All language subtitles for Geethanjali-1989-Telugu-HD_Version1-subs_indo_by_varisnova
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,128 --> 00:00:58,528
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
2
00:01:01,227 --> 00:01:03,127
Generasi baru
India telah lahir.
3
00:01:03,896 --> 00:01:08,993
Perkembangan ilmu
baru India telah lahir.
4
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
India pun terlahir karena
waktu sungguh berharga.
5
00:01:14,073 --> 00:01:18,237
- Pidatonya sudah mulai. - Jika
ketahuan telat, kita mampus.
6
00:01:18,411 --> 00:01:22,006
Karena masa depan negara
kita adalah uang.
7
00:01:22,415 --> 00:01:23,677
Itu sungguh berharga.
8
00:01:24,083 --> 00:01:25,243
Itulah dukungan kita.
9
00:01:25,918 --> 00:01:27,146
Waktu adalah hidup kita.
10
00:01:29,922 --> 00:01:35,417
Pemuda India takkan
pernah melanggar hukum.
11
00:01:36,262 --> 00:01:37,742
Kita telat 18 menit.
12
00:01:38,264 --> 00:01:42,496
Pendidikan India akan
menuntun ke jalan kebenaran.
13
00:01:42,935 --> 00:01:45,096
Pemuda takkan
memilih jalan pintas.
14
00:01:47,773 --> 00:01:49,213
Pemuda harus hidup beradab..,
15
00:01:49,942 --> 00:01:51,782
..dengan cara memahami
aspek sosial.
16
00:01:51,944 --> 00:01:55,107
Itulah harapan warga
kepada pemuda India.
17
00:01:56,044 --> 00:01:58,507
- Hai cantik.
- Hai cantik. - Wow.
18
00:01:58,618 --> 00:02:01,519
Masa depan India
di tangan kalian.
19
00:02:04,624 --> 00:02:07,286
Kalian akan jadi inspirasi
generasi mendatang.
20
00:02:07,460 --> 00:02:11,794
- Kita ketahuan.
- Hei, tunggu.
21
00:02:11,964 --> 00:02:15,297
Yang sedang dan yang
telah diraih pemuda..,
22
00:02:15,635 --> 00:02:18,627
..kini, akan diraih di masa
depan. Itulah kebanggaan.
23
00:02:18,804 --> 00:02:19,804
Kami sangat bangga.
24
00:02:20,306 --> 00:02:24,299
Masa depan cemerlang India,
di tangan kalian.
25
00:02:24,644 --> 00:02:27,306
Saya hanya membantu
mengingatkannya.
26
00:02:28,044 --> 00:02:29,306
Terima kasih.
27
00:02:31,950 --> 00:02:35,120
Gelar sarjana diberikan
kepada Prakash Kumar.
28
00:02:51,800 --> 00:02:52,800
Aku mencintaimu.
29
00:03:19,665 --> 00:03:23,658
Jagada,, jagadam chesestam
ragada ragada ragadam dunnestam
"Kita akan susah payah berjuang"
30
00:03:23,836 --> 00:03:26,771
Egudu digudu gaganam memera pidugulam
"Kita menakutkan, akan gapai langit"
31
00:03:27,840 --> 00:03:31,503
Marala,, jananam raneera
marala marala maranam mingestam
"Moga kita lahir dan mati kembali"
32
00:03:31,677 --> 00:03:34,969
Bhuvana bhagana garalam
ma pilupe dhamarukam
"Kita minum racun, meneriakan perang"
33
00:03:35,514 --> 00:03:37,445
Ma oopiri nippula uppena
"Nafas kita adalah api"
34
00:03:37,446 --> 00:03:39,347
Ma uuhalu kathula vantena
"Pikiran kita setajam pisau"
35
00:03:39,351 --> 00:03:43,583
Ma debbaku dikkulu
pikkatillipoye rampampampam
"Perjuangan kita, beradu dengan petir"
36
00:03:43,665 --> 00:03:48,008
Jagada,, jagadam chesestam
ragada ragada ragadam dunnestam
"Kita akan susah payah berjuang"
37
00:03:48,036 --> 00:03:50,971
Egudu digudu gaganam memera pidugulam
"Kita menakutkan, akan gapai langit"
38
00:03:51,040 --> 00:03:55,003
Marala,, jananam raneera
marala marala maranam mingestam
"Moga kita lahir dan mati kembali"
39
00:03:55,077 --> 00:03:58,969
Bhuvana bhagana garalam
ma pilupe dhamarukam
"Kita minum racun, meneriakan perang"
40
00:04:09,270 --> 00:04:19,504
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
41
00:04:31,070 --> 00:04:34,904
Aadede valapu nartanam
padede chilipi keertanam
"Penari itu idaman, penyanyi itu penyerang"
42
00:04:35,074 --> 00:04:38,635
Sayyante sayyaataloo
"Jika katamu 'Ya', kami siap"
43
00:04:39,078 --> 00:04:42,741
Ma venuke undi ee taram
ma shakte maku sadhanam
"Generasi baru ikuti tenaga kita"
44
00:04:42,915 --> 00:04:45,950
Dhee ante dhiyyatalo
"Apapun terjadi, kita siap"
45
00:04:46,919 --> 00:04:50,582
Neydera neku nestamu repey ledu
"Hari ini adalah teman,
tiada hari esok"
46
00:04:50,756 --> 00:04:54,419
Ninnante nindu sunnara raane radu
"Lupakan masa lalu
yang takkan kembali"
47
00:04:54,593 --> 00:05:04,001
Yedeedu lookala tona bantaatalaadali
eenade taka takadhimi takajhanu
"Kita akan bahagia nikmati 7 kelahiran"
48
00:05:04,065 --> 00:05:08,008
Jagada,, jagadam chesestam
ragada ragada ragadam dunnestam
"Kita akan susah payah berjuang"
49
00:05:08,036 --> 00:05:11,271
Egudu digudu gaganam memera pidugulam
"Kita menakutkan, akan gapai langit"
50
00:05:12,040 --> 00:05:16,003
Marala,, jananam raneera
marala marala maranam mingestam
"Moga kita lahir dan mati kembali"
51
00:05:16,077 --> 00:05:19,969
Bhuvana bhagana garalam
ma pilupe dhamarukam
"Kita minum racun, meneriakan perang"
52
00:05:55,954 --> 00:05:57,883
Padaneera virigi aakasam
"Semoga langit runtuh"
53
00:05:57,884 --> 00:05:59,824
Vidipooni bhumi ee kshanam
"Biarkan bumi terbelah sejenak"
54
00:05:59,825 --> 00:06:03,591
Ma paata saagenulehoho
"Lagu ini takkan berhenti"
55
00:06:03,829 --> 00:06:07,492
Nadi reyi suryadarsanam
ragilindi vayasu indanam
"Jiwa muda kita, membakar langit"
56
00:06:07,666 --> 00:06:11,158
Maa vedi raktalake
"Karena darah kita membara"
57
00:06:11,670 --> 00:06:15,333
Oo mata okka baanamu ma siddantam
"Ucapan-tingkah kita, selaras pikiran"
58
00:06:15,841 --> 00:06:19,004
Poratam maku pranamu ma vedantam
"Berjuang itu prinsip kita"
59
00:06:19,178 --> 00:06:28,978
Joharu cheyyali lokam ma joru chusaka
eenade taka takadhimi takajhanu
"Hasrat kita akan taklukkan dunia"
60
00:06:29,065 --> 00:06:33,008
Jagada,, jagadam chesestam
ragada ragada ragadam dunnestam
"Kita akan susah payah berjuang"
61
00:06:33,036 --> 00:06:36,271
Egudu digudu gaganam memera pidugulam
"Kita menakutkan, akan gapai langit"
62
00:06:37,040 --> 00:06:41,003
Marala,, jananam raneera
marala marala maranam mingestam
"Moga kita lahir dan mati kembali"
63
00:06:41,077 --> 00:06:44,469
Bhuvana bhagana garalam
ma pilupe dhamarukam
"Kita minum racun, meneriakan perang"
64
00:06:44,514 --> 00:06:46,805
Ma oopiri nippula uppena
"Nafas kita adalah api"
65
00:06:46,806 --> 00:06:48,847
Ma uuhalu kathula vantena
"Pikiran kita setajam pisau"
66
00:06:48,851 --> 00:06:52,883
Ma debbaku dikkulu
pikkatillipoye rampampampam
"Perjuangan kita, beradu dengan petir"
67
00:06:52,884 --> 00:06:56,535
Jagada,, jagadam chesestam
ragada ragada ragadam dunnestam
"Kita akan susah payah berjuang"
68
00:06:56,536 --> 00:06:59,671
Egudu digudu gaganam memera pidugulam
"Kita menakutkan, akan gapai langit"
69
00:07:00,036 --> 00:07:07,271
Takita takita takidhimitaka,,,
takita tam tam tam
70
00:07:46,318 --> 00:07:51,918
GEETHANJALI
71
00:10:32,265 --> 00:10:34,598
- Ini menyakitkan?
- Sedikit.
72
00:10:34,767 --> 00:10:36,928
- Lebih menyakitkan
dari hari kemarin? - Ya.
73
00:10:50,800 --> 00:10:51,800
Suster.
74
00:10:52,452 --> 00:10:55,444
Tes darahnya untuk
mengecek urea potassium.
75
00:10:56,289 --> 00:10:57,289
Aku pergi dulu.
76
00:11:00,089 --> 00:11:01,689
Dokter?
77
00:11:03,129 --> 00:11:04,289
Boleh aku nanya?
78
00:11:08,301 --> 00:11:09,563
Maukah menikah denganku?
79
00:11:43,598 --> 00:11:44,598
Kenapa kau disini?
80
00:11:44,932 --> 00:11:46,352
Sudah kubilang,
tetaplah di kamarmu.
81
00:11:47,101 --> 00:11:49,763
Dokter, aku mau nanya,
kapan kita menikah?
82
00:11:50,605 --> 00:11:52,596
- Nanti kutanyakan lagi.
- Mau tanya siapa?
83
00:11:55,610 --> 00:11:59,603
- Suami dan anakku.
- Oh, kau sudah nikah.
84
00:12:00,615 --> 00:12:02,276
Jadi, kau tak mau
nikah denganku?
85
00:12:03,284 --> 00:12:05,275
Lalu kenapa kau
merawatku lama disini?
86
00:12:07,121 --> 00:12:09,851
Hanya karena
tulangku patah..,
87
00:12:10,625 --> 00:12:18,464
..untuk apa X-Ray, tes
sumsum tulang, tes darah ini?
88
00:12:18,966 --> 00:12:20,524
Tapi kau menolak
menikah denganku.
89
00:12:21,135 --> 00:12:22,625
Kenapa menyuruhku
tinggal lama disini?
90
00:12:24,472 --> 00:12:25,472
Apa maksud semua ini?
91
00:12:28,643 --> 00:12:31,806
- Entah bagaimana
menjelaskannya. - Jelaskan.
92
00:12:32,647 --> 00:12:35,081
Akibat kecelakaan, kondisimu
tak perlu dicemaskan.
93
00:12:35,650 --> 00:12:37,140
Karena tubuhmu
segera sembuh.
94
00:12:40,655 --> 00:12:41,655
Lalu?
95
00:12:42,156 --> 00:12:45,116
Tanpa sengaja, kami lakukan
tes standar pada kondisimu.
96
00:12:45,660 --> 00:12:46,991
Dari tes darah..,
97
00:12:47,662 --> 00:12:50,995
..kau didiagnosa
pembengkakan limpa.
98
00:12:51,999 --> 00:12:53,762
Awalnya kami tahu
dari tes darahmu.
99
00:12:54,669 --> 00:13:00,835
Lalu kami lakukan tes sumsum
tulang, kalsium, potassium darah.
100
00:13:02,343 --> 00:13:05,835
Dari tes itu, kau terkena
Chronic Myeloid Leukemia (CML).
101
00:13:09,016 --> 00:13:11,246
Apa arti Chronic
Myeloid Leukemia?
102
00:13:11,550 --> 00:13:14,400
Kanker sumsum tulang belakang,
kelenjar getah bening dan limpa.
103
00:13:15,189 --> 00:13:18,250
Kami terkejut
kau masih hidup.
104
00:13:22,850 --> 00:13:23,950
Penyakitku stadium berapa?
105
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
Stadium akhir.
106
00:13:28,202 --> 00:13:32,500
Entah berapa hari lagi
tubuhmu bisa bertahan.
107
00:14:17,118 --> 00:14:19,229
Hei, apa kau gila?
108
00:14:19,253 --> 00:14:21,293
Bodoh, kalau jalan,
pakai mata.
109
00:14:36,103 --> 00:14:39,100
Ibu, aku lapar.
110
00:14:49,283 --> 00:14:50,341
Aku sudah tahu.
111
00:14:51,619 --> 00:14:52,819
Dokter sudah
memberitahuku.
112
00:15:08,469 --> 00:15:09,929
Beri aku makanan.
113
00:15:31,992 --> 00:15:34,483
Ada apa, Nak? Kau
tak enak badan?
114
00:15:34,829 --> 00:15:35,921
Mau memanggil dokter?
115
00:15:37,164 --> 00:15:40,327
Aku tak bisa
tidur. Mau kopi?
116
00:15:45,139 --> 00:15:47,439
Ayah pernah berniat
hidup sendiri?
117
00:15:50,511 --> 00:15:51,671
Aku ingin hidup sendiri.
118
00:15:52,513 --> 00:15:55,277
Saat diberitahu kematianku
sudah dekat..,
119
00:15:55,683 --> 00:15:56,945
..aku tak tahan lagi.
120
00:16:00,688 --> 00:16:03,851
Juga saat aku melihat
Ayah dan ibu..,
121
00:16:04,859 --> 00:16:05,859
..aku sedih.
122
00:16:07,528 --> 00:16:09,086
Aku merasa sudah sekarat.
123
00:16:14,535 --> 00:16:17,971
Aku ingin ke suatu
tempat beberapa hari.
124
00:16:19,540 --> 00:16:20,540
Ayah mengerti.
125
00:16:22,209 --> 00:16:23,437
Kau mau kemana?
126
00:16:25,713 --> 00:16:28,978
Kemana saja.
Sekali ini saja.
127
00:16:49,904 --> 00:16:51,824
Suruh dia menjauhiku.
128
00:16:51,906 --> 00:16:53,339
Prabha, sudahlah.
129
00:16:54,241 --> 00:16:56,402
Suruh dia mengajakku.
130
00:16:56,911 --> 00:16:58,250
Atau, takkan
kubiarkan dia pergi.
131
00:16:59,000 --> 00:17:00,500
Prabha, sudahlah.
132
00:17:01,916 --> 00:17:03,076
Mana bisa hidup tanpanya?
133
00:17:04,084 --> 00:17:06,245
Biarkan dia
sendirian semaunya.
134
00:17:07,087 --> 00:17:08,486
Mana bisa aku
hidup tenang?
135
00:17:09,256 --> 00:17:13,090
Dia janji mau lanjutkan
perawatan, kan?
136
00:17:13,594 --> 00:17:14,594
Ya.
137
00:17:16,263 --> 00:17:20,597
Mana bisa aku hidup
tanpa tahu kondisinya?
138
00:17:21,602 --> 00:17:24,366
Aku tak sanggup. Takkan
kubiarkan dia pergi.
139
00:17:24,502 --> 00:17:26,566
Prabha.
140
00:17:27,608 --> 00:17:28,608
Ibu.
141
00:17:31,612 --> 00:17:32,612
Tatap aku.
142
00:17:34,281 --> 00:17:35,771
Ibu hanya punya 1 putra.
143
00:17:36,951 --> 00:17:38,671
Kematianku pun sudah dekat.
144
00:17:39,286 --> 00:17:40,514
Aku mengerti kesedihan Ibu.
145
00:17:42,623 --> 00:17:44,853
Mengertilah perasaanku.
146
00:17:47,294 --> 00:17:50,457
Jika aku disini, tiap
hari aku merasa mati.
147
00:17:51,966 --> 00:17:53,797
Karena melihat Ibu
bersedih atas penyakitku.
148
00:17:54,301 --> 00:17:55,761
Lalu aku akan
menyesali kematianku.
149
00:17:56,971 --> 00:17:58,734
Aku tak mau
menyesali kematianku.
150
00:17:59,974 --> 00:18:03,535
Aku ingin mati dengan tenang,
sendirian. Boleh, kan?
151
00:18:06,313 --> 00:18:10,306
Biarkan aku pergi, Ibu.
Ucapkan selamat tinggal.
152
00:19:28,862 --> 00:19:31,695
Jallanta kavvinta kaavali le
"Biarkan hujan menggodaku"
153
00:19:31,865 --> 00:19:34,527
Ollanta tullinta raavalilee
"Biarkan hujan bahagiakanku"
154
00:19:34,562 --> 00:19:37,495
Jallanta kavvinta kaavali le
"Biarkan hujan menggodaku"
155
00:19:37,565 --> 00:19:40,427
Ollanta tullinta raavalilee
"Biarkan hujan bahagiakanku"
156
00:19:40,707 --> 00:19:43,141
Urukulu parugulu
"Ayo lebih cepat"
157
00:19:43,710 --> 00:19:46,242
Uduku vayasu dudukutanamu niluvadu
"Jiwa mudaku selalu membara"
158
00:19:46,713 --> 00:19:49,546
Tolakari merupula
"Laksana hujan awal musim"
159
00:19:49,547 --> 00:19:51,383
Ulikipadina kaliki sogasu
"Hati gadis segaduh petir"
160
00:19:51,384 --> 00:19:54,046
Kondamma konamma mechindi le
"Gunung dan lembah menyanyi"
161
00:19:54,221 --> 00:19:57,054
Endallo vennellu techindi le
"Matahari bersinar bersama hujan"
162
00:19:57,084 --> 00:19:59,946
Kondamma konamma mechindi le
"Gunung dan lembah menyanyi"
163
00:20:00,021 --> 00:20:03,454
Endallo vennellu techindi le
"Matahari bersinar bersama hujan"
164
00:20:16,021 --> 00:20:27,054
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
165
00:20:36,096 --> 00:20:41,932
Vaagulu vankalu gala
gala chilipiga pilichina
"Biar kupanggil sungai"
166
00:20:42,102 --> 00:20:47,938
Gaalulu vaanalu chita
pata chinukule chilikina
"Biarkan hujan menyelimuti langit"
167
00:20:48,108 --> 00:20:50,770
Manasu aagadu idemi allaro
"Hatiku selalu berkelana"
168
00:20:50,944 --> 00:20:53,674
Tanuvu daagadu ademi taakido
"Namun aku belum bahagia"
169
00:20:53,947 --> 00:20:58,281
Koonachaatu bondumalle tenenokka
muddulaadi velladaye kallu leni
"Lebah cium melati, ungkapkan cintanya"
170
00:20:58,351 --> 00:21:00,043
Deevudendukoo mari
"Perlukah kuasa Tuhan?"
171
00:21:00,062 --> 00:21:02,995
Jallanta kavvinta kaavali le
"Biarkan hujan menggodaku"
172
00:21:03,065 --> 00:21:05,527
Ollanta tullinta raavalilee
"Biarkan hujan bahagiakanku"
173
00:21:05,562 --> 00:21:08,995
Jallanta kavvinta kaavali le
"Biarkan hujan menggodaku"
174
00:21:08,996 --> 00:21:11,206
Ollanta tullinta raavalilee
"Biarkan hujan bahagiakanku"
175
00:21:11,507 --> 00:21:14,941
Urukulu parugulu
"Ayo lebih cepat"
176
00:21:15,010 --> 00:21:17,942
Uduku vayasu dudukutanamu niluvadu
"Jiwa mudaku selalu membara"
177
00:21:18,013 --> 00:21:19,946
Tolakari merupula
"Laksana hujan awal musim"
178
00:21:20,016 --> 00:21:22,060
Ulikipadina kaliki sogasu
"Hati gadis segaduh petir"
179
00:21:22,084 --> 00:21:24,946
Kondamma konamma mechindi le
"Gunung dan lembah menyanyi"
180
00:21:24,947 --> 00:21:28,083
Endallo vennellu techindi le
"Matahari bersinar bersama hujan"
181
00:21:28,084 --> 00:21:30,946
Kondamma konamma mechindi le
"Gunung dan lembah menyanyi"
182
00:21:31,021 --> 00:21:34,454
Endallo vennellu techindi le
"Matahari bersinar bersama hujan"
183
00:22:10,190 --> 00:22:16,026
Sandelo rangule nosatipai tilakame nilapaga
"Cat warnai cakrawala, merah jingga"
184
00:22:16,196 --> 00:22:21,862
Tele,, manchule teliyani tapanale telupagaa
"Beritahu dunia tentang hasrat terpendamku"
185
00:22:22,035 --> 00:22:25,031
Vaana devude kallapi jallaga
"Dewa Hujan ciptakan sungai"
186
00:22:25,035 --> 00:22:27,871
Vaayu devude muggesi vellaga
"Dewa Angin tanyakan rupa"
187
00:22:28,208 --> 00:22:32,372
Neeli konda gundelooni uusulanni
telusukunna kotta paata puttukoche
"Hasrat hati nyanyikan lagu baru"
188
00:22:32,445 --> 00:22:34,206
Evari kosamo oho
"Entah hasrat untuk siapa?"
189
00:22:34,262 --> 00:22:36,995
Jallanta kavvinta kaavali le
"Biarkan hujan menggodaku"
190
00:22:37,065 --> 00:22:40,027
Ollanta tullinta raavalilee
"Biarkan hujan bahagiakanku"
191
00:22:40,062 --> 00:22:42,995
Jallanta kavvinta kaavali le
"Biarkan hujan menggodaku"
192
00:22:43,065 --> 00:22:45,927
Ollanta tullinta raavalilee
"Biarkan hujan bahagiakanku"
193
00:22:46,007 --> 00:22:48,941
Urukulu parugulu
"Ayo lebih cepat"
194
00:22:49,010 --> 00:22:51,942
Uduku vayasu dudukutanamu niluvadu
"Jiwa mudaku selalu membara"
195
00:22:52,013 --> 00:22:54,946
Tolakari merupula
"Laksana hujan awal musim"
196
00:22:54,947 --> 00:22:56,083
Ulikipadina kaliki sogasu
"Hati gadis segaduh petir"
197
00:22:56,084 --> 00:22:58,946
Kondamma konamma mechindi le
"Gunung dan lembah menyanyi"
198
00:22:59,021 --> 00:23:02,054
Endallo vennellu techindi le
"Matahari bersinar bersama hujan"
199
00:23:02,084 --> 00:23:04,946
Kondamma konamma mechindi le
"Gunung dan lembah menyanyi"
200
00:23:05,021 --> 00:23:08,454
Endallo vennellu techindi le
"Matahari bersinar bersama hujan"
201
00:23:34,072 --> 00:23:35,272
Hei, Geetha. Kau darimana?
202
00:23:36,074 --> 00:23:37,336
Diam. Ayo kesana.
203
00:23:58,074 --> 00:24:00,036
Geethanjali?
204
00:24:03,602 --> 00:24:04,602
Berdiri.
205
00:24:14,946 --> 00:24:16,436
Aku lapar, Ayah.
206
00:24:16,948 --> 00:24:18,279
Harusnya jangan telat.
207
00:24:24,289 --> 00:24:25,847
Sekali ini saja.
208
00:24:29,294 --> 00:24:30,974
Aku gadis yang
tumbuh tanpa ibu.
209
00:24:32,297 --> 00:24:35,460
Jika tidur kelaparan,
aku bisa mimpi buruk.
210
00:24:36,802 --> 00:24:37,802
Pergi.
211
00:24:40,305 --> 00:24:44,742
Apa dokter harus
merampas makanan gadis?
212
00:24:45,644 --> 00:24:48,204
Meski kelaparan, kau
takkan kenapa-napa.
213
00:24:48,647 --> 00:24:52,811
Jika tak bisa nyanyi
karena lapar, aku bisa mati.
214
00:24:53,485 --> 00:24:54,485
Ayah tak memaafkanmu.
215
00:25:23,682 --> 00:25:27,516
Diam-diam ku ambil
makanan karena..
216
00:26:33,752 --> 00:26:35,185
Kak Lakshmi, apa kabar?
217
00:26:36,922 --> 00:26:37,922
Dimana suamimu?
218
00:26:41,092 --> 00:26:42,092
Suamimu berkelakuan baik?
219
00:26:44,596 --> 00:26:46,188
Kenapa tak jawab?
220
00:26:49,434 --> 00:26:50,434
Ada apa?
221
00:26:53,605 --> 00:26:54,663
Sudah menelpon ibumu?
222
00:26:58,109 --> 00:26:59,109
Apa kata ibumu?
223
00:26:59,945 --> 00:27:01,606
Kata ibuku, kau akan datang.
224
00:27:05,617 --> 00:27:06,777
Apalagi kata ibumu?
225
00:27:08,453 --> 00:27:09,681
Apalagi?
226
00:27:10,455 --> 00:27:13,447
Kenapa ini terjadi?
227
00:27:14,793 --> 00:27:18,695
Kakak, hentikan.
228
00:27:19,631 --> 00:27:20,631
Jangan nangis.
229
00:27:22,467 --> 00:27:25,959
Aku kesini bukan untuk
melihatmu menangis.
230
00:27:26,271 --> 00:27:28,282
Jika kau sedih, aku
tak tahan tinggal disini.
231
00:27:28,306 --> 00:27:29,306
Paham?
232
00:27:31,476 --> 00:27:32,476
Janjilah.
233
00:27:33,979 --> 00:27:36,019
Janji, kau harus
merahasiakan penyakitku.
234
00:27:37,482 --> 00:27:38,482
Janji.
235
00:28:01,506 --> 00:28:03,064
Nenek, jangan
menengok ke belakang.
236
00:28:03,508 --> 00:28:05,408
Ada lelaki yang
membuntuti kita.
237
00:28:05,844 --> 00:28:08,677
Entah dia membuntuti
aku atau Nenek.
238
00:28:10,515 --> 00:28:14,076
Siapa? Lelaki yang
melihat bunga?
239
00:28:14,352 --> 00:28:15,632
Ayo pergi.
Jangan bikin ribut.
240
00:28:15,654 --> 00:28:18,332
Dia akan ke bangku
di ujung sana.
241
00:28:18,356 --> 00:28:19,356
Perhatikan.
242
00:28:20,191 --> 00:28:23,183
Ya, dia ke bangku.
243
00:28:23,528 --> 00:28:25,359
Lalu dia akan
menyisir rambut.
244
00:28:25,530 --> 00:28:26,530
Perhatikan.
245
00:28:28,533 --> 00:28:30,296
Ya, dia menyisir rambut.
246
00:28:30,535 --> 00:28:33,368
Dia akan pura-pura
membeli dan melirik kita.
247
00:28:33,538 --> 00:28:34,538
Lihat.
248
00:28:37,375 --> 00:28:40,538
- Benar, kan?
- Ya, dia melirik kita.
249
00:28:41,546 --> 00:28:44,379
Jika kita menatapnya,
dia akan tersenyum.
250
00:28:44,549 --> 00:28:45,549
Lihat.
251
00:28:46,885 --> 00:28:47,977
Dasar penipu.
252
00:28:49,387 --> 00:28:51,719
Tunggu disini, Nenek.
Aku akan memarahinya.
253
00:28:55,894 --> 00:28:56,894
Hei, tunggu.
254
00:28:58,229 --> 00:28:59,890
- Kau menyukaiku?
- Apa?
255
00:29:00,231 --> 00:29:02,131
Kau menyukaiku, kan?
256
00:29:02,532 --> 00:29:03,532
Ya atau tidak?
257
00:29:03,533 --> 00:29:04,833
Ya. Tidak-tidak.
258
00:29:05,904 --> 00:29:07,997
- Mau lari bersamaku?
- Apa?
259
00:29:08,573 --> 00:29:10,006
Mau lari bersamaku?
260
00:29:10,909 --> 00:29:14,242
Datanglah ke belakang
Gereja jam 7 malam.
261
00:29:14,412 --> 00:29:17,245
Kutunggu jam 7 malam.
262
00:29:18,249 --> 00:29:22,015
Nenek, sudah kumarahi dia
agar jangan berulah lagi.
263
00:29:22,253 --> 00:29:26,349
Kubilang padanya, 'Atau,
nenekku akan menghajarmu'.
264
00:29:26,925 --> 00:29:28,358
Jangan khawatir.
265
00:31:15,700 --> 00:31:17,691
Hantu. Ya Tuhan. Hantu.
266
00:32:43,253 --> 00:32:48,088
Aamani paadave haayiga
"Musim Semi, rianglah menyanyi"
267
00:32:48,591 --> 00:32:53,426
Moogavai poku ee vela
"Hari ini jangan diam saja"
268
00:32:53,763 --> 00:32:58,860
Raaleti poola raagaalatho
"Jangan diam bersama bunga layu"
269
00:32:59,102 --> 00:33:04,267
Pooseti poola gandhaalatho
"Nyanyilah bersama bunga mekar"
270
00:33:04,607 --> 00:33:14,607
Manchu taaki koyila mounamaina velala
"Elang tergeletak mabuk embun di daun"
271
00:33:15,053 --> 00:33:25,488
Aamani paadave haayiga,,
"Musim Semi, rianglah menyanyi"
272
00:34:01,164 --> 00:34:11,564
Vayassulo vasanthame
ushassulaa jwalinchaga
"Pagi ini secerah musim semi baru"
273
00:34:11,841 --> 00:34:21,541
Manassulo niraashale
rachinchele mareechika
"Kehampaan hatiku hanya ilusi"
274
00:34:21,851 --> 00:34:27,016
Padala naa yeda swarala sampada
"Itu tertulis dengan
huruf besar di dinding"
275
00:34:27,357 --> 00:34:32,351
Taraala naa katha kshanalade kadaa
"Panjang umurku, anugrah hidupku"
276
00:34:32,695 --> 00:34:37,860
Gathinchipovu gaadha nenani
"Aku hanyalah dongeng masa lalu"
277
00:34:38,053 --> 00:34:43,088
Aamani paadave haayiga
"Musim Semi, rianglah menyanyi"
278
00:34:43,091 --> 00:34:48,026
Moogavai poku ee vela
"Hari ini jangan diam saja"
279
00:34:48,063 --> 00:34:54,460
Raaleti poola raagaalatho
"Jangan diam bersama bunga layu"
280
00:34:59,863 --> 00:35:11,460
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
281
00:35:32,088 --> 00:35:42,488
Shukalatho pikalatho
dhwaninchina madhoodayam
"Keindahan sihir pagi"
282
00:35:42,765 --> 00:35:47,759
Divi bhuvi kala nijam
"Surga dan bumi, mimpi atau nyata"
283
00:35:48,104 --> 00:35:52,598
Sprushinchina mahodayam
"Keindahan pagi menyebar"
284
00:35:52,942 --> 00:35:57,936
Maro prapanchame marinta cheruvai
"Dunia baru muncul di dekat sini"
285
00:35:58,114 --> 00:36:03,177
Nivali korina ugadi velalo
"Saat kutanya, kapan hari baru"
286
00:36:03,195 --> 00:36:08,460
Gathinchiponi gaadha nenani
"Aku hanyalah dongeng masa lalu"
287
00:36:19,102 --> 00:36:23,596
Aamani paadave haayiga
"Musim Semi, rianglah menyanyi"
288
00:36:24,273 --> 00:36:28,767
Moogavai poku ee vela
"Hari ini jangan diam saja"
289
00:36:29,112 --> 00:36:33,845
Raaleti poola raagaalatho
"Jangan diam bersama bunga layu"
290
00:36:39,002 --> 00:36:44,446
Aamani paadave haayiga
"Musim Semi, rianglah menyanyi"
291
00:36:59,083 --> 00:37:01,050
Bawa kesana.
292
00:37:02,812 --> 00:37:05,212
- Apa kabar, Nyonya?
- Dia baik saja.
293
00:37:10,319 --> 00:37:14,085
Nenek pernah jatuh
cinta saat muda?
294
00:37:14,323 --> 00:37:15,984
Maksudmu? Kau gila?
295
00:37:16,159 --> 00:37:17,649
Nenek pernah jatuh cinta?
296
00:37:17,827 --> 00:37:20,819
Jangan teriak.
Bikin malu saja.
297
00:37:21,330 --> 00:37:25,164
Bukan begitu. Jika Nenek jatuh
cinta dan tak berbalas..,
298
00:37:25,402 --> 00:37:26,979
..apa Nenek akan jadi
Devdas kesepian?
299
00:37:27,003 --> 00:37:28,003
Diam.
300
00:37:28,171 --> 00:37:31,004
Bukan begitu. Aku tadi
melihat lelaki yang kemarin.
301
00:37:31,507 --> 00:37:32,997
Kayaknya cintanya
tak bahagia.
302
00:37:34,010 --> 00:37:37,844
Dia berjambang, pakai
syal seperti Nenek.
303
00:37:38,014 --> 00:37:40,107
Dia nyanyi sambil
menghitung bintang.
304
00:37:40,683 --> 00:37:42,913
- Nenek pernah nyanyi
begitu? - Pernah. Sudahlah.
305
00:37:43,352 --> 00:37:45,952
Itu benar. Dia nyanyi.
Nenek tak percaya?
306
00:37:46,022 --> 00:37:47,683
Mau kunyanyikan lagunya?
307
00:37:48,858 --> 00:37:53,352
Aamani paadave haayiga
"Musim Semi, rianglah menyanyi"
308
00:37:53,696 --> 00:37:57,860
Moogavai poku ee vela
"Hari ini jangan diam saja"
309
00:37:58,367 --> 00:38:02,750
Raaleti poola raagaalatho
"Jangan diam bersama bunga layu"
310
00:38:03,539 --> 00:38:08,374
Pooseti poola gandhaala
"Nyanyilah bersama bunga mekar"
311
00:38:16,719 --> 00:38:17,719
Siapa gadis itu?
312
00:38:18,721 --> 00:38:20,712
Geethanjali, putrinya
Dokter Sharma.
313
00:38:21,057 --> 00:38:24,220
- Nenek, itu Devdas
kesepian. - Siapa?
314
00:38:24,393 --> 00:38:27,487
Lelaki berjambang, pakai
syal, menghitung bintang.
315
00:38:28,064 --> 00:38:29,064
Dia datang.
316
00:38:32,064 --> 00:38:34,064
Geetha.
317
00:38:59,095 --> 00:39:00,255
Kenapa kau diam saja?
318
00:39:00,429 --> 00:39:02,420
Kemarin nenek memarahiku.
319
00:39:02,598 --> 00:39:03,929
Kenapa?
320
00:39:05,935 --> 00:39:07,135
Karena Devdas?
321
00:39:07,436 --> 00:39:10,769
Saat aku nyanyi meniru
Devdas, dia datang.
322
00:39:11,440 --> 00:39:12,930
Dia langsung menghampiriku.
323
00:39:13,109 --> 00:39:15,009
Tiba-tiba dia mencium
pipiku dan pergi.
324
00:39:15,044 --> 00:39:16,073
Sungguh?
325
00:39:16,112 --> 00:39:17,943
Jangan nyanyikan
lagu itu lagi.
326
00:39:18,200 --> 00:39:19,600
Nenek melihat
lelaki itu menciummu?
327
00:39:20,116 --> 00:39:23,108
Nenek menanyaiku
dan memarahiku.
328
00:39:23,786 --> 00:39:26,277
'Siapa dia? Kenapa bisa
kenal? Kapan pertama bertemu?'
329
00:39:26,455 --> 00:39:30,289
'Kenapa dia tiba-tiba
menciummu?'
330
00:39:30,459 --> 00:39:31,619
Kini, hidupku
jadi tak tenang.
331
00:39:33,230 --> 00:39:35,060
Semua gara-gara Devdas.
332
00:39:35,131 --> 00:39:37,371
- Gara-gara bertemu Devdas.
- Kakak, lihat.
333
00:39:45,474 --> 00:39:46,964
Aku mau menjahili nya.
334
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Aku mencintaimu.
335
00:40:33,000 --> 00:40:35,910
AKU MENCINTAIMU
336
00:40:50,373 --> 00:40:51,704
Kenapa kau kemari, Nak?
337
00:40:51,874 --> 00:40:54,365
Bapa, aku tak boleh
ke Gereja ini?
338
00:40:54,710 --> 00:40:56,769
Maksudku, kau
ingin membahas apa?
339
00:40:57,880 --> 00:41:01,441
Aku berbuat salah dan ingin
mengakui kesalahanku.
340
00:41:02,218 --> 00:41:04,118
Makanya aku menemuimu.
341
00:41:04,553 --> 00:41:05,553
Kesalahan apa?
342
00:41:06,889 --> 00:41:10,325
- Aku berbohong.
- Berbohong?
343
00:41:12,061 --> 00:41:15,326
- Aku bilang ke lelaki itu
'aku mencintaimu'. - Kenapa?
344
00:41:16,232 --> 00:41:17,232
Karena bercanda.
345
00:41:25,008 --> 00:41:26,408
Kau menyukaiku?
346
00:41:29,245 --> 00:41:31,145
Mau lari bersamaku?
347
00:41:33,045 --> 00:41:35,145
Kumohon.
348
00:41:37,253 --> 00:41:38,766
- Tak mau.
- Dengar.
349
00:41:38,778 --> 00:41:43,351
Kutunggu kau jam 7
malam di belakang Gereja.
350
00:41:44,593 --> 00:41:45,924
Jangan kecewakan aku.
351
00:43:01,468 --> 00:43:03,813
Nandi konda vaagullona
"Di bawah sungai Nandi"
352
00:43:03,838 --> 00:43:05,986
Nalla tumma needallo
"Bukit diselimuti Akasia hitam"
353
00:43:08,141 --> 00:43:12,305
Chandra vanka konallona
sande poddu seekatlo
"Di lembah bulan saat senja"
354
00:43:12,479 --> 00:43:20,318
Needalle unna neeto vastunna
"Aku bayangan yang mengikutimu"
355
00:43:21,154 --> 00:43:25,147
Na uuredi yedhi na peredi yedhi
"Aku lahir dimana? Siapa namaku?"
356
00:43:25,325 --> 00:43:27,486
Na daredi yedhi
"Kemana jalan hidupku?"
357
00:43:27,661 --> 00:43:29,151
Na vareri
"Dimana tunanganku?"
358
00:43:30,061 --> 00:43:38,051
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
359
00:44:09,369 --> 00:44:13,203
Yenaado aarindi na velugu
"Kutinggalkan masa lalu"
360
00:44:13,607 --> 00:44:17,805
Ne dharike na paruguu
"Kini jalanku hanya padamu"
361
00:44:18,045 --> 00:44:22,141
Aanade koraanu ne manasu
"Dan akan kutanyai hatimu"
362
00:44:22,382 --> 00:44:26,546
Ne varame nannadugu
"Apa hadiah darimu untukku?"
363
00:44:26,720 --> 00:44:30,884
Mohini pishachi na chelile
"Semua iblis neraka, temanku"
364
00:44:31,058 --> 00:44:35,222
Shakini vishuchi na sakhile
"Semua setan juga temanku"
365
00:44:35,227 --> 00:44:39,004
Mohini pishachi na chelile
"Semua iblis neraka, temanku"
366
00:44:39,058 --> 00:44:44,022
Shakini vishuchi na sakhile
"Semua setan juga temanku"
367
00:44:44,404 --> 00:44:48,568
Viduvakura vadalanu ra
"Jangan tinggalkan aku,
takkan kutinggalkanmu"
368
00:44:48,742 --> 00:44:52,735
Premera nee meeda
"Aku mencintaimu"
369
00:44:53,068 --> 00:44:55,013
Nandi konda vaagullona
"Di bawah sungai Nandi"
370
00:44:55,038 --> 00:44:57,486
Nalla tumma needallo
"Bukit diselimuti Akasia hitam"
371
00:45:04,424 --> 00:45:12,023
- Dia ketakutan.
- Dia ketakutan.
372
00:46:14,828 --> 00:46:18,992
Bhuta pretha pishacha bhethala
maare dam dam jhadam bham bham
"Iblis, setan, roh jahat lainnya"
373
00:46:19,068 --> 00:46:21,013
Nandi konda vaagullona
"Di bawah sungai Nandi"
374
00:46:21,038 --> 00:46:24,086
Nalla tumma needallo
"Bukit diselimuti Akasia hitam"
375
00:46:25,041 --> 00:46:29,505
Chandra vanka konallona
sande poddu seekatlo
"Di lembah bulan saat senja"
376
00:46:29,579 --> 00:46:38,018
Needalle unna neeto vastunna
"Aku bayangan yang mengikutimu"
377
00:46:38,351 --> 00:46:40,012
Nee kabhalam padata
"Aku akan memakanmu"
378
00:46:40,353 --> 00:46:42,082
Ninu kattukupotha
"Aku akan menculikmu"
379
00:46:42,522 --> 00:46:44,385
Ne bharatam padata
"Akan kupaksa kau menjawab"
380
00:46:44,858 --> 00:46:46,758
Ninu pattukuotha
"Aku akan membawamu"
381
00:47:28,902 --> 00:47:33,066
Dhakini dhakka mukkala
chekka dhambo tinipisthan
"Kuminta panasnya iblis temanmu"
382
00:47:33,240 --> 00:47:37,404
Thatakivanipiste thatalu valichesthan
"Jika kau iblis,
akan kutenangkan kau"
383
00:47:37,577 --> 00:47:41,741
Guntari nakka dhokkalo
chokka ambho anipisthan
"Akan kubongkar tipuanmu"
384
00:47:41,915 --> 00:47:46,249
Nakkalu thokkisthan
chukkalu thaggisthan
"Dan kujebak kau agar ikuti rencanaku"
385
00:47:46,419 --> 00:47:50,480
Rakkisa matta thokkisa
gutta phambe dulipesthan
"Kekuatan iblismu akan hilang"
386
00:47:50,757 --> 00:47:54,921
Theetuvu pitta aayuvu
chitta nene thiragesthan
"Akan kutulis ulang nasib korbanmu"
387
00:47:55,019 --> 00:47:59,530
Rakkisa matta thokkisa
gutta phambe dulipesthan
"Kekuatan iblismu akan hilang"
388
00:47:59,557 --> 00:48:04,021
Theetuvu pitta aayuvu
chitta nene thiragesthan
"Akan kutulis ulang nasib korbanmu"
389
00:48:04,271 --> 00:48:08,264
Vasthaya phat phat phat phat
vasthaya jhat jhat jhat phat
"Jika kau akan datang, kau binasa"
390
00:48:08,441 --> 00:48:12,275
Kopaala masajasa thathaga saarthula
"Kau harimau betina pengecut"
391
00:48:12,278 --> 00:48:15,013
Nandi konda vaagullona
"Di bawah sungai Nandi"
392
00:48:15,038 --> 00:48:17,136
Nalla tumma needallo
"Bukit diselimuti Akasia hitam"
393
00:48:19,041 --> 00:48:23,005
Chandra vanka konallona
sande poddu seekatlo
"Di lembah bulan saat senja"
394
00:48:23,079 --> 00:48:32,018
Needalle unna nna nna
nna neeto vastunna
"Aku bayangan yang mengikutimu"
395
00:48:32,051 --> 00:48:33,612
Nee kabhalam padata
"Aku akan memakanmu"
396
00:48:34,053 --> 00:48:36,032
Ninu kattukupotha
"Aku akan menculikmu"
397
00:48:36,042 --> 00:48:38,505
Ne bharatam padata
"Akan kupaksa kau menjawab"
398
00:48:38,558 --> 00:48:41,058
Ninu pattukuotha
"Aku akan membawamu"
399
00:48:50,068 --> 00:48:52,013
Nandi konda vaagullona
"Di bawah sungai Nandi"
400
00:48:52,038 --> 00:48:54,136
Nalla tumma needallo
"Bukit diselimuti Akasia hitam"
401
00:48:56,041 --> 00:49:01,005
Chandra vanka konallona
sande poddu seekatlo
"Di lembah bulan saat senja"
402
00:49:30,156 --> 00:49:32,488
Nenek, lihat itu.
403
00:49:35,495 --> 00:49:37,429
Tahu tidak, kemarin
dia memintaku apa?
404
00:49:38,331 --> 00:49:40,993
Dia memintaku
lari bersamanya.
405
00:49:41,902 --> 00:49:42,932
Apa?
406
00:49:43,003 --> 00:49:44,994
Kita ini keluarga terhormat.
407
00:49:45,839 --> 00:49:48,433
Beraninya dia meminta
begitu ke cucu Nenek?
408
00:49:50,010 --> 00:49:53,446
- Yakin, dia meminta begitu?
- Sumpah, Nenek.
409
00:49:54,347 --> 00:49:56,679
Oke. Nenek mau memarahinya.
410
00:50:02,689 --> 00:50:05,351
Hei, sepertinya kau
dididik dengan baik.
411
00:50:05,692 --> 00:50:07,023
Dan kau dari
keluarga kaya.
412
00:50:07,093 --> 00:50:08,337
Kenapa kau berulah begitu?
413
00:50:08,361 --> 00:50:10,801
- Ada apa, Nyonya?
- Apalagi maumu?
414
00:50:10,864 --> 00:50:14,356
Kau meminta cucuku
lari bersamamu.
415
00:50:14,868 --> 00:50:17,268
Kau pikir cucuku
gadis macam apa?
416
00:50:17,537 --> 00:50:20,529
Dia gadis baik. Jangan
berulah begitu ke cucuku.
417
00:50:20,707 --> 00:50:21,867
Aku tak berulah begitu.
418
00:50:21,942 --> 00:50:23,519
Bagimu bagus
berulah begitu?
419
00:50:23,543 --> 00:50:25,204
Sepertinya kau dari
keluarga terhormat.
420
00:50:25,378 --> 00:50:27,938
- Kenapa berulah begitu?
- Dengarkan aku.
421
00:50:28,214 --> 00:50:31,547
Kau yang harus dengarkan
aku, bukan sebaliknya.
422
00:50:31,718 --> 00:50:34,881
Jika kau berulah
lagi, kuhajar kau.
423
00:50:35,722 --> 00:50:36,722
Ayo, Nak.
424
00:50:37,324 --> 00:50:38,724
Minggir.
425
00:50:51,738 --> 00:50:52,738
Dasar lelaki.
426
00:50:53,073 --> 00:50:54,073
Penipu.
427
00:50:54,741 --> 00:50:55,969
Sialan.
428
00:50:56,500 --> 00:50:57,600
Dia memalukan diri sendiri.
429
00:50:58,078 --> 00:50:59,238
Kakak, oh tidak.
430
00:50:59,379 --> 00:51:00,509
Jangan diubah lagi.
431
00:51:00,580 --> 00:51:04,744
Kenapa kau tak nanya
siapa yang Ibu caci maki?
432
00:51:05,251 --> 00:51:07,242
Memang siapa?
433
00:51:07,420 --> 00:51:12,983
Lelaki asing yang
mengajak Geetha lari.
434
00:51:13,593 --> 00:51:15,754
- Oh ya? - Hanya
begitu tanggapanmu?
435
00:51:16,096 --> 00:51:17,096
Dengar, Ibu.
436
00:51:17,764 --> 00:51:20,255
Takkan ada orang
yang mau menculiknya.
437
00:51:20,767 --> 00:51:22,598
Karena dia ini gila.
438
00:51:22,703 --> 00:51:24,413
Dia mungkin yang
menjahili lelaki asing.
439
00:51:24,437 --> 00:51:27,269
- Kenapa Ayah berpikiran
begitu tentangku? - Geetha.
440
00:51:27,273 --> 00:51:29,935
Ayah sangat memahami putrinya.
Jangan berulah lagi.
441
00:52:03,076 --> 00:52:05,776
- Dimana Geetha?
- Ayo masuk. Kakak disana.
442
00:52:10,984 --> 00:52:11,984
Ya Tuhan.
443
00:52:15,989 --> 00:52:17,320
- Hei.
- Apa?
444
00:52:23,830 --> 00:52:25,161
Kau ingin kita
lari bersama?
445
00:52:26,833 --> 00:52:27,833
Ayo.
446
00:52:29,169 --> 00:52:33,003
- Hei, dia membawa kakak.
- Lepaskan aku.
447
00:52:33,173 --> 00:52:38,167
Kak Geetha dibawa pergi.
448
00:52:38,845 --> 00:52:40,176
Aku cuma bercanda.
449
00:53:18,384 --> 00:53:21,979
Aku suka tempat ini.
450
00:53:23,150 --> 00:53:24,150
Bagus.
451
00:53:24,224 --> 00:53:26,556
Kau harus tinggal disini.
452
00:53:26,726 --> 00:53:27,726
Apa?
453
00:53:30,897 --> 00:53:33,559
Sesuai maumu,
kita lari bersama.
454
00:53:33,900 --> 00:53:35,731
Kau tinggal disini
dan aku mau pulang.
455
00:53:35,902 --> 00:53:37,802
Oh tidak. Jangan tinggalkan
aku. Jangan pergi.
456
00:53:38,738 --> 00:53:41,229
Kau jalan kaki saja
42 kilometer ke rumahmu.
457
00:53:42,242 --> 00:53:44,733
Jangan tinggalkan
aku sendirian.
458
00:53:46,042 --> 00:53:47,833
Kumohon.
459
00:53:48,581 --> 00:53:50,913
Prakash, jangan
tinggalkan aku.
460
00:53:51,417 --> 00:53:52,577
Jangan pergi.
461
00:53:54,050 --> 00:53:55,550
Jangan tinggalkan aku.
462
00:54:03,596 --> 00:54:05,427
Semoga mobilmu terbakar.
463
00:54:06,266 --> 00:54:08,427
Jadi, kau bisa
langsung ke neraka.
464
00:54:14,500 --> 00:54:16,400
Astaga.
465
00:54:19,500 --> 00:54:20,700
Diam.
466
00:55:15,335 --> 00:55:17,826
Kakakku belum pulang.
467
00:55:18,838 --> 00:55:21,238
Diluar dingin sekali.
468
00:55:22,508 --> 00:55:23,907
Aku khawatir.
469
00:55:44,008 --> 00:55:45,607
Geetha.
470
00:57:04,944 --> 00:57:06,935
Pak, lihat gadis kemari?
471
00:57:07,113 --> 00:57:09,274
Gadis yang gemetar
kedinginan itu?
472
00:57:09,449 --> 00:57:11,781
Kayaknya dia takkan
selamat malam ini.
473
00:57:12,452 --> 00:57:13,452
Dia di dalam.
474
00:58:01,167 --> 00:58:03,829
Aku kedinginan,
tanganku mati rasa.
475
00:58:11,844 --> 00:58:13,175
Kakiku mati rasa.
476
00:58:18,518 --> 00:58:20,748
Punggungku gemetar.
477
00:58:22,855 --> 00:58:25,517
Aku takut, disini
tak ada orang.
478
00:58:27,527 --> 00:58:29,688
Aku disini, jangan takut.
479
00:58:34,534 --> 00:58:37,025
- Jangan tinggalkan aku.
- Oke.
480
00:58:37,203 --> 00:58:38,295
Tutup matamu, tidurlah.
481
00:59:02,095 --> 00:59:03,395
Nenek?
482
00:59:04,897 --> 00:59:06,387
Kak Geetha.
483
00:59:08,901 --> 00:59:09,901
Kak Geetha.
484
00:59:11,404 --> 00:59:12,735
Orang macam apa kau?
485
00:59:13,573 --> 00:59:16,906
Kau meninggalkan gadis
di malam dingin begini.
486
00:59:17,810 --> 00:59:19,143
Kau punya hati, tidak?
487
00:59:19,152 --> 00:59:20,231
Dengar dulu.
488
00:59:20,246 --> 00:59:24,339
Geetha bikin
lelucon tentangmu.
489
00:59:24,750 --> 00:59:28,413
Aku memarahimu tanpa
tahu kebenarannya.
490
00:59:28,588 --> 00:59:30,579
Kau malah balas
dendam pada Geetha?
491
00:59:30,756 --> 00:59:31,916
Kena kau.
492
00:59:32,592 --> 00:59:36,824
Jika Geetha kenapa-napa? Kau
bisa memberinya hidup baru?
493
00:59:38,598 --> 00:59:41,158
Gadis malang. Hidupnya
takkan bertahan lama.
494
00:59:42,268 --> 00:59:46,432
Dia bertahan hidup
menunggu kematian.
495
00:59:46,606 --> 00:59:50,269
Kau mungkin ingin membunuhnya
sebelum dia mati sendiri.
496
00:59:58,784 --> 01:00:01,844
- Apa maksudmu?
- Penyakitnya mematikan.
497
01:00:02,288 --> 01:00:05,780
Meski ayahnya, dokternya,
tak bisa menyembuhkannya.
498
01:00:09,629 --> 01:00:10,960
Apa itu benar?
499
01:00:11,297 --> 01:00:13,788
Tiap saat dia
menunggu kematian.
500
01:00:13,966 --> 01:00:16,059
Tanya saja semua
orang disini.
501
01:00:16,636 --> 01:00:19,716
Dia hanya pura-pura senyum,
tertawa, ceria, bahagia.
502
01:00:19,805 --> 01:00:21,067
Tapi di dirinya
ada penyakit.
503
01:00:22,975 --> 01:00:25,307
Kau malah meninggalkannya
di hutan.
504
01:00:25,478 --> 01:00:28,879
Jika dia kenapa-napa?
Entah kami harus apa?
505
01:00:36,822 --> 01:00:38,881
Apa itu benar?
506
01:00:39,492 --> 01:00:40,492
Benar.
507
01:00:41,327 --> 01:00:43,818
Jawab, apa itu benar?
508
01:00:53,027 --> 01:00:54,518
Dokter.
509
01:00:54,840 --> 01:00:56,240
Apa penyakit Geethanjali?
510
01:00:59,679 --> 01:01:04,673
Tak pantas Dokter membahas
penyakit pasien ke pasien lain.
511
01:01:05,017 --> 01:01:09,511
Aku menanyai ayah Geetha, bukan
dokter. Bagaimana kondisinya?
512
01:01:14,026 --> 01:01:20,124
Penyakit Jantung Bawaan (PJB).
Istilah medisnya Tetralogi Fallot.
513
01:01:20,700 --> 01:01:23,260
- Itu penyakit mematikan?
- Penderita bisa bertahan hidup.
514
01:01:23,703 --> 01:01:24,703
Dan Geetha?
515
01:01:36,716 --> 01:01:38,206
Apa aku bisa membantunya?
516
01:01:38,551 --> 01:01:40,211
Dia mungkin butuh perawatan.
517
01:01:40,219 --> 01:01:43,279
Sudah tak ada
kesempatan lagi.
518
01:01:45,391 --> 01:01:47,552
Aku tahu penyakitnya
saat umurnya 5 tahun.
519
01:01:48,394 --> 01:01:54,958
Dia dioperasi di Rumah
Sakit Pusat Jantung Delhi.
520
01:01:56,235 --> 01:02:02,231
Lalu kamipun melakukan Operasi
Korektif untuk menormalkan jantung.
521
01:02:04,410 --> 01:02:07,243
Tapi ada hambatan
di jantungnya.
522
01:02:08,414 --> 01:02:11,975
Suatu keajaiban Geetha
masih bertahan hidup.
523
01:02:13,085 --> 01:02:18,421
Entah sampai kapan keajaiban
ini bisa bertahan.
524
01:02:35,775 --> 01:02:36,775
Masuk-masuk.
525
01:02:41,614 --> 01:02:42,614
Duduk.
526
01:02:43,449 --> 01:02:44,609
Kau mau bikin
kue untukku?
527
01:02:45,284 --> 01:02:47,343
Kau tahu tentang
Penyakit Jantung Bawaan?
528
01:02:49,155 --> 01:02:51,767
Katup Jantung tak
berfungsi dengan baik.
529
01:02:51,791 --> 01:02:53,952
Pernapasan terganggu, ada
lubang di Septum Jantung.
530
01:02:54,460 --> 01:02:55,950
Darah bersih dan
kotor bercampur.
531
01:02:56,128 --> 01:02:58,961
Kerja jantung meningkat, tak
mampu memompa darah secara normal.
532
01:02:59,131 --> 01:03:00,962
Lalu kematian semakin dekat.
533
01:03:04,136 --> 01:03:06,297
- Kau tahu semuanya dan
tetap menikmati hidup? - Ya.
534
01:03:07,006 --> 01:03:08,095
Kok bisa?
535
01:03:08,140 --> 01:03:13,305
Ingat, kau akan mati.
Chitra akan mati.
536
01:03:14,146 --> 01:03:16,478
Sharada akan mati.
537
01:03:17,316 --> 01:03:20,149
Gadis kecil ini akan mati.
538
01:03:21,153 --> 01:03:24,316
Tanaman akan mati.
Pohon akan mati.
539
01:03:24,490 --> 01:03:25,490
Akupun akan mati.
540
01:03:25,825 --> 01:03:29,488
Hanya saja aku yang
akan mati duluan.
541
01:03:29,995 --> 01:03:31,724
Aku tak peduli hari esok.
542
01:03:32,331 --> 01:03:35,266
Bagiku hari ini lebih
penting. Begitu seterusnya.
543
01:03:36,001 --> 01:03:38,492
Jika suka, nikmatilah.
Jika tak suka, tinggalkanlah.
544
01:04:50,075 --> 01:04:51,736
Kakak, lari.
545
01:04:54,747 --> 01:04:55,907
Tangkap.
546
01:04:57,750 --> 01:04:58,750
Dasar pemalas.
547
01:05:15,935 --> 01:05:17,698
Kakak datang.
548
01:05:18,270 --> 01:05:21,603
Aku tahu, dari tadi kau
duduk disini menatapku.
549
01:05:21,774 --> 01:05:23,435
Ada apa? Kenapa?
550
01:05:25,778 --> 01:05:26,778
Kau ingin melirikku?
551
01:05:28,614 --> 01:05:30,946
Dengar, aku tak
suka dilirik.
552
01:05:31,283 --> 01:05:33,300
Katakan apa maumu,
lalu pergilah.
553
01:05:33,953 --> 01:05:35,614
Mau lari bersamaku?
554
01:05:38,290 --> 01:05:39,518
Kau bercanda?
555
01:05:40,493 --> 01:05:41,493
Besok.
556
01:05:42,083 --> 01:05:43,083
Jam 5 sore.
557
01:05:43,085 --> 01:05:43,852
Apa?
558
01:05:43,853 --> 01:05:44,853
Di jembatan tua.
559
01:05:44,964 --> 01:05:47,956
- Aku menunggumu.
- Aku takkan datang.
560
01:05:48,057 --> 01:05:49,157
Jam 5 sore.
561
01:05:49,301 --> 01:05:50,301
Aku takkan datang.
562
01:05:50,469 --> 01:05:52,989
- Jam 5 sore di jembatan
tua. - Aku takkan datang.
563
01:05:53,069 --> 01:05:54,489
Sampai jumpa.
564
01:05:54,640 --> 01:05:55,640
Aku takkan datang.
565
01:06:04,581 --> 01:06:07,675
Sepertinya sulit untuk
tak melihat jam.
566
01:06:08,418 --> 01:06:11,751
Biar kuberitahu,
sekarang jam 4.
567
01:06:11,922 --> 01:06:15,085
Jam 4 ada apa? Filmnya
mulai jam 6, kan?
568
01:06:17,928 --> 01:06:20,260
- Aku tak mau ke
bioskop. - Kenapa?
569
01:06:20,931 --> 01:06:25,265
Karena mau ke
tempat lain, kan?
570
01:06:25,769 --> 01:06:27,600
Diam.
571
01:06:49,726 --> 01:06:53,289
Hei Pemberani. Mau lari
bersamaku, kan? Tunjukkan dirimu.
572
01:06:57,300 --> 01:07:00,064
Aneh sekali tiba-tiba
kau jadi berani.
573
01:07:05,642 --> 01:07:09,203
Kau berani mengajakku
lari bersama.
574
01:07:09,312 --> 01:07:11,803
Kau takut?
575
01:07:12,983 --> 01:07:14,746
Aku pergi saja.
576
01:07:31,001 --> 01:07:32,421
Katamu kau takkan datang.
577
01:07:34,671 --> 01:07:36,104
Katamu, tak mau datang.
578
01:07:38,508 --> 01:07:40,772
Kau malah berteriak
setengah jam.
579
01:07:45,348 --> 01:07:46,348
Kau menyukaiku?
580
01:07:49,185 --> 01:07:50,243
Kau sungguh menyukaiku?
581
01:07:50,687 --> 01:07:52,518
Tunjukkan bahwa
kau menyukaiku.
582
01:08:23,386 --> 01:08:24,717
Hei, bagaimana?
583
01:08:25,555 --> 01:08:31,152
Kudorong dia ke sungai.
Lalu aku sembunyi disini.
584
01:08:31,728 --> 01:08:34,219
- Bagaimana keadaannya?
- Dia mati.
585
01:09:29,953 --> 01:09:31,113
Kenapa kau kesini?
586
01:09:31,287 --> 01:09:33,327
Ini tempat suci. Kau
harus bilang jujur.
587
01:09:33,356 --> 01:09:35,735
Jangan berbohong. Kau gadis
baik. Aku menyukaimu.
588
01:09:35,739 --> 01:09:36,788
Jika aku menolakmu?
589
01:09:36,793 --> 01:09:38,351
- Ku adukan ke Tuhan.
- Mengadulah.
590
01:09:38,428 --> 01:09:39,452
Tuhan.
591
01:09:39,462 --> 01:09:42,454
Apa-apaan kau?
592
01:09:42,632 --> 01:09:43,632
Aku mengadu pada Tuhan.
593
01:09:44,134 --> 01:09:45,795
- Diam.
- Tak mau.
594
01:09:46,136 --> 01:09:47,136
Tuhan.
595
01:09:47,303 --> 01:09:49,237
- Kita dilihat orang.
- Biar saja.
596
01:09:49,303 --> 01:09:51,037
Kumohon.
597
01:09:51,808 --> 01:09:53,708
- Katakan, kau menyukaiku.
- Tak mau.
598
01:09:53,810 --> 01:09:56,601
- Tuhan. Hukumlah kami. Dia
menyukaiku, tidak? - Kumohon.
599
01:09:56,647 --> 01:09:58,190
Dia mencuri hatiku,
memegang tanganku.
600
01:09:58,194 --> 01:09:59,378
Dia tak jujur
jika dia mencintaiku.
601
01:09:59,382 --> 01:10:00,813
Hentikan.
602
01:10:01,151 --> 01:10:02,311
Katakan kau menyukaiku.
603
01:10:04,487 --> 01:10:06,648
- Tuhan.
- Oke, aku menyukaimu.
604
01:10:06,823 --> 01:10:10,259
- Katakan kau mencintaiku.
- Bilang begitu? - Ya. - Tak mau.
605
01:10:10,493 --> 01:10:11,653
Tuhan.
606
01:10:12,600 --> 01:10:13,600
Aku mencintaimu.
607
01:10:18,501 --> 01:10:19,593
Tuhan, terima kasih.
608
01:10:20,170 --> 01:10:21,170
Duduk.
609
01:10:22,172 --> 01:10:24,504
Nenek, boleh aku nanya?
610
01:10:24,841 --> 01:10:26,934
Apa arti 'aku mencintaimu'?
611
01:10:27,510 --> 01:10:28,943
Kau tadi nanya begitu
ke orang itu.
612
01:10:29,245 --> 01:10:30,275
Nenek, jawablah.
613
01:10:30,346 --> 01:10:33,479
Saat anak kecil nanya,
orang tua harus jawab.
614
01:10:33,490 --> 01:10:34,509
Diam.
615
01:10:34,517 --> 01:10:37,008
Jawab, Nenek. Apa
arti 'aku mencintaimu'?
616
01:10:37,187 --> 01:10:40,007
Jawab saja, Nenek.
Dia sungguh ingin tahu.
617
01:10:40,190 --> 01:10:41,680
Siapa yang mengajarimu
jadi bodoh?
618
01:10:41,858 --> 01:10:45,091
Nenek, jawab. Apa
arti 'aku mencintaimu'?
619
01:10:45,161 --> 01:10:46,220
Diam.
620
01:10:46,296 --> 01:10:48,507
Jangan diam saja.
Nenek tahu jawabannya.
621
01:10:48,531 --> 01:10:49,691
Sana pergi.
622
01:10:49,866 --> 01:10:55,361
Apa salahnya gadis bilang
'aku mencintaimu' ke lelaki?
623
01:10:55,538 --> 01:10:57,138
- Apa?
- Awasi dia.
624
01:10:57,207 --> 01:11:01,974
Kemarin di Gereja ada gadis
bilang 'aku mencintaimu' ke lelaki.
625
01:11:01,975 --> 01:11:02,977
Siapa?
626
01:11:02,979 --> 01:11:04,369
Siapa yang bilang begitu?
627
01:11:04,881 --> 01:11:07,714
- Gadis yang kita kenal.
- Siapa?
628
01:11:08,885 --> 01:11:11,979
- Siapa gadis itu?
- Siapa?
629
01:11:22,398 --> 01:11:23,797
Gadis itu adalah..
630
01:11:26,406 --> 01:11:28,067
Jangan ditatap,
nenekku di belakangku.
631
01:11:28,242 --> 01:11:30,073
Dimana? Sudah 4 hari aku
tak melihat nenekmu.
632
01:11:30,244 --> 01:11:33,008
Jangan teriak. Dia akan
membunuhku jika melihat kita.
633
01:11:33,413 --> 01:11:34,413
Oh ya?
634
01:11:34,748 --> 01:11:38,809
- Nenek. - Karenamu,
aku kena masalah.
635
01:11:39,653 --> 01:11:40,833
Aku ingin kita
bicara 4 mata.
636
01:11:40,921 --> 01:11:43,412
- Kau tak ingin
nenekmu tahu? - Ya.
637
01:11:43,757 --> 01:11:47,249
Kutunggu kau di
pasar 5 menit lagi.
638
01:12:00,941 --> 01:12:04,775
- Kau neneknya
Geetha, kan? - Ya.
639
01:12:04,945 --> 01:12:06,335
Kenapa Geetha
bilang begitu?
640
01:12:06,343 --> 01:12:07,372
Geetha bilang apa?
641
01:12:07,381 --> 01:12:09,072
Geetha ingin menemuiku
tanpa Nenek tahu.
642
01:12:09,073 --> 01:12:09,949
Apa?
643
01:12:09,950 --> 01:12:12,428
Kubilang padanya, 'aku tak mau
menemuimu tanpa nenekmu tahu'.
644
01:12:12,452 --> 01:12:14,264
Dia memaksa menemuiku
di pasar 5 menit lagi.
645
01:12:14,288 --> 01:12:15,318
Sungguh?
646
01:12:15,329 --> 01:12:18,122
Nenek, harusnya gadis
modern dididik dengan baik.
647
01:12:18,292 --> 01:12:19,725
Dimana dia?
648
01:12:19,960 --> 01:12:22,793
Dia menunggu disana.
Ayo ku tunjukkan.
649
01:12:32,306 --> 01:12:34,786
Kenapa ingin menemuiku
tanpa nenekmu tahu?
650
01:12:34,975 --> 01:12:39,469
Dia takkan mengerti. Dia
bikin ribut dan kesal saja.
651
01:12:39,646 --> 01:12:41,477
Kasihan. Dia
wanita yang baik.
652
01:12:41,648 --> 01:12:44,481
Baik apaan? Wanita tua
itu mengganggu hidupku.
653
01:12:44,818 --> 01:12:47,548
- Hidupku jadi tak tenang.
- Sungguh?
654
01:12:48,155 --> 01:12:51,647
Dia sudah tua. Kenapa dia
tak rajin berdoa saja?
655
01:12:51,825 --> 01:12:52,825
Dia jarang berdoa.
656
01:12:52,893 --> 01:12:54,782
Dia malah sering memarahiku.
657
01:12:54,807 --> 01:12:56,639
Nenek dan ayah mengganggu
kehidupan pribadiku.
658
01:12:56,663 --> 01:12:59,757
- Jika nenekmu dengar?
- Biar saja.
659
01:13:27,027 --> 01:13:29,188
Dokter, ada telpon untukmu.
660
01:13:29,363 --> 01:13:30,823
Ayah segera kembali, Nak.
661
01:13:38,705 --> 01:13:39,865
Kenapa kau kesini?
662
01:13:40,207 --> 01:13:42,869
Kita harus membahas
masalah penting.
663
01:13:43,043 --> 01:13:45,705
Ayahku akan kesini.
Pergi.
664
01:13:46,380 --> 01:13:48,871
- Kapan kita menikah?
- Apa?
665
01:13:49,049 --> 01:13:53,145
- Kapan kita menikah?
- Ayahku akan datang. Pergi.
666
01:13:53,387 --> 01:13:55,878
- Bilang dulu, kau mau
nikah denganku. - Tak mau.
667
01:13:56,223 --> 01:13:57,884
- Baiklah, aku takkan
pergi. - Astaga.
668
01:13:58,023 --> 01:13:59,984
Sampai jumpa.
669
01:14:00,060 --> 01:14:02,722
Aku punya masalah
dengan nenekku.
670
01:14:03,230 --> 01:14:05,061
Jika ayahku tahu,
semua akan berantakan.
671
01:14:05,132 --> 01:14:06,563
Bilang dulu, kau
mau nikah denganku.
672
01:14:06,632 --> 01:14:08,163
Kumohon.
673
01:14:09,403 --> 01:14:11,633
- Ayahku datang. Pergi.
- Biar saja.
674
01:14:13,073 --> 01:14:16,565
- Ayahku datang. Pergi.
- Katakan kau mau nikah denganku.
675
01:14:16,743 --> 01:14:18,783
- Tak mau. - Kalau
begitu aku takkan pergi.
676
01:14:19,079 --> 01:14:21,479
- Dia di depan pintu. - Katakan
kau mau nikah denganku.
677
01:14:22,416 --> 01:14:23,576
Dia membuka pintu.
678
01:14:24,584 --> 01:14:26,916
- Katakan. - Oke, aku
mau nikah denganmu.
679
01:14:27,084 --> 01:14:28,416
Sampai jumpa.
680
01:14:37,931 --> 01:14:39,990
Sharada, jangan
minum sebelum makan.
681
01:14:41,435 --> 01:14:43,198
Biar ku angkat telpon.
682
01:14:47,035 --> 01:14:48,068
Halo.
683
01:14:48,108 --> 01:14:49,108
Ada Geetha?
684
01:14:49,276 --> 01:14:50,937
Kak Geetha, telpon untukmu.
685
01:14:51,111 --> 01:14:52,271
Siapa yang menelpon?
686
01:14:52,446 --> 01:14:55,609
Katakan 'bukan siapa-siapa'.
Dia mau nikah denganku.
687
01:14:55,916 --> 01:14:57,927
Aku hanya ingin tahu
kapan kami menikah?
688
01:14:57,951 --> 01:14:59,071
Katakan begitu padanya.
689
01:14:59,119 --> 01:15:00,780
Kau janji mau
nikah dengannya.
690
01:15:00,954 --> 01:15:03,889
Dia ingin tahu kapan
kalian mau nikah?
691
01:15:13,800 --> 01:15:16,322
Dia juga nanya, kau mau
mengabari pernikahan..
692
01:15:16,347 --> 01:15:18,921
..ke semua orang atau
ingin nikah diam-diam?
693
01:15:25,979 --> 01:15:28,470
Kata dia, kau tak
usah takut orang tua.
694
01:16:03,183 --> 01:16:05,014
Kau pikir kau siapa?
695
01:16:05,185 --> 01:16:08,518
Kau pikir bisa seenaknya
mengganggu hidupku?
696
01:16:09,022 --> 01:16:11,855
Saat di Gereja,
kau menggangguku.
697
01:16:12,526 --> 01:16:15,086
Di pasar, kau memberitahu
nenekku tentang pertemuan kita.
698
01:16:15,862 --> 01:16:19,025
Di Rumah Sakit,
kau menggangguku.
699
01:16:19,199 --> 01:16:22,100
Ditelpon, kau membuatku
malu di depan ayahku.
700
01:16:22,869 --> 01:16:25,360
Kau pikir aku bodoh?
701
01:16:25,539 --> 01:16:27,973
Kau pikir aku tak
tahu tipuanmu?
702
01:16:28,375 --> 01:16:32,250
Aku kesini ingin
penjelasan darimu. Katakan.
703
01:16:32,400 --> 01:16:40,000
Aku mencintaimu.
704
01:18:49,015 --> 01:18:50,200
Apa ucapanmu itu benar?
705
01:18:54,300 --> 01:18:55,300
Aku mencintaimu.
706
01:18:55,689 --> 01:18:56,689
Kenapa?
707
01:18:59,693 --> 01:19:02,856
Entahlah, tapi
aku tahu itu benar.
708
01:19:03,029 --> 01:19:04,029
Tahu darimana?
709
01:19:11,371 --> 01:19:13,134
Jantungku berdetak kencang.
710
01:19:14,874 --> 01:19:15,874
Jantungku juga.
711
01:19:17,043 --> 01:19:18,043
Sungguh?
712
01:19:31,900 --> 01:19:36,074
Om namaha nayana srutulaku
"Kusapa melodi tatapan mata"
713
01:19:36,086 --> 01:19:42,900
Om namaha hrudaya layalaku om
"Kusapa jantung berdegub kencang"
714
01:19:43,367 --> 01:19:54,367
Om namaha adhara jatulaku
om namaha madhura smrutulaku om
"Kusapa bibir menyatu, kenangan indah"
715
01:19:55,045 --> 01:20:06,045
Nee hrudayam tapana telisi naa
hrudayam kanulu tadise velalo
"Kurasakan hatimu saat kita bertemu"
716
01:20:06,890 --> 01:20:18,090
Ee manchu bommalaokatai
kalisi karige lelalo
"Dua hati jadi satu"
717
01:20:42,760 --> 01:20:49,757
Regina koorikalato gaalulu veechaga
"Saat angin lembut munculkan hasrat"
718
01:20:50,534 --> 01:20:57,599
Jeevana venuvulalo mohana paadaga
"Saat seruling mainkan melodi indah"
719
01:20:58,409 --> 01:21:05,781
Duuramu lenidai lokamu tochaga
"Kurasakan dunia sungguh dekat"
720
01:21:06,283 --> 01:21:12,950
Kaalamu lenidai gaganamu andaga
"Waktu berhenti, kita meraih langit"
721
01:21:13,223 --> 01:21:22,423
Suureede odigi odigi
jabilli odini adige velaa
"Matahari pinta bulan jadi bayangan"
722
01:21:23,000 --> 01:21:31,805
Muddula sadduke nidura
rege pranaya geetiki om
"Puisi cinta terjaga mendengar ciuman"
723
01:21:36,300 --> 01:21:46,905
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
724
01:21:54,898 --> 01:22:01,997
Ontari baatasari jantaku cherara
"Sepasang pengelana cinta, bertemu"
725
01:22:02,673 --> 01:22:10,470
Kantiki paapavaite reppaga maarana
"Jika kau mataku, bolehkah
aku jadi kelopak matamu?"
726
01:22:10,514 --> 01:22:17,750
Tuurupu neevuga vekuva nenuga
"Kaulah timur, akulah fajar"
727
01:22:18,355 --> 01:22:25,022
Allika paataga pallavi premaga
"Kau syair, cinta kita syair pertama"
728
01:22:25,195 --> 01:22:34,195
Preminche pedavulokatai
ponginche sudhalu manavaite
"Bibir kita menyatu, memadu kasih"
729
01:22:34,872 --> 01:22:38,706
Jagatike athidulai
"Dunia milik kita"
730
01:22:38,876 --> 01:22:42,972
Jananamandina prema jantaku om
"Kitalah sepasang kekasih baru"
731
01:22:43,000 --> 01:22:46,074
Om namaha nayana srutulaku
"Kusapa melodi tatapan mata"
732
01:22:46,086 --> 01:22:54,000
Om namaha hrudaya layalaku om
"Kusapa jantung berdegub kencang"
733
01:22:59,030 --> 01:23:00,491
Geetha.
734
01:23:01,030 --> 01:23:02,691
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.
735
01:23:03,532 --> 01:23:04,532
Lalu?
736
01:23:04,700 --> 01:23:07,100
- Ini sakit sekali.
- Dimana?
737
01:23:07,703 --> 01:23:09,864
- Di jantungku.
- Mau kupanggilkan ayahmu?
738
01:23:10,039 --> 01:23:13,031
Tak usah. Ini
sakit yang nyaman.
739
01:23:14,210 --> 01:23:17,873
Entah kenapa hari ini
aku ingin bersamamu.
740
01:23:21,050 --> 01:23:22,779
Kau mau membantuku?
741
01:23:26,555 --> 01:23:28,648
Boleh aku tidur
di pangkuanmu?
742
01:23:42,238 --> 01:23:43,330
Kau memang mencintaiku?
743
01:23:44,573 --> 01:23:45,573
Aku sangat mencintaimu.
744
01:23:45,908 --> 01:23:47,239
Jika besok aku mati?
745
01:23:51,380 --> 01:23:54,747
Aku tak peduli hari esok.
Bagiku hari ini lebih penting.
746
01:23:55,084 --> 01:23:57,245
Begitulah kata
seorang gadis.
747
01:23:59,922 --> 01:24:02,584
Hei, peluk aku.
748
01:24:08,764 --> 01:24:09,764
Peluk lebih erat.
749
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
Aku mencintaimu.
750
01:24:42,965 --> 01:24:45,957
Jika ingin bertemu Geetha,
lewatlah pintu depan.
751
01:24:47,065 --> 01:24:48,457
- Selamat malam.
- Dokter.
752
01:24:55,311 --> 01:24:59,805
Entah kenapa Geetha
tampak bahagia.
753
01:25:00,983 --> 01:25:02,443
Tapi sekarang aku mengerti.
754
01:25:05,488 --> 01:25:07,488
Kau tahu kondisi
Geetha, kan?
755
01:25:09,658 --> 01:25:10,658
Tahu.
756
01:25:10,993 --> 01:25:14,485
- Tapi kau tetap
menyukainya? - Ya.
757
01:25:15,331 --> 01:25:17,765
Geetha tahu kondisimu?
758
01:25:22,004 --> 01:25:23,004
Dia tak tahu.
759
01:25:25,508 --> 01:25:29,171
Sebaiknya dia tak
boleh tahu kondisiku.
760
01:25:29,678 --> 01:25:30,838
Jika kuberitahu?
761
01:25:33,349 --> 01:25:34,349
Kau dokter.
762
01:25:35,184 --> 01:25:39,245
Aku percaya dokter tak membahas
penyakit pasien ke pasien lain.
763
01:25:43,025 --> 01:25:46,517
Aku ingin menikahi Geetha.
764
01:26:09,217 --> 01:26:10,217
Ayah.
765
01:26:13,221 --> 01:26:16,054
- Siapa tengah malam
begini? - Geetha.
766
01:26:17,059 --> 01:26:18,299
Kau belum tidur?
767
01:26:19,394 --> 01:26:21,328
Aku tak bisa tidur, Ayah.
768
01:26:23,231 --> 01:26:26,792
- Kenapa, Nak?
- Aku mimpi buruk.
769
01:26:28,236 --> 01:26:30,466
Aku mimpi buruk
tentang kematianku.
770
01:26:52,594 --> 01:26:53,594
Ayah.
771
01:26:56,431 --> 01:26:58,023
Ayah, kenapa
aku harus mati?
772
01:27:01,269 --> 01:27:03,100
Apa salahku?
773
01:27:04,606 --> 01:27:05,937
Katakan, Ayah.
774
01:27:09,945 --> 01:27:13,711
Ayah, aku tak mau mati.
775
01:27:14,545 --> 01:27:16,011
Kumohon.
776
01:27:16,952 --> 01:27:18,715
Aku ingin hidup bahagia.
777
01:27:19,788 --> 01:27:22,052
Aku ingin hidup
lebih lama lagi.
778
01:27:24,292 --> 01:27:25,725
Kau tetaplah ayahku.
779
01:27:26,628 --> 01:27:30,291
Kumohon lakukan sesuatu.
780
01:27:32,045 --> 01:27:33,411
Kumohon.
781
01:28:11,079 --> 01:28:12,479
Geetha.
782
01:28:18,179 --> 01:28:19,179
Kau takut?
783
01:28:21,516 --> 01:28:23,507
Kau takut saat
aku sekarat?
784
01:28:24,185 --> 01:28:28,519
Mengakulah kau takut.
785
01:28:32,527 --> 01:28:33,858
Kenapa mendorongku?
786
01:28:34,862 --> 01:28:37,182
- Kau takut, kan?
- Kau bercanda ya?
787
01:28:37,865 --> 01:28:39,025
Kau takut.
788
01:28:40,201 --> 01:28:41,201
Kau.
789
01:28:44,038 --> 01:28:45,972
Kau takut.
790
01:29:16,737 --> 01:29:19,672
Kenapa manusia harus mati?
791
01:29:22,577 --> 01:29:24,238
Apa kematian tak
bisa dihindari?
792
01:29:26,581 --> 01:29:27,912
Aku tak ingin mati.
793
01:29:30,251 --> 01:29:31,809
Aku ingin hidup bersamamu.
794
01:29:43,064 --> 01:29:46,431
Jika kita bersama, takkan
terjadi apa-apa, kan?
795
01:29:54,609 --> 01:29:57,772
Jika kita
berpelukan begini..,
796
01:29:58,613 --> 01:30:01,377
..kematian takkan
berani memisahkan kita.
797
01:30:01,616 --> 01:30:02,947
Ya, kan?
798
01:30:06,621 --> 01:30:09,283
Kita akan selalu
bersama, kan?
799
01:30:11,292 --> 01:30:13,283
Kau akan selalu
melindungiku, kan?
800
01:30:15,463 --> 01:30:21,629
Kau takkan membiarkanku
mati, kan?
801
01:30:39,032 --> 01:30:49,032
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
802
01:30:51,632 --> 01:31:03,632
O priya priya na priya priya
"Oh Kasih, Cintaku"
803
01:31:05,146 --> 01:31:08,138
Yela gali medalu
"Mengapa membangun istana angin?"
804
01:31:08,816 --> 01:31:11,649
Raalu puula dandalu
"Mengapa merangkai bunga layu?"
805
01:31:12,153 --> 01:31:14,815
Nedolokam nadolokam
"Dunia kita berbeda"
806
01:31:14,989 --> 01:31:17,981
Ningi nela takedelaga
"Mana bisa langit-bumi bertemu?"
807
01:31:18,032 --> 01:31:30,032
O priya priya na priya priya,,
"Oh Kasih, Cintaku"
808
01:31:30,437 --> 01:31:36,171
Yela jali matalu masipovu aasalu
"Mengapa kau merana?
Mimpi kita akan terwujud"
809
01:31:36,677 --> 01:31:39,339
Ningi nela taakevela
"Saatnya langit-bumi bertemu"
810
01:31:39,513 --> 01:31:42,175
Neve nenaipoyevelaye
"Kau akan jadi milikku"
811
01:31:42,349 --> 01:31:48,345
Neydu kadule repu ledule
"Jangan hari ini, jangan besok"
812
01:31:48,522 --> 01:31:54,859
Veydukolide,,
"Ini perpisahan kita"
813
01:32:34,401 --> 01:32:40,237
Nippulona kaaladu neetilona naanadu
"Jangan terbakar api,
jangan tenggelam di air"
814
01:32:40,407 --> 01:32:45,743
Gaalilaga maradu prema satyamu
"Jangan lenyap di udara,
cinta itu sejati"
815
01:32:46,580 --> 01:32:52,576
Raachaveeti kannedi
rangu rangu swapnamu
"Mimpi Tuan Putri, penuh warna"
816
01:32:52,753 --> 01:32:57,918
Pedavadi kantilo prema raktamu
"Kekasihnya merana, menangis darah"
817
01:32:58,092 --> 01:33:03,928
Gaganalu bhuvanalu veligedi premato
"Langit-bumi disinari cahaya cinta"
818
01:33:04,098 --> 01:33:10,594
Jananalu maranalu pilichedi premato
"Cinta kalahkan hidup dan mati"
819
01:33:10,771 --> 01:33:13,951
Yenni badhalochina
"Meski banyak rintangan"
820
01:33:13,976 --> 01:33:16,961
Eduru ledu premaku
"Cintaku tak bisa dihentikan"
821
01:33:17,111 --> 01:33:22,777
Raaja saasanalaki longipovu premalu
"Cinta bukan keputusan Raja"
822
01:33:23,117 --> 01:33:28,111
Savaaluga tesuko o ne prema
"Terimalah cintaku
sebagai tantangan"
823
01:33:29,032 --> 01:33:41,432
O priya priya na priya priya,,
"Oh Kasih, Cintaku"
824
01:34:36,190 --> 01:34:42,095
Kalidasu geetiki krishnaraasaleelaki
"Demi syair Kalidasu,
demi cintanya Krishna"
825
01:34:42,196 --> 01:34:47,429
Pranaya murthy radhaki prema pallavi
"Demi cintanya Radha, cinta
itu senandung kehidupan"
826
01:34:48,202 --> 01:34:51,504
Aa anaru asaki
"Demi kisah hasrat Anarkali"
827
01:34:51,516 --> 01:34:54,038
Taj Mahal sobhaki
"Demi keagungan Taj Mahal"
828
01:34:54,375 --> 01:34:59,711
Pedavadi premaki chavu pallaki
"Demi kekasih merana,
kematian adalah tandu"
829
01:34:59,880 --> 01:35:02,713
Nidhi kanna yeda minna
"Hati lebih berharga dari uang"
830
01:35:02,883 --> 01:35:05,716
Gelipinchu premane
"Hati mewujudkan cinta"
831
01:35:05,886 --> 01:35:11,722
Katha kadu bratukante bali kaani premani
"Cinta itu pengorbanan, bukan dongeng"
832
01:35:12,726 --> 01:35:18,562
Vellipoku nestama
pranamaina bandhama
"Jangan pergi, Kasihku"
833
01:35:18,732 --> 01:35:24,568
Penchukunna paasame
tenchi vellipokuma
"Jangan putuskan ikatan kita"
834
01:35:24,738 --> 01:35:29,903
Jayinchedi okkate o ne prema
"Hanya cinta kita yang menang"
835
01:35:30,032 --> 01:35:42,432
O priya priya na priya priya,,
"Oh Kasih, Cintaku"
836
01:35:42,557 --> 01:35:48,820
Kaalamanna preyasi
teerchamandi ne kasi
"Kekasih Waktu pinta puaskan dahaga"
837
01:35:49,077 --> 01:35:51,939
Ningi nela taakevela
"Saatnya langit-bumi bertemu"
838
01:35:52,013 --> 01:35:54,875
Neve nenaipoye kshanana
"Kita akan menyatu"
839
01:35:54,935 --> 01:36:00,768
Ledu saasanam ledu bandanam
"Tiada batas lagi"
840
01:36:00,941 --> 01:36:07,107
Premake jayam premade jayam
"Cinta akan menang, jaya cinta"
841
01:36:24,097 --> 01:36:25,097
Ibu.
842
01:36:30,604 --> 01:36:32,037
Ibu tak tahan lagi.
843
01:36:34,941 --> 01:36:39,503
Ibu tak sanggup tinggal disana
karena kau sendirian disini.
844
01:36:42,449 --> 01:36:47,443
Ibu tak bisa hidup
tanpa tahu kondisimu.
845
01:36:51,458 --> 01:36:56,452
Ibu sudah janji
takkan mengganggumu.
846
01:36:57,964 --> 01:36:59,625
Tapi Ibu tak tahan.
847
01:37:01,468 --> 01:37:05,131
Marahi Ibu.
Terserah apa maumu.
848
01:37:06,306 --> 01:37:09,207
Tapi Ibu ingin bersamamu.
849
01:37:11,978 --> 01:37:12,978
Ibu.
850
01:37:13,647 --> 01:37:15,979
Tahu tidak, aku
bahagia bertemu Ibu?
851
01:37:17,651 --> 01:37:19,551
Prakash, apa-apaan kau?
852
01:37:21,154 --> 01:37:22,154
Turunkan Ibu.
853
01:37:22,322 --> 01:37:25,086
- Prakash. - Ibu.
- Prakash, turunkan Ibu.
854
01:37:28,522 --> 01:37:29,886
Halo.
855
01:37:29,962 --> 01:37:33,398
Kau kenapa? Sejak pagi
aku menunggumu menelpon.
856
01:37:33,799 --> 01:37:34,799
Tapi kau tak menelponku.
857
01:37:34,967 --> 01:37:37,800
- Telpon untuk Ibu.
- Untuk Ibu?
858
01:37:40,706 --> 01:37:42,266
Memangnya kau cukup
hanya mencintaiku?
859
01:37:42,307 --> 01:37:43,968
Lalu kau tak
memperdulikanku?
860
01:37:44,977 --> 01:37:47,309
Halo, kau menelpon siapa?
861
01:37:47,479 --> 01:37:48,537
Menelponmu.
862
01:37:48,981 --> 01:37:51,643
Kau pikir bisa menipuku
dengan mengubah suaramu?
863
01:37:52,484 --> 01:37:55,749
Kemari, peluk aku.
864
01:37:56,221 --> 01:37:57,465
Kau ingin bicara
dengan siapa?
865
01:37:57,489 --> 01:37:59,980
Hei, jangan bicara
pakai suara wanita.
866
01:38:00,159 --> 01:38:03,151
Susah payah kusuruh
nenekku ke pasar.
867
01:38:03,829 --> 01:38:05,990
Kemari cium aku.
868
01:38:06,565 --> 01:38:08,143
Aku bukan orang
yang kau maksud.
869
01:38:08,167 --> 01:38:10,829
Diam. Kemari cium aku.
870
01:38:11,670 --> 01:38:14,104
- Kau siapa?
- Prakash, cium aku.
871
01:38:15,007 --> 01:38:16,235
Cium aku.
872
01:38:17,342 --> 01:38:19,333
Aku ibunya Prakash.
873
01:38:41,700 --> 01:38:43,190
Ayahku di Rumah Sakit.
874
01:38:43,702 --> 01:38:45,465
- Aku ingin menemuimu.
- Menemuiku?
875
01:38:45,704 --> 01:38:48,264
Ditelpon, kau menyuruhku datang
menciummu. Jadi, aku datang.
876
01:38:49,208 --> 01:38:51,369
Ibunya Prakash. Ayo masuk.
877
01:38:52,711 --> 01:38:55,271
Kala, ajak dia masuk.
Aku segera kembali.
878
01:38:57,716 --> 01:38:59,047
Kau ibunya Prakash?
879
01:38:59,852 --> 01:39:01,717
Aku menyukai Prakash.
880
01:39:02,721 --> 01:39:04,712
- Mau kopi?
- Tidak, terima kasih.
881
01:39:04,890 --> 01:39:06,221
Kopi bikinanku enak.
882
01:39:06,725 --> 01:39:08,818
Tiap hari aku bikin
kopi untuk ayahku.
883
01:39:25,244 --> 01:39:26,734
Saat ditelpon, aku
tak tahu itu kau.
884
01:39:27,412 --> 01:39:30,575
Jadi, aku bicara
hal bodoh begitu.
885
01:39:32,850 --> 01:39:33,850
Maaf.
886
01:39:34,419 --> 01:39:38,253
Akhirnya aku bisa
melihat Prakash bahagia.
887
01:39:39,424 --> 01:39:42,257
Seolah dia tak
kenapa-napa.
888
01:39:50,435 --> 01:39:51,868
Kau menyukai Prakash?
889
01:39:56,108 --> 01:40:00,340
Kau menyukainya meski
tahu kondisinya?
890
01:40:00,946 --> 01:40:03,540
Apa? Dia kenapa?
891
01:40:03,782 --> 01:40:07,775
Aku tak bisa abaikan
kondisinya. Hidupku tak tenang.
892
01:40:08,787 --> 01:40:09,787
Kondisi apa?
893
01:40:10,122 --> 01:40:11,522
Kau putrinya dokter.
894
01:40:11,623 --> 01:40:14,114
Jadi, kau lebih
memahami kondisinya.
895
01:40:21,133 --> 01:40:22,733
Kondisi Prakash kenapa?
896
01:40:22,801 --> 01:40:24,894
Tadi pagi kutemui ayahmu.
897
01:40:25,971 --> 01:40:27,871
Ayahmu yang mengobati Prakash.
898
01:40:28,307 --> 01:40:32,038
Kata ayahmu, penyakit
Prakash stadium akhir.
899
01:40:35,480 --> 01:40:40,816
Kau mencintainya meski tahu
kematiannya semakin dekat.
900
01:40:42,487 --> 01:40:45,251
Kau sudah membuat
Prakash bahagia.
901
01:40:49,661 --> 01:40:52,494
Aku berkunjung
kesini dengan cemas.
902
01:40:53,665 --> 01:40:56,327
Tapi kini, aku bisa tenang.
903
01:41:37,542 --> 01:41:39,382
- Dimana ayahku?
- Di Ruang Praktek.
904
01:41:45,384 --> 01:41:46,584
Ayah, Prakash kenapa?
905
01:41:47,600 --> 01:41:49,480
- Geetha?
- Maaf.
906
01:42:24,900 --> 01:42:29,150
Apa maksud Chronic Myeloid
Leukemia pada penyakit Prakash?
907
01:42:31,930 --> 01:42:34,461
Stadium akhir, Ayah?
908
01:42:36,268 --> 01:42:39,029
Kondisinya lebih
buruk dariku, kan?
909
01:42:42,941 --> 01:42:45,273
Ibu pergi dulu, Nak.
Jaga dirimu.
910
01:42:47,111 --> 01:42:48,111
Ibu, hati-hati.
911
01:43:23,481 --> 01:43:24,641
Kenapa kau tak
memberitahuku?
912
01:43:26,484 --> 01:43:29,817
- Kenapa tak memberitahuku?
- Kau tahu dari siapa?
913
01:43:29,988 --> 01:43:32,821
Tak penting tahu dari siapa.
Kenapa kau tak memberitahuku?
914
01:43:33,825 --> 01:43:36,658
Entah bagaimana kujelaskan?
Kita semua akan mati.
915
01:43:37,328 --> 01:43:41,962
Petugas stasiun, kuli
angkut, semua akan mati.
916
01:43:42,333 --> 01:43:45,325
Anak kecil akan mati.
Akupun akan mati.
917
01:43:45,403 --> 01:43:46,433
Begitu, kan, katamu?
918
01:43:46,504 --> 01:43:48,482
- Kau berbeda dengan mereka.
- Apa bedanya?
919
01:43:48,506 --> 01:43:50,337
- Kondisimu berbeda.
- Apa bedanya?
920
01:43:51,009 --> 01:43:53,273
Lepaskan aku.
921
01:43:55,013 --> 01:43:56,013
Tinggalkan aku.
922
01:43:56,681 --> 01:43:59,172
Aku tak mau lagi
bertemu denganmu.
923
01:44:01,519 --> 01:44:02,699
Apa maksudmu?
924
01:44:03,521 --> 01:44:06,854
Cukup. Kita jangan
bertemu lagi.
925
01:44:12,530 --> 01:44:14,521
- Kenapa?
- Cukup.
926
01:44:14,866 --> 01:44:16,857
- Kenapa? - Karena aku
tak bisa menerimanya.
927
01:44:17,702 --> 01:44:20,637
Entah kau hidup
atau mati..,
928
01:44:21,539 --> 01:44:23,639
..tak sanggup kujalani sisa
hidupku dalam derita ini.
929
01:44:23,708 --> 01:44:27,740
Karena aku tak
sanggup mati tiap hari.
930
01:44:27,879 --> 01:44:30,040
Kau bisa menerima
kematianmu.
931
01:44:30,715 --> 01:44:33,115
Tapi kau tak bisa
menerima kematianku, kan?
932
01:44:34,552 --> 01:44:36,042
- Aku tak tahan lagi.
- Kenapa?
933
01:44:36,554 --> 01:44:38,215
- Aku tak tahan lagi.
- Kenapa?
934
01:44:38,389 --> 01:44:39,879
- Aku tak tahan lagi.
- Kenapa?
935
01:44:40,058 --> 01:44:51,358
Karena kau lebih
berarti dari hidupku.
936
01:44:55,740 --> 01:44:59,471
- Kumohon, pergilah.
- Aku tak mau pergi.
937
01:45:00,040 --> 01:45:01,371
Kumohon.
938
01:45:03,915 --> 01:45:06,247
- Pergilah.
- Tak mau pergi.
939
01:45:07,919 --> 01:45:13,184
Biarkan aku mati dengan damai,
dan menganggapmu masih hidup.
940
01:45:13,257 --> 01:45:14,257
Aku tak mau pergi.
941
01:45:15,259 --> 01:45:17,750
- Kumohon, pergilah.
- Aku tak mau pergi.
942
01:45:18,059 --> 01:45:20,050
- Kumohon.
- Tak mau.
943
01:45:20,264 --> 01:45:21,264
Jangan bunuh aku.
944
01:45:22,433 --> 01:45:24,367
Jangan bunuh aku.
Biarkan aku mati sendiri.
945
01:45:26,938 --> 01:45:28,599
Biarkan aku mati
dengan damai.
946
01:45:30,274 --> 01:45:31,605
Tinggalkan aku.
947
01:46:05,476 --> 01:46:06,476
Ayah.
948
01:46:07,311 --> 01:46:11,213
Kondisi Geetha, kritis.
Dia sakit parah.
949
01:46:23,327 --> 01:46:24,327
Ayah.
950
01:46:26,998 --> 01:46:28,158
Ini sakit sekali.
951
01:46:31,836 --> 01:46:33,428
Aku tak kuat menahan
sakit ini, Ayah.
952
01:46:34,672 --> 01:46:35,900
Aku tak mau sakit.
953
01:46:38,509 --> 01:46:39,999
Aku akan mati, Ayah.
954
01:46:42,680 --> 01:46:44,170
Aku tak kuat lagi.
955
01:46:46,184 --> 01:46:48,675
Telpon Rumah Sakit jika
Geetha akan ke Rumah Sakit.
956
01:46:49,020 --> 01:46:50,920
Ibu, kemaskan
baju Geetha.
957
01:47:22,553 --> 01:47:25,215
Geetha sakit parah.
958
01:47:28,059 --> 01:47:30,892
Tadi malam,
kondisi Geetha, kritis.
959
01:47:33,064 --> 01:47:34,725
Dia dibawa ke Rumah Sakit.
960
01:47:51,749 --> 01:47:52,749
Geetha kenapa?
961
01:47:53,584 --> 01:47:54,584
Bagaimana kondisinya?
962
01:47:54,752 --> 01:47:58,745
Geetha harus dioperasi. Entah
bisa bertahan atau tidak.
963
01:47:58,823 --> 01:48:01,414
- Dimana Geetha?
- Prakash, jangan.
964
01:48:02,426 --> 01:48:04,707
Entah kenapa dia
tak mau menemuimu.
965
01:48:04,762 --> 01:48:07,094
Entah ada masalah
apa kalian berdua.
966
01:48:07,598 --> 01:48:10,431
Pokoknya dia tak
mau menemuimu.
967
01:48:10,935 --> 01:48:13,768
Bisa jadi ini
permintaan terakhirnya.
968
01:48:14,772 --> 01:48:16,603
Jangan temui dia.
969
01:48:30,955 --> 01:48:35,119
Sejak kemarin,
dia selalu menangis.
970
01:48:36,127 --> 01:48:37,287
Kondisinya kritis.
971
01:48:38,296 --> 01:48:42,699
Tinggalkan dia, Nak. Biarkan
dia berjuang sendirian.
972
01:49:00,651 --> 01:49:04,917
Kami ingin Geetha selamat.
Selamatkan Geetha.
973
01:49:05,051 --> 01:49:06,517
Kumohon.
974
01:49:30,181 --> 01:49:31,739
Besok aku mau pergi.
975
01:49:33,517 --> 01:49:34,517
Dimana Geetha?
976
01:50:09,085 --> 01:50:12,176
O papa laali
"Lagu Tidur untuk anak"
977
01:50:12,855 --> 01:50:15,949
Janmake laali
"Lagu Tidur untuk kehidupan"
978
01:50:16,692 --> 01:50:19,684
Premake laali
"Lagu Tidur untuk cinta kita"
979
01:50:20,362 --> 01:50:23,763
Paadanaa teeyaga
"Boleh kunyanyi dengan tenang?"
980
01:50:23,785 --> 01:50:27,476
O papa laali
"Lagu Tidur untuk anak"
981
01:50:27,555 --> 01:50:30,349
Janmake laali
"Lagu Tidur untuk kehidupan"
982
01:50:31,092 --> 01:50:34,284
Premake laali
"Lagu Tidur untuk cinta kita"
983
01:50:35,062 --> 01:50:37,463
Paadanaa
"Boleh kunyanyikan?"
984
01:50:38,085 --> 01:50:42,276
O papa laali
"Lagu Tidur untuk anak"
985
01:51:10,229 --> 01:51:19,128
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
986
01:51:20,089 --> 01:51:28,428
Naa jolala leelaga taakaalani
"Melodi menyentuhmu selembut laguku"
987
01:51:28,597 --> 01:51:34,934
Gaaline korana jaaliga
"Boleh kumohon pada angin?"
988
01:51:36,939 --> 01:51:51,039
Nee savvade sannaga undaalani
Koranaa gundene korika
"Boleh kuminta hatimu berjuang?"
989
01:51:51,286 --> 01:51:58,070
Kalalaarani pasipaapa
talavaalchina odiloo
"Saat gadis tidur kelelahan"
990
01:51:58,293 --> 01:52:05,790
Tadi needalu padaneeke
ee devata gudiloo
"Bayangan tak bisa tutupi Kuil"
991
01:52:05,968 --> 01:52:12,635
Chiru chepala kanupaapalakidi naa manavi
"Kutanya matanya tentang ini"
992
01:52:13,085 --> 01:52:15,976
O papa laali
"Lagu Tidur untuk anak"
993
01:52:16,055 --> 01:52:19,949
Janmake laali
"Lagu Tidur untuk kehidupan"
994
01:52:20,092 --> 01:52:23,984
Premake laali
"Lagu Tidur untuk cinta kita"
995
01:52:24,062 --> 01:52:27,563
Paadanaa teeyaga
"Boleh kunyanyi dengan tenang?"
996
01:52:27,585 --> 01:52:31,476
O papa laali
"Lagu Tidur untuk anak"
997
01:53:09,098 --> 01:53:17,469
Oo meghama uramake ee puutaki
"Oh Awan, jangan munculkan petir"
998
01:53:17,873 --> 01:53:24,369
Gaalilo teelipoo vellipoo
"Jauhkan angin dari sini"
999
01:53:26,081 --> 01:53:40,381
Oo kooyila paadave naa paatani
teeyani teenele challipo
"Elang, nyanyikan laguku, sebarkan cintaku"
1000
01:53:40,562 --> 01:53:47,730
Iru sandhyalu kadalaade
yeda uuyala odiloo
"Dua senja di degub jantung"
1001
01:53:47,903 --> 01:53:55,071
Selayerula ala paate
vinipinchani gadilo
"Dibawah tanah, tak terdengar sungai"
1002
01:53:55,244 --> 01:54:01,740
Chali endaku siri
vennelakidi naa manavi
"Aku ingin sinar matahari-bulan"
1003
01:54:02,085 --> 01:54:04,976
O papa laali
"Lagu Tidur untuk anak"
1004
01:54:05,055 --> 01:54:08,949
Janmake laali
"Lagu Tidur untuk kehidupan"
1005
01:54:09,092 --> 01:54:12,984
Premake laali
"Lagu Tidur untuk cinta kita"
1006
01:54:13,062 --> 01:54:16,563
Paadanaa teeyaga
"Boleh kunyanyi dengan tenang?"
1007
01:54:17,085 --> 01:54:19,976
O papa laali
"Lagu Tidur untuk anak"
1008
01:54:20,555 --> 01:54:23,949
Janmake laali
"Lagu Tidur untuk kehidupan"
1009
01:54:24,092 --> 01:54:26,984
Premake laali
"Lagu Tidur untuk cinta kita"
1010
01:54:27,062 --> 01:54:30,563
Paadanaa
"Boleh kunyanyikan?"
1011
01:54:31,085 --> 01:54:35,976
O papa laali
"Lagu Tidur untuk anak"
1012
01:55:03,611 --> 01:55:08,275
Cucuku akan selamat, kan?
1013
01:55:08,449 --> 01:55:10,883
Jawablah, cucuku
akan selamat.
1014
01:55:11,118 --> 01:55:12,949
Entah bagaimana kujelaskan?
1015
01:55:13,621 --> 01:55:17,113
Saat operasi, jantungnya
berhenti berdetak.
1016
01:55:17,958 --> 01:55:19,550
Dia dipasangi
alat pacu jantung.
1017
01:55:20,127 --> 01:55:23,961
Kita harus memahami Geetha
bahagia bersama Prakash.
1018
01:55:24,131 --> 01:55:26,964
- Dimana Geetha?
- Dia masih koma.
1019
01:55:27,068 --> 01:55:29,112
Dia masih dipasangi
alat bantu pernapasan.
1020
01:55:29,136 --> 01:55:31,900
Selama dia masih koma,
belum bisa diambil tindakan.
1021
01:55:32,139 --> 01:55:34,039
Kapan dia akan
sadar dari koma?
1022
01:55:35,976 --> 01:55:38,171
Entahlah.
1023
01:55:38,812 --> 01:55:43,579
Kenapa kau ini?
Kenapa buru-buru pergi?
1024
01:55:44,652 --> 01:55:45,652
Ada apa?
1025
01:55:49,156 --> 01:55:52,922
Kau bahagia bersama
Geetha. Lalu ada apa?
1026
01:55:55,663 --> 01:55:56,663
Katakan.
1027
01:57:11,905 --> 01:57:24,905
Kakakku sudah sadar.
1028
01:57:28,589 --> 01:57:36,589
Nenek, Kak Geetha
sudah sadar.
1029
01:57:39,600 --> 01:57:41,500
Ayah.
1030
01:57:58,786 --> 01:58:02,278
Geetha, bisa dengar Ayah?
1031
01:58:03,290 --> 01:58:04,382
Julurkan lidahmu.
1032
01:58:16,970 --> 01:58:18,301
Dimana Prakash?
1033
01:58:23,310 --> 01:58:26,473
Bawa aku ke Prakash.
1034
01:58:29,010 --> 01:58:30,473
Kumohon.
1035
01:58:55,008 --> 01:58:56,108
Kita sudah sampai?
1036
02:01:49,517 --> 02:01:51,849
Mau lari bersamaku?
1037
02:01:52,186 --> 02:02:03,852
O priya priya na priya priya,,
"Oh Kasih, Cintaku"
1038
02:02:04,498 --> 02:02:10,027
Kaalamanna preyasi
teerchamandi ne kasi
"Kekasih Waktu pinta puaskan dahaga"
1039
02:02:10,504 --> 02:02:13,004
Ningi nela taakevela
"Saatnya langit-bumi bertemu"
1040
02:02:13,014 --> 02:02:15,874
Neve nenaipoye kshanana
"Kita akan menyatu"
1041
02:02:16,043 --> 02:02:22,039
Ledu saasanam ledu bandanam
"Tiada batas lagi"
1042
02:02:22,216 --> 02:02:28,553
Premake jayam premade jayam
"Cinta akan menang, jaya cinta"
1043
02:02:57,500 --> 02:03:06,340
(Entah mereka hidup berapa hari
lagi, namun mereka hidup bahagia).
1044
02:03:07,052 --> 02:03:29,652
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
81439