All language subtitles for Fresh.Off.the.Boat.S05E10.1080p.WEB.H264-METCON PORTUGUES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,312 --> 00:00:03,906 PINTE UMA CANECA 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,505 É um lindo desenho com padrões Talavera, mamãe. 3 00:00:09,506 --> 00:00:10,910 Obrigada, Evan. 4 00:00:10,911 --> 00:00:13,029 E essa é uma bela reprodução 5 00:00:13,030 --> 00:00:15,982 de "Uma Tarde de Domingo na Ilha de Grande Jatte." 6 00:00:15,983 --> 00:00:18,762 Queria que ainda usassem cartolas. 7 00:00:18,763 --> 00:00:22,483 - Eu também, Evan. - Oi. 8 00:00:22,484 --> 00:00:26,259 A festa de aniversário para qual vieram começou ao meio-dia. 9 00:00:26,260 --> 00:00:28,027 São 19h. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,420 Estamos fechando. Precisam ir embora. 11 00:00:30,421 --> 00:00:32,274 - Não terminamos... - Fechamos. 12 00:00:32,275 --> 00:00:34,696 - Se você... - Meu gato precisa comer. 13 00:00:35,079 --> 00:00:37,619 Acho que voltaremos para terminar as canecas depois 14 00:00:37,620 --> 00:00:39,956 num horário que seja bom para você. 15 00:00:41,495 --> 00:00:44,620 Perdoe-a. Ela não entende que quando algo vale a pena 16 00:00:44,621 --> 00:00:46,540 é preciso dedicar tempo para ficar bom. 17 00:00:46,541 --> 00:00:50,459 Sim, Evan. Por isso você é meu filho favorito. 18 00:00:50,460 --> 00:00:52,785 Você é bom em tudo que faz. 19 00:00:52,786 --> 00:00:54,798 Principalmente na escola. 20 00:00:54,799 --> 00:00:56,978 O que posso dizer? Escola é a minha praia. 21 00:00:56,979 --> 00:00:59,288 Eu arraso em tudo que jogam para mim. 22 00:00:59,635 --> 00:01:01,135 CONCURSO DE SOLETRAÇÃO NA SEXTA 23 00:01:05,745 --> 00:01:09,765 VOCÊ GOSTA DE MIM? MARQUE SIM OU NÃO. 24 00:01:11,853 --> 00:01:14,156 Para quando devo entregar? 25 00:01:14,157 --> 00:01:16,478 Equipe Li4rs apresenta... 26 00:01:16,479 --> 00:01:18,880 Huangs: Crash SilneiS 27 00:01:18,881 --> 00:01:21,282 Revisão do Chinês da Vovó: Crash 28 00:01:21,283 --> 00:01:24,043 S05E10 - You've Got A Girlfriend 29 00:01:24,044 --> 00:01:26,802 TEMOS VAGAS! equipeli4rs@live.com 30 00:01:26,803 --> 00:01:29,576 Facebook.com/Li4rs E no Twitter @EquipeLi4rs 31 00:01:32,057 --> 00:01:34,610 Muito obrigada, de novo, por me convidarem. 32 00:01:34,611 --> 00:01:36,450 É tão bom ter um tempo só para mim 33 00:01:36,451 --> 00:01:38,543 enquanto a bebê está com pais do Marvin. 34 00:01:38,544 --> 00:01:41,547 Pais? Como? 35 00:01:41,548 --> 00:01:44,340 Bom, já que tenho mais alguns "dias da Honey", 36 00:01:44,341 --> 00:01:46,534 alguém quer ir no cinema amanhã? 37 00:01:46,535 --> 00:01:49,594 Desculpe, não posso. Só vou no cinema uma vez ao ano, 38 00:01:49,595 --> 00:01:52,160 e guardo pro Denzel ou pro Natal. 39 00:01:52,161 --> 00:01:53,813 1992 foi difícil. 40 00:01:53,814 --> 00:01:57,184 Malcom X e Esqueceram de Mim 2: Perdido em Nova York saíram. 41 00:01:57,185 --> 00:02:01,291 Fui ver Malcom X porque já me perdi em Nova York, 42 00:02:01,292 --> 00:02:03,114 e foi assustador. 43 00:02:04,118 --> 00:02:06,659 Queria ir, mas estamos com poucos funcionários. 44 00:02:06,660 --> 00:02:09,825 Hector está com herpes zoster, então estou na grelha todo dia. 45 00:02:09,826 --> 00:02:12,785 - Estou livre para ver um filme. - Eu também. 46 00:02:12,786 --> 00:02:14,826 Desde que eu não sente ao lado do Evan. 47 00:02:14,827 --> 00:02:16,734 Ele sempre aponta quais figurantes 48 00:02:16,735 --> 00:02:18,506 não estão com bolsas. 49 00:02:18,507 --> 00:02:19,972 Eu não posso ir mesmo. 50 00:02:19,973 --> 00:02:22,439 Eu tenho... dever de casa. 51 00:02:22,440 --> 00:02:23,901 Está agindo estranho. 52 00:02:23,902 --> 00:02:26,754 Por quê? Só porque se importa com o dever? Deixe-o em paz. 53 00:02:26,755 --> 00:02:28,857 Estou interessado no garoto! 54 00:02:34,571 --> 00:02:38,576 VOCÊ GOSTA DE MIM? MARQUE SIM OU NÃO. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,760 Vai, Evan. Responde a pergunta. 56 00:02:40,761 --> 00:02:42,693 Sicily não vai esperar para sempre. 57 00:02:42,694 --> 00:02:45,220 Mulheres precisam pensar no seu relógio biológico. 58 00:02:45,221 --> 00:02:47,180 Como está indo aquele "dever"? 59 00:02:47,181 --> 00:02:50,200 O quê?! Nada! Há quanto tempo está aí? 60 00:02:50,201 --> 00:02:52,727 O bastante para ver o que tem aí, Romeu. 61 00:02:52,728 --> 00:02:56,107 Por que você, como a Vó diz, "não cuida do próprio tricô"? 62 00:02:56,108 --> 00:02:57,544 Tá bom. 63 00:02:57,545 --> 00:03:00,347 Mas faça o que fizer, não conte ao papai sobre isso. 64 00:03:00,348 --> 00:03:01,817 Ele ama muito o amor, 65 00:03:01,818 --> 00:03:04,210 ele vai tentar ajudar e estragar tudo. 66 00:03:04,211 --> 00:03:07,687 Acredite. Não planejo contar pro papai e pra mamãe. 67 00:03:07,688 --> 00:03:09,164 Sou uma pessoa bem reservada. 68 00:03:09,165 --> 00:03:11,791 Eu sei. Não vejo seu peito há anos. 69 00:03:11,792 --> 00:03:13,810 Então, gosta dela? 70 00:03:13,811 --> 00:03:16,005 Não sei. O que isso quer dizer? 71 00:03:16,006 --> 00:03:18,431 Penso nela o tempo todo? Sim. 72 00:03:18,432 --> 00:03:20,498 Já dei nome pros nossos filhos? Sim. 73 00:03:20,499 --> 00:03:22,812 Ela cheira à tempestades? É claro. 74 00:03:22,813 --> 00:03:25,789 Mas se gosto dela? Eu não sei. 75 00:03:28,772 --> 00:03:30,228 MENSAGEM PARA VOCÊ 76 00:03:30,229 --> 00:03:33,510 Não fica bolado pela votação. Talvez curta Mensagem para Você. 77 00:03:33,511 --> 00:03:36,056 Qual é. Quem não quer ver O Rei da Água? 78 00:03:36,057 --> 00:03:38,593 "É isso que chamo de H2O de alta qualidade." 79 00:03:40,178 --> 00:03:43,716 Sabem quem ia amar esse filme? 80 00:03:43,717 --> 00:03:45,129 Seu pai. 81 00:03:45,130 --> 00:03:49,369 É. Ele é o maior fã de comédias românticas de todos. 82 00:03:49,370 --> 00:03:52,607 Com certeza. É uma pena ele não ter vindo. 83 00:03:55,819 --> 00:03:57,911 - É mesmo? - Ufa, valeu. 84 00:03:57,912 --> 00:03:59,501 Não sabia que vocês sabiam. 85 00:03:59,502 --> 00:04:02,309 Papai é o pior com esses filmes. Sempre que assiste um, 86 00:04:02,310 --> 00:04:04,495 ele fica jogando referências até odiarmos. 87 00:04:04,496 --> 00:04:06,749 Lembra o que rolou quando vimos Jerry Maguire? 88 00:04:06,750 --> 00:04:11,309 Mostre-me a Honey! 89 00:04:11,310 --> 00:04:13,653 Eu tô aqui! Não sei o que quer que eu faça! 90 00:04:13,654 --> 00:04:16,006 Estou feliz que concordamos. 91 00:04:16,007 --> 00:04:19,067 Seu pai estragaria para nós o Mensagem para Você. 92 00:04:19,068 --> 00:04:20,629 Oi, gente. 93 00:04:20,630 --> 00:04:22,194 Pai? Achei que ia trabalhar. 94 00:04:22,195 --> 00:04:24,248 Umas mulheres escaparam da prisão feminina 95 00:04:24,249 --> 00:04:26,799 e a área toda foi fechada pelo resto da noite. 96 00:04:27,350 --> 00:04:29,033 Vamos ver Mensagem para Você? 97 00:04:29,034 --> 00:04:30,653 Isso! Vou comprar o ingresso. 98 00:04:30,654 --> 00:04:34,341 Mensagem para Você. Mensagem para Você. 99 00:04:34,796 --> 00:04:37,277 - Já era. - É, já era mesmo. 100 00:04:39,907 --> 00:04:42,559 Aqui estão minhas provas corrigidas para você assinar. 101 00:04:42,560 --> 00:04:45,205 Mas sabemos que é só uma formalidade. 102 00:04:45,206 --> 00:04:46,853 É claro. 103 00:04:46,854 --> 00:04:48,605 Meu aluno nota 10. 104 00:04:48,606 --> 00:04:50,523 Conte, os outros alunos sentem inveja? 105 00:04:50,524 --> 00:04:52,834 O que dizem? Que caras fazem? 106 00:04:54,328 --> 00:04:58,520 Isso. É a mesma cara que fazem quando digo minha idade. 107 00:04:58,521 --> 00:05:00,717 Certo. "10." 108 00:05:01,348 --> 00:05:03,053 Outro "10". 109 00:05:03,876 --> 00:05:05,430 E outro "10". 110 00:05:08,201 --> 00:05:10,727 - Você fracassou nessa aqui. - O quê?! 111 00:05:11,861 --> 00:05:14,011 VOCÊ GOSTA DE MIM? SIM. - Como foi parar aí? 112 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 A resposta correta é "não". 113 00:05:17,818 --> 00:05:20,883 Até alunos nota 10 cometem erros aqui e ali. 114 00:05:20,884 --> 00:05:22,614 Que bom que achei isso. 115 00:05:26,117 --> 00:05:27,531 MENSAGEM PARA VOCÊ 116 00:05:27,532 --> 00:05:29,580 Soube que a Meg Ryan não tinha computador 117 00:05:29,581 --> 00:05:31,021 quando aceitou esse papel. 118 00:05:31,022 --> 00:05:32,966 Tenho que dizer, ficou evidente. 119 00:05:34,113 --> 00:05:36,920 Papai ficou pra ver os créditos e honrar o trabalho deles 120 00:05:36,921 --> 00:05:38,873 e ver se no fim tinha erros de gravação. 121 00:05:38,874 --> 00:05:41,260 - Ele deve ter amado o filme. - Como não amaria? 122 00:05:41,261 --> 00:05:44,140 Joe Fox e sua rede Fox Books tiram o emprego 123 00:05:44,141 --> 00:05:46,264 da dona de uma livraria, Kathleen Kelly, 124 00:05:46,265 --> 00:05:49,410 e eles se apaixonam no anonimato da Internet. 125 00:05:49,411 --> 00:05:51,852 Identidades falsas, um golden retriever, 126 00:05:51,853 --> 00:05:55,555 Nova York no outono... É o que ele ama nesses filmes. 127 00:05:55,556 --> 00:05:57,941 Vou odiar o Tom Hanks com tanta referência. 128 00:05:59,226 --> 00:06:01,332 Lá vem ele. 129 00:06:01,333 --> 00:06:03,238 O que achou do filme? 130 00:06:04,651 --> 00:06:06,116 Eu odiei. 131 00:06:08,962 --> 00:06:10,537 Eu te entendo, pai. 132 00:06:15,308 --> 00:06:17,477 Qual acha que foi o simbolismo mais forte 133 00:06:17,478 --> 00:06:19,850 que Harper Lee usou em O Sol é Para Todos? 134 00:06:19,851 --> 00:06:22,098 Nossa. Tem tantos. 135 00:06:22,099 --> 00:06:24,005 Mas provavelmente os detalhes góticos 136 00:06:24,006 --> 00:06:26,144 que contrastam com a cidade de Maycomb 137 00:06:26,145 --> 00:06:28,925 para anunciar a presença do bem e do mal. 138 00:06:28,926 --> 00:06:32,934 Espero que tenha mais coisa, porque fiquei interessado. 139 00:06:34,935 --> 00:06:36,771 Na minha cozinha?! 140 00:06:37,858 --> 00:06:40,217 - Sicily, não é? - Sim, é um prazer... 141 00:06:40,218 --> 00:06:42,197 Espere lá fora. Chamarei um táxi. 142 00:06:42,198 --> 00:06:44,613 Preciso falar com meu filho. 143 00:06:47,616 --> 00:06:49,869 Eu te disse que não podia namorar. 144 00:06:49,870 --> 00:06:51,331 Você não disse. 145 00:06:51,332 --> 00:06:53,957 Então agora estou dizendo. Você não pode namorar. 146 00:06:53,958 --> 00:06:56,923 - Mas nem conhece a Sicily. - Não preciso. 147 00:06:56,924 --> 00:06:59,151 Não está pronto para namorar ninguém. 148 00:06:59,152 --> 00:07:01,170 Precisa se concentrar na sua educação. 149 00:07:01,171 --> 00:07:02,855 Garotas só irão te distrair, 150 00:07:02,856 --> 00:07:04,957 e aí dará adeus às suas notas 10. 151 00:07:04,958 --> 00:07:07,680 Mas isso não é justo. Eddie e Emery podiam namorar 152 00:07:07,681 --> 00:07:09,420 - na minha idade. - Desculpe. 153 00:07:09,421 --> 00:07:13,293 Não vi que queria ser um rapper tenista e comissário de bordo. 154 00:07:13,294 --> 00:07:15,913 E onde estão aquelas garotas? Me diga. 155 00:07:15,914 --> 00:07:19,294 Eu não ligo pro que diz. Eu vou continuar a ver ela. 156 00:07:19,295 --> 00:07:22,192 Então não me deixa escolha. Está de castigo. 157 00:07:23,016 --> 00:07:25,356 Sicily e eu estudamos na mesma turma 158 00:07:25,357 --> 00:07:27,906 e não pode me deixar de castigo da escola. 159 00:07:30,951 --> 00:07:33,370 Posso usar seu telefone pra ligar pro meu pai? 160 00:07:41,794 --> 00:07:45,460 O Evan me desafiou, Cabo Bryson. Ele nunca fez isso antes. 161 00:07:45,461 --> 00:07:48,694 Claramente, ele não entende que namorar é ruim para ele. 162 00:07:48,695 --> 00:07:50,829 Saquei. Eu trabalhava combatendo o tráfico 163 00:07:50,830 --> 00:07:53,182 e se aprendi uma coisa é que viciados não largam 164 00:07:53,183 --> 00:07:56,497 o comportamento destrutivo até atingirem o fundo do poço. 165 00:07:56,498 --> 00:07:59,562 Isso, e ninguém com um sofá no jardim é inocente. 166 00:08:03,651 --> 00:08:06,603 Demonstração pública de afeto! É contra as regras da escola. 167 00:08:06,604 --> 00:08:09,080 Você tem que fazer algo. Não está aqui pra isso? 168 00:08:09,081 --> 00:08:12,867 Na verdade, vim investigar um pervertido espiando crianças. 169 00:08:14,140 --> 00:08:15,954 De fora da escola. 170 00:08:16,723 --> 00:08:18,124 Uma mulher. 171 00:08:19,040 --> 00:08:20,583 Usando culotes. 172 00:08:21,101 --> 00:08:22,835 Tá. Eu faço isso sozinha. 173 00:08:22,836 --> 00:08:24,629 Boa sorte para achar seu pervertido. 174 00:08:26,715 --> 00:08:28,613 Esquerda. Esquerda. 175 00:08:28,614 --> 00:08:30,376 Esquerda. Direita. 176 00:08:30,377 --> 00:08:32,903 Esquerda. Direita. Direita. 177 00:08:32,904 --> 00:08:34,973 Só joga fora. Eu odiei. 178 00:08:35,604 --> 00:08:39,003 Oi, pai. Vamos ver outro filme enquanto a Honey ainda tá livre. 179 00:08:39,004 --> 00:08:41,123 É, aquela bebê é chata. 180 00:08:41,124 --> 00:08:42,524 Estou brincando. 181 00:08:42,525 --> 00:08:45,437 Caramba, agora me sinto mal por ter dito aquilo. 182 00:08:45,438 --> 00:08:47,610 Eu amo tanto a Maria. 183 00:08:48,126 --> 00:08:50,985 Quer ir com a gente, pai? Temos que ver o máximo de filmes 184 00:08:50,986 --> 00:08:54,172 antes do bug do milênio fazer a gente voltar à Era das Trevas. 185 00:08:54,173 --> 00:08:56,659 Não, obrigado. O cheiro da pipoca vai me lembrar 186 00:08:56,660 --> 00:08:58,459 do quanto odiei Mensagem para Você. 187 00:08:58,460 --> 00:09:00,186 O que há com você e esse filme? 188 00:09:00,187 --> 00:09:02,186 - Não quero falar disso. - Qual é, pai. 189 00:09:02,187 --> 00:09:04,573 - Tá bom. - Isso foi muito fácil. 190 00:09:04,574 --> 00:09:06,921 Eu odiei Mensagem para Você porque... 191 00:09:08,402 --> 00:09:10,550 porque... eu sou Fox Books. 192 00:09:11,608 --> 00:09:13,586 COSTELARIA MÃE E PAI - FOI À FALÊNCIA - 193 00:09:13,587 --> 00:09:15,480 Meses depois de abrir o Cattleman's, 194 00:09:15,481 --> 00:09:17,553 descobri sem querer que fiz a costelaria 195 00:09:17,554 --> 00:09:19,659 de uma família local ir à falência. 196 00:09:19,660 --> 00:09:21,625 5 ANOS ANTES Então, o que acharam 197 00:09:21,626 --> 00:09:23,878 da sua primeira refeição no Cattleman's Ranch? 198 00:09:23,879 --> 00:09:25,279 A melhor costela que comi 199 00:09:25,280 --> 00:09:27,233 desde a vigília da minha avó em Dallas. 200 00:09:27,234 --> 00:09:29,704 E seus preços são melhores que o do Mãe e Pai. 201 00:09:29,705 --> 00:09:31,446 O que é Mãe e Pai? 202 00:09:34,936 --> 00:09:39,329 COSTELARIA MÃE E PAI - FOI À FALÊNCIA - 203 00:09:39,871 --> 00:09:41,914 Não! 204 00:09:42,366 --> 00:09:45,627 Mensagem para Você trouxe de volta todas essas lembranças. 205 00:09:46,018 --> 00:09:48,811 Sou como o monstro corporativo Joe Fox, 206 00:09:48,812 --> 00:09:51,564 levando os amados proprietários da vizinhança à falência 207 00:09:51,565 --> 00:09:53,117 pelos meus jeitos capitalistas. 208 00:09:53,118 --> 00:09:56,554 Mãe e Pai se foram e eu nem pude me desculpar. 209 00:09:58,992 --> 00:10:01,132 Olhem o que fizeram com seu filme idiota. 210 00:10:01,133 --> 00:10:04,020 O "Pai Triste" é pior que o "Pai Comédia Romântica". 211 00:10:04,406 --> 00:10:07,482 O "Pai dos Dramas" é o melhor porque ele ri nas partes sérias. 212 00:10:12,145 --> 00:10:15,481 Está rolando pouca vergonha na escola e precisa impedir. 213 00:10:15,482 --> 00:10:18,648 Meu Deus. Viu o rosto dela? Pode descrever como era? 214 00:10:18,649 --> 00:10:20,940 Me refiro ao meu filho Evan. 215 00:10:20,941 --> 00:10:24,541 Eu o vi de mãos dadas com uma aluna no recreio. 216 00:10:26,113 --> 00:10:30,545 - Entendo. Srt.ª Huang. - Sr.ª Sou casada. 217 00:10:30,546 --> 00:10:33,765 Sr.ª Huang, as crianças podem andar de mãos dadas. 218 00:10:33,766 --> 00:10:36,471 Estão no ensino fundamental. É completamente inocente. 219 00:10:36,472 --> 00:10:38,305 Eles são muito novos para isso. 220 00:10:38,306 --> 00:10:40,104 Precisam focar na sua educação. 221 00:10:40,105 --> 00:10:41,898 Eu não me preocuparia se fosse você. 222 00:10:41,899 --> 00:10:44,519 As notas do Evan não sofreram por causa disso. 223 00:10:45,846 --> 00:10:47,398 Agora, se me der licença, 224 00:10:47,399 --> 00:10:50,317 eu testemunhei uma briga feia no refeitório hoje, 225 00:10:50,318 --> 00:10:52,277 e tenho que ir dar meu depoimento. 226 00:11:02,763 --> 00:11:04,982 Ela acabou de perder a mãe, Joe. 227 00:11:04,983 --> 00:11:07,106 Por que não a deixa vender seus livros? 228 00:11:07,107 --> 00:11:08,549 Oi, pai. 229 00:11:08,550 --> 00:11:11,803 Eddie. O que faz aqui? O banheiro é só para clientes. 230 00:11:11,804 --> 00:11:13,214 Isso não é justo. 231 00:11:14,070 --> 00:11:16,301 Temos uma surpresa pra você. Vem comigo. 232 00:11:25,786 --> 00:11:29,851 Mãe? Pai? Ainda estão vivos? 233 00:11:29,852 --> 00:11:32,058 Ainda estamos na casa dos 70. 234 00:11:32,059 --> 00:11:34,291 Sei que está triste por não se desculpar, 235 00:11:34,292 --> 00:11:35,785 então nós os procuramos. 236 00:11:35,786 --> 00:11:37,539 Esperamos que fique de bem com isso. 237 00:11:37,540 --> 00:11:39,073 De bem com isso? 238 00:11:42,235 --> 00:11:45,151 Nós perdemos tanto tempo. 239 00:11:45,152 --> 00:11:47,187 O que fizeram nos últimos cinco anos? 240 00:11:47,188 --> 00:11:50,240 Viajando, sendo voluntários, aprendendo espanhol? 241 00:11:50,241 --> 00:11:52,854 Moramos com nossa filha em Winter Park. 242 00:11:52,855 --> 00:11:54,500 Depois da falência, 243 00:11:54,501 --> 00:11:57,007 nos mudamos pro porão dela para guardar dinheiro. 244 00:11:57,008 --> 00:11:58,627 Tem uma mesa de bilhar enorme 245 00:11:58,628 --> 00:12:01,721 e o banheiro é no segundo andar, mas fazemos dar certo. 246 00:12:01,722 --> 00:12:04,882 O problema é o marido dela, Rick. 247 00:12:04,883 --> 00:12:07,493 Ele não nos quer lá, e deixa isso claro. 248 00:12:07,494 --> 00:12:10,026 Não gosto do jeito que ele fala com a Kimberly. 249 00:12:10,027 --> 00:12:12,607 Então tenta conversar com ela sobre isso. 250 00:12:13,786 --> 00:12:16,819 O papai vai fazer uma má decisão baseada nas emoções dele. 251 00:12:17,504 --> 00:12:19,113 Por que não trabalham aqui? 252 00:12:20,440 --> 00:12:22,361 - Sério? - É, por que não? 253 00:12:22,362 --> 00:12:24,676 Precisava contratar cozinheiros mesmo, 254 00:12:24,677 --> 00:12:27,179 e adoraria ter duas lendas da culinária de Orlando 255 00:12:27,180 --> 00:12:28,831 trabalhando no Cattleman's. 256 00:12:29,950 --> 00:12:33,105 - Parece divertido. - Beleza! 257 00:12:33,106 --> 00:12:36,355 Mal posso esperar para Mãe e Pai voltarem ao ramo das costelas. 258 00:12:36,356 --> 00:12:38,174 Já estou com água na boca. 259 00:12:41,929 --> 00:12:44,472 Nossa, são terríveis. 260 00:12:45,332 --> 00:12:46,924 Estão cozidas ou cruas? 261 00:12:46,925 --> 00:12:49,405 Estou tentando descobrir que animal é esse. 262 00:12:49,406 --> 00:12:50,853 Eu gostei. 263 00:12:54,346 --> 00:12:56,378 SIM, LIMPAMOS O REFEITÓRIO! 264 00:12:56,379 --> 00:12:58,785 Fico feliz por você e mim estarmos na mesma turma 265 00:12:58,786 --> 00:13:01,347 e podermos passar o máximo de tempo possível juntos. 266 00:13:01,348 --> 00:13:03,734 Eu também. Mas é "você e eu". 267 00:13:03,735 --> 00:13:06,633 Não sei o que deu em mim. 268 00:13:06,634 --> 00:13:08,346 Tudo bem. Não foi sua intenção não. 269 00:13:08,347 --> 00:13:10,415 Você foi redundante na negação. 270 00:13:12,391 --> 00:13:13,918 Eu te amo. 271 00:13:15,761 --> 00:13:17,167 Certo, alunos. 272 00:13:17,168 --> 00:13:20,321 Bom trabalho nas redações sobre O Sol é Para Todos. 273 00:13:20,322 --> 00:13:22,306 Outra redação incrível, Evan. 274 00:13:22,307 --> 00:13:24,613 Como contrastou o boneco de neve ser construído 275 00:13:24,614 --> 00:13:26,121 com fogo na casa da Sr.ª Maudie 276 00:13:26,122 --> 00:13:28,808 foi para causar reflexão. Excelente. 277 00:13:31,951 --> 00:13:33,646 Nota 9? 278 00:13:36,604 --> 00:13:38,184 - Oi, Evan. - Você estava certa. 279 00:13:38,185 --> 00:13:40,124 Sicily me distraiu. Terminei com ela. 280 00:13:40,125 --> 00:13:41,904 Se precisar, estarei estudando. 281 00:13:43,023 --> 00:13:44,741 Tchau, Sicily. 282 00:13:48,901 --> 00:13:52,220 Isso. É isso que eu gosto de ver. 283 00:13:52,221 --> 00:13:53,832 O que está estudando, Evan? 284 00:13:53,833 --> 00:13:57,295 Pré-álgebra. Vão me perguntar na sexta, e já perdi... 285 00:13:58,923 --> 00:14:01,135 78 minutos de estudo com a Sicily. 286 00:14:01,851 --> 00:14:03,926 Ela já se foi. 287 00:14:04,376 --> 00:14:06,345 Nem mencione o nome dela. 288 00:14:06,346 --> 00:14:09,516 Estou feliz que voltou à razão sobre namorar, Evan. 289 00:14:09,517 --> 00:14:13,352 Até decidi te recompensar tirando seu castigo. 290 00:14:13,353 --> 00:14:16,159 Não, obrigado. Quero servir o restante da sentença 291 00:14:16,160 --> 00:14:18,691 para minimizar distrações à minha educação. 292 00:14:19,280 --> 00:14:21,245 Um castigo em si mesmo. 293 00:14:21,246 --> 00:14:23,905 Ele voltou mais forte que antes. 294 00:14:26,459 --> 00:14:27,859 O que eu vou fazer? 295 00:14:27,860 --> 00:14:29,414 Tipo o que fazer quando crescer? 296 00:14:29,415 --> 00:14:31,977 Ser dono de restaurante. Tô confuso. 297 00:14:31,978 --> 00:14:33,678 Mãe e Pai são péssimos cozinheiros. 298 00:14:33,679 --> 00:14:36,999 Preciso demiti-los, mas tiraria eles do mercado de novo. 299 00:14:37,000 --> 00:14:39,685 Eu seria um Joe Fox pior que o Joe Fox. 300 00:14:39,686 --> 00:14:42,565 - Você se escutou? - É, ele tá certo. Sem pânico. 301 00:14:42,566 --> 00:14:45,772 Tudo deu certo no final para Joe e Kathleen. 302 00:14:45,773 --> 00:14:48,178 Só temos que fazer o que Joe fez pra consertar. 303 00:14:48,179 --> 00:14:50,789 Devia fazer um contrato para escrever livros infantis 304 00:14:50,790 --> 00:14:52,302 para a editora da sua ex. 305 00:14:52,303 --> 00:14:55,494 O que estão dizendo? Vocês e esse filme. 306 00:14:55,495 --> 00:14:57,820 Pai, você não é Joe Fox. 307 00:14:57,821 --> 00:14:59,255 - Não sou? - Não. 308 00:14:59,256 --> 00:15:01,609 Porque eles não são Kathleen Kelly. 309 00:15:02,309 --> 00:15:05,671 Tá. O que lembra da livraria de Mensagem para Você? 310 00:15:05,672 --> 00:15:08,154 Era aconchegante, tinha muita madeira, 311 00:15:08,155 --> 00:15:09,560 Steve Zahn estava lá. 312 00:15:09,561 --> 00:15:12,901 A livraria dela era demais, e as costelas deles são ruins. 313 00:15:12,902 --> 00:15:15,746 - Você disse que gostou. - Eles estavam me encarando. 314 00:15:15,747 --> 00:15:18,187 Enfim, só era questão de tempo até eles fecharem, 315 00:15:18,188 --> 00:15:19,851 você abrindo o Cattleman's ou não. 316 00:15:19,852 --> 00:15:22,952 Você não tirou o emprego deles. Você os tirou daquele tormento. 317 00:15:23,490 --> 00:15:25,098 Está certo, Eddie. 318 00:15:25,099 --> 00:15:28,494 Passei os últimos cinco anos me batendo por nada. 319 00:15:28,495 --> 00:15:30,827 Não foi culpa minha eles terem falido. 320 00:15:30,828 --> 00:15:32,361 Na verdade, fiz um favor. 321 00:15:32,362 --> 00:15:34,074 A vida não é uma comédia romântica. 322 00:15:34,075 --> 00:15:37,478 Às vezes, velhos não podem cozinhar. 323 00:15:38,638 --> 00:15:41,410 Nossa, obrigado, gente. Me sinto muito melhor. 324 00:15:41,411 --> 00:15:43,818 Vou contar para Mãe e Pai que estão demitidos. 325 00:15:49,016 --> 00:15:52,208 Tenho boas e más notícias. A boa é que eles se foram. 326 00:15:52,209 --> 00:15:54,364 A má é que me processariam por discriminação 327 00:15:54,365 --> 00:15:56,777 a menos que mantenha o salário deles por 6 meses. 328 00:15:56,778 --> 00:15:58,558 - É sério? - Com certeza. 329 00:15:58,559 --> 00:16:00,965 Então, se quiserem que dois idosos façam serviços 330 00:16:00,966 --> 00:16:02,805 que não envolvam cozinhar, avisem. 331 00:16:02,806 --> 00:16:05,452 Será que me levam no aniversário do Caleb no sábado? 332 00:16:05,453 --> 00:16:06,999 Posso perguntar. 333 00:16:07,000 --> 00:16:08,585 Esse foi um belo lembrete 334 00:16:08,586 --> 00:16:11,505 de que não posso ser responsável por todos. 335 00:16:11,506 --> 00:16:14,512 Não posso salvar todos os idosos morando no porão das filhas. 336 00:16:14,513 --> 00:16:16,918 E já que minha vida não é mais como o filme, 337 00:16:16,919 --> 00:16:18,852 agora posso amar Mensagem para Você. 338 00:16:18,853 --> 00:16:20,805 Eu amo esse filme. 339 00:16:20,806 --> 00:16:22,471 Viva... 340 00:16:22,472 --> 00:16:24,483 Que seja. O filme era tosco. 341 00:16:24,484 --> 00:16:26,611 Quem diz o que digita em voz alta? 342 00:16:27,151 --> 00:16:28,730 PINTE UMA CANECA 343 00:16:28,731 --> 00:16:30,736 Preciso dizer, Evan, estou tão feliz 344 00:16:30,737 --> 00:16:33,309 por meu filho favorito voltar a ser como era. 345 00:16:33,310 --> 00:16:34,763 Então, como vai a pré-álgebra? 346 00:16:34,764 --> 00:16:37,964 Quando vier a pergunta: "2 trens saem do destino ao mesmo tempo", 347 00:16:37,965 --> 00:16:41,057 é uma pegadinha. Ninguém anda de trem. 348 00:16:41,058 --> 00:16:42,793 Pode me passar a tinta azul? 349 00:16:44,204 --> 00:16:45,604 Evan! 350 00:16:46,205 --> 00:16:49,486 - Evan? - Sicily amava a cor azul. 351 00:16:49,487 --> 00:16:53,115 Dizia que a lembrava da casa dos avós em julho. 352 00:16:53,116 --> 00:16:57,154 O céu iluminado de fogos. George Strait no rádio. 353 00:16:57,155 --> 00:16:59,817 Está bem. 354 00:17:01,188 --> 00:17:03,590 Vai terminar a sua caneca? 355 00:17:06,526 --> 00:17:07,927 Pronto. 356 00:17:15,701 --> 00:17:18,103 Louis, preciso te contar algo. 357 00:17:18,104 --> 00:17:20,106 Evan teve a primeira namorada. 358 00:17:20,107 --> 00:17:21,773 Evan arrumou uma namorada? 359 00:17:21,774 --> 00:17:25,111 Não fique feliz com isso. Ele é muito novo para namorar. 360 00:17:25,112 --> 00:17:26,612 Não sei. Você acha? 361 00:17:26,613 --> 00:17:28,981 Ele não é maduro para lidar com as emoções 362 00:17:28,982 --> 00:17:32,351 - que um relacionamento traz. - Evan é bem maduro. 363 00:17:32,352 --> 00:17:34,950 Ele me disse que estava forçando-o a comer vegetais 364 00:17:34,951 --> 00:17:37,060 porque meu pai não me abraçou o suficiente. 365 00:17:37,061 --> 00:17:38,624 E quer saber? Ele estava certo. 366 00:17:38,625 --> 00:17:42,394 É sério. Você não viu como ele estava magoado. 367 00:17:42,395 --> 00:17:44,396 Ele estava encarando a parede. 368 00:17:44,397 --> 00:17:46,798 Depois ele mergulhou a caneca na tinta preta. 369 00:17:46,799 --> 00:17:49,380 E ele passou tanto tempo certificando-se 370 00:17:49,381 --> 00:17:51,534 de que os guarda-sóis estavam proporcionais. 371 00:17:51,535 --> 00:17:53,194 E, droga, eles estavam! 372 00:17:53,195 --> 00:17:56,308 Mas ele estava tão triste e odiei vê-lo daquele jeito 373 00:17:56,309 --> 00:17:58,645 e Evan não está pronto para namorar! 374 00:18:00,647 --> 00:18:03,548 Só parece que... 375 00:18:03,549 --> 00:18:06,083 talvez você não esteja pronta para que Evan namore. 376 00:18:07,955 --> 00:18:11,457 Jessica, essa semana conheci um casal, Mãe e Pai. 377 00:18:11,458 --> 00:18:14,059 O casal que levou à falência pelo seu restaurante? 378 00:18:14,060 --> 00:18:15,685 Sim e não. Enfim... 379 00:18:15,686 --> 00:18:17,340 Antes de ameaçarem me processar... 380 00:18:17,341 --> 00:18:18,795 - O quê? - Já está resolvido. 381 00:18:18,796 --> 00:18:21,196 Não foi culpa de ninguém, mas a vida de Mãe e Pai 382 00:18:21,197 --> 00:18:24,436 tem sido um inferno e ficaram juntos durante todo o processo. 383 00:18:24,437 --> 00:18:26,087 A vida fica mais fácil de se viver 384 00:18:26,088 --> 00:18:28,288 quando se tem o parceiro que ama do seu lado. 385 00:18:28,875 --> 00:18:31,714 Eu nunca teria mudado para Orlando sem você. 386 00:18:31,715 --> 00:18:35,656 E eu nunca passaria aquela semana doente sem você. 387 00:18:36,749 --> 00:18:39,118 Se quer que Evan seja bom em relacionamentos 388 00:18:39,119 --> 00:18:40,952 da forma que ele é em todo o restante 389 00:18:40,953 --> 00:18:42,589 vai ter que deixá-lo praticar. 390 00:18:45,892 --> 00:18:47,960 Tenho que fazer da forma certa. 391 00:18:49,829 --> 00:18:52,865 Se eu tomar sorvete, tenho que escovar os dentes de novo? 392 00:18:54,834 --> 00:18:58,004 Estou animada para buscar as nossas canecas. 393 00:18:59,372 --> 00:19:01,387 A sua deve ser... 394 00:19:01,841 --> 00:19:03,309 Temperamental. 395 00:19:06,213 --> 00:19:08,714 Evan, eu gostaria de me desculpar 396 00:19:08,715 --> 00:19:10,782 pela forma que lidei com o relacionamento. 397 00:19:10,783 --> 00:19:12,584 Não deveria se desculpar, mamãe. 398 00:19:12,585 --> 00:19:14,853 Tentou me avisar que namorar afetaria as notas 399 00:19:14,854 --> 00:19:16,287 e você estava certa. 400 00:19:16,288 --> 00:19:18,649 Bem, é aí que está... 401 00:19:19,526 --> 00:19:23,580 Você não tirou 9 na sua redação de Inglês. 402 00:19:23,581 --> 00:19:25,096 Você tirou um "10". 403 00:19:25,097 --> 00:19:27,433 Eu fui na escola e mudei a nota 404 00:19:27,434 --> 00:19:29,434 para você pensar que Sicily distraiu você 405 00:19:29,435 --> 00:19:30,903 e terminar com ela. 406 00:19:32,004 --> 00:19:33,472 Como é que é? 407 00:19:33,473 --> 00:19:36,473 - Eu fui na escola... - Ouvi da primeira vez! 408 00:19:36,474 --> 00:19:38,644 Como pôde fazer isso comigo? 409 00:19:38,645 --> 00:19:41,147 - Eu amava ela. - Evan, eu sinto muito. 410 00:19:41,148 --> 00:19:44,315 Eu não tinha ideia que ficaria tão chateado. 411 00:19:44,316 --> 00:19:47,787 Acho que é difícil eu aceitar que você está crescendo. 412 00:19:49,056 --> 00:19:50,622 Você é meu caçula. 413 00:19:50,623 --> 00:19:54,160 E quero te proteger das dores da fase adulta. 414 00:19:56,263 --> 00:19:58,630 Mas há muita coisa boa nessa fase também 415 00:19:58,631 --> 00:20:01,599 e eu não deveria te proteger disso. 416 00:20:01,600 --> 00:20:03,921 Acredito que você não estava pronta 417 00:20:03,922 --> 00:20:06,954 - para que eu namorasse. - Você é tão maduro. 418 00:20:06,955 --> 00:20:09,792 PINTE UMA CANECA 419 00:20:12,344 --> 00:20:14,613 - Você não vai entrar? - Não vou. 420 00:20:14,614 --> 00:20:16,632 Venho te buscar em algumas horas. 421 00:20:17,283 --> 00:20:19,301 Sicily está esperando por você. 422 00:20:22,489 --> 00:20:26,430 Obrigado, mamãe. E eu perdoo você. 423 00:20:26,431 --> 00:20:28,857 - Perdoa? - Você é minha mãe 424 00:20:28,858 --> 00:20:31,597 e deveria saber que não importa a minha idade, 425 00:20:31,598 --> 00:20:33,665 eu sempre serei o seu garotinho. 426 00:20:39,864 --> 00:20:41,615 Estou de olho em você. 427 00:20:50,833 --> 00:20:52,552 Baleiagem para Você. 428 00:20:53,820 --> 00:20:57,128 Antes de cozinhar ou refogar, lubrifique seus dedos... 429 00:20:57,129 --> 00:20:58,690 Vagem para Você. 430 00:20:58,691 --> 00:21:00,860 Azeite de oliva e coloque para descansar. 431 00:21:03,009 --> 00:21:04,889 Derrapagem para Você. 432 00:21:06,499 --> 00:21:10,022 Ajude-me! Caí e não consigo me levantar. 433 00:21:10,499 --> 00:21:12,188 Bandagem para Você. 434 00:21:18,478 --> 00:21:20,312 A correspondência chegou. 435 00:21:21,314 --> 00:21:23,082 Está de brincadeira? 436 00:21:23,416 --> 00:21:25,217 Não, está na mão do Evan. 437 00:21:26,535 --> 00:21:29,535 Achou que ele ia dizer "Mensagem para Você"? 438 00:21:29,536 --> 00:21:32,541 Essa piada nunca ia funcionar no PT-BR. Valeu, Louis. 31997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.