All language subtitles for La Veuve _ Film Complet _ Thriller

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,560 Je vends chaos, scandale, horreur et désolation. 2 00:00:05,260 --> 00:00:06,720 Et Dieu sait qu 'il y en a. 3 00:00:08,480 --> 00:00:10,020 Je vends la vie et la mort. 4 00:00:11,300 --> 00:00:14,820 Je vends la sombre et majestueuse ville de New York à ses habitants. 5 00:00:17,500 --> 00:00:18,960 Je suis journaliste. 6 00:00:31,510 --> 00:00:32,510 Je vous remercie. 7 00:00:33,310 --> 00:00:37,590 Oui ? Porter, j 'ai une fusillade et un incendie. Des victimes ? Au moins deux. 8 00:00:37,970 --> 00:00:38,970 C 'est sur l 'avenue D. 9 00:00:39,510 --> 00:00:40,590 Faut la parler d 'un gosse. 10 00:00:41,070 --> 00:00:41,889 J 'y vais. 11 00:00:41,890 --> 00:00:42,890 Je m 'en occupe. 12 00:00:45,350 --> 00:00:48,350 Je cours sans cesse là où une chose terrible vient de se produire. 13 00:00:49,390 --> 00:00:53,090 Arrivant juste après que le danger se soit éloigné, observant la scène d 14 00:00:53,090 --> 00:00:58,230 loin, à la recherche d 'une piste, d 'une faille, de ce petit coup au cœur 15 00:00:58,230 --> 00:01:00,410 vous donne envie d 'oublier l 'argent et de prendre la plume. 16 00:01:01,150 --> 00:01:04,870 Avec trois articles par semaine à écrire, je suis toujours en quête d 'une 17 00:01:04,870 --> 00:01:05,870 histoire. 18 00:01:06,650 --> 00:01:11,630 J 'ai vu la fumée et j 'ai levé les yeux. Et c 'est là que Démetrius, il a 19 00:01:11,630 --> 00:01:13,490 par la fenêtre. Il était en feu. 20 00:01:13,870 --> 00:01:15,450 Il était tout brûlé de partout. 21 00:01:16,270 --> 00:01:17,490 Et il tenait Vernon. 22 00:01:19,250 --> 00:01:24,570 Et Démetrius, il tombait, tombait, tombait. Et je croyais qu 'il allait 23 00:01:24,570 --> 00:01:29,170 sur le bébé. Et ensuite, juste avant qu 'il s 'écrase, il se retourne au dernier 24 00:01:29,170 --> 00:01:33,720 moment. Il atterrit sur le dos par terre et il tient le bébé dans ses bras. 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,420 Et alors je sais qu 'il a fait ça exprès. 26 00:01:38,960 --> 00:01:39,919 Racontez -moi tout. 27 00:01:39,920 --> 00:01:42,280 J 'ai couru et j 'ai pris Vernon. 28 00:01:43,120 --> 00:01:47,180 Et ensuite, j 'ai vu Demetrius. 29 00:01:48,600 --> 00:01:52,260 Il ne s 'en tirera pas parce qu 'il est tombé sur son dos. 30 00:01:53,700 --> 00:01:58,620 Petit bonhomme, je suis désolé de ce qui vous est arrivé avec ton père. 31 00:01:59,790 --> 00:02:01,730 T 'es OK ? Il ne parle pas encore. 32 00:02:03,110 --> 00:02:05,070 Tombe, tombe, tombe. 33 00:02:09,930 --> 00:02:10,370 Merci 34 00:02:10,370 --> 00:02:18,430 et 35 00:02:18,430 --> 00:02:19,430 bon courage. 36 00:02:19,550 --> 00:02:23,130 Dites, c 'est vous qui avez retrouvé la petite fille ? 37 00:02:28,680 --> 00:02:30,900 J 'écris une chronique pour un journal quotidien. 38 00:02:31,720 --> 00:02:34,740 Autrement dit, je suis une espèce en voie de disparition. 39 00:02:35,180 --> 00:02:37,700 Au début, je pensais changer le monde avec mes histoires. 40 00:02:38,340 --> 00:02:40,740 Maintenant, je veux juste pouvoir nourrir ma famille. 41 00:02:42,080 --> 00:02:46,280 De nos jours, 8 millions d 'ados ont un téléphone et postent leurs vidéos en 42 00:02:46,280 --> 00:02:49,400 ligne, comme s 'ils enquêtaient et commentaient réellement ce qui les 43 00:02:51,020 --> 00:02:53,280 Ma femme dit que je suis vieux. 44 00:02:53,660 --> 00:02:56,340 Ça risque d 'être plus long que prévu. Tu seras rentré avant moi. 45 00:02:57,240 --> 00:03:01,160 Il faut payer Joséphine et pense à nettoyer les casseroles qui traînent 46 00:03:01,160 --> 00:03:03,860 'évier. C 'est toujours moi qui le fais. C 'est parce qu 'il faut les laisser 47 00:03:03,860 --> 00:03:06,820 tremper. Ah bon ? Ouais. 48 00:03:07,480 --> 00:03:10,360 Vraiment ? C 'est ta mère qui t 'a dit ça ? Bon, je vais devoir te laisser, 49 00:03:10,520 --> 00:03:16,440 bébé. Attends, porteur. Quoi ? Tu as récupéré ton costume ? Ouais, mais j 'ai 50 00:03:16,440 --> 00:03:17,440 pas envie d 'y aller. 51 00:03:17,620 --> 00:03:21,160 Tout le monde va aller chez les bottes de Hobbes. S 'il parle de mettre fin à 52 00:03:21,160 --> 00:03:22,720 chronique, tu ferais mieux d 'y aller, tu sais. 53 00:04:16,539 --> 00:04:20,220 Vous avez l 'air d 'être un fin observateur, monsieur Vren. C 'est très 54 00:04:20,220 --> 00:04:21,220 de fixer les gens. 55 00:04:21,560 --> 00:04:24,840 Excusez -moi, j 'essayais de trouver d 'où je vous connais. 56 00:04:26,000 --> 00:04:27,800 Vous, vous m 'avez reconnu, j 'ai l 'impression. 57 00:04:28,040 --> 00:04:29,260 Une vraie gueule de playboy. 58 00:04:30,360 --> 00:04:36,940 Sur la photo de ma chronique ? Votre petit sourire agaçant, vous savez ? 59 00:04:36,940 --> 00:04:40,540 Elle date de l 'an dernier. À ce moment -là, j 'étais encore jeune. 60 00:04:41,380 --> 00:04:43,320 Juste avant l 'arrêt des photos sur pellicule. 61 00:04:43,540 --> 00:04:44,540 Wow. 62 00:04:44,640 --> 00:04:45,640 Désolée. 63 00:04:45,820 --> 00:04:48,060 Les gens lisent toujours les journaux de nos jours. 64 00:04:48,280 --> 00:04:50,360 En effet, j 'ai quelques fans de l 'édition papier. 65 00:04:50,840 --> 00:04:53,560 Ils... Ils me suivent sur le net, apparemment. 66 00:04:54,160 --> 00:04:59,380 Il doit sûrement parler de la magie, du grain du papier, de l 'odeur de l 67 00:04:59,380 --> 00:05:00,380 'encre. 68 00:05:00,460 --> 00:05:01,880 Hashtag excellente chronique. 69 00:05:03,680 --> 00:05:07,440 Eh bien, personnellement, j 'adore le grain du papier. 70 00:05:08,080 --> 00:05:12,520 Et votre chronique, monsieur Vren, est toujours extrêmement bien écrite. D 'un 71 00:05:12,520 --> 00:05:14,080 style que je qualifierais de classique. 72 00:05:17,180 --> 00:05:21,160 Merci. Quand on y pense, c 'est sûrement pas facile pour vous de toujours 73 00:05:21,160 --> 00:05:25,050 devoir... Pour rendre là où une chose terrible vient de se produire, vous 74 00:05:25,050 --> 00:05:26,250 avoir vu des choses atroces. 75 00:05:26,470 --> 00:05:27,470 Quelques -unes, oui. 76 00:05:29,550 --> 00:05:31,650 Les gens semblent se confier à vous. 77 00:05:31,910 --> 00:05:34,650 Vous devez avoir un don pour poser toujours les bonnes questions. 78 00:05:34,930 --> 00:05:39,450 En fait, la plupart veulent parler à quelqu 'un et je me contente d 'être là. 79 00:05:39,810 --> 00:05:41,690 Ne jouez pas les modestes. 80 00:05:43,270 --> 00:05:44,930 Quel bon vent vous amène. 81 00:05:46,730 --> 00:05:50,390 La banque qui emploie mon petit ami Charlie fait des affaires avec la 82 00:05:50,390 --> 00:05:52,170 qui vient juste de racheter votre journal. 83 00:05:53,430 --> 00:05:55,830 Vous travaillez tous pour Hobbes dorénavant. 84 00:05:56,290 --> 00:05:58,490 Si tout signifie l 'humanité, oui. 85 00:06:03,170 --> 00:06:06,210 Être payé pour observer la peine des gens n 'est pas pour vous déplaire. 86 00:06:12,140 --> 00:06:16,020 J 'ai affaire à des baratineurs tous les jours, mais je suis ici sur mon temps 87 00:06:16,020 --> 00:06:20,920 libre, donc si vous avez quelque chose à me dire, faites -le et vite. 88 00:06:22,580 --> 00:06:25,520 C 'est très compliqué, j 'ai besoin de temps pour tout vous expliquer. 89 00:06:25,860 --> 00:06:30,860 On peut peut -être aller à mon appartement pour en parler, ce n 'est 90 00:06:30,860 --> 00:06:31,860 qu 'à quelques pas d 'ici. 91 00:06:33,420 --> 00:06:34,560 Charlie ne rentrera pas. 92 00:06:37,220 --> 00:06:39,500 C 'est à propos du décès de votre mari ? 93 00:06:40,680 --> 00:06:44,960 Vous êtes porteur Vren ? En effet. Je vous prierai de me suivre. Monsieur 94 00:06:44,960 --> 00:06:46,880 est très impatient de faire votre connaissance. 95 00:06:49,540 --> 00:06:50,540 Excusez -moi. 96 00:07:09,250 --> 00:07:10,650 Pardonnez -moi, monsieur Hobbs. 97 00:07:10,930 --> 00:07:14,970 Voici monsieur Porterbrain, le célèbre journaliste d 'investigation qui écrit 98 00:07:14,970 --> 00:07:21,670 pour la chronique. Je pense que c 'est faisable. C 'est la chose à 99 00:07:21,670 --> 00:07:26,110 faire et que chacun d 'entre eux termine ce qu 'il a à faire et tout ira bien. 100 00:07:46,250 --> 00:07:50,310 Votre invitation tient toujours ? Salut. 101 00:08:46,030 --> 00:08:47,230 Je voulais vous montrer ça. 102 00:08:49,570 --> 00:08:53,510 C 'est de ce dossier dont vous me parliez ? Oui, c 'est par là qu 'on 103 00:08:53,870 --> 00:08:55,450 Qu 'on commence ? Oui. 104 00:08:56,590 --> 00:08:58,690 Un autre verre ? Pourquoi pas. 105 00:09:05,470 --> 00:09:07,610 Voilà de quoi vous aider à regarder ces photos. 106 00:09:08,770 --> 00:09:10,730 C 'est un rapport de police. 107 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 Ce gin tonic manque d 'eau et de glace. Oui, j 'essaie de vous saouler. 108 00:09:28,100 --> 00:09:30,200 Comme ça, je saurais si vous êtes un vrai gentleman. 109 00:09:31,000 --> 00:09:35,800 Est -ce que vous savez que vous pouvez avoir de gros ennuis ? Même les 110 00:09:35,800 --> 00:09:37,540 inspecteurs ne laissent pas les flics voir ça. 111 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 Oui, je sais ça. 112 00:09:40,780 --> 00:09:44,680 Bien, donc Simon Crowley a été retrouvé dans les décombres d 'un bâtiment 113 00:09:44,680 --> 00:09:45,680 démoli. 114 00:09:46,280 --> 00:09:49,240 De petits morceaux de jade ont été prélevés autour de son corps. 115 00:09:51,560 --> 00:09:54,920 La police ignore comment il a pu entrer, étant donné la présence de Phil 116 00:09:54,920 --> 00:10:00,040 Barbelé, et n 'a pu déterminer la cause du décès compte tenu de... Des 117 00:10:00,040 --> 00:10:02,320 bulldozers et des rats, vous pouvez le dire. 118 00:10:02,940 --> 00:10:05,320 J 'ai lu ce rapport une bonne vingtaine de fois au moins. 119 00:10:08,120 --> 00:10:09,320 Je suis désolé. 120 00:10:14,060 --> 00:10:17,920 Le réalisateur de Renommée Mondiale semble incapable de sourire. 121 00:10:20,080 --> 00:10:21,080 Manifestement. 122 00:10:21,520 --> 00:10:24,660 Au bout de quelques heures d 'interview, j 'ai fini par réaliser que Simon 123 00:10:24,660 --> 00:10:30,420 Crowley, merci, n 'était pas quelqu 'un de particulièrement gentil. Et il se 124 00:10:30,420 --> 00:10:31,460 moque que vous le sachiez. 125 00:10:32,020 --> 00:10:36,220 Dans sa recherche incessante du film parfait des femmes qui aiment les femmes 126 00:10:36,220 --> 00:10:39,880 des cigarettes, dans cet ordre, la gentillesse n 'a pas sa place. 127 00:10:42,920 --> 00:10:43,920 Critique mitigée. 128 00:10:48,640 --> 00:10:49,920 Meilleur réalisateur ? 129 00:10:50,140 --> 00:10:51,340 Meilleur scénario original. 130 00:10:51,640 --> 00:10:54,740 C 'est le prix décerné quand ils veulent donner meilleur réalisateur, mais qu 131 00:10:54,740 --> 00:10:55,740 'ils ne le font pas. 132 00:10:57,520 --> 00:10:59,780 Le réalisateur Crowley a retrouvé mort. 133 00:11:00,100 --> 00:11:03,740 Il se demande encore comment il a pu entrer. Le bâtiment était fermé et ils n 134 00:11:03,740 --> 00:11:04,900 'ont pas retrouvé de clé sur lui. 135 00:11:08,300 --> 00:11:12,240 Et qu 'en est -il de cette histoire du jade ? Aucune idée. 136 00:11:48,420 --> 00:11:53,640 Je peux avoir mon manteau, s 'il vous plaît ? Vous n 'avez pas l 'impression d 137 00:11:53,640 --> 00:11:57,140 'avoir perdu votre temps, j 'espère ? Voilà mon numéro. 138 00:12:20,170 --> 00:12:24,150 Quand la porte se ferme, mon travail et cette ville restent de l 'autre côté des 139 00:12:24,150 --> 00:12:25,790 quatre murs qui enveloppent notre foyer. 140 00:12:27,650 --> 00:12:30,790 Lisa et moi sommes tombés amoureux de cette maison à notre mariage. 141 00:12:31,750 --> 00:12:35,590 Elle a ce je ne sais quoi qui la conservera des centaines d 'années, 142 00:12:35,590 --> 00:12:38,310 secret. Ça m 'a permis de garder les pieds sur terre. 143 00:12:39,610 --> 00:12:41,850 Partout ailleurs, cette maison serait banale. 144 00:12:42,730 --> 00:12:46,310 Mais à Manhattan, c 'était un vrai miracle. 145 00:12:47,310 --> 00:12:49,210 Ma famille dormait sous ce toit. 146 00:12:49,600 --> 00:12:53,980 À l 'abri du danger et des ruelles sombres, isolée du monde dans lequel 147 00:12:53,980 --> 00:12:58,000 Caroline Crowley, son célèbre défunt de Marie, qui ne pourrait jamais pénétrer 148 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 ce lieu sacré. 149 00:12:59,500 --> 00:13:02,380 Sauf si, bien sûr, je les ramène avec moi. 150 00:13:03,920 --> 00:13:06,660 Bonjour, maman. As -tu modifié hier ? Non, il était trop tard. 151 00:13:07,360 --> 00:13:11,000 Papounet ! Tu gardes ce truc sur la robe de Marie ? Ça va, je m 'en occupe. Je 152 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 te remercie. 153 00:13:13,700 --> 00:13:16,000 Très classique pour un entraîneur de gymnastique. 154 00:13:16,760 --> 00:13:18,280 Tu as vu le titre de l 'article ? 155 00:13:22,390 --> 00:13:23,610 Bientôt les poules de terre. 156 00:13:24,110 --> 00:13:25,110 J 'ai aimé. 157 00:13:26,810 --> 00:13:29,490 Ça va, toi ? Ça ira mieux dans quelques heures. 158 00:13:30,370 --> 00:13:34,210 Tu n 'as pas conduit hier soir, si ? Non, la voiture est sur le parking. 159 00:13:37,130 --> 00:13:38,130 Excusez -moi. 160 00:13:38,230 --> 00:13:40,410 Sally, allez, viens, il faut t 'habiller. 161 00:13:41,170 --> 00:13:43,290 Tommy, allez, on y va. 162 00:13:43,490 --> 00:13:45,630 Bonjour. Non, j 'ai pas envie. 163 00:13:46,390 --> 00:13:47,389 Dépêche -toi. 164 00:13:47,390 --> 00:13:50,070 Tommy, non, ça non, pas de coup de pied. 165 00:13:53,710 --> 00:13:58,530 Elle est où, ce que tu dis ? Toi, tu viens avec moi. 166 00:13:58,750 --> 00:13:59,750 On t 'attend derrière. 167 00:14:00,470 --> 00:14:03,310 Je vais finir. Si vous pouviez vous occuper de la maison aujourd 'hui, ce 168 00:14:03,310 --> 00:14:06,330 génial. Vous pourriez, je ne sais pas, nettoyer la vaisselle et les casseroles 169 00:14:06,330 --> 00:14:07,790 qui sont dans l 'évier. 170 00:14:08,770 --> 00:14:10,970 Tu vois, elle m 'ignore constamment. 171 00:14:11,230 --> 00:14:14,990 Oui, au fait, j 'ai une très grosse opération programmée pour demain soir. 172 00:14:14,990 --> 00:14:18,010 je ne pourrais pas aller à ce dîner avec Lorca et Gabou. 173 00:14:18,770 --> 00:14:20,490 Et moi, je ne compte pas y aller sans toi. 174 00:14:21,420 --> 00:14:24,740 Ça fait déjà quatre fois qu 'on reporte. Désolée, chérie, c 'est un ambassadeur 175 00:14:24,740 --> 00:14:26,400 iranien en visite qui a eu une urgence. 176 00:14:26,980 --> 00:14:30,620 Et si on arrêtait de prétendre que c 'est épanouissant d 'avoir une vie 177 00:14:30,620 --> 00:14:34,820 ? Quoi ? On s 'organise une soirée à deux ? 178 00:14:34,820 --> 00:14:38,040 Vous 179 00:14:38,040 --> 00:14:44,960 avez besoin que je vous dépose quelque part, 180 00:14:45,040 --> 00:14:47,300 monsieur le grincheux ? Oui. 181 00:14:48,000 --> 00:14:49,300 Où est -ce que tu dois aller ? 182 00:14:50,440 --> 00:14:51,600 Dans l 'hyper -west side. 183 00:14:53,380 --> 00:14:55,860 C 'est pas vrai. 184 00:15:05,760 --> 00:15:12,580 L 'histoire de la 185 00:15:12,580 --> 00:15:15,080 fille dans la mafia me plaît. J 'ai besoin de citer Iris. 186 00:15:15,620 --> 00:15:18,540 Je vais contacter sa mère. Enfin, je vais déjà essayer de la retrouver. 187 00:15:19,880 --> 00:15:21,400 D 'accord, merci Bobby. À plus. 188 00:15:21,600 --> 00:15:22,600 Ouais, ouais. 189 00:15:27,640 --> 00:15:30,800 Caroline crelait lors des funérailles de son mari, Simon crelait. 190 00:16:18,600 --> 00:16:20,340 Une belle occasion ne se présente qu 'une fois. 191 00:16:35,140 --> 00:16:38,300 Allô ? Bonjour, c 'est Porter Vren. 192 00:16:39,620 --> 00:16:41,160 Ah, bonjour, Porter Vren. 193 00:16:41,780 --> 00:16:44,360 Comment vous vous sentez ? Vous m 'auriez pas drogué hier soir. 194 00:16:48,200 --> 00:16:55,180 Pourquoi m 'appelez -vous ? Une belle occasion ne se présente qu 'une 195 00:16:55,180 --> 00:16:56,180 fois. 196 00:16:59,380 --> 00:17:06,060 J 'ai pris l 'ascenseur avec Leonardo 197 00:17:06,060 --> 00:17:08,800 DiCaprio. Ah oui, il a un ami à l 'étage du dessus. 198 00:17:09,300 --> 00:17:10,300 Bien. 199 00:17:10,500 --> 00:17:16,980 Comment avez -vous connu Simon ? Eh bien, j 'étais depuis peu à New York. Ma 200 00:17:16,980 --> 00:17:17,980 était ennuyeuse. 201 00:17:18,200 --> 00:17:20,500 Nul à vrai dire. J 'étais complètement fauchée. 202 00:17:21,220 --> 00:17:24,540 J 'avais décidé de quitter Los Angeles au bout d 'un an et d 'emménager ici. 203 00:17:25,040 --> 00:17:28,000 J 'étais gardienne de maison pour des riches New Yorkais. 204 00:17:28,540 --> 00:17:30,860 Je n 'avais pas de salaire fixe et nulle part où vivre. 205 00:17:31,720 --> 00:17:36,440 Et je venais de me faire renvoyer pour avoir refusé de sortir avec le salaud de 206 00:17:36,440 --> 00:17:39,040 patron du cabinet d 'avocats pour qui je répondais au téléphone. 207 00:17:39,920 --> 00:17:46,680 Vous aviez une corde à linge dans le jardin quand vous étiez gamine ? Excusez 208 00:17:46,680 --> 00:17:51,630 -moi. Vous savez, avec jeans et t -shirts et sous -vêtements qui 209 00:17:51,630 --> 00:17:52,630 le jardin. 210 00:17:53,070 --> 00:17:54,410 Une corde à linge, quoi. 211 00:17:55,590 --> 00:17:56,590 Oui, en effet. 212 00:17:56,890 --> 00:17:57,789 Moi aussi. 213 00:17:57,790 --> 00:18:00,670 J 'aimais pas trop que tous les gosses du quartier puissent voir mes caleçons, 214 00:18:00,670 --> 00:18:05,790 mais j 'aimais bien mater le soutien -gorge de la mère de mon copain. 215 00:18:06,770 --> 00:18:07,770 Je vois. 216 00:18:09,750 --> 00:18:13,350 Nous avons eu une conversation incroyable sur nos enfants respectifs. 217 00:18:13,870 --> 00:18:15,050 Et sur nos parents. 218 00:18:17,040 --> 00:18:18,300 Il était très intelligent. 219 00:18:18,780 --> 00:18:25,740 Caroline, je vais vous poser une question délirante, mais c 'est très 220 00:18:25,960 --> 00:18:27,140 Je vous écoute. 221 00:18:28,700 --> 00:18:35,300 Voulez -vous m 'épouser ? Je sais, c 'était complètement fou. Mais quelques 222 00:18:35,300 --> 00:18:38,120 heures plus tôt, je m 'étais assise là à me dire que j 'allais probablement 223 00:18:38,120 --> 00:18:44,160 devoir quitter New York. Et là arrive cet être si énigmatique, étrange et 224 00:18:44,160 --> 00:18:45,160 brillant. 225 00:18:48,720 --> 00:18:49,840 Bon Dieu de merde. 226 00:18:50,220 --> 00:18:51,680 Vous le rencontrez dans un bar. 227 00:18:51,940 --> 00:18:54,840 Ça alors. Il vous demande un mariage. Vous dites oui. 228 00:18:55,360 --> 00:18:57,760 Et tout ça en l 'espace d 'une demi -heure. 229 00:18:58,080 --> 00:19:00,840 Pas tout à fait, mais en quelques heures, oui. Je vois. 230 00:19:01,120 --> 00:19:05,500 Le lendemain, je recevais un colis de sa part contenant une clé USB et une bague 231 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 de fiançailles. 232 00:19:07,740 --> 00:19:11,880 Vous voulez voir la vidéo ? Bien sûr. 233 00:19:14,800 --> 00:19:15,800 Bonsoir, Caroline. 234 00:19:16,320 --> 00:19:17,320 Salut. 235 00:19:18,800 --> 00:19:22,660 J 'ai pas arrêté de penser à toi depuis... depuis tout à l 'heure. 236 00:19:24,360 --> 00:19:29,740 Je me suis mis à réfléchir à nos voeux de mariage et à la banalité des voeux 237 00:19:29,740 --> 00:19:30,740 classiques. 238 00:19:31,740 --> 00:19:34,140 Ce « je le veux » ne me convient pas, à vrai dire. 239 00:19:35,440 --> 00:19:39,660 Donc, j 'ai décidé de te faire mes voeux en direct, ici, tout de suite, en cet 240 00:19:39,660 --> 00:19:40,660 instant précis. 241 00:19:40,820 --> 00:19:43,900 Et je n 'ai aucune idée de ce que je vais dire, mais une fois que j 'aurai 242 00:19:44,160 --> 00:19:45,380 ce ne sera plus à faire. 243 00:19:45,970 --> 00:19:51,030 Donc, après t 'avoir dit au revoir, j 'ai dîné avec Jessica Chastain. Elle 244 00:19:51,030 --> 00:19:54,590 être dans mon prochain film, Strange Day. 245 00:19:55,790 --> 00:20:00,730 Et elle, elle est canon. C 'est quelqu 'un qui a de la conversation. Elle est 246 00:20:00,730 --> 00:20:06,770 très brillante et drôle et tout ça. Mais elle n 'est pas toi, Caroline. 247 00:20:07,690 --> 00:20:10,330 Je n 'ai pas eu le feeling avec elle. 248 00:20:10,990 --> 00:20:12,630 Je l 'ai eu avec toi. 249 00:20:14,830 --> 00:20:15,830 J 'ai eu le feeling. 250 00:20:16,970 --> 00:20:20,810 À l 'époque du lycée, j 'avais décroché un job de serveur dans Greenwich 251 00:20:20,810 --> 00:20:27,130 Village, au Dance Café. Mais c 'était vraiment quelque chose pour moi. Je 252 00:20:27,130 --> 00:20:30,550 gagnais ma vie et j 'ai acheté ma première caméra et j 'observais tout le 253 00:20:30,850 --> 00:20:34,550 Il y avait un magnifique mannequin qui venait souvent. 254 00:20:34,810 --> 00:20:36,110 Elle s 'appelait Ashley Montgomery. 255 00:20:37,410 --> 00:20:39,050 Je gardais ses mégots de cigarette. 256 00:20:39,330 --> 00:20:42,830 Ils avaient encore la trace de son rouge à lèvres et... 257 00:20:43,470 --> 00:20:47,170 Et une très légère odeur de son parfum. Et une fois chez moi, je m 'allongeais 258 00:20:47,170 --> 00:20:51,050 nu dans mon pieu et je... Je mettais les mégots sur mon corps. 259 00:20:52,090 --> 00:20:56,090 Et parfois sous ma langue. Et même dans mes fesses, une fois, en me masturbant. 260 00:20:56,110 --> 00:20:59,310 Mais je ne trouvais pas ça bizarre. Dites -moi, c 'est toujours cette monde 261 00:20:59,310 --> 00:21:05,070 mariage ? Oui. Je pensais que personne ne m 'aimerait jamais. 262 00:21:05,410 --> 00:21:10,330 Je m 'étais juré que si un jour, je trouvais la bonne personne, je n 263 00:21:10,330 --> 00:21:13,820 pas une seconde. Et quand je t 'ai vu aujourd 'hui, J 'ai vu une femme à la 264 00:21:13,820 --> 00:21:17,160 hauteur, une femme qui pourrait me supporter et m 'en mettre plein la 265 00:21:17,160 --> 00:21:18,160 'il le fallait. 266 00:21:19,600 --> 00:21:20,800 Je suis euphorique. 267 00:21:21,800 --> 00:21:25,940 Et en même temps, ça me terrifie. 268 00:21:27,780 --> 00:21:29,800 Mon cœur sombre bat pour toi. 269 00:21:30,700 --> 00:21:32,000 Voilà mes voeux, Caroline. 270 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Ma promesse. 271 00:21:34,620 --> 00:21:36,380 J 'ai une chanson qui me fait penser à toi. 272 00:21:41,440 --> 00:21:43,720 Trois jours plus tard, on s 'est mariés dans le plus grand secret. 273 00:21:45,520 --> 00:21:47,120 Il avait beaucoup d 'affection pour moi. 274 00:21:48,060 --> 00:21:50,840 Les six premiers mois, on était étonnamment heureux ensemble. 275 00:21:52,060 --> 00:21:57,860 Et ce fameux soir, quand... quand Simon n 'est pas rentré, c 'est là que j 'ai 276 00:21:57,860 --> 00:21:58,860 craint le pire. 277 00:21:59,180 --> 00:22:02,820 Mais je n 'ai pas appelé la police, je savais qu 'il m 'en voudrait si je le 278 00:22:02,820 --> 00:22:03,820 fais. 279 00:22:05,040 --> 00:22:08,120 C 'est au bout de trois jours que je me suis dit que quelque chose avait du mal 280 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 se passer. 281 00:22:11,700 --> 00:22:12,700 Écoutez, Caroline. 282 00:22:14,220 --> 00:22:18,260 Si la police n 'a pas réussi à comprendre les circonstances de sa mort, 283 00:22:18,260 --> 00:22:19,920 pense sincèrement pas pouvoir y arriver. 284 00:22:21,080 --> 00:22:22,840 Mais vous avez trouvé la fillette. 285 00:22:24,620 --> 00:22:29,460 Les gens se confient à vous avec facilité. Honnêtement, j 'ai retrouvé 286 00:22:29,460 --> 00:22:30,720 fille sans vraiment le vouloir. 287 00:22:32,320 --> 00:22:35,140 C 'était un coup de chance. Je n 'ai vraiment aucun mérite dans toute cette 288 00:22:35,140 --> 00:22:36,140 histoire. 289 00:22:39,660 --> 00:22:40,660 En général, 290 00:22:41,490 --> 00:22:42,830 Les gens viennent me chercher. 291 00:22:44,390 --> 00:22:45,690 Je ne pousse personne. 292 00:22:46,310 --> 00:22:47,310 Ils parlent. 293 00:22:48,790 --> 00:22:50,530 Parce qu 'ils veulent qu 'on parle d 'eux. 294 00:22:54,010 --> 00:22:57,430 Vous vous semblez chercher quelque chose d 'autre. 295 00:22:58,930 --> 00:23:02,270 Vous deviez pourtant vous douter qu 'en venant ici, j 'allais vous demander de m 296 00:23:02,270 --> 00:23:03,270 'aider. 297 00:23:06,490 --> 00:23:10,270 Sophie, bien sûr, vous êtes venue ici pour une toute autre raison, monsieur 298 00:23:10,270 --> 00:23:11,270 Fred. 299 00:23:21,250 --> 00:23:22,310 Il faut que j 'y aille. 300 00:23:26,010 --> 00:23:27,630 Je peux avoir mon manteau, s 'il vous plaît ? 301 00:24:13,100 --> 00:24:15,040 Caroline ? 302 00:24:15,040 --> 00:24:29,960 Caroline 303 00:24:29,960 --> 00:24:30,960 ? 304 00:24:42,320 --> 00:24:43,320 Ce n 'est que moi. 305 00:24:44,200 --> 00:24:45,260 J 'ai oublié mon téléphone. 306 00:25:30,860 --> 00:25:37,360 Oh, c 'est pas vrai. Je m 'excuse. Je suis désolé. Désolé, je... Je m 'excuse. 307 00:25:38,200 --> 00:25:43,480 Mais qu 'est -ce que vous faites ici ? Vraiment désolé, j 'avais laissé mon 308 00:25:43,480 --> 00:25:46,000 téléphone. J 'ai bien failli mourir de peur. 309 00:25:46,850 --> 00:25:49,470 Comment vous êtes entré ? J 'ai vu le code. 310 00:25:49,710 --> 00:25:50,710 Je m 'excuse. 311 00:25:52,610 --> 00:25:56,670 Vous m 'observiez sous la douche où j 'ai rêvé ? Je ne voulais pas. Je suis 312 00:25:56,670 --> 00:25:57,670 désolé. 313 00:25:59,910 --> 00:26:05,470 Ça vous a plu de me regarder, pas vrai ? Écoutez, c 'était plus fort que moi. 314 00:26:07,250 --> 00:26:08,710 Je pensais justement à vous. 315 00:26:11,970 --> 00:26:12,990 Il faut que j 'y aille. 316 00:26:15,880 --> 00:26:17,920 D 'accord. Au revoir, monsieur le voyeur. 317 00:26:19,020 --> 00:26:20,800 Ravi que vous ayez apprécié la vue. 318 00:26:23,600 --> 00:26:25,040 Au fait, vous aviez raison. 319 00:26:26,720 --> 00:26:29,220 Une belle occasion ne se présente seulement qu 'une fois. 320 00:26:36,080 --> 00:26:37,080 Hé, 321 00:26:38,960 --> 00:26:40,640 je t 'observe, Caroline. 322 00:26:41,680 --> 00:26:43,140 Je vois tout, tu sais. 323 00:27:19,340 --> 00:27:21,540 Non, Tommy, donne -moi ces gants. J 'en ai besoin. 324 00:27:21,820 --> 00:27:23,740 Merci. Fais voir ton visage. 325 00:27:24,140 --> 00:27:25,140 Fais voir ton visage. 326 00:27:25,660 --> 00:27:26,660 Allez, dépêche -toi. 327 00:27:26,980 --> 00:27:28,800 S 'il te plaît. Hello. 328 00:27:29,160 --> 00:27:30,860 Donne -moi ces gants. Allez, Tommy. 329 00:27:31,080 --> 00:27:32,440 Maman a besoin du gant. 330 00:27:32,640 --> 00:27:34,560 Salut, toi. Bonsoir, Trésor. Bonsoir. 331 00:27:34,840 --> 00:27:35,840 Salut, bonhomme. 332 00:27:36,680 --> 00:27:40,880 Je crois que Tommy a fait pipi dans le bain. Oh, petit salopio. C 'est 333 00:27:40,880 --> 00:27:45,300 dégoûtant. Tu veux bien prendre leur lait ? Bien sûr. Alors, c 'est pour moi, 334 00:27:45,300 --> 00:27:47,220 'après -pipi dans le bain. Oui, c 'est ton tour. 335 00:27:48,640 --> 00:27:51,820 Et ta journée ? Très chargée. 336 00:27:52,260 --> 00:27:54,520 Et toi ? Bonne. 337 00:27:55,720 --> 00:28:01,360 Je me réveillais avec le besoin étrange de me rendre à l 'endroit où le corps de 338 00:28:01,360 --> 00:28:02,680 Simon avait été retrouvé. 339 00:28:03,640 --> 00:28:08,320 Excusez -moi ! Le 537 Est sur la 111ème rue n 'était maintenant qu 'un simple 340 00:28:08,320 --> 00:28:09,320 terrain vague. 341 00:28:09,540 --> 00:28:12,320 Et il ne détenait aucune réponse aux questions que je me posais. 342 00:28:13,540 --> 00:28:17,040 Simon était -il mort dans les décombres ou se trouvait -il dans l 'immeuble 343 00:28:17,040 --> 00:28:18,040 avant sa démolition ? 344 00:28:18,740 --> 00:28:24,760 Et si c 'était le cas, pourquoi ? Et comment était -il rentré sans clé ? Le 345 00:28:24,760 --> 00:28:28,080 concierge qui s 'occupait de l 'immeuble voisin, Louis, je m 'appelle Porter 346 00:28:28,080 --> 00:28:31,140 Vren, n 'avait rien de plus à ajouter à l 'enquête qui avait commencé 17 mois 347 00:28:31,140 --> 00:28:31,979 plus tôt. 348 00:28:31,980 --> 00:28:35,580 Une raison qui expliquerait comment la victime aurait pu se procurer une clé ? 349 00:28:35,580 --> 00:28:37,400 Oui, bien sûr, il y en a un tas même. 350 00:28:38,000 --> 00:28:39,380 New York, c 'est une grande ville. 351 00:28:42,100 --> 00:28:43,100 Je vous remercie. 352 00:28:45,660 --> 00:28:49,100 Amplie d 'une culpabilité lancinante, j 'avais besoin de temps pour réfléchir à 353 00:28:49,100 --> 00:28:50,100 ce qui s 'était passé. 354 00:28:52,980 --> 00:28:55,520 Je m 'étais fait la promesse de ne plus jamais revoir Caroline. 355 00:28:57,240 --> 00:29:01,400 Et pourtant, lorsque mon téléphone sonna, je l 'invitais à déjeuner. 356 00:29:04,300 --> 00:29:05,540 Je ne me sens pas coupable. 357 00:29:07,960 --> 00:29:10,200 En fait, porteur, je suis assez seule, vous savez. 358 00:29:12,040 --> 00:29:14,720 J 'ai Charlie, évidemment, mais je ne peux pas lui parler de tout. 359 00:29:15,390 --> 00:29:17,670 Simon est un sujet assez tabou pour lui. 360 00:29:18,530 --> 00:29:21,170 Charlie a commencé à visiter des maisons dans le New Jersey. 361 00:29:23,410 --> 00:29:25,870 Petite clôture blanche, jardin derrière la maison. 362 00:29:26,750 --> 00:29:28,710 Et aussi deux enfants et un chien. 363 00:29:32,670 --> 00:29:35,550 Il n 'y a qu 'avec vous que je peux discuter de tout ça. 364 00:29:37,410 --> 00:29:39,970 D 'ailleurs, j 'aimerais beaucoup vous montrer quelque chose. 365 00:29:40,310 --> 00:29:42,330 Aujourd 'hui, tout de suite. 366 00:29:43,240 --> 00:29:45,580 Si vous avez du temps à m 'accorder, cela va de soi. 367 00:30:07,080 --> 00:30:09,800 Vous avez de l 'argent dans cette banque ? Non. 368 00:30:10,660 --> 00:30:11,920 Je garde Simon ici. 369 00:30:13,100 --> 00:30:15,600 Tout ce qui se trouve dans cette chambre forte représente Simon. 370 00:30:17,800 --> 00:30:19,700 Il faut que vous compreniez une chose, Porter. 371 00:30:22,520 --> 00:30:24,840 Simon n 'a jamais vraiment été une personne heureuse. 372 00:30:26,040 --> 00:30:29,920 Il passait sa vie à chercher la vérité. 373 00:30:32,560 --> 00:30:36,920 Sur chacune de ses cartes mémoires se trouve une vérité qu 'il était fier d 374 00:30:36,920 --> 00:30:40,240 'avoir enregistrée. Et s 'il n 'en était pas satisfait, il la jetait. 375 00:30:42,590 --> 00:30:45,330 Il les considérait comme de vraies pellicules de films. 376 00:30:46,010 --> 00:30:47,970 Pas de recyclage et aucune copie. 377 00:30:49,170 --> 00:30:53,390 Il tenait beaucoup à ce que chaque vidéo soit unique, comme la seule source d 378 00:30:53,390 --> 00:30:54,390 'une vérité capturée. 379 00:30:56,290 --> 00:30:57,290 Je vois. 380 00:30:57,350 --> 00:31:01,210 Vous voulez commencer par laquelle ? Je m 'en vais par terre. 381 00:31:02,790 --> 00:31:06,910 Ne m 'en voulez pas, j 'ai vu ces vidéos tellement de fois, c 'est épuisant. 382 00:31:07,830 --> 00:31:09,850 Je vais prévenir l 'accueil que vous restez là. 383 00:31:12,200 --> 00:31:13,200 Très bien. 384 00:31:14,780 --> 00:31:15,900 Merci, porteur. 385 00:31:16,860 --> 00:31:19,360 Ça doit être l 'instant le plus bizarre de ma vie. 386 00:31:20,120 --> 00:31:21,620 Appelez -moi quand vous aurez fini. 387 00:31:22,400 --> 00:31:23,800 D 'accord. 388 00:32:07,180 --> 00:32:08,180 Oh, en voilà une. 389 00:32:08,600 --> 00:32:10,260 Gare -toi, gare -toi. Allez, Max, gare -toi. 390 00:32:10,620 --> 00:32:11,620 Vite. 391 00:32:11,700 --> 00:32:15,320 Salut, ma belle. Salut, les garçons. J 'ai froid et je me sens seule. Oh, on se 392 00:32:15,320 --> 00:32:17,340 sent seul aussi. Ouais. C 'est 200 pour la totale. 393 00:32:18,120 --> 00:32:21,340 Tu l 'as vue, Billy ? Non, trop moche pour moi. Je dépenserai pas autant. Elle 394 00:32:21,340 --> 00:32:21,979 est pas moche. 395 00:32:21,980 --> 00:32:26,300 Elle est quelconque, dirons -nous. Elle est banale, ordinaire. Ça va, arrêtez 396 00:32:26,300 --> 00:32:27,540 votre baratin. On dirait que t 'es intéressé. 397 00:32:28,100 --> 00:32:30,480 Je pourrais l 'être, ouais. Je pourrais bien l 'être. C 'est quoi vos petits 398 00:32:30,480 --> 00:32:32,560 prénoms, les garçons ? Billy Simon. 399 00:32:34,600 --> 00:32:37,070 Oh, ouais. Allez, Billy et Simon. Je l 'aime bien, allez, monte. 400 00:32:38,070 --> 00:32:39,730 Je ne sais pas pourquoi, mais je l 'aime bien. 401 00:32:41,310 --> 00:32:42,710 Elle monte, ça y est, elle monte. 402 00:32:43,030 --> 00:32:44,030 Salut, les jolis. 403 00:32:44,350 --> 00:32:45,470 Elle parle, attention, elle parle. 404 00:32:47,110 --> 00:32:48,110 Simon. 405 00:32:57,390 --> 00:32:58,390 Salut. 406 00:32:59,730 --> 00:33:03,250 Tu peux m 'ouvrir ? J 'ai changé la serrure. 407 00:33:04,880 --> 00:33:06,360 Ok, super. Ouvre la porte. 408 00:33:07,720 --> 00:33:11,140 D 'abord, je veux que tu répondes à trois questions. 409 00:33:11,780 --> 00:33:15,060 Arrête, Simon. Ouvre -moi. Il faut que j 'aille aux toilettes. Totale honnêteté. 410 00:33:15,060 --> 00:33:17,500 C 'est tout ce que je demande. Première question. Quand je ne suis pas là, à 411 00:33:17,500 --> 00:33:21,340 quelle fréquence te masturbes -tu ? Je rêve. Va te faire foutre. Ouvre cette 412 00:33:21,340 --> 00:33:22,340 porte. 413 00:33:25,640 --> 00:33:26,640 Je ne le crois pas. 414 00:33:26,900 --> 00:33:30,960 Au moins une fois par jour, ça te va ? Question numéro deux. As -tu déjà 415 00:33:30,960 --> 00:33:32,720 fantasmé sur Billy ? Oui. 416 00:33:35,229 --> 00:33:36,570 Troisième question, dépêche. 417 00:33:37,210 --> 00:33:40,910 Dernière question, quand tu as enfin fini par retrouver ton père biologique, 418 00:33:41,110 --> 00:33:44,170 quelle est la dernière chose qu 'il t 'ait dite ? Va te faire voir, je joue 419 00:33:44,170 --> 00:33:45,170 à ton petit jeu débile. 420 00:33:45,370 --> 00:33:46,850 Sérieux ? C 'est toi qui vois. 421 00:33:47,170 --> 00:33:50,310 Arrête, tu connais déjà la réponse, espèce de taré, ouvre cette porte. 422 00:33:51,610 --> 00:33:52,610 J 'ai gagné. 423 00:33:53,610 --> 00:33:54,650 C 'est pas vrai. 424 00:33:58,030 --> 00:34:01,330 Il a dit, tu n 'es pas ma fille, alors dégage de chez moi. 425 00:34:01,630 --> 00:34:03,050 La dernière chose. 426 00:34:04,770 --> 00:34:09,030 La dernière chose qu 'il ait dite, c 'est enfin sauf si tu veux me tailler 427 00:34:09,030 --> 00:34:10,030 pilane. 428 00:34:20,050 --> 00:34:21,770 Tu veux qu 'on se commande un truc ? 429 00:34:44,540 --> 00:34:48,380 Allô ? Monsieur Vren, Walden Campbell à l 'appareil. J 'appelle du bureau de 430 00:34:48,380 --> 00:34:51,480 monsieur Hobbs. Il aimerait s 'entretenir avec vous tout de suite. 431 00:34:52,560 --> 00:34:54,060 Me parler en personne ? 432 00:35:19,880 --> 00:35:26,700 Excusez -moi ! Hé ! Hé 433 00:35:26,700 --> 00:35:27,700 ! 434 00:36:08,330 --> 00:36:09,330 Jolie vue. 435 00:36:12,310 --> 00:36:18,150 Monsieur Porter Vren, le chroniqueur du malheur de l 'être humain. Mon cher 436 00:36:18,150 --> 00:36:20,710 monsieur, je vous remercie d 'être venu. 437 00:36:21,170 --> 00:36:23,190 Oh, je vous en prie, asseyez -vous. 438 00:36:23,970 --> 00:36:28,510 Je souhaite en effet m 'entretenir avec vous d 'une affaire très délicate. 439 00:36:28,730 --> 00:36:29,730 Asseyez -vous. 440 00:36:33,210 --> 00:36:36,250 Je suis au courant de votre petite aventure avec des chairs. 441 00:36:36,910 --> 00:36:38,410 et sublime Caroline Cronley. 442 00:36:41,530 --> 00:36:44,670 Ce n 'est pas vraiment... S 'il vous plaît, je vous prierai de ne pas m 443 00:36:44,670 --> 00:36:46,410 'interrompre. Bien. 444 00:36:46,990 --> 00:36:53,050 Sachez que Mme Cronley m 'envoie très régulièrement une vidéo sur des petites 445 00:36:53,050 --> 00:36:57,770 cartes mémoires provenant d 'une caméra. Il s 'agit de la même vidéo à chaque 446 00:36:57,770 --> 00:37:04,090 fois. Que contient -elle ? Des images fort compromettantes pour moi. 447 00:37:08,840 --> 00:37:12,140 Est -ce qu 'elle réclame de l 'argent en échange ? Non, non, il n 'y a eu aucune 448 00:37:12,140 --> 00:37:16,360 demande, vous savez. Elle est foutrement maligne et manipulatrice, monsieur 449 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 Vren. 450 00:37:18,700 --> 00:37:22,100 Vous êtes sûr que c 'est elle qui les envoie ? Eh bien, c 'est la seule 451 00:37:22,100 --> 00:37:25,360 qui est, disons, susceptible d 'être en possession de cette vidéo. 452 00:37:27,080 --> 00:37:29,860 Ok, donc je... je lui en parle. 453 00:37:30,560 --> 00:37:32,680 Elle me dit que ce n 'est pas elle qui l 'envoie. 454 00:37:33,020 --> 00:37:35,220 Je fouille dans ses affaires et je ne trouve rien. 455 00:37:36,440 --> 00:37:38,320 Et après ? Et après ? 456 00:37:39,230 --> 00:37:41,430 Eh bien, vous poursuivez vos recherches. 457 00:37:42,030 --> 00:37:43,530 Vous vous débrouillez, c 'est tout. 458 00:37:45,470 --> 00:37:48,090 Écoutez, c 'est insensé. Non, vous travaillez pour moi. 459 00:37:49,110 --> 00:37:53,330 Et je peux vous faire renvoyer et vous trouver un remplaçant aussi vite que j 460 00:37:53,330 --> 00:37:57,110 'enfile mes chaussures. Je suis au courant de votre situation financière, 461 00:37:57,110 --> 00:38:02,010 savez. Je sais que votre maigre salaire de journaliste couvre tout juste votre 462 00:38:02,010 --> 00:38:07,290 prêt immobilier et que votre femme paye pour tout le reste. Je me trompe, 463 00:38:07,310 --> 00:38:08,310 monsieur Vren ? 464 00:38:08,680 --> 00:38:13,360 Votre renvoi viendrait avec une accusation de fraude et un long, oh oui, 465 00:38:13,360 --> 00:38:18,100 très long procès, ce qui obligerait ensuite votre banque à se saisir de 466 00:38:18,100 --> 00:38:20,040 charmante petite maison en plein Manhattan. 467 00:38:20,780 --> 00:38:24,420 Une maison, ça se vend, monsieur Hobbes. Oh, vous n 'aurez pas le choix lorsque 468 00:38:24,420 --> 00:38:29,580 votre femme, bouleversée par la découverte de votre liaison, opérera l 469 00:38:29,580 --> 00:38:33,580 ses patients avec un petit peu moins de concentration que d 'habitude. 470 00:38:34,170 --> 00:38:38,070 Les procès pour faute médicale ont ruiné la carrière de beaucoup d 'excellents 471 00:38:38,070 --> 00:38:43,190 médecins. Eh oui, je me doutais bien que vous trouveriez cela motivant. 472 00:38:44,490 --> 00:38:47,390 Vous êtes devenu célèbre pour vos talents de détective. 473 00:38:47,810 --> 00:38:51,050 Vous avez retrouvé cette fillette alors que les meilleurs enquêteurs avaient 474 00:38:51,050 --> 00:38:52,050 échoué avant vous. 475 00:38:53,230 --> 00:38:58,070 Cette soudaine célébrité vous a poussé à vous retrancher dans le confort de 476 00:38:58,070 --> 00:38:59,029 votre chronique. 477 00:38:59,030 --> 00:39:01,470 Vous n 'êtes qu 'un gratte -papier qui a besoin de stimulation. 478 00:39:02,380 --> 00:39:06,920 Oh, vous étiez bon autrefois. Et maintenant, il va vous falloir redevenir 479 00:39:06,920 --> 00:39:07,980 meilleur, M. Bren. 480 00:39:08,920 --> 00:39:09,920 Pour moi. 481 00:39:12,320 --> 00:39:14,300 J 'ai eu une drôle de patiente aujourd 'hui. 482 00:39:14,780 --> 00:39:19,840 Ah ouais ? Elle se plaignait de polyarthrite rhumatoïde. 483 00:39:20,360 --> 00:39:21,640 Mais tu es chirurgien. 484 00:39:22,980 --> 00:39:25,740 Je sais, mais c 'est elle qui a insisté pour que je l 'examine. 485 00:39:26,340 --> 00:39:28,040 J 'étais un peu étonnée parce que... 486 00:39:28,480 --> 00:39:31,640 Elle n 'avait qu 'une trentaine d 'années. Très jolie fille. J 'ajouterais 487 00:39:31,640 --> 00:39:32,640 taille mannequin. 488 00:39:33,940 --> 00:39:38,260 Bref, quoi qu 'il en soit, j 'ai examiné minutieusement ses mains et elle n 489 00:39:38,260 --> 00:39:39,320 'avait pas de polyarthrite. 490 00:39:41,460 --> 00:39:44,180 Qu 'est -ce qu 'elle avait ? Rien. 491 00:39:45,020 --> 00:39:46,980 Ses mains étaient parfaites. 492 00:39:51,320 --> 00:39:52,520 Mais elle avait mal ? 493 00:39:53,000 --> 00:39:56,520 C 'est ce qu 'elle disait, mais je l 'ai vue tripoter son sac dans la salle d 494 00:39:56,520 --> 00:39:59,480 'attente en allant la chercher, et elle aurait été incapable de le faire avec 495 00:39:59,480 --> 00:40:03,440 les symptômes qu 'elle décrivait. En plus, quand les patients ont vraiment 496 00:40:03,500 --> 00:40:06,460 il me supplie de leur donner des trucs plus forts que ce qu 'ils peuvent 497 00:40:06,460 --> 00:40:09,920 en pharmacie, et... Elle, elle n 'a rien demandé. 498 00:40:10,560 --> 00:40:14,760 Donc, est -ce que tu crois qu 'elle a menté ? J 'en suis même sûre. 499 00:40:15,920 --> 00:40:19,200 Encore une dérangée ? Je crois pas, non. 500 00:40:26,700 --> 00:40:31,100 Et si on arrêtait de parler demain, examinant les autres parties ? 501 00:40:57,550 --> 00:40:59,730 C 'est qui, bordel ? Personne. 502 00:41:11,150 --> 00:41:12,150 Pas. 503 00:41:25,230 --> 00:41:30,530 Eh, papa, tu répares un vieil ascenseur ? Non, ça, c 'est un nouveau système de 504 00:41:30,530 --> 00:41:31,890 boîte de commande. Pas. 505 00:41:32,310 --> 00:41:35,210 Depuis quand tu répares des ascenseurs ? Sinon, habille -toi. 506 00:41:35,470 --> 00:41:38,370 Ouais, dis, quand tu as quitté le Dakota pour retrouver l 'autre ? 507 00:42:36,940 --> 00:42:40,020 Simon ? Qu 'est -ce que... 508 00:42:40,020 --> 00:42:45,740 Merde, Simon. 509 00:42:46,380 --> 00:42:48,000 Arrête tes conneries, Simon. 510 00:42:50,340 --> 00:42:51,400 Simon, réveille -toi. 511 00:42:53,200 --> 00:42:54,200 Merde, merde. 512 00:43:06,800 --> 00:43:07,840 J 'ai besoin d 'une ambulance. 513 00:43:08,340 --> 00:43:10,940 Je crois que mon mari a fait une overdose de somnifères. 514 00:43:11,680 --> 00:43:15,360 Oui, au 411 Est, sur la 3e rue, appartement 12. 515 00:43:16,080 --> 00:43:17,140 Faites vite. Non. 516 00:43:17,920 --> 00:43:20,080 Non, non, je ne peux pas vous dire s 'il respire encore. 517 00:43:21,080 --> 00:43:22,080 Oh, merde. 518 00:43:22,760 --> 00:43:24,020 Envoyez vite une ambulance. 519 00:43:24,460 --> 00:43:25,460 Allez. 520 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 Oh, merde. 521 00:43:27,320 --> 00:43:28,320 Réveille -toi. 522 00:43:28,840 --> 00:43:29,840 Simon. 523 00:43:31,140 --> 00:43:32,140 Simon. 524 00:43:32,620 --> 00:43:33,840 Je t 'en prie. Je t 'ai eu. 525 00:43:34,280 --> 00:43:40,210 Je n 'arrive pas. Sérieux ? Qu 'est -ce qui tourne par en chez toi ? La vache. C 526 00:43:40,210 --> 00:43:43,110 'est trop génial. C 'est pas drôle, ça va pas te faire des trucs pareils. 527 00:43:43,930 --> 00:43:47,050 C 'est un vrai taré. Je te jure, t 'as été incroyable. T 'es dingue. J 'ai 528 00:43:47,050 --> 00:43:48,590 appelé l 'urgence, moi, c 'est le coup. 529 00:43:49,290 --> 00:43:50,450 Baby, c 'était... 530 00:44:06,410 --> 00:44:09,570 Je vous préparais justement un verre. Mais t 'es moins de drogue cette fois. 531 00:44:10,310 --> 00:44:14,130 Donc vous êtes censé travailler sur votre chronique, c 'est ça ? Je l 'ai 532 00:44:14,130 --> 00:44:15,130 terminé. 533 00:44:16,110 --> 00:44:19,870 Encore une mémorable ? Oui, mais seulement parce que j 'ai rarement 534 00:44:19,870 --> 00:44:20,870 mon travail. 535 00:44:22,050 --> 00:44:24,350 Un flic tué chez lui avec son propre flingue. 536 00:44:24,710 --> 00:44:26,270 Par sa fille de 12 ans. 537 00:44:27,210 --> 00:44:28,530 Par accident, bien sûr. 538 00:44:29,090 --> 00:44:31,010 Il mérite mieux que le temps que je lui raccorde. 539 00:44:38,410 --> 00:44:41,010 Pour être franc, il y a une raison si je suis là ce soir. 540 00:44:41,330 --> 00:44:42,810 J 'avais aussi prévu autre chose. 541 00:44:46,490 --> 00:44:48,670 Peut -être qu 'on pourrait remettre ça plus tard. 542 00:45:05,270 --> 00:45:06,910 J 'irai définitivement en enfer. 543 00:45:15,570 --> 00:45:16,570 Non. 544 00:45:17,250 --> 00:45:24,110 Ta femme est attirante, non ? Je pense que tu 545 00:45:24,110 --> 00:45:25,150 connais déjà la réponse. 546 00:45:27,170 --> 00:45:28,510 Je pense que oui. 547 00:45:31,750 --> 00:45:34,750 Tu es allée la voir à l 'hôpital. 548 00:45:35,470 --> 00:45:36,470 J 'avoue. 549 00:45:38,670 --> 00:45:42,470 Pourquoi ? Curiosité féminine. 550 00:45:44,840 --> 00:45:46,280 Elle savait que tu mentais. 551 00:45:47,660 --> 00:45:50,020 Oui, il y a des gens. Ça me fait pas rire. 552 00:45:50,580 --> 00:45:53,260 C 'était complètement tordu de faire un truc dans ce genre. 553 00:45:56,380 --> 00:45:57,380 Excuse -moi. 554 00:45:57,940 --> 00:45:59,700 Je pensais pas à mal, tu sais. 555 00:46:02,660 --> 00:46:04,360 Elle est intelligente, Caroline. 556 00:46:05,680 --> 00:46:07,440 Très, très intelligente. 557 00:46:08,460 --> 00:46:10,940 Plus que moi ? Oui. 558 00:46:12,480 --> 00:46:16,020 T 'as l 'air sûre de toi. Personne n 'est plus intelligent que ma femme, 559 00:46:16,020 --> 00:46:17,480 -moi. Je t 'assure. 560 00:46:19,080 --> 00:46:21,580 N 'essaie plus jamais de la contacter. 561 00:46:22,060 --> 00:46:25,140 D 'accord ? Jamais. 562 00:46:25,880 --> 00:46:28,800 C 'est clair ? Oui, 563 00:46:30,480 --> 00:46:31,480 c 'est clair. 564 00:46:34,660 --> 00:46:35,660 Bien. 565 00:46:38,340 --> 00:46:39,700 Je vais te poser une question. 566 00:46:41,680 --> 00:46:43,100 Tu veux savoir quoi ? 567 00:46:46,160 --> 00:46:51,080 Elle est douée, Oli ? Très douée, oui. 568 00:46:51,720 --> 00:46:58,180 Elle t 'aime et tu l 'aimes ? Oui, énormément, oui. 569 00:46:58,440 --> 00:47:01,960 Alors, en quoi c 'est différent ? Je pense que c 'est difficile de comprendre 570 00:47:01,960 --> 00:47:03,080 quand on n 'a pas d 'enfant. 571 00:47:04,060 --> 00:47:10,100 Et c 'est quand même ? En fait, quand tu deviens parent, la mort se mêle à tout 572 00:47:10,100 --> 00:47:11,100 le reste. 573 00:47:15,530 --> 00:47:18,090 Dans un sens, tu prends conscience que tu vas mourir. 574 00:47:19,670 --> 00:47:21,790 Je n 'avais jamais pensé à ça avant. 575 00:47:24,090 --> 00:47:26,610 Je ne sais pas si l 'un de mes gosses devait mourir. 576 00:47:29,430 --> 00:47:36,150 Enfin bref, tout ça, ça s 'immisce dans ta vie de couple et 577 00:47:36,150 --> 00:47:37,870 c 'est compliqué. 578 00:47:38,770 --> 00:47:44,470 Est -ce que depuis notre dernière fois, tu lui as fait l 'amour ? Oui, hier 579 00:47:44,470 --> 00:47:45,470 soir. 580 00:47:47,120 --> 00:47:51,140 ce que tu as pensé à moi ? Oui. 581 00:47:53,060 --> 00:47:55,980 Je parlais pas de penser à moi parce que tu culpabilises. 582 00:47:58,580 --> 00:47:59,580 Oui. 583 00:48:00,620 --> 00:48:03,900 Je parle de faire l 'amour à ta femme tout en imaginant que c 'est moi à sa 584 00:48:03,900 --> 00:48:04,900 place. 585 00:48:05,220 --> 00:48:06,220 Oui. 586 00:48:14,480 --> 00:48:18,500 Et quand tu la baisses, tu la regardes dans les yeux en te disant, on va passer 587 00:48:18,500 --> 00:48:19,860 le reste de notre vie ensemble. 588 00:48:21,440 --> 00:48:22,440 Oui. 589 00:48:23,460 --> 00:48:30,440 Et alors, ça te fait quoi ? C 'est 590 00:48:30,440 --> 00:48:33,840 plutôt réconfortant et terrifiant en même temps. 591 00:48:49,260 --> 00:48:51,500 depuis notre toute première rencontre. 592 00:49:02,000 --> 00:49:05,280 On peut savoir à quoi tu penses ? 593 00:49:05,280 --> 00:49:12,260 J 'essaie de décider si ce 594 00:49:12,260 --> 00:49:16,640 serait mieux de... de fouiller ton appartement en ton absence. 595 00:49:18,190 --> 00:49:20,170 Ou de te demander carrément où elle est. 596 00:49:22,130 --> 00:49:28,830 Mais où est quoi ? Hobbes m 'a demandé de trouver une vidéo qu 'il te soupçonne 597 00:49:28,830 --> 00:49:29,830 de lui envoyer. 598 00:49:30,350 --> 00:49:31,450 Oh, merde. 599 00:49:33,270 --> 00:49:36,830 Quoi ? Alors ça, je peux pas le croire, c 'est pas vrai. 600 00:49:37,030 --> 00:49:37,729 Dis -moi. 601 00:49:37,730 --> 00:49:39,750 J 'allais te demander de la retrouver pour moi. 602 00:49:40,530 --> 00:49:44,510 Quoi ? Ils ont ratissé mon appartement et fouillé mon ordinateur. Ils me 603 00:49:44,510 --> 00:49:47,090 surveillent partout où je vais. J 'ai aussi droit à des menaces. 604 00:49:47,480 --> 00:49:49,680 C 'est pour ça que je voulais que tu m 'aides à la retrouver. Attends, est -ce 605 00:49:49,680 --> 00:49:52,620 que tu sais ce qu 'il y a sur cette vidéo ? Je ne l 'ai jamais vue, mais j 606 00:49:52,620 --> 00:49:53,980 'étais là pour l 'enregistrement, oui. 607 00:49:55,720 --> 00:49:57,240 Ça va, arrête de te foutre de moi. 608 00:49:57,800 --> 00:50:01,720 Si ce n 'est pas toi qui l 'envoie à Hobbes, alors qui ? Je l 'ignore. 609 00:50:02,440 --> 00:50:05,200 J 'espérais que tu pourrais le découvrir. Il faut que tu me crois. 610 00:50:05,700 --> 00:50:09,060 Ok. Tu peux peut -être commencer par m 'expliquer toute l 'histoire. 611 00:50:09,840 --> 00:50:10,840 C 'est délicat. 612 00:50:11,340 --> 00:50:12,960 Il faut que tu comprennes que... 613 00:50:14,830 --> 00:50:18,350 Simon adorait tester mes limites. J 'étais devenue une expérience 614 00:50:18,350 --> 00:50:19,009 pour lui. 615 00:50:19,010 --> 00:50:23,910 Je suis prêt à faire ce que tu veux, tant que je n 'ai pas à blesser quelqu 616 00:50:25,630 --> 00:50:31,690 Si toi, tu t 'engages à faire ce que je veux. Va te faire voir, tu ne me fais 617 00:50:31,690 --> 00:50:32,388 pas peur. 618 00:50:32,390 --> 00:50:35,910 Ah non ? Donc tu relèves le défi ? Oui. 619 00:50:37,790 --> 00:50:38,930 Dis -moi ce que je dois faire. 620 00:50:46,700 --> 00:50:49,980 Tu devras tenir la main d 'une personne mourante à l 'instant fatidique. 621 00:50:53,640 --> 00:50:55,440 Je relève le défi. 622 00:50:55,940 --> 00:50:59,380 Toi, je veux que tu couches avec, 623 00:51:00,320 --> 00:51:03,020 disons, quelqu 'un d 'inattendu. 624 00:51:04,540 --> 00:51:11,460 Je relève le défi. 625 00:51:12,660 --> 00:51:14,200 Je veux une preuve. 626 00:51:23,600 --> 00:51:26,800 Jouer à ce genre de jeu, ça devient vite intéressant. 627 00:51:27,300 --> 00:51:30,420 C 'est presque... C 'est presque excitant. 628 00:51:30,900 --> 00:51:34,660 Je dirais... Je ne sais pas comment trop l 'expliquer. 629 00:51:35,960 --> 00:51:36,960 Essaye. 630 00:51:37,100 --> 00:51:41,260 Il est parti avec sa caméra trouver quelqu 'un de mourant dans un hôpital, j 631 00:51:41,260 --> 00:51:45,820 'imagine. Et moi, je suis partie à la recherche d 'une personne inattendue 632 00:51:45,820 --> 00:51:46,578 qui coucher. 633 00:51:46,580 --> 00:51:49,620 C 'est -à -dire ? C 'est -à -dire qu 'un chauffeur de taxi ou une femme, c 634 00:51:49,620 --> 00:51:51,040 'était trop prévisible pour Simon. 635 00:51:52,130 --> 00:51:53,730 Je devais toujours en faire plus. 636 00:51:54,450 --> 00:51:56,010 Il avait le don de me pousser. 637 00:51:56,510 --> 00:51:58,370 À lui mentir jusqu 'où je pouvais aller. 638 00:51:59,190 --> 00:52:00,850 Juste pour voir si j 'étais à la hauteur. 639 00:52:01,970 --> 00:52:04,270 Je me suis assise dans le hall pour réfléchir. 640 00:52:04,990 --> 00:52:07,750 J 'ai d 'abord pensé à me rendre chez le maire, à Gretty Mansion. 641 00:52:08,210 --> 00:52:10,150 J 'ai aussi envisagé un joueur de Yankee. 642 00:52:10,730 --> 00:52:12,470 Et puis, hop, c 'est passé par là. 643 00:52:13,330 --> 00:52:17,170 J 'étais persuadée de l 'avoir vu dans un reportage au sujet d 'un gros rachat 644 00:52:17,170 --> 00:52:18,170 ou d 'une fusion. 645 00:52:18,470 --> 00:52:20,030 Bref, j 'étais pas sûre de moi. 646 00:52:21,019 --> 00:52:24,160 Le garçon d 'étage a confirmé que c 'était bien le millionnaire mania de la 647 00:52:24,160 --> 00:52:27,680 presse auquel je pensais. Et mille dollars plus tard, j 'avais le numéro de 648 00:52:27,680 --> 00:52:28,680 chambre. 649 00:52:29,220 --> 00:52:31,040 Et ensuite, tu as tout enregistré. 650 00:52:32,600 --> 00:52:36,260 C 'était pas compliqué. J 'avais placé la caméra dans une poche de mon sac, 651 00:52:36,420 --> 00:52:37,420 posée sur la table. 652 00:52:39,400 --> 00:52:43,080 Le lendemain, Simon a attrapé mon sac et la clé USB et j 'ai jamais pu rien 653 00:52:43,080 --> 00:52:44,080 voir. 654 00:52:44,260 --> 00:52:48,100 Il a jamais honoré sa part du marché. Je l 'ai détesté pour ça. Je suis restée 655 00:52:48,100 --> 00:52:49,520 sous la douche pendant trois bonnes heures. 656 00:52:49,740 --> 00:52:52,500 Et j 'ai juré de plus jamais me préoccuper de ce que Simon pensait de 657 00:52:53,680 --> 00:52:57,620 Quand il a vu la vidéo, il a eu peur, on s 'est disputé. Et quand il est mort, 658 00:52:57,660 --> 00:53:01,540 je croyais que la vidéo serait dans sa collection, mais je ne l 'ai pas 659 00:53:03,660 --> 00:53:10,500 Alors, pourquoi moi ? Je t 'en prie, tu 660 00:53:10,500 --> 00:53:12,060 étais parfait pour cette affaire. 661 00:53:13,260 --> 00:53:18,500 Donc, tout ça, entre nous, c 'était juste... 662 00:53:19,630 --> 00:53:21,690 que je t 'aide à retrouver cette vidéo de merde. 663 00:53:26,090 --> 00:53:27,090 Dis -le -moi. 664 00:53:28,410 --> 00:53:29,410 Oui. 665 00:53:34,230 --> 00:53:36,050 Est -ce que tu m 'en veux ? Non. 666 00:53:37,270 --> 00:53:38,270 Mais à moi. 667 00:53:38,410 --> 00:53:41,270 Tu dois comprendre que c 'était juste pour arriver à mes fins. 668 00:53:41,710 --> 00:53:45,170 Mais j 'ai appris à te connaître et je me suis attachée à toi. Tu dois me 669 00:53:45,170 --> 00:53:46,170 croire, porteur. 670 00:53:46,839 --> 00:53:48,640 Hobbes tient à récupérer cette vidéo. 671 00:53:48,880 --> 00:53:50,580 Il n 'hésitera pas à me tuer pour l 'avoir. 672 00:53:51,300 --> 00:53:53,700 Tu sais, tu dis un tas de choses là. 673 00:53:54,160 --> 00:53:56,020 Mais tu ne me dis pas ce que je veux savoir. 674 00:53:56,440 --> 00:54:00,100 Je t 'ai dit tout ce que je savais. C 'est faux et il y a une raison à ça. Si 675 00:54:00,100 --> 00:54:03,740 Hobbes est si déterminé à récupérer cette carte mémoire, c 'est parce qu 'un 676 00:54:03,740 --> 00:54:06,860 type de son âge serait fier d 'avoir la preuve qu 'il a baisé une femme aussi 677 00:54:06,860 --> 00:54:08,680 jeune et jolie que toi sans l 'avoir payée. 678 00:54:08,900 --> 00:54:12,880 Et si Simon t 'a dit de coucher avec quelqu 'un, il y a une raison s 'il s 679 00:54:12,880 --> 00:54:14,260 énervé quand il a vu les images. 680 00:54:16,060 --> 00:54:17,060 Alors, Dis -moi tout. 681 00:54:17,760 --> 00:54:18,760 Maintenant. 682 00:54:19,200 --> 00:54:21,700 Ou je m 'en vais. Je t 'ai tout dit. Il faut que tu me crois. 683 00:54:23,280 --> 00:54:24,280 Je te le promets. 684 00:54:25,260 --> 00:54:26,260 J 'ai besoin de toi. 685 00:54:28,020 --> 00:54:29,060 S 'il te plaît. 686 00:54:29,660 --> 00:54:30,720 Aide -moi, je t 'en prie. 687 00:54:48,240 --> 00:54:49,360 Ok, ok, ok. 688 00:54:49,840 --> 00:54:53,840 Que puis -je faire pour vous en cette belle soirée, messieurs ? Donne -nous la 689 00:54:53,840 --> 00:54:54,840 vidéo. 690 00:54:55,300 --> 00:54:58,680 Je l 'ai pas encore. T 'es bien sûr de ça ? Tu sors pourtant de son 691 00:54:58,760 --> 00:55:05,540 Et pourquoi tu réponds pas à ton téléphone, hein ? Tu comptes 692 00:55:05,540 --> 00:55:07,900 vendre la vidéo à quelqu 'un d 'autre ? Non, non, non. 693 00:55:08,260 --> 00:55:11,180 Tu croyais pouvoir baiser Hobbes, hein, c 'est ça ? Allez. 694 00:55:31,820 --> 00:55:34,940 Et ne nous oblige pas à revenir demain et à retourner ta maison, sale enfoiré. 695 00:55:46,400 --> 00:55:48,600 S 'il vous plaît, attendez ! 696 00:56:18,640 --> 00:56:19,640 fait arriver un jour. 697 00:56:20,720 --> 00:56:23,560 J 'ai bêtement gardé mon portefeuille à la main en sortant du taxi. 698 00:56:23,960 --> 00:56:24,960 Il m 'a sauté dessus. 699 00:56:32,220 --> 00:56:34,760 Je suis désolé. 700 00:56:38,440 --> 00:56:39,720 Ça te fait bien arriver. 701 00:56:44,280 --> 00:56:45,880 Arrête, tu me fais peur quand tu dis ça. 702 00:56:55,740 --> 00:56:56,740 Salut, porteur. 703 00:56:56,900 --> 00:57:01,120 Ta femme est en colère, tu pisses du sang et tu as toujours une chronique à 704 00:57:01,120 --> 00:57:02,120 écrire. 705 00:57:02,720 --> 00:57:06,200 Mais au lieu de te mettre au boulot, tu continues tes recherches et tu découvres 706 00:57:06,200 --> 00:57:10,440 que le père de Simon Crowley, Franck, vit en maison de retraite dans le 707 00:57:15,540 --> 00:57:21,100 Monsieur Crowley ? Je suis un ami de Caroline. 708 00:57:23,880 --> 00:57:25,400 J 'espérais que vous pourriez m 'aider. 709 00:57:29,400 --> 00:57:33,040 Est -ce que votre fils vous aurait laissé une caméra ou une carte mémoire 710 00:57:33,040 --> 00:57:36,440 hasard ? Vous savez, une carte mémoire. 711 00:59:00,590 --> 00:59:03,510 Il va bien ? Ok, j 'arrive. 712 00:59:04,070 --> 00:59:05,070 Je vais vite. 713 00:59:13,310 --> 00:59:14,510 Dis -moi si c 'est grave. 714 00:59:30,320 --> 00:59:31,760 J 'ai pu lui examiner sa blessure. 715 00:59:32,800 --> 00:59:36,840 La trajectoire de la balle dans le muscle lui laissera une cicatrice. 716 00:59:37,340 --> 00:59:39,140 Mais pas sur toute la profondeur. 717 00:59:39,600 --> 00:59:45,120 Ce qui veut dire ? Ce qui veut dire que notre fils ne pourra jamais plier son 718 00:59:45,120 --> 00:59:46,640 bras à son maximum à cause de ça. 719 00:59:52,360 --> 00:59:54,880 Et Joséphine ? Touchée à la rotule gauche. 720 00:59:55,940 --> 00:59:59,160 Elle devra faire de la rééducation. Elle en a pour au moins un an. 721 01:00:27,549 --> 01:00:29,590 Joséphine était avec les enfants dans l 'ambulance. 722 01:00:31,110 --> 01:00:35,390 Mais le policier qui l 'a interrogée a dit qu 'elle était plutôt incohérente. 723 01:00:35,510 --> 01:00:39,470 Elle lui a dit qu 'un homme est entré dans la maison et l 'a menacé avec une 724 01:00:39,470 --> 01:00:41,890 arme. Il cherchait quelque chose de précis. 725 01:00:43,310 --> 01:00:49,070 Tu sais qui ça peut être ? Oui, j 'ai une petite idée. 726 01:00:53,470 --> 01:00:54,470 Hors de question. 727 01:00:55,130 --> 01:00:57,600 Que mes gosses soient mêlé à sa porteur. 728 01:00:57,980 --> 01:00:58,759 Je sais. 729 01:00:58,760 --> 01:01:02,920 Papa ? Ma poupette. 730 01:01:03,400 --> 01:01:04,800 Ne pleure pas, ma puce. Viens là. 731 01:01:06,140 --> 01:01:07,140 Oh, ma poupette. 732 01:01:07,960 --> 01:01:10,820 Tout va s 'arranger, je te le promets. Qu 'est -ce que je fais là, maman ? Ce n 733 01:01:10,820 --> 01:01:12,240 'est rien, mon amour. Tout va bien. 734 01:01:12,480 --> 01:01:14,500 Qu 'est -ce que j 'ai eu ? Je t 'expliquerai tout après. 735 01:01:15,240 --> 01:01:16,720 J 'emmène les enfants chez ma mère. 736 01:01:17,700 --> 01:01:19,240 Lève -toi. J 'ai mal, maman. 737 01:01:20,620 --> 01:01:23,820 Et pour son bras ? Ils ont besoin de la chambre. 738 01:01:24,330 --> 01:01:27,670 Il est largement en état de voyager. Je prendrai soin de lui là -bas. Fais 739 01:01:27,670 --> 01:01:31,010 attention à ton bras, d 'accord ? Tu viens avec nous chez grand -mère ? Tu as 740 01:01:31,010 --> 01:01:32,350 été très courageuse. 741 01:01:33,570 --> 01:01:35,130 Non, pas cette fois, ma puce. 742 01:01:35,790 --> 01:01:39,790 Pourquoi ? Viens, ma chérie. 743 01:01:40,010 --> 01:01:41,050 Laisse -moi te raccompagner. 744 01:01:41,290 --> 01:01:44,410 Je ne préfère pas. Je ne sais pas si je pourrais réussir à contenir ma colère 745 01:01:44,410 --> 01:01:45,410 plus longtemps. 746 01:01:58,570 --> 01:02:02,590 Quand votre enfant naît ne serait -ce que frôlé par une balle, alors tout 747 01:02:02,590 --> 01:02:03,590 bascule. 748 01:02:06,730 --> 01:02:11,010 Je devais joindre Hobbes, et le seul moyen était de passer par Campbell son 749 01:02:11,010 --> 01:02:12,010 attentant. 750 01:02:12,510 --> 01:02:15,750 Je n 'avais plus peur de ce que mon désespoir pouvait me pousser à faire. 751 01:02:17,610 --> 01:02:21,890 Ouvre l 'autre porte ! Prenez mon arche ! Ferme -la ! Entre ! 752 01:02:26,440 --> 01:02:33,020 Oh, Seigneur ! Avance ! Pitié, ne me tuez pas ! Tu sais qui je suis ? 753 01:02:33,020 --> 01:02:34,700 Non. Je m 'appelle Vren. 754 01:02:35,540 --> 01:02:36,540 Porteur Vren. 755 01:02:37,120 --> 01:02:42,020 Tes gorilles ont tiré sur mon fils aujourd 'hui. T 'es au courant de ça ? 756 01:02:42,020 --> 01:02:48,620 ! C 'est lequel ton couteau le plus tranchant ? Oh, Seigneur, de pitié ! 757 01:02:48,620 --> 01:02:50,160 Quel tiroir ! 758 01:02:58,440 --> 01:03:01,120 Je veux parler à Hobbes. C 'est impossible, il est à Londres. 759 01:03:01,480 --> 01:03:02,480 Non. 760 01:03:02,880 --> 01:03:06,920 Non, on va lui dire de rappeler ses spires et vite. Non, il est injoignable, 761 01:03:06,920 --> 01:03:07,920 vous le jure. 762 01:03:12,520 --> 01:03:13,520 Réfléchis bien, Campbell. 763 01:03:14,760 --> 01:03:17,840 Mon fils n 'a que trois ans. 764 01:03:18,120 --> 01:03:20,900 C 'est un petit ange, un garçon innocent, Campbell. D 'accord. 765 01:03:21,460 --> 01:03:22,840 Très bien, très bien, très bien. 766 01:03:24,520 --> 01:03:30,270 Zéro, un, quatre, quatre, neuf, cinq, cinq... Six, quatre, six, sept, deux, 767 01:03:30,330 --> 01:03:31,890 huit, sept. 768 01:03:35,390 --> 01:03:37,910 Monsieur Hobbs Campbell, navré de vous réveiller. 769 01:03:38,550 --> 01:03:40,590 Hobbs, c 'est Porter Vrain. 770 01:03:41,530 --> 01:03:45,110 Un de vos sbires est rentré chez moi et a tiré sur mon fils de trois ans et sa 771 01:03:45,110 --> 01:03:46,110 baby -sitter. 772 01:03:47,210 --> 01:03:48,910 Écoutez -moi bien, espèce de salopard. 773 01:03:49,310 --> 01:03:51,450 Si vous ne rappelez pas tout de suite, vous sommes... 774 01:03:51,790 --> 01:03:55,530 Je fais un millier de copies de cette vidéo et je l 'envoie à chaque journal 775 01:03:55,530 --> 01:03:57,590 à chaque putain de chaîne de télévision. 776 01:03:57,930 --> 01:04:01,950 Je peux devenir un véritable fou furieux. Je me fous pas mal de vos 777 01:04:01,950 --> 01:04:04,430 si je dois plonger, j 'emporterai tout sur mon passage. 778 01:04:04,690 --> 01:04:07,210 Et vous plongerez avec moi, espèce de gros porc. 779 01:04:07,710 --> 01:04:11,690 Alors rappelez -vous de Gorille, ou je vous détruis. Je peux bien vous accorder 780 01:04:11,690 --> 01:04:14,250 un répit de 24 heures, monsieur Vren, qu 'en dites -vous ? 781 01:04:14,700 --> 01:04:18,420 Si vous échouez à me livrer cette satanée vidéo d 'ici demain soir lors de 782 01:04:18,420 --> 01:04:21,900 retour à New York, les incidents d 'aujourd 'hui ressembleront à un 783 01:04:21,900 --> 01:04:26,040 parcours de santé en comparaison de ce qui vous attend si je ne la récupère pas 784 01:04:26,040 --> 01:04:27,040 vite. 785 01:05:09,589 --> 01:05:11,950 Je sais pas comment il a fait, mais il a réussi. 786 01:05:12,170 --> 01:05:13,170 C 'est drôle. Bien. 787 01:05:13,410 --> 01:05:14,830 Papa. Hé, papa. 788 01:05:15,710 --> 01:05:21,110 Tu m 'en dis comment actionner l 'ascenseur avec la télécommande ? La 789 01:05:21,110 --> 01:05:24,470 commande à l 'arrière du panneau. Vous voulez un dessert, Franck ? Oui, mais le 790 01:05:24,470 --> 01:05:28,110 câble électrique ou l 'optique ? Optique. Il te faut un câble optique 791 01:05:28,110 --> 01:05:29,110 fermer le circuit. 792 01:05:32,190 --> 01:05:33,850 Cette caméra me dérange. 793 01:05:34,070 --> 01:05:36,970 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Franck, pas trop consigne. Je sais, je sais, mais 794 01:05:37,390 --> 01:05:40,490 Je vais partir ce soir pour quelques temps et je veux que tu sois sur le 795 01:05:40,570 --> 01:05:45,630 papa. D 'accord ? Bien. Moi, je vais y aller. Je dois rentrer. Je dois aller 796 01:05:45,630 --> 01:05:49,170 récupérer des médicaments pour Earl. Madame Segal, j 'ai un double de clés à 797 01:05:49,170 --> 01:05:53,010 faire. Vous pouvez me déposer en ville ? Oui, bien sûr, mon grand. Merci. 798 01:05:54,150 --> 01:05:55,150 Papa. 799 01:05:55,230 --> 01:05:57,550 Papa, je vais y aller. D 'accord ? D 'accord. 800 01:05:58,610 --> 01:05:59,488 Au revoir. 801 01:05:59,490 --> 01:06:00,490 Moi aussi. 802 01:06:00,930 --> 01:06:01,930 D 'accord. 803 01:06:02,130 --> 01:06:03,069 Madame Segal. 804 01:06:03,070 --> 01:06:04,170 C 'est l 'heure de ma sieste. 805 01:06:04,590 --> 01:06:09,640 Dites... Ça vous dérangerait de nous laisser une minute ? Vous savez, entre 806 01:06:09,640 --> 01:06:10,538 et fils. 807 01:06:10,540 --> 01:06:11,540 Merci. 808 01:06:15,900 --> 01:06:18,880 Dis au revoir, madame. Oui, j 'ai dit au revoir. Parfait. 809 01:06:21,960 --> 01:06:28,560 Papa, je veux que tu saches que je t 'en ai jamais voulu pour ce qui est arrivé 810 01:06:28,560 --> 01:06:33,040 à maman, ok ? Et... 811 01:06:34,399 --> 01:06:38,320 Peu importe ce qui se passe à partir de maintenant, tu n 'as rien à te 812 01:06:38,320 --> 01:06:39,320 reprocher. 813 01:06:40,060 --> 01:06:44,160 D 'accord ? Je veux que tu regardes ça. 814 01:06:45,880 --> 01:06:47,080 Autant de fois que nécessaire. 815 01:06:49,760 --> 01:06:51,900 Jusqu 'à ce que tu aies accepté cette vérité. 816 01:06:55,300 --> 01:06:56,300 Je t 'aime, papa. 817 01:07:14,480 --> 01:07:18,760 Cette Madame Segal devait être Norma Segal, un nom que j 'avais déjà remarqué 818 01:07:18,760 --> 01:07:20,380 dans le registre de la maison de retraite. 819 01:07:21,260 --> 01:07:23,520 Elle rendait visite à Franck deux fois par semaine. 820 01:07:24,340 --> 01:07:26,020 J 'avais trouvé une adresse dans le Queens. 821 01:07:26,860 --> 01:07:29,820 Et comme Franck rôlait, je n 'avais plus beaucoup de temps. 822 01:07:30,260 --> 01:07:31,600 Elle était ma seule piste. 823 01:07:57,440 --> 01:07:58,520 Bonsoir. 824 01:08:03,820 --> 01:08:04,900 Hello. 825 01:10:31,880 --> 01:10:32,920 Oh, Seigneur, sortez. 826 01:10:34,480 --> 01:10:36,140 Sortez. Je vous appelle. 827 01:10:36,840 --> 01:10:37,519 Calmez -vous. 828 01:10:37,520 --> 01:10:39,300 Non, non, non. Ne le faites pas, je vous en prie. 829 01:10:39,960 --> 01:10:40,960 Laissez. Non. 830 01:10:41,340 --> 01:10:43,280 Voilà. Tenez, prenez -le. 831 01:10:43,680 --> 01:10:46,020 Allez -vous -en. Madame Segal, je suis désespéré. 832 01:10:46,560 --> 01:10:50,940 Je suis vraiment désolé d 'être rentré chez vous sans permission, mais j 'ai eu 833 01:10:50,940 --> 01:10:53,140 tort. J 'ai besoin de votre aide, Madame Segal. Pitié. 834 01:10:53,440 --> 01:10:57,100 Comment vous connaissez mon nom et ce que je vous connais ? Je suis... Je m 835 01:10:57,100 --> 01:10:58,100 'appelle Porter Vren. 836 01:11:00,240 --> 01:11:02,280 J 'écris une chronique pour un journal. 837 01:11:05,600 --> 01:11:08,500 Écoutez, je risque ma carrière en vous révélant mon identité. 838 01:11:09,540 --> 01:11:10,680 Vous devez me croire. 839 01:11:15,440 --> 01:11:17,800 Je lis votre chronique toutes les semaines. 840 01:11:18,140 --> 01:11:21,620 Je ne suis pas là pour le journal. Je vous promets que rien ne sortira d 'ici. 841 01:11:22,420 --> 01:11:25,220 J 'essaie d 'aider Caroline. 842 01:11:26,900 --> 01:11:29,060 Si vous pouviez répondre à quelques questions. 843 01:11:30,120 --> 01:11:32,160 Je vous en serai très reconnaissant. 844 01:11:32,520 --> 01:11:33,520 Très bien. 845 01:11:33,780 --> 01:11:39,040 Donc, Simon était un ami de la famille ? Oui, quand ils étaient petits, Simon et 846 01:11:39,040 --> 01:11:43,740 Michael étaient comme qui dirait séparables. Ah oui ? Ils avaient gardé 847 01:11:43,740 --> 01:11:46,860 ? Michael s 'est noyé à l 'âge de 8 ans. 848 01:11:48,640 --> 01:11:51,420 Simon a continué à venir à la maison le soir après l 'école. 849 01:11:51,760 --> 01:11:55,840 Frank travaillait beaucoup et la mère de Simon avait déjà quitté ce monde. 850 01:11:56,560 --> 01:12:00,110 Il était comme un fils de subs... Constitution pour nous, si on peut dire. 851 01:12:01,230 --> 01:12:06,430 Donc, vous rendiez visite à Frank Crowley, le père de Simon, et vous 852 01:12:06,430 --> 01:12:09,510 le cabinet, c 'est ça ? Oui, en effet. 853 01:12:09,930 --> 01:12:14,350 Simon nous envoyait 2000 dollars par mois par le pied de sa société. 854 01:12:14,730 --> 01:12:18,510 Quand il a commencé à bien gagner sa vie, il voulait prendre soin de nous. 855 01:12:19,010 --> 01:12:22,550 Ça me gênait beaucoup. Je me suis dit que nous devions mériter cet argent. 856 01:12:22,630 --> 01:12:27,090 Alors, j 'ai commencé à aller voir Frank deux fois par semaine à la maison de 857 01:12:27,090 --> 01:12:28,090 retraite. 858 01:12:29,290 --> 01:12:31,750 Franck et moi sommes devenus proches au fil des ans. 859 01:12:34,570 --> 01:12:38,730 Bref, j 'ai commencé à facturer la société de Simon pour les visites en 860 01:12:38,730 --> 01:12:41,050 des factures avec l 'entête du cabinet de Hearth. 861 01:12:44,090 --> 01:12:50,210 Dites, est -ce que vous aimeriez peut -être vous asseoir et aller en bas ? 862 01:12:50,210 --> 01:12:51,210 sûr. 863 01:12:51,990 --> 01:12:54,770 Mais après... Vraiment désolé. 864 01:12:55,750 --> 01:12:57,310 Dites, qu 'en est -il de ces... 865 01:12:57,840 --> 01:12:59,240 Virement de 5000 dollars. 866 01:12:59,580 --> 01:13:02,080 Oh, ça, c 'est pour une chose tout à fait différente. 867 01:13:02,780 --> 01:13:07,020 Simon disait qu 'il avait une tâche à me confier et qu 'il me paierait 5000 868 01:13:07,020 --> 01:13:11,120 dollars. Il m 'a dit de facturer l 'entreprise et d 'envoyer quelque chose 869 01:13:11,120 --> 01:13:14,940 quelqu 'un. J 'avais juste à sortir la facture sur le papier en tête du cabinet 870 01:13:14,940 --> 01:13:16,000 comme je le faisais. 871 01:13:17,160 --> 01:13:23,180 Était -ce une carte mémoire par hasard ? Oui, une carte mémoire, vous avez 872 01:13:23,180 --> 01:13:27,440 raison. Il m 'a donné une boîte remplie de ces petites choses en plastique, mais 873 01:13:27,440 --> 01:13:29,620 je... j 'ignorais ce qu 'il y avait dessus. 874 01:13:30,000 --> 01:13:31,480 Je ne les ai jamais regardées. 875 01:13:31,680 --> 01:13:35,480 Simon disait que dès qu 'on avait besoin d 'argent, il suffisait de suivre ses 876 01:13:35,480 --> 01:13:37,920 instructions, poster une de ses choses et facturer la société. 877 01:13:38,320 --> 01:13:40,200 C 'est un jeune homme admirable. 878 01:13:41,360 --> 01:13:42,360 Oui, admirable. 879 01:13:43,540 --> 01:13:47,040 Madame Segal, j 'ai besoin de cette boîte. Oh non, non. Simon m 'a fait 880 01:13:47,040 --> 01:13:50,960 promettre de ne la donner à personne. Vous continuez à facturer la société. 881 01:13:50,960 --> 01:13:52,800 devez... vous ne devez plus en envoyer. 882 01:13:53,480 --> 01:13:58,700 Vous êtes sûre ? Parce qu 'il ne me reste qu 'une seule et je me demandais 883 01:13:58,700 --> 01:13:59,920 comment en faire d 'autres. 884 01:14:01,440 --> 01:14:03,300 Il me faut cette carte mémoire. 885 01:14:06,000 --> 01:14:07,920 C 'est une si petite chose. 886 01:14:08,380 --> 01:14:10,640 J 'ignore ce qu 'elle peut bien contenir. 887 01:14:14,320 --> 01:14:16,520 Je souffre d 'un bon point. 888 01:14:17,500 --> 01:14:21,360 Et pour tout vous dire, je suis incapable d 'avoir... 889 01:14:21,560 --> 01:14:24,760 Des relations intimes dites normales. Ça ne fonctionne plus. 890 01:14:25,160 --> 01:14:27,240 Il y a d 'autres choses dans la vie, vous savez. 891 01:14:27,560 --> 01:14:29,400 Il y a une chose que vous ne me dites pas. 892 01:14:30,360 --> 01:14:31,360 Bien. 893 01:14:31,500 --> 01:14:32,499 Allez -y. 894 01:14:32,500 --> 01:14:36,320 Vous n 'avez pas à avoir honte, vous pouvez tout me dire, vous savez. Je suis 895 01:14:36,320 --> 01:14:39,240 tout à fait capable de garder un secret. 896 01:14:39,700 --> 01:14:46,600 Eh bien, tout ça s 'est passé il y a bien des années de 897 01:14:46,600 --> 01:14:47,600 cela. 898 01:14:47,880 --> 01:14:50,380 Alors il est grand temps d 'en parler à quelqu 'un, non ? 899 01:15:01,320 --> 01:15:02,740 des sommes les plus riches d 'Australie. 900 01:15:03,380 --> 01:15:06,480 J 'avais pris ce travail juste pour contrarier mon vieux père. 901 01:15:06,740 --> 01:15:09,960 Enfin bref, nous avions une semaine de perm à Marseille. 902 01:15:10,460 --> 01:15:13,600 Mon petit doigt me dit qu 'il y a une femme dans cette histoire. 903 01:15:13,880 --> 01:15:15,880 Oui, tout aussi magnifique que vous. 904 01:15:16,520 --> 01:15:20,760 Cette femme était la prostituée la plus chère de tout Marseille et j 'ai fait 905 01:15:20,760 --> 01:15:24,500 une chose de considérablement stupide à l 'époque. 906 01:15:25,180 --> 01:15:28,680 Vous avez fait quoi ? J 'en suis tombé amoureux. 907 01:15:30,990 --> 01:15:37,030 Et je lui ai donné ma toute dernière pièce juste pour pouvoir la regarder 908 01:15:37,030 --> 01:15:39,510 les yeux quelques minutes de plus. 909 01:15:40,130 --> 01:15:42,910 Ça m 'a brisé le cœur de devoir lui dire au revoir. 910 01:15:43,930 --> 01:15:47,090 Je l 'ai embrassée et je lui ai dit que je l 'aimais. 911 01:15:47,730 --> 01:15:53,150 J 'ai déambulé dans les rues de Marseille jusqu 'au port, quand tout à 912 01:15:53,150 --> 01:15:54,150 certains... 913 01:15:54,860 --> 01:15:59,100 Certains de ces réguliers des marins de Marseille me sont tombés dessus et se 914 01:15:59,100 --> 01:16:01,220 sont acharnés sur moi assez violemment. 915 01:16:01,520 --> 01:16:08,340 L 'un d 'eux m 'a planté son couteau dans l 'entrejambe au moins une douzaine 916 01:16:08,340 --> 01:16:11,220 fois et ils m 'ont laissé pour mort. 917 01:16:11,620 --> 01:16:12,620 Oh mon Dieu. 918 01:16:13,540 --> 01:16:20,400 Oui, ma masculinité a été sérieusement touchée. Je... À vrai dire, je... 919 01:16:20,400 --> 01:16:22,780 J 'ai été... 920 01:16:24,720 --> 01:16:25,740 Ils m 'ont charcuté. 921 01:16:29,760 --> 01:16:34,320 Évidemment, j 'ai consulté les meilleurs médecins du monde, mais... certaines 922 01:16:34,320 --> 01:16:35,580 choses sont irréparables. 923 01:16:38,080 --> 01:16:40,060 Je n 'avais que 20 ans quand c 'est arrivé. 924 01:16:43,320 --> 01:16:49,940 Est -ce que je peux voir ? Oh Seigneur, non, c 'est... c 'est trop embarrassant. 925 01:16:50,400 --> 01:16:51,420 S 'il vous plaît. 926 01:17:24,410 --> 01:17:28,410 Vous ne me trouvez pas repoussant ? Non. 927 01:17:33,850 --> 01:17:35,410 Je vous trouve très séduisant. 928 01:17:39,770 --> 01:17:46,670 J 'aimerais à mon tour vous raconter une petite histoire que je n 'ai 929 01:17:46,670 --> 01:17:48,010 jamais racontée avant ce soir. 930 01:17:48,510 --> 01:17:50,290 Ça remonte à quand j 'étais petite. 931 01:17:50,650 --> 01:17:51,850 Je voulais vraiment un cheval. 932 01:17:54,870 --> 01:17:58,550 Tous les jours, j 'en demandais un à mon beau -père. Je le suppliais et je le 933 01:17:58,550 --> 01:18:00,670 suppliais. Et un jour... 934 01:18:40,680 --> 01:18:47,180 J 'aimerais infiniment, ma chère, déposer mes lèvres à un 935 01:18:47,180 --> 01:18:51,400 endroit particulier, vous voyez. 936 01:18:54,080 --> 01:18:58,980 Est -ce que vous m 937 01:18:58,980 --> 01:19:05,680 'autoriseriez à faire cela ? Vous avez le droit de 938 01:19:05,680 --> 01:19:06,639 refuser, bien sûr. 939 01:19:06,640 --> 01:19:07,640 Vous pouvez, oui. 940 01:20:07,430 --> 01:20:13,550 M. Vren, pouvons -nous nous comporter comme des gentlemen cette fois ? Je 941 01:20:13,550 --> 01:20:15,190 souffre d 'un bon point. 942 01:20:15,970 --> 01:20:20,950 Et pour tout vous dire, je suis incapable d 'avoir des rêves. 943 01:20:22,310 --> 01:20:25,490 M. Vren, j 'aimerais vous poser trois questions. 944 01:20:25,830 --> 01:20:26,850 Je vous écoute. 945 01:20:27,090 --> 01:20:31,470 Est -ce bien Caroline Crowley qui m 'a envoyé ces cartes mémoires ? Non. 946 01:20:33,210 --> 01:20:36,390 Qui est dans ce cas ? Une femme sans victoire. 947 01:20:36,910 --> 01:20:40,650 Elle ne faisait que suivre les ordres de Simon Crowley. Je vois, telle 948 01:20:40,650 --> 01:20:41,710 visionnée, ce qu 'il y a dessus. 949 01:20:42,190 --> 01:20:45,850 Non. Et vous ? Ça, ça fait quatre questions. 950 01:20:46,250 --> 01:20:47,770 Faites -moi plaisir, porteur. 951 01:20:48,490 --> 01:20:51,670 Et j 'ai quelque chose qui devrait vous intéresser. 952 01:20:53,670 --> 01:20:55,610 J 'ai effectivement regardé la vidéo. 953 01:20:57,010 --> 01:21:03,910 Un spectacle divertissant, n 'est -ce pas ? Bref, je conserve précieusement 954 01:21:03,910 --> 01:21:05,970 depuis quelque temps maintenant et... 955 01:21:06,350 --> 01:21:10,810 Puisque nous sommes dans l 'esprit du tout est bien qui finit bien, je tenais 956 01:21:10,810 --> 01:21:12,430 vous remettre cette chose en main propre. 957 01:21:14,130 --> 01:21:17,970 Nous avons eu accès à l 'appartement de Caroline Crowley. D 'ailleurs, je pense 958 01:21:17,970 --> 01:21:19,610 qu 'elle se doute de quelque chose. 959 01:21:20,290 --> 01:21:25,470 Oui, en effet. Nous étions à la recherche de la vidéo et nous avons 960 01:21:25,470 --> 01:21:30,210 un tas de clés chez elle. Nous avons réussi à toutes les identifier, excepté 961 01:21:30,210 --> 01:21:31,210 celle -ci. 962 01:21:32,770 --> 01:21:35,410 J 'aurais pu en rester là, laisser tomber. 963 01:21:35,920 --> 01:21:39,620 Remettre de l 'ordre dans ma vie, mettre de questions sur la mort de Simon 964 01:21:39,620 --> 01:21:40,620 restait en suspens. 965 01:21:41,020 --> 01:21:44,460 Et le fait est que cette clé pouvait percer les secrets de Caroline. 966 01:21:45,460 --> 01:21:47,880 Elle était une énigme à laquelle je ne pouvais renoncer. 967 01:22:51,020 --> 01:22:53,680 Je peux vous aider ? Bonjour, c 'est moi, porteur. 968 01:22:54,880 --> 01:22:59,760 Oui, dans le temps, je livrais du charbon à ces deux immeubles -là, en 969 01:22:59,760 --> 01:23:00,760 par ce sous -sol. 970 01:23:04,380 --> 01:23:07,240 Celui qu 'ils ont démoli était en tout point identique à mon immeuble. 971 01:23:08,260 --> 01:23:11,980 Vous voyez ? Les bâtiments sont configurés exactement de la même façon. 972 01:23:19,730 --> 01:23:23,170 Dites -moi, est -ce que l 'équipe de démolition examine l 'ascenseur avant de 973 01:23:23,170 --> 01:23:26,950 renvoyer au sous -sol ? L 'autre ascenseur se trouvait déjà au sous -sol, 974 01:23:26,990 --> 01:23:27,990 justement. 975 01:23:28,190 --> 01:23:31,670 Donc, en fait, les policiers qui ont enquêté sur la mort de Simon Crowley n 976 01:23:31,670 --> 01:23:32,690 pas pu l 'inspecter. 977 01:23:34,290 --> 01:23:36,410 Car il était sous six mètres de décombre. 978 01:23:37,370 --> 01:23:40,490 Qu 'est -ce qu 'ils auraient cherché ? C 'est qu 'un ascenseur ! 979 01:24:32,880 --> 01:24:34,720 C 'est bon ! Lancez l 'accord ! 980 01:26:45,570 --> 01:26:47,110 Oui. Tu viens ? 981 01:26:47,110 --> 01:27:07,230 T 982 01:27:07,230 --> 01:27:09,710 'arrêtes pas d 'acheter du lait en ce moment. 983 01:27:10,490 --> 01:27:12,670 Ils démolissent ce bâtiment demain matin. 984 01:27:15,160 --> 01:27:16,680 Ouais, ben, on peut se dépêcher. 985 01:27:17,300 --> 01:27:18,300 C 'est clos qu 'ici. 986 01:27:18,660 --> 01:27:19,660 Ok. 987 01:27:59,980 --> 01:28:01,340 Tu sais quoi ? Je vais t 'attendre en bas. 988 01:28:02,080 --> 01:28:03,080 C 'est trop glauque. 989 01:28:03,280 --> 01:28:07,340 Caroline ? Caroline ? On doit parler. 990 01:28:08,680 --> 01:28:11,780 Simon, pourquoi est -ce que l 'ascenseur ne marche pas ? Je veux sortir d 'ici. 991 01:28:11,980 --> 01:28:13,300 Viens discuter avec ton mari. 992 01:28:15,180 --> 01:28:16,560 Viens discuter avec nous. 993 01:28:35,020 --> 01:28:38,200 Qu 'est -ce que tu fais avec mon cheval ? C 'est un objet qui appartient aux 994 01:28:38,200 --> 01:28:43,000 deux époux, tu ne crois pas ? Ce trésor a environ un millier d 'années. 995 01:28:43,480 --> 01:28:46,200 Ton téléphone ne marchera pas, j 'ai pris ta carte aussi, mais elle est sous 996 01:28:46,200 --> 01:28:47,200 oreiller. 997 01:28:48,060 --> 01:28:51,240 Ce cheval est fait de jade, il vient de la dynastie Sheng. 998 01:28:51,660 --> 01:28:56,560 Et il vaut environ 1 ,8 millions de dollars à ce que j 'ai lu. 999 01:28:57,300 --> 01:28:59,660 De toute évidence, monsieur Hobbes t 'apprécie. 1000 01:29:00,060 --> 01:29:02,700 Et il t 'a apprécié avec sa langue, ça on le savait déjà. 1001 01:29:03,580 --> 01:29:09,240 Et il a sûrement dû apprécier ta petite histoire de cheval pour t 'offrir un tel 1002 01:29:09,240 --> 01:29:10,240 cadeau. 1003 01:29:11,800 --> 01:29:13,840 Tu as cru trouver en lui un père. 1004 01:29:14,080 --> 01:29:21,060 Ça t 'a fait te sentir en sécurité ? Raconte -moi l 'histoire. 1005 01:29:23,340 --> 01:29:24,900 Non, je te dirai rien du tout. 1006 01:29:25,480 --> 01:29:26,480 C 'est fermé. 1007 01:29:26,680 --> 01:29:29,160 On s 'en va ? Non, on reste ici. 1008 01:29:29,600 --> 01:29:31,300 Tout est fermé, ma puce. 1009 01:29:32,260 --> 01:29:33,260 Oh, merde. 1010 01:29:34,480 --> 01:29:38,800 Je veux que tu me racontes l 'histoire exactement comme tu lui as dit. 1011 01:29:39,680 --> 01:29:46,460 D 'accord. 1012 01:29:47,880 --> 01:29:48,880 Bien. 1013 01:29:49,460 --> 01:29:51,500 On dirait qu 'on va passer la nuit ici. 1014 01:29:52,480 --> 01:29:56,600 Sérieux, je suis prêt à poireauter toute la nuit. J 'ai emporté mon lait. 1015 01:29:58,640 --> 01:30:02,900 Et... Si tu ne me racontes pas ton histoire d 'ici demain matin... 1016 01:30:03,920 --> 01:30:06,860 Nous serons emportés en même temps que ce bâtiment. 1017 01:30:07,200 --> 01:30:11,540 Et nos corps seront broyés sous les décombres et nous serons réduits en 1018 01:30:11,540 --> 01:30:12,540 poussière. 1019 01:30:13,220 --> 01:30:17,360 Je te raconterai jamais cette putain d 'histoire, ok ? Jamais. 1020 01:30:26,220 --> 01:30:30,720 Simon, arrête ! Non, qu 'est -ce que tu fais ? Eh bien, je détruis ton cheval 1021 01:30:30,720 --> 01:30:31,679 hors de prix. 1022 01:30:31,680 --> 01:30:32,780 Cette clé... 1023 01:30:33,020 --> 01:30:38,360 fera remonter l 'ascenseur, alors... Donne -moi la clé. Raconte l 'histoire. 1024 01:30:38,540 --> 01:30:40,460 Non, donne -moi cette clé, Simon ! 1025 01:30:40,460 --> 01:30:46,040 En 1026 01:30:46,040 --> 01:30:50,440 fait, c 'est la clé de la boîte aux lettres. 1027 01:30:52,500 --> 01:30:55,840 Cette clé déverrouille le cadenas à ta cheville. 1028 01:31:04,650 --> 01:31:09,590 Alors, cette histoire ? Je te hais, c 'est mort. Et moi, je t 'aime. 1029 01:31:12,630 --> 01:31:15,190 Plus tu attends, plus ce sera dur, alors je t 'écoute. 1030 01:31:17,270 --> 01:31:24,210 Non ? Sûr ? Ok, dans ce cas, je 1031 01:31:24,210 --> 01:31:25,590 vais devoir boire mon lait maintenant. 1032 01:31:27,030 --> 01:31:30,110 Et je me suis entraîné à boire du lait. 1033 01:31:32,240 --> 01:31:34,380 Ça va m 'aider à avaler cette clé. 1034 01:31:35,480 --> 01:31:42,440 Oh, salopard ! Arrête, ne fais pas ça ! Arrête tes conneries, s 'il vous plaît ! 1035 01:32:00,650 --> 01:32:01,930 À toi de prendre une décision. 1036 01:32:02,890 --> 01:32:05,290 Raconte ton histoire si tu ne veux pas que j 'envoie l 'ascenseur en bas. 1037 01:32:06,530 --> 01:32:10,130 Parce que si je l 'envoie au sous -sol, il y a peu de chances pour que tu restes 1038 01:32:10,130 --> 01:32:11,290 en haut pendant qu 'il descend. 1039 01:32:11,610 --> 01:32:13,950 Je n 'ai pas l 'intention de te la raconter, alors arrête ça. 1040 01:32:14,510 --> 01:32:15,510 Dernière chance. 1041 01:32:15,570 --> 01:32:16,570 Je vais t 'aider. 1042 01:32:17,610 --> 01:32:19,910 Quand j 'étais petite fille... Pitié. 1043 01:32:20,250 --> 01:32:21,530 Je voulais vraiment un cheval. 1044 01:32:22,110 --> 01:32:25,250 Raconte et je n 'appuie pas sur ce bouton, compris ? Je n 'ai pas envie de 1045 01:32:25,250 --> 01:32:26,310 raconter cette histoire. 1046 01:32:35,920 --> 01:32:39,480 Ton histoire pathétique en vaut la peine. Non, arrête. Arrête, Simon. 1047 01:32:39,680 --> 01:32:44,040 Arrête. Arrête cette ascenseur, pitié. Raconte -moi cette putain d 'histoire. 1048 01:32:44,320 --> 01:32:48,620 Pourquoi tu veux pas laisser tomber ? D 'accord. D 'accord que j 'étais petite 1049 01:32:48,620 --> 01:32:50,460 fille. Je voulais vraiment le cheval. 1050 01:32:50,780 --> 01:32:55,120 Oui. Tous les jours, j 'en demandais à mon beau -père. Arrête l 'ascenseur, 1051 01:32:55,120 --> 01:32:57,140 Simon. Au tard. Bye -bye. À plus. 1052 01:32:59,280 --> 01:33:00,280 Salut. 1053 01:33:05,720 --> 01:33:07,300 En fait, je l 'avais déjà programmé. 1054 01:33:08,220 --> 01:33:10,600 Je pensais que tu me le dirais plus tôt. 1055 01:33:16,480 --> 01:33:17,480 Enfin, bref. 1056 01:33:18,020 --> 01:33:22,380 Donc, mon beau -père, tous les jours, je lui demandais et... 1057 01:35:12,560 --> 01:35:13,398 C 'est fait. 1058 01:35:13,400 --> 01:35:17,720 Quoi ? C 'est vrai, tu as réussi ? Elle était où ? Désolé, je ne peux pas trop 1059 01:35:17,720 --> 01:35:18,720 parler, là. 1060 01:35:18,740 --> 01:35:21,600 On peut se retrouver au petit déjeuner ? Avec plaisir. 1061 01:35:30,340 --> 01:35:31,340 Salut. Salut. 1062 01:35:34,900 --> 01:35:36,980 Dis donc, tu t 'es roulé dans la boue, on dirait. 1063 01:35:38,180 --> 01:35:39,720 C 'est une longue histoire. 1064 01:35:40,810 --> 01:35:42,070 J 'adore les langues d 'histoire. 1065 01:35:43,330 --> 01:35:46,770 Mais avant que tu commences, il y a d 'abord une petite chose que j 'aimerais 1066 01:35:46,770 --> 01:35:47,770 vraiment te montrer. 1067 01:35:54,810 --> 01:35:55,810 Félicitations. 1068 01:35:57,410 --> 01:35:58,410 Merci. 1069 01:35:59,410 --> 01:36:01,370 Moi aussi, j 'ai une chose que j 'aimerais que tu vois. 1070 01:36:10,350 --> 01:36:11,350 C 'est magnifique. 1071 01:36:12,830 --> 01:36:19,370 Qu 'est -ce que c 'est ? Ne joue pas ce petit jeu avec moi, Caroline. 1072 01:36:21,650 --> 01:36:26,930 C 'est Simon qui te l 'a cassé, pas vrai ? 1073 01:36:35,120 --> 01:36:38,180 Et tu as utilisé le cadenas qu 'il t 'a mis à la cheville pour verrouiller la 1074 01:36:38,180 --> 01:36:41,340 porte du sous -sol afin que personne ne puisse trouver son corps. Porteur. 1075 01:36:42,360 --> 01:36:47,280 Est -ce que tu savais que Simon avait tout filmé 1076 01:36:47,280 --> 01:36:50,480 chaque seconde ? 1077 01:37:03,440 --> 01:37:05,100 J 'en ai fait une copie pour toi. 1078 01:37:08,960 --> 01:37:12,140 Quant à l 'original, elle est là où tu ne la trouveras jamais. 1079 01:37:13,380 --> 01:37:16,800 Si tu tentes de contacter ma femme de quelque façon... Je vois. 1080 01:37:19,560 --> 01:37:21,040 Tu protèges tes arrières. 1081 01:37:25,420 --> 01:37:26,800 Tu me la racontes à moi. 1082 01:37:38,120 --> 01:37:41,240 Quand j 'ai eu 9 ans, j 'ai voulu avoir un cheval. 1083 01:37:43,760 --> 01:37:49,220 Et mon cher beau -père, Ron, il n 'était pas disposé à m 'en offrir. 1084 01:37:53,040 --> 01:37:57,380 Ma mère était tellement impuissante face à cet homme qu 'elle n 'a même pas 1085 01:37:57,380 --> 01:37:58,780 essayé de se battre pour moi. 1086 01:38:05,040 --> 01:38:10,100 Alors que mon anniversaire se rapprochait, je suppliais encore et 1087 01:38:10,100 --> 01:38:11,100 cheval. 1088 01:38:11,640 --> 01:38:14,640 Et à chaque fois que je suppliais, Ron me frappait au visage. 1089 01:38:16,160 --> 01:38:18,680 Et je dois bien avouer que mon obsession se renforçait. 1090 01:38:23,800 --> 01:38:27,160 Une nuit, il est venu dans ma chambre et il a dit que si je gardais ses visites 1091 01:38:27,160 --> 01:38:30,300 secrètes... Et si... 1092 01:38:30,940 --> 01:38:34,240 Il avait le droit de me faire ce qu 'il voulait, alors il m 'offrirait un cheval 1093 01:38:34,240 --> 01:38:35,240 pour mon anniversaire. 1094 01:38:38,580 --> 01:38:40,780 Ça a duré plus d 'une semaine. 1095 01:38:43,420 --> 01:38:46,200 Et quand mon anniversaire est enfin arrivé, pas de cheval. 1096 01:38:48,220 --> 01:38:51,600 Ce soir -là, quand il est rentré dans ma chambre, je l 'ai menacé d 'aller 1097 01:38:51,600 --> 01:38:53,740 raconter à ma mère tout ce qu 'il m 'avait fait subir. 1098 01:38:57,020 --> 01:38:58,560 Et c 'est là qu 'il m 'a promis. 1099 01:38:59,660 --> 01:39:01,520 Qu 'il allait honorer sa part du contrat. 1100 01:39:05,120 --> 01:39:08,440 Et que dès le lendemain, j 'aurai un beau cheval qui m 'attendrait. 1101 01:39:38,239 --> 01:39:39,540 Joyeux anniversaire, Caroline. 1102 01:39:41,100 --> 01:39:42,100 Il est à toi. 1103 01:40:07,020 --> 01:40:10,920 Pourquoi avoir cherché dans la sanglure ? Au fond de toi, c 'est ce que tu 1104 01:40:10,920 --> 01:40:11,920 voulais, Caroline. 1105 01:40:15,800 --> 01:40:16,960 Au revoir, Caroline. 1106 01:40:20,600 --> 01:40:23,680 Non, arrête, pars pas comme ça. Dis quelque chose, au moins. 1107 01:40:27,380 --> 01:40:28,380 Sois heureuse. 1108 01:40:32,020 --> 01:40:33,160 Aussi heureuse que possible. 1109 01:40:48,490 --> 01:40:52,390 Le dégoût de celui que j 'étais devenu atteignait son paroxysme lorsque j 1110 01:40:52,390 --> 01:40:54,030 entouré de ma femme et de mes enfants. 1111 01:40:56,150 --> 01:41:00,790 Je n 'ai jamais avoué la vérité à Lisa, choisissant de la laisser imaginer le 1112 01:41:00,790 --> 01:41:01,790 pire à mon sujet. 1113 01:41:02,170 --> 01:41:05,330 Elle s 'est sûrement dit que la chose qui se trouvait désormais en moi était 1114 01:41:05,330 --> 01:41:10,330 obscure et mauvaise, et qu 'il valait mieux la laisser là où elle était, tant 1115 01:41:10,330 --> 01:41:12,130 'elle restait éloignée d 'elle et des enfants. 1116 01:41:20,270 --> 01:41:24,930 Qu 'est -ce que je faisais là ? Peut -être que ça me rassurait de savoir que 1117 01:41:24,930 --> 01:41:26,770 Caroline était le plus loin possible de moi. 1118 01:41:29,850 --> 01:41:33,190 Comme si je n 'étais pas l 'unique responsable du naufrage de mon mariage. 1119 01:41:35,390 --> 01:41:38,870 Peut -être que de l 'avoir mené une nouvelle vie me permettrait de tourner 1120 01:41:38,870 --> 01:41:39,870 page. 1121 01:41:41,870 --> 01:41:45,950 Peut -être que je me sentais tout bêtement sentimental, en bon idiot que 1122 01:41:45,950 --> 01:41:46,950 suis. 1123 01:41:56,760 --> 01:42:01,400 Comme un vieux journaliste me l 'a dit lors de mon premier jour, ce n 'est qu 1124 01:42:01,400 --> 01:42:02,400 'une histoire, petit. 1125 01:42:04,800 --> 01:42:06,520 Une seule et grande histoire. 91691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.