Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,683 --> 00:00:21,229
I'll gather everyone who turned to stone!
You'll see!
2
00:00:28,236 --> 00:00:30,405
I'm sure someone has
3
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
the Revival Fluid!
4
00:00:36,578 --> 00:00:38,121
ORIGINAL WORK: RIICHIRO INAGAKI, BOICHI
SHUEISHA "JUMP COMICS"
5
00:02:29,232 --> 00:02:31,860
He found me!
6
00:02:41,161 --> 00:02:43,288
Please, don't frighten me like that.
7
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
If Xeno's friends are here, that means...
8
00:03:10,648 --> 00:03:13,735
"That took you quite a while, Miss Suika."
9
00:03:15,069 --> 00:03:16,988
"I figured
something like this might happen,
10
00:03:17,071 --> 00:03:19,699
so I saved some Revival Fluid."
11
00:03:20,575 --> 00:03:23,661
"Now we can reunite with everyone!"
12
00:03:30,793 --> 00:03:33,880
That's not going to happen, is it?
13
00:03:40,637 --> 00:03:42,680
I feel so lonely!
14
00:03:42,764 --> 00:03:46,184
I want to see you all again soon!
15
00:03:49,562 --> 00:03:51,773
That hurt!
16
00:04:01,032 --> 00:04:03,076
If I let the broken part sit like this,
17
00:04:03,159 --> 00:04:05,870
it'll become impossible to fix.
18
00:04:08,248 --> 00:04:11,751
Maybe Senku has that medicine
to stick things together!
19
00:04:13,378 --> 00:04:15,672
Something's tucked away in his clothes.
20
00:04:18,174 --> 00:04:20,009
It's nothing but paper.
21
00:04:45,660 --> 00:04:46,661
Oh, right.
22
00:04:47,412 --> 00:04:49,247
Kohaku and the others were fighting.
23
00:04:49,330 --> 00:04:51,624
They could be chipped or broken too.
24
00:05:24,282 --> 00:05:27,493
If I could just ride a motorbike,
25
00:05:28,244 --> 00:05:32,498
I could easily carry them
on those rolling tires.
26
00:05:34,000 --> 00:05:36,335
Rolling tires...
27
00:05:37,503 --> 00:05:39,797
I think it was over here...
28
00:05:44,802 --> 00:05:46,554
Let's see...
29
00:06:14,082 --> 00:06:16,334
"You really worked hard, Suika!"
30
00:06:16,959 --> 00:06:21,005
"Once we're all together,
de-petrification will be a breeze."
31
00:06:21,672 --> 00:06:25,968
"You're really tired, aren't you?
Leave the rest to us and get some rest."
32
00:06:43,361 --> 00:06:46,489
No one's going to say anything like that.
33
00:06:48,616 --> 00:06:50,409
After all,
34
00:06:51,828 --> 00:06:53,746
I'm all alone in this world.
35
00:07:03,089 --> 00:07:04,882
I've looked everywhere,
36
00:07:04,966 --> 00:07:09,011
but Luna and Chelsea
are nowhere to be found.
37
00:07:09,095 --> 00:07:10,430
But I'm pretty sure...
38
00:07:11,347 --> 00:07:13,850
they took over from me as revival agents
39
00:07:13,933 --> 00:07:16,894
and went off in the opposite direction.
40
00:07:18,729 --> 00:07:20,231
I did it!
41
00:07:40,334 --> 00:07:43,671
Explorer Suika is ready to go!
42
00:07:46,632 --> 00:07:50,887
If we're revival agents,
they must have Revival Fluid on them.
43
00:07:59,645 --> 00:08:03,232
They're the last two left,
and my last hope.
44
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
A vial?
45
00:08:36,349 --> 00:08:37,892
It fell and broke...
46
00:09:03,167 --> 00:09:05,461
Luna! Chelsea!
47
00:09:06,045 --> 00:09:07,713
I finally found you!
48
00:09:07,797 --> 00:09:10,424
It's all thanks to you
throwing down the Revival Fluid...
49
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
The Revival Fluid...
50
00:09:17,473 --> 00:09:18,558
It's all gone...
51
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
That was the last vial...
52
00:09:25,189 --> 00:09:29,193
But I wouldn't have found them
53
00:09:29,277 --> 00:09:33,072
if it weren't for the Revival Fluid vial
they threw down...
54
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
This is new...
55
00:09:37,159 --> 00:09:39,704
Is it a map drawn by Chelsea?
56
00:09:42,164 --> 00:09:44,208
So, this is it.
57
00:09:45,126 --> 00:09:48,963
No one's got any more Revival Fluid.
58
00:09:53,593 --> 00:09:57,597
I'll be all alone until the day I die...
59
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
I wondered if I would bawl my eyes out
when I couldn't find Revival Fluid here,
60
00:10:09,483 --> 00:10:12,486
the place I thought was my last hope.
61
00:10:19,702 --> 00:10:24,373
I'm not crying. I've grown up a little.
62
00:10:25,291 --> 00:10:27,960
I'm not a crybaby anymore.
63
00:10:47,605 --> 00:10:53,444
I'll think about what to do
once my stomach is full!
64
00:10:53,527 --> 00:10:56,113
First, let's go on an expedition
to find food!
65
00:10:57,782 --> 00:10:59,367
An expedition...
66
00:10:59,992 --> 00:11:01,202
A map...
67
00:11:27,395 --> 00:11:28,604
Even if you can't talk,
68
00:11:29,230 --> 00:11:32,733
I can still learn from you and do my best!
69
00:11:34,985 --> 00:11:39,448
As time passes, it gets passed down...
70
00:11:41,742 --> 00:11:44,745
from one person to another...
71
00:11:48,999 --> 00:11:50,292
Through papers and such...
72
00:11:51,419 --> 00:11:53,421
Wait... papers...
73
00:11:54,004 --> 00:11:55,923
It's nothing but paper.
74
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
It's the recipe for the Revival Fluid!
75
00:12:04,849 --> 00:12:06,350
That's right.
76
00:12:06,976 --> 00:12:09,979
If there's none, I can make more.
77
00:12:11,522 --> 00:12:13,607
Because I'm a human.
78
00:12:14,733 --> 00:12:17,820
I'm going to meet them all again.
79
00:12:19,655 --> 00:12:21,574
We'll meet again!
80
00:12:24,452 --> 00:12:28,122
I just need to make science from scratch...
81
00:12:36,005 --> 00:12:40,759
It looks like... I'm a crybaby after all...
82
00:13:02,156 --> 00:13:03,908
Just like Senku...
83
00:13:05,868 --> 00:13:07,661
I'll do my best!
84
00:13:28,933 --> 00:13:31,143
Good morning, everyone!
85
00:13:42,821 --> 00:13:44,114
Let's see...
86
00:13:44,740 --> 00:13:49,161
Re-viv-al Flu-id...
87
00:13:49,245 --> 00:13:52,039
...Rec-i-pe...
88
00:13:53,332 --> 00:13:55,960
These character thingies are amazing.
89
00:13:56,043 --> 00:13:58,087
It's like having Senku talking
90
00:13:58,170 --> 00:14:00,381
about all his awesome science tricks!
91
00:14:00,965 --> 00:14:05,636
I'm really glad I practiced
so I can read these characters.
92
00:14:07,596 --> 00:14:08,556
But...
93
00:14:09,348 --> 00:14:14,061
reading them doesn't mean
I really understand!
94
00:14:14,144 --> 00:14:16,855
OSTWALD PROCESS
95
00:14:19,525 --> 00:14:23,404
The Revival Fluid's something...
nitric acid?
96
00:14:24,029 --> 00:14:29,034
There are one, two, three...
Three pages on how to make it.
97
00:14:32,830 --> 00:14:35,916
I think I'll skip this third page...
98
00:14:36,000 --> 00:14:39,336
The recipe on this
is going to take really long.
99
00:14:39,420 --> 00:14:41,797
And I want to meet everyone soon,
100
00:14:41,881 --> 00:14:44,174
so just the first two pages
should be fine, right?
101
00:14:44,925 --> 00:14:47,803
I'll tear the third paper and put it away.
102
00:14:51,432 --> 00:14:55,269
I'll do my best and try my first science!
103
00:14:56,061 --> 00:14:58,314
Even if I don't understand at all,
104
00:14:58,397 --> 00:15:01,358
if I just follow what's written,
I'll be able to do it!
105
00:15:44,401 --> 00:15:48,697
Senku and the others worked so hard
every day with things like this.
106
00:15:49,281 --> 00:15:53,452
There's no way I could do
something this hard all of a sudden!
107
00:15:53,535 --> 00:15:56,664
I guess I'm not useful after all...
108
00:16:08,676 --> 00:16:12,638
The third page I put away
might take a long time,
109
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
but I guess I have to follow it!
110
00:16:24,024 --> 00:16:26,235
POO
111
00:16:56,265 --> 00:16:59,685
It stinks!
112
00:17:03,605 --> 00:17:06,316
These are not enough...
113
00:17:07,693 --> 00:17:09,737
Other than that...
114
00:17:10,821 --> 00:17:12,614
I could use my own poo!
115
00:17:14,033 --> 00:17:18,495
No! I don't want to!
116
00:17:31,091 --> 00:17:33,469
GUANO
WATERFOWL ISLAND
117
00:17:50,944 --> 00:17:55,115
All the white stuff on this island
is bird poo!
118
00:17:59,828 --> 00:18:01,997
NITRIC ACID FIELD
119
00:18:08,045 --> 00:18:11,173
"After putting the poop
with the plant ashes,
120
00:18:11,256 --> 00:18:14,301
it has to stay buried for almost a year..."
121
00:18:14,384 --> 00:18:17,846
A year? That's too long!
122
00:18:20,432 --> 00:18:24,812
After that, I have to cook some shells...
123
00:18:24,895 --> 00:18:27,064
REACTION
DISOLVES IN WATER
124
00:18:28,690 --> 00:18:32,194
I don't really know
what I'm doing anymore, so...
125
00:18:32,277 --> 00:18:36,031
That's it! I can just make one of those.
126
00:18:38,826 --> 00:18:42,287
The thing that Senku and Chrome
used to write down!
127
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
START
STRAW, WATER, SHELL
128
00:18:55,050 --> 00:18:59,012
FIRE, POO, ALCOHOL, NITRIC ACID STONE
SULFURIC ACID, REVIVAL FLUID
129
00:19:02,599 --> 00:19:05,185
NITRIC ACID FIELD
130
00:19:05,936 --> 00:19:08,063
I have to be careful not to put in
131
00:19:08,147 --> 00:19:11,108
too much or too little water
in the saltpeter field.
132
00:20:27,517 --> 00:20:30,562
I'll keep trying again and again!
133
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
Even if it takes a year,
134
00:21:03,512 --> 00:21:05,055
or I get it wrong again...
135
00:21:10,852 --> 00:21:12,229
Again...
136
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
And again...
137
00:21:50,142 --> 00:21:51,435
And again...
138
00:21:57,399 --> 00:21:59,234
And again, and again...
139
00:22:02,863 --> 00:22:04,156
And again...!
140
00:22:05,907 --> 00:22:07,284
And again...!
141
00:22:08,910 --> 00:22:10,287
And again!
142
00:22:20,672 --> 00:22:24,593
...seven, eight, nine...
143
00:22:53,246 --> 00:22:56,750
Sorry for making you wait this long...
144
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
I guess you don't recognize me anymore...
145
00:23:07,469 --> 00:23:10,055
You truly are helpful...
146
00:23:22,275 --> 00:23:23,902
Suika.
147
00:23:36,581 --> 00:23:38,875
Roughly seven years...
148
00:23:41,253 --> 00:23:42,838
You were really fast.
149
00:23:53,223 --> 00:23:55,892
NEXT EPISODE
150
00:23:55,976 --> 00:23:57,978
THIS WORK OF FICTION FEATURES ORGANISMS,
MATERIAL AND PROCESSES BASED ON REAL LIFE.
151
00:23:58,061 --> 00:23:59,938
COLLECTING OR REPLICATING THEM
MAY BE DANGEROUS AND ILLEGAL,
152
00:24:00,021 --> 00:24:00,897
SO DO NOT ATTEMPT.
153
00:24:00,981 --> 00:24:01,940
Subtitle translation by: Silvia Tomey
10274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.