All language subtitles for Geethanjali-1989-Telugu-HD_Version1-subs_indo_by_varisnova

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,128 --> 00:00:58,528 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 2 00:01:01,227 --> 00:01:03,127 Generasi baru India telah lahir. 3 00:01:03,896 --> 00:01:08,993 Perkembangan ilmu baru India telah lahir. 4 00:01:09,569 --> 00:01:13,733 India pun terlahir karena waktu sungguh berharga. 5 00:01:14,073 --> 00:01:18,237 - Pidatonya sudah mulai. - Jika ketahuan telat, kita mampus. 6 00:01:18,411 --> 00:01:22,006 Karena masa depan negara kita adalah uang. 7 00:01:22,415 --> 00:01:23,677 Itu sungguh berharga. 8 00:01:24,083 --> 00:01:25,243 Itulah dukungan kita. 9 00:01:25,918 --> 00:01:27,146 Waktu adalah hidup kita. 10 00:01:29,922 --> 00:01:35,417 Pemuda India takkan pernah melanggar hukum. 11 00:01:36,262 --> 00:01:37,742 Kita telat 18 menit. 12 00:01:38,264 --> 00:01:42,496 Pendidikan India akan menuntun ke jalan kebenaran. 13 00:01:42,935 --> 00:01:45,096 Pemuda takkan memilih jalan pintas. 14 00:01:47,773 --> 00:01:49,213 Pemuda harus hidup beradab.., 15 00:01:49,942 --> 00:01:51,782 ..dengan cara memahami aspek sosial. 16 00:01:51,944 --> 00:01:55,107 Itulah harapan warga kepada pemuda India. 17 00:01:56,044 --> 00:01:58,507 - Hai cantik. - Hai cantik. - Wow. 18 00:01:58,618 --> 00:02:01,519 Masa depan India di tangan kalian. 19 00:02:04,624 --> 00:02:07,286 Kalian akan jadi inspirasi generasi mendatang. 20 00:02:07,460 --> 00:02:11,794 - Kita ketahuan. - Hei, tunggu. 21 00:02:11,964 --> 00:02:15,297 Yang sedang dan yang telah diraih pemuda.., 22 00:02:15,635 --> 00:02:18,627 ..kini, akan diraih di masa depan. Itulah kebanggaan. 23 00:02:18,804 --> 00:02:19,804 Kami sangat bangga. 24 00:02:20,306 --> 00:02:24,299 Masa depan cemerlang India, di tangan kalian. 25 00:02:24,644 --> 00:02:27,306 Saya hanya membantu mengingatkannya. 26 00:02:28,044 --> 00:02:29,306 Terima kasih. 27 00:02:31,950 --> 00:02:35,120 Gelar sarjana diberikan kepada Prakash Kumar. 28 00:02:51,800 --> 00:02:52,800 Aku mencintaimu. 29 00:03:19,665 --> 00:03:23,658 Jagada,, jagadam chesestam ragada ragada ragadam dunnestam "Kita akan susah payah berjuang" 30 00:03:23,836 --> 00:03:26,771 Egudu digudu gaganam memera pidugulam "Kita menakutkan, akan gapai langit" 31 00:03:27,840 --> 00:03:31,503 Marala,, jananam raneera marala marala maranam mingestam "Moga kita lahir dan mati kembali" 32 00:03:31,677 --> 00:03:34,969 Bhuvana bhagana garalam ma pilupe dhamarukam "Kita minum racun, meneriakan perang" 33 00:03:35,514 --> 00:03:37,445 Ma oopiri nippula uppena "Nafas kita adalah api" 34 00:03:37,446 --> 00:03:39,347 Ma uuhalu kathula vantena "Pikiran kita setajam pisau" 35 00:03:39,351 --> 00:03:43,583 Ma debbaku dikkulu pikkatillipoye rampampampam "Perjuangan kita, beradu dengan petir" 36 00:03:43,665 --> 00:03:48,008 Jagada,, jagadam chesestam ragada ragada ragadam dunnestam "Kita akan susah payah berjuang" 37 00:03:48,036 --> 00:03:50,971 Egudu digudu gaganam memera pidugulam "Kita menakutkan, akan gapai langit" 38 00:03:51,040 --> 00:03:55,003 Marala,, jananam raneera marala marala maranam mingestam "Moga kita lahir dan mati kembali" 39 00:03:55,077 --> 00:03:58,969 Bhuvana bhagana garalam ma pilupe dhamarukam "Kita minum racun, meneriakan perang" 40 00:04:09,270 --> 00:04:19,504 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 41 00:04:31,070 --> 00:04:34,904 Aadede valapu nartanam padede chilipi keertanam "Penari itu idaman, penyanyi itu penyerang" 42 00:04:35,074 --> 00:04:38,635 Sayyante sayyaataloo "Jika katamu 'Ya', kami siap" 43 00:04:39,078 --> 00:04:42,741 Ma venuke undi ee taram ma shakte maku sadhanam "Generasi baru ikuti tenaga kita" 44 00:04:42,915 --> 00:04:45,950 Dhee ante dhiyyatalo "Apapun terjadi, kita siap" 45 00:04:46,919 --> 00:04:50,582 Neydera neku nestamu repey ledu "Hari ini adalah teman, tiada hari esok" 46 00:04:50,756 --> 00:04:54,419 Ninnante nindu sunnara raane radu "Lupakan masa lalu yang takkan kembali" 47 00:04:54,593 --> 00:05:04,001 Yedeedu lookala tona bantaatalaadali eenade taka takadhimi takajhanu "Kita akan bahagia nikmati 7 kelahiran" 48 00:05:04,065 --> 00:05:08,008 Jagada,, jagadam chesestam ragada ragada ragadam dunnestam "Kita akan susah payah berjuang" 49 00:05:08,036 --> 00:05:11,271 Egudu digudu gaganam memera pidugulam "Kita menakutkan, akan gapai langit" 50 00:05:12,040 --> 00:05:16,003 Marala,, jananam raneera marala marala maranam mingestam "Moga kita lahir dan mati kembali" 51 00:05:16,077 --> 00:05:19,969 Bhuvana bhagana garalam ma pilupe dhamarukam "Kita minum racun, meneriakan perang" 52 00:05:55,954 --> 00:05:57,883 Padaneera virigi aakasam "Semoga langit runtuh" 53 00:05:57,884 --> 00:05:59,824 Vidipooni bhumi ee kshanam "Biarkan bumi terbelah sejenak" 54 00:05:59,825 --> 00:06:03,591 Ma paata saagenulehoho "Lagu ini takkan berhenti" 55 00:06:03,829 --> 00:06:07,492 Nadi reyi suryadarsanam ragilindi vayasu indanam "Jiwa muda kita, membakar langit" 56 00:06:07,666 --> 00:06:11,158 Maa vedi raktalake "Karena darah kita membara" 57 00:06:11,670 --> 00:06:15,333 Oo mata okka baanamu ma siddantam "Ucapan-tingkah kita, selaras pikiran" 58 00:06:15,841 --> 00:06:19,004 Poratam maku pranamu ma vedantam "Berjuang itu prinsip kita" 59 00:06:19,178 --> 00:06:28,978 Joharu cheyyali lokam ma joru chusaka eenade taka takadhimi takajhanu "Hasrat kita akan taklukkan dunia" 60 00:06:29,065 --> 00:06:33,008 Jagada,, jagadam chesestam ragada ragada ragadam dunnestam "Kita akan susah payah berjuang" 61 00:06:33,036 --> 00:06:36,271 Egudu digudu gaganam memera pidugulam "Kita menakutkan, akan gapai langit" 62 00:06:37,040 --> 00:06:41,003 Marala,, jananam raneera marala marala maranam mingestam "Moga kita lahir dan mati kembali" 63 00:06:41,077 --> 00:06:44,469 Bhuvana bhagana garalam ma pilupe dhamarukam "Kita minum racun, meneriakan perang" 64 00:06:44,514 --> 00:06:46,805 Ma oopiri nippula uppena "Nafas kita adalah api" 65 00:06:46,806 --> 00:06:48,847 Ma uuhalu kathula vantena "Pikiran kita setajam pisau" 66 00:06:48,851 --> 00:06:52,883 Ma debbaku dikkulu pikkatillipoye rampampampam "Perjuangan kita, beradu dengan petir" 67 00:06:52,884 --> 00:06:56,535 Jagada,, jagadam chesestam ragada ragada ragadam dunnestam "Kita akan susah payah berjuang" 68 00:06:56,536 --> 00:06:59,671 Egudu digudu gaganam memera pidugulam "Kita menakutkan, akan gapai langit" 69 00:07:00,036 --> 00:07:07,271 Takita takita takidhimitaka,,, takita tam tam tam 70 00:07:46,318 --> 00:07:51,918 GEETHANJALI 71 00:10:32,265 --> 00:10:34,598 - Ini menyakitkan? - Sedikit. 72 00:10:34,767 --> 00:10:36,928 - Lebih menyakitkan dari hari kemarin? - Ya. 73 00:10:50,800 --> 00:10:51,800 Suster. 74 00:10:52,452 --> 00:10:55,444 Tes darahnya untuk mengecek urea potassium. 75 00:10:56,289 --> 00:10:57,289 Aku pergi dulu. 76 00:11:00,089 --> 00:11:01,689 Dokter? 77 00:11:03,129 --> 00:11:04,289 Boleh aku nanya? 78 00:11:08,301 --> 00:11:09,563 Maukah menikah denganku? 79 00:11:43,598 --> 00:11:44,598 Kenapa kau disini? 80 00:11:44,932 --> 00:11:46,352 Sudah kubilang, tetaplah di kamarmu. 81 00:11:47,101 --> 00:11:49,763 Dokter, aku mau nanya, kapan kita menikah? 82 00:11:50,605 --> 00:11:52,596 - Nanti kutanyakan lagi. - Mau tanya siapa? 83 00:11:55,610 --> 00:11:59,603 - Suami dan anakku. - Oh, kau sudah nikah. 84 00:12:00,615 --> 00:12:02,276 Jadi, kau tak mau nikah denganku? 85 00:12:03,284 --> 00:12:05,275 Lalu kenapa kau merawatku lama disini? 86 00:12:07,121 --> 00:12:09,851 Hanya karena tulangku patah.., 87 00:12:10,625 --> 00:12:18,464 ..untuk apa X-Ray, tes sumsum tulang, tes darah ini? 88 00:12:18,966 --> 00:12:20,524 Tapi kau menolak menikah denganku. 89 00:12:21,135 --> 00:12:22,625 Kenapa menyuruhku tinggal lama disini? 90 00:12:24,472 --> 00:12:25,472 Apa maksud semua ini? 91 00:12:28,643 --> 00:12:31,806 - Entah bagaimana menjelaskannya. - Jelaskan. 92 00:12:32,647 --> 00:12:35,081 Akibat kecelakaan, kondisimu tak perlu dicemaskan. 93 00:12:35,650 --> 00:12:37,140 Karena tubuhmu segera sembuh. 94 00:12:40,655 --> 00:12:41,655 Lalu? 95 00:12:42,156 --> 00:12:45,116 Tanpa sengaja, kami lakukan tes standar pada kondisimu. 96 00:12:45,660 --> 00:12:46,991 Dari tes darah.., 97 00:12:47,662 --> 00:12:50,995 ..kau didiagnosa pembengkakan limpa. 98 00:12:51,999 --> 00:12:53,762 Awalnya kami tahu dari tes darahmu. 99 00:12:54,669 --> 00:13:00,835 Lalu kami lakukan tes sumsum tulang, kalsium, potassium darah. 100 00:13:02,343 --> 00:13:05,835 Dari tes itu, kau terkena Chronic Myeloid Leukemia (CML). 101 00:13:09,016 --> 00:13:11,246 Apa arti Chronic Myeloid Leukemia? 102 00:13:11,550 --> 00:13:14,400 Kanker sumsum tulang belakang, kelenjar getah bening dan limpa. 103 00:13:15,189 --> 00:13:18,250 Kami terkejut kau masih hidup. 104 00:13:22,850 --> 00:13:23,950 Penyakitku stadium berapa? 105 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 Stadium akhir. 106 00:13:28,202 --> 00:13:32,500 Entah berapa hari lagi tubuhmu bisa bertahan. 107 00:14:17,118 --> 00:14:19,229 Hei, apa kau gila? 108 00:14:19,253 --> 00:14:21,293 Bodoh, kalau jalan, pakai mata. 109 00:14:36,103 --> 00:14:39,100 Ibu, aku lapar. 110 00:14:49,283 --> 00:14:50,341 Aku sudah tahu. 111 00:14:51,619 --> 00:14:52,819 Dokter sudah memberitahuku. 112 00:15:08,469 --> 00:15:09,929 Beri aku makanan. 113 00:15:31,992 --> 00:15:34,483 Ada apa, Nak? Kau tak enak badan? 114 00:15:34,829 --> 00:15:35,921 Mau memanggil dokter? 115 00:15:37,164 --> 00:15:40,327 Aku tak bisa tidur. Mau kopi? 116 00:15:45,139 --> 00:15:47,439 Ayah pernah berniat hidup sendiri? 117 00:15:50,511 --> 00:15:51,671 Aku ingin hidup sendiri. 118 00:15:52,513 --> 00:15:55,277 Saat diberitahu kematianku sudah dekat.., 119 00:15:55,683 --> 00:15:56,945 ..aku tak tahan lagi. 120 00:16:00,688 --> 00:16:03,851 Juga saat aku melihat Ayah dan ibu.., 121 00:16:04,859 --> 00:16:05,859 ..aku sedih. 122 00:16:07,528 --> 00:16:09,086 Aku merasa sudah sekarat. 123 00:16:14,535 --> 00:16:17,971 Aku ingin ke suatu tempat beberapa hari. 124 00:16:19,540 --> 00:16:20,540 Ayah mengerti. 125 00:16:22,209 --> 00:16:23,437 Kau mau kemana? 126 00:16:25,713 --> 00:16:28,978 Kemana saja. Sekali ini saja. 127 00:16:49,904 --> 00:16:51,824 Suruh dia menjauhiku. 128 00:16:51,906 --> 00:16:53,339 Prabha, sudahlah. 129 00:16:54,241 --> 00:16:56,402 Suruh dia mengajakku. 130 00:16:56,911 --> 00:16:58,250 Atau, takkan kubiarkan dia pergi. 131 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 Prabha, sudahlah. 132 00:17:01,916 --> 00:17:03,076 Mana bisa hidup tanpanya? 133 00:17:04,084 --> 00:17:06,245 Biarkan dia sendirian semaunya. 134 00:17:07,087 --> 00:17:08,486 Mana bisa aku hidup tenang? 135 00:17:09,256 --> 00:17:13,090 Dia janji mau lanjutkan perawatan, kan? 136 00:17:13,594 --> 00:17:14,594 Ya. 137 00:17:16,263 --> 00:17:20,597 Mana bisa aku hidup tanpa tahu kondisinya? 138 00:17:21,602 --> 00:17:24,366 Aku tak sanggup. Takkan kubiarkan dia pergi. 139 00:17:24,502 --> 00:17:26,566 Prabha. 140 00:17:27,608 --> 00:17:28,608 Ibu. 141 00:17:31,612 --> 00:17:32,612 Tatap aku. 142 00:17:34,281 --> 00:17:35,771 Ibu hanya punya 1 putra. 143 00:17:36,951 --> 00:17:38,671 Kematianku pun sudah dekat. 144 00:17:39,286 --> 00:17:40,514 Aku mengerti kesedihan Ibu. 145 00:17:42,623 --> 00:17:44,853 Mengertilah perasaanku. 146 00:17:47,294 --> 00:17:50,457 Jika aku disini, tiap hari aku merasa mati. 147 00:17:51,966 --> 00:17:53,797 Karena melihat Ibu bersedih atas penyakitku. 148 00:17:54,301 --> 00:17:55,761 Lalu aku akan menyesali kematianku. 149 00:17:56,971 --> 00:17:58,734 Aku tak mau menyesali kematianku. 150 00:17:59,974 --> 00:18:03,535 Aku ingin mati dengan tenang, sendirian. Boleh, kan? 151 00:18:06,313 --> 00:18:10,306 Biarkan aku pergi, Ibu. Ucapkan selamat tinggal. 152 00:19:28,862 --> 00:19:31,695 Jallanta kavvinta kaavali le "Biarkan hujan menggodaku" 153 00:19:31,865 --> 00:19:34,527 Ollanta tullinta raavalilee "Biarkan hujan bahagiakanku" 154 00:19:34,562 --> 00:19:37,495 Jallanta kavvinta kaavali le "Biarkan hujan menggodaku" 155 00:19:37,565 --> 00:19:40,427 Ollanta tullinta raavalilee "Biarkan hujan bahagiakanku" 156 00:19:40,707 --> 00:19:43,141 Urukulu parugulu "Ayo lebih cepat" 157 00:19:43,710 --> 00:19:46,242 Uduku vayasu dudukutanamu niluvadu "Jiwa mudaku selalu membara" 158 00:19:46,713 --> 00:19:49,546 Tolakari merupula "Laksana hujan awal musim" 159 00:19:49,547 --> 00:19:51,383 Ulikipadina kaliki sogasu "Hati gadis segaduh petir" 160 00:19:51,384 --> 00:19:54,046 Kondamma konamma mechindi le "Gunung dan lembah menyanyi" 161 00:19:54,221 --> 00:19:57,054 Endallo vennellu techindi le "Matahari bersinar bersama hujan" 162 00:19:57,084 --> 00:19:59,946 Kondamma konamma mechindi le "Gunung dan lembah menyanyi" 163 00:20:00,021 --> 00:20:03,454 Endallo vennellu techindi le "Matahari bersinar bersama hujan" 164 00:20:16,021 --> 00:20:27,054 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 165 00:20:36,096 --> 00:20:41,932 Vaagulu vankalu gala gala chilipiga pilichina "Biar kupanggil sungai" 166 00:20:42,102 --> 00:20:47,938 Gaalulu vaanalu chita pata chinukule chilikina "Biarkan hujan menyelimuti langit" 167 00:20:48,108 --> 00:20:50,770 Manasu aagadu idemi allaro "Hatiku selalu berkelana" 168 00:20:50,944 --> 00:20:53,674 Tanuvu daagadu ademi taakido "Namun aku belum bahagia" 169 00:20:53,947 --> 00:20:58,281 Koonachaatu bondumalle tenenokka muddulaadi velladaye kallu leni "Lebah cium melati, ungkapkan cintanya" 170 00:20:58,351 --> 00:21:00,043 Deevudendukoo mari "Perlukah kuasa Tuhan?" 171 00:21:00,062 --> 00:21:02,995 Jallanta kavvinta kaavali le "Biarkan hujan menggodaku" 172 00:21:03,065 --> 00:21:05,527 Ollanta tullinta raavalilee "Biarkan hujan bahagiakanku" 173 00:21:05,562 --> 00:21:08,995 Jallanta kavvinta kaavali le "Biarkan hujan menggodaku" 174 00:21:08,996 --> 00:21:11,206 Ollanta tullinta raavalilee "Biarkan hujan bahagiakanku" 175 00:21:11,507 --> 00:21:14,941 Urukulu parugulu "Ayo lebih cepat" 176 00:21:15,010 --> 00:21:17,942 Uduku vayasu dudukutanamu niluvadu "Jiwa mudaku selalu membara" 177 00:21:18,013 --> 00:21:19,946 Tolakari merupula "Laksana hujan awal musim" 178 00:21:20,016 --> 00:21:22,060 Ulikipadina kaliki sogasu "Hati gadis segaduh petir" 179 00:21:22,084 --> 00:21:24,946 Kondamma konamma mechindi le "Gunung dan lembah menyanyi" 180 00:21:24,947 --> 00:21:28,083 Endallo vennellu techindi le "Matahari bersinar bersama hujan" 181 00:21:28,084 --> 00:21:30,946 Kondamma konamma mechindi le "Gunung dan lembah menyanyi" 182 00:21:31,021 --> 00:21:34,454 Endallo vennellu techindi le "Matahari bersinar bersama hujan" 183 00:22:10,190 --> 00:22:16,026 Sandelo rangule nosatipai tilakame nilapaga "Cat warnai cakrawala, merah jingga" 184 00:22:16,196 --> 00:22:21,862 Tele,, manchule teliyani tapanale telupagaa "Beritahu dunia tentang hasrat terpendamku" 185 00:22:22,035 --> 00:22:25,031 Vaana devude kallapi jallaga "Dewa Hujan ciptakan sungai" 186 00:22:25,035 --> 00:22:27,871 Vaayu devude muggesi vellaga "Dewa Angin tanyakan rupa" 187 00:22:28,208 --> 00:22:32,372 Neeli konda gundelooni uusulanni telusukunna kotta paata puttukoche "Hasrat hati nyanyikan lagu baru" 188 00:22:32,445 --> 00:22:34,206 Evari kosamo oho "Entah hasrat untuk siapa?" 189 00:22:34,262 --> 00:22:36,995 Jallanta kavvinta kaavali le "Biarkan hujan menggodaku" 190 00:22:37,065 --> 00:22:40,027 Ollanta tullinta raavalilee "Biarkan hujan bahagiakanku" 191 00:22:40,062 --> 00:22:42,995 Jallanta kavvinta kaavali le "Biarkan hujan menggodaku" 192 00:22:43,065 --> 00:22:45,927 Ollanta tullinta raavalilee "Biarkan hujan bahagiakanku" 193 00:22:46,007 --> 00:22:48,941 Urukulu parugulu "Ayo lebih cepat" 194 00:22:49,010 --> 00:22:51,942 Uduku vayasu dudukutanamu niluvadu "Jiwa mudaku selalu membara" 195 00:22:52,013 --> 00:22:54,946 Tolakari merupula "Laksana hujan awal musim" 196 00:22:54,947 --> 00:22:56,083 Ulikipadina kaliki sogasu "Hati gadis segaduh petir" 197 00:22:56,084 --> 00:22:58,946 Kondamma konamma mechindi le "Gunung dan lembah menyanyi" 198 00:22:59,021 --> 00:23:02,054 Endallo vennellu techindi le "Matahari bersinar bersama hujan" 199 00:23:02,084 --> 00:23:04,946 Kondamma konamma mechindi le "Gunung dan lembah menyanyi" 200 00:23:05,021 --> 00:23:08,454 Endallo vennellu techindi le "Matahari bersinar bersama hujan" 201 00:23:34,072 --> 00:23:35,272 Hei, Geetha. Kau darimana? 202 00:23:36,074 --> 00:23:37,336 Diam. Ayo kesana. 203 00:23:58,074 --> 00:24:00,036 Geethanjali? 204 00:24:03,602 --> 00:24:04,602 Berdiri. 205 00:24:14,946 --> 00:24:16,436 Aku lapar, Ayah. 206 00:24:16,948 --> 00:24:18,279 Harusnya jangan telat. 207 00:24:24,289 --> 00:24:25,847 Sekali ini saja. 208 00:24:29,294 --> 00:24:30,974 Aku gadis yang tumbuh tanpa ibu. 209 00:24:32,297 --> 00:24:35,460 Jika tidur kelaparan, aku bisa mimpi buruk. 210 00:24:36,802 --> 00:24:37,802 Pergi. 211 00:24:40,305 --> 00:24:44,742 Apa dokter harus merampas makanan gadis? 212 00:24:45,644 --> 00:24:48,204 Meski kelaparan, kau takkan kenapa-napa. 213 00:24:48,647 --> 00:24:52,811 Jika tak bisa nyanyi karena lapar, aku bisa mati. 214 00:24:53,485 --> 00:24:54,485 Ayah tak memaafkanmu. 215 00:25:23,682 --> 00:25:27,516 Diam-diam ku ambil makanan karena.. 216 00:26:33,752 --> 00:26:35,185 Kak Lakshmi, apa kabar? 217 00:26:36,922 --> 00:26:37,922 Dimana suamimu? 218 00:26:41,092 --> 00:26:42,092 Suamimu berkelakuan baik? 219 00:26:44,596 --> 00:26:46,188 Kenapa tak jawab? 220 00:26:49,434 --> 00:26:50,434 Ada apa? 221 00:26:53,605 --> 00:26:54,663 Sudah menelpon ibumu? 222 00:26:58,109 --> 00:26:59,109 Apa kata ibumu? 223 00:26:59,945 --> 00:27:01,606 Kata ibuku, kau akan datang. 224 00:27:05,617 --> 00:27:06,777 Apalagi kata ibumu? 225 00:27:08,453 --> 00:27:09,681 Apalagi? 226 00:27:10,455 --> 00:27:13,447 Kenapa ini terjadi? 227 00:27:14,793 --> 00:27:18,695 Kakak, hentikan. 228 00:27:19,631 --> 00:27:20,631 Jangan nangis. 229 00:27:22,467 --> 00:27:25,959 Aku kesini bukan untuk melihatmu menangis. 230 00:27:26,271 --> 00:27:28,282 Jika kau sedih, aku tak tahan tinggal disini. 231 00:27:28,306 --> 00:27:29,306 Paham? 232 00:27:31,476 --> 00:27:32,476 Janjilah. 233 00:27:33,979 --> 00:27:36,019 Janji, kau harus merahasiakan penyakitku. 234 00:27:37,482 --> 00:27:38,482 Janji. 235 00:28:01,506 --> 00:28:03,064 Nenek, jangan menengok ke belakang. 236 00:28:03,508 --> 00:28:05,408 Ada lelaki yang membuntuti kita. 237 00:28:05,844 --> 00:28:08,677 Entah dia membuntuti aku atau Nenek. 238 00:28:10,515 --> 00:28:14,076 Siapa? Lelaki yang melihat bunga? 239 00:28:14,352 --> 00:28:15,632 Ayo pergi. Jangan bikin ribut. 240 00:28:15,654 --> 00:28:18,332 Dia akan ke bangku di ujung sana. 241 00:28:18,356 --> 00:28:19,356 Perhatikan. 242 00:28:20,191 --> 00:28:23,183 Ya, dia ke bangku. 243 00:28:23,528 --> 00:28:25,359 Lalu dia akan menyisir rambut. 244 00:28:25,530 --> 00:28:26,530 Perhatikan. 245 00:28:28,533 --> 00:28:30,296 Ya, dia menyisir rambut. 246 00:28:30,535 --> 00:28:33,368 Dia akan pura-pura membeli dan melirik kita. 247 00:28:33,538 --> 00:28:34,538 Lihat. 248 00:28:37,375 --> 00:28:40,538 - Benar, kan? - Ya, dia melirik kita. 249 00:28:41,546 --> 00:28:44,379 Jika kita menatapnya, dia akan tersenyum. 250 00:28:44,549 --> 00:28:45,549 Lihat. 251 00:28:46,885 --> 00:28:47,977 Dasar penipu. 252 00:28:49,387 --> 00:28:51,719 Tunggu disini, Nenek. Aku akan memarahinya. 253 00:28:55,894 --> 00:28:56,894 Hei, tunggu. 254 00:28:58,229 --> 00:28:59,890 - Kau menyukaiku? - Apa? 255 00:29:00,231 --> 00:29:02,131 Kau menyukaiku, kan? 256 00:29:02,532 --> 00:29:03,532 Ya atau tidak? 257 00:29:03,533 --> 00:29:04,833 Ya. Tidak-tidak. 258 00:29:05,904 --> 00:29:07,997 - Mau lari bersamaku? - Apa? 259 00:29:08,573 --> 00:29:10,006 Mau lari bersamaku? 260 00:29:10,909 --> 00:29:14,242 Datanglah ke belakang Gereja jam 7 malam. 261 00:29:14,412 --> 00:29:17,245 Kutunggu jam 7 malam. 262 00:29:18,249 --> 00:29:22,015 Nenek, sudah kumarahi dia agar jangan berulah lagi. 263 00:29:22,253 --> 00:29:26,349 Kubilang padanya, 'Atau, nenekku akan menghajarmu'. 264 00:29:26,925 --> 00:29:28,358 Jangan khawatir. 265 00:31:15,700 --> 00:31:17,691 Hantu. Ya Tuhan. Hantu. 266 00:32:43,253 --> 00:32:48,088 Aamani paadave haayiga "Musim Semi, rianglah menyanyi" 267 00:32:48,591 --> 00:32:53,426 Moogavai poku ee vela "Hari ini jangan diam saja" 268 00:32:53,763 --> 00:32:58,860 Raaleti poola raagaalatho "Jangan diam bersama bunga layu" 269 00:32:59,102 --> 00:33:04,267 Pooseti poola gandhaalatho "Nyanyilah bersama bunga mekar" 270 00:33:04,607 --> 00:33:14,607 Manchu taaki koyila mounamaina velala "Elang tergeletak mabuk embun di daun" 271 00:33:15,053 --> 00:33:25,488 Aamani paadave haayiga,, "Musim Semi, rianglah menyanyi" 272 00:34:01,164 --> 00:34:11,564 Vayassulo vasanthame ushassulaa jwalinchaga "Pagi ini secerah musim semi baru" 273 00:34:11,841 --> 00:34:21,541 Manassulo niraashale rachinchele mareechika "Kehampaan hatiku hanya ilusi" 274 00:34:21,851 --> 00:34:27,016 Padala naa yeda swarala sampada "Itu tertulis dengan huruf besar di dinding" 275 00:34:27,357 --> 00:34:32,351 Taraala naa katha kshanalade kadaa "Panjang umurku, anugrah hidupku" 276 00:34:32,695 --> 00:34:37,860 Gathinchipovu gaadha nenani "Aku hanyalah dongeng masa lalu" 277 00:34:38,053 --> 00:34:43,088 Aamani paadave haayiga "Musim Semi, rianglah menyanyi" 278 00:34:43,091 --> 00:34:48,026 Moogavai poku ee vela "Hari ini jangan diam saja" 279 00:34:48,063 --> 00:34:54,460 Raaleti poola raagaalatho "Jangan diam bersama bunga layu" 280 00:34:59,863 --> 00:35:11,460 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 281 00:35:32,088 --> 00:35:42,488 Shukalatho pikalatho dhwaninchina madhoodayam "Keindahan sihir pagi" 282 00:35:42,765 --> 00:35:47,759 Divi bhuvi kala nijam "Surga dan bumi, mimpi atau nyata" 283 00:35:48,104 --> 00:35:52,598 Sprushinchina mahodayam "Keindahan pagi menyebar" 284 00:35:52,942 --> 00:35:57,936 Maro prapanchame marinta cheruvai "Dunia baru muncul di dekat sini" 285 00:35:58,114 --> 00:36:03,177 Nivali korina ugadi velalo "Saat kutanya, kapan hari baru" 286 00:36:03,195 --> 00:36:08,460 Gathinchiponi gaadha nenani "Aku hanyalah dongeng masa lalu" 287 00:36:19,102 --> 00:36:23,596 Aamani paadave haayiga "Musim Semi, rianglah menyanyi" 288 00:36:24,273 --> 00:36:28,767 Moogavai poku ee vela "Hari ini jangan diam saja" 289 00:36:29,112 --> 00:36:33,845 Raaleti poola raagaalatho "Jangan diam bersama bunga layu" 290 00:36:39,002 --> 00:36:44,446 Aamani paadave haayiga "Musim Semi, rianglah menyanyi" 291 00:36:59,083 --> 00:37:01,050 Bawa kesana. 292 00:37:02,812 --> 00:37:05,212 - Apa kabar, Nyonya? - Dia baik saja. 293 00:37:10,319 --> 00:37:14,085 Nenek pernah jatuh cinta saat muda? 294 00:37:14,323 --> 00:37:15,984 Maksudmu? Kau gila? 295 00:37:16,159 --> 00:37:17,649 Nenek pernah jatuh cinta? 296 00:37:17,827 --> 00:37:20,819 Jangan teriak. Bikin malu saja. 297 00:37:21,330 --> 00:37:25,164 Bukan begitu. Jika Nenek jatuh cinta dan tak berbalas.., 298 00:37:25,402 --> 00:37:26,979 ..apa Nenek akan jadi Devdas kesepian? 299 00:37:27,003 --> 00:37:28,003 Diam. 300 00:37:28,171 --> 00:37:31,004 Bukan begitu. Aku tadi melihat lelaki yang kemarin. 301 00:37:31,507 --> 00:37:32,997 Kayaknya cintanya tak bahagia. 302 00:37:34,010 --> 00:37:37,844 Dia berjambang, pakai syal seperti Nenek. 303 00:37:38,014 --> 00:37:40,107 Dia nyanyi sambil menghitung bintang. 304 00:37:40,683 --> 00:37:42,913 - Nenek pernah nyanyi begitu? - Pernah. Sudahlah. 305 00:37:43,352 --> 00:37:45,952 Itu benar. Dia nyanyi. Nenek tak percaya? 306 00:37:46,022 --> 00:37:47,683 Mau kunyanyikan lagunya? 307 00:37:48,858 --> 00:37:53,352 Aamani paadave haayiga "Musim Semi, rianglah menyanyi" 308 00:37:53,696 --> 00:37:57,860 Moogavai poku ee vela "Hari ini jangan diam saja" 309 00:37:58,367 --> 00:38:02,750 Raaleti poola raagaalatho "Jangan diam bersama bunga layu" 310 00:38:03,539 --> 00:38:08,374 Pooseti poola gandhaala "Nyanyilah bersama bunga mekar" 311 00:38:16,719 --> 00:38:17,719 Siapa gadis itu? 312 00:38:18,721 --> 00:38:20,712 Geethanjali, putrinya Dokter Sharma. 313 00:38:21,057 --> 00:38:24,220 - Nenek, itu Devdas kesepian. - Siapa? 314 00:38:24,393 --> 00:38:27,487 Lelaki berjambang, pakai syal, menghitung bintang. 315 00:38:28,064 --> 00:38:29,064 Dia datang. 316 00:38:32,064 --> 00:38:34,064 Geetha. 317 00:38:59,095 --> 00:39:00,255 Kenapa kau diam saja? 318 00:39:00,429 --> 00:39:02,420 Kemarin nenek memarahiku. 319 00:39:02,598 --> 00:39:03,929 Kenapa? 320 00:39:05,935 --> 00:39:07,135 Karena Devdas? 321 00:39:07,436 --> 00:39:10,769 Saat aku nyanyi meniru Devdas, dia datang. 322 00:39:11,440 --> 00:39:12,930 Dia langsung menghampiriku. 323 00:39:13,109 --> 00:39:15,009 Tiba-tiba dia mencium pipiku dan pergi. 324 00:39:15,044 --> 00:39:16,073 Sungguh? 325 00:39:16,112 --> 00:39:17,943 Jangan nyanyikan lagu itu lagi. 326 00:39:18,200 --> 00:39:19,600 Nenek melihat lelaki itu menciummu? 327 00:39:20,116 --> 00:39:23,108 Nenek menanyaiku dan memarahiku. 328 00:39:23,786 --> 00:39:26,277 'Siapa dia? Kenapa bisa kenal? Kapan pertama bertemu?' 329 00:39:26,455 --> 00:39:30,289 'Kenapa dia tiba-tiba menciummu?' 330 00:39:30,459 --> 00:39:31,619 Kini, hidupku jadi tak tenang. 331 00:39:33,230 --> 00:39:35,060 Semua gara-gara Devdas. 332 00:39:35,131 --> 00:39:37,371 - Gara-gara bertemu Devdas. - Kakak, lihat. 333 00:39:45,474 --> 00:39:46,964 Aku mau menjahili nya. 334 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 Aku mencintaimu. 335 00:40:33,000 --> 00:40:35,910 AKU MENCINTAIMU 336 00:40:50,373 --> 00:40:51,704 Kenapa kau kemari, Nak? 337 00:40:51,874 --> 00:40:54,365 Bapa, aku tak boleh ke Gereja ini? 338 00:40:54,710 --> 00:40:56,769 Maksudku, kau ingin membahas apa? 339 00:40:57,880 --> 00:41:01,441 Aku berbuat salah dan ingin mengakui kesalahanku. 340 00:41:02,218 --> 00:41:04,118 Makanya aku menemuimu. 341 00:41:04,553 --> 00:41:05,553 Kesalahan apa? 342 00:41:06,889 --> 00:41:10,325 - Aku berbohong. - Berbohong? 343 00:41:12,061 --> 00:41:15,326 - Aku bilang ke lelaki itu 'aku mencintaimu'. - Kenapa? 344 00:41:16,232 --> 00:41:17,232 Karena bercanda. 345 00:41:25,008 --> 00:41:26,408 Kau menyukaiku? 346 00:41:29,245 --> 00:41:31,145 Mau lari bersamaku? 347 00:41:33,045 --> 00:41:35,145 Kumohon. 348 00:41:37,253 --> 00:41:38,766 - Tak mau. - Dengar. 349 00:41:38,778 --> 00:41:43,351 Kutunggu kau jam 7 malam di belakang Gereja. 350 00:41:44,593 --> 00:41:45,924 Jangan kecewakan aku. 351 00:43:01,468 --> 00:43:03,813 Nandi konda vaagullona "Di bawah sungai Nandi" 352 00:43:03,838 --> 00:43:05,986 Nalla tumma needallo "Bukit diselimuti Akasia hitam" 353 00:43:08,141 --> 00:43:12,305 Chandra vanka konallona sande poddu seekatlo "Di lembah bulan saat senja" 354 00:43:12,479 --> 00:43:20,318 Needalle unna neeto vastunna "Aku bayangan yang mengikutimu" 355 00:43:21,154 --> 00:43:25,147 Na uuredi yedhi na peredi yedhi "Aku lahir dimana? Siapa namaku?" 356 00:43:25,325 --> 00:43:27,486 Na daredi yedhi "Kemana jalan hidupku?" 357 00:43:27,661 --> 00:43:29,151 Na vareri "Dimana tunanganku?" 358 00:43:30,061 --> 00:43:38,051 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 359 00:44:09,369 --> 00:44:13,203 Yenaado aarindi na velugu "Kutinggalkan masa lalu" 360 00:44:13,607 --> 00:44:17,805 Ne dharike na paruguu "Kini jalanku hanya padamu" 361 00:44:18,045 --> 00:44:22,141 Aanade koraanu ne manasu "Dan akan kutanyai hatimu" 362 00:44:22,382 --> 00:44:26,546 Ne varame nannadugu "Apa hadiah darimu untukku?" 363 00:44:26,720 --> 00:44:30,884 Mohini pishachi na chelile "Semua iblis neraka, temanku" 364 00:44:31,058 --> 00:44:35,222 Shakini vishuchi na sakhile "Semua setan juga temanku" 365 00:44:35,227 --> 00:44:39,004 Mohini pishachi na chelile "Semua iblis neraka, temanku" 366 00:44:39,058 --> 00:44:44,022 Shakini vishuchi na sakhile "Semua setan juga temanku" 367 00:44:44,404 --> 00:44:48,568 Viduvakura vadalanu ra "Jangan tinggalkan aku, takkan kutinggalkanmu" 368 00:44:48,742 --> 00:44:52,735 Premera nee meeda "Aku mencintaimu" 369 00:44:53,068 --> 00:44:55,013 Nandi konda vaagullona "Di bawah sungai Nandi" 370 00:44:55,038 --> 00:44:57,486 Nalla tumma needallo "Bukit diselimuti Akasia hitam" 371 00:45:04,424 --> 00:45:12,023 - Dia ketakutan. - Dia ketakutan. 372 00:46:14,828 --> 00:46:18,992 Bhuta pretha pishacha bhethala maare dam dam jhadam bham bham "Iblis, setan, roh jahat lainnya" 373 00:46:19,068 --> 00:46:21,013 Nandi konda vaagullona "Di bawah sungai Nandi" 374 00:46:21,038 --> 00:46:24,086 Nalla tumma needallo "Bukit diselimuti Akasia hitam" 375 00:46:25,041 --> 00:46:29,505 Chandra vanka konallona sande poddu seekatlo "Di lembah bulan saat senja" 376 00:46:29,579 --> 00:46:38,018 Needalle unna neeto vastunna "Aku bayangan yang mengikutimu" 377 00:46:38,351 --> 00:46:40,012 Nee kabhalam padata "Aku akan memakanmu" 378 00:46:40,353 --> 00:46:42,082 Ninu kattukupotha "Aku akan menculikmu" 379 00:46:42,522 --> 00:46:44,385 Ne bharatam padata "Akan kupaksa kau menjawab" 380 00:46:44,858 --> 00:46:46,758 Ninu pattukuotha "Aku akan membawamu" 381 00:47:28,902 --> 00:47:33,066 Dhakini dhakka mukkala chekka dhambo tinipisthan "Kuminta panasnya iblis temanmu" 382 00:47:33,240 --> 00:47:37,404 Thatakivanipiste thatalu valichesthan "Jika kau iblis, akan kutenangkan kau" 383 00:47:37,577 --> 00:47:41,741 Guntari nakka dhokkalo chokka ambho anipisthan "Akan kubongkar tipuanmu" 384 00:47:41,915 --> 00:47:46,249 Nakkalu thokkisthan chukkalu thaggisthan "Dan kujebak kau agar ikuti rencanaku" 385 00:47:46,419 --> 00:47:50,480 Rakkisa matta thokkisa gutta phambe dulipesthan "Kekuatan iblismu akan hilang" 386 00:47:50,757 --> 00:47:54,921 Theetuvu pitta aayuvu chitta nene thiragesthan "Akan kutulis ulang nasib korbanmu" 387 00:47:55,019 --> 00:47:59,530 Rakkisa matta thokkisa gutta phambe dulipesthan "Kekuatan iblismu akan hilang" 388 00:47:59,557 --> 00:48:04,021 Theetuvu pitta aayuvu chitta nene thiragesthan "Akan kutulis ulang nasib korbanmu" 389 00:48:04,271 --> 00:48:08,264 Vasthaya phat phat phat phat vasthaya jhat jhat jhat phat "Jika kau akan datang, kau binasa" 390 00:48:08,441 --> 00:48:12,275 Kopaala masajasa thathaga saarthula "Kau harimau betina pengecut" 391 00:48:12,278 --> 00:48:15,013 Nandi konda vaagullona "Di bawah sungai Nandi" 392 00:48:15,038 --> 00:48:17,136 Nalla tumma needallo "Bukit diselimuti Akasia hitam" 393 00:48:19,041 --> 00:48:23,005 Chandra vanka konallona sande poddu seekatlo "Di lembah bulan saat senja" 394 00:48:23,079 --> 00:48:32,018 Needalle unna nna nna nna neeto vastunna "Aku bayangan yang mengikutimu" 395 00:48:32,051 --> 00:48:33,612 Nee kabhalam padata "Aku akan memakanmu" 396 00:48:34,053 --> 00:48:36,032 Ninu kattukupotha "Aku akan menculikmu" 397 00:48:36,042 --> 00:48:38,505 Ne bharatam padata "Akan kupaksa kau menjawab" 398 00:48:38,558 --> 00:48:41,058 Ninu pattukuotha "Aku akan membawamu" 399 00:48:50,068 --> 00:48:52,013 Nandi konda vaagullona "Di bawah sungai Nandi" 400 00:48:52,038 --> 00:48:54,136 Nalla tumma needallo "Bukit diselimuti Akasia hitam" 401 00:48:56,041 --> 00:49:01,005 Chandra vanka konallona sande poddu seekatlo "Di lembah bulan saat senja" 402 00:49:30,156 --> 00:49:32,488 Nenek, lihat itu. 403 00:49:35,495 --> 00:49:37,429 Tahu tidak, kemarin dia memintaku apa? 404 00:49:38,331 --> 00:49:40,993 Dia memintaku lari bersamanya. 405 00:49:41,902 --> 00:49:42,932 Apa? 406 00:49:43,003 --> 00:49:44,994 Kita ini keluarga terhormat. 407 00:49:45,839 --> 00:49:48,433 Beraninya dia meminta begitu ke cucu Nenek? 408 00:49:50,010 --> 00:49:53,446 - Yakin, dia meminta begitu? - Sumpah, Nenek. 409 00:49:54,347 --> 00:49:56,679 Oke. Nenek mau memarahinya. 410 00:50:02,689 --> 00:50:05,351 Hei, sepertinya kau dididik dengan baik. 411 00:50:05,692 --> 00:50:07,023 Dan kau dari keluarga kaya. 412 00:50:07,093 --> 00:50:08,337 Kenapa kau berulah begitu? 413 00:50:08,361 --> 00:50:10,801 - Ada apa, Nyonya? - Apalagi maumu? 414 00:50:10,864 --> 00:50:14,356 Kau meminta cucuku lari bersamamu. 415 00:50:14,868 --> 00:50:17,268 Kau pikir cucuku gadis macam apa? 416 00:50:17,537 --> 00:50:20,529 Dia gadis baik. Jangan berulah begitu ke cucuku. 417 00:50:20,707 --> 00:50:21,867 Aku tak berulah begitu. 418 00:50:21,942 --> 00:50:23,519 Bagimu bagus berulah begitu? 419 00:50:23,543 --> 00:50:25,204 Sepertinya kau dari keluarga terhormat. 420 00:50:25,378 --> 00:50:27,938 - Kenapa berulah begitu? - Dengarkan aku. 421 00:50:28,214 --> 00:50:31,547 Kau yang harus dengarkan aku, bukan sebaliknya. 422 00:50:31,718 --> 00:50:34,881 Jika kau berulah lagi, kuhajar kau. 423 00:50:35,722 --> 00:50:36,722 Ayo, Nak. 424 00:50:37,324 --> 00:50:38,724 Minggir. 425 00:50:51,738 --> 00:50:52,738 Dasar lelaki. 426 00:50:53,073 --> 00:50:54,073 Penipu. 427 00:50:54,741 --> 00:50:55,969 Sialan. 428 00:50:56,500 --> 00:50:57,600 Dia memalukan diri sendiri. 429 00:50:58,078 --> 00:50:59,238 Kakak, oh tidak. 430 00:50:59,379 --> 00:51:00,509 Jangan diubah lagi. 431 00:51:00,580 --> 00:51:04,744 Kenapa kau tak nanya siapa yang Ibu caci maki? 432 00:51:05,251 --> 00:51:07,242 Memang siapa? 433 00:51:07,420 --> 00:51:12,983 Lelaki asing yang mengajak Geetha lari. 434 00:51:13,593 --> 00:51:15,754 - Oh ya? - Hanya begitu tanggapanmu? 435 00:51:16,096 --> 00:51:17,096 Dengar, Ibu. 436 00:51:17,764 --> 00:51:20,255 Takkan ada orang yang mau menculiknya. 437 00:51:20,767 --> 00:51:22,598 Karena dia ini gila. 438 00:51:22,703 --> 00:51:24,413 Dia mungkin yang menjahili lelaki asing. 439 00:51:24,437 --> 00:51:27,269 - Kenapa Ayah berpikiran begitu tentangku? - Geetha. 440 00:51:27,273 --> 00:51:29,935 Ayah sangat memahami putrinya. Jangan berulah lagi. 441 00:52:03,076 --> 00:52:05,776 - Dimana Geetha? - Ayo masuk. Kakak disana. 442 00:52:10,984 --> 00:52:11,984 Ya Tuhan. 443 00:52:15,989 --> 00:52:17,320 - Hei. - Apa? 444 00:52:23,830 --> 00:52:25,161 Kau ingin kita lari bersama? 445 00:52:26,833 --> 00:52:27,833 Ayo. 446 00:52:29,169 --> 00:52:33,003 - Hei, dia membawa kakak. - Lepaskan aku. 447 00:52:33,173 --> 00:52:38,167 Kak Geetha dibawa pergi. 448 00:52:38,845 --> 00:52:40,176 Aku cuma bercanda. 449 00:53:18,384 --> 00:53:21,979 Aku suka tempat ini. 450 00:53:23,150 --> 00:53:24,150 Bagus. 451 00:53:24,224 --> 00:53:26,556 Kau harus tinggal disini. 452 00:53:26,726 --> 00:53:27,726 Apa? 453 00:53:30,897 --> 00:53:33,559 Sesuai maumu, kita lari bersama. 454 00:53:33,900 --> 00:53:35,731 Kau tinggal disini dan aku mau pulang. 455 00:53:35,902 --> 00:53:37,802 Oh tidak. Jangan tinggalkan aku. Jangan pergi. 456 00:53:38,738 --> 00:53:41,229 Kau jalan kaki saja 42 kilometer ke rumahmu. 457 00:53:42,242 --> 00:53:44,733 Jangan tinggalkan aku sendirian. 458 00:53:46,042 --> 00:53:47,833 Kumohon. 459 00:53:48,581 --> 00:53:50,913 Prakash, jangan tinggalkan aku. 460 00:53:51,417 --> 00:53:52,577 Jangan pergi. 461 00:53:54,050 --> 00:53:55,550 Jangan tinggalkan aku. 462 00:54:03,596 --> 00:54:05,427 Semoga mobilmu terbakar. 463 00:54:06,266 --> 00:54:08,427 Jadi, kau bisa langsung ke neraka. 464 00:54:14,500 --> 00:54:16,400 Astaga. 465 00:54:19,500 --> 00:54:20,700 Diam. 466 00:55:15,335 --> 00:55:17,826 Kakakku belum pulang. 467 00:55:18,838 --> 00:55:21,238 Diluar dingin sekali. 468 00:55:22,508 --> 00:55:23,907 Aku khawatir. 469 00:55:44,008 --> 00:55:45,607 Geetha. 470 00:57:04,944 --> 00:57:06,935 Pak, lihat gadis kemari? 471 00:57:07,113 --> 00:57:09,274 Gadis yang gemetar kedinginan itu? 472 00:57:09,449 --> 00:57:11,781 Kayaknya dia takkan selamat malam ini. 473 00:57:12,452 --> 00:57:13,452 Dia di dalam. 474 00:58:01,167 --> 00:58:03,829 Aku kedinginan, tanganku mati rasa. 475 00:58:11,844 --> 00:58:13,175 Kakiku mati rasa. 476 00:58:18,518 --> 00:58:20,748 Punggungku gemetar. 477 00:58:22,855 --> 00:58:25,517 Aku takut, disini tak ada orang. 478 00:58:27,527 --> 00:58:29,688 Aku disini, jangan takut. 479 00:58:34,534 --> 00:58:37,025 - Jangan tinggalkan aku. - Oke. 480 00:58:37,203 --> 00:58:38,295 Tutup matamu, tidurlah. 481 00:59:02,095 --> 00:59:03,395 Nenek? 482 00:59:04,897 --> 00:59:06,387 Kak Geetha. 483 00:59:08,901 --> 00:59:09,901 Kak Geetha. 484 00:59:11,404 --> 00:59:12,735 Orang macam apa kau? 485 00:59:13,573 --> 00:59:16,906 Kau meninggalkan gadis di malam dingin begini. 486 00:59:17,810 --> 00:59:19,143 Kau punya hati, tidak? 487 00:59:19,152 --> 00:59:20,231 Dengar dulu. 488 00:59:20,246 --> 00:59:24,339 Geetha bikin lelucon tentangmu. 489 00:59:24,750 --> 00:59:28,413 Aku memarahimu tanpa tahu kebenarannya. 490 00:59:28,588 --> 00:59:30,579 Kau malah balas dendam pada Geetha? 491 00:59:30,756 --> 00:59:31,916 Kena kau. 492 00:59:32,592 --> 00:59:36,824 Jika Geetha kenapa-napa? Kau bisa memberinya hidup baru? 493 00:59:38,598 --> 00:59:41,158 Gadis malang. Hidupnya takkan bertahan lama. 494 00:59:42,268 --> 00:59:46,432 Dia bertahan hidup menunggu kematian. 495 00:59:46,606 --> 00:59:50,269 Kau mungkin ingin membunuhnya sebelum dia mati sendiri. 496 00:59:58,784 --> 01:00:01,844 - Apa maksudmu? - Penyakitnya mematikan. 497 01:00:02,288 --> 01:00:05,780 Meski ayahnya, dokternya, tak bisa menyembuhkannya. 498 01:00:09,629 --> 01:00:10,960 Apa itu benar? 499 01:00:11,297 --> 01:00:13,788 Tiap saat dia menunggu kematian. 500 01:00:13,966 --> 01:00:16,059 Tanya saja semua orang disini. 501 01:00:16,636 --> 01:00:19,716 Dia hanya pura-pura senyum, tertawa, ceria, bahagia. 502 01:00:19,805 --> 01:00:21,067 Tapi di dirinya ada penyakit. 503 01:00:22,975 --> 01:00:25,307 Kau malah meninggalkannya di hutan. 504 01:00:25,478 --> 01:00:28,879 Jika dia kenapa-napa? Entah kami harus apa? 505 01:00:36,822 --> 01:00:38,881 Apa itu benar? 506 01:00:39,492 --> 01:00:40,492 Benar. 507 01:00:41,327 --> 01:00:43,818 Jawab, apa itu benar? 508 01:00:53,027 --> 01:00:54,518 Dokter. 509 01:00:54,840 --> 01:00:56,240 Apa penyakit Geethanjali? 510 01:00:59,679 --> 01:01:04,673 Tak pantas Dokter membahas penyakit pasien ke pasien lain. 511 01:01:05,017 --> 01:01:09,511 Aku menanyai ayah Geetha, bukan dokter. Bagaimana kondisinya? 512 01:01:14,026 --> 01:01:20,124 Penyakit Jantung Bawaan (PJB). Istilah medisnya Tetralogi Fallot. 513 01:01:20,700 --> 01:01:23,260 - Itu penyakit mematikan? - Penderita bisa bertahan hidup. 514 01:01:23,703 --> 01:01:24,703 Dan Geetha? 515 01:01:36,716 --> 01:01:38,206 Apa aku bisa membantunya? 516 01:01:38,551 --> 01:01:40,211 Dia mungkin butuh perawatan. 517 01:01:40,219 --> 01:01:43,279 Sudah tak ada kesempatan lagi. 518 01:01:45,391 --> 01:01:47,552 Aku tahu penyakitnya saat umurnya 5 tahun. 519 01:01:48,394 --> 01:01:54,958 Dia dioperasi di Rumah Sakit Pusat Jantung Delhi. 520 01:01:56,235 --> 01:02:02,231 Lalu kamipun melakukan Operasi Korektif untuk menormalkan jantung. 521 01:02:04,410 --> 01:02:07,243 Tapi ada hambatan di jantungnya. 522 01:02:08,414 --> 01:02:11,975 Suatu keajaiban Geetha masih bertahan hidup. 523 01:02:13,085 --> 01:02:18,421 Entah sampai kapan keajaiban ini bisa bertahan. 524 01:02:35,775 --> 01:02:36,775 Masuk-masuk. 525 01:02:41,614 --> 01:02:42,614 Duduk. 526 01:02:43,449 --> 01:02:44,609 Kau mau bikin kue untukku? 527 01:02:45,284 --> 01:02:47,343 Kau tahu tentang Penyakit Jantung Bawaan? 528 01:02:49,155 --> 01:02:51,767 Katup Jantung tak berfungsi dengan baik. 529 01:02:51,791 --> 01:02:53,952 Pernapasan terganggu, ada lubang di Septum Jantung. 530 01:02:54,460 --> 01:02:55,950 Darah bersih dan kotor bercampur. 531 01:02:56,128 --> 01:02:58,961 Kerja jantung meningkat, tak mampu memompa darah secara normal. 532 01:02:59,131 --> 01:03:00,962 Lalu kematian semakin dekat. 533 01:03:04,136 --> 01:03:06,297 - Kau tahu semuanya dan tetap menikmati hidup? - Ya. 534 01:03:07,006 --> 01:03:08,095 Kok bisa? 535 01:03:08,140 --> 01:03:13,305 Ingat, kau akan mati. Chitra akan mati. 536 01:03:14,146 --> 01:03:16,478 Sharada akan mati. 537 01:03:17,316 --> 01:03:20,149 Gadis kecil ini akan mati. 538 01:03:21,153 --> 01:03:24,316 Tanaman akan mati. Pohon akan mati. 539 01:03:24,490 --> 01:03:25,490 Akupun akan mati. 540 01:03:25,825 --> 01:03:29,488 Hanya saja aku yang akan mati duluan. 541 01:03:29,995 --> 01:03:31,724 Aku tak peduli hari esok. 542 01:03:32,331 --> 01:03:35,266 Bagiku hari ini lebih penting. Begitu seterusnya. 543 01:03:36,001 --> 01:03:38,492 Jika suka, nikmatilah. Jika tak suka, tinggalkanlah. 544 01:04:50,075 --> 01:04:51,736 Kakak, lari. 545 01:04:54,747 --> 01:04:55,907 Tangkap. 546 01:04:57,750 --> 01:04:58,750 Dasar pemalas. 547 01:05:15,935 --> 01:05:17,698 Kakak datang. 548 01:05:18,270 --> 01:05:21,603 Aku tahu, dari tadi kau duduk disini menatapku. 549 01:05:21,774 --> 01:05:23,435 Ada apa? Kenapa? 550 01:05:25,778 --> 01:05:26,778 Kau ingin melirikku? 551 01:05:28,614 --> 01:05:30,946 Dengar, aku tak suka dilirik. 552 01:05:31,283 --> 01:05:33,300 Katakan apa maumu, lalu pergilah. 553 01:05:33,953 --> 01:05:35,614 Mau lari bersamaku? 554 01:05:38,290 --> 01:05:39,518 Kau bercanda? 555 01:05:40,493 --> 01:05:41,493 Besok. 556 01:05:42,083 --> 01:05:43,083 Jam 5 sore. 557 01:05:43,085 --> 01:05:43,852 Apa? 558 01:05:43,853 --> 01:05:44,853 Di jembatan tua. 559 01:05:44,964 --> 01:05:47,956 - Aku menunggumu. - Aku takkan datang. 560 01:05:48,057 --> 01:05:49,157 Jam 5 sore. 561 01:05:49,301 --> 01:05:50,301 Aku takkan datang. 562 01:05:50,469 --> 01:05:52,989 - Jam 5 sore di jembatan tua. - Aku takkan datang. 563 01:05:53,069 --> 01:05:54,489 Sampai jumpa. 564 01:05:54,640 --> 01:05:55,640 Aku takkan datang. 565 01:06:04,581 --> 01:06:07,675 Sepertinya sulit untuk tak melihat jam. 566 01:06:08,418 --> 01:06:11,751 Biar kuberitahu, sekarang jam 4. 567 01:06:11,922 --> 01:06:15,085 Jam 4 ada apa? Filmnya mulai jam 6, kan? 568 01:06:17,928 --> 01:06:20,260 - Aku tak mau ke bioskop. - Kenapa? 569 01:06:20,931 --> 01:06:25,265 Karena mau ke tempat lain, kan? 570 01:06:25,769 --> 01:06:27,600 Diam. 571 01:06:49,726 --> 01:06:53,289 Hei Pemberani. Mau lari bersamaku, kan? Tunjukkan dirimu. 572 01:06:57,300 --> 01:07:00,064 Aneh sekali tiba-tiba kau jadi berani. 573 01:07:05,642 --> 01:07:09,203 Kau berani mengajakku lari bersama. 574 01:07:09,312 --> 01:07:11,803 Kau takut? 575 01:07:12,983 --> 01:07:14,746 Aku pergi saja. 576 01:07:31,001 --> 01:07:32,421 Katamu kau takkan datang. 577 01:07:34,671 --> 01:07:36,104 Katamu, tak mau datang. 578 01:07:38,508 --> 01:07:40,772 Kau malah berteriak setengah jam. 579 01:07:45,348 --> 01:07:46,348 Kau menyukaiku? 580 01:07:49,185 --> 01:07:50,243 Kau sungguh menyukaiku? 581 01:07:50,687 --> 01:07:52,518 Tunjukkan bahwa kau menyukaiku. 582 01:08:23,386 --> 01:08:24,717 Hei, bagaimana? 583 01:08:25,555 --> 01:08:31,152 Kudorong dia ke sungai. Lalu aku sembunyi disini. 584 01:08:31,728 --> 01:08:34,219 - Bagaimana keadaannya? - Dia mati. 585 01:09:29,953 --> 01:09:31,113 Kenapa kau kesini? 586 01:09:31,287 --> 01:09:33,327 Ini tempat suci. Kau harus bilang jujur. 587 01:09:33,356 --> 01:09:35,735 Jangan berbohong. Kau gadis baik. Aku menyukaimu. 588 01:09:35,739 --> 01:09:36,788 Jika aku menolakmu? 589 01:09:36,793 --> 01:09:38,351 - Ku adukan ke Tuhan. - Mengadulah. 590 01:09:38,428 --> 01:09:39,452 Tuhan. 591 01:09:39,462 --> 01:09:42,454 Apa-apaan kau? 592 01:09:42,632 --> 01:09:43,632 Aku mengadu pada Tuhan. 593 01:09:44,134 --> 01:09:45,795 - Diam. - Tak mau. 594 01:09:46,136 --> 01:09:47,136 Tuhan. 595 01:09:47,303 --> 01:09:49,237 - Kita dilihat orang. - Biar saja. 596 01:09:49,303 --> 01:09:51,037 Kumohon. 597 01:09:51,808 --> 01:09:53,708 - Katakan, kau menyukaiku. - Tak mau. 598 01:09:53,810 --> 01:09:56,601 - Tuhan. Hukumlah kami. Dia menyukaiku, tidak? - Kumohon. 599 01:09:56,647 --> 01:09:58,190 Dia mencuri hatiku, memegang tanganku. 600 01:09:58,194 --> 01:09:59,378 Dia tak jujur jika dia mencintaiku. 601 01:09:59,382 --> 01:10:00,813 Hentikan. 602 01:10:01,151 --> 01:10:02,311 Katakan kau menyukaiku. 603 01:10:04,487 --> 01:10:06,648 - Tuhan. - Oke, aku menyukaimu. 604 01:10:06,823 --> 01:10:10,259 - Katakan kau mencintaiku. - Bilang begitu? - Ya. - Tak mau. 605 01:10:10,493 --> 01:10:11,653 Tuhan. 606 01:10:12,600 --> 01:10:13,600 Aku mencintaimu. 607 01:10:18,501 --> 01:10:19,593 Tuhan, terima kasih. 608 01:10:20,170 --> 01:10:21,170 Duduk. 609 01:10:22,172 --> 01:10:24,504 Nenek, boleh aku nanya? 610 01:10:24,841 --> 01:10:26,934 Apa arti 'aku mencintaimu'? 611 01:10:27,510 --> 01:10:28,943 Kau tadi nanya begitu ke orang itu. 612 01:10:29,245 --> 01:10:30,275 Nenek, jawablah. 613 01:10:30,346 --> 01:10:33,479 Saat anak kecil nanya, orang tua harus jawab. 614 01:10:33,490 --> 01:10:34,509 Diam. 615 01:10:34,517 --> 01:10:37,008 Jawab, Nenek. Apa arti 'aku mencintaimu'? 616 01:10:37,187 --> 01:10:40,007 Jawab saja, Nenek. Dia sungguh ingin tahu. 617 01:10:40,190 --> 01:10:41,680 Siapa yang mengajarimu jadi bodoh? 618 01:10:41,858 --> 01:10:45,091 Nenek, jawab. Apa arti 'aku mencintaimu'? 619 01:10:45,161 --> 01:10:46,220 Diam. 620 01:10:46,296 --> 01:10:48,507 Jangan diam saja. Nenek tahu jawabannya. 621 01:10:48,531 --> 01:10:49,691 Sana pergi. 622 01:10:49,866 --> 01:10:55,361 Apa salahnya gadis bilang 'aku mencintaimu' ke lelaki? 623 01:10:55,538 --> 01:10:57,138 - Apa? - Awasi dia. 624 01:10:57,207 --> 01:11:01,974 Kemarin di Gereja ada gadis bilang 'aku mencintaimu' ke lelaki. 625 01:11:01,975 --> 01:11:02,977 Siapa? 626 01:11:02,979 --> 01:11:04,369 Siapa yang bilang begitu? 627 01:11:04,881 --> 01:11:07,714 - Gadis yang kita kenal. - Siapa? 628 01:11:08,885 --> 01:11:11,979 - Siapa gadis itu? - Siapa? 629 01:11:22,398 --> 01:11:23,797 Gadis itu adalah.. 630 01:11:26,406 --> 01:11:28,067 Jangan ditatap, nenekku di belakangku. 631 01:11:28,242 --> 01:11:30,073 Dimana? Sudah 4 hari aku tak melihat nenekmu. 632 01:11:30,244 --> 01:11:33,008 Jangan teriak. Dia akan membunuhku jika melihat kita. 633 01:11:33,413 --> 01:11:34,413 Oh ya? 634 01:11:34,748 --> 01:11:38,809 - Nenek. - Karenamu, aku kena masalah. 635 01:11:39,653 --> 01:11:40,833 Aku ingin kita bicara 4 mata. 636 01:11:40,921 --> 01:11:43,412 - Kau tak ingin nenekmu tahu? - Ya. 637 01:11:43,757 --> 01:11:47,249 Kutunggu kau di pasar 5 menit lagi. 638 01:12:00,941 --> 01:12:04,775 - Kau neneknya Geetha, kan? - Ya. 639 01:12:04,945 --> 01:12:06,335 Kenapa Geetha bilang begitu? 640 01:12:06,343 --> 01:12:07,372 Geetha bilang apa? 641 01:12:07,381 --> 01:12:09,072 Geetha ingin menemuiku tanpa Nenek tahu. 642 01:12:09,073 --> 01:12:09,949 Apa? 643 01:12:09,950 --> 01:12:12,428 Kubilang padanya, 'aku tak mau menemuimu tanpa nenekmu tahu'. 644 01:12:12,452 --> 01:12:14,264 Dia memaksa menemuiku di pasar 5 menit lagi. 645 01:12:14,288 --> 01:12:15,318 Sungguh? 646 01:12:15,329 --> 01:12:18,122 Nenek, harusnya gadis modern dididik dengan baik. 647 01:12:18,292 --> 01:12:19,725 Dimana dia? 648 01:12:19,960 --> 01:12:22,793 Dia menunggu disana. Ayo ku tunjukkan. 649 01:12:32,306 --> 01:12:34,786 Kenapa ingin menemuiku tanpa nenekmu tahu? 650 01:12:34,975 --> 01:12:39,469 Dia takkan mengerti. Dia bikin ribut dan kesal saja. 651 01:12:39,646 --> 01:12:41,477 Kasihan. Dia wanita yang baik. 652 01:12:41,648 --> 01:12:44,481 Baik apaan? Wanita tua itu mengganggu hidupku. 653 01:12:44,818 --> 01:12:47,548 - Hidupku jadi tak tenang. - Sungguh? 654 01:12:48,155 --> 01:12:51,647 Dia sudah tua. Kenapa dia tak rajin berdoa saja? 655 01:12:51,825 --> 01:12:52,825 Dia jarang berdoa. 656 01:12:52,893 --> 01:12:54,782 Dia malah sering memarahiku. 657 01:12:54,807 --> 01:12:56,639 Nenek dan ayah mengganggu kehidupan pribadiku. 658 01:12:56,663 --> 01:12:59,757 - Jika nenekmu dengar? - Biar saja. 659 01:13:27,027 --> 01:13:29,188 Dokter, ada telpon untukmu. 660 01:13:29,363 --> 01:13:30,823 Ayah segera kembali, Nak. 661 01:13:38,705 --> 01:13:39,865 Kenapa kau kesini? 662 01:13:40,207 --> 01:13:42,869 Kita harus membahas masalah penting. 663 01:13:43,043 --> 01:13:45,705 Ayahku akan kesini. Pergi. 664 01:13:46,380 --> 01:13:48,871 - Kapan kita menikah? - Apa? 665 01:13:49,049 --> 01:13:53,145 - Kapan kita menikah? - Ayahku akan datang. Pergi. 666 01:13:53,387 --> 01:13:55,878 - Bilang dulu, kau mau nikah denganku. - Tak mau. 667 01:13:56,223 --> 01:13:57,884 - Baiklah, aku takkan pergi. - Astaga. 668 01:13:58,023 --> 01:13:59,984 Sampai jumpa. 669 01:14:00,060 --> 01:14:02,722 Aku punya masalah dengan nenekku. 670 01:14:03,230 --> 01:14:05,061 Jika ayahku tahu, semua akan berantakan. 671 01:14:05,132 --> 01:14:06,563 Bilang dulu, kau mau nikah denganku. 672 01:14:06,632 --> 01:14:08,163 Kumohon. 673 01:14:09,403 --> 01:14:11,633 - Ayahku datang. Pergi. - Biar saja. 674 01:14:13,073 --> 01:14:16,565 - Ayahku datang. Pergi. - Katakan kau mau nikah denganku. 675 01:14:16,743 --> 01:14:18,783 - Tak mau. - Kalau begitu aku takkan pergi. 676 01:14:19,079 --> 01:14:21,479 - Dia di depan pintu. - Katakan kau mau nikah denganku. 677 01:14:22,416 --> 01:14:23,576 Dia membuka pintu. 678 01:14:24,584 --> 01:14:26,916 - Katakan. - Oke, aku mau nikah denganmu. 679 01:14:27,084 --> 01:14:28,416 Sampai jumpa. 680 01:14:37,931 --> 01:14:39,990 Sharada, jangan minum sebelum makan. 681 01:14:41,435 --> 01:14:43,198 Biar ku angkat telpon. 682 01:14:47,035 --> 01:14:48,068 Halo. 683 01:14:48,108 --> 01:14:49,108 Ada Geetha? 684 01:14:49,276 --> 01:14:50,937 Kak Geetha, telpon untukmu. 685 01:14:51,111 --> 01:14:52,271 Siapa yang menelpon? 686 01:14:52,446 --> 01:14:55,609 Katakan 'bukan siapa-siapa'. Dia mau nikah denganku. 687 01:14:55,916 --> 01:14:57,927 Aku hanya ingin tahu kapan kami menikah? 688 01:14:57,951 --> 01:14:59,071 Katakan begitu padanya. 689 01:14:59,119 --> 01:15:00,780 Kau janji mau nikah dengannya. 690 01:15:00,954 --> 01:15:03,889 Dia ingin tahu kapan kalian mau nikah? 691 01:15:13,800 --> 01:15:16,322 Dia juga nanya, kau mau mengabari pernikahan.. 692 01:15:16,347 --> 01:15:18,921 ..ke semua orang atau ingin nikah diam-diam? 693 01:15:25,979 --> 01:15:28,470 Kata dia, kau tak usah takut orang tua. 694 01:16:03,183 --> 01:16:05,014 Kau pikir kau siapa? 695 01:16:05,185 --> 01:16:08,518 Kau pikir bisa seenaknya mengganggu hidupku? 696 01:16:09,022 --> 01:16:11,855 Saat di Gereja, kau menggangguku. 697 01:16:12,526 --> 01:16:15,086 Di pasar, kau memberitahu nenekku tentang pertemuan kita. 698 01:16:15,862 --> 01:16:19,025 Di Rumah Sakit, kau menggangguku. 699 01:16:19,199 --> 01:16:22,100 Ditelpon, kau membuatku malu di depan ayahku. 700 01:16:22,869 --> 01:16:25,360 Kau pikir aku bodoh? 701 01:16:25,539 --> 01:16:27,973 Kau pikir aku tak tahu tipuanmu? 702 01:16:28,375 --> 01:16:32,250 Aku kesini ingin penjelasan darimu. Katakan. 703 01:16:32,400 --> 01:16:40,000 Aku mencintaimu. 704 01:18:49,015 --> 01:18:50,200 Apa ucapanmu itu benar? 705 01:18:54,300 --> 01:18:55,300 Aku mencintaimu. 706 01:18:55,689 --> 01:18:56,689 Kenapa? 707 01:18:59,693 --> 01:19:02,856 Entahlah, tapi aku tahu itu benar. 708 01:19:03,029 --> 01:19:04,029 Tahu darimana? 709 01:19:11,371 --> 01:19:13,134 Jantungku berdetak kencang. 710 01:19:14,874 --> 01:19:15,874 Jantungku juga. 711 01:19:17,043 --> 01:19:18,043 Sungguh? 712 01:19:31,900 --> 01:19:36,074 Om namaha nayana srutulaku "Kusapa melodi tatapan mata" 713 01:19:36,086 --> 01:19:42,900 Om namaha hrudaya layalaku om "Kusapa jantung berdegub kencang" 714 01:19:43,367 --> 01:19:54,367 Om namaha adhara jatulaku om namaha madhura smrutulaku om "Kusapa bibir menyatu, kenangan indah" 715 01:19:55,045 --> 01:20:06,045 Nee hrudayam tapana telisi naa hrudayam kanulu tadise velalo "Kurasakan hatimu saat kita bertemu" 716 01:20:06,890 --> 01:20:18,090 Ee manchu bommalaokatai kalisi karige lelalo "Dua hati jadi satu" 717 01:20:42,760 --> 01:20:49,757 Regina koorikalato gaalulu veechaga "Saat angin lembut munculkan hasrat" 718 01:20:50,534 --> 01:20:57,599 Jeevana venuvulalo mohana paadaga "Saat seruling mainkan melodi indah" 719 01:20:58,409 --> 01:21:05,781 Duuramu lenidai lokamu tochaga "Kurasakan dunia sungguh dekat" 720 01:21:06,283 --> 01:21:12,950 Kaalamu lenidai gaganamu andaga "Waktu berhenti, kita meraih langit" 721 01:21:13,223 --> 01:21:22,423 Suureede odigi odigi jabilli odini adige velaa "Matahari pinta bulan jadi bayangan" 722 01:21:23,000 --> 01:21:31,805 Muddula sadduke nidura rege pranaya geetiki om "Puisi cinta terjaga mendengar ciuman" 723 01:21:36,300 --> 01:21:46,905 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 724 01:21:54,898 --> 01:22:01,997 Ontari baatasari jantaku cherara "Sepasang pengelana cinta, bertemu" 725 01:22:02,673 --> 01:22:10,470 Kantiki paapavaite reppaga maarana "Jika kau mataku, bolehkah aku jadi kelopak matamu?" 726 01:22:10,514 --> 01:22:17,750 Tuurupu neevuga vekuva nenuga "Kaulah timur, akulah fajar" 727 01:22:18,355 --> 01:22:25,022 Allika paataga pallavi premaga "Kau syair, cinta kita syair pertama" 728 01:22:25,195 --> 01:22:34,195 Preminche pedavulokatai ponginche sudhalu manavaite "Bibir kita menyatu, memadu kasih" 729 01:22:34,872 --> 01:22:38,706 Jagatike athidulai "Dunia milik kita" 730 01:22:38,876 --> 01:22:42,972 Jananamandina prema jantaku om "Kitalah sepasang kekasih baru" 731 01:22:43,000 --> 01:22:46,074 Om namaha nayana srutulaku "Kusapa melodi tatapan mata" 732 01:22:46,086 --> 01:22:54,000 Om namaha hrudaya layalaku om "Kusapa jantung berdegub kencang" 733 01:22:59,030 --> 01:23:00,491 Geetha. 734 01:23:01,030 --> 01:23:02,691 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 735 01:23:03,532 --> 01:23:04,532 Lalu? 736 01:23:04,700 --> 01:23:07,100 - Ini sakit sekali. - Dimana? 737 01:23:07,703 --> 01:23:09,864 - Di jantungku. - Mau kupanggilkan ayahmu? 738 01:23:10,039 --> 01:23:13,031 Tak usah. Ini sakit yang nyaman. 739 01:23:14,210 --> 01:23:17,873 Entah kenapa hari ini aku ingin bersamamu. 740 01:23:21,050 --> 01:23:22,779 Kau mau membantuku? 741 01:23:26,555 --> 01:23:28,648 Boleh aku tidur di pangkuanmu? 742 01:23:42,238 --> 01:23:43,330 Kau memang mencintaiku? 743 01:23:44,573 --> 01:23:45,573 Aku sangat mencintaimu. 744 01:23:45,908 --> 01:23:47,239 Jika besok aku mati? 745 01:23:51,380 --> 01:23:54,747 Aku tak peduli hari esok. Bagiku hari ini lebih penting. 746 01:23:55,084 --> 01:23:57,245 Begitulah kata seorang gadis. 747 01:23:59,922 --> 01:24:02,584 Hei, peluk aku. 748 01:24:08,764 --> 01:24:09,764 Peluk lebih erat. 749 01:24:19,000 --> 01:24:20,000 Aku mencintaimu. 750 01:24:42,965 --> 01:24:45,957 Jika ingin bertemu Geetha, lewatlah pintu depan. 751 01:24:47,065 --> 01:24:48,457 - Selamat malam. - Dokter. 752 01:24:55,311 --> 01:24:59,805 Entah kenapa Geetha tampak bahagia. 753 01:25:00,983 --> 01:25:02,443 Tapi sekarang aku mengerti. 754 01:25:05,488 --> 01:25:07,488 Kau tahu kondisi Geetha, kan? 755 01:25:09,658 --> 01:25:10,658 Tahu. 756 01:25:10,993 --> 01:25:14,485 - Tapi kau tetap menyukainya? - Ya. 757 01:25:15,331 --> 01:25:17,765 Geetha tahu kondisimu? 758 01:25:22,004 --> 01:25:23,004 Dia tak tahu. 759 01:25:25,508 --> 01:25:29,171 Sebaiknya dia tak boleh tahu kondisiku. 760 01:25:29,678 --> 01:25:30,838 Jika kuberitahu? 761 01:25:33,349 --> 01:25:34,349 Kau dokter. 762 01:25:35,184 --> 01:25:39,245 Aku percaya dokter tak membahas penyakit pasien ke pasien lain. 763 01:25:43,025 --> 01:25:46,517 Aku ingin menikahi Geetha. 764 01:26:09,217 --> 01:26:10,217 Ayah. 765 01:26:13,221 --> 01:26:16,054 - Siapa tengah malam begini? - Geetha. 766 01:26:17,059 --> 01:26:18,299 Kau belum tidur? 767 01:26:19,394 --> 01:26:21,328 Aku tak bisa tidur, Ayah. 768 01:26:23,231 --> 01:26:26,792 - Kenapa, Nak? - Aku mimpi buruk. 769 01:26:28,236 --> 01:26:30,466 Aku mimpi buruk tentang kematianku. 770 01:26:52,594 --> 01:26:53,594 Ayah. 771 01:26:56,431 --> 01:26:58,023 Ayah, kenapa aku harus mati? 772 01:27:01,269 --> 01:27:03,100 Apa salahku? 773 01:27:04,606 --> 01:27:05,937 Katakan, Ayah. 774 01:27:09,945 --> 01:27:13,711 Ayah, aku tak mau mati. 775 01:27:14,545 --> 01:27:16,011 Kumohon. 776 01:27:16,952 --> 01:27:18,715 Aku ingin hidup bahagia. 777 01:27:19,788 --> 01:27:22,052 Aku ingin hidup lebih lama lagi. 778 01:27:24,292 --> 01:27:25,725 Kau tetaplah ayahku. 779 01:27:26,628 --> 01:27:30,291 Kumohon lakukan sesuatu. 780 01:27:32,045 --> 01:27:33,411 Kumohon. 781 01:28:11,079 --> 01:28:12,479 Geetha. 782 01:28:18,179 --> 01:28:19,179 Kau takut? 783 01:28:21,516 --> 01:28:23,507 Kau takut saat aku sekarat? 784 01:28:24,185 --> 01:28:28,519 Mengakulah kau takut. 785 01:28:32,527 --> 01:28:33,858 Kenapa mendorongku? 786 01:28:34,862 --> 01:28:37,182 - Kau takut, kan? - Kau bercanda ya? 787 01:28:37,865 --> 01:28:39,025 Kau takut. 788 01:28:40,201 --> 01:28:41,201 Kau. 789 01:28:44,038 --> 01:28:45,972 Kau takut. 790 01:29:16,737 --> 01:29:19,672 Kenapa manusia harus mati? 791 01:29:22,577 --> 01:29:24,238 Apa kematian tak bisa dihindari? 792 01:29:26,581 --> 01:29:27,912 Aku tak ingin mati. 793 01:29:30,251 --> 01:29:31,809 Aku ingin hidup bersamamu. 794 01:29:43,064 --> 01:29:46,431 Jika kita bersama, takkan terjadi apa-apa, kan? 795 01:29:54,609 --> 01:29:57,772 Jika kita berpelukan begini.., 796 01:29:58,613 --> 01:30:01,377 ..kematian takkan berani memisahkan kita. 797 01:30:01,616 --> 01:30:02,947 Ya, kan? 798 01:30:06,621 --> 01:30:09,283 Kita akan selalu bersama, kan? 799 01:30:11,292 --> 01:30:13,283 Kau akan selalu melindungiku, kan? 800 01:30:15,463 --> 01:30:21,629 Kau takkan membiarkanku mati, kan? 801 01:30:39,032 --> 01:30:49,032 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 802 01:30:51,632 --> 01:31:03,632 O priya priya na priya priya "Oh Kasih, Cintaku" 803 01:31:05,146 --> 01:31:08,138 Yela gali medalu "Mengapa membangun istana angin?" 804 01:31:08,816 --> 01:31:11,649 Raalu puula dandalu "Mengapa merangkai bunga layu?" 805 01:31:12,153 --> 01:31:14,815 Nedolokam nadolokam "Dunia kita berbeda" 806 01:31:14,989 --> 01:31:17,981 Ningi nela takedelaga "Mana bisa langit-bumi bertemu?" 807 01:31:18,032 --> 01:31:30,032 O priya priya na priya priya,, "Oh Kasih, Cintaku" 808 01:31:30,437 --> 01:31:36,171 Yela jali matalu masipovu aasalu "Mengapa kau merana? Mimpi kita akan terwujud" 809 01:31:36,677 --> 01:31:39,339 Ningi nela taakevela "Saatnya langit-bumi bertemu" 810 01:31:39,513 --> 01:31:42,175 Neve nenaipoyevelaye "Kau akan jadi milikku" 811 01:31:42,349 --> 01:31:48,345 Neydu kadule repu ledule "Jangan hari ini, jangan besok" 812 01:31:48,522 --> 01:31:54,859 Veydukolide,, "Ini perpisahan kita" 813 01:32:34,401 --> 01:32:40,237 Nippulona kaaladu neetilona naanadu "Jangan terbakar api, jangan tenggelam di air" 814 01:32:40,407 --> 01:32:45,743 Gaalilaga maradu prema satyamu "Jangan lenyap di udara, cinta itu sejati" 815 01:32:46,580 --> 01:32:52,576 Raachaveeti kannedi rangu rangu swapnamu "Mimpi Tuan Putri, penuh warna" 816 01:32:52,753 --> 01:32:57,918 Pedavadi kantilo prema raktamu "Kekasihnya merana, menangis darah" 817 01:32:58,092 --> 01:33:03,928 Gaganalu bhuvanalu veligedi premato "Langit-bumi disinari cahaya cinta" 818 01:33:04,098 --> 01:33:10,594 Jananalu maranalu pilichedi premato "Cinta kalahkan hidup dan mati" 819 01:33:10,771 --> 01:33:13,951 Yenni badhalochina "Meski banyak rintangan" 820 01:33:13,976 --> 01:33:16,961 Eduru ledu premaku "Cintaku tak bisa dihentikan" 821 01:33:17,111 --> 01:33:22,777 Raaja saasanalaki longipovu premalu "Cinta bukan keputusan Raja" 822 01:33:23,117 --> 01:33:28,111 Savaaluga tesuko o ne prema "Terimalah cintaku sebagai tantangan" 823 01:33:29,032 --> 01:33:41,432 O priya priya na priya priya,, "Oh Kasih, Cintaku" 824 01:34:36,190 --> 01:34:42,095 Kalidasu geetiki krishnaraasaleelaki "Demi syair Kalidasu, demi cintanya Krishna" 825 01:34:42,196 --> 01:34:47,429 Pranaya murthy radhaki prema pallavi "Demi cintanya Radha, cinta itu senandung kehidupan" 826 01:34:48,202 --> 01:34:51,504 Aa anaru asaki "Demi kisah hasrat Anarkali" 827 01:34:51,516 --> 01:34:54,038 Taj Mahal sobhaki "Demi keagungan Taj Mahal" 828 01:34:54,375 --> 01:34:59,711 Pedavadi premaki chavu pallaki "Demi kekasih merana, kematian adalah tandu" 829 01:34:59,880 --> 01:35:02,713 Nidhi kanna yeda minna "Hati lebih berharga dari uang" 830 01:35:02,883 --> 01:35:05,716 Gelipinchu premane "Hati mewujudkan cinta" 831 01:35:05,886 --> 01:35:11,722 Katha kadu bratukante bali kaani premani "Cinta itu pengorbanan, bukan dongeng" 832 01:35:12,726 --> 01:35:18,562 Vellipoku nestama pranamaina bandhama "Jangan pergi, Kasihku" 833 01:35:18,732 --> 01:35:24,568 Penchukunna paasame tenchi vellipokuma "Jangan putuskan ikatan kita" 834 01:35:24,738 --> 01:35:29,903 Jayinchedi okkate o ne prema "Hanya cinta kita yang menang" 835 01:35:30,032 --> 01:35:42,432 O priya priya na priya priya,, "Oh Kasih, Cintaku" 836 01:35:42,557 --> 01:35:48,820 Kaalamanna preyasi teerchamandi ne kasi "Kekasih Waktu pinta puaskan dahaga" 837 01:35:49,077 --> 01:35:51,939 Ningi nela taakevela "Saatnya langit-bumi bertemu" 838 01:35:52,013 --> 01:35:54,875 Neve nenaipoye kshanana "Kita akan menyatu" 839 01:35:54,935 --> 01:36:00,768 Ledu saasanam ledu bandanam "Tiada batas lagi" 840 01:36:00,941 --> 01:36:07,107 Premake jayam premade jayam "Cinta akan menang, jaya cinta" 841 01:36:24,097 --> 01:36:25,097 Ibu. 842 01:36:30,604 --> 01:36:32,037 Ibu tak tahan lagi. 843 01:36:34,941 --> 01:36:39,503 Ibu tak sanggup tinggal disana karena kau sendirian disini. 844 01:36:42,449 --> 01:36:47,443 Ibu tak bisa hidup tanpa tahu kondisimu. 845 01:36:51,458 --> 01:36:56,452 Ibu sudah janji takkan mengganggumu. 846 01:36:57,964 --> 01:36:59,625 Tapi Ibu tak tahan. 847 01:37:01,468 --> 01:37:05,131 Marahi Ibu. Terserah apa maumu. 848 01:37:06,306 --> 01:37:09,207 Tapi Ibu ingin bersamamu. 849 01:37:11,978 --> 01:37:12,978 Ibu. 850 01:37:13,647 --> 01:37:15,979 Tahu tidak, aku bahagia bertemu Ibu? 851 01:37:17,651 --> 01:37:19,551 Prakash, apa-apaan kau? 852 01:37:21,154 --> 01:37:22,154 Turunkan Ibu. 853 01:37:22,322 --> 01:37:25,086 - Prakash. - Ibu. - Prakash, turunkan Ibu. 854 01:37:28,522 --> 01:37:29,886 Halo. 855 01:37:29,962 --> 01:37:33,398 Kau kenapa? Sejak pagi aku menunggumu menelpon. 856 01:37:33,799 --> 01:37:34,799 Tapi kau tak menelponku. 857 01:37:34,967 --> 01:37:37,800 - Telpon untuk Ibu. - Untuk Ibu? 858 01:37:40,706 --> 01:37:42,266 Memangnya kau cukup hanya mencintaiku? 859 01:37:42,307 --> 01:37:43,968 Lalu kau tak memperdulikanku? 860 01:37:44,977 --> 01:37:47,309 Halo, kau menelpon siapa? 861 01:37:47,479 --> 01:37:48,537 Menelponmu. 862 01:37:48,981 --> 01:37:51,643 Kau pikir bisa menipuku dengan mengubah suaramu? 863 01:37:52,484 --> 01:37:55,749 Kemari, peluk aku. 864 01:37:56,221 --> 01:37:57,465 Kau ingin bicara dengan siapa? 865 01:37:57,489 --> 01:37:59,980 Hei, jangan bicara pakai suara wanita. 866 01:38:00,159 --> 01:38:03,151 Susah payah kusuruh nenekku ke pasar. 867 01:38:03,829 --> 01:38:05,990 Kemari cium aku. 868 01:38:06,565 --> 01:38:08,143 Aku bukan orang yang kau maksud. 869 01:38:08,167 --> 01:38:10,829 Diam. Kemari cium aku. 870 01:38:11,670 --> 01:38:14,104 - Kau siapa? - Prakash, cium aku. 871 01:38:15,007 --> 01:38:16,235 Cium aku. 872 01:38:17,342 --> 01:38:19,333 Aku ibunya Prakash. 873 01:38:41,700 --> 01:38:43,190 Ayahku di Rumah Sakit. 874 01:38:43,702 --> 01:38:45,465 - Aku ingin menemuimu. - Menemuiku? 875 01:38:45,704 --> 01:38:48,264 Ditelpon, kau menyuruhku datang menciummu. Jadi, aku datang. 876 01:38:49,208 --> 01:38:51,369 Ibunya Prakash. Ayo masuk. 877 01:38:52,711 --> 01:38:55,271 Kala, ajak dia masuk. Aku segera kembali. 878 01:38:57,716 --> 01:38:59,047 Kau ibunya Prakash? 879 01:38:59,852 --> 01:39:01,717 Aku menyukai Prakash. 880 01:39:02,721 --> 01:39:04,712 - Mau kopi? - Tidak, terima kasih. 881 01:39:04,890 --> 01:39:06,221 Kopi bikinanku enak. 882 01:39:06,725 --> 01:39:08,818 Tiap hari aku bikin kopi untuk ayahku. 883 01:39:25,244 --> 01:39:26,734 Saat ditelpon, aku tak tahu itu kau. 884 01:39:27,412 --> 01:39:30,575 Jadi, aku bicara hal bodoh begitu. 885 01:39:32,850 --> 01:39:33,850 Maaf. 886 01:39:34,419 --> 01:39:38,253 Akhirnya aku bisa melihat Prakash bahagia. 887 01:39:39,424 --> 01:39:42,257 Seolah dia tak kenapa-napa. 888 01:39:50,435 --> 01:39:51,868 Kau menyukai Prakash? 889 01:39:56,108 --> 01:40:00,340 Kau menyukainya meski tahu kondisinya? 890 01:40:00,946 --> 01:40:03,540 Apa? Dia kenapa? 891 01:40:03,782 --> 01:40:07,775 Aku tak bisa abaikan kondisinya. Hidupku tak tenang. 892 01:40:08,787 --> 01:40:09,787 Kondisi apa? 893 01:40:10,122 --> 01:40:11,522 Kau putrinya dokter. 894 01:40:11,623 --> 01:40:14,114 Jadi, kau lebih memahami kondisinya. 895 01:40:21,133 --> 01:40:22,733 Kondisi Prakash kenapa? 896 01:40:22,801 --> 01:40:24,894 Tadi pagi kutemui ayahmu. 897 01:40:25,971 --> 01:40:27,871 Ayahmu yang mengobati Prakash. 898 01:40:28,307 --> 01:40:32,038 Kata ayahmu, penyakit Prakash stadium akhir. 899 01:40:35,480 --> 01:40:40,816 Kau mencintainya meski tahu kematiannya semakin dekat. 900 01:40:42,487 --> 01:40:45,251 Kau sudah membuat Prakash bahagia. 901 01:40:49,661 --> 01:40:52,494 Aku berkunjung kesini dengan cemas. 902 01:40:53,665 --> 01:40:56,327 Tapi kini, aku bisa tenang. 903 01:41:37,542 --> 01:41:39,382 - Dimana ayahku? - Di Ruang Praktek. 904 01:41:45,384 --> 01:41:46,584 Ayah, Prakash kenapa? 905 01:41:47,600 --> 01:41:49,480 - Geetha? - Maaf. 906 01:42:24,900 --> 01:42:29,150 Apa maksud Chronic Myeloid Leukemia pada penyakit Prakash? 907 01:42:31,930 --> 01:42:34,461 Stadium akhir, Ayah? 908 01:42:36,268 --> 01:42:39,029 Kondisinya lebih buruk dariku, kan? 909 01:42:42,941 --> 01:42:45,273 Ibu pergi dulu, Nak. Jaga dirimu. 910 01:42:47,111 --> 01:42:48,111 Ibu, hati-hati. 911 01:43:23,481 --> 01:43:24,641 Kenapa kau tak memberitahuku? 912 01:43:26,484 --> 01:43:29,817 - Kenapa tak memberitahuku? - Kau tahu dari siapa? 913 01:43:29,988 --> 01:43:32,821 Tak penting tahu dari siapa. Kenapa kau tak memberitahuku? 914 01:43:33,825 --> 01:43:36,658 Entah bagaimana kujelaskan? Kita semua akan mati. 915 01:43:37,328 --> 01:43:41,962 Petugas stasiun, kuli angkut, semua akan mati. 916 01:43:42,333 --> 01:43:45,325 Anak kecil akan mati. Akupun akan mati. 917 01:43:45,403 --> 01:43:46,433 Begitu, kan, katamu? 918 01:43:46,504 --> 01:43:48,482 - Kau berbeda dengan mereka. - Apa bedanya? 919 01:43:48,506 --> 01:43:50,337 - Kondisimu berbeda. - Apa bedanya? 920 01:43:51,009 --> 01:43:53,273 Lepaskan aku. 921 01:43:55,013 --> 01:43:56,013 Tinggalkan aku. 922 01:43:56,681 --> 01:43:59,172 Aku tak mau lagi bertemu denganmu. 923 01:44:01,519 --> 01:44:02,699 Apa maksudmu? 924 01:44:03,521 --> 01:44:06,854 Cukup. Kita jangan bertemu lagi. 925 01:44:12,530 --> 01:44:14,521 - Kenapa? - Cukup. 926 01:44:14,866 --> 01:44:16,857 - Kenapa? - Karena aku tak bisa menerimanya. 927 01:44:17,702 --> 01:44:20,637 Entah kau hidup atau mati.., 928 01:44:21,539 --> 01:44:23,639 ..tak sanggup kujalani sisa hidupku dalam derita ini. 929 01:44:23,708 --> 01:44:27,740 Karena aku tak sanggup mati tiap hari. 930 01:44:27,879 --> 01:44:30,040 Kau bisa menerima kematianmu. 931 01:44:30,715 --> 01:44:33,115 Tapi kau tak bisa menerima kematianku, kan? 932 01:44:34,552 --> 01:44:36,042 - Aku tak tahan lagi. - Kenapa? 933 01:44:36,554 --> 01:44:38,215 - Aku tak tahan lagi. - Kenapa? 934 01:44:38,389 --> 01:44:39,879 - Aku tak tahan lagi. - Kenapa? 935 01:44:40,058 --> 01:44:51,358 Karena kau lebih berarti dari hidupku. 936 01:44:55,740 --> 01:44:59,471 - Kumohon, pergilah. - Aku tak mau pergi. 937 01:45:00,040 --> 01:45:01,371 Kumohon. 938 01:45:03,915 --> 01:45:06,247 - Pergilah. - Tak mau pergi. 939 01:45:07,919 --> 01:45:13,184 Biarkan aku mati dengan damai, dan menganggapmu masih hidup. 940 01:45:13,257 --> 01:45:14,257 Aku tak mau pergi. 941 01:45:15,259 --> 01:45:17,750 - Kumohon, pergilah. - Aku tak mau pergi. 942 01:45:18,059 --> 01:45:20,050 - Kumohon. - Tak mau. 943 01:45:20,264 --> 01:45:21,264 Jangan bunuh aku. 944 01:45:22,433 --> 01:45:24,367 Jangan bunuh aku. Biarkan aku mati sendiri. 945 01:45:26,938 --> 01:45:28,599 Biarkan aku mati dengan damai. 946 01:45:30,274 --> 01:45:31,605 Tinggalkan aku. 947 01:46:05,476 --> 01:46:06,476 Ayah. 948 01:46:07,311 --> 01:46:11,213 Kondisi Geetha, kritis. Dia sakit parah. 949 01:46:23,327 --> 01:46:24,327 Ayah. 950 01:46:26,998 --> 01:46:28,158 Ini sakit sekali. 951 01:46:31,836 --> 01:46:33,428 Aku tak kuat menahan sakit ini, Ayah. 952 01:46:34,672 --> 01:46:35,900 Aku tak mau sakit. 953 01:46:38,509 --> 01:46:39,999 Aku akan mati, Ayah. 954 01:46:42,680 --> 01:46:44,170 Aku tak kuat lagi. 955 01:46:46,184 --> 01:46:48,675 Telpon Rumah Sakit jika Geetha akan ke Rumah Sakit. 956 01:46:49,020 --> 01:46:50,920 Ibu, kemaskan baju Geetha. 957 01:47:22,553 --> 01:47:25,215 Geetha sakit parah. 958 01:47:28,059 --> 01:47:30,892 Tadi malam, kondisi Geetha, kritis. 959 01:47:33,064 --> 01:47:34,725 Dia dibawa ke Rumah Sakit. 960 01:47:51,749 --> 01:47:52,749 Geetha kenapa? 961 01:47:53,584 --> 01:47:54,584 Bagaimana kondisinya? 962 01:47:54,752 --> 01:47:58,745 Geetha harus dioperasi. Entah bisa bertahan atau tidak. 963 01:47:58,823 --> 01:48:01,414 - Dimana Geetha? - Prakash, jangan. 964 01:48:02,426 --> 01:48:04,707 Entah kenapa dia tak mau menemuimu. 965 01:48:04,762 --> 01:48:07,094 Entah ada masalah apa kalian berdua. 966 01:48:07,598 --> 01:48:10,431 Pokoknya dia tak mau menemuimu. 967 01:48:10,935 --> 01:48:13,768 Bisa jadi ini permintaan terakhirnya. 968 01:48:14,772 --> 01:48:16,603 Jangan temui dia. 969 01:48:30,955 --> 01:48:35,119 Sejak kemarin, dia selalu menangis. 970 01:48:36,127 --> 01:48:37,287 Kondisinya kritis. 971 01:48:38,296 --> 01:48:42,699 Tinggalkan dia, Nak. Biarkan dia berjuang sendirian. 972 01:49:00,651 --> 01:49:04,917 Kami ingin Geetha selamat. Selamatkan Geetha. 973 01:49:05,051 --> 01:49:06,517 Kumohon. 974 01:49:30,181 --> 01:49:31,739 Besok aku mau pergi. 975 01:49:33,517 --> 01:49:34,517 Dimana Geetha? 976 01:50:09,085 --> 01:50:12,176 O papa laali "Lagu Tidur untuk anak" 977 01:50:12,855 --> 01:50:15,949 Janmake laali "Lagu Tidur untuk kehidupan" 978 01:50:16,692 --> 01:50:19,684 Premake laali "Lagu Tidur untuk cinta kita" 979 01:50:20,362 --> 01:50:23,763 Paadanaa teeyaga "Boleh kunyanyi dengan tenang?" 980 01:50:23,785 --> 01:50:27,476 O papa laali "Lagu Tidur untuk anak" 981 01:50:27,555 --> 01:50:30,349 Janmake laali "Lagu Tidur untuk kehidupan" 982 01:50:31,092 --> 01:50:34,284 Premake laali "Lagu Tidur untuk cinta kita" 983 01:50:35,062 --> 01:50:37,463 Paadanaa "Boleh kunyanyikan?" 984 01:50:38,085 --> 01:50:42,276 O papa laali "Lagu Tidur untuk anak" 985 01:51:10,229 --> 01:51:19,128 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 986 01:51:20,089 --> 01:51:28,428 Naa jolala leelaga taakaalani "Melodi menyentuhmu selembut laguku" 987 01:51:28,597 --> 01:51:34,934 Gaaline korana jaaliga "Boleh kumohon pada angin?" 988 01:51:36,939 --> 01:51:51,039 Nee savvade sannaga undaalani Koranaa gundene korika "Boleh kuminta hatimu berjuang?" 989 01:51:51,286 --> 01:51:58,070 Kalalaarani pasipaapa talavaalchina odiloo "Saat gadis tidur kelelahan" 990 01:51:58,293 --> 01:52:05,790 Tadi needalu padaneeke ee devata gudiloo "Bayangan tak bisa tutupi Kuil" 991 01:52:05,968 --> 01:52:12,635 Chiru chepala kanupaapalakidi naa manavi "Kutanya matanya tentang ini" 992 01:52:13,085 --> 01:52:15,976 O papa laali "Lagu Tidur untuk anak" 993 01:52:16,055 --> 01:52:19,949 Janmake laali "Lagu Tidur untuk kehidupan" 994 01:52:20,092 --> 01:52:23,984 Premake laali "Lagu Tidur untuk cinta kita" 995 01:52:24,062 --> 01:52:27,563 Paadanaa teeyaga "Boleh kunyanyi dengan tenang?" 996 01:52:27,585 --> 01:52:31,476 O papa laali "Lagu Tidur untuk anak" 997 01:53:09,098 --> 01:53:17,469 Oo meghama uramake ee puutaki "Oh Awan, jangan munculkan petir" 998 01:53:17,873 --> 01:53:24,369 Gaalilo teelipoo vellipoo "Jauhkan angin dari sini" 999 01:53:26,081 --> 01:53:40,381 Oo kooyila paadave naa paatani teeyani teenele challipo "Elang, nyanyikan laguku, sebarkan cintaku" 1000 01:53:40,562 --> 01:53:47,730 Iru sandhyalu kadalaade yeda uuyala odiloo "Dua senja di degub jantung" 1001 01:53:47,903 --> 01:53:55,071 Selayerula ala paate vinipinchani gadilo "Dibawah tanah, tak terdengar sungai" 1002 01:53:55,244 --> 01:54:01,740 Chali endaku siri vennelakidi naa manavi "Aku ingin sinar matahari-bulan" 1003 01:54:02,085 --> 01:54:04,976 O papa laali "Lagu Tidur untuk anak" 1004 01:54:05,055 --> 01:54:08,949 Janmake laali "Lagu Tidur untuk kehidupan" 1005 01:54:09,092 --> 01:54:12,984 Premake laali "Lagu Tidur untuk cinta kita" 1006 01:54:13,062 --> 01:54:16,563 Paadanaa teeyaga "Boleh kunyanyi dengan tenang?" 1007 01:54:17,085 --> 01:54:19,976 O papa laali "Lagu Tidur untuk anak" 1008 01:54:20,555 --> 01:54:23,949 Janmake laali "Lagu Tidur untuk kehidupan" 1009 01:54:24,092 --> 01:54:26,984 Premake laali "Lagu Tidur untuk cinta kita" 1010 01:54:27,062 --> 01:54:30,563 Paadanaa "Boleh kunyanyikan?" 1011 01:54:31,085 --> 01:54:35,976 O papa laali "Lagu Tidur untuk anak" 1012 01:55:03,611 --> 01:55:08,275 Cucuku akan selamat, kan? 1013 01:55:08,449 --> 01:55:10,883 Jawablah, cucuku akan selamat. 1014 01:55:11,118 --> 01:55:12,949 Entah bagaimana kujelaskan? 1015 01:55:13,621 --> 01:55:17,113 Saat operasi, jantungnya berhenti berdetak. 1016 01:55:17,958 --> 01:55:19,550 Dia dipasangi alat pacu jantung. 1017 01:55:20,127 --> 01:55:23,961 Kita harus memahami Geetha bahagia bersama Prakash. 1018 01:55:24,131 --> 01:55:26,964 - Dimana Geetha? - Dia masih koma. 1019 01:55:27,068 --> 01:55:29,112 Dia masih dipasangi alat bantu pernapasan. 1020 01:55:29,136 --> 01:55:31,900 Selama dia masih koma, belum bisa diambil tindakan. 1021 01:55:32,139 --> 01:55:34,039 Kapan dia akan sadar dari koma? 1022 01:55:35,976 --> 01:55:38,171 Entahlah. 1023 01:55:38,812 --> 01:55:43,579 Kenapa kau ini? Kenapa buru-buru pergi? 1024 01:55:44,652 --> 01:55:45,652 Ada apa? 1025 01:55:49,156 --> 01:55:52,922 Kau bahagia bersama Geetha. Lalu ada apa? 1026 01:55:55,663 --> 01:55:56,663 Katakan. 1027 01:57:11,905 --> 01:57:24,905 Kakakku sudah sadar. 1028 01:57:28,589 --> 01:57:36,589 Nenek, Kak Geetha sudah sadar. 1029 01:57:39,600 --> 01:57:41,500 Ayah. 1030 01:57:58,786 --> 01:58:02,278 Geetha, bisa dengar Ayah? 1031 01:58:03,290 --> 01:58:04,382 Julurkan lidahmu. 1032 01:58:16,970 --> 01:58:18,301 Dimana Prakash? 1033 01:58:23,310 --> 01:58:26,473 Bawa aku ke Prakash. 1034 01:58:29,010 --> 01:58:30,473 Kumohon. 1035 01:58:55,008 --> 01:58:56,108 Kita sudah sampai? 1036 02:01:49,517 --> 02:01:51,849 Mau lari bersamaku? 1037 02:01:52,186 --> 02:02:03,852 O priya priya na priya priya,, "Oh Kasih, Cintaku" 1038 02:02:04,498 --> 02:02:10,027 Kaalamanna preyasi teerchamandi ne kasi "Kekasih Waktu pinta puaskan dahaga" 1039 02:02:10,504 --> 02:02:13,004 Ningi nela taakevela "Saatnya langit-bumi bertemu" 1040 02:02:13,014 --> 02:02:15,874 Neve nenaipoye kshanana "Kita akan menyatu" 1041 02:02:16,043 --> 02:02:22,039 Ledu saasanam ledu bandanam "Tiada batas lagi" 1042 02:02:22,216 --> 02:02:28,553 Premake jayam premade jayam "Cinta akan menang, jaya cinta" 1043 02:02:57,500 --> 02:03:06,340 (Entah mereka hidup berapa hari lagi, namun mereka hidup bahagia). 1044 02:03:07,052 --> 02:03:29,652 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 81439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.