Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,307 --> 00:00:04,500
O que acham desses aviadores?
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,886
Acho que estou demais,
como um piloto de avião.
3
00:00:06,887 --> 00:00:09,266
Parecem ser
de um serial killer.
4
00:00:09,267 --> 00:00:11,772
Beleza. Bom comentário.
Cruel, mas justo.
5
00:00:11,773 --> 00:00:14,818
Então, que tal esse Clubmaster
da Ray-Ban?
6
00:00:14,819 --> 00:00:17,125
Estilo em cima,
firmeza em baixo.
7
00:00:17,126 --> 00:00:20,485
Já considerou um monóculo?
Poderia ser o Mr. Peanut!
8
00:00:20,486 --> 00:00:22,198
Qual é a desses óculos, pai?
9
00:00:22,199 --> 00:00:23,946
Sempre se gaba
da sua visão 10/10.
10
00:00:23,947 --> 00:00:26,992
Estou feliz em dizer que os dias
de visão perfeita acabaram
11
00:00:26,993 --> 00:00:28,532
porque vou fazer 40 anos!
12
00:00:28,533 --> 00:00:31,398
A idade oficial
em que a visão passa a falhar.
13
00:00:31,399 --> 00:00:33,205
Nunca vou falhar
no exame de vista
14
00:00:33,206 --> 00:00:35,452
porque memorizei
o quadro das letras.
15
00:00:35,855 --> 00:00:38,494
E, F-P, T-O-Z,
16
00:00:38,495 --> 00:00:41,400
P-D-L-E, D-E-F-Z-C,
17
00:00:41,401 --> 00:00:44,294
F-C-Z-D-E-P.
18
00:00:45,087 --> 00:00:46,972
Estou empolgado
com os óculos.
19
00:00:46,973 --> 00:00:49,591
Posso finalmente parecer sábio
como penso ser.
20
00:00:50,425 --> 00:00:53,310
A espera é a parte mais difícil.
Viram? Sabedoria.
21
00:00:53,311 --> 00:00:56,323
Com ou sem óculos, como vamos
comemorar seu aniversário?
22
00:00:56,324 --> 00:00:59,436
Estou pensando
em uma volta num iate.
23
00:00:59,437 --> 00:01:02,095
Eu já decidi
o plano perfeito.
24
00:01:02,096 --> 00:01:03,730
Acampar!
25
00:01:06,984 --> 00:01:09,185
Equipe Li4rs
apresenta...
26
00:01:09,186 --> 00:01:12,688
Huangs:
Crash³
Tulio
Snow
27
00:01:12,689 --> 00:01:14,691
Revisão das Referências Antigas:
Crash
28
00:01:14,692 --> 00:01:17,693
S05E12 - Legends of the Fortieth
29
00:01:17,694 --> 00:01:20,046
Facebook.com/Li4rs
equipeli4rs@live.com
30
00:01:20,047 --> 00:01:22,391
E siga a gente também
no Twitter @EquipeLi4rs
31
00:01:22,884 --> 00:01:26,797
- Pai, você já acampou antes?
- Não.
32
00:01:26,798 --> 00:01:28,343
De onde veio essa ideia?
33
00:01:28,344 --> 00:01:31,809
Assisti Lendas da Paixão
e não paro de pensar nisso.
34
00:01:31,810 --> 00:01:35,477
O céu vasto, a terra áspera,
emoções brutas, e aí eu percebi:
35
00:01:35,478 --> 00:01:37,905
quero passar meu aniversário
ao ar livre.
36
00:01:37,906 --> 00:01:40,937
É como quando assistiu
Roger Rabbit e queria um coelho?
37
00:01:40,938 --> 00:01:44,550
Não, só acho que será legal
explorar a fronteira em família.
38
00:01:44,551 --> 00:01:48,150
Que papel a personagem da mãe
faz no filme?
39
00:01:48,151 --> 00:01:50,567
Nenhum.
Ela abandonou a família.
40
00:01:50,568 --> 00:01:54,393
Perfeito. Então, sem acampamento
para mim nesta reencenação.
41
00:01:54,394 --> 00:01:55,866
Que pena.
42
00:01:57,367 --> 00:02:00,794
Parece que serão apenas
os homens Huang lá no sertão.
43
00:02:00,795 --> 00:02:05,127
Seremos como os Ludlows:
Anthony Hopkins, Brad Pitt,
44
00:02:05,128 --> 00:02:06,877
e os outros dois caras.
45
00:02:17,012 --> 00:02:19,348
Uai. Que bom que chegaram.
46
00:02:19,742 --> 00:02:21,148
Cuidado onde pisam.
47
00:02:21,149 --> 00:02:23,727
Esse cavalo
acabou de soltar um barro.
48
00:02:28,023 --> 00:02:31,068
Ser o Brad Pitt,
mesmo que só por um dia...
49
00:02:31,973 --> 00:02:35,129
- Enfim. Acampar. Legal, né?
- É, pai. Super legal.
50
00:02:35,130 --> 00:02:36,879
Verdade.
Acampar parece demais.
51
00:02:36,880 --> 00:02:38,286
É, super demais.
52
00:02:38,287 --> 00:02:40,640
Ótimo! Pegarei o mapa
e a lista de equipamentos.
53
00:02:40,641 --> 00:02:43,606
Vai ser mínima
porque não temos nenhum.
54
00:02:43,607 --> 00:02:45,038
Mãe, você quer...
55
00:02:45,039 --> 00:02:48,044
Vou preparar minha canoa.
56
00:02:48,045 --> 00:02:51,129
Não tem canoas
no Lendas da Paixão.
57
00:02:57,318 --> 00:02:59,070
- G-7.
- Errou.
58
00:02:59,071 --> 00:03:00,810
Errei de novo?
59
00:03:00,811 --> 00:03:04,659
Como? Não acertei nada
já faz uma hora.
60
00:03:04,660 --> 00:03:06,396
Espera.
Mudou os navios de lugar?
61
00:03:06,397 --> 00:03:08,642
Estão sob ataque.
Por que ficariam parados?
62
00:03:08,643 --> 00:03:10,357
Jessica, você não pode...
63
00:03:11,265 --> 00:03:13,864
Quer saber? Tudo bem.
Estou feliz só de jogar.
64
00:03:13,865 --> 00:03:16,336
O Marvin não joga?
Achei que ele era da Marinha.
65
00:03:16,337 --> 00:03:19,962
Dei isso de presente pro Marvin
num aniversário e ele surtou.
66
00:03:19,963 --> 00:03:23,343
Ele disse: "Não tem como 4 tiros
afundarem um navio de guerra."
67
00:03:23,344 --> 00:03:26,290
Falando em aniversários,
o que comprou pros 40 do Louis?
68
00:03:26,291 --> 00:03:27,716
O que sempre compro.
69
00:03:27,717 --> 00:03:29,128
Uma gravata.
70
00:03:29,129 --> 00:03:30,785
Uma gravata?
71
00:03:30,786 --> 00:03:33,142
Não pensa em comprar
algo melhor?
72
00:03:33,143 --> 00:03:37,375
Pensei em fazer um monograma,
mas não gosto das iniciais dele.
73
00:03:37,376 --> 00:03:39,674
É porque fazer 40
é algo importante.
74
00:03:39,675 --> 00:03:42,375
Se fosse na Idade Média,
seria o homem mais velho vivo.
75
00:03:42,376 --> 00:03:45,338
Mas não é a Idade Média.
Todos fazem 40 agora.
76
00:03:45,339 --> 00:03:47,894
Quando chegar em 3 dígitos,
aí conversamos.
77
00:03:48,782 --> 00:03:50,522
B-3.
78
00:03:51,005 --> 00:03:52,771
Acertou.
79
00:03:52,772 --> 00:03:55,818
Afundou meu destroyer.
Era o último da frota.
80
00:03:55,819 --> 00:03:58,572
Ainda sou invencível
em tabuleiros infantis!
81
00:04:00,741 --> 00:04:03,179
O que faremos sobre
a ideia horrível de acampar?
82
00:04:03,180 --> 00:04:06,706
Acho que aceitamos. Já estou
praticando meu entusiasmo falso.
83
00:04:06,707 --> 00:04:09,706
"Se esse é o Cinturão de Órion,
onde estão as calças?"
84
00:04:09,707 --> 00:04:12,293
Nem vem. Não vou passar
o fim de semana fora.
85
00:04:12,294 --> 00:04:14,707
Não posso urinar sabendo
que animais me observam.
86
00:04:14,708 --> 00:04:17,560
Exato. Acampar é difícil,
e aniversários devem ser legais.
87
00:04:17,561 --> 00:04:19,794
Que escolha temos?
É o aniversário do pai.
88
00:04:19,795 --> 00:04:22,514
- Ele que decide.
- Por isso temos que convencê-lo
89
00:04:22,515 --> 00:04:25,307
a fazer outra coisa,
como dar uma festa.
90
00:04:25,308 --> 00:04:28,575
Tragam o bolo de aniversário
e coquetéis Shirley Temples.
91
00:04:28,576 --> 00:04:30,729
Cara, eu adoro essa bebida!
92
00:04:32,013 --> 00:04:34,749
- Foi entusiasmo de verdade.
- Então concordamos.
93
00:04:34,750 --> 00:04:37,124
O que o papai quer fazer
é dar uma festa.
94
00:04:37,125 --> 00:04:39,504
Ótimo, porque não vou
dormir no chão.
95
00:04:39,505 --> 00:04:42,040
Acha que essa postura
é do nada?
96
00:04:44,384 --> 00:04:46,204
Honey, sei que está
grávida de novo
97
00:04:46,205 --> 00:04:48,576
mas precisamos pôr limites
nos seus desejos.
98
00:04:48,577 --> 00:04:50,128
Acabei de sair daqui...
99
00:04:50,617 --> 00:04:52,170
Sente-se, Jessica.
100
00:04:55,562 --> 00:04:57,329
Marvin e eu estávamos
conversando,
101
00:04:57,330 --> 00:04:58,797
e, por amor,
102
00:04:58,798 --> 00:05:01,665
queremos discutir seus hábitos
de dar presentes.
103
00:05:01,666 --> 00:05:04,070
Pense nisso
como uma intervenção.
104
00:05:04,071 --> 00:05:05,507
Uma conversa.
105
00:05:05,508 --> 00:05:07,673
Estamos preocupados
por não se dedicar tanto
106
00:05:07,674 --> 00:05:09,075
ao presente do Louis.
107
00:05:09,076 --> 00:05:11,743
Devia dar algo mais pessoal
do que uma gravata.
108
00:05:12,873 --> 00:05:14,873
- Como Batalha Naval?
- Por favor, não...
109
00:05:14,874 --> 00:05:17,699
- Acho aquele jogo um lixo.
- Aqui vamos nós.
110
00:05:17,700 --> 00:05:20,939
Reduzir a marinha
a uma grade de plástico
111
00:05:20,940 --> 00:05:22,889
de números e letras.
112
00:05:22,890 --> 00:05:24,406
Que farsa.
113
00:05:24,407 --> 00:05:26,525
Querido, é um jogo clássico.
114
00:05:26,526 --> 00:05:29,661
- Todos gostam.
- Sabem o quão vasto é o oceano?
115
00:05:29,662 --> 00:05:32,431
O quão complexo?
É um organismo vivo, pulsante
116
00:05:32,432 --> 00:05:33,908
pelo amor de Deus.
117
00:05:33,909 --> 00:05:36,335
Voltando ao presente
do Louis...
118
00:05:36,336 --> 00:05:37,769
Conheço meu marido,
119
00:05:37,770 --> 00:05:39,738
e sei que ele não quer
muita agitação,
120
00:05:39,739 --> 00:05:41,373
então sem grandes festas.
121
00:05:41,374 --> 00:05:43,575
Sem cavalos
que fazem truques.
122
00:05:43,576 --> 00:05:45,277
Sem presentes sentimentais
de mim.
123
00:05:45,278 --> 00:05:47,346
Mas 40 anos é diferente,
Jessica.
124
00:05:47,347 --> 00:05:49,848
Você começa a enxergar a vida
totalmente diferente.
125
00:05:49,849 --> 00:05:52,618
Como meu antigo mecânico
costumava dizer:
126
00:05:52,619 --> 00:05:56,388
"Nesse dia você não está sobre
a colina, está no topo dela."
127
00:05:56,389 --> 00:05:59,425
- Isso é lindo, meu querido.
- Sinto falta daquela garagem.
128
00:05:59,426 --> 00:06:00,826
Eu cresci lá
129
00:06:00,827 --> 00:06:04,291
de maneiras que eu devia
guardar para mim mesmo.
130
00:06:04,964 --> 00:06:06,632
Então, o que comprou
para o Louis?
131
00:06:06,633 --> 00:06:10,802
Eu comprei para ele
um machado de primeira linha.
132
00:06:10,803 --> 00:06:13,272
Representa a importância
de explorar o mundo
133
00:06:13,273 --> 00:06:15,693
e construir uma vida
independente da idade.
134
00:06:15,694 --> 00:06:17,399
Se são especialistas
em presentes,
135
00:06:17,400 --> 00:06:19,921
o que deu ao Marvin
quando ele fez 40 anos?
136
00:06:22,115 --> 00:06:23,524
Eu tinha 8 anos.
137
00:06:24,250 --> 00:06:26,017
Então nada.
138
00:06:29,889 --> 00:06:32,424
Olá, rapazes.
Consegui facas para nós
139
00:06:32,425 --> 00:06:34,861
para esculpir
ou juramento de sangue.
140
00:06:34,862 --> 00:06:37,729
Parece ótimo, pai. Mas estávamos
pensando em não acampar
141
00:06:37,730 --> 00:06:39,565
e dar uma festa aqui
em Orlando.
142
00:06:39,566 --> 00:06:41,800
Não acampar?
Mas estavam tão animados.
143
00:06:41,801 --> 00:06:44,303
E eu estava animado
para ensinar coisas a vocês
144
00:06:44,304 --> 00:06:46,256
como fazer uma fogueira,
colher frutas,
145
00:06:46,257 --> 00:06:48,297
pendurar nossas roupas
enquanto nadamos.
146
00:06:48,698 --> 00:06:51,560
Mas pai, é seu grande 4-0.
147
00:06:51,561 --> 00:06:54,246
Devemos comemorar
com tudo que te faz ser o que é.
148
00:06:54,247 --> 00:06:56,882
Para listar, grandes amigos,
boa comida,
149
00:06:56,883 --> 00:06:59,418
música e dança.
Você ama dançar.
150
00:06:59,419 --> 00:07:01,253
Não era o Rei do Cha Cha
em Taipei?
151
00:07:01,254 --> 00:07:02,834
Não se pode dançar
na floresta.
152
00:07:02,835 --> 00:07:05,291
Acho que sim. Eu não fazia
fogueiras no meu tempo.
153
00:07:05,292 --> 00:07:07,193
Eu pegava fogo
na pista de dança.
154
00:07:07,194 --> 00:07:08,961
Me dê uma sapatilha
e uma batida
155
00:07:08,962 --> 00:07:10,562
e eu te darei o mundo.
156
00:07:10,563 --> 00:07:13,464
Viu? Só estamos dizendo
é que são seus 40 anos.
157
00:07:13,465 --> 00:07:15,567
- Devia fazer algo grande.
- E pense bem.
158
00:07:15,568 --> 00:07:18,019
Não vai ter outro marco
até completar 50 anos.
159
00:07:18,020 --> 00:07:19,705
E quem sabe onde estaremos
até lá?
160
00:07:19,706 --> 00:07:22,885
É. Daqui a 10 anos,
posso estar estudando em Paris.
161
00:07:22,886 --> 00:07:25,477
E como eu pulo séries,
estaria governando.
162
00:07:25,478 --> 00:07:27,779
E talvez eu esteja saindo
do banco dos Knicks.
163
00:07:27,780 --> 00:07:30,099
Digo,
alguém tem que parar o Shaq.
164
00:07:30,100 --> 00:07:32,318
Acho que nunca pensei
dessa forma.
165
00:07:32,319 --> 00:07:34,053
Querem saber?
Vamos nessa.
166
00:07:34,054 --> 00:07:37,096
Adoraria planejar uma festa
com vocês. Estão certos disso?
167
00:07:37,097 --> 00:07:39,794
A hipotenusa é
o lado mais longo do triângulo?
168
00:07:40,360 --> 00:07:43,162
- Sim. A resposta é sim.
- Sim.
169
00:07:45,165 --> 00:07:47,166
Estou feliz que vamos
fazer isso.
170
00:07:47,167 --> 00:07:49,081
Já estou pensando
nos Shirley Temples.
171
00:07:49,082 --> 00:07:52,076
A chave é a proporção 2:1
de granadina para Sprite.
172
00:07:52,077 --> 00:07:54,949
Dois para uma?! É muito doce!
É um beija-flor, por acaso?
173
00:07:54,950 --> 00:07:57,570
Quem está pronto
para planejar...
174
00:07:57,571 --> 00:07:59,145
uma festa?
175
00:07:59,588 --> 00:08:00,988
HORA DA FESTA
176
00:08:01,293 --> 00:08:03,862
- Isso tudo é pra um dia?
- Tecnicamente, dois dias.
177
00:08:03,863 --> 00:08:05,517
A festa deve
passar da meia-noite,
178
00:08:05,518 --> 00:08:07,270
e irá,
se fizermos nossos trabalhos.
179
00:08:07,271 --> 00:08:10,097
Espere, quando acampar
virou uma festa?
180
00:08:10,098 --> 00:08:11,978
Os meninos tinham
um bom argumento.
181
00:08:11,979 --> 00:08:14,444
Só se faz 40 anos uma vez.
É uma grande coisa.
182
00:08:14,445 --> 00:08:16,296
Enfim, vou deixá-los
olhando isso.
183
00:08:16,297 --> 00:08:18,364
Aguardo pela reunião
da música de entrada.
184
00:08:18,365 --> 00:08:20,414
Estou pensando
em "Louie Louie".
185
00:08:27,807 --> 00:08:29,641
Pensei que ele queria
algo simples.
186
00:08:29,642 --> 00:08:31,610
Tem cinco páginas
de esquemas de cores.
187
00:08:31,611 --> 00:08:33,501
Quantas versões de ouro
podem existir?
188
00:08:33,502 --> 00:08:35,848
Champanhe Mudo?
Trigo de Outubro?
189
00:08:35,849 --> 00:08:37,849
Tem uma seção inteira
chamada Vibe.
190
00:08:37,850 --> 00:08:40,275
Isso que chamou atenção?
Não foi a página chamada
191
00:08:40,276 --> 00:08:42,269
"sutiãs de coco
ponto de interrogação"?
192
00:08:42,270 --> 00:08:43,768
Como isso aconteceu?
193
00:08:43,769 --> 00:08:46,822
Acampar pareceu muita coisa,
e o papai curtiu ter uma festa.
194
00:08:46,823 --> 00:08:48,328
Achamos que seria
mais fácil.
195
00:08:48,329 --> 00:08:50,655
Vocês parecem ter
tudo sob controle,
196
00:08:50,656 --> 00:08:52,991
então vou até a cozinha
ver o jantar.
197
00:08:58,931 --> 00:09:00,770
Honey, estamos em crise.
198
00:09:00,771 --> 00:09:03,563
O Louis se importa muito
com o aniversário dele.
199
00:09:03,564 --> 00:09:04,969
Você estava certa.
200
00:09:04,970 --> 00:09:07,935
Talvez eu dar uma gravata
não seja pessoal o suficiente.
201
00:09:07,936 --> 00:09:09,862
Não é nada
que não possamos consertar.
202
00:09:09,863 --> 00:09:12,608
Só precisamos dar a ele
algo com sentimento.
203
00:09:12,609 --> 00:09:14,628
Posso confessar uma coisa?
204
00:09:14,629 --> 00:09:16,288
Claro, Jessica.
Qualquer coisa.
205
00:09:16,289 --> 00:09:17,689
Eu...
206
00:09:18,035 --> 00:09:20,262
não sou sentimental.
207
00:09:21,144 --> 00:09:22,549
Claro.
208
00:09:22,550 --> 00:09:26,283
Mas, para a sua sorte,
sou especialista nisso.
209
00:09:26,284 --> 00:09:28,797
É hora de você aprender
sobre os "Idiomas do Amor."
210
00:09:28,798 --> 00:09:32,138
Fui à Universidade de Maryland.
São "Línguas Românticas"
211
00:09:32,139 --> 00:09:34,204
Não, Idiomas do Amor.
212
00:09:34,205 --> 00:09:36,478
É o jeito como expressamos
afeição ao outro.
213
00:09:36,479 --> 00:09:39,304
- Está tudo aí.
- Pode me dizer como termina?
214
00:09:39,305 --> 00:09:41,816
Não é esse tipo de livro.
Cada capítulo conta
215
00:09:41,817 --> 00:09:43,717
um jeito diferente
de expressar amor.
216
00:09:43,718 --> 00:09:47,456
Só precisa descobrir o do Louis
e encontrar o presente adequado.
217
00:09:47,457 --> 00:09:49,163
- Isso realmente funciona?
- Sim.
218
00:09:49,164 --> 00:09:51,743
Como acha que Marvin e eu
superamos o Batalha Naval?
219
00:09:51,744 --> 00:09:53,596
Quando soube
que ele valoriza serviço,
220
00:09:53,597 --> 00:09:55,002
comecei a alegrar o dia dele
221
00:09:55,003 --> 00:09:57,508
gravando Baú da Felicidade
enquanto ele trabalhava.
222
00:09:57,509 --> 00:10:00,256
E quando ele soube que gosto
de palavras positivas,
223
00:10:00,257 --> 00:10:03,042
começou a escrever
lindos poemas para mim.
224
00:10:03,043 --> 00:10:06,268
Isso parece muito
"florido" para mim.
225
00:10:06,269 --> 00:10:09,108
É sensibilidade,
e não tem nada de errado nisso.
226
00:10:09,109 --> 00:10:12,530
Honey, oi. Estou procurando
uma caixa grande e resistente.
227
00:10:12,531 --> 00:10:13,988
Presente difícil
de embrulhar.
228
00:10:13,989 --> 00:10:16,608
Já peguei uma caixa de madeira
da loja.
229
00:10:16,609 --> 00:10:19,348
- É tudo de que precisa!
- Você é um gênio, Honey.
230
00:10:19,349 --> 00:10:20,829
Meu Deus, eu te amo.
231
00:10:22,747 --> 00:10:25,666
"Um pouquinho de mel
para essa abelha?
232
00:10:25,667 --> 00:10:27,067
Sim, docinho."
233
00:10:30,230 --> 00:10:31,795
Louie, Louie
234
00:10:31,796 --> 00:10:34,495
Fazendo 40, 40
235
00:10:34,496 --> 00:10:36,141
Certo, pessoal.
236
00:10:36,142 --> 00:10:38,595
Já cuidei da sessão 9
do fichário dois:
237
00:10:38,596 --> 00:10:40,627
Local.
Vamos fazer no Cattleman's!
238
00:10:40,628 --> 00:10:43,048
- Tem uma sessão 9?
- Tem um segundo fichário?
239
00:10:43,049 --> 00:10:45,741
Estou brincando.
Cattleman's sempre foi o local.
240
00:10:45,742 --> 00:10:49,448
Nunca incluí porque não queria
desperdiçar espaço.
241
00:10:49,449 --> 00:10:50,928
Essa foi boa.
242
00:10:50,929 --> 00:10:54,484
Vou pegar extensões, divisores
e protetores contra curtos.
243
00:10:54,485 --> 00:10:56,865
Essa festa vai sobrecarregar
nossos fusíveis.
244
00:10:58,279 --> 00:10:59,685
Que droga.
245
00:10:59,686 --> 00:11:02,692
Vamos fazer o que sempre fazemos
quando temos muitos deveres.
246
00:11:02,693 --> 00:11:04,332
Acumular e fazer tudo
em um dia.
247
00:11:04,333 --> 00:11:07,798
Uma vez fizemos duas redações,
um projeto de Ciências
248
00:11:07,799 --> 00:11:09,879
e a Casa Branca
com cubos de açúcar.
249
00:11:09,880 --> 00:11:13,419
Isso deixou nosso domingo livre
para aprendermos mais.
250
00:11:13,420 --> 00:11:16,405
Eles não descobriram quem atirou
no JFK, mas nós vamos.
251
00:11:16,406 --> 00:11:18,132
Sabe, às vezes
252
00:11:18,133 --> 00:11:20,889
é bom conhecer nerds.
Vamos nessa.
253
00:11:24,601 --> 00:11:27,433
CAPÍTULO 1: ATO DE SERVIR
254
00:11:30,950 --> 00:11:32,609
O que está fazendo?
255
00:11:32,610 --> 00:11:35,222
Afofando seu travesseiro
para mostrar que me importo.
256
00:11:35,223 --> 00:11:37,113
Mas gosto dele plano e mole.
257
00:11:38,377 --> 00:11:39,782
Não.
258
00:11:43,551 --> 00:11:45,955
CAPÍTULO 2: CONTATO FÍSICO
259
00:11:49,083 --> 00:11:52,475
- O que está acontecendo agora?
- Estou fazendo contato físico.
260
00:11:52,476 --> 00:11:55,506
- Está gostando?
- Você está?
261
00:11:57,258 --> 00:11:59,671
CAPÍTULO 3: PALAVRAS POSITIVAS
262
00:12:00,970 --> 00:12:03,362
Bom trabalho
passando manteiga na torrada.
263
00:12:03,363 --> 00:12:06,851
Passou até na casca.
Ótimo.
264
00:12:07,687 --> 00:12:10,021
Tá, faço para você também.
265
00:12:16,152 --> 00:12:18,366
Escrever esses convites
me cansou.
266
00:12:18,367 --> 00:12:20,453
Não sei como fez
todos esses cupcakes.
267
00:12:20,454 --> 00:12:22,606
A cada 51 eu comia um
para manter a energia.
268
00:12:22,607 --> 00:12:24,811
Eu dei tudo que eu tinha
nesses balões.
269
00:12:24,812 --> 00:12:26,621
Pelo menos acabamos.
270
00:12:28,706 --> 00:12:32,066
Fizeram tudo isso sem mim?
Achei que faríamos juntos.
271
00:12:32,067 --> 00:12:34,060
Tudo que resta é a festa.
272
00:12:34,061 --> 00:12:36,186
Estão mesmo no clima
da festa.
273
00:12:36,187 --> 00:12:38,506
- Claro.
- Tudo por você, pai.
274
00:12:38,507 --> 00:12:41,306
Já que economizaram tempo,
275
00:12:41,307 --> 00:12:43,140
vamos dançar!
276
00:12:43,141 --> 00:12:45,059
- O quê?
- Vou ensinar o cha-cha
277
00:12:45,060 --> 00:12:46,938
e vamos fazer
uma apresentação juntos!
278
00:12:46,939 --> 00:12:48,398
- O quê?
- Isso é perfeito.
279
00:12:48,399 --> 00:12:51,603
- Aprendi na idade de vocês.
- Mas temos idades diferentes.
280
00:12:51,604 --> 00:12:54,709
Disseram que a festa é para
celebrar o que me faz ser eu.
281
00:12:54,710 --> 00:12:57,229
E isso é... cha-cha!
282
00:12:57,230 --> 00:12:59,529
Ótimo.
Ótimo.
283
00:13:02,695 --> 00:13:05,447
Jessica,
o que é tudo isso?
284
00:13:05,448 --> 00:13:08,653
Sei que tecnicamente
ainda não é o seu aniversário,
285
00:13:08,654 --> 00:13:10,707
mas eu não podia esperar!
286
00:13:14,027 --> 00:13:15,627
Lindo cartão.
287
00:13:16,355 --> 00:13:17,880
É lindo mesmo.
288
00:13:26,579 --> 00:13:30,019
- E então, o que achou?
- Eu adorei, Jessica!
289
00:13:30,020 --> 00:13:33,016
Por um instante, achei que teria
uma gravata gigante aqui.
290
00:13:33,017 --> 00:13:36,063
Não. O que posso dizer?
É seu aniversário de 40.
291
00:13:36,064 --> 00:13:39,377
O machado é sobre a importância
de explorar o mundo
292
00:13:39,378 --> 00:13:42,363
e construir uma vida
independente da idade.
293
00:13:42,671 --> 00:13:45,136
Uma ferramenta simbólica.
Demais.
294
00:13:45,137 --> 00:13:47,544
- Louis?
- Oi, Honey.
295
00:13:47,545 --> 00:13:49,911
Acredita nesse presente incrível
da Jessica?
296
00:13:49,912 --> 00:13:52,645
Ela deu a machadada certa
no presente pra mim.
297
00:13:52,646 --> 00:13:54,834
Piada de tiozão.
40 anos.
298
00:13:58,153 --> 00:14:02,980
Nossa. Um machado americano.
Que presente maravilhoso.
299
00:14:02,981 --> 00:14:04,737
Como pensou nisso?
300
00:14:04,738 --> 00:14:06,384
Sonho.
Veio até mim em um sonho.
301
00:14:06,385 --> 00:14:08,299
Se achou maravilhoso,
espere até ouvir
302
00:14:08,300 --> 00:14:10,651
- o que ela escreveu no cartão.
- Não, Louis.
303
00:14:10,652 --> 00:14:12,518
Pessoal! É muito pessoal.
304
00:14:12,519 --> 00:14:14,187
É lindo, isso sim.
305
00:14:14,674 --> 00:14:17,343
"Ao meu amado marido,
neste dia,"
306
00:14:17,344 --> 00:14:21,152
você não está sobre a colina,
está no topo dela."
307
00:14:22,008 --> 00:14:23,721
Um cartão muito lindo.
308
00:14:23,722 --> 00:14:25,682
Que belo sonho
esse que você teve.
309
00:14:26,222 --> 00:14:29,077
Vou ali no espelho ver
como fico segurando isso.
310
00:14:32,413 --> 00:14:35,370
Bom, eu sinto que está
chateada comigo pelo presente.
311
00:14:35,371 --> 00:14:36,789
Claro que tô chateada!
312
00:14:36,790 --> 00:14:39,615
Marvin pensou muito no machado,
e você roubou!
313
00:14:39,616 --> 00:14:41,130
Eu entrei em pânico.
314
00:14:41,131 --> 00:14:43,696
O aniversário do Louis
vai chegar, e não tenho nada.
315
00:14:43,697 --> 00:14:45,777
Primeiro, você me fez
desistir da gravata,
316
00:14:45,778 --> 00:14:47,910
e depois me deu o livro
que não funcionou.
317
00:14:47,911 --> 00:14:49,961
Então, de um jeito,
é tudo culpa sua.
318
00:14:49,962 --> 00:14:52,388
Você roubou
o machado do Marvin.
319
00:14:52,389 --> 00:14:53,789
Eu roub...
320
00:14:54,514 --> 00:14:56,687
Não dá pra acreditar, Jessica.
321
00:14:58,564 --> 00:15:02,216
Sei que o devem estar pensando:
"Cadê nossas roupas combinando?"
322
00:15:02,217 --> 00:15:04,691
Não se preocupem,
Hector vai passar no alfaiate
323
00:15:04,692 --> 00:15:07,907
depois de buscar umas costelas.
Agora, olhos em mim.
324
00:15:14,205 --> 00:15:17,870
Um, dois, cha-cha-cha.
325
00:15:17,871 --> 00:15:20,050
Viram o que fiz?
Cha-cha-cha.
326
00:15:20,051 --> 00:15:21,707
Um, dois, cha-cha-cha.
327
00:15:21,708 --> 00:15:23,264
Tem certeza disso?
328
00:15:23,265 --> 00:15:26,557
Odiaríamos interromper uma festa
a todo vapor só para dançar.
329
00:15:26,558 --> 00:15:28,523
Soltem os quadris, assim.
330
00:15:28,524 --> 00:15:31,110
Braços para cima, e sorriam.
331
00:15:31,111 --> 00:15:32,870
A parte mais importante,
o sorriso.
332
00:15:32,871 --> 00:15:36,221
"Aceitar e ir acampar."
Eu falei, mas ninguém me escuta.
333
00:15:36,222 --> 00:15:39,427
Foi você que lembrou que ele
é o Rei do Cha Cha de Taipei.
334
00:15:39,428 --> 00:15:42,394
Ele é o rei disso?
Que tipo de reino é esse?
335
00:15:42,395 --> 00:15:45,684
Seus braços são como
asas quebradas de um pássaro.
336
00:15:45,685 --> 00:15:47,488
Como se estivessem quebradas.
337
00:15:49,636 --> 00:15:51,200
Cha-cha-cha!
338
00:15:58,043 --> 00:15:59,623
Esse é o meu fim.
339
00:15:59,624 --> 00:16:02,462
Eu teria batido,
mas não queria acordar a bebê.
340
00:16:02,463 --> 00:16:04,862
Agora se importa
com os outros?
341
00:16:04,863 --> 00:16:08,169
Desculpe por ter roubado isso.
Meu medo é de não conhecer
342
00:16:08,170 --> 00:16:10,823
- o Louis tão bem como acho.
- Como assim?
343
00:16:10,824 --> 00:16:13,216
Você viu como ele ficou feliz
com o machado.
344
00:16:13,217 --> 00:16:16,902
- Eu nunca compraria algo assim.
- É claro que não compraria.
345
00:16:16,903 --> 00:16:19,588
Louis e Marvin têm uma relação
diferente da de vocês.
346
00:16:19,589 --> 00:16:21,834
Eles gostam de chili,
filmes do "Ernest"
347
00:16:21,835 --> 00:16:24,321
e transformar pneus
em balanços.
348
00:16:24,322 --> 00:16:26,594
Quer mesmo falar
de machados com eles?
349
00:16:26,595 --> 00:16:28,948
- Não quero.
- Nem eu.
350
00:16:28,949 --> 00:16:31,040
Você e eu temos
uma relação diferente.
351
00:16:31,041 --> 00:16:34,054
Acha que eles discutem
livros do Stephen King
352
00:16:34,055 --> 00:16:37,227
ou passam a tarde
fazendo trotes pra Deidre?
353
00:16:37,228 --> 00:16:40,486
"Vou usar seu rosto
como o meu rosto."
354
00:16:40,487 --> 00:16:43,546
- Nós nos divertimos.
- Assim como você e o Louis.
355
00:16:43,547 --> 00:16:45,933
Você o conhece
melhor que qualquer um.
356
00:16:45,934 --> 00:16:48,206
Você vai achar
o presente perfeito.
357
00:16:48,207 --> 00:16:50,718
- E tem certeza que...
- Não é uma gravata.
358
00:16:52,632 --> 00:16:54,847
5, 6, 7, 8.
359
00:16:57,650 --> 00:16:59,816
Agora é a parte
mais importante.
360
00:16:59,817 --> 00:17:01,217
Quantas partes tem?
361
00:17:01,218 --> 00:17:04,403
Tem quatro partes básicas,
mas não vamos parar aí.
362
00:17:04,404 --> 00:17:06,403
Não ganhei a coroa
por fazer o básico.
363
00:17:06,404 --> 00:17:08,870
Sai pra lá
com esses punhos ossudos.
364
00:17:08,871 --> 00:17:12,496
Evan, não faça o passo lento.
Isso não é mambo.
365
00:17:12,497 --> 00:17:13,986
Não sou um aprendente visual.
366
00:17:13,987 --> 00:17:16,736
Eddie, lembre de respirar.
Está ficando tenso.
367
00:17:16,737 --> 00:17:18,537
Não tenho quadris pra isso.
368
00:17:20,947 --> 00:17:22,539
Tudo bem, rapazes.
369
00:17:22,540 --> 00:17:24,687
Assim como o cha-cha,
aprender a dançar
370
00:17:24,688 --> 00:17:27,291
é sempre dois passos pra frente
e um grande pra trás.
371
00:17:27,292 --> 00:17:30,258
- Temos mesmo que fazer isso?
- Não dá pra acabar por aqui?
372
00:17:30,259 --> 00:17:34,145
Quando eu aprendia, mais legal
ficava quanto mais eu dançava!
373
00:17:34,146 --> 00:17:37,885
Nada disso é legal para nós.
É uma estupidez.
374
00:17:37,886 --> 00:17:40,498
Mas vocês que sugeriram
eu dar uma festa.
375
00:17:40,499 --> 00:17:42,784
Só estamos aqui
porque estavam empolgados.
376
00:17:42,785 --> 00:17:45,439
Só fizemos isso
porque não queríamos acampar.
377
00:17:48,067 --> 00:17:52,192
Ouçam, isso foi uma ideia ruim.
Desculpe desperdiçar seu tempo.
378
00:17:52,193 --> 00:17:53,926
- Não foi o que...
- Eu entendi.
379
00:17:54,365 --> 00:17:56,550
Vou facilitar para todos nós.
380
00:17:56,551 --> 00:17:58,202
Vamos cancelar a festa.
381
00:18:00,621 --> 00:18:04,292
Bom, a dança continua
a destruir nossa família.
382
00:18:05,558 --> 00:18:06,961
O quê?
383
00:18:09,742 --> 00:18:12,545
Como vai a preparação da festa?
Preciso que seja perfeita
384
00:18:12,546 --> 00:18:14,880
porque ainda não achei
um presente pro seu pai.
385
00:18:14,881 --> 00:18:18,018
Será que "Esqueci o presente,
nunca mais vou trazer" funciona?
386
00:18:18,019 --> 00:18:20,344
- Não vai ter festa.
- Não vai?! Por quê?
387
00:18:20,345 --> 00:18:22,352
Porque o Evan
não consegue dançar.
388
00:18:22,353 --> 00:18:25,271
Foi mal, mãe.
Arruinamos os 40 do papai.
389
00:18:26,812 --> 00:18:28,818
Não arruinamos ainda.
390
00:18:28,819 --> 00:18:31,122
O aniversário é amanhã,
não vamos desapontá-lo.
391
00:18:31,123 --> 00:18:33,488
Só precisamos pensar.
Do que seu pai gosta?
392
00:18:33,489 --> 00:18:34,943
- Do cabelo?
- Secar o cabelo?
393
00:18:34,944 --> 00:18:36,905
Já sei. Lendas da Paixão.
394
00:18:36,906 --> 00:18:39,703
- É o que começou essa confusão!
- Vamos assistir!
395
00:18:39,704 --> 00:18:41,662
Não tem uma mãe no filme
para torcer,
396
00:18:41,663 --> 00:18:43,350
mas pode nos dar umas ideias.
397
00:18:43,351 --> 00:18:44,957
Talvez até nos animar!
398
00:18:46,785 --> 00:18:48,191
Esse filme foi pesado.
399
00:18:48,192 --> 00:18:50,115
Quase todo mundo morreu.
400
00:18:50,116 --> 00:18:52,977
Por que alguém assistiria isso?
Uma tragédia de duas horas
401
00:18:52,978 --> 00:18:55,428
sobre uma família desejando
ter mais tempo juntos.
402
00:18:56,886 --> 00:19:00,014
Vamos, Louis.
Está quase lá.
403
00:19:00,694 --> 00:19:02,808
Agora pode tirar a venda.
404
00:19:07,499 --> 00:19:10,816
Vocês trouxeram
a região selvagem até Orlando.
405
00:19:12,053 --> 00:19:13,868
É o melhor presente
de aniversário.
406
00:19:13,869 --> 00:19:17,162
Percebemos que o que ama
mais que tudo no mundo
407
00:19:17,163 --> 00:19:18,863
é passar tempo com a família.
408
00:19:18,864 --> 00:19:21,709
E nos inspiramos naquele filme
deprimente que você gosta.
409
00:19:21,710 --> 00:19:23,843
Vocês assistiram Lendas?
410
00:19:23,844 --> 00:19:25,936
Para Anthony Hopkins
ir de Hannibal Lecter
411
00:19:25,937 --> 00:19:28,430
para Coronel Ludlow?
Que mudança.
412
00:19:28,431 --> 00:19:31,485
E sentimos muito, pai.
Fizemos seus 40 ser sobre nós
413
00:19:31,486 --> 00:19:33,091
quando era sobre você.
414
00:19:33,092 --> 00:19:35,792
Tudo bem.
Posso ter exagerado um pouco.
415
00:19:35,793 --> 00:19:38,024
Quando disseram
que o próximo marco seria 50,
416
00:19:38,025 --> 00:19:41,323
percebi que já teriam saído
de casa. Teriam ido embora.
417
00:19:41,324 --> 00:19:45,184
Não importa onde estaremos,
sempre voltaremos pra te ver.
418
00:19:46,977 --> 00:19:49,542
Obrigado, gente.
É um presente maravilhoso.
419
00:19:49,543 --> 00:19:51,984
- Feliz aniversário!
- Oi, amigão.
420
00:19:51,985 --> 00:19:53,645
Eu os convidei também.
421
00:19:55,214 --> 00:19:56,919
A Jessica me deu
o mesmo machado.
422
00:19:56,920 --> 00:19:58,823
Sobre isso...
423
00:19:59,418 --> 00:20:01,756
Roubei o machado do Marvin
e te dei.
424
00:20:01,757 --> 00:20:03,616
Achei que a gravata
que comprei
425
00:20:03,617 --> 00:20:06,049
não seria significativa
como esse aniversário.
426
00:20:06,050 --> 00:20:08,942
Está brincando?
Eu adoro minhas gravatas.
427
00:20:08,943 --> 00:20:11,469
São meu acessório favorito
depois do cabelo.
428
00:20:11,470 --> 00:20:15,568
Marvin, a fogueira tá fraquinha.
O que acha de cortarmos a lenha?
429
00:20:15,569 --> 00:20:17,161
Vamos nessa, velhão.
430
00:20:17,162 --> 00:20:19,442
Talvez eu deva botar
meus sapatos de aço.
431
00:20:19,443 --> 00:20:21,345
Não posso perder mais dedos.
432
00:20:22,315 --> 00:20:23,815
Vamos, meninos.
433
00:20:25,344 --> 00:20:28,977
- Parece que o livro funcionou.
- Do que está falando?
434
00:20:28,978 --> 00:20:31,418
O acampamento
onde passarão a noite?
435
00:20:31,419 --> 00:20:33,495
Fazer a gente sentar
em volta da fogueira?
436
00:20:33,496 --> 00:20:35,696
O idioma do amor dele
é "Tempo de Qualidade".
437
00:20:35,697 --> 00:20:39,628
- Está no livro.
- Não cheguei nessa parte.
438
00:20:39,629 --> 00:20:41,991
Eu disse que devia
me contar o final.
439
00:20:51,338 --> 00:20:54,211
Por que tenho
que ficar na ponta? É úmida.
440
00:20:55,611 --> 00:20:58,210
Emery estava certo.
O que tem nos seus punhos?
441
00:20:58,211 --> 00:20:59,796
Estão crescendo.
442
00:20:59,797 --> 00:21:02,280
Três... dois... um...
443
00:21:02,281 --> 00:21:03,722
meia-noite.
444
00:21:04,976 --> 00:21:07,008
Eu consegui.
Tenho 40 anos.
445
00:21:07,009 --> 00:21:09,402
Feliz Aniversário!
Como se sente?
446
00:21:09,403 --> 00:21:11,128
Meus melhores dias
estão por vir.
447
00:21:11,129 --> 00:21:13,857
- Estão curtindo a tenda?
- É horrível. Odeio acampar.
448
00:21:13,858 --> 00:21:16,484
- Eu também.
- Também. - Não tem fluxo de ar.
449
00:21:16,485 --> 00:21:18,977
É, eu achei que me sentiria
mais como Brad Pitt.
450
00:21:18,978 --> 00:21:21,066
Acho que nós Huangs
somos caseiros.
451
00:21:21,783 --> 00:21:24,308
- Vamos entrar em casa?
- Finalmente!
452
00:21:24,309 --> 00:21:26,535
- Nossa.
- Foi uma péssima ideia.
453
00:21:26,536 --> 00:21:28,386
Essa menina diz
que foi uma boa ideia.
33515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.