:06,640 --> 01:19:07,640
Vous pouvez, oui.
940
01:20:07,430 --> 01:20:13,550
M. Vren, pouvons -nous nous comporter
comme des gentlemen cette fois ? Je
941
01:20:13,550 --> 01:20:15,190
souffre d 'un bon point.
942
01:20:15,970 --> 01:20:20,950
Et pour tout vous dire, je suis
incapable d 'avoir des rêves.
943
01:20:22,310 --> 01:20:25,490
M. Vren, j 'aimerais vous poser trois
questions.
944
01:20:25,830 --> 01:20:26,850
Je vous écoute.
945
01:20:27,090 --> 01:20:31,470
Est -ce bien Caroline Crowley qui m 'a
envoyé ces cartes mémoires ? Non.
946
01:20:33,210 --> 01:20:36,390
Qui est dans ce cas ? Une femme sans
victoire.
947
01:20:36,910 --> 01:20:40,650
Elle ne faisait que suivre les ordres de
Simon Crowley. Je vois, telle
948
01:20:40,650 --> 01:20:41,710
visionnée, ce qu 'il y a dessus.
949
01:20:42,190 --> 01:20:45,850
Non. Et vous ? Ça, ça fait quatre
questions.
950
01:20:46,250 --> 01:20:47,770
Faites -moi plaisir, porteur.
951
01:20:48,490 --> 01:20:51,670
Et j 'ai quelque chose qui devrait vous
intéresser.
952
01:20:53,670 --> 01:20:55,610
J 'ai effectivement regardé la vidéo.
953
01:20:57,010 --> 01:21:03,910
Un spectacle divertissant, n 'est -ce
pas ? Bref, je conserve précieusement
954
01:21:03,910 --> 01:21:05,970
depuis quelque temps maintenant et...
955
01:21:06,350 --> 01:21:10,810
Puisque nous sommes dans l 'esprit du
tout est bien qui finit bien, je tenais
956
01:21:10,810 --> 01:21:12,430
vous remettre cette chose en main
propre.
957
01:21:14,130 --> 01:21:17,970
Nous avons eu accès à l 'appartement de
Caroline Crowley. D 'ailleurs, je pense
958
01:21:17,970 --> 01:21:19,610
qu 'elle se doute de quelque chose.
959
01:21:20,290 --> 01:21:25,470
Oui, en effet. Nous étions à la
recherche de la vidéo et nous avons
960
01:21:25,470 --> 01:21:30,210
un tas de clés chez elle. Nous avons
réussi à toutes les identifier, excepté
961
01:21:30,210 --> 01:21:31,210
celle -ci.
962
01:21:32,770 --> 01:21:35,410
J 'aurais pu en rester là, laisser
tomber.
963
01:21:35,920 --> 01:21:39,620
Remettre de l 'ordre dans ma vie, mettre
de questions sur la mort de Simon
964
01:21:39,620 --> 01:21:40,620
restait en suspens.
965
01:21:41,020 --> 01:21:44,460
Et le fait est que cette clé pouvait
percer les secrets de Caroline.
966
01:21:45,460 --> 01:21:47,880
Elle était une énigme à laquelle je ne
pouvais renoncer.
967
01:22:51,020 --> 01:22:53,680
Je peux vous aider ? Bonjour, c 'est
moi, porteur.
968
01:22:54,880 --> 01:22:59,760
Oui, dans le temps, je livrais du
charbon à ces deux immeubles -là, en
969
01:22:59,760 --> 01:23:00,760
par ce sous -sol.
970
01:23:04,380 --> 01:23:07,240
Celui qu 'ils ont démoli était en tout
point identique à mon immeuble.
971
01:23:08,260 --> 01:23:11,980
Vous voyez ? Les bâtiments sont
configurés exactement de la même façon.
972
01:23:19,730 --> 01:23:23,170
Dites -moi, est -ce que l 'équipe de
démolition examine l 'ascenseur avant de
973
01:23:23,170 --> 01:23:26,950
renvoyer au sous -sol ? L 'autre
ascenseur se trouvait déjà au sous -sol,
974
01:23:26,990 --> 01:23:27,990
justement.
975
01:23:28,190 --> 01:23:31,670
Donc, en fait, les policiers qui ont
enquêté sur la mort de Simon Crowley n
976
01:23:31,670 --> 01:23:32,690
pas pu l 'inspecter.
977
01:23:34,290 --> 01:23:36,410
Car il était sous six mètres de
décombre.
978
01:23:37,370 --> 01:23:40,490
Qu 'est -ce qu 'ils auraient cherché ? C
'est qu 'un ascenseur !
979
01:24:32,880 --> 01:24:34,720
C 'est bon ! Lancez l 'accord !
980
01:26:45,570 --> 01:26:47,110
Oui. Tu viens ?
981
01:26:47,110 --> 01:27:07,230
T
982
01:27:07,230 --> 01:27:09,710
'arrêtes pas d 'acheter du lait en ce
moment.
983
01:27:10,490 --> 01:27:12,670
Ils démolissent ce bâtiment demain
matin.
984
01:27:15,160 --> 01:27:16,680
Ouais, ben, on peut se dépêcher.
985
01:27:17,300 --> 01:27:18,300
C 'est clos qu 'ici.
986
01:27:18,660 --> 01:27:19,660
Ok.
987
01:27:59,980 --> 01:28:01,340
Tu sais quoi ? Je vais t 'attendre en
bas.
988
01:28:02,080 --> 01:28:03,080
C 'est trop glauque.
989
01:28:03,280 --> 01:28:07,340
Caroline ? Caroline ? On doit parler.
990
01:28:08,680 --> 01:28:11,780
Simon, pourquoi est -ce que l 'ascenseur
ne marche pas ? Je veux sortir d 'ici.
991
01:28:11,980 --> 01:28:13,300
Viens discuter avec ton mari.
992
01:28:15,180 --> 01:28:16,560
Viens discuter avec nous.
993
01:28:35,020 --> 01:28:38,200
Qu 'est -ce que tu fais avec mon cheval
? C 'est un objet qui appartient aux
994
01:28:38,200 --> 01:28:43,000
deux époux, tu ne crois pas ? Ce trésor
a environ un millier d 'années.
995
01:28:43,480 --> 01:28:46,200
Ton téléphone ne marchera pas, j 'ai
pris ta carte aussi, mais elle est sous
996
01:28:46,200 --> 01:28:47,200
oreiller.
997
01:28:48,060 --> 01:28:51,240
Ce cheval est fait de jade, il vient de
la dynastie Sheng.
998
01:28:51,660 --> 01:28:56,560
Et il vaut environ 1 ,8 millions de
dollars à ce que j 'ai lu.
999
01:28:57,300 --> 01:28:59,660
De toute évidence, monsieur Hobbes t
'apprécie.
1000
01:29:00,060 --> 01:29:02,700
Et il t 'a apprécié avec sa langue, ça
on le savait déjà.
1001
01:29:03,580 --> 01:29:09,240
Et il a sûrement dû apprécier ta petite
histoire de cheval pour t 'offrir un tel
1002
01:29:09,240 --> 01:29:10,240
cadeau.
1003
01:29:11,800 --> 01:29:13,840
Tu as cru trouver en lui un père.
1004
01:29:14,080 --> 01:29:21,060
Ça t 'a fait te sentir en sécurité ?
Raconte -moi l 'histoire.
1005
01:29:23,340 --> 01:29:24,900
Non, je te dirai rien du tout.
1006
01:29:25,480 --> 01:29:26,480
C 'est fermé.
1007
01:29:26,680 --> 01:29:29,160
On s 'en va ? Non, on reste ici.
1008
01:29:29,600 --> 01:29:31,300
Tout est fermé, ma puce.
1009
01:29:32,260 --> 01:29:33,260
Oh, merde.
1010
01:29:34,480 --> 01:29:38,800
Je veux que tu me racontes l 'histoire
exactement comme tu lui as dit.
1011
01:29:39,680 --> 01:29:46,460
D 'accord.
1012
01:29:47,880 --> 01:29:48,880
Bien.
1013
01:29:49,460 --> 01:29:51,500
On dirait qu 'on va passer la nuit ici.
1014
01:29:52,480 --> 01:29:56,600
Sérieux, je suis prêt à poireauter toute
la nuit. J 'ai emporté mon lait.
1015
01:29:58,640 --> 01:30:02,900
Et... Si tu ne me racontes pas ton
histoire d 'ici demain matin...
1016
01:30:03,920 --> 01:30:06,860
Nous serons emportés en même temps que
ce bâtiment.
1017
01:30:07,200 --> 01:30:11,540
Et nos corps seront broyés sous les
décombres et nous serons réduits en
1018
01:30:11,540 --> 01:30:12,540
poussière.
1019
01:30:13,220 --> 01:30:17,360
Je te raconterai jamais cette putain d
'histoire, ok ? Jamais.
1020
01:30:26,220 --> 01:30:30,720
Simon, arrête ! Non, qu 'est -ce que tu
fais ? Eh bien, je détruis ton cheval
1021
01:30:30,720 --> 01:30:31,679
hors de prix.
1022
01:30:31,680 --> 01:30:32,780
Cette clé...
1023
01:30:33,020 --> 01:30:38,360
fera remonter l 'ascenseur, alors...
Donne -moi la clé. Raconte l 'histoire.
1024
01:30:38,540 --> 01:30:40,460
Non, donne -moi cette clé, Simon !
1025
01:30:40,460 --> 01:30:46,040
En
1026
01:30:46,040 --> 01:30:50,440
fait, c 'est la clé de la boîte aux
lettres.
1027
01:30:52,500 --> 01:30:55,840
Cette clé déverrouille le cadenas à ta
cheville.
1028
01:31:04,650 --> 01:31:09,590
Alors, cette histoire ? Je te hais, c
'est mort. Et moi, je t 'aime.
1029
01:31:12,630 --> 01:31:15,190
Plus tu attends, plus ce sera dur, alors
je t 'écoute.
1030
01:31:17,270 --> 01:31:24,210
Non ? Sûr ? Ok, dans ce cas, je
1031
01:31:24,210 --> 01:31:25,590
vais devoir boire mon lait maintenant.
1032
01:31:27,030 --> 01:31:30,110
Et je me suis entraîné à boire du lait.
1033
01:31:32,240 --> 01:31:34,380
Ça va m 'aider à avaler cette clé.
1034
01:31:35,480 --> 01:31:42,440
Oh, salopard ! Arrête, ne fais pas ça !
Arrête tes conneries, s 'il vous plaît !
1035
01:32:00,650 --> 01:32:01,930
À toi de prendre une décision.
1036
01:32:02,890 --> 01:32:05,290
Raconte ton histoire si tu ne veux pas
que j 'envoie l 'ascenseur en bas.
1037
01:32:06,530 --> 01:32:10,130
Parce que si je l 'envoie au sous -sol,
il y a peu de chances pour que tu restes
1038
01:32:10,130 --> 01:32:11,290
en haut pendant qu 'il descend.
1039
01:32:11,610 --> 01:32:13,950
Je n 'ai pas l 'intention de te la
raconter, alors arrête ça.
1040
01:32:14,510 --> 01:32:15,510
Dernière chance.
1041
01:32:15,570 --> 01:32:16,570
Je vais t 'aider.
1042
01:32:17,610 --> 01:32:19,910
Quand j 'étais petite fille... Pitié.
1043
01:32:20,250 --> 01:32:21,530
Je voulais vraiment un cheval.
1044
01:32:22,110 --> 01:32:25,250
Raconte et je n 'appuie pas sur ce
bouton, compris ? Je n 'ai pas envie de
1045
01:32:25,250 --> 01:32:26,310
raconter cette histoire.
1046
01:32:35,920 --> 01:32:39,480
Ton histoire pathétique en vaut la
peine. Non, arrête. Arrête, Simon.
1047
01:32:39,680 --> 01:32:44,040
Arrête. Arrête cette ascenseur, pitié.
Raconte -moi cette putain d 'histoire.
1048
01:32:44,320 --> 01:32:48,620
Pourquoi tu veux pas laisser tomber ? D
'accord. D 'accord que j 'étais petite
1049
01:32:48,620 --> 01:32:50,460
fille. Je voulais vraiment le cheval.
1050
01:32:50,780 --> 01:32:55,120
Oui. Tous les jours, j 'en demandais à
mon beau -père. Arrête l 'ascenseur,
1051
01:32:55,120 --> 01:32:57,140
Simon. Au tard. Bye -bye. À plus.
1052
01:32:59,280 --> 01:33:00,280
Salut.
1053
01:33:05,720 --> 01:33:07,300
En fait, je l 'avais déjà programmé.
1054
01:33:08,220 --> 01:33:10,600
Je pensais que tu me le dirais plus tôt.
1055
01:33:16,480 --> 01:33:17,480
Enfin, bref.
1056
01:33:18,020 --> 01:33:22,380
Donc, mon beau -père, tous les jours, je
lui demandais et...
1057
01:35:12,560 --> 01:35:13,398
C 'est fait.
1058
01:35:13,400 --> 01:35:17,720
Quoi ? C 'est vrai, tu as réussi ? Elle
était où ? Désolé, je ne peux pas trop
1059
01:35:17,720 --> 01:35:18,720
parler, là.
1060
01:35:18,740 --> 01:35:21,600
On peut se retrouver au petit déjeuner ?
Avec plaisir.
1061
01:35:30,340 --> 01:35:31,340
Salut. Salut.
1062
01:35:34,900 --> 01:35:36,980
Dis donc, tu t 'es roulé dans la boue,
on dirait.
1063
01:35:38,180 --> 01:35:39,720
C 'est une longue histoire.
1064
01:35:40,810 --> 01:35:42,070
J 'adore les langues d 'histoire.
1065
01:35:43,330 --> 01:35:46,770
Mais avant que tu commences, il y a d
'abord une petite chose que j 'aimerais
1066
01:35:46,770 --> 01:35:47,770
vraiment te montrer.
1067
01:35:54,810 --> 01:35:55,810
Félicitations.
1068
01:35:57,410 --> 01:35:58,410
Merci.
1069
01:35:59,410 --> 01:36:01,370
Moi aussi, j 'ai une chose que j
'aimerais que tu vois.
1070
01:36:10,350 --> 01:36:11,350
C 'est magnifique.
1071
01:36:12,830 --> 01:36:19,370
Qu 'est -ce que c 'est ? Ne joue pas ce
petit jeu avec moi, Caroline.
1072
01:36:21,650 --> 01:36:26,930
C 'est Simon qui te l 'a cassé, pas vrai
?
1073
01:36:35,120 --> 01:36:38,180
Et tu as utilisé le cadenas qu 'il t 'a
mis à la cheville pour verrouiller la
1074
01:36:38,180 --> 01:36:41,340
porte du sous -sol afin que personne ne
puisse trouver son corps. Porteur.
1075
01:36:42,360 --> 01:36:47,280
Est -ce que tu savais que Simon avait
tout filmé
1076
01:36:47,280 --> 01:36:50,480
chaque seconde ?
1077
01:37:03,440 --> 01:37:05,100
J 'en ai fait une copie pour toi.
1078
01:37:08,960 --> 01:37:12,140
Quant à l 'original, elle est là où tu
ne la trouveras jamais.
1079
01:37:13,380 --> 01:37:16,800
Si tu tentes de contacter ma femme de
quelque façon... Je vois.
1080
01:37:19,560 --> 01:37:21,040
Tu protèges tes arrières.
1081
01:37:25,420 --> 01:37:26,800
Tu me la racontes à moi.
1082
01:37:38,120 --> 01:37:41,240
Quand j 'ai eu 9 ans, j 'ai voulu avoir
un cheval.
1083
01:37:43,760 --> 01:37:49,220
Et mon cher beau -père, Ron, il n 'était
pas disposé à m 'en offrir.
1084
01:37:53,040 --> 01:37:57,380
Ma mère était tellement impuissante face
à cet homme qu 'elle n 'a même pas
1085
01:37:57,380 --> 01:37:58,780
essayé de se battre pour moi.
1086
01:38:05,040 --> 01:38:10,100
Alors que mon anniversaire se
rapprochait, je suppliais encore et
1087
01:38:10,100 --> 01:38:11,100
cheval.
1088
01:38:11,640 --> 01:38:14,640
Et à chaque fois que je suppliais, Ron
me frappait au visage.
1089
01:38:16,160 --> 01:38:18,680
Et je dois bien avouer que mon obsession
se renforçait.
1090
01:38:23,800 --> 01:38:27,160
Une nuit, il est venu dans ma chambre et
il a dit que si je gardais ses visites
1091
01:38:27,160 --> 01:38:30,300
secrètes... Et si...
1092
01:38:30,940 --> 01:38:34,240
Il avait le droit de me faire ce qu 'il
voulait, alors il m 'offrirait un cheval
1093
01:38:34,240 --> 01:38:35,240
pour mon anniversaire.
1094
01:38:38,580 --> 01:38:40,780
Ça a duré plus d 'une semaine.
1095
01:38:43,420 --> 01:38:46,200
Et quand mon anniversaire est enfin
arrivé, pas de cheval.
1096
01:38:48,220 --> 01:38:51,600
Ce soir -là, quand il est rentré dans ma
chambre, je l 'ai menacé d 'aller
1097
01:38:51,600 --> 01:38:53,740
raconter à ma mère tout ce qu 'il m
'avait fait subir.
1098
01:38:57,020 --> 01:38:58,560
Et c 'est là qu 'il m 'a promis.
1099
01:38:59,660 --> 01:39:01,520
Qu 'il allait honorer sa part du
contrat.
1100
01:39:05,120 --> 01:39:08,440
Et que dès le lendemain, j 'aurai un
beau cheval qui m 'attendrait.
1101
01:39:38,239 --> 01:39:39,540
Joyeux anniversaire, Caroline.
1102
01:39:41,100 --> 01:39:42,100
Il est à toi.
1103
01:40:07,020 --> 01:40:10,920
Pourquoi avoir cherché dans la sanglure
? Au fond de toi, c 'est ce que tu
1104
01:40:10,920 --> 01:40:11,920
voulais, Caroline.
1105
01:40:15,800 --> 01:40:16,960
Au revoir, Caroline.
1106
01:40:20,600 --> 01:40:23,680
Non, arrête, pars pas comme ça. Dis
quelque chose, au moins.
1107
01:40:27,380 --> 01:40:28,380
Sois heureuse.
1108
01:40:32,020 --> 01:40:33,160
Aussi heureuse que possible.
1109
01:40:48,490 --> 01:40:52,390
Le dégoût de celui que j 'étais devenu
atteignait son paroxysme lorsque j
1110
01:40:52,390 --> 01:40:54,030
entouré de ma femme et de mes enfants.
1111
01:40:56,150 --> 01:41:00,790
Je n 'ai jamais avoué la vérité à Lisa,
choisissant de la laisser imaginer le
1112
01:41:00,790 --> 01:41:01,790
pire à mon sujet.
1113
01:41:02,170 --> 01:41:05,330
Elle s 'est sûrement dit que la chose
qui se trouvait désormais en moi était
1114
01:41:05,330 --> 01:41:10,330
obscure et mauvaise, et qu 'il valait
mieux la laisser là où elle était, tant
1115
01:41:10,330 --> 01:41:12,130
'elle restait éloignée d 'elle et des
enfants.
1116
01:41:20,270 --> 01:41:24,930
Qu 'est -ce que je faisais là ? Peut
-être que ça me rassurait de savoir que
1117
01:41:24,930 --> 01:41:26,770
Caroline était le plus loin possible de
moi.
1118
01:41:29,850 --> 01:41:33,190
Comme si je n 'étais pas l 'unique
responsable du naufrage de mon mariage.
1119
01:41:35,390 --> 01:41:38,870
Peut -être que de l 'avoir mené une
nouvelle vie me permettrait de tourner
1120
01:41:38,870 --> 01:41:39,870
page.
1121
01:41:41,870 --> 01:41:45,950
Peut -être que je me sentais tout
bêtement sentimental, en bon idiot que
1122
01:41:45,950 --> 01:41:46,950
suis.
1123
01:41:56,760 --> 01:42:01,400
Comme un vieux journaliste me l 'a dit
lors de mon premier jour, ce n 'est qu
1124
01:42:01,400 --> 01:42:02,400
'une histoire, petit.
1125
01:42:04,800 --> 01:42:06,520
Une seule et grande histoire.
91691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.