All language subtitles for Chalo Jeete Hain (2018)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,570 --> 00:01:06,150 Naru... 2 00:01:06,710 --> 00:01:07,440 Brother 3 00:01:07,620 --> 00:01:08,890 Hey Naru 4 00:01:09,300 --> 00:01:10,100 Brother 5 00:01:10,700 --> 00:01:13,140 Hey Naru 6 00:01:15,390 --> 00:01:16,280 Brother 7 00:01:16,680 --> 00:01:17,940 Hey Naru 8 00:01:18,240 --> 00:01:19,120 Brother 9 00:01:19,670 --> 00:01:21,670 Let's go home 10 00:01:22,310 --> 00:01:25,060 Mother has called us 11 00:01:25,590 --> 00:01:26,380 Come on 12 00:01:30,750 --> 00:01:31,540 On my way 13 00:01:39,370 --> 00:01:41,320 Sun has already set 14 00:01:42,510 --> 00:01:48,630 Does the sun leaves us in darkness and goes straight to America? 15 00:01:48,930 --> 00:01:50,350 Go, ask the sun 16 00:01:50,820 --> 00:01:51,270 Keep going 17 00:02:04,630 --> 00:02:06,760 Som... swing her faster 18 00:02:09,010 --> 00:02:11,800 Mother, he is eating my biscuit 19 00:02:12,700 --> 00:02:14,020 Prahlad, let her eat 20 00:02:15,230 --> 00:02:18,420 If they keep biscuits for the cow tomorrow, I will bring some for you 21 00:02:19,000 --> 00:02:22,010 Mom, does Lalji's cow really eats biscuits? 22 00:02:27,610 --> 00:02:30,400 Hey Som, I told you to swing her faster 23 00:02:39,860 --> 00:02:41,840 Would you just keep reading or also finish your tea? 24 00:02:43,830 --> 00:02:45,760 God knows what he keeps thinking all day 25 00:02:46,740 --> 00:02:49,090 Mother, you live for all of us 26 00:02:49,580 --> 00:02:51,140 But who am I living for? 27 00:02:59,190 --> 00:03:00,810 Tell me, for whom? 28 00:03:01,940 --> 00:03:02,920 Ask that to your father 29 00:03:06,140 --> 00:03:08,320 Narendar, why weren't you at the station? 30 00:03:14,450 --> 00:03:18,660 Please tell father to call me Narendra, not Narender 31 00:03:19,050 --> 00:03:21,080 The name Narendra is so nice 32 00:03:34,830 --> 00:03:39,130 Raise the fire, the room is full of smoke 33 00:03:39,720 --> 00:03:41,820 I always ask you to bring dry wood 34 00:03:42,490 --> 00:03:44,290 Wet wood is heavier too 35 00:03:44,670 --> 00:03:46,230 Alright, now on I will 36 00:03:49,210 --> 00:03:49,680 Som? 37 00:03:50,780 --> 00:03:52,450 Do not ride bicycle at this hour 38 00:03:53,230 --> 00:03:55,580 Amrit, you wash the kettles 39 00:04:03,940 --> 00:04:06,430 Father, can I ask you a question? 40 00:04:06,630 --> 00:04:07,330 Absolutely not 41 00:04:08,350 --> 00:04:09,660 I have to write today's account 42 00:04:10,220 --> 00:04:13,890 Save your questions for your teacher 43 00:04:15,160 --> 00:04:16,210 That way you will get the correct answer 44 00:04:18,700 --> 00:04:19,210 Got it? 45 00:04:35,770 --> 00:04:38,980 Sir, who do you live for? 46 00:04:42,860 --> 00:04:43,710 I didn't get you 47 00:04:44,140 --> 00:04:48,800 Vivekanand in this book says that only those live who live for others 48 00:04:49,130 --> 00:04:52,280 That's why I asked who do you live for 49 00:04:54,710 --> 00:04:56,660 Is it a wrong question? 50 00:04:57,580 --> 00:04:59,660 No, not at all 51 00:05:02,080 --> 00:05:03,120 Tell me something 52 00:05:04,370 --> 00:05:09,460 Bhagat Singh, Sukhdev, Rajguru... What did these legends do? 53 00:05:09,840 --> 00:05:15,880 - Sir, let me answer - Please, I will answer it 54 00:05:17,840 --> 00:05:22,180 They sacrificed their lives for our freedom 55 00:05:22,570 --> 00:05:23,540 Correct 56 00:05:24,770 --> 00:05:28,540 They didn't live for themselves, they lived for the nation 57 00:05:29,270 --> 00:05:31,110 And that's why we remember them 58 00:05:31,880 --> 00:05:34,960 They aren't here anymore 59 00:05:35,690 --> 00:05:38,930 But their great work is alive in our hearts 60 00:05:40,320 --> 00:05:41,310 Isn't it alive? 61 00:05:43,390 --> 00:05:44,390 Take your seat 62 00:05:47,270 --> 00:05:48,620 Time for the attendance 63 00:05:51,440 --> 00:05:52,490 Bachu Satwara 64 00:05:52,530 --> 00:05:53,460 Present, Sir 65 00:05:54,090 --> 00:05:55,310 Samar Prajapati 66 00:05:55,370 --> 00:05:56,120 Present 67 00:05:56,210 --> 00:05:57,250 Gani Mansood 68 00:05:57,330 --> 00:05:58,100 Present 69 00:05:58,520 --> 00:06:00,440 Gani... get your collar down 70 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 Sudhir Joshi 71 00:06:03,660 --> 00:06:04,420 Present 72 00:06:04,860 --> 00:06:05,940 Harish Solanki 73 00:06:06,200 --> 00:06:10,680 - Absent - Absent, Sir 74 00:06:17,510 --> 00:06:18,000 Naru... 75 00:06:19,800 --> 00:06:22,920 Why are you lost? You got the answer, right? 76 00:06:24,080 --> 00:06:26,530 You might see Harish's mother at the station 77 00:06:26,940 --> 00:06:29,680 Ask her to come and meet me 78 00:06:30,650 --> 00:06:31,560 Can you do that? 79 00:06:46,480 --> 00:06:47,940 - Hey Damodar - Yes 80 00:06:48,090 --> 00:06:49,480 - Send me some tea - On its way 81 00:06:50,260 --> 00:06:53,980 Naru, take this tea to TC Sahib 82 00:07:02,460 --> 00:07:02,980 Tea 83 00:07:03,850 --> 00:07:04,330 What? 84 00:07:05,170 --> 00:07:05,650 Tea 85 00:07:13,650 --> 00:07:15,050 Who do you live for? 86 00:07:16,200 --> 00:07:16,660 What?? 87 00:07:19,710 --> 00:07:21,070 Who do you live for? 88 00:07:29,030 --> 00:07:30,320 Go away 89 00:07:41,220 --> 00:07:42,040 Harish's mother... 90 00:07:42,740 --> 00:07:44,900 The teacher has called you to the school 91 00:07:46,040 --> 00:07:48,360 Does he also bullies you? 92 00:07:54,320 --> 00:07:57,300 Why don't you send him to the school? 93 00:07:57,670 --> 00:08:00,790 Their father left them as a burden on me 94 00:08:01,160 --> 00:08:03,220 Now should I feed them or send to school? 95 00:08:04,070 --> 00:08:09,220 Naru says he is good at studies 96 00:08:10,600 --> 00:08:14,800 If he studies, he wont waste his life cleaning the station 97 00:08:14,880 --> 00:08:16,020 You are right 98 00:08:17,350 --> 00:08:18,350 He is indeed sharp 99 00:08:19,200 --> 00:08:20,290 But you tell me one thing 100 00:08:20,870 --> 00:08:23,380 What mother would want her son to be a sweeper 101 00:08:24,070 --> 00:08:27,310 He doesn't have a uniform. That's why he is not allowed to attend the school 102 00:08:28,700 --> 00:08:30,010 If I could afford a uniform, he would go to school 103 00:08:30,180 --> 00:08:31,460 Otherwise he will do what I do 104 00:08:32,800 --> 00:08:34,540 Been four days since she needs medicine 105 00:08:34,950 --> 00:08:36,810 I am off, have work to finish 106 00:08:37,020 --> 00:08:38,040 Get up kids 107 00:08:40,770 --> 00:08:41,280 Come on 108 00:09:50,440 --> 00:09:54,570 Father, do you give tea for free to Harish and his sister? 109 00:09:54,900 --> 00:09:56,190 Be careful. There is milk in the kettle 110 00:09:58,520 --> 00:09:59,200 Come on 111 00:10:11,640 --> 00:10:12,330 Father... 112 00:10:14,250 --> 00:10:15,640 Who do you live for? 113 00:10:27,690 --> 00:10:28,500 Here is dry wood 114 00:10:44,420 --> 00:10:45,170 Naru... 115 00:10:46,030 --> 00:10:49,190 Turn off the lantern, father has refilled oil today 116 00:10:50,610 --> 00:10:54,140 This lantern is living for us 117 00:10:55,460 --> 00:10:57,760 Let it live, you go to sleep 118 00:11:25,610 --> 00:11:26,890 Pick up the garbage 119 00:11:54,380 --> 00:11:55,450 Harish Solanki 120 00:11:56,910 --> 00:12:00,290 - Absent - Absent, Sir 121 00:12:00,780 --> 00:12:01,430 Naru? 122 00:12:03,220 --> 00:12:04,650 Didn't you inform Harish's mother? 123 00:12:05,410 --> 00:12:08,870 I did, but Harish doesn't have the uniform 124 00:12:09,230 --> 00:12:10,470 Alright, sit down 125 00:12:11,210 --> 00:12:11,870 Gourang 126 00:12:11,970 --> 00:12:12,640 Present 127 00:12:13,250 --> 00:12:14,140 Sanju Munyar 128 00:12:14,540 --> 00:12:14,950 Present 129 00:12:15,060 --> 00:12:15,960 Shivlal Patel 130 00:12:16,260 --> 00:12:16,820 Present 131 00:12:25,080 --> 00:12:25,850 Naru Modi 132 00:12:27,160 --> 00:12:28,060 Naru Modi? 133 00:12:31,230 --> 00:12:32,340 Where is your attention? 134 00:12:32,860 --> 00:12:33,670 Present, Sir 135 00:13:42,770 --> 00:13:44,010 Do you want to go to school? 136 00:14:11,910 --> 00:14:15,770 Sir, Harish's mother doesn't have money 137 00:14:16,530 --> 00:14:19,400 Can't he study with us without uniform? 138 00:14:20,990 --> 00:14:25,260 Naru, uniform is not just a pair of clothes 139 00:14:26,640 --> 00:14:28,120 It is all about discipline 140 00:14:29,230 --> 00:14:33,480 Issues may be small or big, but discipline should be absolute 141 00:14:35,020 --> 00:14:38,050 A stain, no matter how small it is today... 142 00:14:40,780 --> 00:14:42,990 It would become a big blot tomorrow 143 00:14:43,930 --> 00:14:44,690 That's why 144 00:14:45,770 --> 00:14:48,800 I don't want Harish's life to become a blot 145 00:19:21,090 --> 00:19:23,620 Attention... Attention... 146 00:19:24,020 --> 00:19:28,950 Sunday, 4th September 1960 147 00:19:29,340 --> 00:19:31,000 Yellow Flower 148 00:19:31,230 --> 00:19:33,800 Play... Play... Play... 149 00:19:34,160 --> 00:19:41,120 Venue, Vadnagar temple at 7 in the evening 150 00:19:47,580 --> 00:19:50,200 Attention... Attention... 151 00:19:50,660 --> 00:19:53,390 Sunday, 4th September 152 00:19:53,800 --> 00:19:55,470 Play... Play... Play... 153 00:19:58,640 --> 00:19:59,370 Welcome 154 00:20:00,280 --> 00:20:02,810 The name of the play is Yellow Flower 155 00:20:04,380 --> 00:20:06,200 Open the curtains 156 00:20:16,600 --> 00:20:18,350 Son, look here 157 00:20:19,150 --> 00:20:20,640 She is not talking 158 00:20:21,360 --> 00:20:22,130 Wake up my baby 159 00:20:23,170 --> 00:20:25,380 She hasn't eaten anything since three days 160 00:20:27,300 --> 00:20:29,940 Would you have some milk? 161 00:20:31,380 --> 00:20:31,990 Have some milk 162 00:20:32,860 --> 00:20:36,000 Go son, get some milk 163 00:20:36,900 --> 00:20:37,280 Go 164 00:20:39,390 --> 00:20:41,280 Your brother will bring it 165 00:20:43,170 --> 00:20:47,380 Didn't you hear? Go and get some milk for my doll 166 00:20:48,630 --> 00:20:49,290 Mother... 167 00:20:50,610 --> 00:20:52,350 There is no milk at home 168 00:20:53,220 --> 00:20:54,810 Even I am very hungry 169 00:20:56,220 --> 00:20:57,740 There is nothing to eat at home 170 00:20:58,400 --> 00:21:01,170 Oh my baby... 171 00:21:02,520 --> 00:21:03,070 Hey there 172 00:21:03,500 --> 00:21:05,080 Why are you crying? 173 00:21:05,680 --> 00:21:07,080 - What happened? - My daughter... 174 00:21:07,970 --> 00:21:10,710 My baby is dying from fever 175 00:21:13,620 --> 00:21:17,550 No doctor is ready to touch her 176 00:21:18,250 --> 00:21:20,690 I don't know what to do 177 00:21:21,270 --> 00:21:25,590 God helps those who have no one to help 178 00:21:26,070 --> 00:21:26,470 Right? 179 00:21:26,740 --> 00:21:31,180 A yellow flower is showered on the God in the temple 180 00:21:31,420 --> 00:21:33,440 Get it as a sacrament 181 00:21:33,710 --> 00:21:35,170 Touch it to her forehead 182 00:21:35,670 --> 00:21:40,650 And your daughter will be alright in a snap 183 00:21:41,860 --> 00:21:43,560 Really? is that true? 184 00:21:44,120 --> 00:21:45,990 Do you think I am a liar? 185 00:21:46,880 --> 00:21:48,430 No... I will go right away 186 00:21:48,620 --> 00:21:51,320 Mother, I will go and get that sacrament of yellow flower 187 00:21:58,210 --> 00:21:59,340 Attention please 188 00:21:59,610 --> 00:22:02,180 Presenting the next part on that side 189 00:22:02,380 --> 00:22:04,260 Requesting all to cross over to this side 190 00:22:04,500 --> 00:22:07,560 So that we can resume the play 191 00:22:10,320 --> 00:22:13,940 God is great... God is great... 192 00:22:14,120 --> 00:22:17,640 God is great... 193 00:22:18,370 --> 00:22:19,440 Hello priest... 194 00:22:19,930 --> 00:22:24,160 My sister has a high fever, I need the yellow flower 195 00:22:24,600 --> 00:22:27,270 God doesn't give it to people like you. 196 00:22:27,620 --> 00:22:29,470 Go away, you untouchable 197 00:22:29,680 --> 00:22:33,190 Please... What is my fault if I was born in a lower caste? 198 00:22:33,490 --> 00:22:36,330 Stop arguing with me and get out from here 199 00:22:38,100 --> 00:22:42,550 I beg you. If I don't get the yellow flower, my sister will die 200 00:22:43,660 --> 00:22:45,300 She will die 201 00:22:46,570 --> 00:22:47,760 How dare he touch me? 202 00:22:47,890 --> 00:22:49,250 Why are you all standing there? 203 00:22:49,450 --> 00:22:53,420 - Hit him - Hit him. Teach him a lesson 204 00:23:20,560 --> 00:23:21,870 Mother... 205 00:23:22,210 --> 00:23:25,310 I got the yellow flower 206 00:23:25,870 --> 00:23:31,020 They hit me but one of them gave me a yellow flower 207 00:23:31,370 --> 00:23:32,870 Mother, take this 208 00:23:34,080 --> 00:23:35,580 Take this please 209 00:23:51,470 --> 00:23:54,530 She has passed away 210 00:25:13,960 --> 00:25:14,810 Bachu Satwara 211 00:25:14,880 --> 00:25:15,710 Present, Sir 212 00:25:15,990 --> 00:25:17,130 Samar Prajapati 213 00:25:17,180 --> 00:25:17,850 Present 214 00:25:17,980 --> 00:25:18,950 Gani Mansood 215 00:25:19,000 --> 00:25:19,680 Present 216 00:25:19,880 --> 00:25:21,820 Gani... get your collar down 217 00:25:26,630 --> 00:25:27,590 Sudhir Joshi 218 00:25:27,690 --> 00:25:28,320 Present 219 00:25:29,210 --> 00:25:29,750 Gourang 220 00:25:29,900 --> 00:25:30,460 Present 221 00:25:46,770 --> 00:25:47,870 Harish Solanki 222 00:25:50,030 --> 00:25:53,210 It's been eight weeks. Seems he will quit studying 223 00:25:57,660 --> 00:26:01,680 Harish Solanki is Present, Sir 224 00:26:24,800 --> 00:26:27,040 Better late than never 225 00:26:28,660 --> 00:26:29,990 Take your seat 226 00:27:07,910 --> 00:27:10,360 - Naru... - Hey Naru... 227 00:27:20,870 --> 00:27:22,980 Naru... 228 00:27:25,620 --> 00:27:27,720 - Naru... - Hey Naru... 229 00:27:29,760 --> 00:27:33,470 - Hey Narus - Come on, Hurry up 230 00:27:35,240 --> 00:27:36,430 Yes, I am coming 231 00:27:41,880 --> 00:27:46,300 With their eyes on the sun 232 00:27:47,250 --> 00:27:51,210 They soak in the hardships 233 00:27:52,560 --> 00:27:56,570 With fire running in their veins 234 00:27:57,890 --> 00:28:01,840 One day they touch the sky 235 00:28:02,330 --> 00:28:07,410 A thousand stars in the fist 236 00:28:07,630 --> 00:28:13,630 Like fireflies lighting the hearts 237 00:28:13,850 --> 00:28:20,420 Come on, let's live for others 238 00:28:21,750 --> 00:28:28,390 Come on, let's live for others 239 00:28:31,060 --> 00:28:35,650 Come, let's live 240 00:28:36,170 --> 00:28:39,450 Come, let's live 241 00:29:07,010 --> 00:29:12,140 You are the ocean, you are the earth 242 00:29:12,330 --> 00:29:17,390 Your arms are meant to support 243 00:29:17,650 --> 00:29:22,740 Hold the hand that needs you 244 00:29:22,950 --> 00:29:28,040 There are hearts crying for help 245 00:29:28,280 --> 00:29:33,360 The more you share, the more you get 246 00:29:33,620 --> 00:29:38,690 That's the amazing equation of love 247 00:29:38,930 --> 00:29:43,300 Get up and look around you 248 00:29:44,240 --> 00:29:48,200 The hearts are bleeding 249 00:29:49,550 --> 00:29:53,540 While the breaths are on 250 00:29:54,870 --> 00:29:58,860 Let's heal them together 251 00:29:59,620 --> 00:30:04,140 A thousand stars in the fist 252 00:30:04,590 --> 00:30:10,350 Like fireflies lighting the hearts 253 00:30:10,810 --> 00:30:17,380 Come on, let's live for others 254 00:30:18,800 --> 00:30:25,220 Come on, let's live for others 255 00:30:28,110 --> 00:30:32,770 Come, let's live 256 00:30:33,250 --> 00:30:36,730 Come, let's live 16593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.