Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,416 --> 00:00:06,122
Quem convocou
a reunião de família?
2
00:00:06,123 --> 00:00:09,337
Não vou ficar vendo a Jenny
tomar Bloody Mary de dia.
3
00:00:09,338 --> 00:00:12,387
Não é dia se você
ainda não foi dormir.
4
00:00:13,220 --> 00:00:14,919
Não tenho tempo para isso.
5
00:00:14,920 --> 00:00:16,999
Tenho um leilão da APM
para organizar
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,884
com umas mulheres mais perdidas
que cego em tiroteio.
7
00:00:19,885 --> 00:00:23,479
Está no topo do milhão de coisas
da minha lista de tarefas.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,612
E estarei viajando por uns dias,
terá de levar Emery ao vôlei.
9
00:00:26,613 --> 00:00:28,667
Não esqueça as joelheiras
e limonada,
10
00:00:28,668 --> 00:00:30,212
ele gosta de limonada.
11
00:00:30,213 --> 00:00:31,782
Toca, Vóvis!
12
00:00:40,916 --> 00:00:43,594
Por que eu precisei manobrar?
Porque já posso dirigir.
13
00:00:43,595 --> 00:00:46,621
Terminei a autoescola,
e já posso pegar minha carteira.
14
00:00:46,622 --> 00:00:48,173
Que ótimo.
15
00:00:51,856 --> 00:00:54,457
Eu sabia que ele ia fazer isso.
Vi ele se preparando.
16
00:00:54,458 --> 00:00:56,807
- Não é sobre você, pai.
- É o dia dele.
17
00:01:02,395 --> 00:01:04,195
Equipe Li4rs
apresenta...
18
00:01:04,196 --> 00:01:06,697
Huangs:
Crash
Tulio
Snow
19
00:01:06,698 --> 00:01:08,774
Huangs:
i_ravena
SilneiS
20
00:01:08,775 --> 00:01:10,776
Revisão do Chinês da Vovó:
Crash
21
00:01:10,777 --> 00:01:13,278
S05E11 - Driver's Eddie 2:
Orlando Drift
22
00:01:13,279 --> 00:01:15,555
Facebook.com/Li4rs
equipeli4rs@live.com
23
00:01:15,556 --> 00:01:17,802
E siga a gente também
no Twitter @EquipeLi4rs
24
00:01:23,177 --> 00:01:26,283
Nunca te vi tão feliz
para comer tacos.
25
00:01:26,284 --> 00:01:28,880
Estou praticando para tirar
a foto da carteira.
26
00:01:29,304 --> 00:01:30,916
O que acham?
27
00:01:30,917 --> 00:01:33,577
Parece um pai
numa montanha russa.
28
00:01:33,578 --> 00:01:35,670
Sua foto da carteira
é para sempre.
29
00:01:35,671 --> 00:01:38,743
Deve mostrar confiança.
Entre na mente de um segurança.
30
00:01:38,744 --> 00:01:41,409
Foi mal, é que tô muito feliz
de pegar minha carteira.
31
00:01:41,410 --> 00:01:43,228
Está feliz?
Nós que estamos!
32
00:01:43,229 --> 00:01:45,223
Vai ser o primeiro de nós
com carteira.
33
00:01:45,224 --> 00:01:47,707
E com uma van grande
para levar nós todos.
34
00:01:47,708 --> 00:01:50,240
Não me arrependo
da minha cinquentinha.
35
00:01:50,241 --> 00:01:51,968
Exceto bater ela.
36
00:01:51,969 --> 00:01:54,847
Pensem em tudo que poderemos
fazer quando Eddie dirigir.
37
00:01:54,848 --> 00:01:56,649
Podemos dirigir
por um lava jato.
38
00:01:56,650 --> 00:01:59,514
Podemos dirigir
por um caixa eletrônico.
39
00:01:59,515 --> 00:02:03,142
Gente, podemos dirigir
por um drive-thru.
40
00:02:03,143 --> 00:02:07,062
E mais importante, podemos ir
no show do Insane Clown Posse.
41
00:02:07,063 --> 00:02:10,156
Eu durmo com os ingressos
debaixo do travesseiro há 1 mês.
42
00:02:10,157 --> 00:02:12,696
Essas garotas Juggalo
vão pirar
43
00:02:12,697 --> 00:02:15,552
quando souberem que larguei
a minha cinquentinha.
44
00:02:20,775 --> 00:02:23,954
A APM está arrecadando para
um laboratório de informática,
45
00:02:23,955 --> 00:02:27,475
e preciso de algo que fará
muito dinheiro no leilão.
46
00:02:27,476 --> 00:02:31,268
Que tal: "ganhe um encontro
com a presidente da APM"?
47
00:02:31,269 --> 00:02:34,549
Que seja, tudo pelas crianças.
Devo levar fio dental na viagem?
48
00:02:34,550 --> 00:02:36,695
Não, né? Marvin vai levar.
Ele é dentista.
49
00:02:36,696 --> 00:02:39,992
Me lembre por que o surpreenderá
com essa viagem.
50
00:02:39,993 --> 00:02:42,105
Ele vive ocupado
desde que a bebê chegou.
51
00:02:42,106 --> 00:02:44,845
Estamos devendo um tempo juntos,
e não há lugar melhor
52
00:02:44,846 --> 00:02:48,168
que a conferência anual
da Chili Con em Panama City.
53
00:02:49,922 --> 00:02:51,780
Está certo.
54
00:02:51,781 --> 00:02:53,795
Não posso me leiloar.
55
00:02:53,796 --> 00:02:56,740
O termômetro do leilão
só vai até US$10 mil.
56
00:02:56,741 --> 00:02:59,908
Tá, quem vai me levar no Detran?
É hora de plastificar.
57
00:02:59,909 --> 00:03:02,809
Foi mal. Vou surpreender Marvin
com uma viagem à Chili Con.
58
00:03:02,810 --> 00:03:05,283
Se não quer me levar, beleza.
Não precisa mentir.
59
00:03:05,284 --> 00:03:08,146
Eu não minto sobre chili.
Eu como chili.
60
00:03:09,557 --> 00:03:12,109
- Mãe, quer me levar no Detran?
- Não.
61
00:03:12,110 --> 00:03:15,676
Preciso levar o Emery no vôlei,
Evan na esgrima, ir no mercado,
62
00:03:15,677 --> 00:03:18,530
e organizar o leilão para
seu laboratório de informática.
63
00:03:18,531 --> 00:03:21,414
Qual é, eu não vou dirigir
usando um computador!
64
00:03:21,415 --> 00:03:24,174
Não podemos parar tudo
só por sua causa.
65
00:03:24,175 --> 00:03:28,083
Vamos fazer isso depois.
O Detran não vai sair do lugar.
66
00:03:29,503 --> 00:03:32,254
Eu vou pegar o fio dental
só por precaução.
67
00:03:35,583 --> 00:03:37,236
Está pronto?
68
00:03:37,237 --> 00:03:39,636
O suspense está
me matando, Lou.
69
00:03:40,394 --> 00:03:42,875
Aonde nós vamos?
Eu adoro surpresas.
70
00:03:42,876 --> 00:03:45,057
- Eu sei.
- Você acha que algo acontecerá,
71
00:03:45,058 --> 00:03:47,583
e algo totalmente diferente
acontece.
72
00:03:47,584 --> 00:03:49,688
Por favor, conta, Louis.
73
00:03:52,232 --> 00:03:55,237
Nós vamos
para a Conferência Chili Con
74
00:03:55,238 --> 00:03:58,184
no coração de Redneck Riviera,
Panama City.
75
00:03:58,185 --> 00:04:01,070
Consegui entradas
para a festinha do pão de milho.
76
00:04:01,071 --> 00:04:03,660
A Conferência Chili Con...
77
00:04:04,940 --> 00:04:06,746
Que bom que está
empolgado como eu,
78
00:04:06,747 --> 00:04:09,513
porque reservei um quarto
de casal no Aeroporto HoJo.
79
00:04:09,514 --> 00:04:12,780
- Eles têm uma piscina interior.
- Isso parece demais.
80
00:04:12,781 --> 00:04:14,906
- Não é?
- Tem espaço para mais um?
81
00:04:14,907 --> 00:04:16,614
Parece muito bom
pra deixar passar!
82
00:04:16,615 --> 00:04:18,303
- Espere, o quê?
- Chili?
83
00:04:18,304 --> 00:04:20,560
Meus dois caras favoritos?
Pé na estrada?
84
00:04:20,561 --> 00:04:22,220
Para mim isso é perfeito.
85
00:04:22,221 --> 00:04:25,631
Vai ser bom ter alguém para sair
tarde para comprar antiácido
86
00:04:25,632 --> 00:04:27,050
caso não aguentarmos.
87
00:04:27,051 --> 00:04:29,969
Só tenho duas entradas,
e foi difícil consegui-las.
88
00:04:29,970 --> 00:04:33,039
Eu não preciso. Já vi
o Dave Matthews umas 40 vezes.
89
00:04:33,040 --> 00:04:35,475
- Nunca comprei um ingresso.
- E a Maria?
90
00:04:35,476 --> 00:04:37,678
Achamos essa babá incrível.
91
00:04:37,679 --> 00:04:39,098
É um homem!
92
00:04:39,687 --> 00:04:42,315
Mas só fiz dois aventais,
e estamos saindo agora.
93
00:04:42,316 --> 00:04:45,508
- Não dá tempo de arrumar malas.
- Tenho uma pronta no carro.
94
00:04:45,509 --> 00:04:46,986
Panama City!
95
00:04:47,287 --> 00:04:49,159
Vamos nessa, cachorras!
96
00:04:53,193 --> 00:04:54,809
E uma musiquinha?
97
00:04:54,810 --> 00:04:57,622
- Não, gasta gasolina.
- E ar aqui pro fundo?
98
00:04:57,623 --> 00:05:00,737
- Sem vento em mim. Tô com frio.
- Porque está todo relaxado.
99
00:05:00,738 --> 00:05:03,292
Se fizesse um esporte
de cavalheiro, como esgrima...
100
00:05:03,293 --> 00:05:06,031
Esporte de cavalheiros?
Vôlei é jogado em quadra real!
101
00:05:06,032 --> 00:05:09,392
- Podemos verificar esse fato?
- Fato: vocês são chatos.
102
00:05:11,379 --> 00:05:14,189
- Evan me acertou com a agulha.
- É uma espada!
103
00:05:14,782 --> 00:05:17,284
- Pare!
- Se não pararem,
104
00:05:17,285 --> 00:05:19,569
juro que vou dar a volta.
105
00:05:21,489 --> 00:05:22,955
Perdeu a entrada
do Detran!
106
00:05:22,956 --> 00:05:25,324
Te levarei quando terminar
minhas tarefas.
107
00:05:25,325 --> 00:05:28,242
Sou o primogênito.
Eu devia ser sua prioridade.
108
00:05:28,243 --> 00:05:29,847
Você é.
109
00:05:29,848 --> 00:05:31,980
Tenho que comprar coisas
para você comer,
110
00:05:31,981 --> 00:05:35,768
devolver seu filme de branquelos
antes de levar multa
111
00:05:35,769 --> 00:05:37,877
e depois planejar
um leilão da APM
112
00:05:37,878 --> 00:05:40,131
para levantar fundos
para a sua escola.
113
00:05:44,111 --> 00:05:46,850
Essa lista não faz sentido.
O Detran é logo ali.
114
00:05:46,851 --> 00:05:49,516
Pode me levar e terminará tudo
antes do jantar.
115
00:05:49,517 --> 00:05:51,518
Mãe,
para que dificultar as coisas?
116
00:05:51,519 --> 00:05:52,980
É tão fácil.
117
00:05:57,125 --> 00:05:58,791
Certo.
118
00:05:58,792 --> 00:06:00,757
Vamos ao Detran.
119
00:06:05,466 --> 00:06:07,867
- Estou finalmente livre.
- Sim, está.
120
00:06:07,868 --> 00:06:09,389
Livre para fazer
tudo isso...
121
00:06:10,831 --> 00:06:12,988
Mas mãe, eu ia sair
com os caras à noite.
122
00:06:12,989 --> 00:06:15,577
Ainda vai poder sair
com seus amigos.
123
00:06:15,578 --> 00:06:17,731
- Como?
- Disse que eu terminaria
124
00:06:17,732 --> 00:06:20,660
antes do jantar.
Me disse que era fácil.
125
00:06:21,183 --> 00:06:24,383
Sei o que está fazendo,
e aceito seu desafio,
126
00:06:24,384 --> 00:06:25,952
se é que se pode
chamar assim.
127
00:06:25,953 --> 00:06:29,302
Ótimo. Agora posso me dedicar
ao leilão da APM.
128
00:06:29,303 --> 00:06:31,693
- Beleza.
- Ótimo.
129
00:06:31,694 --> 00:06:36,146
- Beleza.
- Ótimo.
130
00:06:39,399 --> 00:06:42,325
Certo, Almôndega.
Temos muito trabalho a fazer
131
00:06:42,326 --> 00:06:45,238
para consertar o que você fez
para a arrecadação da APM.
132
00:06:45,239 --> 00:06:47,173
É Jamie.
133
00:06:47,174 --> 00:06:49,403
Levei almôndegas
à ADM uma vez.
134
00:06:50,343 --> 00:06:52,359
E não precisa se preocupar
135
00:06:52,360 --> 00:06:56,448
porque achei a cereja do bolo
do leilão...
136
00:06:56,917 --> 00:07:00,387
meus brincos caseiros
de milho.
137
00:07:00,388 --> 00:07:03,823
- Da colheita pra orelha.
- Isso vai arrecadar um dólar.
138
00:07:03,824 --> 00:07:05,658
Precisamos de algo
mais valioso
139
00:07:05,659 --> 00:07:07,565
e já estou cuidando disso...
140
00:07:07,566 --> 00:07:10,930
O protótipo do grill
do George Foreman.
141
00:07:10,931 --> 00:07:13,144
Só existe um.
142
00:07:13,145 --> 00:07:15,678
Usa metano
como combustível.
143
00:07:17,671 --> 00:07:21,808
Também tenho uma pulseira
de ervilhas.
144
00:07:21,809 --> 00:07:23,843
Todo mundo
fica bem de verde.
145
00:07:23,844 --> 00:07:25,811
Seja lá o que for
que está fazendo,
146
00:07:25,812 --> 00:07:28,180
preciso que você faça
o oposto antes do leilão.
147
00:07:28,181 --> 00:07:29,650
Aí está, otárias!
148
00:07:31,318 --> 00:07:33,085
Fez tudo?
149
00:07:33,086 --> 00:07:35,021
Te falei, fácil.
150
00:07:35,022 --> 00:07:37,456
Até chegou mais cedo
no treino de esgrima.
151
00:07:37,457 --> 00:07:39,926
Vi ele fofocando com as mães
enquanto esperava.
152
00:07:39,927 --> 00:07:43,422
O gato da Shelly morreu no dia
em que o marido a deixou.
153
00:07:43,423 --> 00:07:46,592
É melhor o peixe dela se cuidar.
Essas coisas acontecem 3 vezes.
154
00:07:46,593 --> 00:07:48,072
Não na minha família.
155
00:07:48,748 --> 00:07:50,541
Aconteceu em 5.
156
00:07:50,938 --> 00:07:54,333
- Espere, cadê as compras?
- Estão aí.
157
00:07:54,634 --> 00:07:57,610
- Não, não estão.
- Eu esqueci.
158
00:07:57,611 --> 00:08:00,230
Experimentei a máscara do Evan
e não conseguia tirar.
159
00:08:00,231 --> 00:08:01,814
Devo ter me distraído.
160
00:08:01,815 --> 00:08:03,215
Amanhã compramos.
161
00:08:03,216 --> 00:08:06,386
Amanhã tem a lista própria
assim como o resto da semana.
162
00:08:06,387 --> 00:08:09,155
- O que acha que é aquilo?
- Na verdade nunca reparei.
163
00:08:09,156 --> 00:08:11,691
- Só olho a geladeira e saio.
- Ela está vazia,
164
00:08:11,692 --> 00:08:13,726
e as compras eram
para o jantar de hoje.
165
00:08:13,727 --> 00:08:16,262
Se for agora, perderei
o encontro com meus amigos.
166
00:08:16,263 --> 00:08:18,935
- E deixar seus irmãos com fome?
- Não, tudo bem.
167
00:08:18,936 --> 00:08:21,584
Vou fazer algo
com que temos aqui.
168
00:08:24,772 --> 00:08:28,058
Meu mais velho tirou a carteira.
Acha que é o dono do mundo.
169
00:08:28,865 --> 00:08:31,631
Eu lembro quando o Jamie Jr.
tirou carteira de barco.
170
00:08:31,632 --> 00:08:33,810
Não ia querer ser um pato
naquele lago.
171
00:08:36,472 --> 00:08:39,472
CONFERÊNCIA CHILI CON
172
00:08:47,694 --> 00:08:50,054
- Chili Con 99!
- Você conseguiu.
173
00:08:50,055 --> 00:08:52,880
Entrou sem credencial,
gatinha.
174
00:08:52,881 --> 00:08:55,189
Não foi difícil.
Ninguém estava olhando,
175
00:08:55,190 --> 00:08:57,598
o que é uma vergonha,
porque eu esperava
176
00:08:57,599 --> 00:08:59,685
usar o truque
do "correr pós o flash".
177
00:08:59,686 --> 00:09:01,159
O quê?
178
00:09:01,160 --> 00:09:03,320
É só tirar uma foto
com o cara da entrada
179
00:09:03,321 --> 00:09:05,256
e quando ele ficar cego
com o flash,
180
00:09:05,257 --> 00:09:06,764
você corre para dentro.
181
00:09:06,765 --> 00:09:08,882
- Graças a Deus.
- Sabia que era isso.
182
00:09:09,226 --> 00:09:11,036
Marvin, olhe esse chili.
183
00:09:11,037 --> 00:09:13,357
Tem a sua pimenta favorita,
a pimenta fantasma.
184
00:09:13,358 --> 00:09:15,796
Sim, está escrito ali.
185
00:09:15,797 --> 00:09:18,712
Duas porções
para os caça-fantasmas?
186
00:09:18,713 --> 00:09:21,015
Vamos tentar
não cruzar as colheres.
187
00:09:25,317 --> 00:09:27,276
Minha mãezinha,
ela é forte.
188
00:09:27,277 --> 00:09:28,677
Experimente, Marv.
189
00:09:28,678 --> 00:09:31,101
Cuidado, iniciante.
Essa é dos fortes.
190
00:09:32,562 --> 00:09:34,797
Já comi mais fortes.
191
00:09:34,798 --> 00:09:36,480
Vou esperar a próxima.
192
00:09:36,481 --> 00:09:39,070
Quero guardar meu paladar
para os mais apimentados.
193
00:09:39,590 --> 00:09:43,080
Honey, vamos ficar aqui
por algumas horas,
194
00:09:43,081 --> 00:09:45,565
se quiser tirar uma soneca,
ninguém vai te culpar.
195
00:09:45,566 --> 00:09:48,024
Não só come por dois,
como dorme por dois, certo?
196
00:09:48,025 --> 00:09:50,544
Você está louco?
Estou bem acordada.
197
00:09:50,545 --> 00:09:53,103
Na verdade,
uma soneca parece boa ideia,
198
00:09:53,104 --> 00:09:55,496
e vocês dois parecem estar
no controle.
199
00:09:56,243 --> 00:09:57,805
Mas você dormiu
o caminho todo.
200
00:09:57,806 --> 00:09:59,777
Não cheguei no sono REM,
Louis.
201
00:09:59,778 --> 00:10:01,664
Mostre a ela
a sessão de pães.
202
00:10:01,665 --> 00:10:03,197
Ela ama pão.
203
00:10:04,557 --> 00:10:06,627
Parece que somos só nós.
204
00:10:06,628 --> 00:10:10,467
- Fale da sessão de pães.
- É ali onde tem os pães.
205
00:10:14,867 --> 00:10:16,682
O jantar está servido,
perdedores.
206
00:10:16,683 --> 00:10:18,107
Está ótimo.
207
00:10:18,108 --> 00:10:20,430
Miojo com salsicha?
Não, obrigado.
208
00:10:20,431 --> 00:10:23,446
Não vou manchar meu paladar.
A temporada de tomates está aí.
209
00:10:23,447 --> 00:10:25,318
Calma, eu nem terminei.
210
00:10:28,579 --> 00:10:30,248
Eu não quero...
211
00:10:30,249 --> 00:10:31,665
Tudo bem.
212
00:10:31,666 --> 00:10:34,446
Bon appétit, "perdedorés."
É "perdedores" em francês.
213
00:10:34,447 --> 00:10:35,925
Vou sair com meus amigos.
214
00:10:36,599 --> 00:10:38,587
E a bagunça que você fez?
215
00:10:39,124 --> 00:10:41,289
Essa comida
se faz com uma panela.
216
00:10:41,290 --> 00:10:42,939
Eu cometi uns erros.
217
00:10:42,940 --> 00:10:44,507
Você tem que limpar tudo.
218
00:10:44,508 --> 00:10:46,615
Eu?
Por que sempre eu?
219
00:10:46,616 --> 00:10:48,932
Evan e Emery jantaram
algo delicioso de graça.
220
00:10:49,612 --> 00:10:51,065
Mande eles limparem.
221
00:10:51,066 --> 00:10:52,672
Preciso sair
com os meus amigos.
222
00:10:52,673 --> 00:10:55,387
Desculpe, é dia de semana.
Veja seus amigos amanhã.
223
00:10:55,388 --> 00:10:57,305
E preciso levar
a Almôndega para casa.
224
00:10:57,306 --> 00:10:58,895
Ela torceu o tornozelo.
225
00:11:05,133 --> 00:11:07,199
Está preparado
para o café de chili?
226
00:11:07,200 --> 00:11:10,267
Cadê o Marvin? Ele sabe
que começa às 8h00 em ponto.
227
00:11:10,268 --> 00:11:11,668
Força Aérea Um.
228
00:11:12,324 --> 00:11:14,023
Ele tem uma regra de viagem:
229
00:11:14,024 --> 00:11:16,036
Se Força Aérea Um
estiver na TV do hotel,
230
00:11:16,037 --> 00:11:18,658
- ele precisa assistir.
- Mas essa é a nossa viagem.
231
00:11:18,659 --> 00:11:20,757
Deveríamos atirar feijões,
232
00:11:20,758 --> 00:11:23,234
lutar contra azia,
abanar nossas línguas.
233
00:11:23,235 --> 00:11:25,253
Tenho certeza de que ele
já vai descer.
234
00:11:25,254 --> 00:11:28,995
Enquanto isso, tem uma empresa
de concha alemã ali.
235
00:11:28,996 --> 00:11:31,739
O seminário se chama
"Panela-Weiss".
236
00:11:32,711 --> 00:11:34,758
Igual em "A Noviça Rebelde"?
237
00:11:34,759 --> 00:11:38,602
Desculpe, é difícil curtir
um "troca-chili-o" sem o Marvin.
238
00:11:38,603 --> 00:11:40,216
Não leve isso
para o pessoal.
239
00:11:40,217 --> 00:11:42,943
Ele comeu demais
Precisa tirar esse "cochilio".
240
00:11:42,944 --> 00:11:44,389
"Cochilio?"
241
00:11:44,390 --> 00:11:47,470
Ele comia tanto chili até sair
pelo nariz e nem por isso.
242
00:11:47,471 --> 00:11:49,195
Ele pega a segunda rodada.
243
00:11:49,196 --> 00:11:51,144
Vamos, dá tempo
de irmos ao seminário.
244
00:11:51,145 --> 00:11:53,039
Antes "tacho" do que nunca.
245
00:11:53,040 --> 00:11:56,391
Quer saber, guarde um lugar.
Vou até o banheiro.
246
00:11:56,392 --> 00:11:59,757
Ir no banheiro da Chili Con?
Corajoso.
247
00:12:02,388 --> 00:12:04,682
BANHEIROS
248
00:12:05,748 --> 00:12:07,371
Vamos, Clinton!
249
00:12:07,372 --> 00:12:09,026
Acene para nós.
250
00:12:13,229 --> 00:12:15,496
Marvin?
Como pôde?
251
00:12:15,497 --> 00:12:17,191
Não é o que parece, Lou.
252
00:12:17,192 --> 00:12:18,996
Nenhum monte
de sour cream
253
00:12:18,997 --> 00:12:21,145
pode disfarçar
o gosto da traição!
254
00:12:21,146 --> 00:12:22,546
Mas...
255
00:12:22,547 --> 00:12:23,947
Lou!
256
00:12:28,297 --> 00:12:29,735
Aonde acha que está indo?
257
00:12:29,736 --> 00:12:31,967
No show.
Vocês deixaram semanas atrás.
258
00:12:31,968 --> 00:12:34,551
Isso foi antes
disso acontecer.
259
00:12:35,325 --> 00:12:37,816
Você tem puberdade
por toda a sua cara.
260
00:12:37,817 --> 00:12:40,111
Não são espinhas!
É urticária!
261
00:12:40,112 --> 00:12:42,787
Aparentemente ele é alérgico
àqueles salgadinhos.
262
00:12:42,788 --> 00:12:44,584
Como eu ia saber?
263
00:12:44,585 --> 00:12:46,627
Agora preciso levar o Emery
ao médico,
264
00:12:46,628 --> 00:12:49,142
e você precisa levar o Evan
no torneio de esgrima,
265
00:12:49,143 --> 00:12:51,616
pegar o grill
e deixar no leilão da APM.
266
00:12:51,617 --> 00:12:53,172
Não dá.
Prometi a meus amigos...
267
00:12:53,173 --> 00:12:55,525
Isso não aconteceria
se tivesse buscado a comida
268
00:12:55,526 --> 00:12:56,957
como você disse que faria.
269
00:12:59,252 --> 00:13:00,947
Meu nome é Inigo Montoya,
270
00:13:00,948 --> 00:13:03,825
você matou meu pai,
prepare-se para morrer.
271
00:13:06,198 --> 00:13:09,156
- A mamãe vai por outro caminho.
- Mas eu não sou a mamãe.
272
00:13:10,426 --> 00:13:12,117
Poderia ligar
o ar-condicionado?
273
00:13:12,118 --> 00:13:13,628
A maquiagem
está derretendo.
274
00:13:13,629 --> 00:13:15,836
Queria uma música
para entrar no clima.
275
00:13:15,837 --> 00:13:17,527
Não,
ligar o rádio gasta gasolina.
276
00:13:17,528 --> 00:13:19,712
Terá música
após eu levar o Evan no torneio,
277
00:13:19,713 --> 00:13:22,858
o grill na escola
e nós no show do ICP.
278
00:13:22,859 --> 00:13:24,985
Alguém pode me dizer
o que é "ICP"?
279
00:13:24,986 --> 00:13:27,829
Eddie, precisamos parar.
Minha bexiga vai estourar.
280
00:13:27,830 --> 00:13:30,607
- Também estou apertado.
- Selvagens.
281
00:13:30,608 --> 00:13:32,886
Esse grill George Foreman
está me apertando.
282
00:13:32,887 --> 00:13:35,662
- Aguente a luta.
- Cadê o ar-condicionado?
283
00:13:35,663 --> 00:13:38,860
Se não ficarem quietos,
juro que vou dar a volta!
284
00:13:41,366 --> 00:13:42,803
Nem ferrando.
285
00:13:43,286 --> 00:13:45,454
Walter, me dê a maquiagem
de palhaço.
286
00:13:45,455 --> 00:13:47,609
Vamos direto
para o show do ICP.
287
00:13:47,610 --> 00:13:51,234
ICP! ICP! ICP! ICP!
288
00:13:51,235 --> 00:13:54,683
Não faça isso, Evan.
Não escorregue na maionese.
289
00:14:05,151 --> 00:14:07,610
Tecnicamente,
isso é um sequestro.
290
00:14:07,611 --> 00:14:10,782
Crianças não cometem crimes.
Além disso, estamos na Flórida.
291
00:14:10,783 --> 00:14:13,585
E mais, prometi trazer
a galera nesse show
292
00:14:13,586 --> 00:14:15,556
antes de prometer
levar você no torneio.
293
00:14:15,557 --> 00:14:18,105
Um cara está dando socos
com uma agulha nos braços.
294
00:14:18,106 --> 00:14:20,590
Sete palhaços saíram
daquele banheiro químico.
295
00:14:20,591 --> 00:14:23,584
- Aquele tem um piercing no...
- Sim, isso mesmo.
296
00:14:23,585 --> 00:14:25,428
Alguém vai morrer hoje!
297
00:14:26,953 --> 00:14:28,572
Evan,
fique perto de mim.
298
00:14:29,858 --> 00:14:32,883
Evan?
299
00:14:32,884 --> 00:14:34,284
Evan!
300
00:14:34,285 --> 00:14:36,172
ARRECADAÇÃO DE FUNDOS
- Certo.
301
00:14:36,173 --> 00:14:39,811
Fique aí. As pessoas doarão mais
quando virem que está doente.
302
00:14:39,812 --> 00:14:42,953
- Mas estou bem.
- Não diga isso às pessoas.
303
00:14:42,954 --> 00:14:45,550
O leiloeiro está aqui,
ele está se aquecendo.
304
00:14:45,551 --> 00:14:48,436
A aranha arranha a jarra,
a jarra arranha a aranha.
305
00:14:48,437 --> 00:14:50,156
O rato roeu
a roupa do rei de roma.
306
00:14:50,157 --> 00:14:52,775
No ninho de mafagafos,
havia três mafagafinhos.
307
00:14:54,185 --> 00:14:55,757
Onde encontraram
tal criatura?
308
00:14:55,758 --> 00:14:57,371
Aquele é meu marido.
309
00:14:57,372 --> 00:14:58,830
Desculpe-me.
310
00:14:58,831 --> 00:15:00,632
Meu filho
está muito doente.
311
00:15:00,633 --> 00:15:03,689
Bem, não quero
deixar você mais preocupada,
312
00:15:03,690 --> 00:15:05,778
mas o grill George Foreman
não está aqui.
313
00:15:05,779 --> 00:15:08,214
O quê?
Droga, Eddie!
314
00:15:08,215 --> 00:15:09,700
Esse era o grande prêmio!
315
00:15:09,701 --> 00:15:11,128
Não se preocupe.
316
00:15:11,129 --> 00:15:13,245
Minha caixa de joias
está no porta malas,
317
00:15:13,246 --> 00:15:14,913
tenho um colar
de broto de feijão
318
00:15:14,914 --> 00:15:17,081
que vai nos fazer arrecadar
bastante.
319
00:15:22,789 --> 00:15:25,518
Chili e o festival de bebidas
em um fim de semana?
320
00:15:25,519 --> 00:15:27,693
Vocês devem estar faturando
bastante.
321
00:15:27,694 --> 00:15:29,528
Oi, Lou.
322
00:15:29,529 --> 00:15:31,530
Procurei você
por toda parte.
323
00:15:31,531 --> 00:15:34,193
Por quê? Para fugir
e comer chili sozinho de novo?
324
00:15:34,194 --> 00:15:36,052
- Posso explicar.
- Não precisa.
325
00:15:36,053 --> 00:15:38,475
Sei que você não estava
tirando um "cochilio".
326
00:15:38,476 --> 00:15:41,795
- Por que está me evitando?
- Não é você, Lou. Sou eu.
327
00:15:42,306 --> 00:15:44,697
Descobri que tenho
um problema de saúde,
328
00:15:44,698 --> 00:15:46,976
eu estava com vergonha
de contar a você.
329
00:15:47,290 --> 00:15:48,892
Eu tenho D.E.
330
00:15:49,501 --> 00:15:51,309
- D.E.?
- D.E.!
331
00:15:51,824 --> 00:15:54,354
Por isso
a Honey viajou conosco.
332
00:15:54,355 --> 00:15:56,555
Estão tentando resolver
sua disfunção erétil
333
00:15:56,556 --> 00:15:58,590
apimentando a relação.
334
00:15:58,591 --> 00:16:00,369
Disfunção erétil?
335
00:16:00,370 --> 00:16:01,807
Não!
336
00:16:01,808 --> 00:16:03,774
Tenho o contrário
de uma disfunção.
337
00:16:03,775 --> 00:16:07,484
Não,
diverticulite extrema.
338
00:16:07,485 --> 00:16:08,901
D.E.
339
00:16:11,584 --> 00:16:13,020
Espere,
o que é isso?
340
00:16:13,021 --> 00:16:16,851
Meu intestino não digere
sementes ou feijões.
341
00:16:16,852 --> 00:16:19,031
Mas vi você comendo chili.
342
00:16:19,032 --> 00:16:20,963
Mas era chili texano...
343
00:16:20,964 --> 00:16:22,633
- Sem feijão.
- Que nojo.
344
00:16:22,634 --> 00:16:25,241
Um péssimo substituto
comparado ao verdadeiro chili.
345
00:16:25,242 --> 00:16:26,718
Mas por que não me contou?
346
00:16:26,719 --> 00:16:29,312
Bem... Você se esforçou tanto
por essa viagem,
347
00:16:29,313 --> 00:16:32,882
e com a vinda do bebê quem sabe
quanto tempo teremos juntos.
348
00:16:32,883 --> 00:16:36,043
E a Honey veio
para me dar cobertura.
349
00:16:36,044 --> 00:16:38,861
Mas, sou seu melhor amigo.
Eu teria compreendido.
350
00:16:38,862 --> 00:16:40,332
Sim, bem...
351
00:16:40,333 --> 00:16:43,012
O médico disse que minha D.E.
foi desencadeada por...
352
00:16:43,013 --> 00:16:44,653
pimentas chinesas.
353
00:16:45,702 --> 00:16:48,399
- O quarto alarme no meu chili.
- Exato.
354
00:16:48,400 --> 00:16:52,699
- Causei sua falha intestinal?
- Não veja dessa forma, Lou.
355
00:16:52,700 --> 00:16:55,380
Na minha visão,
é uma medalha de honra.
356
00:16:55,958 --> 00:16:58,081
Eu derrotei
todos os chilis do mundo,
357
00:16:58,082 --> 00:16:59,516
menos o seu.
358
00:17:00,340 --> 00:17:03,052
Sinto muito, companheiro,
por ter causado sua D.E.
359
00:17:03,053 --> 00:17:05,992
Mas vamos descobrir algo novo.
O mundo é nossa ostra.
360
00:17:05,993 --> 00:17:07,459
Sim.
361
00:17:07,460 --> 00:17:10,457
Os garotos ostreiros!
Que tal?
362
00:17:10,458 --> 00:17:11,949
Pense em outro nome.
363
00:17:13,253 --> 00:17:14,994
Festival Paisley!
364
00:17:14,995 --> 00:17:17,378
O truque do flash
sempre funciona.
365
00:17:19,406 --> 00:17:20,850
Evan!
366
00:17:22,088 --> 00:17:23,511
Evan!
367
00:17:24,529 --> 00:17:25,991
Evan.
368
00:17:26,346 --> 00:17:28,547
Com licença,
você viu um garotinho
369
00:17:28,548 --> 00:17:30,498
vestido de branco,
segurando uma espada?
370
00:17:30,499 --> 00:17:32,451
Veio um que apontou
um erro gramatical
371
00:17:32,452 --> 00:17:34,453
- na minha camiseta.
- É ele!
372
00:17:34,454 --> 00:17:36,255
Lá.
373
00:17:36,256 --> 00:17:39,137
Você sabe onde é a parada
de ônibus mais próxima?
374
00:17:39,138 --> 00:17:42,193
Cara. Não fuja assim.
Quase me matou de susto.
375
00:17:42,194 --> 00:17:43,662
Vamos voltar para a van.
376
00:17:43,663 --> 00:17:45,164
Não vou a lugar algum
com você.
377
00:17:45,165 --> 00:17:47,966
Olhe em volta.
Estamos no inferno.
378
00:17:47,967 --> 00:17:49,735
Eu sou responsável
por você, irmão.
379
00:17:49,736 --> 00:17:51,169
Não parece.
380
00:17:51,170 --> 00:17:53,172
Parece que só se importa
com o que quer.
381
00:17:53,173 --> 00:17:56,108
Sério? Tenho te levado por aí
os dois últimos dias.
382
00:17:56,109 --> 00:17:58,644
Eu fiz até o jantar!
Você nem me agradeceu.
383
00:17:58,645 --> 00:18:00,112
Escutou o que disse?
384
00:18:00,113 --> 00:18:02,314
A mamãe te leva por aí
todos os dias.
385
00:18:02,315 --> 00:18:03,749
Ela faz tudo por você.
386
00:18:03,750 --> 00:18:05,450
Ela te levou
para tirar habilitação
387
00:18:05,451 --> 00:18:07,119
e você não disse nada.
388
00:18:07,120 --> 00:18:09,255
Não se preocupe,
nunca agradeci minha mãe
389
00:18:09,256 --> 00:18:11,157
e deu tudo certo.
390
00:18:12,091 --> 00:18:13,559
Vamos.
391
00:18:13,560 --> 00:18:15,490
Preciso encontrar os caras
para avisar
392
00:18:15,491 --> 00:18:17,380
que vou levá-lo
no torneio de esgrima.
393
00:18:17,381 --> 00:18:19,231
Não precisa procurar muito.
394
00:18:21,400 --> 00:18:23,136
Não preciso mais mijar.
395
00:18:24,905 --> 00:18:26,372
Não acredito.
396
00:18:26,373 --> 00:18:29,075
Graças ao Eddie,
estamos presos com esse lixo.
397
00:18:29,076 --> 00:18:31,143
E agora,
o item de maior valor da noite,
398
00:18:31,144 --> 00:18:33,416
joias vegetais
feitas à mão,
399
00:18:33,417 --> 00:18:35,737
que tiraram de mim
meu escritório em casa.
400
00:18:35,738 --> 00:18:38,650
Nossa modelo, Jamie,
usa um par de brincos de milho
401
00:18:38,651 --> 00:18:41,111
para combinar com a pulseira
de tomate com cereja.
402
00:18:41,112 --> 00:18:42,754
Ouço uma oferta
de abertura?
403
00:18:43,757 --> 00:18:45,191
Vamos começar
com US$ 10.
404
00:18:45,192 --> 00:18:46,858
Quem dá 10?
Procuro 20.
405
00:18:46,859 --> 00:18:49,195
Vamos, pessoal.
Isso é para as crianças.
406
00:18:49,196 --> 00:18:51,528
Não ouvi um lance.
5, 6, 7, 8, 9, 10.
407
00:18:51,529 --> 00:18:54,802
US$ 5, quem dá US$ 10?
É para um novo laboratório.
408
00:18:54,803 --> 00:18:56,427
Estamos perdendo dinheiro.
409
00:18:57,183 --> 00:19:00,515
- Que tal US$ 4,75?
- Saiam daí, Almôndegas.
410
00:19:00,516 --> 00:19:03,105
Desculpe, pessoal,
isso foi apenas um vislumbre
411
00:19:03,106 --> 00:19:05,970
nas últimas cinco semanas
planejando essa noite,
412
00:19:05,971 --> 00:19:10,015
mas agora,
para o melhor item da noite:
413
00:19:10,016 --> 00:19:11,483
Um encontro comigo!
414
00:19:11,484 --> 00:19:14,156
Eu e você vamos jantar
em um ótimo restaurante
415
00:19:14,157 --> 00:19:16,263
da minha escolha
por não mais que uma hora.
416
00:19:16,264 --> 00:19:19,083
Sem falar de esportes, religião,
política ou cultura pop.
417
00:19:19,084 --> 00:19:22,483
Eu vou ler um livro escolhido
por mim e de minha autoria.
418
00:19:22,484 --> 00:19:25,998
Vamos começar os lances
iniciando em US$ 100 mil.
419
00:19:30,570 --> 00:19:32,570
Isso é para as crianças,
pessoal.
420
00:19:32,571 --> 00:19:34,131
E agora vou falar rápido...
421
00:19:37,444 --> 00:19:38,944
Aí está você!
422
00:19:38,945 --> 00:19:40,579
Almôndegas,
é com vocês de novo.
423
00:19:40,580 --> 00:19:42,047
Onde você estava?
424
00:19:42,048 --> 00:19:43,782
Fui à um show
com meus amigos.
425
00:19:43,783 --> 00:19:46,017
- O quê?
- E voltei para cá.
426
00:19:46,018 --> 00:19:47,753
Sei que venho reclamando
de tudo
427
00:19:47,754 --> 00:19:49,872
que me obrigou a fazer
nos últimos dias
428
00:19:49,873 --> 00:19:52,779
e não percebi que tem feito isso
por mim a minha vida toda.
429
00:19:52,780 --> 00:19:54,526
Mas é isso que uma mãe faz.
430
00:19:54,527 --> 00:19:56,332
Sim, eu não tinha
percebido isso
431
00:19:56,333 --> 00:19:59,412
até fazer o seu papel.
Então, obrigado.
432
00:19:59,413 --> 00:20:01,533
Eu não queria ocupá-lo
com isso,
433
00:20:01,534 --> 00:20:05,436
mas queria que você entendesse
o que é responsabilidade.
434
00:20:05,437 --> 00:20:07,706
Desculpe
por ter dificultado isso.
435
00:20:07,707 --> 00:20:10,442
Você não é mais difícil
que Evan ou Emery.
436
00:20:10,443 --> 00:20:13,211
Sei que você acha
que pego mais no seu pé,
437
00:20:13,212 --> 00:20:15,013
mas é só porque você
é o primogênito.
438
00:20:15,014 --> 00:20:17,082
Sempre que estiver descobrindo
algo novo,
439
00:20:17,083 --> 00:20:19,585
- nós também estaremos.
- Então eu sou um pioneiro!
440
00:20:19,586 --> 00:20:21,487
Seu pai e eu
te chamamos de cobaia.
441
00:20:21,488 --> 00:20:23,088
É justo.
442
00:20:23,089 --> 00:20:24,990
No futuro tentarei facilitar
as coisas.
443
00:20:24,991 --> 00:20:27,794
Já eu não posso prometer
a mesma coisa.
444
00:20:29,547 --> 00:20:31,462
Estava se leiloando?
445
00:20:31,463 --> 00:20:34,633
Sim. Desculpe ter visto
aqueles chacais
446
00:20:34,634 --> 00:20:36,101
brigando pela sua mãe,
447
00:20:36,102 --> 00:20:38,837
vamos ver quanto esses cachorros
pagam por um grill.
448
00:20:38,838 --> 00:20:41,273
Esta é um grill XL.
Vamos ver os preços da XL.
449
00:20:41,274 --> 00:20:43,009
US$ 150, eu ouvi 150?
450
00:20:43,010 --> 00:20:46,413
US$ 175, ótimo!
US$ 200, 225?
451
00:20:53,686 --> 00:20:56,087
- Pode me dar 2 refrigerantes?
- Diet para mim.
452
00:20:56,088 --> 00:20:57,623
Estou tentando manter
a forma.
453
00:20:57,624 --> 00:20:59,658
É seguro comer peixe aqui?
454
00:20:59,659 --> 00:21:02,294
Espero que tenham batata frita.
Trançadas.
455
00:21:02,295 --> 00:21:04,515
Peçam para colocar
bastante "catsup".
456
00:21:04,516 --> 00:21:06,681
Você é a Rainha da Inglaterra?
É ketchup.
457
00:21:06,682 --> 00:21:08,634
Peçam logo!
Não temos a noite toda!
458
00:21:08,635 --> 00:21:11,021
Quero um X-Burger
com o queijo do lado.
459
00:21:11,022 --> 00:21:13,204
Alguém quer dividir
um sorvete na casquinha?
460
00:21:13,205 --> 00:21:15,707
- Eu só gosto do cone.
- Quero levar batata.
461
00:21:15,708 --> 00:21:17,713
Veja se eles têm
pãezinhos de hambúrguer.
462
00:21:17,714 --> 00:21:19,998
- Isca de gaivota!
- Não se apegue ao pedido.
463
00:21:19,999 --> 00:21:22,754
Vão estragar seu pedido.
A última vez que vim aqui...
464
00:21:22,755 --> 00:21:26,535
- Não sei como consegue.
- Eu grito muito.
465
00:21:26,536 --> 00:21:28,695
Às vezes queria ter
a autoestima da Jessica.
466
00:21:28,696 --> 00:21:31,185
Porque se leiloar achando
que tá valendo 100 mil
467
00:21:31,186 --> 00:21:33,586
não é pra qualquer um.
33880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.