Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,312 --> 00:00:03,906
PINTE UMA CANECA
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,505
É um lindo desenho
com padrões Talavera, mamãe.
3
00:00:09,506 --> 00:00:10,910
Obrigada, Evan.
4
00:00:10,911 --> 00:00:13,029
E essa é uma bela reprodução
5
00:00:13,030 --> 00:00:15,982
de "Uma Tarde de Domingo
na Ilha de Grande Jatte."
6
00:00:15,983 --> 00:00:18,762
Queria
que ainda usassem cartolas.
7
00:00:18,763 --> 00:00:22,483
- Eu também, Evan.
- Oi.
8
00:00:22,484 --> 00:00:26,259
A festa de aniversário para qual
vieram começou ao meio-dia.
9
00:00:26,260 --> 00:00:28,027
São 19h.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,420
Estamos fechando.
Precisam ir embora.
11
00:00:30,421 --> 00:00:32,274
- Não terminamos...
- Fechamos.
12
00:00:32,275 --> 00:00:34,696
- Se você...
- Meu gato precisa comer.
13
00:00:35,079 --> 00:00:37,619
Acho que voltaremos
para terminar as canecas depois
14
00:00:37,620 --> 00:00:39,956
num horário
que seja bom para você.
15
00:00:41,495 --> 00:00:44,620
Perdoe-a. Ela não entende
que quando algo vale a pena
16
00:00:44,621 --> 00:00:46,540
é preciso dedicar tempo
para ficar bom.
17
00:00:46,541 --> 00:00:50,459
Sim, Evan. Por isso você é
meu filho favorito.
18
00:00:50,460 --> 00:00:52,785
Você é bom
em tudo que faz.
19
00:00:52,786 --> 00:00:54,798
Principalmente na escola.
20
00:00:54,799 --> 00:00:56,978
O que posso dizer?
Escola é a minha praia.
21
00:00:56,979 --> 00:00:59,288
Eu arraso em tudo
que jogam para mim.
22
00:00:59,635 --> 00:01:01,135
CONCURSO DE SOLETRAÇÃO
NA SEXTA
23
00:01:05,745 --> 00:01:09,765
VOCÊ GOSTA DE MIM?
MARQUE SIM OU NÃO.
24
00:01:11,853 --> 00:01:14,156
Para quando devo entregar?
25
00:01:14,157 --> 00:01:16,478
Equipe Li4rs
apresenta...
26
00:01:16,479 --> 00:01:18,880
Huangs:
Crash
SilneiS
27
00:01:18,881 --> 00:01:21,282
Revisão do Chinês da Vovó:
Crash
28
00:01:21,283 --> 00:01:24,043
S05E10 - You've Got A Girlfriend
29
00:01:24,044 --> 00:01:26,802
TEMOS VAGAS!
equipeli4rs@live.com
30
00:01:26,803 --> 00:01:29,576
Facebook.com/Li4rs
E no Twitter @EquipeLi4rs
31
00:01:32,057 --> 00:01:34,610
Muito obrigada, de novo,
por me convidarem.
32
00:01:34,611 --> 00:01:36,450
É tão bom ter um tempo
só para mim
33
00:01:36,451 --> 00:01:38,543
enquanto a bebê está
com pais do Marvin.
34
00:01:38,544 --> 00:01:41,547
Pais?
Como?
35
00:01:41,548 --> 00:01:44,340
Bom, já que tenho
mais alguns "dias da Honey",
36
00:01:44,341 --> 00:01:46,534
alguém quer ir
no cinema amanhã?
37
00:01:46,535 --> 00:01:49,594
Desculpe, não posso.
Só vou no cinema uma vez ao ano,
38
00:01:49,595 --> 00:01:52,160
e guardo pro Denzel
ou pro Natal.
39
00:01:52,161 --> 00:01:53,813
1992 foi difícil.
40
00:01:53,814 --> 00:01:57,184
Malcom X e Esqueceram de Mim 2:
Perdido em Nova York saíram.
41
00:01:57,185 --> 00:02:01,291
Fui ver Malcom X
porque já me perdi em Nova York,
42
00:02:01,292 --> 00:02:03,114
e foi assustador.
43
00:02:04,118 --> 00:02:06,659
Queria ir, mas estamos
com poucos funcionários.
44
00:02:06,660 --> 00:02:09,825
Hector está com herpes zoster,
então estou na grelha todo dia.
45
00:02:09,826 --> 00:02:12,785
- Estou livre para ver um filme.
- Eu também.
46
00:02:12,786 --> 00:02:14,826
Desde que eu não sente
ao lado do Evan.
47
00:02:14,827 --> 00:02:16,734
Ele sempre aponta
quais figurantes
48
00:02:16,735 --> 00:02:18,506
não estão com bolsas.
49
00:02:18,507 --> 00:02:19,972
Eu não posso ir mesmo.
50
00:02:19,973 --> 00:02:22,439
Eu tenho... dever de casa.
51
00:02:22,440 --> 00:02:23,901
Está agindo estranho.
52
00:02:23,902 --> 00:02:26,754
Por quê? Só porque se importa
com o dever? Deixe-o em paz.
53
00:02:26,755 --> 00:02:28,857
Estou interessado no garoto!
54
00:02:34,571 --> 00:02:38,576
VOCÊ GOSTA DE MIM?
MARQUE SIM OU NÃO.
55
00:02:38,577 --> 00:02:40,760
Vai, Evan.
Responde a pergunta.
56
00:02:40,761 --> 00:02:42,693
Sicily não vai esperar
para sempre.
57
00:02:42,694 --> 00:02:45,220
Mulheres precisam pensar
no seu relógio biológico.
58
00:02:45,221 --> 00:02:47,180
Como está indo
aquele "dever"?
59
00:02:47,181 --> 00:02:50,200
O quê?! Nada!
Há quanto tempo está aí?
60
00:02:50,201 --> 00:02:52,727
O bastante para ver
o que tem aí, Romeu.
61
00:02:52,728 --> 00:02:56,107
Por que você, como a Vó diz,
"não cuida do próprio tricô"?
62
00:02:56,108 --> 00:02:57,544
Tá bom.
63
00:02:57,545 --> 00:03:00,347
Mas faça o que fizer,
não conte ao papai sobre isso.
64
00:03:00,348 --> 00:03:01,817
Ele ama muito o amor,
65
00:03:01,818 --> 00:03:04,210
ele vai tentar ajudar
e estragar tudo.
66
00:03:04,211 --> 00:03:07,687
Acredite. Não planejo contar
pro papai e pra mamãe.
67
00:03:07,688 --> 00:03:09,164
Sou uma pessoa
bem reservada.
68
00:03:09,165 --> 00:03:11,791
Eu sei.
Não vejo seu peito há anos.
69
00:03:11,792 --> 00:03:13,810
Então, gosta dela?
70
00:03:13,811 --> 00:03:16,005
Não sei.
O que isso quer dizer?
71
00:03:16,006 --> 00:03:18,431
Penso nela o tempo todo?
Sim.
72
00:03:18,432 --> 00:03:20,498
Já dei nome pros nossos filhos?
Sim.
73
00:03:20,499 --> 00:03:22,812
Ela cheira à tempestades?
É claro.
74
00:03:22,813 --> 00:03:25,789
Mas se gosto dela?
Eu não sei.
75
00:03:28,772 --> 00:03:30,228
MENSAGEM PARA VOCÊ
76
00:03:30,229 --> 00:03:33,510
Não fica bolado pela votação.
Talvez curta Mensagem para Você.
77
00:03:33,511 --> 00:03:36,056
Qual é.
Quem não quer ver O Rei da Água?
78
00:03:36,057 --> 00:03:38,593
"É isso que chamo
de H2O de alta qualidade."
79
00:03:40,178 --> 00:03:43,716
Sabem quem ia amar
esse filme?
80
00:03:43,717 --> 00:03:45,129
Seu pai.
81
00:03:45,130 --> 00:03:49,369
É. Ele é o maior fã
de comédias românticas de todos.
82
00:03:49,370 --> 00:03:52,607
Com certeza.
É uma pena ele não ter vindo.
83
00:03:55,819 --> 00:03:57,911
- É mesmo?
- Ufa, valeu.
84
00:03:57,912 --> 00:03:59,501
Não sabia que vocês sabiam.
85
00:03:59,502 --> 00:04:02,309
Papai é o pior com esses filmes.
Sempre que assiste um,
86
00:04:02,310 --> 00:04:04,495
ele fica jogando referências
até odiarmos.
87
00:04:04,496 --> 00:04:06,749
Lembra o que rolou
quando vimos Jerry Maguire?
88
00:04:06,750 --> 00:04:11,309
Mostre-me a Honey!
89
00:04:11,310 --> 00:04:13,653
Eu tô aqui!
Não sei o que quer que eu faça!
90
00:04:13,654 --> 00:04:16,006
Estou feliz que concordamos.
91
00:04:16,007 --> 00:04:19,067
Seu pai estragaria para nós
o Mensagem para Você.
92
00:04:19,068 --> 00:04:20,629
Oi, gente.
93
00:04:20,630 --> 00:04:22,194
Pai? Achei que ia trabalhar.
94
00:04:22,195 --> 00:04:24,248
Umas mulheres escaparam
da prisão feminina
95
00:04:24,249 --> 00:04:26,799
e a área toda foi fechada
pelo resto da noite.
96
00:04:27,350 --> 00:04:29,033
Vamos ver Mensagem para Você?
97
00:04:29,034 --> 00:04:30,653
Isso! Vou comprar o ingresso.
98
00:04:30,654 --> 00:04:34,341
Mensagem para Você.
Mensagem para Você.
99
00:04:34,796 --> 00:04:37,277
- Já era.
- É, já era mesmo.
100
00:04:39,907 --> 00:04:42,559
Aqui estão minhas provas
corrigidas para você assinar.
101
00:04:42,560 --> 00:04:45,205
Mas sabemos que é
só uma formalidade.
102
00:04:45,206 --> 00:04:46,853
É claro.
103
00:04:46,854 --> 00:04:48,605
Meu aluno nota 10.
104
00:04:48,606 --> 00:04:50,523
Conte, os outros alunos
sentem inveja?
105
00:04:50,524 --> 00:04:52,834
O que dizem?
Que caras fazem?
106
00:04:54,328 --> 00:04:58,520
Isso. É a mesma cara que fazem
quando digo minha idade.
107
00:04:58,521 --> 00:05:00,717
Certo.
"10."
108
00:05:01,348 --> 00:05:03,053
Outro "10".
109
00:05:03,876 --> 00:05:05,430
E outro "10".
110
00:05:08,201 --> 00:05:10,727
- Você fracassou nessa aqui.
- O quê?!
111
00:05:11,861 --> 00:05:14,011
VOCÊ GOSTA DE MIM? SIM.
- Como foi parar aí?
112
00:05:14,940 --> 00:05:17,359
A resposta correta é "não".
113
00:05:17,818 --> 00:05:20,883
Até alunos nota 10
cometem erros aqui e ali.
114
00:05:20,884 --> 00:05:22,614
Que bom que achei isso.
115
00:05:26,117 --> 00:05:27,531
MENSAGEM PARA VOCÊ
116
00:05:27,532 --> 00:05:29,580
Soube que a Meg Ryan
não tinha computador
117
00:05:29,581 --> 00:05:31,021
quando aceitou esse papel.
118
00:05:31,022 --> 00:05:32,966
Tenho que dizer,
ficou evidente.
119
00:05:34,113 --> 00:05:36,920
Papai ficou pra ver os créditos
e honrar o trabalho deles
120
00:05:36,921 --> 00:05:38,873
e ver se no fim
tinha erros de gravação.
121
00:05:38,874 --> 00:05:41,260
- Ele deve ter amado o filme.
- Como não amaria?
122
00:05:41,261 --> 00:05:44,140
Joe Fox e sua rede Fox Books
tiram o emprego
123
00:05:44,141 --> 00:05:46,264
da dona de uma livraria,
Kathleen Kelly,
124
00:05:46,265 --> 00:05:49,410
e eles se apaixonam
no anonimato da Internet.
125
00:05:49,411 --> 00:05:51,852
Identidades falsas,
um golden retriever,
126
00:05:51,853 --> 00:05:55,555
Nova York no outono...
É o que ele ama nesses filmes.
127
00:05:55,556 --> 00:05:57,941
Vou odiar o Tom Hanks
com tanta referência.
128
00:05:59,226 --> 00:06:01,332
Lá vem ele.
129
00:06:01,333 --> 00:06:03,238
O que achou do filme?
130
00:06:04,651 --> 00:06:06,116
Eu odiei.
131
00:06:08,962 --> 00:06:10,537
Eu te entendo, pai.
132
00:06:15,308 --> 00:06:17,477
Qual acha que foi
o simbolismo mais forte
133
00:06:17,478 --> 00:06:19,850
que Harper Lee usou
em O Sol é Para Todos?
134
00:06:19,851 --> 00:06:22,098
Nossa. Tem tantos.
135
00:06:22,099 --> 00:06:24,005
Mas provavelmente
os detalhes góticos
136
00:06:24,006 --> 00:06:26,144
que contrastam
com a cidade de Maycomb
137
00:06:26,145 --> 00:06:28,925
para anunciar a presença
do bem e do mal.
138
00:06:28,926 --> 00:06:32,934
Espero que tenha mais coisa,
porque fiquei interessado.
139
00:06:34,935 --> 00:06:36,771
Na minha cozinha?!
140
00:06:37,858 --> 00:06:40,217
- Sicily, não é?
- Sim, é um prazer...
141
00:06:40,218 --> 00:06:42,197
Espere lá fora.
Chamarei um táxi.
142
00:06:42,198 --> 00:06:44,613
Preciso falar com meu filho.
143
00:06:47,616 --> 00:06:49,869
Eu te disse
que não podia namorar.
144
00:06:49,870 --> 00:06:51,331
Você não disse.
145
00:06:51,332 --> 00:06:53,957
Então agora estou dizendo.
Você não pode namorar.
146
00:06:53,958 --> 00:06:56,923
- Mas nem conhece a Sicily.
- Não preciso.
147
00:06:56,924 --> 00:06:59,151
Não está pronto
para namorar ninguém.
148
00:06:59,152 --> 00:07:01,170
Precisa se concentrar
na sua educação.
149
00:07:01,171 --> 00:07:02,855
Garotas só irão
te distrair,
150
00:07:02,856 --> 00:07:04,957
e aí dará adeus
às suas notas 10.
151
00:07:04,958 --> 00:07:07,680
Mas isso não é justo.
Eddie e Emery podiam namorar
152
00:07:07,681 --> 00:07:09,420
- na minha idade.
- Desculpe.
153
00:07:09,421 --> 00:07:13,293
Não vi que queria ser um rapper
tenista e comissário de bordo.
154
00:07:13,294 --> 00:07:15,913
E onde estão aquelas garotas?
Me diga.
155
00:07:15,914 --> 00:07:19,294
Eu não ligo pro que diz.
Eu vou continuar a ver ela.
156
00:07:19,295 --> 00:07:22,192
Então não me deixa escolha.
Está de castigo.
157
00:07:23,016 --> 00:07:25,356
Sicily e eu estudamos
na mesma turma
158
00:07:25,357 --> 00:07:27,906
e não pode me deixar
de castigo da escola.
159
00:07:30,951 --> 00:07:33,370
Posso usar seu telefone
pra ligar pro meu pai?
160
00:07:41,794 --> 00:07:45,460
O Evan me desafiou, Cabo Bryson.
Ele nunca fez isso antes.
161
00:07:45,461 --> 00:07:48,694
Claramente, ele não entende
que namorar é ruim para ele.
162
00:07:48,695 --> 00:07:50,829
Saquei. Eu trabalhava
combatendo o tráfico
163
00:07:50,830 --> 00:07:53,182
e se aprendi uma coisa
é que viciados não largam
164
00:07:53,183 --> 00:07:56,497
o comportamento destrutivo
até atingirem o fundo do poço.
165
00:07:56,498 --> 00:07:59,562
Isso, e ninguém com um sofá
no jardim é inocente.
166
00:08:03,651 --> 00:08:06,603
Demonstração pública de afeto!
É contra as regras da escola.
167
00:08:06,604 --> 00:08:09,080
Você tem que fazer algo.
Não está aqui pra isso?
168
00:08:09,081 --> 00:08:12,867
Na verdade, vim investigar
um pervertido espiando crianças.
169
00:08:14,140 --> 00:08:15,954
De fora da escola.
170
00:08:16,723 --> 00:08:18,124
Uma mulher.
171
00:08:19,040 --> 00:08:20,583
Usando culotes.
172
00:08:21,101 --> 00:08:22,835
Tá. Eu faço isso sozinha.
173
00:08:22,836 --> 00:08:24,629
Boa sorte para achar
seu pervertido.
174
00:08:26,715 --> 00:08:28,613
Esquerda. Esquerda.
175
00:08:28,614 --> 00:08:30,376
Esquerda. Direita.
176
00:08:30,377 --> 00:08:32,903
Esquerda. Direita. Direita.
177
00:08:32,904 --> 00:08:34,973
Só joga fora.
Eu odiei.
178
00:08:35,604 --> 00:08:39,003
Oi, pai. Vamos ver outro filme
enquanto a Honey ainda tá livre.
179
00:08:39,004 --> 00:08:41,123
É, aquela bebê é chata.
180
00:08:41,124 --> 00:08:42,524
Estou brincando.
181
00:08:42,525 --> 00:08:45,437
Caramba, agora me sinto mal
por ter dito aquilo.
182
00:08:45,438 --> 00:08:47,610
Eu amo tanto a Maria.
183
00:08:48,126 --> 00:08:50,985
Quer ir com a gente, pai?
Temos que ver o máximo de filmes
184
00:08:50,986 --> 00:08:54,172
antes do bug do milênio fazer
a gente voltar à Era das Trevas.
185
00:08:54,173 --> 00:08:56,659
Não, obrigado. O cheiro
da pipoca vai me lembrar
186
00:08:56,660 --> 00:08:58,459
do quanto odiei
Mensagem para Você.
187
00:08:58,460 --> 00:09:00,186
O que há com você
e esse filme?
188
00:09:00,187 --> 00:09:02,186
- Não quero falar disso.
- Qual é, pai.
189
00:09:02,187 --> 00:09:04,573
- Tá bom.
- Isso foi muito fácil.
190
00:09:04,574 --> 00:09:06,921
Eu odiei Mensagem para Você
porque...
191
00:09:08,402 --> 00:09:10,550
porque... eu sou Fox Books.
192
00:09:11,608 --> 00:09:13,586
COSTELARIA MÃE E PAI
- FOI À FALÊNCIA -
193
00:09:13,587 --> 00:09:15,480
Meses depois
de abrir o Cattleman's,
194
00:09:15,481 --> 00:09:17,553
descobri sem querer
que fiz a costelaria
195
00:09:17,554 --> 00:09:19,659
de uma família local
ir à falência.
196
00:09:19,660 --> 00:09:21,625
5 ANOS ANTES
Então, o que acharam
197
00:09:21,626 --> 00:09:23,878
da sua primeira refeição
no Cattleman's Ranch?
198
00:09:23,879 --> 00:09:25,279
A melhor costela
que comi
199
00:09:25,280 --> 00:09:27,233
desde a vigília da minha avó
em Dallas.
200
00:09:27,234 --> 00:09:29,704
E seus preços são melhores
que o do Mãe e Pai.
201
00:09:29,705 --> 00:09:31,446
O que é Mãe e Pai?
202
00:09:34,936 --> 00:09:39,329
COSTELARIA MÃE E PAI
- FOI À FALÊNCIA -
203
00:09:39,871 --> 00:09:41,914
Não!
204
00:09:42,366 --> 00:09:45,627
Mensagem para Você trouxe
de volta todas essas lembranças.
205
00:09:46,018 --> 00:09:48,811
Sou como o monstro corporativo
Joe Fox,
206
00:09:48,812 --> 00:09:51,564
levando os amados proprietários
da vizinhança à falência
207
00:09:51,565 --> 00:09:53,117
pelos meus jeitos capitalistas.
208
00:09:53,118 --> 00:09:56,554
Mãe e Pai se foram
e eu nem pude me desculpar.
209
00:09:58,992 --> 00:10:01,132
Olhem o que fizeram
com seu filme idiota.
210
00:10:01,133 --> 00:10:04,020
O "Pai Triste" é pior
que o "Pai Comédia Romântica".
211
00:10:04,406 --> 00:10:07,482
O "Pai dos Dramas" é o melhor
porque ele ri nas partes sérias.
212
00:10:12,145 --> 00:10:15,481
Está rolando pouca vergonha
na escola e precisa impedir.
213
00:10:15,482 --> 00:10:18,648
Meu Deus. Viu o rosto dela?
Pode descrever como era?
214
00:10:18,649 --> 00:10:20,940
Me refiro ao meu filho Evan.
215
00:10:20,941 --> 00:10:24,541
Eu o vi de mãos dadas
com uma aluna no recreio.
216
00:10:26,113 --> 00:10:30,545
- Entendo. Srt.ª Huang.
- Sr.ª Sou casada.
217
00:10:30,546 --> 00:10:33,765
Sr.ª Huang, as crianças
podem andar de mãos dadas.
218
00:10:33,766 --> 00:10:36,471
Estão no ensino fundamental.
É completamente inocente.
219
00:10:36,472 --> 00:10:38,305
Eles são muito novos
para isso.
220
00:10:38,306 --> 00:10:40,104
Precisam focar
na sua educação.
221
00:10:40,105 --> 00:10:41,898
Eu não me preocuparia
se fosse você.
222
00:10:41,899 --> 00:10:44,519
As notas do Evan
não sofreram por causa disso.
223
00:10:45,846 --> 00:10:47,398
Agora, se me der licença,
224
00:10:47,399 --> 00:10:50,317
eu testemunhei uma briga feia
no refeitório hoje,
225
00:10:50,318 --> 00:10:52,277
e tenho que ir
dar meu depoimento.
226
00:11:02,763 --> 00:11:04,982
Ela acabou de perder a mãe,
Joe.
227
00:11:04,983 --> 00:11:07,106
Por que não a deixa
vender seus livros?
228
00:11:07,107 --> 00:11:08,549
Oi, pai.
229
00:11:08,550 --> 00:11:11,803
Eddie. O que faz aqui?
O banheiro é só para clientes.
230
00:11:11,804 --> 00:11:13,214
Isso não é justo.
231
00:11:14,070 --> 00:11:16,301
Temos uma surpresa pra você.
Vem comigo.
232
00:11:25,786 --> 00:11:29,851
Mãe? Pai?
Ainda estão vivos?
233
00:11:29,852 --> 00:11:32,058
Ainda estamos na casa dos 70.
234
00:11:32,059 --> 00:11:34,291
Sei que está triste
por não se desculpar,
235
00:11:34,292 --> 00:11:35,785
então nós os procuramos.
236
00:11:35,786 --> 00:11:37,539
Esperamos que fique
de bem com isso.
237
00:11:37,540 --> 00:11:39,073
De bem com isso?
238
00:11:42,235 --> 00:11:45,151
Nós perdemos tanto tempo.
239
00:11:45,152 --> 00:11:47,187
O que fizeram
nos últimos cinco anos?
240
00:11:47,188 --> 00:11:50,240
Viajando, sendo voluntários,
aprendendo espanhol?
241
00:11:50,241 --> 00:11:52,854
Moramos com nossa filha
em Winter Park.
242
00:11:52,855 --> 00:11:54,500
Depois da falência,
243
00:11:54,501 --> 00:11:57,007
nos mudamos pro porão dela
para guardar dinheiro.
244
00:11:57,008 --> 00:11:58,627
Tem uma mesa de bilhar enorme
245
00:11:58,628 --> 00:12:01,721
e o banheiro é no segundo andar,
mas fazemos dar certo.
246
00:12:01,722 --> 00:12:04,882
O problema é
o marido dela, Rick.
247
00:12:04,883 --> 00:12:07,493
Ele não nos quer lá,
e deixa isso claro.
248
00:12:07,494 --> 00:12:10,026
Não gosto do jeito
que ele fala com a Kimberly.
249
00:12:10,027 --> 00:12:12,607
Então tenta conversar com ela
sobre isso.
250
00:12:13,786 --> 00:12:16,819
O papai vai fazer uma má decisão
baseada nas emoções dele.
251
00:12:17,504 --> 00:12:19,113
Por que não trabalham aqui?
252
00:12:20,440 --> 00:12:22,361
- Sério?
- É, por que não?
253
00:12:22,362 --> 00:12:24,676
Precisava contratar
cozinheiros mesmo,
254
00:12:24,677 --> 00:12:27,179
e adoraria ter duas lendas
da culinária de Orlando
255
00:12:27,180 --> 00:12:28,831
trabalhando no Cattleman's.
256
00:12:29,950 --> 00:12:33,105
- Parece divertido.
- Beleza!
257
00:12:33,106 --> 00:12:36,355
Mal posso esperar para Mãe e Pai
voltarem ao ramo das costelas.
258
00:12:36,356 --> 00:12:38,174
Já estou com água na boca.
259
00:12:41,929 --> 00:12:44,472
Nossa, são terríveis.
260
00:12:45,332 --> 00:12:46,924
Estão cozidas ou cruas?
261
00:12:46,925 --> 00:12:49,405
Estou tentando descobrir
que animal é esse.
262
00:12:49,406 --> 00:12:50,853
Eu gostei.
263
00:12:54,346 --> 00:12:56,378
SIM, LIMPAMOS O REFEITÓRIO!
264
00:12:56,379 --> 00:12:58,785
Fico feliz por você e mim
estarmos na mesma turma
265
00:12:58,786 --> 00:13:01,347
e podermos passar o máximo
de tempo possível juntos.
266
00:13:01,348 --> 00:13:03,734
Eu também.
Mas é "você e eu".
267
00:13:03,735 --> 00:13:06,633
Não sei o que deu em mim.
268
00:13:06,634 --> 00:13:08,346
Tudo bem.
Não foi sua intenção não.
269
00:13:08,347 --> 00:13:10,415
Você foi redundante
na negação.
270
00:13:12,391 --> 00:13:13,918
Eu te amo.
271
00:13:15,761 --> 00:13:17,167
Certo, alunos.
272
00:13:17,168 --> 00:13:20,321
Bom trabalho nas redações
sobre O Sol é Para Todos.
273
00:13:20,322 --> 00:13:22,306
Outra redação incrível, Evan.
274
00:13:22,307 --> 00:13:24,613
Como contrastou
o boneco de neve ser construído
275
00:13:24,614 --> 00:13:26,121
com fogo
na casa da Sr.ª Maudie
276
00:13:26,122 --> 00:13:28,808
foi para causar reflexão.
Excelente.
277
00:13:31,951 --> 00:13:33,646
Nota 9?
278
00:13:36,604 --> 00:13:38,184
- Oi, Evan.
- Você estava certa.
279
00:13:38,185 --> 00:13:40,124
Sicily me distraiu.
Terminei com ela.
280
00:13:40,125 --> 00:13:41,904
Se precisar,
estarei estudando.
281
00:13:43,023 --> 00:13:44,741
Tchau, Sicily.
282
00:13:48,901 --> 00:13:52,220
Isso.
É isso que eu gosto de ver.
283
00:13:52,221 --> 00:13:53,832
O que está estudando, Evan?
284
00:13:53,833 --> 00:13:57,295
Pré-álgebra. Vão me perguntar
na sexta, e já perdi...
285
00:13:58,923 --> 00:14:01,135
78 minutos de estudo
com a Sicily.
286
00:14:01,851 --> 00:14:03,926
Ela já se foi.
287
00:14:04,376 --> 00:14:06,345
Nem mencione o nome dela.
288
00:14:06,346 --> 00:14:09,516
Estou feliz que voltou à razão
sobre namorar, Evan.
289
00:14:09,517 --> 00:14:13,352
Até decidi te recompensar
tirando seu castigo.
290
00:14:13,353 --> 00:14:16,159
Não, obrigado. Quero servir
o restante da sentença
291
00:14:16,160 --> 00:14:18,691
para minimizar distrações
à minha educação.
292
00:14:19,280 --> 00:14:21,245
Um castigo em si mesmo.
293
00:14:21,246 --> 00:14:23,905
Ele voltou mais forte
que antes.
294
00:14:26,459 --> 00:14:27,859
O que eu vou fazer?
295
00:14:27,860 --> 00:14:29,414
Tipo o que fazer
quando crescer?
296
00:14:29,415 --> 00:14:31,977
Ser dono de restaurante.
Tô confuso.
297
00:14:31,978 --> 00:14:33,678
Mãe e Pai são
péssimos cozinheiros.
298
00:14:33,679 --> 00:14:36,999
Preciso demiti-los, mas tiraria
eles do mercado de novo.
299
00:14:37,000 --> 00:14:39,685
Eu seria um Joe Fox pior
que o Joe Fox.
300
00:14:39,686 --> 00:14:42,565
- Você se escutou?
- É, ele tá certo. Sem pânico.
301
00:14:42,566 --> 00:14:45,772
Tudo deu certo no final
para Joe e Kathleen.
302
00:14:45,773 --> 00:14:48,178
Só temos que fazer
o que Joe fez pra consertar.
303
00:14:48,179 --> 00:14:50,789
Devia fazer um contrato
para escrever livros infantis
304
00:14:50,790 --> 00:14:52,302
para a editora da sua ex.
305
00:14:52,303 --> 00:14:55,494
O que estão dizendo?
Vocês e esse filme.
306
00:14:55,495 --> 00:14:57,820
Pai, você não é Joe Fox.
307
00:14:57,821 --> 00:14:59,255
- Não sou?
- Não.
308
00:14:59,256 --> 00:15:01,609
Porque eles
não são Kathleen Kelly.
309
00:15:02,309 --> 00:15:05,671
Tá. O que lembra da livraria
de Mensagem para Você?
310
00:15:05,672 --> 00:15:08,154
Era aconchegante,
tinha muita madeira,
311
00:15:08,155 --> 00:15:09,560
Steve Zahn estava lá.
312
00:15:09,561 --> 00:15:12,901
A livraria dela era demais,
e as costelas deles são ruins.
313
00:15:12,902 --> 00:15:15,746
- Você disse que gostou.
- Eles estavam me encarando.
314
00:15:15,747 --> 00:15:18,187
Enfim, só era questão de tempo
até eles fecharem,
315
00:15:18,188 --> 00:15:19,851
você abrindo o Cattleman's
ou não.
316
00:15:19,852 --> 00:15:22,952
Você não tirou o emprego deles.
Você os tirou daquele tormento.
317
00:15:23,490 --> 00:15:25,098
Está certo, Eddie.
318
00:15:25,099 --> 00:15:28,494
Passei os últimos cinco anos
me batendo por nada.
319
00:15:28,495 --> 00:15:30,827
Não foi culpa minha
eles terem falido.
320
00:15:30,828 --> 00:15:32,361
Na verdade, fiz um favor.
321
00:15:32,362 --> 00:15:34,074
A vida não é
uma comédia romântica.
322
00:15:34,075 --> 00:15:37,478
Às vezes,
velhos não podem cozinhar.
323
00:15:38,638 --> 00:15:41,410
Nossa, obrigado, gente.
Me sinto muito melhor.
324
00:15:41,411 --> 00:15:43,818
Vou contar para Mãe e Pai
que estão demitidos.
325
00:15:49,016 --> 00:15:52,208
Tenho boas e más notícias.
A boa é que eles se foram.
326
00:15:52,209 --> 00:15:54,364
A má é que me processariam
por discriminação
327
00:15:54,365 --> 00:15:56,777
a menos que mantenha
o salário deles por 6 meses.
328
00:15:56,778 --> 00:15:58,558
- É sério?
- Com certeza.
329
00:15:58,559 --> 00:16:00,965
Então, se quiserem
que dois idosos façam serviços
330
00:16:00,966 --> 00:16:02,805
que não envolvam cozinhar,
avisem.
331
00:16:02,806 --> 00:16:05,452
Será que me levam no aniversário
do Caleb no sábado?
332
00:16:05,453 --> 00:16:06,999
Posso perguntar.
333
00:16:07,000 --> 00:16:08,585
Esse foi um belo lembrete
334
00:16:08,586 --> 00:16:11,505
de que não posso
ser responsável por todos.
335
00:16:11,506 --> 00:16:14,512
Não posso salvar todos os idosos
morando no porão das filhas.
336
00:16:14,513 --> 00:16:16,918
E já que minha vida
não é mais como o filme,
337
00:16:16,919 --> 00:16:18,852
agora posso amar
Mensagem para Você.
338
00:16:18,853 --> 00:16:20,805
Eu amo esse filme.
339
00:16:20,806 --> 00:16:22,471
Viva...
340
00:16:22,472 --> 00:16:24,483
Que seja.
O filme era tosco.
341
00:16:24,484 --> 00:16:26,611
Quem diz o que digita
em voz alta?
342
00:16:27,151 --> 00:16:28,730
PINTE UMA CANECA
343
00:16:28,731 --> 00:16:30,736
Preciso dizer, Evan,
estou tão feliz
344
00:16:30,737 --> 00:16:33,309
por meu filho favorito voltar
a ser como era.
345
00:16:33,310 --> 00:16:34,763
Então,
como vai a pré-álgebra?
346
00:16:34,764 --> 00:16:37,964
Quando vier a pergunta: "2 trens
saem do destino ao mesmo tempo",
347
00:16:37,965 --> 00:16:41,057
é uma pegadinha.
Ninguém anda de trem.
348
00:16:41,058 --> 00:16:42,793
Pode me passar
a tinta azul?
349
00:16:44,204 --> 00:16:45,604
Evan!
350
00:16:46,205 --> 00:16:49,486
- Evan?
- Sicily amava a cor azul.
351
00:16:49,487 --> 00:16:53,115
Dizia que a lembrava
da casa dos avós em julho.
352
00:16:53,116 --> 00:16:57,154
O céu iluminado de fogos.
George Strait no rádio.
353
00:16:57,155 --> 00:16:59,817
Está bem.
354
00:17:01,188 --> 00:17:03,590
Vai terminar a sua caneca?
355
00:17:06,526 --> 00:17:07,927
Pronto.
356
00:17:15,701 --> 00:17:18,103
Louis,
preciso te contar algo.
357
00:17:18,104 --> 00:17:20,106
Evan teve
a primeira namorada.
358
00:17:20,107 --> 00:17:21,773
Evan arrumou uma namorada?
359
00:17:21,774 --> 00:17:25,111
Não fique feliz com isso.
Ele é muito novo para namorar.
360
00:17:25,112 --> 00:17:26,612
Não sei.
Você acha?
361
00:17:26,613 --> 00:17:28,981
Ele não é maduro
para lidar com as emoções
362
00:17:28,982 --> 00:17:32,351
- que um relacionamento traz.
- Evan é bem maduro.
363
00:17:32,352 --> 00:17:34,950
Ele me disse que estava
forçando-o a comer vegetais
364
00:17:34,951 --> 00:17:37,060
porque meu pai não me abraçou
o suficiente.
365
00:17:37,061 --> 00:17:38,624
E quer saber?
Ele estava certo.
366
00:17:38,625 --> 00:17:42,394
É sério. Você não viu
como ele estava magoado.
367
00:17:42,395 --> 00:17:44,396
Ele estava encarando
a parede.
368
00:17:44,397 --> 00:17:46,798
Depois ele mergulhou a caneca
na tinta preta.
369
00:17:46,799 --> 00:17:49,380
E ele passou tanto tempo
certificando-se
370
00:17:49,381 --> 00:17:51,534
de que os guarda-sóis
estavam proporcionais.
371
00:17:51,535 --> 00:17:53,194
E, droga, eles estavam!
372
00:17:53,195 --> 00:17:56,308
Mas ele estava tão triste
e odiei vê-lo daquele jeito
373
00:17:56,309 --> 00:17:58,645
e Evan não está pronto
para namorar!
374
00:18:00,647 --> 00:18:03,548
Só parece que...
375
00:18:03,549 --> 00:18:06,083
talvez você não esteja pronta
para que Evan namore.
376
00:18:07,955 --> 00:18:11,457
Jessica, essa semana
conheci um casal, Mãe e Pai.
377
00:18:11,458 --> 00:18:14,059
O casal que levou à falência
pelo seu restaurante?
378
00:18:14,060 --> 00:18:15,685
Sim e não.
Enfim...
379
00:18:15,686 --> 00:18:17,340
Antes de ameaçarem
me processar...
380
00:18:17,341 --> 00:18:18,795
- O quê?
- Já está resolvido.
381
00:18:18,796 --> 00:18:21,196
Não foi culpa de ninguém,
mas a vida de Mãe e Pai
382
00:18:21,197 --> 00:18:24,436
tem sido um inferno e ficaram
juntos durante todo o processo.
383
00:18:24,437 --> 00:18:26,087
A vida fica mais fácil
de se viver
384
00:18:26,088 --> 00:18:28,288
quando se tem o parceiro
que ama do seu lado.
385
00:18:28,875 --> 00:18:31,714
Eu nunca teria mudado
para Orlando sem você.
386
00:18:31,715 --> 00:18:35,656
E eu nunca passaria
aquela semana doente sem você.
387
00:18:36,749 --> 00:18:39,118
Se quer que Evan seja bom
em relacionamentos
388
00:18:39,119 --> 00:18:40,952
da forma que ele é
em todo o restante
389
00:18:40,953 --> 00:18:42,589
vai ter que deixá-lo
praticar.
390
00:18:45,892 --> 00:18:47,960
Tenho que fazer
da forma certa.
391
00:18:49,829 --> 00:18:52,865
Se eu tomar sorvete, tenho
que escovar os dentes de novo?
392
00:18:54,834 --> 00:18:58,004
Estou animada para buscar
as nossas canecas.
393
00:18:59,372 --> 00:19:01,387
A sua deve ser...
394
00:19:01,841 --> 00:19:03,309
Temperamental.
395
00:19:06,213 --> 00:19:08,714
Evan, eu gostaria
de me desculpar
396
00:19:08,715 --> 00:19:10,782
pela forma que lidei
com o relacionamento.
397
00:19:10,783 --> 00:19:12,584
Não deveria se desculpar,
mamãe.
398
00:19:12,585 --> 00:19:14,853
Tentou me avisar
que namorar afetaria as notas
399
00:19:14,854 --> 00:19:16,287
e você estava certa.
400
00:19:16,288 --> 00:19:18,649
Bem, é aí que está...
401
00:19:19,526 --> 00:19:23,580
Você não tirou 9
na sua redação de Inglês.
402
00:19:23,581 --> 00:19:25,096
Você tirou um "10".
403
00:19:25,097 --> 00:19:27,433
Eu fui na escola
e mudei a nota
404
00:19:27,434 --> 00:19:29,434
para você pensar
que Sicily distraiu você
405
00:19:29,435 --> 00:19:30,903
e terminar com ela.
406
00:19:32,004 --> 00:19:33,472
Como é que é?
407
00:19:33,473 --> 00:19:36,473
- Eu fui na escola...
- Ouvi da primeira vez!
408
00:19:36,474 --> 00:19:38,644
Como pôde fazer isso comigo?
409
00:19:38,645 --> 00:19:41,147
- Eu amava ela.
- Evan, eu sinto muito.
410
00:19:41,148 --> 00:19:44,315
Eu não tinha ideia
que ficaria tão chateado.
411
00:19:44,316 --> 00:19:47,787
Acho que é difícil eu aceitar
que você está crescendo.
412
00:19:49,056 --> 00:19:50,622
Você é meu caçula.
413
00:19:50,623 --> 00:19:54,160
E quero te proteger
das dores da fase adulta.
414
00:19:56,263 --> 00:19:58,630
Mas há muita coisa boa
nessa fase também
415
00:19:58,631 --> 00:20:01,599
e eu não deveria
te proteger disso.
416
00:20:01,600 --> 00:20:03,921
Acredito que você
não estava pronta
417
00:20:03,922 --> 00:20:06,954
- para que eu namorasse.
- Você é tão maduro.
418
00:20:06,955 --> 00:20:09,792
PINTE UMA CANECA
419
00:20:12,344 --> 00:20:14,613
- Você não vai entrar?
- Não vou.
420
00:20:14,614 --> 00:20:16,632
Venho te buscar
em algumas horas.
421
00:20:17,283 --> 00:20:19,301
Sicily está esperando
por você.
422
00:20:22,489 --> 00:20:26,430
Obrigado, mamãe.
E eu perdoo você.
423
00:20:26,431 --> 00:20:28,857
- Perdoa?
- Você é minha mãe
424
00:20:28,858 --> 00:20:31,597
e deveria saber
que não importa a minha idade,
425
00:20:31,598 --> 00:20:33,665
eu sempre serei
o seu garotinho.
426
00:20:39,864 --> 00:20:41,615
Estou de olho em você.
427
00:20:50,833 --> 00:20:52,552
Baleiagem para Você.
428
00:20:53,820 --> 00:20:57,128
Antes de cozinhar ou refogar,
lubrifique seus dedos...
429
00:20:57,129 --> 00:20:58,690
Vagem para Você.
430
00:20:58,691 --> 00:21:00,860
Azeite de oliva
e coloque para descansar.
431
00:21:03,009 --> 00:21:04,889
Derrapagem para Você.
432
00:21:06,499 --> 00:21:10,022
Ajude-me!
Caí e não consigo me levantar.
433
00:21:10,499 --> 00:21:12,188
Bandagem para Você.
434
00:21:18,478 --> 00:21:20,312
A correspondência chegou.
435
00:21:21,314 --> 00:21:23,082
Está de brincadeira?
436
00:21:23,416 --> 00:21:25,217
Não, está na mão do Evan.
437
00:21:26,535 --> 00:21:29,535
Achou que ele ia dizer
"Mensagem para Você"?
438
00:21:29,536 --> 00:21:32,541
Essa piada nunca ia funcionar
no PT-BR. Valeu, Louis.
31997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.