All language subtitles for Dva holma S03E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,014 --> 00:00:12,531 Proč sis sakra bral ty klávesy? 2 00:00:12,631 --> 00:00:14,847 Nikdy mě nezklamaly. Budou se hodit. 3 00:00:16,347 --> 00:00:17,947 Království pochybných typů. 4 00:00:19,605 --> 00:00:21,006 Tenhle má milé oči. 5 00:00:21,336 --> 00:00:22,336 Asi. 6 00:01:32,213 --> 00:01:34,966 Zdá se, že mají nějakou úchylku na ty krevety. 7 00:01:35,531 --> 00:01:36,846 Divná věc. 8 00:01:37,699 --> 00:01:40,393 A tady je náš IT sektor. 9 00:01:42,037 --> 00:01:44,627 Baroši, nějaký chlap mi bzučí v uchu. 10 00:01:45,007 --> 00:01:48,467 Zavři chlebárnu, to je překladatel, a ty jsi IT technik. 11 00:01:54,699 --> 00:01:55,983 To je mňamka. 12 00:01:56,084 --> 00:01:57,660 A tohle je ten odvážlivec. 13 00:01:57,761 --> 00:02:00,846 Takový Martin Eden, divoch. Vyprávěl jsem vám o něm. 14 00:02:00,947 --> 00:02:03,253 Lepší jednou čichnout, než stokrát poslouchat. 15 00:02:03,353 --> 00:02:05,753 Nemůžu se dočkat, až se seznámím s vaším práci. 16 00:02:06,237 --> 00:02:07,316 Momentík. 17 00:02:07,682 --> 00:02:10,846 Moji specialisté to hned nastaví. 18 00:02:18,598 --> 00:02:20,059 INSTRUKCE 1. OTEVŘÍT NOTEBOOK 19 00:02:20,160 --> 00:02:22,533 2. ZMÁČKNOUT ENTER 3. ODSTOUPIT 2 METRY! 20 00:02:25,560 --> 00:02:26,753 Takže, pánové, 21 00:02:27,169 --> 00:02:31,473 odložte sklenice s těma sračkami. 22 00:02:32,970 --> 00:02:35,107 Rád bych vám představil ženu, 23 00:02:35,420 --> 00:02:36,426 která to umí. 24 00:02:38,123 --> 00:02:40,763 Vítám vás, vážení pánové. 25 00:02:41,620 --> 00:02:44,859 Ahoj, Ludmilo. Rád tě konečně poznávám. 26 00:02:44,997 --> 00:02:47,560 - Jaké máš plány do budoucna? - To je přece jedno. 27 00:02:48,135 --> 00:02:49,747 Jak si přejete, tak bude. 28 00:02:50,446 --> 00:02:51,786 Důstojná odpověď. 29 00:02:51,887 --> 00:02:54,133 Baroši, je nějak moc huňatá. 30 00:02:54,384 --> 00:02:56,993 - Jak ti "semenáči" na valeriánu. - Normální. 31 00:02:58,886 --> 00:03:02,086 Nenechám vykastrovat Ludmilu. 32 00:03:03,086 --> 00:03:06,086 Nesmí být zbavena svobodné vůle! 33 00:03:06,544 --> 00:03:10,265 Promění se v plochou loutku. Ztratí svou individualitu! 34 00:03:10,557 --> 00:03:12,933 Dědku, já tady přece neřeším jak má chutnat. 35 00:03:13,439 --> 00:03:16,856 Pochop, že když to podělám, naše Vrcholky se promění v díry. 36 00:03:17,107 --> 00:03:18,260 Chápeš to? 37 00:03:18,880 --> 00:03:21,813 A Ludka nás zase vypeče jako s těmi milfkami. 38 00:03:21,936 --> 00:03:24,659 Taková je podstata jejího charakteru. 39 00:03:24,942 --> 00:03:26,449 Nechápeš to? Podstata! 40 00:03:26,753 --> 00:03:28,440 Tolik jsem na tom makal. 41 00:03:28,720 --> 00:03:30,076 Vložil jsem do toho duši! 42 00:03:30,177 --> 00:03:32,402 Vitaliku, všechno jsem slyšela. 43 00:03:33,600 --> 00:03:35,367 - Určitě vás vypeču. - Vidíš. 44 00:03:35,730 --> 00:03:37,660 Tak mě úplně rozkrájej. 45 00:03:38,730 --> 00:03:40,370 Jinak to nedokážu. 46 00:03:40,676 --> 00:03:41,886 Uklidni mě. 47 00:03:42,996 --> 00:03:45,166 Udělej ze mě poslušnou plochou loutku. 48 00:03:46,219 --> 00:03:47,313 Pro kamarádky 49 00:03:48,166 --> 00:03:49,587 jsem připravena na všechno. 50 00:03:50,042 --> 00:03:51,542 To je ale ženská! 51 00:03:54,200 --> 00:03:55,702 Udělám to. 52 00:03:57,827 --> 00:03:59,140 Ale mám tušení, Barone. 53 00:04:00,717 --> 00:04:02,059 Je to ztracený případ. 54 00:04:02,682 --> 00:04:06,606 Nepojedu se podívat na tu zvrácenost. 55 00:04:07,789 --> 00:04:09,153 Ani mě o to nežádej. 56 00:04:09,879 --> 00:04:10,949 Ludmilo, 57 00:04:11,115 --> 00:04:14,606 řekni nám, co si myslíš o rozvoji ženské společnosti. 58 00:04:15,947 --> 00:04:18,473 Místo ženy je mezi pěstí a sporákem. 59 00:04:18,983 --> 00:04:19,983 Vtipkuju. 60 00:04:21,440 --> 00:04:24,873 Začneme tím, že mým hlavním principem je pracovat. 61 00:04:24,974 --> 00:04:26,844 Pracovat a znovu pracovat. 62 00:04:27,163 --> 00:04:29,659 - A vy jste ji dobře vycvičili. - No jo. 63 00:04:30,927 --> 00:04:32,033 To si pište. 64 00:04:34,006 --> 00:04:36,126 Roky tréninku na skutečných babách. 65 00:05:24,089 --> 00:05:25,407 Kdo tam chtěl pít? 66 00:05:30,546 --> 00:05:31,913 Kdy nás odtud pustí? 67 00:05:32,014 --> 00:05:35,553 Baron mám teď kšefty, vrátí se a pak vás vyřešíme. 68 00:05:36,311 --> 00:05:38,643 Pak se obávám, že tu budeme dlouho. 69 00:05:39,446 --> 00:05:40,446 Co to je? 70 00:05:41,787 --> 00:05:46,473 Protože David takové jako váš Baron snídá po kilech. 71 00:05:46,836 --> 00:05:48,126 Bez žvýkání. 72 00:05:48,414 --> 00:05:49,414 Jo, 73 00:05:49,543 --> 00:05:50,543 je to tak. 74 00:05:51,345 --> 00:05:52,540 Je to reptiloid. 75 00:05:53,143 --> 00:05:54,221 David je reptiloid. 76 00:05:54,374 --> 00:05:55,749 Proměňuje se v ještěra. 77 00:05:55,850 --> 00:05:56,850 Viděl jsem to. 78 00:05:59,045 --> 00:06:01,990 Tiše, tiše. Toljo, uklidni se, uklidni se. 79 00:06:02,540 --> 00:06:04,042 Zazpívej raději svou písničku. 80 00:06:08,116 --> 00:06:09,313 To je Korky Buček. 81 00:06:11,624 --> 00:06:12,624 Dost! 82 00:06:13,378 --> 00:06:14,987 Prosím, mlč! 83 00:06:22,327 --> 00:06:24,420 Sakra, jaká nakažlivá melodie. 84 00:06:31,667 --> 00:06:33,167 Juliku! Hej! 85 00:06:33,537 --> 00:06:34,537 Juliku! 86 00:06:34,990 --> 00:06:36,060 Na, napij se. 87 00:06:37,266 --> 00:06:38,299 Nechci. 88 00:06:39,460 --> 00:06:41,060 Mám už tak mokrou duši. 89 00:06:42,333 --> 00:06:44,166 Víš, teď sním... 90 00:06:45,840 --> 00:06:46,840 Juliku! 91 00:06:47,627 --> 00:06:50,740 Proč on a ne já? 92 00:07:14,206 --> 00:07:16,207 Jsem pánem... 93 00:07:19,824 --> 00:07:21,443 Jsem hrozný člověk. 94 00:07:22,910 --> 00:07:24,410 Na všechno jsem si vzpomněl. 95 00:07:26,500 --> 00:07:29,407 Ženy budou nacházet smysl a štěstí v práci. 96 00:07:29,658 --> 00:07:31,729 A vy získáte ještě více zdrojů 97 00:07:31,993 --> 00:07:34,607 pro realizaci svých ambiciózních plánů. 98 00:07:35,681 --> 00:07:40,956 Tak takový IT produkt vyrábí naše IT firma. 99 00:07:41,057 --> 00:07:44,473 Pane Davide, připojila jsem se k vašemu ostrovu a zjistila jsem, 100 00:07:44,709 --> 00:07:46,557 že rozvodové hřídele jsou opotřebované. 101 00:07:46,657 --> 00:07:48,160 Jedna desetina mikronu. 102 00:07:48,261 --> 00:07:51,313 Pokud okamžitě nevyměníte olej, 103 00:07:51,566 --> 00:07:55,352 jednou se klikové hřídele naposled otočí a váš ostrov se zhroutí. 104 00:08:00,900 --> 00:08:03,226 A vyměnila bych také rozvodové řemeny. 105 00:08:03,789 --> 00:08:05,126 Díky, Lucy. 106 00:08:05,313 --> 00:08:07,096 Tak ti budu říkat. 107 00:08:07,197 --> 00:08:08,473 Jak si přejete. 108 00:08:11,079 --> 00:08:12,079 Nuže, 109 00:08:12,672 --> 00:08:14,686 potěšili jste mě, pánové. 110 00:08:15,509 --> 00:08:17,780 Vidím, že jste šikovní IT specialisté. 111 00:08:19,060 --> 00:08:21,630 Za takovou práci si řekněte o jakékoli bonusy. 112 00:08:22,837 --> 00:08:26,486 A můžeme dostat továrnu na výrobu došiků? 113 00:08:27,445 --> 00:08:31,726 Úplně nechápu, co je to došik, ale vám dám všechno. 114 00:08:33,059 --> 00:08:36,219 Chápu správně, že koncept... 115 00:08:36,539 --> 00:08:39,886 avatarů umožňuje vybrat si naprosto jakýkoli vzhled? 116 00:08:40,876 --> 00:08:43,539 Můžu mít avatara Luciana Pavarottiho? 117 00:08:44,019 --> 00:08:45,109 Chci zpívat jako on. 118 00:08:45,382 --> 00:08:46,660 Stylové. 119 00:08:47,503 --> 00:08:49,646 Ten primát se mi líbí. 120 00:08:50,723 --> 00:08:52,859 A já bych chtěl zlatý řetěz. 121 00:08:53,244 --> 00:08:54,456 Tlustý jako prst. 122 00:08:54,556 --> 00:08:55,556 A... 123 00:08:56,260 --> 00:08:57,886 Tam dole zvětšit na dvojnásobek. 124 00:08:59,137 --> 00:09:00,876 Ne, chci nesmrtelnost. 125 00:09:00,977 --> 00:09:02,600 Chci být upírem. Můžu? 126 00:09:03,246 --> 00:09:04,926 A ty? 127 00:09:05,137 --> 00:09:06,637 O co požádáš? 128 00:09:07,797 --> 00:09:10,953 A já, upřímně řečeno, jediné, co bych chtěl... 129 00:09:12,970 --> 00:09:14,533 Rychle odtud vypadnout. 130 00:09:15,137 --> 00:09:17,127 Začíná něco tušit. 131 00:09:17,657 --> 00:09:19,739 Brzy se začnou bát. 132 00:09:20,074 --> 00:09:22,353 Barone, mám z toho strach. 133 00:09:23,888 --> 00:09:25,113 Klid. 134 00:09:25,982 --> 00:09:27,300 Jsme přece IT specialisté. 135 00:09:28,736 --> 00:09:31,140 Bez nás to s Ludkou nezvládnou. 136 00:09:31,700 --> 00:09:33,587 Je k nám přisátá. 137 00:09:36,047 --> 00:09:38,060 Jací vy jste IT specialisté? 138 00:09:38,161 --> 00:09:39,473 Klauni. 139 00:09:39,715 --> 00:09:41,832 Jste spotřební materiál. 140 00:09:42,069 --> 00:09:45,072 Skutečný odborník už sedí u mě. 141 00:09:45,842 --> 00:09:47,086 Lucy, 142 00:09:47,526 --> 00:09:49,443 ukaž video z tajné místnosti. 143 00:09:49,544 --> 00:09:50,646 Rozumím. 144 00:09:52,017 --> 00:09:53,517 Díky, Lucy. 145 00:09:54,327 --> 00:09:57,637 Tenhle člověk nám zajistí technickou údržbu, Lucy. 146 00:09:57,888 --> 00:09:59,033 A s vámi... 147 00:09:59,463 --> 00:10:01,379 se pobavíme. 148 00:10:04,487 --> 00:10:07,380 Konečně si ňuchneme, pánové. 149 00:10:07,481 --> 00:10:10,739 Tak jsem si navnadil chuťové buňky. 150 00:10:11,022 --> 00:10:14,233 Začněme s panem Usikem. 151 00:10:16,279 --> 00:10:22,429 Pánové, umím hrát na jakýkoli nástroj a zpívám jako pták. 152 00:10:22,680 --> 00:10:25,846 Tohoto zatím nechte být. 153 00:10:31,246 --> 00:10:34,380 Chlapi, promiňte, ale... 154 00:10:34,713 --> 00:10:36,753 hudba musí pokračovat. 155 00:10:37,950 --> 00:10:39,450 Připravte nádobu. 156 00:10:44,793 --> 00:10:47,840 Proč je taková zima? Dostali jsme se do nějakého cyklónu? 157 00:10:49,159 --> 00:10:50,326 Juliku, vstávej. 158 00:10:50,765 --> 00:10:51,925 Hej, vstávej. 159 00:10:52,287 --> 00:10:53,910 Prochladneš si ledviny. 160 00:10:54,986 --> 00:10:56,113 To mi patří. 161 00:10:58,412 --> 00:11:01,196 Hej, kam jste všichni zmizeli? Mrzneme tady. 162 00:11:01,313 --> 00:11:04,873 A my jsme Strážci semene. Naše skladiště nesmí promrznout. 163 00:11:05,526 --> 00:11:07,389 Tak, oblek už nezahřívá. 164 00:11:07,533 --> 00:11:09,806 Musím sehnat teplé oblečení. 165 00:11:12,140 --> 00:11:13,640 Ty tvrďáku! 166 00:11:15,727 --> 00:11:17,980 Kdybys to mohl udělat hned od začátku, 167 00:11:18,081 --> 00:11:20,340 proč jsme tu sakra seděli celý den? 168 00:11:20,913 --> 00:11:23,086 Zavřeli nás, tak jsme si to zasloužili. 169 00:11:24,345 --> 00:11:27,032 Teď se zahřejeme a hned se vrátíme. 170 00:11:27,332 --> 00:11:28,332 Ano. 171 00:11:32,737 --> 00:11:33,737 Juliku. 172 00:11:34,907 --> 00:11:35,907 Hej, Juliku. 173 00:11:36,430 --> 00:11:37,559 Dělej, jdeme. 174 00:11:38,266 --> 00:11:39,266 Ne. 175 00:11:39,926 --> 00:11:42,926 Taková nicota, jako jsem já, si nezaslouží svobodu. 176 00:11:43,625 --> 00:11:45,626 Musím být izolován od společnosti. 177 00:11:45,826 --> 00:11:46,826 Takže... 178 00:11:47,153 --> 00:11:48,779 Ať už jsi tam udělal cokoli, 179 00:11:49,872 --> 00:11:52,073 minulost je třeba nechat minulostí. 180 00:11:53,633 --> 00:11:54,633 Pojďme. 181 00:11:55,220 --> 00:11:56,539 Pojďme. 182 00:12:01,440 --> 00:12:02,227 Svině! 183 00:12:02,340 --> 00:12:03,126 Špíny! 184 00:12:03,434 --> 00:12:04,934 Buzeranti! 185 00:12:07,362 --> 00:12:09,166 Zahraj něco veselého. 186 00:12:09,873 --> 00:12:12,246 Dovol mi, abych ti řekl, co se bude dít. 187 00:12:12,347 --> 00:12:13,867 Nechci se chlubit, ne. 188 00:12:14,118 --> 00:12:15,798 Jen tě chci připravit. 189 00:12:16,687 --> 00:12:21,467 Kuchaři takhle naklepávají maso před pečením, aby bylo měkčí. 190 00:12:23,807 --> 00:12:26,373 Moč chorého psa. 191 00:12:29,793 --> 00:12:31,732 Vidím nebe... 192 00:12:31,833 --> 00:12:35,193 Vstříkli jsme tvému kamarádovi jed z hlubinné chobotnice. 193 00:12:35,444 --> 00:12:38,079 Možná jste viděli našeho prcka v akváriu.. 194 00:12:38,473 --> 00:12:42,553 Jeho inkoust vyvolává silné halucinace a záchvaty paniky. 195 00:12:42,721 --> 00:12:45,066 Mami, už to nikdy neudělám. 196 00:12:45,167 --> 00:12:46,767 Už se nebudu počůrávat. 197 00:12:47,463 --> 00:12:48,739 Proces byl zahájen. 198 00:12:48,840 --> 00:12:53,393 Právě teď jeho epifýza vylučuje obrovské množství adrenochromu. 199 00:12:58,467 --> 00:13:01,540 ...takové nebe nad hlavou. 200 00:13:01,906 --> 00:13:03,740 Vykastrovaní temňáci! 201 00:13:04,619 --> 00:13:10,393 Ani si nedokážeš představit, jak sladce voní čerstvě vymačkaný strach. 202 00:13:10,653 --> 00:13:11,300 Ne! 203 00:13:11,455 --> 00:13:12,860 Ne, neplešatím! 204 00:13:13,064 --> 00:13:15,191 To je jen špatná voda v řece. 205 00:13:17,460 --> 00:13:18,553 Vydrž, Juro! 206 00:13:19,270 --> 00:13:20,380 Nevzdávej to! 207 00:13:20,932 --> 00:13:22,752 Dej ruce pryč od mé Uvočky! 208 00:13:23,000 --> 00:13:24,500 Zabiju tě, Puzo! 209 00:13:25,372 --> 00:13:28,317 Vyhodit harampádí z domu 210 00:13:28,418 --> 00:13:30,817 A zavolat staré přátele 211 00:13:36,099 --> 00:13:38,445 Pochcal se. 212 00:13:38,739 --> 00:13:41,153 Odveďte odtud toho slabocha. 213 00:13:41,453 --> 00:13:43,593 Nevydržel ani pět minut. 214 00:13:43,997 --> 00:13:46,100 Klid, přátelé, klid. 215 00:13:47,194 --> 00:13:48,833 Teď... 216 00:13:50,353 --> 00:13:52,073 jsi na řadě ty. 217 00:13:57,631 --> 00:14:00,146 Tati, proč je taková zima? 218 00:14:00,903 --> 00:14:02,206 A těžko se mi dýchá. 219 00:14:02,939 --> 00:14:04,793 Prostě se pohybujeme nahoru. 220 00:14:05,097 --> 00:14:07,213 Právě jsem byl v řídící místnosti. 221 00:14:08,057 --> 00:14:10,140 Někdo dálkově řídí ostrov. 222 00:14:10,241 --> 00:14:11,860 Dokonce tuším, kdo. 223 00:14:11,961 --> 00:14:13,542 Takže máme dvě možnosti. 224 00:14:13,643 --> 00:14:14,766 Buď zmrzneme, 225 00:14:14,953 --> 00:14:17,553 nebo zemřeme na nedostatek kyslíku. 226 00:14:18,396 --> 00:14:19,606 To je smutné. 227 00:14:26,537 --> 00:14:28,746 Konečně máme bojovníka. 228 00:14:29,136 --> 00:14:31,766 Odvážní lidé mají 229 00:14:33,633 --> 00:14:35,439 nejintenzivnější pocit strachu. 230 00:14:35,540 --> 00:14:36,540 A co? 231 00:14:37,216 --> 00:14:38,216 To je vše? 232 00:14:38,679 --> 00:14:40,259 Vaše břečka je slabá. 233 00:14:40,783 --> 00:14:44,153 Není divu, že jsem celý život jedl muchomůrky. 234 00:14:44,766 --> 00:14:47,419 Mám imunitu na halucinogeny. 235 00:14:47,717 --> 00:14:48,753 Smůla, 236 00:14:49,188 --> 00:14:50,233 úchylové. 237 00:14:50,833 --> 00:14:54,297 Předpokládal jsem, že s tebou bude trochu práce. 238 00:14:54,483 --> 00:14:58,393 Lucie, ukaž, co se děje na ostrově E8. 239 00:14:59,297 --> 00:15:03,340 Jak vidíš, tvým přátelům je trochu zima. 240 00:15:03,692 --> 00:15:04,953 To je pochopitelné. 241 00:15:05,243 --> 00:15:08,459 Ve stratosféře není dnes moc dobré počasí. 242 00:15:09,177 --> 00:15:11,633 Nechtěl jsem se dohadovat, 243 00:15:12,140 --> 00:15:13,959 kdo ti je dražší. 244 00:15:14,692 --> 00:15:16,336 Všichni zemřou. 245 00:15:16,437 --> 00:15:18,313 To nic, prorazíme. 246 00:15:18,964 --> 00:15:21,780 Byli jsme v Moskvě a dostali jsme se z horší prdele. 247 00:15:22,677 --> 00:15:24,766 Chlad nás nevyděsí. 248 00:15:25,017 --> 00:15:27,577 Já jsem neplánoval děsit jen chladem. 249 00:15:28,173 --> 00:15:29,246 Lucy, 250 00:15:29,791 --> 00:15:32,940 myslím, že ostrov nabral potřebnou výšku, 251 00:15:33,309 --> 00:15:36,620 aby pořádně narazil do Dvou vrcholků. 252 00:15:37,001 --> 00:15:38,596 Vypni motory. 253 00:15:40,229 --> 00:15:45,205 Za 10 minut nebude ani ostrov, ani město. 254 00:15:59,387 --> 00:16:00,867 Ano. 255 00:16:01,553 --> 00:16:05,507 První strach je ten nejčistší. 256 00:16:05,799 --> 00:16:07,525 Lepší vrabec v hrsti 257 00:16:10,339 --> 00:16:11,853 než holub na střeše. 258 00:16:25,069 --> 00:16:26,286 Cítíte to? 259 00:16:27,563 --> 00:16:29,485 Jako by se oteplilo. 260 00:16:31,313 --> 00:16:32,639 - Tati? - Opravdu. 261 00:16:33,073 --> 00:16:34,180 Poslouchejte, 262 00:16:35,410 --> 00:16:37,007 zdá se, že se oteplilo, že? 263 00:16:37,108 --> 00:16:38,760 - Ano? - Tak to snad přešlo! 264 00:16:39,603 --> 00:16:41,153 Dalo by se říct. 265 00:16:42,747 --> 00:16:44,073 Padáme. 266 00:16:45,296 --> 00:16:46,296 Hej, lidi! 267 00:16:47,047 --> 00:16:48,547 Tenhle nás zachrání! 268 00:16:49,230 --> 00:16:50,230 Jeho mozek... 269 00:16:50,566 --> 00:16:52,457 je schopen vyřešit jakoukoli situaci. 270 00:16:53,483 --> 00:16:55,699 Nech tu rozbitou věc na pokoji. 271 00:16:56,127 --> 00:16:57,873 On není k ničemu. 272 00:16:58,849 --> 00:17:00,761 Chce se jen litovat. 273 00:17:00,862 --> 00:17:03,046 A je mu jedno, kolik lidí zemře. 274 00:17:03,203 --> 00:17:04,526 Chudáci děti. 275 00:17:07,307 --> 00:17:08,307 No jasně. 276 00:17:08,806 --> 00:17:09,806 Děti. 277 00:17:10,103 --> 00:17:11,606 Luciusi, vím, co mám dělat. 278 00:17:12,173 --> 00:17:13,173 Zachráním vás. 279 00:17:13,443 --> 00:17:14,443 Musíme tudy. 280 00:17:29,233 --> 00:17:31,360 Tady jsou, moji ptáčci. Sundej mě. 281 00:17:33,069 --> 00:17:35,365 Co se to tady děje? 282 00:17:36,179 --> 00:17:39,752 To je nový, vylepšený model měkkopádu. 283 00:17:39,908 --> 00:17:44,006 S jeho pomocí se můžete dostat z ostrova bez vážných zranění. 284 00:17:44,107 --> 00:17:46,564 Rozhodl jsem se zajistit každého šťastlivce 285 00:17:46,665 --> 00:17:47,993 měkkopádem. 286 00:17:48,237 --> 00:17:50,957 A pomoc mi nabídli mladí anatolijci. 287 00:17:51,377 --> 00:17:52,933 Teď jsme julikovci. 288 00:17:53,183 --> 00:17:55,379 Šili jsme podle vašich vzorů. 289 00:17:55,746 --> 00:17:56,993 Tak-tak-tak! Tak. 290 00:17:57,574 --> 00:18:00,966 Nejprve dostanou měkkopády ženy a děti. 291 00:18:01,637 --> 00:18:05,020 A pro čestné šťastlivce jsem připravil zlaté měkkopády. 292 00:18:05,516 --> 00:18:06,766 A co je nejdůležitější... 293 00:18:09,352 --> 00:18:10,352 Tak. 294 00:18:10,719 --> 00:18:13,859 Ty rozdávej měkkopády, já se postarám o oznámení. 295 00:18:15,823 --> 00:18:18,926 - Nejdůležitější je... - Drž hubu! Všichni teď umřeme! 296 00:18:19,027 --> 00:18:19,895 Uklidněte se! 297 00:18:20,101 --> 00:18:22,804 Uklidněte se! Měkkopádů je dost pro všechny! 298 00:18:23,933 --> 00:18:25,028 Ve skutečnosti ne. 299 00:18:25,128 --> 00:18:27,687 Nestihly jsme je vyrobit pro každého. 300 00:18:28,356 --> 00:18:29,460 Omlouváme se. 301 00:18:36,322 --> 00:18:39,957 A představte si, že místo minuty objetí mají minutu tance. 302 00:18:40,058 --> 00:18:44,193 Tančí nějak velmi podivně na hudbu Anatolije. 303 00:18:44,629 --> 00:18:46,129 Žijí vesele. 304 00:18:57,636 --> 00:19:00,766 To je ostrov Anatolije. 305 00:19:02,993 --> 00:19:06,553 Jsem jediná, komu se zdá, že se pohybuje přímo k nám? 306 00:19:07,736 --> 00:19:08,860 Musíme... 307 00:19:10,772 --> 00:19:12,603 Musíme něco udělat. Musíme... 308 00:19:12,986 --> 00:19:14,849 Musíme zachránit kamarádky. Kamarádky! 309 00:19:14,949 --> 00:19:16,136 Uklidněte se! 310 00:19:16,237 --> 00:19:17,459 Uklidněte se! 311 00:19:18,249 --> 00:19:20,189 Nikdo nikam neuteče. 312 00:19:21,263 --> 00:19:24,006 Podívejte se, jaká je to obluda. 313 00:19:24,523 --> 00:19:27,486 Pokud nám zbývá jen pár minut života, 314 00:19:27,982 --> 00:19:33,393 tak si je užijme, místo abychom zděšeně běhaly a soplily. 315 00:19:34,797 --> 00:19:35,833 Počkejte! 316 00:19:36,083 --> 00:19:37,326 Stihnu porodit? 317 00:19:37,943 --> 00:19:39,663 Protože se zdá, že rodím. 318 00:19:44,077 --> 00:19:47,337 Uklidněte se! Dodržujte evakuační pravidla! 319 00:19:47,588 --> 00:19:49,440 Sebe zachraň, blázne! 320 00:19:52,172 --> 00:19:53,939 Kde máte ty měkkopády? 321 00:19:54,457 --> 00:19:56,739 Všechno se rozebralo. Ale to nevadí. 322 00:19:56,917 --> 00:19:58,819 Musíme podpořit ty šťastlivce. 323 00:20:00,507 --> 00:20:02,193 Rychleji! Rychleji! 324 00:20:08,604 --> 00:20:10,913 - Co to tu máme? - Co to děláš? 325 00:20:11,319 --> 00:20:13,293 A k čemu je to starému dědkovi? 326 00:20:13,589 --> 00:20:15,089 Já jsem mladý! 327 00:20:15,417 --> 00:20:16,779 Ještě budu žít! 328 00:20:20,260 --> 00:20:21,937 Vzal mi můj batoh. 329 00:20:22,054 --> 00:20:24,553 Měl jsem tam sbírku kamínků. 330 00:20:25,213 --> 00:20:26,213 Kamínků? 331 00:20:26,419 --> 00:20:28,513 Neboj se, nasbíráme nové. 332 00:20:41,667 --> 00:20:43,546 Co to děláte, vy zrůdy? 333 00:20:44,587 --> 00:20:45,813 Jsou tam lidé! 334 00:20:46,260 --> 00:20:47,438 Zastavte to! 335 00:20:48,259 --> 00:20:53,606 Ano, prosím, pros o milost. 336 00:20:55,792 --> 00:20:56,792 Ludmilo, 337 00:20:57,593 --> 00:20:58,593 drahoušku, 338 00:20:59,739 --> 00:21:01,540 ty přece řídíš všechny ostrovy, ne? 339 00:21:01,867 --> 00:21:02,867 Samozřejmě. 340 00:21:03,063 --> 00:21:04,473 To je moje práce. 341 00:21:04,600 --> 00:21:05,846 Tak to zastav. 342 00:21:06,206 --> 00:21:07,246 Prosím. 343 00:21:07,726 --> 00:21:09,059 Zemře spousta lidí. 344 00:21:09,267 --> 00:21:11,367 Všechno, co se děje, je k lepšímu. 345 00:21:11,745 --> 00:21:13,472 Tak to chtěl pan David. 346 00:21:17,614 --> 00:21:19,466 Už vidím chodce! 347 00:21:20,653 --> 00:21:22,340 Země je blízko! 348 00:21:24,898 --> 00:21:27,779 - Kde jsou ještě měkkopády? - Už nejsou! 349 00:21:29,886 --> 00:21:31,619 Mary! Sem! 350 00:21:32,653 --> 00:21:34,788 - Kde jsi byla? - Zachraňovala jsem holčičku. 351 00:21:34,888 --> 00:21:35,779 Kde je táta? 352 00:21:35,880 --> 00:21:37,380 Už skočil. 353 00:21:37,920 --> 00:21:40,585 - Slíbil jsem mu, že se o tebe postarám. - Dobře. 354 00:21:41,084 --> 00:21:42,084 Hned. 355 00:21:42,240 --> 00:21:43,393 Obleč si to! 356 00:21:47,187 --> 00:21:49,037 - Opatrně! - Jdeme! 357 00:21:49,138 --> 00:21:50,166 A tvůj? 358 00:21:52,547 --> 00:21:55,052 Skákejte! Už nemáme moc času. 359 00:21:55,153 --> 00:21:56,273 Dobře, a ty? 360 00:21:56,559 --> 00:21:58,516 Věř mi, když já tu nebudu, 361 00:21:58,735 --> 00:22:00,306 svět o nic nepřijde. 362 00:22:01,134 --> 00:22:02,820 Svět možná o nic. 363 00:22:03,360 --> 00:22:04,360 Ale já... 364 00:22:09,053 --> 00:22:10,059 Skákejte! 365 00:22:12,597 --> 00:22:14,097 Drž se pevně, ano? 366 00:22:15,243 --> 00:22:16,243 Zavři oči. 367 00:22:23,143 --> 00:22:24,460 Ty přece taková nejsi! 368 00:22:25,017 --> 00:22:28,013 Ty jsi... ty jsi pro spravedlnost, ty jsi pro život! 369 00:22:28,114 --> 00:22:31,659 A tyhle potvory, tyhle monstra, tyhle potvory tě prostě manipulují! 370 00:22:31,961 --> 00:22:34,433 No co naděláš, takový je můj program. 371 00:22:35,777 --> 00:22:37,767 Pojď, zatlač! Výborně! 372 00:22:38,750 --> 00:22:41,033 - Jsi silná! - Už nemůžu! 373 00:22:46,993 --> 00:22:47,993 Ty jsi mě... 374 00:22:48,975 --> 00:22:51,326 nazvala krokodýlkem, jako máma. 375 00:22:53,766 --> 00:22:55,406 Program to tak nemůže. 376 00:22:58,360 --> 00:23:00,860 Snaž se! 377 00:23:09,713 --> 00:23:11,213 K... kroko... 378 00:23:12,007 --> 00:23:13,007 kroko... 379 00:23:16,923 --> 00:23:19,793 - Krokodýlek. - Ano, ano, krokodýlek. 380 00:23:19,917 --> 00:23:21,897 Krokodýlku, můj milý! 381 00:23:23,290 --> 00:23:25,586 Co ti ty zrůdy udělaly? 382 00:23:25,937 --> 00:23:26,937 Ludmilo, 383 00:23:27,217 --> 00:23:28,217 ostrov! 384 00:23:28,397 --> 00:23:31,100 Aktivován protokol "Pravdonářez". 385 00:23:31,553 --> 00:23:34,217 Kódové slovo "krokodýlek". 386 00:23:37,306 --> 00:23:40,363 Nebojte se, byli to jen bioroboti. 387 00:23:41,373 --> 00:23:43,486 Všechny dveře jsou odemčené. 388 00:23:44,163 --> 00:23:46,192 Spouštím ostrovy dolů. 389 00:24:01,976 --> 00:24:03,754 Zdá se, že jsme zachráněni! 390 00:24:03,855 --> 00:24:05,059 Vidím stromy. 391 00:24:05,917 --> 00:24:07,126 Tam jsou chodci. 392 00:24:10,982 --> 00:24:11,982 Fľašku. 393 00:24:14,326 --> 00:24:15,339 Drž to. 394 00:24:15,818 --> 00:24:16,818 Teď. 395 00:24:17,110 --> 00:24:19,020 Přestřihneme pupeneční šňůru a hotovo. 396 00:24:19,121 --> 00:24:20,273 Ne, ne, ne! 397 00:24:21,256 --> 00:24:22,256 Klid. 398 00:24:28,759 --> 00:24:30,539 Tak. Podrž ji. 399 00:24:32,092 --> 00:24:34,899 Jak je krásná. 400 00:24:48,826 --> 00:24:51,826 Baron, sice jsem před nimi zpíval, ale zpíval jsem bez duše. 401 00:24:52,124 --> 00:24:53,353 Slyšel jsem. 402 00:24:53,746 --> 00:24:56,002 A hrál jsem jednou rukou, s druhou v kapse. 403 00:24:56,320 --> 00:24:57,473 Viděl jsem to. 404 00:24:58,208 --> 00:24:59,708 Výborně, umělče. 405 00:25:07,205 --> 00:25:08,286 Hned přijdu. 406 00:25:13,770 --> 00:25:15,118 Tak co, ty zmrde? 407 00:25:15,219 --> 00:25:17,139 Chtěl jsi ochutnat můj strach? 408 00:25:17,306 --> 00:25:18,513 Tak si čuchni k tomuhle. 409 00:25:24,965 --> 00:25:25,846 Kde je máma? 410 00:25:25,988 --> 00:25:26,988 Mami! 411 00:25:29,694 --> 00:25:30,375 Juliku! 412 00:25:30,689 --> 00:25:32,833 Juliku! Náš spasiteli! 413 00:25:34,987 --> 00:25:35,987 Juliku. 414 00:25:45,470 --> 00:25:46,470 Tati! 415 00:25:50,072 --> 00:25:51,118 Jaká kráska. 416 00:25:51,526 --> 00:25:52,322 Děkuji. 417 00:25:52,423 --> 00:25:53,923 Promiň, to není čumilismus. 418 00:25:56,063 --> 00:25:57,063 Dceruško... 419 00:25:58,149 --> 00:25:59,149 Mami. 420 00:26:04,607 --> 00:26:06,873 Ale no tak, co je. Já můžu jít sám. 421 00:26:07,146 --> 00:26:09,125 Mlč, dědku. Tak je to epičtější. 422 00:26:09,660 --> 00:26:10,660 Sašo. 423 00:26:22,310 --> 00:26:23,446 Pojedeš se mnou? 424 00:26:24,955 --> 00:26:26,760 Pojedu s tebou kamkoli. 425 00:26:33,562 --> 00:26:34,700 Podívejte! 426 00:26:35,897 --> 00:26:36,897 Tady jsou! 427 00:26:37,646 --> 00:26:38,858 Vaši "chodci". 428 00:26:39,445 --> 00:26:41,053 Teď už vidíte, že vám... 429 00:26:41,979 --> 00:26:43,180 prostě lhali. 430 00:26:43,767 --> 00:26:45,917 Nebojte se, pojďte, seznamte se. 431 00:26:47,104 --> 00:26:49,620 Zase je tady ten "přihřátej". 432 00:26:50,516 --> 00:26:52,339 Jo, málem jsem zapomněl. 433 00:26:52,812 --> 00:26:55,028 Mám tady malé oznámení, kamarádky. 434 00:26:55,129 --> 00:26:57,891 Pokud máte chuť se zúčastnit exkurze a podívat se, 435 00:26:57,991 --> 00:26:59,433 kdo nás celou dobu řídil, 436 00:26:59,832 --> 00:27:03,252 podívat se na největší zrůdy celé Země, 437 00:27:03,353 --> 00:27:04,447 jste srdečně zváni. 438 00:27:04,548 --> 00:27:07,033 Tamhle je zaparkovaný ostrov těch chobotnic. 439 00:27:08,107 --> 00:27:10,513 Můžete se tam podívat a pozdravit je. 440 00:27:11,283 --> 00:27:12,923 Nebojte se, jsou svázaní. 441 00:27:13,300 --> 00:27:14,300 A pochcaní. 442 00:27:14,424 --> 00:27:15,424 Ano. 443 00:27:19,100 --> 00:27:20,100 Počkej. 444 00:27:20,558 --> 00:27:22,780 Být tebou, taky bych tam šel. 445 00:27:23,379 --> 00:27:25,907 Našli jsme tam jednu místnost, 446 00:27:26,579 --> 00:27:27,593 bude se ti líbit. 447 00:27:33,417 --> 00:27:34,433 To je naše dcera? 448 00:27:35,209 --> 00:27:36,709 Ne naše, ale moje. 449 00:27:37,795 --> 00:27:39,139 Mám pro ni panenku. 450 00:27:42,139 --> 00:27:43,139 Holčičko, 451 00:27:43,993 --> 00:27:45,060 to je pro tebe. 452 00:27:46,219 --> 00:27:47,719 Jmenuje se Voodoo. 453 00:27:49,256 --> 00:27:50,906 Koupil jsem ji na primátním trhu. 454 00:27:51,927 --> 00:27:53,259 Až dcera povyroste, 455 00:27:53,622 --> 00:27:55,580 bude si s ní moct hrát 456 00:27:56,299 --> 00:27:57,739 a trénovat jemnou motoriku. 457 00:27:59,973 --> 00:28:01,738 Moje 146. dcera. 458 00:28:02,590 --> 00:28:04,926 A první, kterou vidím tak zblízka. 459 00:28:05,813 --> 00:28:06,813 Luciusi. 460 00:28:07,323 --> 00:28:08,393 Je rozkošná. 461 00:28:28,013 --> 00:28:29,013 Gero. 462 00:28:34,817 --> 00:28:36,033 Gero, to jsem já. 463 00:28:36,986 --> 00:28:38,073 Probuď se. 464 00:28:46,786 --> 00:28:47,966 Vrátím se zpátky. 465 00:29:00,127 --> 00:29:02,006 Leniku, soráč, za tu rychlovku. 466 00:29:02,936 --> 00:29:05,486 Prostě jsem na to čekal tak dlouho. 467 00:29:12,657 --> 00:29:13,820 To je mazec. 468 00:29:41,399 --> 00:29:46,399 Dajbog & subsource.net (❁´◡`❁) 31492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.