All language subtitles for Banzo fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,798 --> 00:02:33,358
Capitaine, savez-vous si cette Ăźle
est infestée par la maladie du sommeil ?
2
00:02:35,358 --> 00:02:37,638
Ăa dort, en cuisine ?
3
00:02:47,678 --> 00:02:50,358
Mes condoléances,
pour la mort de votre ami.
4
00:02:51,158 --> 00:02:53,398
Il était croyant, non ?
5
00:02:53,918 --> 00:02:56,318
Il avait un Christ en croix, ici.
6
00:02:56,478 --> 00:02:58,918
Ce n'était qu'un tatouage, Harris.
7
00:02:59,798 --> 00:03:01,198
Vous savez...
8
00:03:01,558 --> 00:03:05,278
ça a une signification,
de mourir Ă l'approche de sa destination.
9
00:03:06,518 --> 00:03:07,838
Ces hommes...
10
00:03:08,318 --> 00:03:10,238
eux, peuvent vous l'expliquer.
11
00:03:12,198 --> 00:03:16,678
Qu'est-ce que ça veut dire,
de mourir si prÚs de l'arrivée ?
12
00:03:31,237 --> 00:03:35,677
Ăa signifie que la personne
était déjà morte à l'embarquement.
13
00:03:36,917 --> 00:03:38,757
Vous ne le saviez pas, docteur,
14
00:03:39,597 --> 00:03:42,277
mais il s'avĂšre que vous voyagiez seul.
15
00:03:45,677 --> 00:03:47,797
Est-ce censé me remonter le moral,
16
00:03:48,197 --> 00:03:49,437
ou m'inquiéter ?
17
00:03:50,237 --> 00:03:51,437
Je ne sais pas.
18
00:03:52,357 --> 00:03:54,277
Chacun en tirera sa propre conclusion.
19
00:03:55,437 --> 00:03:56,837
Mais vous l'avouerez,
20
00:03:57,797 --> 00:04:01,917
il est plutĂŽt rassurant qu'il y ait
une explication Ă tous ces faits...
21
00:04:02,237 --> 00:04:03,797
inexplicables.
22
00:04:50,957 --> 00:04:52,277
Docteur Afonso Paiva !
23
00:04:52,677 --> 00:04:56,117
Je suis Ismael dos Santos,
de l'exploitation Boa Esperança.
24
00:04:57,037 --> 00:04:59,157
Je croyais
que vous veniez accompagné.
25
00:05:54,076 --> 00:05:56,116
Vous avez les renseignements,
pour l'acte de décÚs ?
26
00:05:56,236 --> 00:05:57,236
Non.
27
00:05:57,836 --> 00:05:59,196
Cette Ăźle adore la bureaucratie.
28
00:05:59,356 --> 00:06:02,836
Personne ne parlait son dialecte,
je ne sais ni oĂč ni quand il est nĂ©.
29
00:06:03,476 --> 00:06:04,836
Mais tous l'appelaient Murata.
30
00:06:18,236 --> 00:06:19,276
On peut y aller ?
31
00:06:19,476 --> 00:06:21,476
Je n'ai que des piĂšces du Congo.
32
00:06:21,636 --> 00:06:23,076
Donnez-leur ce que vous avez.
33
00:06:23,436 --> 00:06:24,676
Ici, tout fait l'affaire.
34
00:06:25,876 --> 00:06:28,076
Va dire au curé d'ouvrir la chapelle.
35
00:06:57,435 --> 00:06:59,515
Cette créature a sa place ici ?
36
00:07:00,635 --> 00:07:01,635
Je ne sais pas.
37
00:07:01,795 --> 00:07:04,235
Mais c'est le seul endroit
oĂč on peut le laisser.
38
00:07:07,315 --> 00:07:09,435
Nous sommes dans la maison de Dieu
39
00:07:09,755 --> 00:07:11,195
et des hommes de Dieu.
40
00:07:11,355 --> 00:07:12,715
Il ne restera qu'une nuit.
41
00:07:13,035 --> 00:07:15,715
Demain,
nous enverrons quelqu'un pour l'enterrer.
42
00:07:57,315 --> 00:07:59,635
Vite ! Dégagez le chemin !
43
00:08:07,315 --> 00:08:08,755
C'est un Murata ?
44
00:08:09,435 --> 00:08:10,435
Oui.
45
00:08:12,035 --> 00:08:13,475
C'est celui de votre ami ?
46
00:08:15,915 --> 00:08:16,915
C'était.
47
00:08:19,395 --> 00:08:20,915
Je n'en avais jamais vu.
48
00:08:23,715 --> 00:08:27,795
Mon patron dit qu'avec cette arme,
les Japonais vont mater les Chinois.
49
00:08:29,635 --> 00:08:31,275
Et dans cent ans
50
00:08:31,635 --> 00:08:33,435
on sera tous jaunes.
51
00:08:34,395 --> 00:08:36,875
Plus de nĂšgres ni de blancs,
que des jaunes.
52
00:08:39,915 --> 00:08:42,314
- Tu n'as pas d'arme Ă toi ?
- Non.
53
00:08:43,074 --> 00:08:44,874
Je n'ai jamais appris Ă tirer.
54
00:08:45,154 --> 00:08:47,514
Le patron me trouvait
plus doué pour les chiffres.
55
00:08:47,834 --> 00:08:48,834
Hue !
56
00:09:31,474 --> 00:09:32,594
Bonjour.
57
00:09:52,874 --> 00:09:55,514
- Bienvenue à Boa Esperança.
- Merci beaucoup.
58
00:10:16,954 --> 00:10:18,474
Vite, on se dĂ©pĂȘche !
59
00:10:22,434 --> 00:10:24,274
Devant moi ! Plus vite que ça !
60
00:10:29,033 --> 00:10:30,033
Viens ici !
61
00:10:30,553 --> 00:10:31,553
Docteur ?
62
00:10:32,953 --> 00:10:35,233
Vous gardez le fusil
ou je l'emmĂšne Ă l'armurerie ?
63
00:10:35,353 --> 00:10:37,513
Vous pouvez le laisser, merci.
64
00:11:15,913 --> 00:11:17,553
Bonjour, messieurs.
65
00:11:17,673 --> 00:11:20,633
Bonjour.
66
00:11:22,593 --> 00:11:24,713
Voici le docteur Afonso Paiva.
67
00:11:24,913 --> 00:11:27,353
Il va travailler avec nous.
68
00:11:29,633 --> 00:11:32,393
N'essayez pas de le tromper.
69
00:11:33,353 --> 00:11:35,513
Il a travaillé longtemps au Congo
70
00:11:35,793 --> 00:11:38,553
et sait parfaitement
faire la différence entre un malade
71
00:11:38,713 --> 00:11:40,233
et un affabulateur.
72
00:11:43,313 --> 00:11:44,873
Qui sort, aujourd'hui ?
73
00:11:50,753 --> 00:11:52,753
Qui sort, aujourd'hui ?
74
00:11:55,193 --> 00:11:57,353
Numéro 582, lit 7.
75
00:11:57,513 --> 00:11:59,553
Dites-moi son nom, bon sang !
76
00:12:02,153 --> 00:12:03,673
Ernesto Capim.
77
00:12:15,112 --> 00:12:17,432
- Tu parles portugais ?
- Oui, docteur.
78
00:12:17,632 --> 00:12:21,152
Alors quand tu sortiras d'ici,
tu diras aux autres
79
00:12:21,432 --> 00:12:23,312
que le nouveau docteur n'est pas naĂŻf.
80
00:12:23,472 --> 00:12:25,432
- Tu as compris ?
- Oui, docteur.
81
00:12:30,952 --> 00:12:32,792
Je vais vous donner une astuce.
82
00:12:34,192 --> 00:12:37,552
Pour aérer la piÚce,
ouvrez de ce cÎté.
83
00:12:39,192 --> 00:12:41,672
N'ouvrez jamais
la fenĂȘtre derriĂšre vous,
84
00:12:41,992 --> 00:12:45,872
le vent charrie l'odeur de la fermentation
du cacao, c'est irrespirable.
85
00:12:47,032 --> 00:12:50,632
Je vois qu'il y a une aire d'acclimatation
pour les serviteurs sous contrat.
86
00:12:50,792 --> 00:12:52,752
- Elle est toujours en service ?
- Oui.
87
00:12:53,352 --> 00:12:55,192
Nous avons un groupe difficile, lĂ -bas.
88
00:12:55,712 --> 00:12:58,072
C'est un endroit
moins humide et moins chaud.
89
00:12:58,752 --> 00:13:01,112
On ne leur attribue pas
de tĂąches ardues.
90
00:13:02,232 --> 00:13:05,392
Mais quand ils arrivent ici,
ils se prennent la réalité de plein fouet.
91
00:13:12,192 --> 00:13:15,672
Les cris des chauves-souris me rappellent
les hirondelles de chez nous.
92
00:13:16,952 --> 00:13:17,952
Ăcoutez.
93
00:13:27,592 --> 00:13:29,992
Je suis sur cette Ăźle
depuis plus de quinze ans.
94
00:13:30,712 --> 00:13:33,152
Parfois, je me dis
que je n'en partirai jamais.
95
00:13:34,992 --> 00:13:36,952
On s'habitue Ă tout.
96
00:13:38,352 --> 00:13:39,872
Vous me donnez quel Ăąge ?
97
00:13:43,392 --> 00:13:44,712
Soixante ans ?
98
00:13:45,272 --> 00:13:47,592
Deux de plus, soixante-deux.
99
00:13:48,592 --> 00:13:51,672
Je suis trop vieux
pour me réhabituer à la métropole.
100
00:13:52,712 --> 00:13:54,632
Mais vous, vous ĂȘtes encore jeune.
101
00:13:55,472 --> 00:13:58,872
Je m'étonne que vous ayez choisi
de venir vous enterrer ici.
102
00:14:03,311 --> 00:14:05,031
Mais chaque homme a ses raisons.
103
00:14:16,311 --> 00:14:19,231
J'ai trouvé cette carte
dans une exploitation abandonnée.
104
00:14:19,751 --> 00:14:23,111
Il paraßt que c'est le propriétaire,
un affranchi, qui l'a peinte.
105
00:14:24,111 --> 00:14:27,631
Elle indique les plantations,
mais il y en a bien plus, aujourd'hui.
106
00:14:27,791 --> 00:14:29,231
Ici, par exemple.
107
00:14:29,511 --> 00:14:34,151
Il manque l'exploitation Infante
et toutes les autres dans cette zone.
108
00:14:34,831 --> 00:14:36,871
Mais lĂ se trouve le plus curieux.
109
00:14:37,391 --> 00:14:40,071
Ici, il existerait des communautés
de descendants d'esclaves
110
00:14:40,231 --> 00:14:41,871
échappés des plantations.
111
00:14:42,031 --> 00:14:43,951
Dans la forĂȘt. Ici...
112
00:14:44,191 --> 00:14:46,911
Ici... ici et ici aussi.
113
00:14:48,031 --> 00:14:50,551
On dit qu'ils vivent comme des sauvages.
114
00:14:50,831 --> 00:14:53,791
Si isolés que certains
n'auraient jamais vu d'homme blanc.
115
00:14:55,151 --> 00:14:58,951
Mais vu la régularité
avec laquelle nos vivres disparaissent,
116
00:14:59,111 --> 00:15:00,831
des poules et des chĂšvres...
117
00:15:01,111 --> 00:15:03,111
Je pense qu'eux nous voient,
118
00:15:03,471 --> 00:15:05,151
mais nous ne les voyons pas.
119
00:15:28,271 --> 00:15:30,991
Vous travailliez
pour une entreprise belge, au Congo ?
120
00:15:31,271 --> 00:15:33,871
Des Flamands, d'Anvers.
121
00:15:34,151 --> 00:15:35,271
Une belle ville.
122
00:15:35,431 --> 00:15:37,911
Des édifices majestueux, d'une richesse !
123
00:15:38,071 --> 00:15:39,911
- Vous y ĂȘtes allĂ© ?
- Non.
124
00:15:40,751 --> 00:15:44,351
- C'était dans le négoce du caoutchouc ?
- Et de l'ivoire.
125
00:15:44,511 --> 00:15:47,870
C'est judicieux, de ne pas ĂȘtre l'otage
d'une seule matiĂšre premiĂšre.
126
00:15:48,030 --> 00:15:49,310
Contrairement Ă nous !
127
00:15:49,470 --> 00:15:51,390
Du cacao, toujours du cacao.
128
00:15:51,910 --> 00:15:54,150
Malheureusement,
nous n'avons pas d'éléphants.
129
00:15:58,630 --> 00:16:00,750
Je suis ravi
que vous ayez accepté de venir.
130
00:16:00,910 --> 00:16:03,630
C'est difficile de trouver
des médecins expérimentés.
131
00:16:04,270 --> 00:16:06,550
La situation était compliquée,
lĂ oĂč j'Ă©tais.
132
00:16:07,070 --> 00:16:08,950
Ici non plus, ça ne sera pas facile.
133
00:16:09,110 --> 00:16:11,230
C'est incomparable !
134
00:16:11,390 --> 00:16:13,030
LĂ -bas, il n'y a pas de lois.
135
00:16:13,190 --> 00:16:14,870
Ils n'ont pas
de plantation comme celle-ci,
136
00:16:14,910 --> 00:16:18,510
avec des hÎpitaux, des écoles, des rations
équilibrées pour les serviteurs.
137
00:16:18,870 --> 00:16:21,750
Vous avez raison,
nous avons de meilleures conditions.
138
00:16:21,910 --> 00:16:23,870
C'est en effet ce qu'on m'a dit.
139
00:16:24,070 --> 00:16:27,230
Qu'ici on respectait
certaines rĂšgles civilisationnelles.
140
00:16:27,390 --> 00:16:28,950
Et quelles sont ces rĂšgles ?
141
00:16:29,190 --> 00:16:31,830
- Ăviter ce qui nuirait Ă autrui.
- Ah, ça...
142
00:16:35,070 --> 00:16:37,350
Mais notre pratique quotidienne
143
00:16:37,510 --> 00:16:40,190
s'apparente plus à la vétérinaire
qu'à la médecine.
144
00:16:41,310 --> 00:16:43,990
- Les patients ne savent pas se plaindre.
- Voyons...
145
00:16:44,230 --> 00:16:46,550
Ne dites pas ça, docteur Figueira.
146
00:16:47,030 --> 00:16:50,590
La tĂąche d'embellir les choses
vous incombe, Dona LuĂsa...
147
00:16:51,070 --> 00:16:52,990
En ce qui me concerne,
148
00:16:53,150 --> 00:16:54,950
je ne dis que la vérité.
149
00:17:08,750 --> 00:17:10,630
Est-ce vrai,
ce qu'on rapporte du Congo ?
150
00:17:10,750 --> 00:17:13,310
Ou s'agit-il de propagande
anti-impérialiste ?
151
00:17:13,550 --> 00:17:16,590
Si vous faites allusion
aux violences Ă l'encontre des natifs,
152
00:17:16,750 --> 00:17:19,030
croyez-moi, ça n'est pas de la propagande.
153
00:17:20,110 --> 00:17:21,870
Est-ce vrai, qu'ils coupent...
154
00:17:23,030 --> 00:17:24,350
Oui, c'est vrai.
155
00:17:24,590 --> 00:17:27,510
Vous en avez vu, des gens
à qui on avait coupé les mains ?
156
00:17:28,070 --> 00:17:29,350
Oui.
157
00:17:29,830 --> 00:17:32,749
Je ne vois rien de plus cruel
que de mutiler des gens
158
00:17:32,909 --> 00:17:35,309
sans d'autre excuse que l'appĂąt du gain.
159
00:17:35,869 --> 00:17:38,829
Et tu dis que nos nĂšgres souffrent...
160
00:17:39,629 --> 00:17:41,149
Peut-ĂȘtre souffrent-ils,
161
00:17:42,949 --> 00:17:45,109
nous en savons si peu sur eux.
162
00:18:25,709 --> 00:18:28,629
C'est le groupe de Maianço
qui fait la ronde, ce soir.
163
00:18:29,269 --> 00:18:30,269
On a échangé.
164
00:18:33,229 --> 00:18:35,069
Le patron n'aime pas ça.
165
00:18:35,429 --> 00:18:38,109
Il faut respecter le tableau de service.
166
00:18:39,029 --> 00:18:41,189
Comment il le saurait, le patron ?
167
00:18:44,029 --> 00:18:45,229
50 réaux ?
168
00:18:46,269 --> 00:18:49,109
Pour toi ça sera 80,
tu vas la revendre aux nĂšgres.
169
00:18:51,149 --> 00:18:52,789
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
170
00:18:52,949 --> 00:18:54,829
Je pourrais leur vendre, moi.
171
00:18:55,509 --> 00:18:57,789
T'as trop peur d'entrer
dans les quartiers des serviteurs.
172
00:18:58,549 --> 00:19:01,909
J'ai pas peur.
Mais heureusement, j'ai pas Ă y aller.
173
00:19:10,949 --> 00:19:12,509
En pleine nuit,
174
00:19:12,669 --> 00:19:15,109
dans le noir,
marcher dans la boue...
175
00:19:15,989 --> 00:19:18,749
dans la merde des porcs et des poules...
176
00:19:20,268 --> 00:19:21,748
la pisse des nĂšgres...
177
00:19:24,508 --> 00:19:26,508
En plus, il paraĂźt qu'il va pleuvoir.
178
00:19:57,388 --> 00:19:58,988
Le voilĂ qui s'en va.
179
00:19:59,268 --> 00:20:02,268
Chercher un peu de joie
au milieu de toute cette maladie.
180
00:20:02,428 --> 00:20:04,668
Tant qu'il n'attrape rien, lui aussi...
181
00:20:07,348 --> 00:20:11,268
Il vous a parlé du groupe de serviteurs
mozambicains en acclimatation ?
182
00:20:11,988 --> 00:20:15,468
Deux jours aprÚs leur arrivée,
un couple s'est pendu.
183
00:20:16,228 --> 00:20:20,068
C'est comme si cet incident
avait ouvert la porte au diable lui-mĂȘme.
184
00:20:20,828 --> 00:20:24,788
Quelques jours plus tard, quatre autres
se sont pendus dans la plantation.
185
00:20:25,268 --> 00:20:28,348
Ceux qui travaillaient en forĂȘt
se sont mis Ă manger de la terre.
186
00:20:29,068 --> 00:20:32,268
On dit que les serviteurs
originaires de cette région du Mozambique
187
00:20:32,388 --> 00:20:35,228
seraient plus enclins
aux maladies de l'esprit.
188
00:21:04,748 --> 00:21:06,107
Allez, de ce cÎté !
189
00:21:12,267 --> 00:21:14,507
Regroupez-vous, je ne veux pas de trous.
190
00:21:14,747 --> 00:21:16,587
Rapprochez-vous !
191
00:21:26,627 --> 00:21:27,867
Fichez-moi le camp !
192
00:21:29,747 --> 00:21:31,947
Débarrasse-moi
de cette saloperie de chiens !
193
00:21:32,107 --> 00:21:33,587
Les chiens du teigneux.
194
00:22:09,987 --> 00:22:12,147
Ils n'ont pas encore nettoyé.
195
00:22:13,027 --> 00:22:14,067
Vous venez ?
196
00:22:40,667 --> 00:22:42,747
Pourquoi les avoir installés ici ?
197
00:22:43,867 --> 00:22:46,027
Cet endroit n'est pas adapté.
198
00:22:46,187 --> 00:22:48,987
On attend un nouvel arrivage.
199
00:22:50,067 --> 00:22:52,106
J'ai dû déménager le groupe ici.
200
00:22:52,746 --> 00:22:56,666
Je crains le risque d'une pandémie,
si je les laisse avec les autres.
201
00:23:01,746 --> 00:23:03,506
Elles venaient déjà pleines.
202
00:23:04,266 --> 00:23:07,146
Le régisseur refuse
qu'ils viennent avec leurs enfants.
203
00:23:11,706 --> 00:23:13,906
- Bonjour.
- Bonjour, docteurs.
204
00:23:14,226 --> 00:23:15,306
Bonjour.
205
00:23:17,666 --> 00:23:20,386
- Ils reçoivent un traitement ?
- Non.
206
00:23:21,546 --> 00:23:24,266
Ceux qui sont ici
refusent d'ingérer quoi que ce soit.
207
00:23:24,666 --> 00:23:28,266
On les gave Ă l'aide d'un tuyau,
un jour sur deux.
208
00:23:29,146 --> 00:23:30,826
Et les autres membres du groupe ?
209
00:23:31,266 --> 00:23:34,466
On évite de les faire travailler
dans la forĂȘt sans surveillance.
210
00:23:35,106 --> 00:23:37,466
On les garde ici, la plupart du temps.
211
00:23:38,066 --> 00:23:39,266
Votre diagnostic ?
212
00:23:40,106 --> 00:23:42,466
- Des indices pathologiques ?
- Non.
213
00:23:43,706 --> 00:23:45,866
Vous avez eu des cas similaires,
dans la plantation ?
214
00:23:46,746 --> 00:23:49,706
Des cas de nostalgie ?
C'est arrivé.
215
00:23:51,026 --> 00:23:52,986
Les anémies se résument à ça.
216
00:23:53,146 --> 00:23:55,706
De la tristesse, beaucoup de tristesse.
217
00:23:56,346 --> 00:23:58,026
Mais jamais Ă ce point-lĂ .
218
00:23:59,706 --> 00:24:01,666
L'infirmier Elias a une théorie.
219
00:24:01,826 --> 00:24:02,826
On t'écoute.
220
00:24:02,986 --> 00:24:05,266
Comment dis-tu
que cette maladie s'appelle ?
221
00:24:05,826 --> 00:24:06,826
Banzo.
222
00:24:07,666 --> 00:24:08,706
Banzo ?
223
00:24:11,386 --> 00:24:12,786
OĂč avez-vous lu lĂ -dessus ?
224
00:24:13,186 --> 00:24:14,946
Je n'ai rien lu, j'ai entendu.
225
00:24:15,266 --> 00:24:16,986
Dans les histoires qu'on raconte.
226
00:24:17,426 --> 00:24:20,186
C'est le nom qu'on donnait
Ă la nostalgie des esclaves.
227
00:24:20,586 --> 00:24:23,146
Ils mouraient,
tellement leur pays leur manquait.
228
00:24:25,426 --> 00:24:27,666
C'est Elias
qui communique avec les gens ?
229
00:24:27,826 --> 00:24:28,826
Non.
230
00:24:29,906 --> 00:24:32,826
L'homme qui nous servait de traducteur
est dans ce lit.
231
00:24:34,026 --> 00:24:37,106
Cette semaine,
il s'est mis Ă refuser de manger.
232
00:25:03,465 --> 00:25:04,705
Voilà , comme ça...
233
00:25:05,425 --> 00:25:08,545
Bien tendu.
Tenez-vous droites.
234
00:25:10,305 --> 00:25:11,345
Vous aussi !
235
00:25:11,585 --> 00:25:13,585
Tenez-vous droits et regardez par ici.
236
00:25:24,105 --> 00:25:26,505
Guilhermina, regarde celle-lĂ ,
toute débraillée.
237
00:25:30,265 --> 00:25:32,065
Vous ĂȘtes prĂȘtes ?
238
00:25:33,585 --> 00:25:34,825
Allez,
239
00:25:35,265 --> 00:25:36,865
au travail.
240
00:25:39,345 --> 00:25:41,225
Faites semblant de travailler.
241
00:25:47,385 --> 00:25:49,505
Plus personne ne bouge.
242
00:27:11,424 --> 00:27:13,504
Ne regardez pas, on continue !
243
00:27:13,664 --> 00:27:16,664
Levez... et immobiles !
244
00:27:22,424 --> 00:27:24,344
Prends-le bien !
245
00:27:27,944 --> 00:27:29,184
Vous serez responsable,
246
00:27:29,344 --> 00:27:31,624
si les autres malades
dĂ©cident d'arrĂȘter de manger ?
247
00:27:31,784 --> 00:27:34,504
Tout Ă fait.
C'est pour ça que je suis là .
248
00:27:34,664 --> 00:27:36,184
Et le reste du groupe ?
249
00:27:36,344 --> 00:27:39,424
Dans les chambres des patients européens.
Une seule est occupée.
250
00:27:42,784 --> 00:27:44,184
Doux Jésus...
251
00:27:49,104 --> 00:27:50,984
Cent...
252
00:27:52,744 --> 00:27:55,744
treize.
Moins soixante et onze.
253
00:27:57,504 --> 00:27:58,944
Quarante-deux.
254
00:28:04,424 --> 00:28:06,624
On ne peut plus l'intuber,
255
00:28:07,304 --> 00:28:09,144
il a l'Ćsophage Ă vif.
256
00:28:10,703 --> 00:28:12,983
Donnez-lui une dose
de sulfate ferreux.
257
00:28:14,063 --> 00:28:17,503
Ne le laissez pas seul,
que quelqu'un reste avec lui.
258
00:28:19,103 --> 00:28:20,823
Il n'en a plus pour longtemps.
259
00:29:18,983 --> 00:29:20,543
Le nom de cet homme,
260
00:29:22,143 --> 00:29:23,423
c'est Narguto.
261
00:29:24,503 --> 00:29:26,023
Des arbres...
262
00:29:26,663 --> 00:29:28,303
il faisait des canoés.
263
00:29:39,343 --> 00:29:41,063
Vous voulez bien m'aider ?
264
00:29:41,783 --> 00:29:42,983
Autant que je pourrai.
265
00:29:43,423 --> 00:29:45,383
Alors aidez-moi
Ă parler avec les autres.
266
00:29:48,063 --> 00:29:52,143
S'ils veulent se laisser mourir de faim,
j'ai besoin de savoir pourquoi.
267
00:29:52,543 --> 00:29:54,223
On ne veut pas mourir...
268
00:29:54,663 --> 00:29:55,903
on veut repartir.
269
00:29:56,862 --> 00:29:59,542
Vous ĂȘtes arrivĂ©s il y a deux mois,
vous avez à peine travaillé,
270
00:29:59,702 --> 00:30:02,462
l'administration
ne vous laissera pas repartir.
271
00:30:03,622 --> 00:30:05,702
Pourquoi serions-nous vos esclaves ?
272
00:30:06,582 --> 00:30:08,182
Vous n'ĂȘtes pas des esclaves.
273
00:30:08,342 --> 00:30:12,662
Vous avez un contrat,
comme tous les autres serviteurs.
274
00:30:12,982 --> 00:30:16,742
Vous ne pourrez repartir que quand
vous aurez l'argent pour le rapatriement.
275
00:30:18,542 --> 00:30:19,782
Dans ce groupe...
276
00:30:20,142 --> 00:30:22,982
il n'y a que moi qui sais lire et écrire.
277
00:30:23,582 --> 00:30:25,342
Et je n'ai rien signé.
278
00:30:26,062 --> 00:30:29,462
Mais on a les papiers
signés de vos empreintes.
279
00:30:34,262 --> 00:30:36,502
Vous ne voulez pas quitter cet hĂŽpital ?
280
00:30:37,862 --> 00:30:41,062
Vous ne préférez pas
vivre avec vos familles ?
281
00:30:41,222 --> 00:30:42,702
Dans vos maisons ?
282
00:30:44,382 --> 00:30:46,502
On veut retourner chez nous.
283
00:30:47,302 --> 00:30:50,422
J'aimerais leur parler, un Ă un.
284
00:30:51,822 --> 00:30:53,982
Pour pouvoir évaluer la situation.
285
00:30:55,622 --> 00:30:57,422
MĂȘme si on vous parlait,
286
00:30:58,062 --> 00:31:01,462
qu'est-ce que ça changerait ?
Qu'est-ce que vous voulez entendre ?
287
00:31:07,062 --> 00:31:08,422
Tu vas manger ?
288
00:31:43,261 --> 00:31:44,861
Maintenant, ne bougez plus.
289
00:31:49,581 --> 00:31:51,661
Tu es trĂšs belle, Guilhermina.
290
00:31:54,501 --> 00:31:58,941
Monsieur Alphonse, vous ferez aussi
une photo du visage, pour le passeport.
291
00:32:00,341 --> 00:32:01,781
Quand partez-vous ?
292
00:32:02,701 --> 00:32:04,021
Au mois de décembre.
293
00:32:05,341 --> 00:32:08,541
Mais je veux envoyer sa photo
par le prochain bateau.
294
00:32:09,301 --> 00:32:11,741
Comme ça, quand j'arriverai
Ă Lisbonne avec ma Guilhermina,
295
00:32:11,901 --> 00:32:14,181
ma famille la connaßtra déjà .
296
00:32:14,981 --> 00:32:17,021
Ils auront le temps de s'habituer Ă elle.
297
00:32:19,061 --> 00:32:20,781
Ă son image...
298
00:32:21,541 --> 00:32:22,741
C'est mieux comme ça.
299
00:32:26,861 --> 00:32:30,101
Vous ĂȘtes contente de dĂ©couvrir Lisbonne,
mademoiselle Guilhermina ?
300
00:32:30,261 --> 00:32:32,101
Oui, monsieur Alphonse.
301
00:32:32,701 --> 00:32:35,221
Vous pouvez en faire une
avec l'autre décor ?
302
00:32:40,021 --> 00:32:41,381
Bien sûr.
303
00:32:42,581 --> 00:32:44,061
Si la lumiĂšre le permet.
304
00:33:04,901 --> 00:33:08,741
Regarde !
La Suisse te va Ă ravir, Guilhermina !
305
00:33:11,621 --> 00:33:13,381
Ne bougez pas...
306
00:33:15,941 --> 00:33:17,821
Souriez un peu.
307
00:33:35,340 --> 00:33:36,340
ArrĂȘtez !
308
00:33:36,780 --> 00:33:37,860
Ne bougez plus !
309
00:33:44,060 --> 00:33:45,820
Laisse-les, Maianço.
Allons-nous-en.
310
00:33:46,100 --> 00:33:47,780
Je vais voir s'ils sont Ă nous.
311
00:33:53,100 --> 00:33:54,620
Ce n'est pas un endroit pour vivre.
312
00:33:56,300 --> 00:33:59,340
Qu'on soit homme, femme, nĂšgre ou blanc.
313
00:34:00,700 --> 00:34:02,900
C'est ça qui va te manquer ?
314
00:34:05,980 --> 00:34:07,260
Mes enfants...
315
00:34:09,220 --> 00:34:11,540
Ce sont mes enfants qui vont me manquer.
316
00:34:13,580 --> 00:34:16,260
Un jour ou l'autre,
eux aussi trouveront leur voie.
317
00:34:17,460 --> 00:34:18,820
Ils ne sont pas Ă nous.
318
00:34:20,060 --> 00:34:21,180
On repart !
319
00:35:05,420 --> 00:35:06,860
Tu lui as parlé ?
320
00:35:08,260 --> 00:35:09,260
Oui...
321
00:35:10,740 --> 00:35:12,380
Mais elle ne me comprend pas.
322
00:35:14,980 --> 00:35:16,419
Et si tu emmenais les petits ?
323
00:35:17,819 --> 00:35:19,019
Elle m'a dit :
324
00:35:19,619 --> 00:35:21,619
"S'il n'y en avait qu'un, Guilhermina...
325
00:35:22,139 --> 00:35:23,459
"mais trois ?
326
00:35:24,379 --> 00:35:27,179
âComment pourras-tu t'occuper
de tes enfants et des miens ?"
327
00:35:40,179 --> 00:35:41,539
Tu ne manges pas ?
328
00:35:50,499 --> 00:35:53,019
Peut-ĂȘtre que toi,
tu pourrais lui parler ?
329
00:35:53,539 --> 00:35:56,019
Tu connais
sa façon de penser mieux que moi.
330
00:35:58,939 --> 00:36:01,979
Ăa fait des annĂ©es que je ne parle plus
la mĂȘme langue qu'elle.
331
00:37:00,379 --> 00:37:01,979
Ces chiens sont Ă toi ?
332
00:37:02,138 --> 00:37:03,418
Plus ou moins...
333
00:37:04,378 --> 00:37:06,258
Certains sont Ă moi,
les autres les suivent.
334
00:37:06,418 --> 00:37:07,778
EnlĂšve-les de lĂ .
335
00:37:08,378 --> 00:37:10,818
Ne vous en faites pas,
ils ne dérangent personne.
336
00:37:11,298 --> 00:37:12,858
Les chiens n'aboient pas, ici.
337
00:37:13,698 --> 00:37:16,378
- Vous le saviez ?
- Oui.
338
00:37:16,538 --> 00:37:18,898
Ils sont croisés
avec des chiens africains,
339
00:37:19,058 --> 00:37:20,818
c'est pour ça qu'ils n'aboient pas.
340
00:37:21,858 --> 00:37:23,498
Le patron vous envoie ça.
341
00:37:23,858 --> 00:37:25,018
Les directives.
342
00:37:25,178 --> 00:37:27,378
Pour le rapport Ă envoyer Ă Lisbonne.
343
00:37:44,058 --> 00:37:45,898
Tu dois lui porter ma réponse ?
344
00:37:47,418 --> 00:37:48,738
Non.
345
00:37:50,498 --> 00:37:52,098
Je jetais un coup d'Ćil...
346
00:37:54,498 --> 00:37:56,418
OĂč est-ce que vous avez Ă©tudiĂ©
la médecine ?
347
00:37:56,698 --> 00:37:57,818
Ă Lisbonne.
348
00:37:59,378 --> 00:38:00,698
Mon pĂšre est de lĂ -bas.
349
00:38:02,098 --> 00:38:03,338
Je suis venu avec lui.
350
00:38:07,658 --> 00:38:09,138
Il est resté ?
351
00:38:11,498 --> 00:38:12,778
Et il travaille ici ?
352
00:38:13,138 --> 00:38:14,298
Non.
353
00:38:14,458 --> 00:38:16,418
Il ne travaille pas, il...
354
00:38:18,458 --> 00:38:19,538
boit.
355
00:38:21,018 --> 00:38:22,298
Il vit dans la rue.
356
00:38:23,538 --> 00:38:26,658
Les gens s'essuient
les pieds sur lui, pour s'amuser.
357
00:38:28,938 --> 00:38:30,458
Je voulais vous prévenir.
358
00:38:30,618 --> 00:38:34,058
Vous finirez forcément
par trébucher sur lui, en ville.
359
00:38:34,738 --> 00:38:36,418
Comme ça, vous saurez qui c'est.
360
00:38:38,618 --> 00:38:39,978
Mon pĂšre.
361
00:38:49,337 --> 00:38:51,257
JOYEUX NOĂL
362
00:39:30,897 --> 00:39:33,057
Docteur ! Vous venez ?
363
00:39:41,457 --> 00:39:45,137
Avant d'envoyer votre rapport
Ă Lisbonne, dites-moi une chose.
364
00:39:46,137 --> 00:39:48,137
D'aprĂšs ce que je peux lire...
365
00:39:48,977 --> 00:39:51,897
les autopsies des Mozambicains
n'ont rien révélé d'anormal.
366
00:39:52,017 --> 00:39:53,017
Non.
367
00:39:53,337 --> 00:39:55,497
Ils sont morts de faiblesse, d'anémie.
368
00:39:57,337 --> 00:40:00,257
Et vous diagnostiquez une "nostalgie"
pour tout le groupe.
369
00:40:00,377 --> 00:40:01,937
En effet.
370
00:40:08,457 --> 00:40:11,657
J'essaie d'imaginer
la réaction de ces messieurs
371
00:40:11,817 --> 00:40:15,017
en apprenant que quarante serviteurs
sont morts en deux mois
372
00:40:15,177 --> 00:40:17,817
et soixante ne travaillent pas
parce qu'ils sont tristes.
373
00:40:18,897 --> 00:40:23,417
Je peux rédiger une annexe explicitant
le fondement clinique de mon diagnostic.
374
00:40:23,577 --> 00:40:25,377
Cela ne sera pas nécessaire.
375
00:40:26,257 --> 00:40:28,697
Ils voudront savoir
s'il existe une solution.
376
00:40:30,257 --> 00:40:33,497
Il n'y a pas de médicament,
de traitement adapté ?
377
00:40:34,097 --> 00:40:37,376
Le seul traitement
contre la nostalgie est l'attention.
378
00:40:38,736 --> 00:40:40,816
Pour la nostalgie des blancs,
vous voulez dire ?
379
00:40:40,976 --> 00:40:44,136
En tant que médecin,
je ne peux pas faire ces distinctions.
380
00:40:44,616 --> 00:40:47,616
D'aprĂšs moi, ces personnes
souffrent d'une profonde tristesse
381
00:40:47,776 --> 00:40:50,256
due à un évÚnement violent
dans leur pays.
382
00:40:50,416 --> 00:40:53,056
Beaucoup ont perdu leur famille,
leurs enfants.
383
00:40:53,456 --> 00:40:56,176
Nous ne sommes pas responsables
de ce qui se passe chez eux.
384
00:40:56,776 --> 00:40:58,736
Ils disent avoir été embarqués de force.
385
00:40:58,896 --> 00:41:01,296
Avoir été faits prisonniers pour venir.
386
00:41:01,456 --> 00:41:03,176
C'est impossible.
387
00:41:04,536 --> 00:41:07,176
D'aprĂšs l'agent,
ils ont embarqué de leur plein gré
388
00:41:07,336 --> 00:41:08,896
et dûment informés.
389
00:41:09,376 --> 00:41:11,416
Je n'ai aucune raison
de croire qu'ils mentent.
390
00:41:13,176 --> 00:41:16,296
Je conseille de les rapatrier,
comme mentionné dans mon rapport.
391
00:41:18,576 --> 00:41:21,056
Vous connaissez le coût
de renvoyer tout ce monde ?
392
00:41:21,296 --> 00:41:23,856
Vous avez lu les conséquences,
elles sont claires.
393
00:41:28,776 --> 00:41:31,976
Que peut-on faire
en attendant la réponse de Lisbonne ?
394
00:41:33,256 --> 00:41:36,056
Ne pas les laisser enfermés en permanence,
par exemple.
395
00:41:36,656 --> 00:41:38,016
Vous voulez les faire travailler ?
396
00:41:39,096 --> 00:41:40,776
Avec certaines rĂšgles, oui.
397
00:41:41,456 --> 00:41:43,736
Peut-ĂȘtre accepteront-ils leur condition.
398
00:41:45,176 --> 00:41:46,616
Leur condition ?
399
00:41:48,376 --> 00:41:50,976
Vous voulez parlez de leur vie
dans l'exploitation ?
400
00:41:54,096 --> 00:41:56,336
Je n'ai pas d'autre solution
Ă vous proposer.
401
00:42:18,216 --> 00:42:19,416
Qui est lĂ ?
402
00:42:21,215 --> 00:42:22,535
Le docteur Paiva !
403
00:42:26,535 --> 00:42:29,935
Il faut nous prévenir
quand vous venez dans ce genre d'endroit.
404
00:42:30,375 --> 00:42:32,975
Je ne vous ai pas vu.
OĂč Ă©tiez-vous ?
405
00:42:33,375 --> 00:42:34,535
LĂ -bas.
406
00:42:37,615 --> 00:42:40,535
Je me cache à un endroit différent
chaque soir.
407
00:42:41,375 --> 00:42:42,695
Une cigarette ?
408
00:42:43,495 --> 00:42:44,495
Merci.
409
00:42:52,815 --> 00:42:54,135
Vous ĂȘtes d'oĂč ?
410
00:42:55,535 --> 00:42:58,175
D'un village prĂšs de Marco de Canaveses.
411
00:42:59,695 --> 00:43:01,575
Je suis venu pour l'agriculture.
412
00:43:02,055 --> 00:43:04,255
Mais l'agriculture, ici,
c'est pas comme au pays.
413
00:43:04,775 --> 00:43:06,295
Et maintenant vous ĂȘtes garde ?
414
00:43:07,575 --> 00:43:09,575
Ici, on est tous gardes.
415
00:43:12,855 --> 00:43:14,615
Pourtant, tout semble calme.
416
00:43:14,975 --> 00:43:16,415
En apparence, oui...
417
00:43:18,455 --> 00:43:21,415
Tous les jours, il y a des nĂšgres
qui essaient de s'enfuir.
418
00:43:22,495 --> 00:43:23,695
Par-lĂ .
419
00:43:25,415 --> 00:43:28,255
Parfois, ils se jettent Ă la mer,
accrochés à un tronc.
420
00:43:29,135 --> 00:43:32,055
Que faites-vous dans ce cas ?
Vous tirez ?
421
00:43:32,695 --> 00:43:33,895
Ăa arrive.
422
00:43:35,735 --> 00:43:39,495
Ceux qui fuient par les rochers
finissent par se faire attraper.
423
00:43:41,375 --> 00:43:45,215
Ceux qui se jettent Ă la mer,
on ne les revoit jamais.
424
00:43:47,935 --> 00:43:50,815
Cette mer emporte tout vers le large.
425
00:43:53,295 --> 00:43:54,695
Ils ne vont "nulle part".
426
00:43:55,415 --> 00:43:56,535
C'est ce qu'on dit.
427
00:44:09,214 --> 00:44:11,654
Vous croyez qu'ils savent
qu'ils ne vont "nulle part" ?
428
00:44:30,974 --> 00:44:32,774
ArrĂȘtez.
429
00:44:33,094 --> 00:44:34,574
Restez tranquilles.
430
00:44:52,734 --> 00:44:54,334
C'est pour les chevaux ?
431
00:44:57,094 --> 00:44:59,214
Comment tu veux
que ça tienne sur un cheval ?
432
00:44:59,854 --> 00:45:01,414
Tu vois pas que c'est trop petit ?
433
00:45:13,294 --> 00:45:15,774
C'Ă©tait pour empĂȘcher les nĂšgres
de manger de la terre.
434
00:45:17,574 --> 00:45:19,254
OĂč est-ce que t'as trouvĂ© ça ?
435
00:45:20,654 --> 00:45:22,334
Le patron me les a donnés.
436
00:45:25,734 --> 00:45:26,934
Je sais pas...
437
00:45:27,814 --> 00:45:28,854
c'est pas bien.
438
00:45:29,774 --> 00:45:31,254
Ă vous de voir...
439
00:45:31,814 --> 00:45:34,774
Si l'un d'eux avale une saloperie,
on se retrouve Ă la rue.
440
00:45:34,934 --> 00:45:36,974
Et si les nĂšgres
en parlent au conservateur ?
441
00:45:37,134 --> 00:45:38,934
Ces nĂšgres ne parlent pas.
442
00:45:39,734 --> 00:45:42,774
Mais s'ils le font,
le patron dira que c'était notre idée.
443
00:45:42,974 --> 00:45:45,134
Et on se retrouvera Ă la rue.
444
00:45:50,654 --> 00:45:52,374
C'est comme ça.
445
00:46:03,933 --> 00:46:05,733
Allez, Ă genoux !
446
00:46:10,413 --> 00:46:11,653
Ă genoux, toi aussi.
447
00:46:33,613 --> 00:46:36,773
Pourquoi je pleure ?
448
00:46:37,493 --> 00:46:40,253
Pourquoi je chante ?
449
00:46:42,653 --> 00:46:46,853
Je ne peux
Ni ne sais le dire
450
00:46:48,333 --> 00:46:51,813
Je chante pour ne pas pleurer
451
00:46:52,493 --> 00:46:55,973
Je chante pour ne pas mourir
452
00:46:56,933 --> 00:46:59,613
Je suis triste
453
00:46:59,773 --> 00:47:03,933
Tous le disent
454
00:47:04,413 --> 00:47:08,053
Mais personne ne connaĂźt
455
00:47:08,213 --> 00:47:10,213
la raison
456
00:47:10,853 --> 00:47:13,533
La cause
457
00:47:13,693 --> 00:47:17,693
de ma tristesse
458
00:47:17,973 --> 00:47:22,973
Seul mon cĆur la connaĂźt
459
00:47:23,813 --> 00:47:26,333
Pourquoi je chante ?
460
00:47:27,973 --> 00:47:30,613
Pourquoi je pleure ?
461
00:47:47,212 --> 00:47:48,572
Regarde ces deux-lĂ !
462
00:47:49,052 --> 00:47:50,172
ArrĂȘtez !
463
00:47:58,092 --> 00:47:59,572
On va s'échapper.
464
00:48:00,652 --> 00:48:04,652
Toi, tu cours par-lĂ , et moi, par lĂ -bas.
465
00:48:06,452 --> 00:48:08,292
Qu'est-ce que vous fuyez,
mes frĂšres ?
466
00:48:11,612 --> 00:48:14,012
D'oĂč venez-vous ?
467
00:48:15,052 --> 00:48:16,572
De Murabe.
468
00:48:17,012 --> 00:48:19,812
Je ne savais pas qu'ici
il y avait des gens de lĂ -bas.
469
00:48:20,332 --> 00:48:22,892
Je vous préviens,
c'est inutile de fuir,
470
00:48:23,492 --> 00:48:26,332
ils finissent toujours par vous attraper.
471
00:48:31,332 --> 00:48:32,812
Bonjour, monsieur Maianço.
472
00:48:34,332 --> 00:48:36,332
Ces messieurs sont de mon pays.
473
00:48:36,492 --> 00:48:38,372
Quelle coĂŻncidence.
474
00:48:38,852 --> 00:48:41,012
Il y en a d'autres dans le mĂȘme cas ?
475
00:48:45,092 --> 00:48:46,892
Je ne saurais pas vous dire.
476
00:48:47,652 --> 00:48:50,172
Je sais simplement
qu'ils ne nous comprennent pas.
477
00:48:52,412 --> 00:48:53,852
Monsieur Alphonse...
478
00:48:54,652 --> 00:48:56,812
vous feriez mieux de partir.
479
00:48:57,172 --> 00:49:00,092
J'ai ordre de ne laisser
personne approcher ces nĂšgres.
480
00:49:01,372 --> 00:49:02,372
Pourquoi ?
481
00:49:03,252 --> 00:49:04,452
Ils ont une maladie...
482
00:49:08,252 --> 00:49:09,492
Contagieuse.
483
00:49:32,491 --> 00:49:33,731
Bonjour.
484
00:49:35,691 --> 00:49:37,011
Bonjour, docteur.
485
00:49:38,651 --> 00:49:41,651
Pardon pour l'intrusion,
je voulais m'abriter de la pluie
486
00:49:41,811 --> 00:49:44,891
et j'ai trouvé
mon compatriote Ă la porte.
487
00:49:45,051 --> 00:49:46,571
Vous venez du mĂȘme endroit ?
488
00:49:46,731 --> 00:49:48,011
Tout Ă fait.
489
00:49:52,651 --> 00:49:54,611
Vous ĂȘtes venu prendre des photos ?
490
00:49:55,211 --> 00:49:56,211
Non.
491
00:49:57,291 --> 00:49:58,851
Je viens désarmé.
492
00:50:05,531 --> 00:50:07,691
Pour ceux qui viennent de mon pays,
493
00:50:08,211 --> 00:50:10,331
cet endroit est comme la mort.
494
00:50:12,211 --> 00:50:14,051
Je ne me souviens pas de grand-chose,
495
00:50:14,371 --> 00:50:17,131
mais je me rappelle
que l'horizon était toujours dégagé.
496
00:50:17,611 --> 00:50:19,211
Des paysages simples...
497
00:50:20,611 --> 00:50:22,331
Quand est-ce que vous ĂȘtes parti ?
498
00:50:22,891 --> 00:50:25,211
Pour ĂȘtre honnĂȘte, je ne sais pas.
499
00:50:26,651 --> 00:50:29,731
Un beau matin,
un Boer est arrivé dans notre village...
500
00:50:29,891 --> 00:50:31,531
J'ignore comment il était arrivé là .
501
00:50:32,851 --> 00:50:36,931
AprĂšs, je ne me rappelle
que de ma vie au Cap avec cet homme.
502
00:50:37,771 --> 00:50:40,571
C'est lui qui m'a appris
l'art de la photographie.
503
00:50:42,091 --> 00:50:45,251
Quand il se fĂąchait,
il me disait que ma mĂšre m'avait vendu
504
00:50:45,411 --> 00:50:48,251
et qu'il regrettait l'argent
qu'il avait versé pour moi.
505
00:50:49,771 --> 00:50:52,531
à sa mort, il m'a tout laissé.
506
00:50:53,171 --> 00:50:55,491
Qu'est-ce qui vous a poussé à venir ici ?
507
00:50:56,771 --> 00:50:58,611
Le hasard.
508
00:50:59,931 --> 00:51:02,251
J'ai essayé de garder
l'établissement de mon patron,
509
00:51:02,411 --> 00:51:04,371
mais ma couleur n'a pas aidé.
510
00:51:05,491 --> 00:51:06,571
Un jour,
511
00:51:06,931 --> 00:51:10,851
j'ai embarqué dans un vapeur
pour Monrovia avec tout mon matériel.
512
00:51:11,931 --> 00:51:15,890
Pendant ce voyage, j'ai proposé
des photographies aux passagers et...
513
00:51:16,330 --> 00:51:18,930
l'affaire s'est avérée trÚs rentable.
514
00:51:20,530 --> 00:51:24,130
J'ai ressenti
une certaine tranquillité, à bord.
515
00:51:27,450 --> 00:51:31,090
Ătre nulle part est un avantage
pour celui qui n'a nulle part oĂč aller.
516
00:51:35,650 --> 00:51:39,930
Lors d'un voyage, j'ai décidé de débarquer
sur l'Ăźle et j'y ai vu une mine d'or.
517
00:51:41,410 --> 00:51:44,730
Chaque exploitation
veut montrer sa grandeur
518
00:51:44,890 --> 00:51:47,730
et son travail civilisationnel...
519
00:51:49,210 --> 00:51:52,050
Des cartes postales de nÚgres à l'école,
520
00:51:52,530 --> 00:51:56,050
de nĂšgres dans les ateliers,
de contremaĂźtres nĂšgres...
521
00:51:56,850 --> 00:51:59,650
Des nĂšgres heureux au travail.
522
00:52:00,970 --> 00:52:02,250
J'en profite.
523
00:52:05,450 --> 00:52:07,410
Et ça ne vous met pas mal à l'aise ?
524
00:52:09,210 --> 00:52:10,490
Parce que je suis nĂšgre ?
525
00:52:10,650 --> 00:52:12,330
Pas forcément...
526
00:52:13,250 --> 00:52:16,450
Vous connaissez quelqu'un
qui ne se sente pas mal Ă l'aise, ici ?
527
00:52:17,890 --> 00:52:21,690
J'ai l'avantage de pouvoir
quitter cette Ăźle quand bon me semble.
528
00:52:25,930 --> 00:52:28,810
Je suis l'un des rares hommes libres
de cet endroit.
529
00:52:34,690 --> 00:52:37,210
Vous avez pu parler
avec Katende et les femmes ?
530
00:52:37,570 --> 00:52:38,570
Oui...
531
00:52:40,330 --> 00:52:42,050
Ils vous ont raconté ce qui se passe ?
532
00:52:42,450 --> 00:52:43,450
Oui.
533
00:52:45,410 --> 00:52:47,610
Mais je ne peux pas les aider non plus.
534
00:52:48,490 --> 00:52:52,610
Vous parlez leur langue, ils ont pu
vous apprendre quelque chose que j'ignore.
535
00:52:56,250 --> 00:52:57,410
Je ne crois pas.
536
00:52:58,610 --> 00:53:00,889
Je pense
que vous avez compris l'essentiel.
537
00:53:21,289 --> 00:53:22,289
Prends ça !
538
00:53:22,449 --> 00:53:23,689
Fils de paillasson !
539
00:53:43,609 --> 00:53:45,089
Attends !
540
00:53:45,649 --> 00:53:46,809
Ton doigt...
541
00:53:48,449 --> 00:53:50,529
Main droite.
D'abord, range ton papier.
542
00:53:50,689 --> 00:53:51,569
Nom ?
543
00:53:51,689 --> 00:53:53,129
Range-le dans ta sacoche.
544
00:53:55,049 --> 00:53:56,049
Ta main.
545
00:53:58,849 --> 00:54:00,169
Ton papier...
546
00:54:02,849 --> 00:54:03,849
Nom ?
547
00:54:04,529 --> 00:54:05,529
Contrat ?
548
00:54:16,729 --> 00:54:19,089
Docteur Paiva ?
Le conservateur va vous recevoir.
549
00:54:33,409 --> 00:54:34,809
Fermez la porte.
550
00:54:35,649 --> 00:54:36,729
Fermez cette porte !
551
00:54:39,209 --> 00:54:40,809
Docteur Paiva...
552
00:54:42,249 --> 00:54:46,008
Je n'avais pas encore eu
l'occasion de vous rencontrer...
553
00:54:47,288 --> 00:54:49,968
Vous ne m'avez pas prévenu
de votre visite, mon temps est limité.
554
00:54:50,928 --> 00:54:54,048
Mais puisque vous ĂȘtes lĂ ,
j'aimerais avoir votre avis.
555
00:54:54,208 --> 00:54:55,328
Venez.
556
00:54:58,128 --> 00:55:02,048
Depuis que je suis arrivé,
j'ai ce problĂšme aux yeux...
557
00:55:02,568 --> 00:55:06,048
et il n'y a pas un médecin sur cette ßle
qui puisse m'aider.
558
00:55:07,328 --> 00:55:11,968
Ăa m'a l'air d'ĂȘtre une conjonctivite,
mais il faudrait faire des analyses.
559
00:55:16,448 --> 00:55:18,768
C'est ce que disent vos confrĂšres...
560
00:55:20,128 --> 00:55:22,568
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
561
00:55:23,488 --> 00:55:25,688
Je voudrais consulter
la procédure d'embauche
562
00:55:25,848 --> 00:55:29,528
de serviteurs arrivés
à Boa Esperança en juillet dernier.
563
00:55:30,848 --> 00:55:33,208
Pourquoi ? Que cherchez-vous ?
564
00:55:33,768 --> 00:55:35,928
Je veux m'assurer
de la légalité de la procédure.
565
00:55:36,088 --> 00:55:38,488
Ils affirment ĂȘtre ici contre leur grĂ©.
566
00:55:41,648 --> 00:55:44,488
Pourquoi ne viennent-ils pas
se plaindre eux-mĂȘmes ?
567
00:55:45,408 --> 00:55:48,408
Le seul homme du groupe
qui parle portugais est malade.
568
00:55:53,408 --> 00:55:56,848
Je peux vous assurer
que chacun de nos serviteurs
569
00:55:56,968 --> 00:55:58,328
a un contrat signé.
570
00:55:59,408 --> 00:56:01,728
Quelqu'un les a fait venir
du Mozambique.
571
00:56:01,888 --> 00:56:04,128
Je pourrais avoir le nom de cet agent ?
572
00:56:22,488 --> 00:56:25,128
Vous pouvez aider ce monsieur
Ă consulter le dossier
573
00:56:25,288 --> 00:56:27,168
des embauches de Boa Esperança ?
574
00:56:27,328 --> 00:56:30,128
- Quelle date ?
- Juillet 1907.
575
00:56:52,567 --> 00:56:53,607
Docteur Paiva !
576
00:56:58,407 --> 00:57:01,327
Le régisseur de Boa Esperança
sait que vous ĂȘtes lĂ ?
577
00:57:01,487 --> 00:57:04,407
Non, je suis venu au nom
des serviteurs sous contrat.
578
00:57:05,927 --> 00:57:09,047
Qu'attendez-vous de moi, au juste ?
579
00:57:09,207 --> 00:57:13,007
Que vous vérifiiez auprÚs de l'agent
si ces personnes ont été contraintes.
580
00:57:21,967 --> 00:57:23,687
Je ne vois pas comment.
581
00:57:24,967 --> 00:57:29,047
Il est impossible de savoir
ce qui s'est passé avant leur arrivée.
582
00:57:29,207 --> 00:57:31,087
Mais c'est votre travail...
583
00:57:32,687 --> 00:57:35,207
de garantir la légalité
de toute la procédure.
584
00:57:37,127 --> 00:57:39,687
C'est difficile
de se renseigner sur les agents.
585
00:57:39,847 --> 00:57:42,527
Ils changent de nom, d'endroit...
586
00:57:42,927 --> 00:57:45,287
Ce ne sont jamais les mĂȘmes...
587
00:57:45,847 --> 00:57:48,007
Ou les mĂȘmes, mais sous un autre nom.
588
00:57:49,727 --> 00:57:51,847
Donc vous ne pouvez rien faire ?
589
00:57:52,767 --> 00:57:55,687
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir.
590
00:57:56,447 --> 00:57:57,447
Regardez.
591
00:57:58,087 --> 00:57:59,127
Vous voyez ?
592
00:58:00,207 --> 00:58:02,167
Des contrats, des rapports,
593
00:58:02,327 --> 00:58:05,807
la transcription des plaintes
des millions de serviteurs
594
00:58:05,967 --> 00:58:07,607
qui sont passés par cette ßle.
595
00:58:07,967 --> 00:58:09,327
Tout est lĂ .
596
00:58:09,487 --> 00:58:12,007
Bien classé, archivé.
597
00:58:13,167 --> 00:58:16,327
C'est déjà impressionnant
comme travail, vous ne trouvez pas ?
598
00:58:46,646 --> 00:58:48,966
Un, deux, trois...
599
00:58:49,286 --> 00:58:51,206
Allez, par-lĂ !
600
00:58:51,566 --> 00:58:52,686
Vite !
601
00:59:02,806 --> 00:59:04,806
Ce groupe-lĂ , par ici.
DĂ©pĂȘchez-vous.
602
00:59:05,166 --> 00:59:06,166
Plus vite !
603
00:59:11,966 --> 00:59:12,966
Allez !
604
00:59:22,046 --> 00:59:23,086
Bonjour.
605
00:59:23,886 --> 00:59:24,886
Bonjour.
606
00:59:26,206 --> 00:59:28,166
Désolée, nous ne vous avons pas attendu.
607
00:59:28,686 --> 00:59:30,606
C'est moi
qui vous prie d'excuser mon retard.
608
00:59:32,526 --> 00:59:34,286
Le bateau de Lisbonne est arrivé hier ?
609
00:59:34,766 --> 00:59:37,406
Oui, en pleine tempĂȘte.
610
00:59:38,406 --> 00:59:40,886
Les passagers
n'ont mĂȘme pas encore dĂ©barquĂ©.
611
00:59:43,286 --> 00:59:45,246
Des nouvelles de Lisbonne ?
612
00:59:47,886 --> 00:59:49,926
Des réactions, concernant mes rapports ?
613
00:59:53,086 --> 00:59:54,206
Non.
614
00:59:56,006 --> 00:59:58,686
Ă Lisbonne,
le temps ne s'écoule pas comme ici.
615
01:00:14,485 --> 01:00:17,165
La saison des pluies dure jusqu'Ă quand ?
616
01:00:20,165 --> 01:00:21,245
Mai.
617
01:00:45,725 --> 01:00:46,725
Paiva ?
618
01:00:48,685 --> 01:00:50,965
Vous passez vos soirées à l'hÎpital ?
619
01:00:51,525 --> 01:00:53,045
Quel manque de goût...
620
01:00:53,205 --> 01:00:54,365
Bonsoir, docteur.
621
01:00:55,565 --> 01:00:57,485
Vous ne voulez pas m'accompagner ?
622
01:00:57,925 --> 01:01:00,805
Venez oublier tout ce malheur,
l'espace d'un instant.
623
01:01:01,125 --> 01:01:02,725
Non, merci.
624
01:01:03,885 --> 01:01:05,805
Je ne suis pas homme
Ă oublier facilement.
625
01:01:05,965 --> 01:01:09,525
Pas sûr que mon invitation méritait
une réponse aussi philosophique.
626
01:01:10,405 --> 01:01:12,525
Vous savez
qu'ici il y a des serpents venimeux ?
627
01:01:13,285 --> 01:01:14,285
Oui.
628
01:01:16,045 --> 01:01:18,725
Les rats sont arrivés
dans les cales des navires.
629
01:01:19,245 --> 01:01:23,005
Puis on a amené des serpents
pour manger les rats qui ravageaient tout.
630
01:01:23,165 --> 01:01:25,325
Maintenant, on fait venir des chiens
631
01:01:25,925 --> 01:01:29,325
pour manger les serpents
qui tuent les serviteurs dans les champs.
632
01:01:29,765 --> 01:01:32,645
OĂč est-ce que tout ça nous mĂšne ?
Si ça mÚne quelque part...
633
01:01:34,845 --> 01:01:36,685
Ă votre tour
de verser dans la philosophie.
634
01:01:37,285 --> 01:01:41,125
Le monde et les exploits des hommes
m'étonnent encore, figurez-vous.
635
01:01:41,445 --> 01:01:43,485
Comment évoluent les choses,
avec les nostalgiques ?
636
01:01:43,805 --> 01:01:45,005
Pas bien.
637
01:01:45,285 --> 01:01:46,445
Vous savez ce que je pense ?
638
01:01:46,885 --> 01:01:51,004
Vous allez devoir gaver tout le groupe,
pour maintenir les taux de mortalité.
639
01:01:51,164 --> 01:01:52,604
Combien de nĂšgres reste-t-il ?
640
01:01:53,044 --> 01:01:55,404
Cinquante-quatre, sans compter les bébés.
641
01:01:55,844 --> 01:01:57,364
Les bébés ne comptent pas.
642
01:01:58,684 --> 01:02:00,724
Voyons voir, cinquante-quatre...
643
01:02:00,884 --> 01:02:04,084
deux ou trois morts par mois
n'impactent pas les statistiques.
644
01:02:04,884 --> 01:02:07,004
L'idéal serait donc...
645
01:02:07,524 --> 01:02:11,404
de faire en sorte qu'ils tiennent
trois ans. Loin des autres.
646
01:02:14,444 --> 01:02:15,444
Bien,
647
01:02:15,604 --> 01:02:18,004
poursuivons chacun notre marche.
648
01:02:18,284 --> 01:02:20,684
Sur cette Ăźle,
il faut rester en mouvement.
649
01:02:21,404 --> 01:02:25,324
Les bĂȘtes profitent du moindre interstice
de nos vĂȘtements pour nous attaquer.
650
01:02:28,004 --> 01:02:29,084
- Bonsoir.
651
01:02:29,764 --> 01:02:30,844
- Bonsoir.
652
01:03:00,684 --> 01:03:01,684
ArrĂȘtez !
653
01:03:01,804 --> 01:03:05,284
Ne vous en mĂȘlez pas, docteur !
Ces chiens sont un danger.
654
01:03:05,644 --> 01:03:08,444
- Fichez le camp !
- Allez viens, on se tire.
655
01:03:10,244 --> 01:03:11,484
Ordures.
656
01:03:12,084 --> 01:03:13,324
Fils de pute !
657
01:03:13,884 --> 01:03:16,004
Salauds !
Qu'est-ce que vous avez fait ?
658
01:04:53,843 --> 01:04:56,843
EXPLOITATION BOA ESPERANĂA
AFFECTATIONS JOURNALIĂRES
659
01:05:22,203 --> 01:05:24,403
Combien de femmes
doivent ĂȘtre alimentĂ©es, aujourd'hui ?
660
01:05:24,682 --> 01:05:26,322
Ces deux-lĂ .
661
01:05:27,242 --> 01:05:30,122
Nous alimenterons
les personnes dans une piĂšce Ă part.
662
01:05:30,282 --> 01:05:33,442
MĂȘme avec le paravent,
ça effraie les autres patients.
663
01:05:33,882 --> 01:05:35,042
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
664
01:05:35,202 --> 01:05:38,922
Il faudra déplacer les femmes,
une d'elles est déjà trÚs fragile.
665
01:05:39,922 --> 01:05:41,762
Faites ce que je vous demande.
666
01:05:45,842 --> 01:05:47,402
Inspirez.
667
01:06:09,122 --> 01:06:10,442
Laissez,
668
01:06:10,722 --> 01:06:12,802
je m'occuperai du reste
avec l'infirmier Elias.
669
01:06:18,322 --> 01:06:20,122
Vous pouvez disposer, Adélia, merci.
670
01:06:52,762 --> 01:06:54,522
Nous ne les forcerons plus.
671
01:07:02,242 --> 01:07:03,802
Laissons-les tranquilles.
672
01:07:05,682 --> 01:07:07,162
Tous ?
673
01:07:11,001 --> 01:07:12,441
Oui, tous.
674
01:08:18,481 --> 01:08:20,161
Formidable !
675
01:08:20,921 --> 01:08:22,361
Qui est l'artiste ?
676
01:08:35,721 --> 01:08:38,161
C'est l'endroit le plus frais de l'Ăźle.
677
01:08:39,321 --> 01:08:42,361
Je ne voulais pas partir
sans lui faire mes adieux.
678
01:08:44,481 --> 01:08:47,041
Nous y avons passé
de bien agréables dimanches.
679
01:08:49,001 --> 01:08:51,961
Ces derniers jours
avant le départ sont différents.
680
01:08:53,441 --> 01:08:56,440
Je ne les vis plus
avec le poids du présent.
681
01:08:58,840 --> 01:09:00,280
C'est comme si j'Ă©tais dĂ©jĂ
682
01:09:00,440 --> 01:09:03,480
le personnage des histoires
que je raconterai Ă Lisbonne.
683
01:09:05,080 --> 01:09:07,320
C'est bien agrĂ©able, d'ĂȘtre un personnage.
684
01:09:08,160 --> 01:09:09,440
Et vivre dans une histoire.
685
01:09:12,880 --> 01:09:16,000
C'est un privilĂšge, d'avoir quelqu'un
Ă qui raconter son histoire.
686
01:09:24,560 --> 01:09:25,960
Vous avez raison.
687
01:09:28,480 --> 01:09:30,000
Mais je suis convaincue
688
01:09:30,360 --> 01:09:33,520
que chacun a la possibilité
de raconter son histoire.
689
01:09:34,760 --> 01:09:39,160
Peut-ĂȘtre ne seront-elles pas
écrites dans des livres,
690
01:09:39,800 --> 01:09:41,400
avec nos mots,
691
01:09:41,800 --> 01:09:46,160
peut-ĂȘtre ces histoires resteront-elles
en ceux qui les ont entendues,
692
01:09:46,680 --> 01:09:48,480
dans la nature,
693
01:09:49,480 --> 01:09:50,480
dans ces endroits...
694
01:09:54,600 --> 01:09:56,160
Pardonnez mon cynisme,
695
01:09:57,200 --> 01:10:00,160
mais qu'adviendra-t-il si nous
détruisons tout par appùt du gain ?
696
01:10:00,800 --> 01:10:02,720
Les lieux, les gens, tout.
697
01:10:02,880 --> 01:10:06,440
- "Nous" ?
- Nous qui avons le pouvoir de détruire.
698
01:10:06,880 --> 01:10:08,200
Voyons, docteur...
699
01:10:08,560 --> 01:10:12,160
Le monde est plus grand et plus puissant
que la cupidité des hommes.
700
01:10:23,080 --> 01:10:24,280
Ils vous cherchent.
701
01:10:25,160 --> 01:10:26,400
Il faut y aller.
702
01:10:27,680 --> 01:10:28,880
J'arrive.
703
01:10:35,520 --> 01:10:36,760
Une averse approche.
704
01:10:46,079 --> 01:10:47,399
Allons-y.
705
01:10:55,679 --> 01:10:57,199
Vous voyez ça, là -bas ?
706
01:11:01,399 --> 01:11:02,839
C'est Bombaim.
707
01:11:03,119 --> 01:11:04,119
Vraiment ?
708
01:11:05,159 --> 01:11:06,599
Presque comme en Inde ?
709
01:11:07,999 --> 01:11:09,839
C'est une dépendance
de notre exploitation.
710
01:11:10,679 --> 01:11:12,319
Elle est abandonnée.
711
01:11:15,479 --> 01:11:17,999
C'est lĂ qu'ils vont envoyer
les nĂšgres qui veulent mourir.
712
01:11:19,079 --> 01:11:20,279
Comment tu sais ça ?
713
01:11:21,079 --> 01:11:22,599
J'ai entendu le patron en parler.
714
01:11:22,759 --> 01:11:24,079
Avec qui ?
715
01:11:24,759 --> 01:11:26,079
Maianço.
716
01:11:26,519 --> 01:11:29,279
Il les y emmĂšnera, avec ses hommes.
717
01:11:36,479 --> 01:11:37,919
Je peux le prendre ?
718
01:11:43,359 --> 01:11:45,479
Oui, il n'est pas chargé.
719
01:12:07,159 --> 01:12:09,359
Vaurien !
Viens-voir un peu !
720
01:12:10,759 --> 01:12:13,639
LĂąche-moi ! Canaille !
721
01:12:13,959 --> 01:12:17,039
LĂąche-moi !
LĂąche-moi, j'ai dit !
722
01:12:19,479 --> 01:12:21,279
Pas la peine de suivre mon mari.
723
01:12:22,479 --> 01:12:23,799
Il n'y a rien Ă voir...
724
01:12:24,479 --> 01:12:25,879
d'inhabituel.
725
01:12:36,318 --> 01:12:38,318
- Retiens-le !
- Y a pas de fuyards, ici !
726
01:12:40,398 --> 01:12:43,438
Ces histoires-lĂ ,
je ne les raconterai pas Ă Lisbonne.
727
01:12:43,918 --> 01:12:46,038
Je ne voulais pas vous offenser.
728
01:12:46,598 --> 01:12:49,318
Vous ne m'avez pas offensée,
je comprends.
729
01:12:49,958 --> 01:12:51,438
Vous ne me connaissez pas.
730
01:12:51,958 --> 01:12:53,798
Je ne m'ouvre pas beaucoup.
731
01:12:55,238 --> 01:12:59,038
Mon rĂŽle se borne Ă faire semblant
et Ă en exiger autant des autres.
732
01:13:01,398 --> 01:13:04,278
Prétendre que tout va bien,
que je ne vois rien.
733
01:13:05,718 --> 01:13:07,718
Prétendre que tout cela a un sens.
734
01:13:10,838 --> 01:13:12,558
Vous serez mieux Ă Lisbonne.
735
01:13:15,638 --> 01:13:17,438
Je suis ici depuis trop longtemps.
736
01:13:18,478 --> 01:13:21,598
Raimundo et moi pensions
venir accomplir des choses importantes.
737
01:13:22,478 --> 01:13:24,038
Dans la dignité.
738
01:13:25,598 --> 01:13:27,478
Faire venir nos enfants...
739
01:13:29,998 --> 01:13:33,278
Maintenant, tout ça me semble
d'une niaiserie affligeante.
740
01:13:35,798 --> 01:13:37,558
Quelle heure est-il ?
741
01:13:38,358 --> 01:13:40,358
Je prendrais bien mon petit-déjeuner.
742
01:13:40,958 --> 01:13:43,358
- Pas vous ?
- Si.
743
01:13:52,638 --> 01:13:54,958
Vous savez ce qui m'étonne le plus ?
744
01:13:56,038 --> 01:13:59,878
La facilité avec laquelle
nous avons adopté les lois de cet endroit.
745
01:14:01,958 --> 01:14:04,918
Il est tellement facile
d'oublier qui on est, ici.
746
01:14:10,038 --> 01:14:11,918
Je ne saurais pas mieux l'expliquer.
747
01:14:21,157 --> 01:14:22,677
Va appeler Adélia.
748
01:15:59,557 --> 01:16:00,917
Réjouissons-nous...
749
01:16:01,916 --> 01:16:06,196
Dona LuĂsa avait le don
de rendre ces éphémérides moins ridicules.
750
01:16:09,756 --> 01:16:11,916
Que va-t-on devenir sans elle ?
751
01:16:22,036 --> 01:16:24,236
Ceux qui travaillent au domaine
depuis plus d'un an
752
01:16:24,396 --> 01:16:26,796
savent qu'on trinque toujours, à Noël.
753
01:16:26,956 --> 01:16:29,036
Comme chaque année,
754
01:16:29,196 --> 01:16:32,636
notre cher monsieur Monteiro e Castro,
propriétaire de l'exploitation,
755
01:16:32,796 --> 01:16:35,196
vous a envoyé un souvenir de métropole.
756
01:16:35,556 --> 01:16:38,836
Ces bouteilles d'eau-de-vie
que vous appréciez tant.
757
01:16:38,996 --> 01:16:41,836
De l'eau-de-vie de raisin,
pas votre tord-boyaux de palme !
758
01:16:42,476 --> 01:16:44,916
Ne vous inquiétez pas,
il y en aura une pour chacun.
759
01:16:45,076 --> 01:16:47,556
Maintenant, levons nos verres !
760
01:16:49,556 --> 01:16:51,316
OĂč est mon bras-droit ?
Ismael !
761
01:16:52,436 --> 01:16:54,756
- Viens.
- J'aime pas cette eau-de-vie.
762
01:16:55,196 --> 01:16:57,796
Peu m'importe, tu viens trinquer !
763
01:17:05,236 --> 01:17:06,276
Allez...
764
01:17:07,396 --> 01:17:10,036
Santé et bonheur à tous !
765
01:17:10,316 --> 01:17:11,796
Santé !
766
01:17:24,996 --> 01:17:29,236
Comme chaque Noël, ces ùnes bùtés
vont se soûler jusqu'à s'écrouler.
767
01:17:30,156 --> 01:17:34,076
Mais pas sans se battre
avec les serviteurs, ou entre eux...
768
01:17:34,236 --> 01:17:36,396
C'est toujours une nuit
trÚs mouvementée.
769
01:17:38,676 --> 01:17:41,036
Vous avez laissé
un infirmier compétent à l'hÎpital ?
770
01:17:41,196 --> 01:17:44,756
Elias est resté
avec les serviteurs mozambicains.
771
01:17:44,916 --> 01:17:48,435
- Et le docteur Figueira ?
- Parti faire sa promenade habituelle.
772
01:17:48,595 --> 01:17:49,915
Je vous ressers ?
773
01:17:52,195 --> 01:17:54,155
J'aimerais vous poser une question.
774
01:17:54,715 --> 01:17:57,755
Combien de serviteurs mozambicains
sont en état de voyager ?
775
01:17:58,275 --> 01:17:59,595
Comment ça, voyager ?
776
01:18:00,155 --> 01:18:01,315
Marcher.
777
01:18:02,235 --> 01:18:03,315
Pour aller oĂč ?
778
01:18:03,555 --> 01:18:04,595
Loin.
779
01:18:05,195 --> 01:18:07,235
Une journée de voyage, à peu prÚs.
780
01:18:07,675 --> 01:18:08,915
Ils tiendront le coup ?
781
01:18:09,635 --> 01:18:11,395
Pas ceux qui sont alités.
782
01:18:12,355 --> 01:18:13,635
Mais les autres ?
783
01:18:16,035 --> 01:18:18,955
C'est votre solution,
les envoyer loin d'ici ?
784
01:18:19,275 --> 01:18:20,595
Une idée de Lisbonne.
785
01:18:21,155 --> 01:18:23,515
Ils ont suggéré que vous les accompagniez.
786
01:18:27,435 --> 01:18:29,675
Au moins
jusqu'à ce que leur état s'améliore.
787
01:19:30,595 --> 01:19:31,995
Donnez-moi la main.
788
01:20:02,554 --> 01:20:04,194
Je crois que c'est par-lĂ .
789
01:20:23,674 --> 01:20:24,954
Par ici !
790
01:21:47,393 --> 01:21:49,713
Chacun choisit avec qui il veut rester.
791
01:21:50,713 --> 01:21:53,633
Les familles restent ensemble.
792
01:22:03,273 --> 01:22:06,713
Dis-leur qu'avec ça,
ils peuvent nettoyer leurs maisons.
793
01:22:18,913 --> 01:22:21,353
- Katende !
- Docteur Afonso ?
794
01:22:21,793 --> 01:22:23,873
Dites-leur que nous allons
tout remettre en état.
795
01:22:24,313 --> 01:22:26,953
Nettoyer, peindre,
pour qu'ils puissent vivre ici.
796
01:23:01,953 --> 01:23:02,993
Par ici.
797
01:23:07,112 --> 01:23:09,472
Monsieur AntĂłnio,
vous me reconnaissez ?
798
01:23:09,592 --> 01:23:10,872
Bien sûr.
799
01:23:11,032 --> 01:23:14,832
- Que faites-vous ici ?
- Je pensais que vous ne reviendriez pas.
800
01:23:15,712 --> 01:23:17,312
Jamais...
801
01:23:17,552 --> 01:23:19,112
Bon, allons-y...
802
01:23:35,032 --> 01:23:36,912
- Bonsoir.
- Bonsoir.
803
01:23:42,272 --> 01:23:43,912
Emmenez-ça dans votre chambre.
804
01:24:11,752 --> 01:24:13,472
Demain, je ferai le ménage.
805
01:24:22,512 --> 01:24:24,752
Il n'a pas oublié ça ?
806
01:24:25,512 --> 01:24:26,832
Peut-ĂȘtre.
807
01:24:28,632 --> 01:24:31,432
C'est rare de voir des crucifix,
sur cette Ăźle.
808
01:24:31,592 --> 01:24:33,152
C'est vrai.
809
01:24:34,792 --> 01:24:36,192
Quand je suis arrivée,
on m'a dit :
810
01:24:36,352 --> 01:24:38,592
"La seule religion ici,
c'est le travail."
811
01:24:38,792 --> 01:24:40,392
J'ai dĂ» le cacher.
812
01:24:43,312 --> 01:24:44,352
Comme ça.
813
01:24:46,232 --> 01:24:47,912
C'était il y a longtemps ?
814
01:24:48,912 --> 01:24:50,192
TrĂšs.
815
01:24:51,672 --> 01:24:54,271
Il vous reste
combien d'années à purger ?
816
01:24:57,311 --> 01:24:59,111
Je suis ici à perpétuité, docteur.
817
01:24:59,431 --> 01:25:01,231
à moins de bénéficier d'un pardon.
818
01:25:02,311 --> 01:25:04,271
Mais je n'ai plus nulle part oĂč aller.
819
01:27:26,790 --> 01:27:27,990
Vas-y, toi.
820
01:27:28,390 --> 01:27:29,390
Non.
821
01:27:30,150 --> 01:27:32,590
Vous savez grimper aux arbres.
822
01:27:32,830 --> 01:27:33,870
Je n'irai pas.
823
01:27:47,390 --> 01:27:49,390
Tiens.
La plus petite perd.
824
01:29:18,949 --> 01:29:19,949
Ăa suffit !
825
01:29:37,669 --> 01:29:38,869
Elle sonne !
826
01:29:59,269 --> 01:30:01,189
Allez, on s'active !
827
01:30:01,349 --> 01:30:02,709
Vous deux, avec moi.
828
01:30:04,749 --> 01:30:06,029
Plus vite !
829
01:31:03,908 --> 01:31:06,748
Ils vous ont envoyé
directement au ciel ?
830
01:31:08,428 --> 01:31:09,548
Il faut croire.
831
01:31:11,628 --> 01:31:12,748
Qui me paiera ?
832
01:31:14,828 --> 01:31:15,828
Moi.
833
01:31:20,268 --> 01:31:23,228
L'administration
n'est pas au courant de ma venue ?
834
01:31:24,148 --> 01:31:25,228
Non.
835
01:31:26,028 --> 01:31:27,748
Et pourquoi donc ?
836
01:31:28,228 --> 01:31:29,988
Comprendre ce que ces gens ont Ă dire
837
01:31:30,148 --> 01:31:32,668
n'est pas une priorité
pour l'administration.
838
01:31:33,388 --> 01:31:35,908
D'aprĂšs ce que j'ai pu voir,
je lui donne raison.
839
01:31:36,268 --> 01:31:40,228
Les contremaĂźtres les mettent au travail
sans trop de paroles.
840
01:31:41,588 --> 01:31:42,748
J'ai besoin de votre aide.
841
01:31:50,068 --> 01:31:52,188
Je doute de vous ĂȘtre utile.
842
01:31:53,268 --> 01:31:56,628
Il faudra mieux m'expliquer
la nature du travail.
843
01:32:01,667 --> 01:32:04,507
Mes honoraires
sont ceux d'un photographe.
844
01:32:04,907 --> 01:32:06,227
Ăvidemment.
845
01:32:08,867 --> 01:32:10,707
En plus de traduire,
846
01:32:11,707 --> 01:32:15,347
je veux que vous puissiez
prendre les photos que vous voulez.
847
01:32:17,947 --> 01:32:19,347
Pour qui ? Pour vous ?
848
01:32:20,187 --> 01:32:21,187
Non.
849
01:32:22,387 --> 01:32:23,427
Pour vous.
850
01:32:24,227 --> 01:32:26,107
Vous pourrez photographier
ce que vous voudrez.
851
01:32:27,107 --> 01:32:28,427
L'endroit...
852
01:32:28,827 --> 01:32:31,067
les gens, s'ils le souhaitent.
853
01:32:32,147 --> 01:32:34,067
Chroniquez
ce qui se passe réellement.
854
01:32:35,147 --> 01:32:38,267
- Vous ne voulez pas garder les photos ?
- Non.
855
01:32:39,227 --> 01:32:43,107
Vous saurez mieux que moi quoi en faire
quand vous quitterez l'Ăźle.
856
01:32:59,307 --> 01:33:03,027
Qu'adviendra-t-il du bébé,
quand la mĂšre mourra ?
857
01:33:05,627 --> 01:33:07,907
Une autre femme s'en occupera.
858
01:33:11,947 --> 01:33:14,507
Et quand il n'y aura plus de femmes ?
859
01:33:18,067 --> 01:33:19,267
Nous nous en occuperons.
860
01:33:22,587 --> 01:33:23,987
Monsieur Alphonse...
861
01:33:25,267 --> 01:33:27,267
Quand vous estimerez que votre travail
est terminé,
862
01:33:28,147 --> 01:33:29,667
vous pourrez partir.
863
01:34:05,826 --> 01:34:07,666
- Maianço !
- Oui ?
864
01:34:08,066 --> 01:34:09,426
Il en manque deux.
865
01:34:09,786 --> 01:34:11,666
OĂč est-ce qu'ils se sont fourrĂ©s ?
866
01:34:45,706 --> 01:34:48,066
Monsieur Alphonse, vous pouvez m'aider ?
867
01:35:00,306 --> 01:35:01,946
Elle n'écoute personne.
868
01:35:02,946 --> 01:35:05,586
Dites-lui que si elle ne mange pas,
je dois emmener le bébé.
869
01:35:10,626 --> 01:35:12,626
Tu dois manger, ma sĆur.
870
01:35:12,786 --> 01:35:14,826
N'abandonne pas ton enfant.
871
01:35:15,666 --> 01:35:20,626
Ne t'inquiĂšte pas.
Il me suivra.
872
01:35:22,546 --> 01:35:23,906
Qu'est-ce qu'elle dit ?
873
01:35:25,306 --> 01:35:27,106
Qu'elle ne veut pas manger.
874
01:35:39,265 --> 01:35:41,065
Ne l'emmenez pas tout de suite.
875
01:35:43,385 --> 01:35:46,465
Vous pouvez laisser le bébé
encore un peu, s'il vous plaĂźt ?
876
01:36:32,065 --> 01:36:35,825
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est pas l'heure de se reposer !
877
01:36:36,145 --> 01:36:39,105
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi ils s'arrĂȘtent ?
878
01:36:47,825 --> 01:36:49,425
Qu'est-ce que vous voulez ?
879
01:36:55,585 --> 01:36:57,425
Vous ĂȘtes venus
chercher ces hommes ?
880
01:37:01,985 --> 01:37:03,265
Et vous ?
881
01:37:04,065 --> 01:37:05,545
Vous voulez partir avec eux ?
882
01:37:05,705 --> 01:37:07,905
Vous pouvez y aller !
883
01:37:08,305 --> 01:37:10,945
Allez-y ! Allez !
884
01:37:11,265 --> 01:37:15,505
Partez dans la forĂȘt !
Je ne vous retiendrai pas !
885
01:37:15,865 --> 01:37:17,904
Je vous laisse partir !
886
01:38:13,384 --> 01:38:16,944
- Comment tu t'appelles ?
- Rufina Nyusi.
887
01:38:17,704 --> 01:38:18,904
Ne bougez pas.
888
01:38:31,304 --> 01:38:32,504
Attendez.
889
01:38:33,104 --> 01:38:35,264
Tu vas faire ce que je te dis !
Maintenant !
890
01:38:35,544 --> 01:38:36,584
Compris ?
891
01:38:36,864 --> 01:38:37,864
ArrĂȘtez !
892
01:38:37,984 --> 01:38:40,344
Ou tu retournes dans la rue !
Ordure !
893
01:38:40,704 --> 01:38:42,344
Augusto !
894
01:38:42,504 --> 01:38:43,824
- Vaurien !
- Ăa suffit !
895
01:38:43,984 --> 01:38:46,304
Salaud !
Blanc de merde !
896
01:38:46,464 --> 01:38:47,944
LĂąchez-le ! ArrĂȘtez !
897
01:38:48,104 --> 01:38:50,184
Je vais t'en faire bouffer,
de la terre !
898
01:38:50,384 --> 01:38:52,104
- Ăa suffit !
- Salaud !
899
01:38:52,704 --> 01:38:53,824
Du calme.
900
01:38:53,984 --> 01:38:55,584
Misérable connard !
901
01:38:56,304 --> 01:38:58,704
- Qui a eu cette idée ?
- Ces deux-lĂ .
902
01:38:58,984 --> 01:39:00,544
Vous m'expliquez ?
903
01:39:01,304 --> 01:39:04,103
C'est pour montrer aux nĂšgres
qu'ils restent ici pour toujours !
904
01:39:05,583 --> 01:39:09,583
Vous croyez que vous retournez chez vous,
quand vous mourez ?
905
01:39:10,383 --> 01:39:13,543
Pas du tout.
Quand vous mourez, vous restez ici !
906
01:39:13,703 --> 01:39:14,703
Regardez !
907
01:39:15,543 --> 01:39:17,103
Dites-leur, monsieur Alphonse.
908
01:39:18,143 --> 01:39:19,183
Du calme.
909
01:39:20,063 --> 01:39:24,343
C'est vrai qu'ils croient
que leur esprit retourne chez eux.
910
01:39:24,583 --> 01:39:26,583
Mais les corps ne les intéressent pas.
911
01:39:26,903 --> 01:39:29,223
Tout ça leur est égal.
912
01:39:29,383 --> 01:39:32,583
J'ai déjà vu assez de choses sinistres
dans cette maudite Ăźle !
913
01:39:33,863 --> 01:39:36,383
Alors maintenant,
enterre-les convenablement.
914
01:39:36,983 --> 01:39:38,063
DĂ©pĂȘche-toi !
915
01:39:38,503 --> 01:39:40,903
Ce n'est pas l'Ăźle, qui est maudite.
916
01:39:43,263 --> 01:39:44,703
Ce sont les hommes.
917
01:39:44,863 --> 01:39:47,303
Ceux d'en haut comme ceux d'en bas.
918
01:40:28,903 --> 01:40:31,183
- Bonjour.
- Bonjour.
919
01:40:35,983 --> 01:40:37,903
Vous avez vu le cimetiĂšre ?
920
01:40:39,983 --> 01:40:40,983
Oui.
921
01:40:43,583 --> 01:40:45,143
Vous ne pouvez rien faire ?
922
01:40:49,982 --> 01:40:51,542
Faire quoi ?
923
01:40:55,542 --> 01:40:58,302
Les hommes ne peuvent pas
construire un barrage ?
924
01:40:58,542 --> 01:41:00,702
Pour dévier l'eau sur les rochers ?
925
01:41:03,302 --> 01:41:04,462
On n'a pas assez d'hommes.
926
01:41:04,622 --> 01:41:07,622
Il y a plus important Ă faire
que de sauver les morts.
927
01:41:24,502 --> 01:41:27,302
"Sauver les morts"...
928
01:41:57,502 --> 01:41:58,622
Je peux regarder ?
929
01:42:00,182 --> 01:42:01,182
Oui.
930
01:42:06,742 --> 01:42:08,382
Comment avez-vous fait ça ?
931
01:42:13,422 --> 01:42:14,622
J'ai payé.
932
01:42:17,222 --> 01:42:19,462
Et vous pensez en faire quelque chose ?
933
01:42:20,222 --> 01:42:21,222
Oui.
934
01:42:22,982 --> 01:42:24,902
Je vais les mettre avec les autres.
935
01:42:27,582 --> 01:42:29,782
MĂȘme si ça n'est jamais arrivĂ© ?
936
01:42:32,222 --> 01:42:33,702
Qu'en savez-vous ?
937
01:42:33,862 --> 01:42:36,101
Personne ne se laisserait
photographier comme ça.
938
01:42:36,301 --> 01:42:38,901
Ăa ne prouve pas
que ça ne soit pas arrivé.
939
01:42:39,261 --> 01:42:43,021
Pour moi, ce qui est
sur ces images est la vérité.
940
01:42:43,821 --> 01:42:47,221
Ăa ne s'est peut-ĂȘtre pas produit ici
au moment oĂč nous y sommes.
941
01:42:48,181 --> 01:42:49,621
Mais peu m'importe.
942
01:42:51,861 --> 01:42:55,341
Le mal ne se laisse pas
photographier facilement.
943
01:42:57,421 --> 01:42:59,501
Il faut lui donner un coup de pouce.
944
01:43:05,341 --> 01:43:09,541
Seuls vous et moi voyons
la tristesse mortelle sur ces visages.
945
01:43:12,421 --> 01:43:15,581
Le reste du monde
n'y verra qu'un nĂšgre de plus.
946
01:43:17,381 --> 01:43:19,701
Qui n'est
que ce qu'on attend d'un nĂšgre...
947
01:43:19,861 --> 01:43:20,861
triste
948
01:43:22,021 --> 01:43:23,221
et silencieux.
949
01:43:48,261 --> 01:43:50,141
Adélia, ça ne sÚchera jamais.
950
01:43:50,381 --> 01:43:53,101
- Il va se remettre Ă pleuvoir.
- Il va faire beau.
951
01:43:53,301 --> 01:43:56,101
- Qui le dit ?
- Lui.
952
01:43:58,381 --> 01:44:00,101
Lui ? Il ne sait rien.
953
01:44:00,821 --> 01:44:03,621
- Si, il sait.
- Comment ?
954
01:44:04,101 --> 01:44:06,021
Quand les nuages vont par-lĂ ,
955
01:44:07,261 --> 01:44:09,341
c'est qu'il va faire beau.
956
01:44:10,541 --> 01:44:12,341
Il ne fera jamais beau !
957
01:44:45,660 --> 01:44:47,260
Que Dieu me pardonne.
958
01:44:47,860 --> 01:44:50,220
Je ne sais plus si je veux
qu'ils meurent ou qu'ils vivent.
959
01:45:00,020 --> 01:45:03,540
Quel est ce bruit ?
960
01:45:05,620 --> 01:45:07,060
Réponds.
961
01:45:08,340 --> 01:45:09,820
Réponds.
962
01:45:12,340 --> 01:45:17,740
Que faisons-nous dans cet endroit ?
963
01:45:20,940 --> 01:45:26,060
J'ai rĂȘvĂ© que tu m'emmenais avec toi.
964
01:45:28,380 --> 01:45:34,060
Tu as emporté mon ùme ailleurs.
965
01:45:35,660 --> 01:45:38,300
Toi aussi, tu es partie ?
966
01:45:40,740 --> 01:45:45,220
Je me souviens de notre maison, et toi ?
967
01:45:49,740 --> 01:45:53,820
Tu te souviens de nos enfants ?
968
01:45:55,900 --> 01:45:59,700
Qui est resté avec eux ?
969
01:46:00,980 --> 01:46:02,660
Ăcoute-moi,
970
01:46:02,820 --> 01:46:07,300
je sais oĂč tu peux aller chercher
nos enfants.
971
01:46:08,779 --> 01:46:12,619
Laisse-moi te dire
972
01:46:12,779 --> 01:46:14,779
oĂč ils sont.
973
01:47:08,219 --> 01:47:09,419
LĂ -bas.
974
01:47:40,259 --> 01:47:41,579
Aidez-moi.
975
01:48:08,738 --> 01:48:11,538
Les ravitaillements
arrivent la semaine prochaine.
976
01:48:14,578 --> 01:48:17,218
Je voudrais vous demander un service.
977
01:48:18,538 --> 01:48:21,418
Vos permettez que je reparte
à Boa Esperança avec eux ?
978
01:48:22,418 --> 01:48:25,258
Ăa ne va pas ĂȘtre facile, tout seul.
979
01:48:26,378 --> 01:48:28,338
Adélia peut vous aider.
980
01:48:28,938 --> 01:48:31,778
Pour ce qu'il y a Ă faire,
vous n'avez pas besoin de moi.
981
01:48:39,138 --> 01:48:40,458
Je le regrette.
982
01:48:42,058 --> 01:48:43,298
Mais je comprends.
983
01:48:46,538 --> 01:48:48,458
J'ai une famille.
984
01:48:49,138 --> 01:48:51,098
Ils ont besoin de moi.
985
01:48:52,698 --> 01:48:55,578
Et ici...
ce n'est qu'une question de temps.
986
01:49:26,858 --> 01:49:27,938
Je peux entrer ?
987
01:49:37,818 --> 01:49:39,138
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
988
01:49:41,337 --> 01:49:43,177
Vous n'avez rien Ă manger ?
989
01:49:45,177 --> 01:49:46,497
C'est ton sang ?
990
01:49:48,617 --> 01:49:49,617
Non...
991
01:49:51,417 --> 01:49:53,297
Ils ont tué mes chiens.
992
01:49:53,977 --> 01:49:55,137
Tous...
993
01:49:57,897 --> 01:49:59,377
Alors je les ai tués.
994
01:50:01,577 --> 01:50:02,777
Je me cache dans la forĂȘt.
995
01:50:04,257 --> 01:50:07,057
à Boa Esperança,
ils doivent savoir que tu es lĂ .
996
01:50:08,697 --> 01:50:11,257
Personne ne s'embĂȘtera Ă venir jusqu'ici.
997
01:50:12,417 --> 01:50:14,817
Pour eux,
c'est comme si tout ça n'existait pas.
998
01:50:19,817 --> 01:50:21,617
Les rapports que vous envoyez...
999
01:50:22,377 --> 01:50:24,177
sont tous partis Ă la poubelle.
1000
01:50:25,177 --> 01:50:27,257
C'est moi qui fais
les faux actes de décÚs,
1001
01:50:27,417 --> 01:50:28,977
pour les statistiques.
1002
01:50:34,457 --> 01:50:35,817
Je meurs de faim.
1003
01:53:54,295 --> 01:53:57,735
Namoto InĂĄcio
1004
01:54:00,935 --> 01:54:05,815
Ukamate Felicidade
1005
01:54:08,695 --> 01:54:12,935
Nangololo EulĂĄlia
1006
01:54:15,295 --> 01:54:20,095
Muavi José
1007
01:54:22,055 --> 01:54:25,735
Kuamba Tomé
1008
01:54:28,415 --> 01:54:32,015
Massulo AntĂłnio
1009
01:54:34,695 --> 01:54:39,215
Waduvane GregĂłrio
1010
01:54:41,495 --> 01:54:46,175
Vanomba Carlota
1011
01:54:50,975 --> 01:54:55,335
Nangololo Manuel
1012
01:54:59,655 --> 01:55:04,614
Mutuali Amélia
1013
01:55:07,134 --> 01:55:11,734
Makai Josefa
1014
01:55:13,934 --> 01:55:18,694
Nyusi Rufina
1015
01:55:22,774 --> 01:55:27,174
Waduvane Domingos
1016
01:55:30,014 --> 01:55:34,294
Magunga Rafael
1017
01:55:36,854 --> 01:55:41,014
Makai InĂĄcio
1018
01:55:44,414 --> 01:55:48,534
Xilema SebastiĂŁo
1019
02:07:10,048 --> 02:07:12,888
Sous-titres : Eva Bacelar
75240