All language subtitles for Fresh.Off.the.Boat.S05E12.Legends.of.the.Fortieth.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb PORTUGUES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,307 --> 00:00:04,500 O que acham desses aviadores? 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,886 Acho que estou demais, como um piloto de avião. 3 00:00:06,887 --> 00:00:09,266 Parecem ser de um serial killer. 4 00:00:09,267 --> 00:00:11,772 Beleza. Bom comentário. Cruel, mas justo. 5 00:00:11,773 --> 00:00:14,818 Então, que tal esse Clubmaster da Ray-Ban? 6 00:00:14,819 --> 00:00:17,125 Estilo em cima, firmeza em baixo. 7 00:00:17,126 --> 00:00:20,485 Já considerou um monóculo? Poderia ser o Mr. Peanut! 8 00:00:20,486 --> 00:00:22,198 Qual é a desses óculos, pai? 9 00:00:22,199 --> 00:00:23,946 Sempre se gaba da sua visão 10/10. 10 00:00:23,947 --> 00:00:26,992 Estou feliz em dizer que os dias de visão perfeita acabaram 11 00:00:26,993 --> 00:00:28,532 porque vou fazer 40 anos! 12 00:00:28,533 --> 00:00:31,398 A idade oficial em que a visão passa a falhar. 13 00:00:31,399 --> 00:00:33,205 Nunca vou falhar no exame de vista 14 00:00:33,206 --> 00:00:35,452 porque memorizei o quadro das letras. 15 00:00:35,855 --> 00:00:38,494 E, F-P, T-O-Z, 16 00:00:38,495 --> 00:00:41,400 P-D-L-E, D-E-F-Z-C, 17 00:00:41,401 --> 00:00:44,294 F-C-Z-D-E-P. 18 00:00:45,087 --> 00:00:46,972 Estou empolgado com os óculos. 19 00:00:46,973 --> 00:00:49,591 Posso finalmente parecer sábio como penso ser. 20 00:00:50,425 --> 00:00:53,310 A espera é a parte mais difícil. Viram? Sabedoria. 21 00:00:53,311 --> 00:00:56,323 Com ou sem óculos, como vamos comemorar seu aniversário? 22 00:00:56,324 --> 00:00:59,436 Estou pensando em uma volta num iate. 23 00:00:59,437 --> 00:01:02,095 Eu já decidi o plano perfeito. 24 00:01:02,096 --> 00:01:03,730 Acampar! 25 00:01:06,984 --> 00:01:09,185 Equipe Li4rs apresenta... 26 00:01:09,186 --> 00:01:12,688 Huangs: Crash³ Tulio Snow 27 00:01:12,689 --> 00:01:14,691 Revisão das Referências Antigas: Crash 28 00:01:14,692 --> 00:01:17,693 S05E12 - Legends of the Fortieth 29 00:01:17,694 --> 00:01:20,046 Facebook.com/Li4rs equipeli4rs@live.com 30 00:01:20,047 --> 00:01:22,391 E siga a gente também no Twitter @EquipeLi4rs 31 00:01:22,884 --> 00:01:26,797 - Pai, você já acampou antes? - Não. 32 00:01:26,798 --> 00:01:28,343 De onde veio essa ideia? 33 00:01:28,344 --> 00:01:31,809 Assisti Lendas da Paixão e não paro de pensar nisso. 34 00:01:31,810 --> 00:01:35,477 O céu vasto, a terra áspera, emoções brutas, e aí eu percebi: 35 00:01:35,478 --> 00:01:37,905 quero passar meu aniversário ao ar livre. 36 00:01:37,906 --> 00:01:40,937 É como quando assistiu Roger Rabbit e queria um coelho? 37 00:01:40,938 --> 00:01:44,550 Não, só acho que será legal explorar a fronteira em família. 38 00:01:44,551 --> 00:01:48,150 Que papel a personagem da mãe faz no filme? 39 00:01:48,151 --> 00:01:50,567 Nenhum. Ela abandonou a família. 40 00:01:50,568 --> 00:01:54,393 Perfeito. Então, sem acampamento para mim nesta reencenação. 41 00:01:54,394 --> 00:01:55,866 Que pena. 42 00:01:57,367 --> 00:02:00,794 Parece que serão apenas os homens Huang lá no sertão. 43 00:02:00,795 --> 00:02:05,127 Seremos como os Ludlows: Anthony Hopkins, Brad Pitt, 44 00:02:05,128 --> 00:02:06,877 e os outros dois caras. 45 00:02:17,012 --> 00:02:19,348 Uai. Que bom que chegaram. 46 00:02:19,742 --> 00:02:21,148 Cuidado onde pisam. 47 00:02:21,149 --> 00:02:23,727 Esse cavalo acabou de soltar um barro. 48 00:02:28,023 --> 00:02:31,068 Ser o Brad Pitt, mesmo que só por um dia... 49 00:02:31,973 --> 00:02:35,129 - Enfim. Acampar. Legal, né? - É, pai. Super legal. 50 00:02:35,130 --> 00:02:36,879 Verdade. Acampar parece demais. 51 00:02:36,880 --> 00:02:38,286 É, super demais. 52 00:02:38,287 --> 00:02:40,640 Ótimo! Pegarei o mapa e a lista de equipamentos. 53 00:02:40,641 --> 00:02:43,606 Vai ser mínima porque não temos nenhum. 54 00:02:43,607 --> 00:02:45,038 Mãe, você quer... 55 00:02:45,039 --> 00:02:48,044 Vou preparar minha canoa. 56 00:02:48,045 --> 00:02:51,129 Não tem canoas no Lendas da Paixão. 57 00:02:57,318 --> 00:02:59,070 - G-7. - Errou. 58 00:02:59,071 --> 00:03:00,810 Errei de novo? 59 00:03:00,811 --> 00:03:04,659 Como? Não acertei nada já faz uma hora. 60 00:03:04,660 --> 00:03:06,396 Espera. Mudou os navios de lugar? 61 00:03:06,397 --> 00:03:08,642 Estão sob ataque. Por que ficariam parados? 62 00:03:08,643 --> 00:03:10,357 Jessica, você não pode... 63 00:03:11,265 --> 00:03:13,864 Quer saber? Tudo bem. Estou feliz só de jogar. 64 00:03:13,865 --> 00:03:16,336 O Marvin não joga? Achei que ele era da Marinha. 65 00:03:16,337 --> 00:03:19,962 Dei isso de presente pro Marvin num aniversário e ele surtou. 66 00:03:19,963 --> 00:03:23,343 Ele disse: "Não tem como 4 tiros afundarem um navio de guerra." 67 00:03:23,344 --> 00:03:26,290 Falando em aniversários, o que comprou pros 40 do Louis? 68 00:03:26,291 --> 00:03:27,716 O que sempre compro. 69 00:03:27,717 --> 00:03:29,128 Uma gravata. 70 00:03:29,129 --> 00:03:30,785 Uma gravata? 71 00:03:30,786 --> 00:03:33,142 Não pensa em comprar algo melhor? 72 00:03:33,143 --> 00:03:37,375 Pensei em fazer um monograma, mas não gosto das iniciais dele. 73 00:03:37,376 --> 00:03:39,674 É porque fazer 40 é algo importante. 74 00:03:39,675 --> 00:03:42,375 Se fosse na Idade Média, seria o homem mais velho vivo. 75 00:03:42,376 --> 00:03:45,338 Mas não é a Idade Média. Todos fazem 40 agora. 76 00:03:45,339 --> 00:03:47,894 Quando chegar em 3 dígitos, aí conversamos. 77 00:03:48,782 --> 00:03:50,522 B-3. 78 00:03:51,005 --> 00:03:52,771 Acertou. 79 00:03:52,772 --> 00:03:55,818 Afundou meu destroyer. Era o último da frota. 80 00:03:55,819 --> 00:03:58,572 Ainda sou invencível em tabuleiros infantis! 81 00:04:00,741 --> 00:04:03,179 O que faremos sobre a ideia horrível de acampar? 82 00:04:03,180 --> 00:04:06,706 Acho que aceitamos. Já estou praticando meu entusiasmo falso. 83 00:04:06,707 --> 00:04:09,706 "Se esse é o Cinturão de Órion, onde estão as calças?" 84 00:04:09,707 --> 00:04:12,293 Nem vem. Não vou passar o fim de semana fora. 85 00:04:12,294 --> 00:04:14,707 Não posso urinar sabendo que animais me observam. 86 00:04:14,708 --> 00:04:17,560 Exato. Acampar é difícil, e aniversários devem ser legais. 87 00:04:17,561 --> 00:04:19,794 Que escolha temos? É o aniversário do pai. 88 00:04:19,795 --> 00:04:22,514 - Ele que decide. - Por isso temos que convencê-lo 89 00:04:22,515 --> 00:04:25,307 a fazer outra coisa, como dar uma festa. 90 00:04:25,308 --> 00:04:28,575 Tragam o bolo de aniversário e coquetéis Shirley Temples. 91 00:04:28,576 --> 00:04:30,729 Cara, eu adoro essa bebida! 92 00:04:32,013 --> 00:04:34,749 - Foi entusiasmo de verdade. - Então concordamos. 93 00:04:34,750 --> 00:04:37,124 O que o papai quer fazer é dar uma festa. 94 00:04:37,125 --> 00:04:39,504 Ótimo, porque não vou dormir no chão. 95 00:04:39,505 --> 00:04:42,040 Acha que essa postura é do nada? 96 00:04:44,384 --> 00:04:46,204 Honey, sei que está grávida de novo 97 00:04:46,205 --> 00:04:48,576 mas precisamos pôr limites nos seus desejos. 98 00:04:48,577 --> 00:04:50,128 Acabei de sair daqui... 99 00:04:50,617 --> 00:04:52,170 Sente-se, Jessica. 100 00:04:55,562 --> 00:04:57,329 Marvin e eu estávamos conversando, 101 00:04:57,330 --> 00:04:58,797 e, por amor, 102 00:04:58,798 --> 00:05:01,665 queremos discutir seus hábitos de dar presentes. 103 00:05:01,666 --> 00:05:04,070 Pense nisso como uma intervenção. 104 00:05:04,071 --> 00:05:05,507 Uma conversa. 105 00:05:05,508 --> 00:05:07,673 Estamos preocupados por não se dedicar tanto 106 00:05:07,674 --> 00:05:09,075 ao presente do Louis. 107 00:05:09,076 --> 00:05:11,743 Devia dar algo mais pessoal do que uma gravata. 108 00:05:12,873 --> 00:05:14,873 - Como Batalha Naval? - Por favor, não... 109 00:05:14,874 --> 00:05:17,699 - Acho aquele jogo um lixo. - Aqui vamos nós. 110 00:05:17,700 --> 00:05:20,939 Reduzir a marinha a uma grade de plástico 111 00:05:20,940 --> 00:05:22,889 de números e letras. 112 00:05:22,890 --> 00:05:24,406 Que farsa. 113 00:05:24,407 --> 00:05:26,525 Querido, é um jogo clássico. 114 00:05:26,526 --> 00:05:29,661 - Todos gostam. - Sabem o quão vasto é o oceano? 115 00:05:29,662 --> 00:05:32,431 O quão complexo? É um organismo vivo, pulsante 116 00:05:32,432 --> 00:05:33,908 pelo amor de Deus. 117 00:05:33,909 --> 00:05:36,335 Voltando ao presente do Louis... 118 00:05:36,336 --> 00:05:37,769 Conheço meu marido, 119 00:05:37,770 --> 00:05:39,738 e sei que ele não quer muita agitação, 120 00:05:39,739 --> 00:05:41,373 então sem grandes festas. 121 00:05:41,374 --> 00:05:43,575 Sem cavalos que fazem truques. 122 00:05:43,576 --> 00:05:45,277 Sem presentes sentimentais de mim. 123 00:05:45,278 --> 00:05:47,346 Mas 40 anos é diferente, Jessica. 124 00:05:47,347 --> 00:05:49,848 Você começa a enxergar a vida totalmente diferente. 125 00:05:49,849 --> 00:05:52,618 Como meu antigo mecânico costumava dizer: 126 00:05:52,619 --> 00:05:56,388 "Nesse dia você não está sobre a colina, está no topo dela." 127 00:05:56,389 --> 00:05:59,425 - Isso é lindo, meu querido. - Sinto falta daquela garagem. 128 00:05:59,426 --> 00:06:00,826 Eu cresci lá 129 00:06:00,827 --> 00:06:04,291 de maneiras que eu devia guardar para mim mesmo. 130 00:06:04,964 --> 00:06:06,632 Então, o que comprou para o Louis? 131 00:06:06,633 --> 00:06:10,802 Eu comprei para ele um machado de primeira linha. 132 00:06:10,803 --> 00:06:13,272 Representa a importância de explorar o mundo 133 00:06:13,273 --> 00:06:15,693 e construir uma vida independente da idade. 134 00:06:15,694 --> 00:06:17,399 Se são especialistas em presentes, 135 00:06:17,400 --> 00:06:19,921 o que deu ao Marvin quando ele fez 40 anos? 136 00:06:22,115 --> 00:06:23,524 Eu tinha 8 anos. 137 00:06:24,250 --> 00:06:26,017 Então nada. 138 00:06:29,889 --> 00:06:32,424 Olá, rapazes. Consegui facas para nós 139 00:06:32,425 --> 00:06:34,861 para esculpir ou juramento de sangue. 140 00:06:34,862 --> 00:06:37,729 Parece ótimo, pai. Mas estávamos pensando em não acampar 141 00:06:37,730 --> 00:06:39,565 e dar uma festa aqui em Orlando. 142 00:06:39,566 --> 00:06:41,800 Não acampar? Mas estavam tão animados. 143 00:06:41,801 --> 00:06:44,303 E eu estava animado para ensinar coisas a vocês 144 00:06:44,304 --> 00:06:46,256 como fazer uma fogueira, colher frutas, 145 00:06:46,257 --> 00:06:48,297 pendurar nossas roupas enquanto nadamos. 146 00:06:48,698 --> 00:06:51,560 Mas pai, é seu grande 4-0. 147 00:06:51,561 --> 00:06:54,246 Devemos comemorar com tudo que te faz ser o que é. 148 00:06:54,247 --> 00:06:56,882 Para listar, grandes amigos, boa comida, 149 00:06:56,883 --> 00:06:59,418 música e dança. Você ama dançar. 150 00:06:59,419 --> 00:07:01,253 Não era o Rei do Cha Cha em Taipei? 151 00:07:01,254 --> 00:07:02,834 Não se pode dançar na floresta. 152 00:07:02,835 --> 00:07:05,291 Acho que sim. Eu não fazia fogueiras no meu tempo. 153 00:07:05,292 --> 00:07:07,193 Eu pegava fogo na pista de dança. 154 00:07:07,194 --> 00:07:08,961 Me dê uma sapatilha e uma batida 155 00:07:08,962 --> 00:07:10,562 e eu te darei o mundo. 156 00:07:10,563 --> 00:07:13,464 Viu? Só estamos dizendo é que são seus 40 anos. 157 00:07:13,465 --> 00:07:15,567 - Devia fazer algo grande. - E pense bem. 158 00:07:15,568 --> 00:07:18,019 Não vai ter outro marco até completar 50 anos. 159 00:07:18,020 --> 00:07:19,705 E quem sabe onde estaremos até lá? 160 00:07:19,706 --> 00:07:22,885 É. Daqui a 10 anos, posso estar estudando em Paris. 161 00:07:22,886 --> 00:07:25,477 E como eu pulo séries, estaria governando. 162 00:07:25,478 --> 00:07:27,779 E talvez eu esteja saindo do banco dos Knicks. 163 00:07:27,780 --> 00:07:30,099 Digo, alguém tem que parar o Shaq. 164 00:07:30,100 --> 00:07:32,318 Acho que nunca pensei dessa forma. 165 00:07:32,319 --> 00:07:34,053 Querem saber? Vamos nessa. 166 00:07:34,054 --> 00:07:37,096 Adoraria planejar uma festa com vocês. Estão certos disso? 167 00:07:37,097 --> 00:07:39,794 A hipotenusa é o lado mais longo do triângulo? 168 00:07:40,360 --> 00:07:43,162 - Sim. A resposta é sim. - Sim. 169 00:07:45,165 --> 00:07:47,166 Estou feliz que vamos fazer isso. 170 00:07:47,167 --> 00:07:49,081 Já estou pensando nos Shirley Temples. 171 00:07:49,082 --> 00:07:52,076 A chave é a proporção 2:1 de granadina para Sprite. 172 00:07:52,077 --> 00:07:54,949 Dois para uma?! É muito doce! É um beija-flor, por acaso? 173 00:07:54,950 --> 00:07:57,570 Quem está pronto para planejar... 174 00:07:57,571 --> 00:07:59,145 uma festa? 175 00:07:59,588 --> 00:08:00,988 HORA DA FESTA 176 00:08:01,293 --> 00:08:03,862 - Isso tudo é pra um dia? - Tecnicamente, dois dias. 177 00:08:03,863 --> 00:08:05,517 A festa deve passar da meia-noite, 178 00:08:05,518 --> 00:08:07,270 e irá, se fizermos nossos trabalhos. 179 00:08:07,271 --> 00:08:10,097 Espere, quando acampar virou uma festa? 180 00:08:10,098 --> 00:08:11,978 Os meninos tinham um bom argumento. 181 00:08:11,979 --> 00:08:14,444 Só se faz 40 anos uma vez. É uma grande coisa. 182 00:08:14,445 --> 00:08:16,296 Enfim, vou deixá-los olhando isso. 183 00:08:16,297 --> 00:08:18,364 Aguardo pela reunião da música de entrada. 184 00:08:18,365 --> 00:08:20,414 Estou pensando em "Louie Louie". 185 00:08:27,807 --> 00:08:29,641 Pensei que ele queria algo simples. 186 00:08:29,642 --> 00:08:31,610 Tem cinco páginas de esquemas de cores. 187 00:08:31,611 --> 00:08:33,501 Quantas versões de ouro podem existir? 188 00:08:33,502 --> 00:08:35,848 Champanhe Mudo? Trigo de Outubro? 189 00:08:35,849 --> 00:08:37,849 Tem uma seção inteira chamada Vibe. 190 00:08:37,850 --> 00:08:40,275 Isso que chamou atenção? Não foi a página chamada 191 00:08:40,276 --> 00:08:42,269 "sutiãs de coco ponto de interrogação"? 192 00:08:42,270 --> 00:08:43,768 Como isso aconteceu? 193 00:08:43,769 --> 00:08:46,822 Acampar pareceu muita coisa, e o papai curtiu ter uma festa. 194 00:08:46,823 --> 00:08:48,328 Achamos que seria mais fácil. 195 00:08:48,329 --> 00:08:50,655 Vocês parecem ter tudo sob controle, 196 00:08:50,656 --> 00:08:52,991 então vou até a cozinha ver o jantar. 197 00:08:58,931 --> 00:09:00,770 Honey, estamos em crise. 198 00:09:00,771 --> 00:09:03,563 O Louis se importa muito com o aniversário dele. 199 00:09:03,564 --> 00:09:04,969 Você estava certa. 200 00:09:04,970 --> 00:09:07,935 Talvez eu dar uma gravata não seja pessoal o suficiente. 201 00:09:07,936 --> 00:09:09,862 Não é nada que não possamos consertar. 202 00:09:09,863 --> 00:09:12,608 Só precisamos dar a ele algo com sentimento. 203 00:09:12,609 --> 00:09:14,628 Posso confessar uma coisa? 204 00:09:14,629 --> 00:09:16,288 Claro, Jessica. Qualquer coisa. 205 00:09:16,289 --> 00:09:17,689 Eu... 206 00:09:18,035 --> 00:09:20,262 não sou sentimental. 207 00:09:21,144 --> 00:09:22,549 Claro. 208 00:09:22,550 --> 00:09:26,283 Mas, para a sua sorte, sou especialista nisso. 209 00:09:26,284 --> 00:09:28,797 É hora de você aprender sobre os "Idiomas do Amor." 210 00:09:28,798 --> 00:09:32,138 Fui à Universidade de Maryland. São "Línguas Românticas" 211 00:09:32,139 --> 00:09:34,204 Não, Idiomas do Amor. 212 00:09:34,205 --> 00:09:36,478 É o jeito como expressamos afeição ao outro. 213 00:09:36,479 --> 00:09:39,304 - Está tudo aí. - Pode me dizer como termina? 214 00:09:39,305 --> 00:09:41,816 Não é esse tipo de livro. Cada capítulo conta 215 00:09:41,817 --> 00:09:43,717 um jeito diferente de expressar amor. 216 00:09:43,718 --> 00:09:47,456 Só precisa descobrir o do Louis e encontrar o presente adequado. 217 00:09:47,457 --> 00:09:49,163 - Isso realmente funciona? - Sim. 218 00:09:49,164 --> 00:09:51,743 Como acha que Marvin e eu superamos o Batalha Naval? 219 00:09:51,744 --> 00:09:53,596 Quando soube que ele valoriza serviço, 220 00:09:53,597 --> 00:09:55,002 comecei a alegrar o dia dele 221 00:09:55,003 --> 00:09:57,508 gravando Baú da Felicidade enquanto ele trabalhava. 222 00:09:57,509 --> 00:10:00,256 E quando ele soube que gosto de palavras positivas, 223 00:10:00,257 --> 00:10:03,042 começou a escrever lindos poemas para mim. 224 00:10:03,043 --> 00:10:06,268 Isso parece muito "florido" para mim. 225 00:10:06,269 --> 00:10:09,108 É sensibilidade, e não tem nada de errado nisso. 226 00:10:09,109 --> 00:10:12,530 Honey, oi. Estou procurando uma caixa grande e resistente. 227 00:10:12,531 --> 00:10:13,988 Presente difícil de embrulhar. 228 00:10:13,989 --> 00:10:16,608 Já peguei uma caixa de madeira da loja. 229 00:10:16,609 --> 00:10:19,348 - É tudo de que precisa! - Você é um gênio, Honey. 230 00:10:19,349 --> 00:10:20,829 Meu Deus, eu te amo. 231 00:10:22,747 --> 00:10:25,666 "Um pouquinho de mel para essa abelha? 232 00:10:25,667 --> 00:10:27,067 Sim, docinho." 233 00:10:30,230 --> 00:10:31,795 Louie, Louie 234 00:10:31,796 --> 00:10:34,495 Fazendo 40, 40 235 00:10:34,496 --> 00:10:36,141 Certo, pessoal. 236 00:10:36,142 --> 00:10:38,595 Já cuidei da sessão 9 do fichário dois: 237 00:10:38,596 --> 00:10:40,627 Local. Vamos fazer no Cattleman's! 238 00:10:40,628 --> 00:10:43,048 - Tem uma sessão 9? - Tem um segundo fichário? 239 00:10:43,049 --> 00:10:45,741 Estou brincando. Cattleman's sempre foi o local. 240 00:10:45,742 --> 00:10:49,448 Nunca incluí porque não queria desperdiçar espaço. 241 00:10:49,449 --> 00:10:50,928 Essa foi boa. 242 00:10:50,929 --> 00:10:54,484 Vou pegar extensões, divisores e protetores contra curtos. 243 00:10:54,485 --> 00:10:56,865 Essa festa vai sobrecarregar nossos fusíveis. 244 00:10:58,279 --> 00:10:59,685 Que droga. 245 00:10:59,686 --> 00:11:02,692 Vamos fazer o que sempre fazemos quando temos muitos deveres. 246 00:11:02,693 --> 00:11:04,332 Acumular e fazer tudo em um dia. 247 00:11:04,333 --> 00:11:07,798 Uma vez fizemos duas redações, um projeto de Ciências 248 00:11:07,799 --> 00:11:09,879 e a Casa Branca com cubos de açúcar. 249 00:11:09,880 --> 00:11:13,419 Isso deixou nosso domingo livre para aprendermos mais. 250 00:11:13,420 --> 00:11:16,405 Eles não descobriram quem atirou no JFK, mas nós vamos. 251 00:11:16,406 --> 00:11:18,132 Sabe, às vezes 252 00:11:18,133 --> 00:11:20,889 é bom conhecer nerds. Vamos nessa. 253 00:11:24,601 --> 00:11:27,433 CAPÍTULO 1: ATO DE SERVIR 254 00:11:30,950 --> 00:11:32,609 O que está fazendo? 255 00:11:32,610 --> 00:11:35,222 Afofando seu travesseiro para mostrar que me importo. 256 00:11:35,223 --> 00:11:37,113 Mas gosto dele plano e mole. 257 00:11:38,377 --> 00:11:39,782 Não. 258 00:11:43,551 --> 00:11:45,955 CAPÍTULO 2: CONTATO FÍSICO 259 00:11:49,083 --> 00:11:52,475 - O que está acontecendo agora? - Estou fazendo contato físico. 260 00:11:52,476 --> 00:11:55,506 - Está gostando? - Você está? 261 00:11:57,258 --> 00:11:59,671 CAPÍTULO 3: PALAVRAS POSITIVAS 262 00:12:00,970 --> 00:12:03,362 Bom trabalho passando manteiga na torrada. 263 00:12:03,363 --> 00:12:06,851 Passou até na casca. Ótimo. 264 00:12:07,687 --> 00:12:10,021 Tá, faço para você também. 265 00:12:16,152 --> 00:12:18,366 Escrever esses convites me cansou. 266 00:12:18,367 --> 00:12:20,453 Não sei como fez todos esses cupcakes. 267 00:12:20,454 --> 00:12:22,606 A cada 51 eu comia um para manter a energia. 268 00:12:22,607 --> 00:12:24,811 Eu dei tudo que eu tinha nesses balões. 269 00:12:24,812 --> 00:12:26,621 Pelo menos acabamos. 270 00:12:28,706 --> 00:12:32,066 Fizeram tudo isso sem mim? Achei que faríamos juntos. 271 00:12:32,067 --> 00:12:34,060 Tudo que resta é a festa. 272 00:12:34,061 --> 00:12:36,186 Estão mesmo no clima da festa. 273 00:12:36,187 --> 00:12:38,506 - Claro. - Tudo por você, pai. 274 00:12:38,507 --> 00:12:41,306 Já que economizaram tempo, 275 00:12:41,307 --> 00:12:43,140 vamos dançar! 276 00:12:43,141 --> 00:12:45,059 - O quê? - Vou ensinar o cha-cha 277 00:12:45,060 --> 00:12:46,938 e vamos fazer uma apresentação juntos! 278 00:12:46,939 --> 00:12:48,398 - O quê? - Isso é perfeito. 279 00:12:48,399 --> 00:12:51,603 - Aprendi na idade de vocês. - Mas temos idades diferentes. 280 00:12:51,604 --> 00:12:54,709 Disseram que a festa é para celebrar o que me faz ser eu. 281 00:12:54,710 --> 00:12:57,229 E isso é... cha-cha! 282 00:12:57,230 --> 00:12:59,529 Ótimo. Ótimo. 283 00:13:02,695 --> 00:13:05,447 Jessica, o que é tudo isso? 284 00:13:05,448 --> 00:13:08,653 Sei que tecnicamente ainda não é o seu aniversário, 285 00:13:08,654 --> 00:13:10,707 mas eu não podia esperar! 286 00:13:14,027 --> 00:13:15,627 Lindo cartão. 287 00:13:16,355 --> 00:13:17,880 É lindo mesmo. 288 00:13:26,579 --> 00:13:30,019 - E então, o que achou? - Eu adorei, Jessica! 289 00:13:30,020 --> 00:13:33,016 Por um instante, achei que teria uma gravata gigante aqui. 290 00:13:33,017 --> 00:13:36,063 Não. O que posso dizer? É seu aniversário de 40. 291 00:13:36,064 --> 00:13:39,377 O machado é sobre a importância de explorar o mundo 292 00:13:39,378 --> 00:13:42,363 e construir uma vida independente da idade. 293 00:13:42,671 --> 00:13:45,136 Uma ferramenta simbólica. Demais. 294 00:13:45,137 --> 00:13:47,544 - Louis? - Oi, Honey. 295 00:13:47,545 --> 00:13:49,911 Acredita nesse presente incrível da Jessica? 296 00:13:49,912 --> 00:13:52,645 Ela deu a machadada certa no presente pra mim. 297 00:13:52,646 --> 00:13:54,834 Piada de tiozão. 40 anos. 298 00:13:58,153 --> 00:14:02,980 Nossa. Um machado americano. Que presente maravilhoso. 299 00:14:02,981 --> 00:14:04,737 Como pensou nisso? 300 00:14:04,738 --> 00:14:06,384 Sonho. Veio até mim em um sonho. 301 00:14:06,385 --> 00:14:08,299 Se achou maravilhoso, espere até ouvir 302 00:14:08,300 --> 00:14:10,651 - o que ela escreveu no cartão. - Não, Louis. 303 00:14:10,652 --> 00:14:12,518 Pessoal! É muito pessoal. 304 00:14:12,519 --> 00:14:14,187 É lindo, isso sim. 305 00:14:14,674 --> 00:14:17,343 "Ao meu amado marido, neste dia," 306 00:14:17,344 --> 00:14:21,152 você não está sobre a colina, está no topo dela." 307 00:14:22,008 --> 00:14:23,721 Um cartão muito lindo. 308 00:14:23,722 --> 00:14:25,682 Que belo sonho esse que você teve. 309 00:14:26,222 --> 00:14:29,077 Vou ali no espelho ver como fico segurando isso. 310 00:14:32,413 --> 00:14:35,370 Bom, eu sinto que está chateada comigo pelo presente. 311 00:14:35,371 --> 00:14:36,789 Claro que tô chateada! 312 00:14:36,790 --> 00:14:39,615 Marvin pensou muito no machado, e você roubou! 313 00:14:39,616 --> 00:14:41,130 Eu entrei em pânico. 314 00:14:41,131 --> 00:14:43,696 O aniversário do Louis vai chegar, e não tenho nada. 315 00:14:43,697 --> 00:14:45,777 Primeiro, você me fez desistir da gravata, 316 00:14:45,778 --> 00:14:47,910 e depois me deu o livro que não funcionou. 317 00:14:47,911 --> 00:14:49,961 Então, de um jeito, é tudo culpa sua. 318 00:14:49,962 --> 00:14:52,388 Você roubou o machado do Marvin. 319 00:14:52,389 --> 00:14:53,789 Eu roub... 320 00:14:54,514 --> 00:14:56,687 Não dá pra acreditar, Jessica. 321 00:14:58,564 --> 00:15:02,216 Sei que o devem estar pensando: "Cadê nossas roupas combinando?" 322 00:15:02,217 --> 00:15:04,691 Não se preocupem, Hector vai passar no alfaiate 323 00:15:04,692 --> 00:15:07,907 depois de buscar umas costelas. Agora, olhos em mim. 324 00:15:14,205 --> 00:15:17,870 Um, dois, cha-cha-cha. 325 00:15:17,871 --> 00:15:20,050 Viram o que fiz? Cha-cha-cha. 326 00:15:20,051 --> 00:15:21,707 Um, dois, cha-cha-cha. 327 00:15:21,708 --> 00:15:23,264 Tem certeza disso? 328 00:15:23,265 --> 00:15:26,557 Odiaríamos interromper uma festa a todo vapor só para dançar. 329 00:15:26,558 --> 00:15:28,523 Soltem os quadris, assim. 330 00:15:28,524 --> 00:15:31,110 Braços para cima, e sorriam. 331 00:15:31,111 --> 00:15:32,870 A parte mais importante, o sorriso. 332 00:15:32,871 --> 00:15:36,221 "Aceitar e ir acampar." Eu falei, mas ninguém me escuta. 333 00:15:36,222 --> 00:15:39,427 Foi você que lembrou que ele é o Rei do Cha Cha de Taipei. 334 00:15:39,428 --> 00:15:42,394 Ele é o rei disso? Que tipo de reino é esse? 335 00:15:42,395 --> 00:15:45,684 Seus braços são como asas quebradas de um pássaro. 336 00:15:45,685 --> 00:15:47,488 Como se estivessem quebradas. 337 00:15:49,636 --> 00:15:51,200 Cha-cha-cha! 338 00:15:58,043 --> 00:15:59,623 Esse é o meu fim. 339 00:15:59,624 --> 00:16:02,462 Eu teria batido, mas não queria acordar a bebê. 340 00:16:02,463 --> 00:16:04,862 Agora se importa com os outros? 341 00:16:04,863 --> 00:16:08,169 Desculpe por ter roubado isso. Meu medo é de não conhecer 342 00:16:08,170 --> 00:16:10,823 - o Louis tão bem como acho. - Como assim? 343 00:16:10,824 --> 00:16:13,216 Você viu como ele ficou feliz com o machado. 344 00:16:13,217 --> 00:16:16,902 - Eu nunca compraria algo assim. - É claro que não compraria. 345 00:16:16,903 --> 00:16:19,588 Louis e Marvin têm uma relação diferente da de vocês. 346 00:16:19,589 --> 00:16:21,834 Eles gostam de chili, filmes do "Ernest" 347 00:16:21,835 --> 00:16:24,321 e transformar pneus em balanços. 348 00:16:24,322 --> 00:16:26,594 Quer mesmo falar de machados com eles? 349 00:16:26,595 --> 00:16:28,948 - Não quero. - Nem eu. 350 00:16:28,949 --> 00:16:31,040 Você e eu temos uma relação diferente. 351 00:16:31,041 --> 00:16:34,054 Acha que eles discutem livros do Stephen King 352 00:16:34,055 --> 00:16:37,227 ou passam a tarde fazendo trotes pra Deidre? 353 00:16:37,228 --> 00:16:40,486 "Vou usar seu rosto como o meu rosto." 354 00:16:40,487 --> 00:16:43,546 - Nós nos divertimos. - Assim como você e o Louis. 355 00:16:43,547 --> 00:16:45,933 Você o conhece melhor que qualquer um. 356 00:16:45,934 --> 00:16:48,206 Você vai achar o presente perfeito. 357 00:16:48,207 --> 00:16:50,718 - E tem certeza que... - Não é uma gravata. 358 00:16:52,632 --> 00:16:54,847 5, 6, 7, 8. 359 00:16:57,650 --> 00:16:59,816 Agora é a parte mais importante. 360 00:16:59,817 --> 00:17:01,217 Quantas partes tem? 361 00:17:01,218 --> 00:17:04,403 Tem quatro partes básicas, mas não vamos parar aí. 362 00:17:04,404 --> 00:17:06,403 Não ganhei a coroa por fazer o básico. 363 00:17:06,404 --> 00:17:08,870 Sai pra lá com esses punhos ossudos. 364 00:17:08,871 --> 00:17:12,496 Evan, não faça o passo lento. Isso não é mambo. 365 00:17:12,497 --> 00:17:13,986 Não sou um aprendente visual. 366 00:17:13,987 --> 00:17:16,736 Eddie, lembre de respirar. Está ficando tenso. 367 00:17:16,737 --> 00:17:18,537 Não tenho quadris pra isso. 368 00:17:20,947 --> 00:17:22,539 Tudo bem, rapazes. 369 00:17:22,540 --> 00:17:24,687 Assim como o cha-cha, aprender a dançar 370 00:17:24,688 --> 00:17:27,291 é sempre dois passos pra frente e um grande pra trás. 371 00:17:27,292 --> 00:17:30,258 - Temos mesmo que fazer isso? - Não dá pra acabar por aqui? 372 00:17:30,259 --> 00:17:34,145 Quando eu aprendia, mais legal ficava quanto mais eu dançava! 373 00:17:34,146 --> 00:17:37,885 Nada disso é legal para nós. É uma estupidez. 374 00:17:37,886 --> 00:17:40,498 Mas vocês que sugeriram eu dar uma festa. 375 00:17:40,499 --> 00:17:42,784 Só estamos aqui porque estavam empolgados. 376 00:17:42,785 --> 00:17:45,439 Só fizemos isso porque não queríamos acampar. 377 00:17:48,067 --> 00:17:52,192 Ouçam, isso foi uma ideia ruim. Desculpe desperdiçar seu tempo. 378 00:17:52,193 --> 00:17:53,926 - Não foi o que... - Eu entendi. 379 00:17:54,365 --> 00:17:56,550 Vou facilitar para todos nós. 380 00:17:56,551 --> 00:17:58,202 Vamos cancelar a festa. 381 00:18:00,621 --> 00:18:04,292 Bom, a dança continua a destruir nossa família. 382 00:18:05,558 --> 00:18:06,961 O quê? 383 00:18:09,742 --> 00:18:12,545 Como vai a preparação da festa? Preciso que seja perfeita 384 00:18:12,546 --> 00:18:14,880 porque ainda não achei um presente pro seu pai. 385 00:18:14,881 --> 00:18:18,018 Será que "Esqueci o presente, nunca mais vou trazer" funciona? 386 00:18:18,019 --> 00:18:20,344 - Não vai ter festa. - Não vai?! Por quê? 387 00:18:20,345 --> 00:18:22,352 Porque o Evan não consegue dançar. 388 00:18:22,353 --> 00:18:25,271 Foi mal, mãe. Arruinamos os 40 do papai. 389 00:18:26,812 --> 00:18:28,818 Não arruinamos ainda. 390 00:18:28,819 --> 00:18:31,122 O aniversário é amanhã, não vamos desapontá-lo. 391 00:18:31,123 --> 00:18:33,488 Só precisamos pensar. Do que seu pai gosta? 392 00:18:33,489 --> 00:18:34,943 - Do cabelo? - Secar o cabelo? 393 00:18:34,944 --> 00:18:36,905 Já sei. Lendas da Paixão. 394 00:18:36,906 --> 00:18:39,703 - É o que começou essa confusão! - Vamos assistir! 395 00:18:39,704 --> 00:18:41,662 Não tem uma mãe no filme para torcer, 396 00:18:41,663 --> 00:18:43,350 mas pode nos dar umas ideias. 397 00:18:43,351 --> 00:18:44,957 Talvez até nos animar! 398 00:18:46,785 --> 00:18:48,191 Esse filme foi pesado. 399 00:18:48,192 --> 00:18:50,115 Quase todo mundo morreu. 400 00:18:50,116 --> 00:18:52,977 Por que alguém assistiria isso? Uma tragédia de duas horas 401 00:18:52,978 --> 00:18:55,428 sobre uma família desejando ter mais tempo juntos. 402 00:18:56,886 --> 00:19:00,014 Vamos, Louis. Está quase lá. 403 00:19:00,694 --> 00:19:02,808 Agora pode tirar a venda. 404 00:19:07,499 --> 00:19:10,816 Vocês trouxeram a região selvagem até Orlando. 405 00:19:12,053 --> 00:19:13,868 É o melhor presente de aniversário. 406 00:19:13,869 --> 00:19:17,162 Percebemos que o que ama mais que tudo no mundo 407 00:19:17,163 --> 00:19:18,863 é passar tempo com a família. 408 00:19:18,864 --> 00:19:21,709 E nos inspiramos naquele filme deprimente que você gosta. 409 00:19:21,710 --> 00:19:23,843 Vocês assistiram Lendas? 410 00:19:23,844 --> 00:19:25,936 Para Anthony Hopkins ir de Hannibal Lecter 411 00:19:25,937 --> 00:19:28,430 para Coronel Ludlow? Que mudança. 412 00:19:28,431 --> 00:19:31,485 E sentimos muito, pai. Fizemos seus 40 ser sobre nós 413 00:19:31,486 --> 00:19:33,091 quando era sobre você. 414 00:19:33,092 --> 00:19:35,792 Tudo bem. Posso ter exagerado um pouco. 415 00:19:35,793 --> 00:19:38,024 Quando disseram que o próximo marco seria 50, 416 00:19:38,025 --> 00:19:41,323 percebi que já teriam saído de casa. Teriam ido embora. 417 00:19:41,324 --> 00:19:45,184 Não importa onde estaremos, sempre voltaremos pra te ver. 418 00:19:46,977 --> 00:19:49,542 Obrigado, gente. É um presente maravilhoso. 419 00:19:49,543 --> 00:19:51,984 - Feliz aniversário! - Oi, amigão. 420 00:19:51,985 --> 00:19:53,645 Eu os convidei também. 421 00:19:55,214 --> 00:19:56,919 A Jessica me deu o mesmo machado. 422 00:19:56,920 --> 00:19:58,823 Sobre isso... 423 00:19:59,418 --> 00:20:01,756 Roubei o machado do Marvin e te dei. 424 00:20:01,757 --> 00:20:03,616 Achei que a gravata que comprei 425 00:20:03,617 --> 00:20:06,049 não seria significativa como esse aniversário. 426 00:20:06,050 --> 00:20:08,942 Está brincando? Eu adoro minhas gravatas. 427 00:20:08,943 --> 00:20:11,469 São meu acessório favorito depois do cabelo. 428 00:20:11,470 --> 00:20:15,568 Marvin, a fogueira tá fraquinha. O que acha de cortarmos a lenha? 429 00:20:15,569 --> 00:20:17,161 Vamos nessa, velhão. 430 00:20:17,162 --> 00:20:19,442 Talvez eu deva botar meus sapatos de aço. 431 00:20:19,443 --> 00:20:21,345 Não posso perder mais dedos. 432 00:20:22,315 --> 00:20:23,815 Vamos, meninos. 433 00:20:25,344 --> 00:20:28,977 - Parece que o livro funcionou. - Do que está falando? 434 00:20:28,978 --> 00:20:31,418 O acampamento onde passarão a noite? 435 00:20:31,419 --> 00:20:33,495 Fazer a gente sentar em volta da fogueira? 436 00:20:33,496 --> 00:20:35,696 O idioma do amor dele é "Tempo de Qualidade". 437 00:20:35,697 --> 00:20:39,628 - Está no livro. - Não cheguei nessa parte. 438 00:20:39,629 --> 00:20:41,991 Eu disse que devia me contar o final. 439 00:20:51,338 --> 00:20:54,211 Por que tenho que ficar na ponta? É úmida. 440 00:20:55,611 --> 00:20:58,210 Emery estava certo. O que tem nos seus punhos? 441 00:20:58,211 --> 00:20:59,796 Estão crescendo. 442 00:20:59,797 --> 00:21:02,280 Três... dois... um... 443 00:21:02,281 --> 00:21:03,722 meia-noite. 444 00:21:04,976 --> 00:21:07,008 Eu consegui. Tenho 40 anos. 445 00:21:07,009 --> 00:21:09,402 Feliz Aniversário! Como se sente? 446 00:21:09,403 --> 00:21:11,128 Meus melhores dias estão por vir. 447 00:21:11,129 --> 00:21:13,857 - Estão curtindo a tenda? - É horrível. Odeio acampar. 448 00:21:13,858 --> 00:21:16,484 - Eu também. - Também. - Não tem fluxo de ar. 449 00:21:16,485 --> 00:21:18,977 É, eu achei que me sentiria mais como Brad Pitt. 450 00:21:18,978 --> 00:21:21,066 Acho que nós Huangs somos caseiros. 451 00:21:21,783 --> 00:21:24,308 - Vamos entrar em casa? - Finalmente! 452 00:21:24,309 --> 00:21:26,535 - Nossa. - Foi uma péssima ideia. 453 00:21:26,536 --> 00:21:28,386 Essa menina diz que foi uma boa ideia. 33515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.