All language subtitles for Banzo fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,798 --> 00:02:33,358 Capitaine, savez-vous si cette Ăźle est infestĂ©e par la maladie du sommeil ? 2 00:02:35,358 --> 00:02:37,638 Ça dort, en cuisine ? 3 00:02:47,678 --> 00:02:50,358 Mes condolĂ©ances, pour la mort de votre ami. 4 00:02:51,158 --> 00:02:53,398 Il Ă©tait croyant, non ? 5 00:02:53,918 --> 00:02:56,318 Il avait un Christ en croix, ici. 6 00:02:56,478 --> 00:02:58,918 Ce n'Ă©tait qu'un tatouage, Harris. 7 00:02:59,798 --> 00:03:01,198 Vous savez... 8 00:03:01,558 --> 00:03:05,278 ça a une signification, de mourir Ă  l'approche de sa destination. 9 00:03:06,518 --> 00:03:07,838 Ces hommes... 10 00:03:08,318 --> 00:03:10,238 eux, peuvent vous l'expliquer. 11 00:03:12,198 --> 00:03:16,678 Qu'est-ce que ça veut dire, de mourir si prĂšs de l'arrivĂ©e ? 12 00:03:31,237 --> 00:03:35,677 Ça signifie que la personne Ă©tait dĂ©jĂ  morte Ă  l'embarquement. 13 00:03:36,917 --> 00:03:38,757 Vous ne le saviez pas, docteur, 14 00:03:39,597 --> 00:03:42,277 mais il s'avĂšre que vous voyagiez seul. 15 00:03:45,677 --> 00:03:47,797 Est-ce censĂ© me remonter le moral, 16 00:03:48,197 --> 00:03:49,437 ou m'inquiĂ©ter ? 17 00:03:50,237 --> 00:03:51,437 Je ne sais pas. 18 00:03:52,357 --> 00:03:54,277 Chacun en tirera sa propre conclusion. 19 00:03:55,437 --> 00:03:56,837 Mais vous l'avouerez, 20 00:03:57,797 --> 00:04:01,917 il est plutĂŽt rassurant qu'il y ait une explication Ă  tous ces faits... 21 00:04:02,237 --> 00:04:03,797 inexplicables. 22 00:04:50,957 --> 00:04:52,277 Docteur Afonso Paiva ! 23 00:04:52,677 --> 00:04:56,117 Je suis Ismael dos Santos, de l'exploitation Boa Esperança. 24 00:04:57,037 --> 00:04:59,157 Je croyais que vous veniez accompagnĂ©. 25 00:05:54,076 --> 00:05:56,116 Vous avez les renseignements, pour l'acte de dĂ©cĂšs ? 26 00:05:56,236 --> 00:05:57,236 Non. 27 00:05:57,836 --> 00:05:59,196 Cette Ăźle adore la bureaucratie. 28 00:05:59,356 --> 00:06:02,836 Personne ne parlait son dialecte, je ne sais ni oĂč ni quand il est nĂ©. 29 00:06:03,476 --> 00:06:04,836 Mais tous l'appelaient Murata. 30 00:06:18,236 --> 00:06:19,276 On peut y aller ? 31 00:06:19,476 --> 00:06:21,476 Je n'ai que des piĂšces du Congo. 32 00:06:21,636 --> 00:06:23,076 Donnez-leur ce que vous avez. 33 00:06:23,436 --> 00:06:24,676 Ici, tout fait l'affaire. 34 00:06:25,876 --> 00:06:28,076 Va dire au curĂ© d'ouvrir la chapelle. 35 00:06:57,435 --> 00:06:59,515 Cette crĂ©ature a sa place ici ? 36 00:07:00,635 --> 00:07:01,635 Je ne sais pas. 37 00:07:01,795 --> 00:07:04,235 Mais c'est le seul endroit oĂč on peut le laisser. 38 00:07:07,315 --> 00:07:09,435 Nous sommes dans la maison de Dieu 39 00:07:09,755 --> 00:07:11,195 et des hommes de Dieu. 40 00:07:11,355 --> 00:07:12,715 Il ne restera qu'une nuit. 41 00:07:13,035 --> 00:07:15,715 Demain, nous enverrons quelqu'un pour l'enterrer. 42 00:07:57,315 --> 00:07:59,635 Vite ! DĂ©gagez le chemin ! 43 00:08:07,315 --> 00:08:08,755 C'est un Murata ? 44 00:08:09,435 --> 00:08:10,435 Oui. 45 00:08:12,035 --> 00:08:13,475 C'est celui de votre ami ? 46 00:08:15,915 --> 00:08:16,915 C'Ă©tait. 47 00:08:19,395 --> 00:08:20,915 Je n'en avais jamais vu. 48 00:08:23,715 --> 00:08:27,795 Mon patron dit qu'avec cette arme, les Japonais vont mater les Chinois. 49 00:08:29,635 --> 00:08:31,275 Et dans cent ans 50 00:08:31,635 --> 00:08:33,435 on sera tous jaunes. 51 00:08:34,395 --> 00:08:36,875 Plus de nĂšgres ni de blancs, que des jaunes. 52 00:08:39,915 --> 00:08:42,314 - Tu n'as pas d'arme Ă  toi ? - Non. 53 00:08:43,074 --> 00:08:44,874 Je n'ai jamais appris Ă  tirer. 54 00:08:45,154 --> 00:08:47,514 Le patron me trouvait plus douĂ© pour les chiffres. 55 00:08:47,834 --> 00:08:48,834 Hue ! 56 00:09:31,474 --> 00:09:32,594 Bonjour. 57 00:09:52,874 --> 00:09:55,514 - Bienvenue Ă  Boa Esperança. - Merci beaucoup. 58 00:10:16,954 --> 00:10:18,474 Vite, on se dĂ©pĂȘche ! 59 00:10:22,434 --> 00:10:24,274 Devant moi ! Plus vite que ça ! 60 00:10:29,033 --> 00:10:30,033 Viens ici ! 61 00:10:30,553 --> 00:10:31,553 Docteur ? 62 00:10:32,953 --> 00:10:35,233 Vous gardez le fusil ou je l'emmĂšne Ă  l'armurerie ? 63 00:10:35,353 --> 00:10:37,513 Vous pouvez le laisser, merci. 64 00:11:15,913 --> 00:11:17,553 Bonjour, messieurs. 65 00:11:17,673 --> 00:11:20,633 Bonjour. 66 00:11:22,593 --> 00:11:24,713 Voici le docteur Afonso Paiva. 67 00:11:24,913 --> 00:11:27,353 Il va travailler avec nous. 68 00:11:29,633 --> 00:11:32,393 N'essayez pas de le tromper. 69 00:11:33,353 --> 00:11:35,513 Il a travaillĂ© longtemps au Congo 70 00:11:35,793 --> 00:11:38,553 et sait parfaitement faire la diffĂ©rence entre un malade 71 00:11:38,713 --> 00:11:40,233 et un affabulateur. 72 00:11:43,313 --> 00:11:44,873 Qui sort, aujourd'hui ? 73 00:11:50,753 --> 00:11:52,753 Qui sort, aujourd'hui ? 74 00:11:55,193 --> 00:11:57,353 NumĂ©ro 582, lit 7. 75 00:11:57,513 --> 00:11:59,553 Dites-moi son nom, bon sang ! 76 00:12:02,153 --> 00:12:03,673 Ernesto Capim. 77 00:12:15,112 --> 00:12:17,432 - Tu parles portugais ? - Oui, docteur. 78 00:12:17,632 --> 00:12:21,152 Alors quand tu sortiras d'ici, tu diras aux autres 79 00:12:21,432 --> 00:12:23,312 que le nouveau docteur n'est pas naĂŻf. 80 00:12:23,472 --> 00:12:25,432 - Tu as compris ? - Oui, docteur. 81 00:12:30,952 --> 00:12:32,792 Je vais vous donner une astuce. 82 00:12:34,192 --> 00:12:37,552 Pour aĂ©rer la piĂšce, ouvrez de ce cĂŽtĂ©. 83 00:12:39,192 --> 00:12:41,672 N'ouvrez jamais la fenĂȘtre derriĂšre vous, 84 00:12:41,992 --> 00:12:45,872 le vent charrie l'odeur de la fermentation du cacao, c'est irrespirable. 85 00:12:47,032 --> 00:12:50,632 Je vois qu'il y a une aire d'acclimatation pour les serviteurs sous contrat. 86 00:12:50,792 --> 00:12:52,752 - Elle est toujours en service ? - Oui. 87 00:12:53,352 --> 00:12:55,192 Nous avons un groupe difficile, lĂ -bas. 88 00:12:55,712 --> 00:12:58,072 C'est un endroit moins humide et moins chaud. 89 00:12:58,752 --> 00:13:01,112 On ne leur attribue pas de tĂąches ardues. 90 00:13:02,232 --> 00:13:05,392 Mais quand ils arrivent ici, ils se prennent la rĂ©alitĂ© de plein fouet. 91 00:13:12,192 --> 00:13:15,672 Les cris des chauves-souris me rappellent les hirondelles de chez nous. 92 00:13:16,952 --> 00:13:17,952 Écoutez. 93 00:13:27,592 --> 00:13:29,992 Je suis sur cette Ăźle depuis plus de quinze ans. 94 00:13:30,712 --> 00:13:33,152 Parfois, je me dis que je n'en partirai jamais. 95 00:13:34,992 --> 00:13:36,952 On s'habitue Ă  tout. 96 00:13:38,352 --> 00:13:39,872 Vous me donnez quel Ăąge ? 97 00:13:43,392 --> 00:13:44,712 Soixante ans ? 98 00:13:45,272 --> 00:13:47,592 Deux de plus, soixante-deux. 99 00:13:48,592 --> 00:13:51,672 Je suis trop vieux pour me rĂ©habituer Ă  la mĂ©tropole. 100 00:13:52,712 --> 00:13:54,632 Mais vous, vous ĂȘtes encore jeune. 101 00:13:55,472 --> 00:13:58,872 Je m'Ă©tonne que vous ayez choisi de venir vous enterrer ici. 102 00:14:03,311 --> 00:14:05,031 Mais chaque homme a ses raisons. 103 00:14:16,311 --> 00:14:19,231 J'ai trouvĂ© cette carte dans une exploitation abandonnĂ©e. 104 00:14:19,751 --> 00:14:23,111 Il paraĂźt que c'est le propriĂ©taire, un affranchi, qui l'a peinte. 105 00:14:24,111 --> 00:14:27,631 Elle indique les plantations, mais il y en a bien plus, aujourd'hui. 106 00:14:27,791 --> 00:14:29,231 Ici, par exemple. 107 00:14:29,511 --> 00:14:34,151 Il manque l'exploitation Infante et toutes les autres dans cette zone. 108 00:14:34,831 --> 00:14:36,871 Mais lĂ  se trouve le plus curieux. 109 00:14:37,391 --> 00:14:40,071 Ici, il existerait des communautĂ©s de descendants d'esclaves 110 00:14:40,231 --> 00:14:41,871 Ă©chappĂ©s des plantations. 111 00:14:42,031 --> 00:14:43,951 Dans la forĂȘt. Ici... 112 00:14:44,191 --> 00:14:46,911 Ici... ici et ici aussi. 113 00:14:48,031 --> 00:14:50,551 On dit qu'ils vivent comme des sauvages. 114 00:14:50,831 --> 00:14:53,791 Si isolĂ©s que certains n'auraient jamais vu d'homme blanc. 115 00:14:55,151 --> 00:14:58,951 Mais vu la rĂ©gularitĂ© avec laquelle nos vivres disparaissent, 116 00:14:59,111 --> 00:15:00,831 des poules et des chĂšvres... 117 00:15:01,111 --> 00:15:03,111 Je pense qu'eux nous voient, 118 00:15:03,471 --> 00:15:05,151 mais nous ne les voyons pas. 119 00:15:28,271 --> 00:15:30,991 Vous travailliez pour une entreprise belge, au Congo ? 120 00:15:31,271 --> 00:15:33,871 Des Flamands, d'Anvers. 121 00:15:34,151 --> 00:15:35,271 Une belle ville. 122 00:15:35,431 --> 00:15:37,911 Des Ă©difices majestueux, d'une richesse ! 123 00:15:38,071 --> 00:15:39,911 - Vous y ĂȘtes allĂ© ? - Non. 124 00:15:40,751 --> 00:15:44,351 - C'Ă©tait dans le nĂ©goce du caoutchouc ? - Et de l'ivoire. 125 00:15:44,511 --> 00:15:47,870 C'est judicieux, de ne pas ĂȘtre l'otage d'une seule matiĂšre premiĂšre. 126 00:15:48,030 --> 00:15:49,310 Contrairement Ă  nous ! 127 00:15:49,470 --> 00:15:51,390 Du cacao, toujours du cacao. 128 00:15:51,910 --> 00:15:54,150 Malheureusement, nous n'avons pas d'Ă©lĂ©phants. 129 00:15:58,630 --> 00:16:00,750 Je suis ravi que vous ayez acceptĂ© de venir. 130 00:16:00,910 --> 00:16:03,630 C'est difficile de trouver des mĂ©decins expĂ©rimentĂ©s. 131 00:16:04,270 --> 00:16:06,550 La situation Ă©tait compliquĂ©e, lĂ  oĂč j'Ă©tais. 132 00:16:07,070 --> 00:16:08,950 Ici non plus, ça ne sera pas facile. 133 00:16:09,110 --> 00:16:11,230 C'est incomparable ! 134 00:16:11,390 --> 00:16:13,030 LĂ -bas, il n'y a pas de lois. 135 00:16:13,190 --> 00:16:14,870 Ils n'ont pas de plantation comme celle-ci, 136 00:16:14,910 --> 00:16:18,510 avec des hĂŽpitaux, des Ă©coles, des rations Ă©quilibrĂ©es pour les serviteurs. 137 00:16:18,870 --> 00:16:21,750 Vous avez raison, nous avons de meilleures conditions. 138 00:16:21,910 --> 00:16:23,870 C'est en effet ce qu'on m'a dit. 139 00:16:24,070 --> 00:16:27,230 Qu'ici on respectait certaines rĂšgles civilisationnelles. 140 00:16:27,390 --> 00:16:28,950 Et quelles sont ces rĂšgles ? 141 00:16:29,190 --> 00:16:31,830 - Éviter ce qui nuirait Ă  autrui. - Ah, ça... 142 00:16:35,070 --> 00:16:37,350 Mais notre pratique quotidienne 143 00:16:37,510 --> 00:16:40,190 s'apparente plus Ă  la vĂ©tĂ©rinaire qu'Ă  la mĂ©decine. 144 00:16:41,310 --> 00:16:43,990 - Les patients ne savent pas se plaindre. - Voyons... 145 00:16:44,230 --> 00:16:46,550 Ne dites pas ça, docteur Figueira. 146 00:16:47,030 --> 00:16:50,590 La tĂąche d'embellir les choses vous incombe, Dona LuĂ­sa... 147 00:16:51,070 --> 00:16:52,990 En ce qui me concerne, 148 00:16:53,150 --> 00:16:54,950 je ne dis que la vĂ©ritĂ©. 149 00:17:08,750 --> 00:17:10,630 Est-ce vrai, ce qu'on rapporte du Congo ? 150 00:17:10,750 --> 00:17:13,310 Ou s'agit-il de propagande anti-impĂ©rialiste ? 151 00:17:13,550 --> 00:17:16,590 Si vous faites allusion aux violences Ă  l'encontre des natifs, 152 00:17:16,750 --> 00:17:19,030 croyez-moi, ça n'est pas de la propagande. 153 00:17:20,110 --> 00:17:21,870 Est-ce vrai, qu'ils coupent... 154 00:17:23,030 --> 00:17:24,350 Oui, c'est vrai. 155 00:17:24,590 --> 00:17:27,510 Vous en avez vu, des gens Ă  qui on avait coupĂ© les mains ? 156 00:17:28,070 --> 00:17:29,350 Oui. 157 00:17:29,830 --> 00:17:32,749 Je ne vois rien de plus cruel que de mutiler des gens 158 00:17:32,909 --> 00:17:35,309 sans d'autre excuse que l'appĂąt du gain. 159 00:17:35,869 --> 00:17:38,829 Et tu dis que nos nĂšgres souffrent... 160 00:17:39,629 --> 00:17:41,149 Peut-ĂȘtre souffrent-ils, 161 00:17:42,949 --> 00:17:45,109 nous en savons si peu sur eux. 162 00:18:25,709 --> 00:18:28,629 C'est le groupe de Maianço qui fait la ronde, ce soir. 163 00:18:29,269 --> 00:18:30,269 On a Ă©changĂ©. 164 00:18:33,229 --> 00:18:35,069 Le patron n'aime pas ça. 165 00:18:35,429 --> 00:18:38,109 Il faut respecter le tableau de service. 166 00:18:39,029 --> 00:18:41,189 Comment il le saurait, le patron ? 167 00:18:44,029 --> 00:18:45,229 50 rĂ©aux ? 168 00:18:46,269 --> 00:18:49,109 Pour toi ça sera 80, tu vas la revendre aux nĂšgres. 169 00:18:51,149 --> 00:18:52,789 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 170 00:18:52,949 --> 00:18:54,829 Je pourrais leur vendre, moi. 171 00:18:55,509 --> 00:18:57,789 T'as trop peur d'entrer dans les quartiers des serviteurs. 172 00:18:58,549 --> 00:19:01,909 J'ai pas peur. Mais heureusement, j'ai pas Ă  y aller. 173 00:19:10,949 --> 00:19:12,509 En pleine nuit, 174 00:19:12,669 --> 00:19:15,109 dans le noir, marcher dans la boue... 175 00:19:15,989 --> 00:19:18,749 dans la merde des porcs et des poules... 176 00:19:20,268 --> 00:19:21,748 la pisse des nĂšgres... 177 00:19:24,508 --> 00:19:26,508 En plus, il paraĂźt qu'il va pleuvoir. 178 00:19:57,388 --> 00:19:58,988 Le voilĂ  qui s'en va. 179 00:19:59,268 --> 00:20:02,268 Chercher un peu de joie au milieu de toute cette maladie. 180 00:20:02,428 --> 00:20:04,668 Tant qu'il n'attrape rien, lui aussi... 181 00:20:07,348 --> 00:20:11,268 Il vous a parlĂ© du groupe de serviteurs mozambicains en acclimatation ? 182 00:20:11,988 --> 00:20:15,468 Deux jours aprĂšs leur arrivĂ©e, un couple s'est pendu. 183 00:20:16,228 --> 00:20:20,068 C'est comme si cet incident avait ouvert la porte au diable lui-mĂȘme. 184 00:20:20,828 --> 00:20:24,788 Quelques jours plus tard, quatre autres se sont pendus dans la plantation. 185 00:20:25,268 --> 00:20:28,348 Ceux qui travaillaient en forĂȘt se sont mis Ă  manger de la terre. 186 00:20:29,068 --> 00:20:32,268 On dit que les serviteurs originaires de cette rĂ©gion du Mozambique 187 00:20:32,388 --> 00:20:35,228 seraient plus enclins aux maladies de l'esprit. 188 00:21:04,748 --> 00:21:06,107 Allez, de ce cĂŽtĂ© ! 189 00:21:12,267 --> 00:21:14,507 Regroupez-vous, je ne veux pas de trous. 190 00:21:14,747 --> 00:21:16,587 Rapprochez-vous ! 191 00:21:26,627 --> 00:21:27,867 Fichez-moi le camp ! 192 00:21:29,747 --> 00:21:31,947 DĂ©barrasse-moi de cette saloperie de chiens ! 193 00:21:32,107 --> 00:21:33,587 Les chiens du teigneux. 194 00:22:09,987 --> 00:22:12,147 Ils n'ont pas encore nettoyĂ©. 195 00:22:13,027 --> 00:22:14,067 Vous venez ? 196 00:22:40,667 --> 00:22:42,747 Pourquoi les avoir installĂ©s ici ? 197 00:22:43,867 --> 00:22:46,027 Cet endroit n'est pas adaptĂ©. 198 00:22:46,187 --> 00:22:48,987 On attend un nouvel arrivage. 199 00:22:50,067 --> 00:22:52,106 J'ai dĂ» dĂ©mĂ©nager le groupe ici. 200 00:22:52,746 --> 00:22:56,666 Je crains le risque d'une pandĂ©mie, si je les laisse avec les autres. 201 00:23:01,746 --> 00:23:03,506 Elles venaient dĂ©jĂ  pleines. 202 00:23:04,266 --> 00:23:07,146 Le rĂ©gisseur refuse qu'ils viennent avec leurs enfants. 203 00:23:11,706 --> 00:23:13,906 - Bonjour. - Bonjour, docteurs. 204 00:23:14,226 --> 00:23:15,306 Bonjour. 205 00:23:17,666 --> 00:23:20,386 - Ils reçoivent un traitement ? - Non. 206 00:23:21,546 --> 00:23:24,266 Ceux qui sont ici refusent d'ingĂ©rer quoi que ce soit. 207 00:23:24,666 --> 00:23:28,266 On les gave Ă  l'aide d'un tuyau, un jour sur deux. 208 00:23:29,146 --> 00:23:30,826 Et les autres membres du groupe ? 209 00:23:31,266 --> 00:23:34,466 On Ă©vite de les faire travailler dans la forĂȘt sans surveillance. 210 00:23:35,106 --> 00:23:37,466 On les garde ici, la plupart du temps. 211 00:23:38,066 --> 00:23:39,266 Votre diagnostic ? 212 00:23:40,106 --> 00:23:42,466 - Des indices pathologiques ? - Non. 213 00:23:43,706 --> 00:23:45,866 Vous avez eu des cas similaires, dans la plantation ? 214 00:23:46,746 --> 00:23:49,706 Des cas de nostalgie ? C'est arrivĂ©. 215 00:23:51,026 --> 00:23:52,986 Les anĂ©mies se rĂ©sument Ă  ça. 216 00:23:53,146 --> 00:23:55,706 De la tristesse, beaucoup de tristesse. 217 00:23:56,346 --> 00:23:58,026 Mais jamais Ă  ce point-lĂ . 218 00:23:59,706 --> 00:24:01,666 L'infirmier Elias a une thĂ©orie. 219 00:24:01,826 --> 00:24:02,826 On t'Ă©coute. 220 00:24:02,986 --> 00:24:05,266 Comment dis-tu que cette maladie s'appelle ? 221 00:24:05,826 --> 00:24:06,826 Banzo. 222 00:24:07,666 --> 00:24:08,706 Banzo ? 223 00:24:11,386 --> 00:24:12,786 OĂč avez-vous lu lĂ -dessus ? 224 00:24:13,186 --> 00:24:14,946 Je n'ai rien lu, j'ai entendu. 225 00:24:15,266 --> 00:24:16,986 Dans les histoires qu'on raconte. 226 00:24:17,426 --> 00:24:20,186 C'est le nom qu'on donnait Ă  la nostalgie des esclaves. 227 00:24:20,586 --> 00:24:23,146 Ils mouraient, tellement leur pays leur manquait. 228 00:24:25,426 --> 00:24:27,666 C'est Elias qui communique avec les gens ? 229 00:24:27,826 --> 00:24:28,826 Non. 230 00:24:29,906 --> 00:24:32,826 L'homme qui nous servait de traducteur est dans ce lit. 231 00:24:34,026 --> 00:24:37,106 Cette semaine, il s'est mis Ă  refuser de manger. 232 00:25:03,465 --> 00:25:04,705 VoilĂ , comme ça... 233 00:25:05,425 --> 00:25:08,545 Bien tendu. Tenez-vous droites. 234 00:25:10,305 --> 00:25:11,345 Vous aussi ! 235 00:25:11,585 --> 00:25:13,585 Tenez-vous droits et regardez par ici. 236 00:25:24,105 --> 00:25:26,505 Guilhermina, regarde celle-lĂ , toute dĂ©braillĂ©e. 237 00:25:30,265 --> 00:25:32,065 Vous ĂȘtes prĂȘtes ? 238 00:25:33,585 --> 00:25:34,825 Allez, 239 00:25:35,265 --> 00:25:36,865 au travail. 240 00:25:39,345 --> 00:25:41,225 Faites semblant de travailler. 241 00:25:47,385 --> 00:25:49,505 Plus personne ne bouge. 242 00:27:11,424 --> 00:27:13,504 Ne regardez pas, on continue ! 243 00:27:13,664 --> 00:27:16,664 Levez... et immobiles ! 244 00:27:22,424 --> 00:27:24,344 Prends-le bien ! 245 00:27:27,944 --> 00:27:29,184 Vous serez responsable, 246 00:27:29,344 --> 00:27:31,624 si les autres malades dĂ©cident d'arrĂȘter de manger ? 247 00:27:31,784 --> 00:27:34,504 Tout Ă  fait. C'est pour ça que je suis lĂ . 248 00:27:34,664 --> 00:27:36,184 Et le reste du groupe ? 249 00:27:36,344 --> 00:27:39,424 Dans les chambres des patients europĂ©ens. Une seule est occupĂ©e. 250 00:27:42,784 --> 00:27:44,184 Doux JĂ©sus... 251 00:27:49,104 --> 00:27:50,984 Cent... 252 00:27:52,744 --> 00:27:55,744 treize. Moins soixante et onze. 253 00:27:57,504 --> 00:27:58,944 Quarante-deux. 254 00:28:04,424 --> 00:28:06,624 On ne peut plus l'intuber, 255 00:28:07,304 --> 00:28:09,144 il a l'Ɠsophage Ă  vif. 256 00:28:10,703 --> 00:28:12,983 Donnez-lui une dose de sulfate ferreux. 257 00:28:14,063 --> 00:28:17,503 Ne le laissez pas seul, que quelqu'un reste avec lui. 258 00:28:19,103 --> 00:28:20,823 Il n'en a plus pour longtemps. 259 00:29:18,983 --> 00:29:20,543 Le nom de cet homme, 260 00:29:22,143 --> 00:29:23,423 c'est Narguto. 261 00:29:24,503 --> 00:29:26,023 Des arbres... 262 00:29:26,663 --> 00:29:28,303 il faisait des canoĂ©s. 263 00:29:39,343 --> 00:29:41,063 Vous voulez bien m'aider ? 264 00:29:41,783 --> 00:29:42,983 Autant que je pourrai. 265 00:29:43,423 --> 00:29:45,383 Alors aidez-moi Ă  parler avec les autres. 266 00:29:48,063 --> 00:29:52,143 S'ils veulent se laisser mourir de faim, j'ai besoin de savoir pourquoi. 267 00:29:52,543 --> 00:29:54,223 On ne veut pas mourir... 268 00:29:54,663 --> 00:29:55,903 on veut repartir. 269 00:29:56,862 --> 00:29:59,542 Vous ĂȘtes arrivĂ©s il y a deux mois, vous avez Ă  peine travaillĂ©, 270 00:29:59,702 --> 00:30:02,462 l'administration ne vous laissera pas repartir. 271 00:30:03,622 --> 00:30:05,702 Pourquoi serions-nous vos esclaves ? 272 00:30:06,582 --> 00:30:08,182 Vous n'ĂȘtes pas des esclaves. 273 00:30:08,342 --> 00:30:12,662 Vous avez un contrat, comme tous les autres serviteurs. 274 00:30:12,982 --> 00:30:16,742 Vous ne pourrez repartir que quand vous aurez l'argent pour le rapatriement. 275 00:30:18,542 --> 00:30:19,782 Dans ce groupe... 276 00:30:20,142 --> 00:30:22,982 il n'y a que moi qui sais lire et Ă©crire. 277 00:30:23,582 --> 00:30:25,342 Et je n'ai rien signĂ©. 278 00:30:26,062 --> 00:30:29,462 Mais on a les papiers signĂ©s de vos empreintes. 279 00:30:34,262 --> 00:30:36,502 Vous ne voulez pas quitter cet hĂŽpital ? 280 00:30:37,862 --> 00:30:41,062 Vous ne prĂ©fĂ©rez pas vivre avec vos familles ? 281 00:30:41,222 --> 00:30:42,702 Dans vos maisons ? 282 00:30:44,382 --> 00:30:46,502 On veut retourner chez nous. 283 00:30:47,302 --> 00:30:50,422 J'aimerais leur parler, un Ă  un. 284 00:30:51,822 --> 00:30:53,982 Pour pouvoir Ă©valuer la situation. 285 00:30:55,622 --> 00:30:57,422 MĂȘme si on vous parlait, 286 00:30:58,062 --> 00:31:01,462 qu'est-ce que ça changerait ? Qu'est-ce que vous voulez entendre ? 287 00:31:07,062 --> 00:31:08,422 Tu vas manger ? 288 00:31:43,261 --> 00:31:44,861 Maintenant, ne bougez plus. 289 00:31:49,581 --> 00:31:51,661 Tu es trĂšs belle, Guilhermina. 290 00:31:54,501 --> 00:31:58,941 Monsieur Alphonse, vous ferez aussi une photo du visage, pour le passeport. 291 00:32:00,341 --> 00:32:01,781 Quand partez-vous ? 292 00:32:02,701 --> 00:32:04,021 Au mois de dĂ©cembre. 293 00:32:05,341 --> 00:32:08,541 Mais je veux envoyer sa photo par le prochain bateau. 294 00:32:09,301 --> 00:32:11,741 Comme ça, quand j'arriverai Ă  Lisbonne avec ma Guilhermina, 295 00:32:11,901 --> 00:32:14,181 ma famille la connaĂźtra dĂ©jĂ . 296 00:32:14,981 --> 00:32:17,021 Ils auront le temps de s'habituer Ă  elle. 297 00:32:19,061 --> 00:32:20,781 À son image... 298 00:32:21,541 --> 00:32:22,741 C'est mieux comme ça. 299 00:32:26,861 --> 00:32:30,101 Vous ĂȘtes contente de dĂ©couvrir Lisbonne, mademoiselle Guilhermina ? 300 00:32:30,261 --> 00:32:32,101 Oui, monsieur Alphonse. 301 00:32:32,701 --> 00:32:35,221 Vous pouvez en faire une avec l'autre dĂ©cor ? 302 00:32:40,021 --> 00:32:41,381 Bien sĂ»r. 303 00:32:42,581 --> 00:32:44,061 Si la lumiĂšre le permet. 304 00:33:04,901 --> 00:33:08,741 Regarde ! La Suisse te va Ă  ravir, Guilhermina ! 305 00:33:11,621 --> 00:33:13,381 Ne bougez pas... 306 00:33:15,941 --> 00:33:17,821 Souriez un peu. 307 00:33:35,340 --> 00:33:36,340 ArrĂȘtez ! 308 00:33:36,780 --> 00:33:37,860 Ne bougez plus ! 309 00:33:44,060 --> 00:33:45,820 Laisse-les, Maianço. Allons-nous-en. 310 00:33:46,100 --> 00:33:47,780 Je vais voir s'ils sont Ă  nous. 311 00:33:53,100 --> 00:33:54,620 Ce n'est pas un endroit pour vivre. 312 00:33:56,300 --> 00:33:59,340 Qu'on soit homme, femme, nĂšgre ou blanc. 313 00:34:00,700 --> 00:34:02,900 C'est ça qui va te manquer ? 314 00:34:05,980 --> 00:34:07,260 Mes enfants... 315 00:34:09,220 --> 00:34:11,540 Ce sont mes enfants qui vont me manquer. 316 00:34:13,580 --> 00:34:16,260 Un jour ou l'autre, eux aussi trouveront leur voie. 317 00:34:17,460 --> 00:34:18,820 Ils ne sont pas Ă  nous. 318 00:34:20,060 --> 00:34:21,180 On repart ! 319 00:35:05,420 --> 00:35:06,860 Tu lui as parlĂ© ? 320 00:35:08,260 --> 00:35:09,260 Oui... 321 00:35:10,740 --> 00:35:12,380 Mais elle ne me comprend pas. 322 00:35:14,980 --> 00:35:16,419 Et si tu emmenais les petits ? 323 00:35:17,819 --> 00:35:19,019 Elle m'a dit : 324 00:35:19,619 --> 00:35:21,619 "S'il n'y en avait qu'un, Guilhermina... 325 00:35:22,139 --> 00:35:23,459 "mais trois ? 326 00:35:24,379 --> 00:35:27,179 “Comment pourras-tu t'occuper de tes enfants et des miens ?" 327 00:35:40,179 --> 00:35:41,539 Tu ne manges pas ? 328 00:35:50,499 --> 00:35:53,019 Peut-ĂȘtre que toi, tu pourrais lui parler ? 329 00:35:53,539 --> 00:35:56,019 Tu connais sa façon de penser mieux que moi. 330 00:35:58,939 --> 00:36:01,979 Ça fait des annĂ©es que je ne parle plus la mĂȘme langue qu'elle. 331 00:37:00,379 --> 00:37:01,979 Ces chiens sont Ă  toi ? 332 00:37:02,138 --> 00:37:03,418 Plus ou moins... 333 00:37:04,378 --> 00:37:06,258 Certains sont Ă  moi, les autres les suivent. 334 00:37:06,418 --> 00:37:07,778 EnlĂšve-les de lĂ . 335 00:37:08,378 --> 00:37:10,818 Ne vous en faites pas, ils ne dĂ©rangent personne. 336 00:37:11,298 --> 00:37:12,858 Les chiens n'aboient pas, ici. 337 00:37:13,698 --> 00:37:16,378 - Vous le saviez ? - Oui. 338 00:37:16,538 --> 00:37:18,898 Ils sont croisĂ©s avec des chiens africains, 339 00:37:19,058 --> 00:37:20,818 c'est pour ça qu'ils n'aboient pas. 340 00:37:21,858 --> 00:37:23,498 Le patron vous envoie ça. 341 00:37:23,858 --> 00:37:25,018 Les directives. 342 00:37:25,178 --> 00:37:27,378 Pour le rapport Ă  envoyer Ă  Lisbonne. 343 00:37:44,058 --> 00:37:45,898 Tu dois lui porter ma rĂ©ponse ? 344 00:37:47,418 --> 00:37:48,738 Non. 345 00:37:50,498 --> 00:37:52,098 Je jetais un coup d'Ɠil... 346 00:37:54,498 --> 00:37:56,418 OĂč est-ce que vous avez Ă©tudiĂ© la mĂ©decine ? 347 00:37:56,698 --> 00:37:57,818 À Lisbonne. 348 00:37:59,378 --> 00:38:00,698 Mon pĂšre est de lĂ -bas. 349 00:38:02,098 --> 00:38:03,338 Je suis venu avec lui. 350 00:38:07,658 --> 00:38:09,138 Il est restĂ© ? 351 00:38:11,498 --> 00:38:12,778 Et il travaille ici ? 352 00:38:13,138 --> 00:38:14,298 Non. 353 00:38:14,458 --> 00:38:16,418 Il ne travaille pas, il... 354 00:38:18,458 --> 00:38:19,538 boit. 355 00:38:21,018 --> 00:38:22,298 Il vit dans la rue. 356 00:38:23,538 --> 00:38:26,658 Les gens s'essuient les pieds sur lui, pour s'amuser. 357 00:38:28,938 --> 00:38:30,458 Je voulais vous prĂ©venir. 358 00:38:30,618 --> 00:38:34,058 Vous finirez forcĂ©ment par trĂ©bucher sur lui, en ville. 359 00:38:34,738 --> 00:38:36,418 Comme ça, vous saurez qui c'est. 360 00:38:38,618 --> 00:38:39,978 Mon pĂšre. 361 00:38:49,337 --> 00:38:51,257 JOYEUX NOËL 362 00:39:30,897 --> 00:39:33,057 Docteur ! Vous venez ? 363 00:39:41,457 --> 00:39:45,137 Avant d'envoyer votre rapport Ă  Lisbonne, dites-moi une chose. 364 00:39:46,137 --> 00:39:48,137 D'aprĂšs ce que je peux lire... 365 00:39:48,977 --> 00:39:51,897 les autopsies des Mozambicains n'ont rien rĂ©vĂ©lĂ© d'anormal. 366 00:39:52,017 --> 00:39:53,017 Non. 367 00:39:53,337 --> 00:39:55,497 Ils sont morts de faiblesse, d'anĂ©mie. 368 00:39:57,337 --> 00:40:00,257 Et vous diagnostiquez une "nostalgie" pour tout le groupe. 369 00:40:00,377 --> 00:40:01,937 En effet. 370 00:40:08,457 --> 00:40:11,657 J'essaie d'imaginer la rĂ©action de ces messieurs 371 00:40:11,817 --> 00:40:15,017 en apprenant que quarante serviteurs sont morts en deux mois 372 00:40:15,177 --> 00:40:17,817 et soixante ne travaillent pas parce qu'ils sont tristes. 373 00:40:18,897 --> 00:40:23,417 Je peux rĂ©diger une annexe explicitant le fondement clinique de mon diagnostic. 374 00:40:23,577 --> 00:40:25,377 Cela ne sera pas nĂ©cessaire. 375 00:40:26,257 --> 00:40:28,697 Ils voudront savoir s'il existe une solution. 376 00:40:30,257 --> 00:40:33,497 Il n'y a pas de mĂ©dicament, de traitement adaptĂ© ? 377 00:40:34,097 --> 00:40:37,376 Le seul traitement contre la nostalgie est l'attention. 378 00:40:38,736 --> 00:40:40,816 Pour la nostalgie des blancs, vous voulez dire ? 379 00:40:40,976 --> 00:40:44,136 En tant que mĂ©decin, je ne peux pas faire ces distinctions. 380 00:40:44,616 --> 00:40:47,616 D'aprĂšs moi, ces personnes souffrent d'une profonde tristesse 381 00:40:47,776 --> 00:40:50,256 due Ă  un Ă©vĂšnement violent dans leur pays. 382 00:40:50,416 --> 00:40:53,056 Beaucoup ont perdu leur famille, leurs enfants. 383 00:40:53,456 --> 00:40:56,176 Nous ne sommes pas responsables de ce qui se passe chez eux. 384 00:40:56,776 --> 00:40:58,736 Ils disent avoir Ă©tĂ© embarquĂ©s de force. 385 00:40:58,896 --> 00:41:01,296 Avoir Ă©tĂ© faits prisonniers pour venir. 386 00:41:01,456 --> 00:41:03,176 C'est impossible. 387 00:41:04,536 --> 00:41:07,176 D'aprĂšs l'agent, ils ont embarquĂ© de leur plein grĂ© 388 00:41:07,336 --> 00:41:08,896 et dĂ»ment informĂ©s. 389 00:41:09,376 --> 00:41:11,416 Je n'ai aucune raison de croire qu'ils mentent. 390 00:41:13,176 --> 00:41:16,296 Je conseille de les rapatrier, comme mentionnĂ© dans mon rapport. 391 00:41:18,576 --> 00:41:21,056 Vous connaissez le coĂ»t de renvoyer tout ce monde ? 392 00:41:21,296 --> 00:41:23,856 Vous avez lu les consĂ©quences, elles sont claires. 393 00:41:28,776 --> 00:41:31,976 Que peut-on faire en attendant la rĂ©ponse de Lisbonne ? 394 00:41:33,256 --> 00:41:36,056 Ne pas les laisser enfermĂ©s en permanence, par exemple. 395 00:41:36,656 --> 00:41:38,016 Vous voulez les faire travailler ? 396 00:41:39,096 --> 00:41:40,776 Avec certaines rĂšgles, oui. 397 00:41:41,456 --> 00:41:43,736 Peut-ĂȘtre accepteront-ils leur condition. 398 00:41:45,176 --> 00:41:46,616 Leur condition ? 399 00:41:48,376 --> 00:41:50,976 Vous voulez parlez de leur vie dans l'exploitation ? 400 00:41:54,096 --> 00:41:56,336 Je n'ai pas d'autre solution Ă  vous proposer. 401 00:42:18,216 --> 00:42:19,416 Qui est lĂ  ? 402 00:42:21,215 --> 00:42:22,535 Le docteur Paiva ! 403 00:42:26,535 --> 00:42:29,935 Il faut nous prĂ©venir quand vous venez dans ce genre d'endroit. 404 00:42:30,375 --> 00:42:32,975 Je ne vous ai pas vu. OĂč Ă©tiez-vous ? 405 00:42:33,375 --> 00:42:34,535 LĂ -bas. 406 00:42:37,615 --> 00:42:40,535 Je me cache Ă  un endroit diffĂ©rent chaque soir. 407 00:42:41,375 --> 00:42:42,695 Une cigarette ? 408 00:42:43,495 --> 00:42:44,495 Merci. 409 00:42:52,815 --> 00:42:54,135 Vous ĂȘtes d'oĂč ? 410 00:42:55,535 --> 00:42:58,175 D'un village prĂšs de Marco de Canaveses. 411 00:42:59,695 --> 00:43:01,575 Je suis venu pour l'agriculture. 412 00:43:02,055 --> 00:43:04,255 Mais l'agriculture, ici, c'est pas comme au pays. 413 00:43:04,775 --> 00:43:06,295 Et maintenant vous ĂȘtes garde ? 414 00:43:07,575 --> 00:43:09,575 Ici, on est tous gardes. 415 00:43:12,855 --> 00:43:14,615 Pourtant, tout semble calme. 416 00:43:14,975 --> 00:43:16,415 En apparence, oui... 417 00:43:18,455 --> 00:43:21,415 Tous les jours, il y a des nĂšgres qui essaient de s'enfuir. 418 00:43:22,495 --> 00:43:23,695 Par-lĂ . 419 00:43:25,415 --> 00:43:28,255 Parfois, ils se jettent Ă  la mer, accrochĂ©s Ă  un tronc. 420 00:43:29,135 --> 00:43:32,055 Que faites-vous dans ce cas ? Vous tirez ? 421 00:43:32,695 --> 00:43:33,895 Ça arrive. 422 00:43:35,735 --> 00:43:39,495 Ceux qui fuient par les rochers finissent par se faire attraper. 423 00:43:41,375 --> 00:43:45,215 Ceux qui se jettent Ă  la mer, on ne les revoit jamais. 424 00:43:47,935 --> 00:43:50,815 Cette mer emporte tout vers le large. 425 00:43:53,295 --> 00:43:54,695 Ils ne vont "nulle part". 426 00:43:55,415 --> 00:43:56,535 C'est ce qu'on dit. 427 00:44:09,214 --> 00:44:11,654 Vous croyez qu'ils savent qu'ils ne vont "nulle part" ? 428 00:44:30,974 --> 00:44:32,774 ArrĂȘtez. 429 00:44:33,094 --> 00:44:34,574 Restez tranquilles. 430 00:44:52,734 --> 00:44:54,334 C'est pour les chevaux ? 431 00:44:57,094 --> 00:44:59,214 Comment tu veux que ça tienne sur un cheval ? 432 00:44:59,854 --> 00:45:01,414 Tu vois pas que c'est trop petit ? 433 00:45:13,294 --> 00:45:15,774 C'Ă©tait pour empĂȘcher les nĂšgres de manger de la terre. 434 00:45:17,574 --> 00:45:19,254 OĂč est-ce que t'as trouvĂ© ça ? 435 00:45:20,654 --> 00:45:22,334 Le patron me les a donnĂ©s. 436 00:45:25,734 --> 00:45:26,934 Je sais pas... 437 00:45:27,814 --> 00:45:28,854 c'est pas bien. 438 00:45:29,774 --> 00:45:31,254 À vous de voir... 439 00:45:31,814 --> 00:45:34,774 Si l'un d'eux avale une saloperie, on se retrouve Ă  la rue. 440 00:45:34,934 --> 00:45:36,974 Et si les nĂšgres en parlent au conservateur ? 441 00:45:37,134 --> 00:45:38,934 Ces nĂšgres ne parlent pas. 442 00:45:39,734 --> 00:45:42,774 Mais s'ils le font, le patron dira que c'Ă©tait notre idĂ©e. 443 00:45:42,974 --> 00:45:45,134 Et on se retrouvera Ă  la rue. 444 00:45:50,654 --> 00:45:52,374 C'est comme ça. 445 00:46:03,933 --> 00:46:05,733 Allez, Ă  genoux ! 446 00:46:10,413 --> 00:46:11,653 À genoux, toi aussi. 447 00:46:33,613 --> 00:46:36,773 Pourquoi je pleure ? 448 00:46:37,493 --> 00:46:40,253 Pourquoi je chante ? 449 00:46:42,653 --> 00:46:46,853 Je ne peux Ni ne sais le dire 450 00:46:48,333 --> 00:46:51,813 Je chante pour ne pas pleurer 451 00:46:52,493 --> 00:46:55,973 Je chante pour ne pas mourir 452 00:46:56,933 --> 00:46:59,613 Je suis triste 453 00:46:59,773 --> 00:47:03,933 Tous le disent 454 00:47:04,413 --> 00:47:08,053 Mais personne ne connaĂźt 455 00:47:08,213 --> 00:47:10,213 la raison 456 00:47:10,853 --> 00:47:13,533 La cause 457 00:47:13,693 --> 00:47:17,693 de ma tristesse 458 00:47:17,973 --> 00:47:22,973 Seul mon cƓur la connaĂźt 459 00:47:23,813 --> 00:47:26,333 Pourquoi je chante ? 460 00:47:27,973 --> 00:47:30,613 Pourquoi je pleure ? 461 00:47:47,212 --> 00:47:48,572 Regarde ces deux-lĂ  ! 462 00:47:49,052 --> 00:47:50,172 ArrĂȘtez ! 463 00:47:58,092 --> 00:47:59,572 On va s'Ă©chapper. 464 00:48:00,652 --> 00:48:04,652 Toi, tu cours par-lĂ , et moi, par lĂ -bas. 465 00:48:06,452 --> 00:48:08,292 Qu'est-ce que vous fuyez, mes frĂšres ? 466 00:48:11,612 --> 00:48:14,012 D'oĂč venez-vous ? 467 00:48:15,052 --> 00:48:16,572 De Murabe. 468 00:48:17,012 --> 00:48:19,812 Je ne savais pas qu'ici il y avait des gens de lĂ -bas. 469 00:48:20,332 --> 00:48:22,892 Je vous prĂ©viens, c'est inutile de fuir, 470 00:48:23,492 --> 00:48:26,332 ils finissent toujours par vous attraper. 471 00:48:31,332 --> 00:48:32,812 Bonjour, monsieur Maianço. 472 00:48:34,332 --> 00:48:36,332 Ces messieurs sont de mon pays. 473 00:48:36,492 --> 00:48:38,372 Quelle coĂŻncidence. 474 00:48:38,852 --> 00:48:41,012 Il y en a d'autres dans le mĂȘme cas ? 475 00:48:45,092 --> 00:48:46,892 Je ne saurais pas vous dire. 476 00:48:47,652 --> 00:48:50,172 Je sais simplement qu'ils ne nous comprennent pas. 477 00:48:52,412 --> 00:48:53,852 Monsieur Alphonse... 478 00:48:54,652 --> 00:48:56,812 vous feriez mieux de partir. 479 00:48:57,172 --> 00:49:00,092 J'ai ordre de ne laisser personne approcher ces nĂšgres. 480 00:49:01,372 --> 00:49:02,372 Pourquoi ? 481 00:49:03,252 --> 00:49:04,452 Ils ont une maladie... 482 00:49:08,252 --> 00:49:09,492 Contagieuse. 483 00:49:32,491 --> 00:49:33,731 Bonjour. 484 00:49:35,691 --> 00:49:37,011 Bonjour, docteur. 485 00:49:38,651 --> 00:49:41,651 Pardon pour l'intrusion, je voulais m'abriter de la pluie 486 00:49:41,811 --> 00:49:44,891 et j'ai trouvĂ© mon compatriote Ă  la porte. 487 00:49:45,051 --> 00:49:46,571 Vous venez du mĂȘme endroit ? 488 00:49:46,731 --> 00:49:48,011 Tout Ă  fait. 489 00:49:52,651 --> 00:49:54,611 Vous ĂȘtes venu prendre des photos ? 490 00:49:55,211 --> 00:49:56,211 Non. 491 00:49:57,291 --> 00:49:58,851 Je viens dĂ©sarmĂ©. 492 00:50:05,531 --> 00:50:07,691 Pour ceux qui viennent de mon pays, 493 00:50:08,211 --> 00:50:10,331 cet endroit est comme la mort. 494 00:50:12,211 --> 00:50:14,051 Je ne me souviens pas de grand-chose, 495 00:50:14,371 --> 00:50:17,131 mais je me rappelle que l'horizon Ă©tait toujours dĂ©gagĂ©. 496 00:50:17,611 --> 00:50:19,211 Des paysages simples... 497 00:50:20,611 --> 00:50:22,331 Quand est-ce que vous ĂȘtes parti ? 498 00:50:22,891 --> 00:50:25,211 Pour ĂȘtre honnĂȘte, je ne sais pas. 499 00:50:26,651 --> 00:50:29,731 Un beau matin, un Boer est arrivĂ© dans notre village... 500 00:50:29,891 --> 00:50:31,531 J'ignore comment il Ă©tait arrivĂ© lĂ . 501 00:50:32,851 --> 00:50:36,931 AprĂšs, je ne me rappelle que de ma vie au Cap avec cet homme. 502 00:50:37,771 --> 00:50:40,571 C'est lui qui m'a appris l'art de la photographie. 503 00:50:42,091 --> 00:50:45,251 Quand il se fĂąchait, il me disait que ma mĂšre m'avait vendu 504 00:50:45,411 --> 00:50:48,251 et qu'il regrettait l'argent qu'il avait versĂ© pour moi. 505 00:50:49,771 --> 00:50:52,531 À sa mort, il m'a tout laissĂ©. 506 00:50:53,171 --> 00:50:55,491 Qu'est-ce qui vous a poussĂ© Ă  venir ici ? 507 00:50:56,771 --> 00:50:58,611 Le hasard. 508 00:50:59,931 --> 00:51:02,251 J'ai essayĂ© de garder l'Ă©tablissement de mon patron, 509 00:51:02,411 --> 00:51:04,371 mais ma couleur n'a pas aidĂ©. 510 00:51:05,491 --> 00:51:06,571 Un jour, 511 00:51:06,931 --> 00:51:10,851 j'ai embarquĂ© dans un vapeur pour Monrovia avec tout mon matĂ©riel. 512 00:51:11,931 --> 00:51:15,890 Pendant ce voyage, j'ai proposĂ© des photographies aux passagers et... 513 00:51:16,330 --> 00:51:18,930 l'affaire s'est avĂ©rĂ©e trĂšs rentable. 514 00:51:20,530 --> 00:51:24,130 J'ai ressenti une certaine tranquillitĂ©, Ă  bord. 515 00:51:27,450 --> 00:51:31,090 Être nulle part est un avantage pour celui qui n'a nulle part oĂč aller. 516 00:51:35,650 --> 00:51:39,930 Lors d'un voyage, j'ai dĂ©cidĂ© de dĂ©barquer sur l'Ăźle et j'y ai vu une mine d'or. 517 00:51:41,410 --> 00:51:44,730 Chaque exploitation veut montrer sa grandeur 518 00:51:44,890 --> 00:51:47,730 et son travail civilisationnel... 519 00:51:49,210 --> 00:51:52,050 Des cartes postales de nĂšgres Ă  l'Ă©cole, 520 00:51:52,530 --> 00:51:56,050 de nĂšgres dans les ateliers, de contremaĂźtres nĂšgres... 521 00:51:56,850 --> 00:51:59,650 Des nĂšgres heureux au travail. 522 00:52:00,970 --> 00:52:02,250 J'en profite. 523 00:52:05,450 --> 00:52:07,410 Et ça ne vous met pas mal Ă  l'aise ? 524 00:52:09,210 --> 00:52:10,490 Parce que je suis nĂšgre ? 525 00:52:10,650 --> 00:52:12,330 Pas forcĂ©ment... 526 00:52:13,250 --> 00:52:16,450 Vous connaissez quelqu'un qui ne se sente pas mal Ă  l'aise, ici ? 527 00:52:17,890 --> 00:52:21,690 J'ai l'avantage de pouvoir quitter cette Ăźle quand bon me semble. 528 00:52:25,930 --> 00:52:28,810 Je suis l'un des rares hommes libres de cet endroit. 529 00:52:34,690 --> 00:52:37,210 Vous avez pu parler avec Katende et les femmes ? 530 00:52:37,570 --> 00:52:38,570 Oui... 531 00:52:40,330 --> 00:52:42,050 Ils vous ont racontĂ© ce qui se passe ? 532 00:52:42,450 --> 00:52:43,450 Oui. 533 00:52:45,410 --> 00:52:47,610 Mais je ne peux pas les aider non plus. 534 00:52:48,490 --> 00:52:52,610 Vous parlez leur langue, ils ont pu vous apprendre quelque chose que j'ignore. 535 00:52:56,250 --> 00:52:57,410 Je ne crois pas. 536 00:52:58,610 --> 00:53:00,889 Je pense que vous avez compris l'essentiel. 537 00:53:21,289 --> 00:53:22,289 Prends ça ! 538 00:53:22,449 --> 00:53:23,689 Fils de paillasson ! 539 00:53:43,609 --> 00:53:45,089 Attends ! 540 00:53:45,649 --> 00:53:46,809 Ton doigt... 541 00:53:48,449 --> 00:53:50,529 Main droite. D'abord, range ton papier. 542 00:53:50,689 --> 00:53:51,569 Nom ? 543 00:53:51,689 --> 00:53:53,129 Range-le dans ta sacoche. 544 00:53:55,049 --> 00:53:56,049 Ta main. 545 00:53:58,849 --> 00:54:00,169 Ton papier... 546 00:54:02,849 --> 00:54:03,849 Nom ? 547 00:54:04,529 --> 00:54:05,529 Contrat ? 548 00:54:16,729 --> 00:54:19,089 Docteur Paiva ? Le conservateur va vous recevoir. 549 00:54:33,409 --> 00:54:34,809 Fermez la porte. 550 00:54:35,649 --> 00:54:36,729 Fermez cette porte ! 551 00:54:39,209 --> 00:54:40,809 Docteur Paiva... 552 00:54:42,249 --> 00:54:46,008 Je n'avais pas encore eu l'occasion de vous rencontrer... 553 00:54:47,288 --> 00:54:49,968 Vous ne m'avez pas prĂ©venu de votre visite, mon temps est limitĂ©. 554 00:54:50,928 --> 00:54:54,048 Mais puisque vous ĂȘtes lĂ , j'aimerais avoir votre avis. 555 00:54:54,208 --> 00:54:55,328 Venez. 556 00:54:58,128 --> 00:55:02,048 Depuis que je suis arrivĂ©, j'ai ce problĂšme aux yeux... 557 00:55:02,568 --> 00:55:06,048 et il n'y a pas un mĂ©decin sur cette Ăźle qui puisse m'aider. 558 00:55:07,328 --> 00:55:11,968 Ça m'a l'air d'ĂȘtre une conjonctivite, mais il faudrait faire des analyses. 559 00:55:16,448 --> 00:55:18,768 C'est ce que disent vos confrĂšres... 560 00:55:20,128 --> 00:55:22,568 Qu'est-ce qui vous amĂšne ? 561 00:55:23,488 --> 00:55:25,688 Je voudrais consulter la procĂ©dure d'embauche 562 00:55:25,848 --> 00:55:29,528 de serviteurs arrivĂ©s Ă  Boa Esperança en juillet dernier. 563 00:55:30,848 --> 00:55:33,208 Pourquoi ? Que cherchez-vous ? 564 00:55:33,768 --> 00:55:35,928 Je veux m'assurer de la lĂ©galitĂ© de la procĂ©dure. 565 00:55:36,088 --> 00:55:38,488 Ils affirment ĂȘtre ici contre leur grĂ©. 566 00:55:41,648 --> 00:55:44,488 Pourquoi ne viennent-ils pas se plaindre eux-mĂȘmes ? 567 00:55:45,408 --> 00:55:48,408 Le seul homme du groupe qui parle portugais est malade. 568 00:55:53,408 --> 00:55:56,848 Je peux vous assurer que chacun de nos serviteurs 569 00:55:56,968 --> 00:55:58,328 a un contrat signĂ©. 570 00:55:59,408 --> 00:56:01,728 Quelqu'un les a fait venir du Mozambique. 571 00:56:01,888 --> 00:56:04,128 Je pourrais avoir le nom de cet agent ? 572 00:56:22,488 --> 00:56:25,128 Vous pouvez aider ce monsieur Ă  consulter le dossier 573 00:56:25,288 --> 00:56:27,168 des embauches de Boa Esperança ? 574 00:56:27,328 --> 00:56:30,128 - Quelle date ? - Juillet 1907. 575 00:56:52,567 --> 00:56:53,607 Docteur Paiva ! 576 00:56:58,407 --> 00:57:01,327 Le rĂ©gisseur de Boa Esperança sait que vous ĂȘtes lĂ  ? 577 00:57:01,487 --> 00:57:04,407 Non, je suis venu au nom des serviteurs sous contrat. 578 00:57:05,927 --> 00:57:09,047 Qu'attendez-vous de moi, au juste ? 579 00:57:09,207 --> 00:57:13,007 Que vous vĂ©rifiiez auprĂšs de l'agent si ces personnes ont Ă©tĂ© contraintes. 580 00:57:21,967 --> 00:57:23,687 Je ne vois pas comment. 581 00:57:24,967 --> 00:57:29,047 Il est impossible de savoir ce qui s'est passĂ© avant leur arrivĂ©e. 582 00:57:29,207 --> 00:57:31,087 Mais c'est votre travail... 583 00:57:32,687 --> 00:57:35,207 de garantir la lĂ©galitĂ© de toute la procĂ©dure. 584 00:57:37,127 --> 00:57:39,687 C'est difficile de se renseigner sur les agents. 585 00:57:39,847 --> 00:57:42,527 Ils changent de nom, d'endroit... 586 00:57:42,927 --> 00:57:45,287 Ce ne sont jamais les mĂȘmes... 587 00:57:45,847 --> 00:57:48,007 Ou les mĂȘmes, mais sous un autre nom. 588 00:57:49,727 --> 00:57:51,847 Donc vous ne pouvez rien faire ? 589 00:57:52,767 --> 00:57:55,687 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir. 590 00:57:56,447 --> 00:57:57,447 Regardez. 591 00:57:58,087 --> 00:57:59,127 Vous voyez ? 592 00:58:00,207 --> 00:58:02,167 Des contrats, des rapports, 593 00:58:02,327 --> 00:58:05,807 la transcription des plaintes des millions de serviteurs 594 00:58:05,967 --> 00:58:07,607 qui sont passĂ©s par cette Ăźle. 595 00:58:07,967 --> 00:58:09,327 Tout est lĂ . 596 00:58:09,487 --> 00:58:12,007 Bien classĂ©, archivĂ©. 597 00:58:13,167 --> 00:58:16,327 C'est dĂ©jĂ  impressionnant comme travail, vous ne trouvez pas ? 598 00:58:46,646 --> 00:58:48,966 Un, deux, trois... 599 00:58:49,286 --> 00:58:51,206 Allez, par-lĂ  ! 600 00:58:51,566 --> 00:58:52,686 Vite ! 601 00:59:02,806 --> 00:59:04,806 Ce groupe-lĂ , par ici. DĂ©pĂȘchez-vous. 602 00:59:05,166 --> 00:59:06,166 Plus vite ! 603 00:59:11,966 --> 00:59:12,966 Allez ! 604 00:59:22,046 --> 00:59:23,086 Bonjour. 605 00:59:23,886 --> 00:59:24,886 Bonjour. 606 00:59:26,206 --> 00:59:28,166 DĂ©solĂ©e, nous ne vous avons pas attendu. 607 00:59:28,686 --> 00:59:30,606 C'est moi qui vous prie d'excuser mon retard. 608 00:59:32,526 --> 00:59:34,286 Le bateau de Lisbonne est arrivĂ© hier ? 609 00:59:34,766 --> 00:59:37,406 Oui, en pleine tempĂȘte. 610 00:59:38,406 --> 00:59:40,886 Les passagers n'ont mĂȘme pas encore dĂ©barquĂ©. 611 00:59:43,286 --> 00:59:45,246 Des nouvelles de Lisbonne ? 612 00:59:47,886 --> 00:59:49,926 Des rĂ©actions, concernant mes rapports ? 613 00:59:53,086 --> 00:59:54,206 Non. 614 00:59:56,006 --> 00:59:58,686 À Lisbonne, le temps ne s'Ă©coule pas comme ici. 615 01:00:14,485 --> 01:00:17,165 La saison des pluies dure jusqu'Ă  quand ? 616 01:00:20,165 --> 01:00:21,245 Mai. 617 01:00:45,725 --> 01:00:46,725 Paiva ? 618 01:00:48,685 --> 01:00:50,965 Vous passez vos soirĂ©es Ă  l'hĂŽpital ? 619 01:00:51,525 --> 01:00:53,045 Quel manque de goĂ»t... 620 01:00:53,205 --> 01:00:54,365 Bonsoir, docteur. 621 01:00:55,565 --> 01:00:57,485 Vous ne voulez pas m'accompagner ? 622 01:00:57,925 --> 01:01:00,805 Venez oublier tout ce malheur, l'espace d'un instant. 623 01:01:01,125 --> 01:01:02,725 Non, merci. 624 01:01:03,885 --> 01:01:05,805 Je ne suis pas homme Ă  oublier facilement. 625 01:01:05,965 --> 01:01:09,525 Pas sĂ»r que mon invitation mĂ©ritait une rĂ©ponse aussi philosophique. 626 01:01:10,405 --> 01:01:12,525 Vous savez qu'ici il y a des serpents venimeux ? 627 01:01:13,285 --> 01:01:14,285 Oui. 628 01:01:16,045 --> 01:01:18,725 Les rats sont arrivĂ©s dans les cales des navires. 629 01:01:19,245 --> 01:01:23,005 Puis on a amenĂ© des serpents pour manger les rats qui ravageaient tout. 630 01:01:23,165 --> 01:01:25,325 Maintenant, on fait venir des chiens 631 01:01:25,925 --> 01:01:29,325 pour manger les serpents qui tuent les serviteurs dans les champs. 632 01:01:29,765 --> 01:01:32,645 OĂč est-ce que tout ça nous mĂšne ? Si ça mĂšne quelque part... 633 01:01:34,845 --> 01:01:36,685 À votre tour de verser dans la philosophie. 634 01:01:37,285 --> 01:01:41,125 Le monde et les exploits des hommes m'Ă©tonnent encore, figurez-vous. 635 01:01:41,445 --> 01:01:43,485 Comment Ă©voluent les choses, avec les nostalgiques ? 636 01:01:43,805 --> 01:01:45,005 Pas bien. 637 01:01:45,285 --> 01:01:46,445 Vous savez ce que je pense ? 638 01:01:46,885 --> 01:01:51,004 Vous allez devoir gaver tout le groupe, pour maintenir les taux de mortalitĂ©. 639 01:01:51,164 --> 01:01:52,604 Combien de nĂšgres reste-t-il ? 640 01:01:53,044 --> 01:01:55,404 Cinquante-quatre, sans compter les bĂ©bĂ©s. 641 01:01:55,844 --> 01:01:57,364 Les bĂ©bĂ©s ne comptent pas. 642 01:01:58,684 --> 01:02:00,724 Voyons voir, cinquante-quatre... 643 01:02:00,884 --> 01:02:04,084 deux ou trois morts par mois n'impactent pas les statistiques. 644 01:02:04,884 --> 01:02:07,004 L'idĂ©al serait donc... 645 01:02:07,524 --> 01:02:11,404 de faire en sorte qu'ils tiennent trois ans. Loin des autres. 646 01:02:14,444 --> 01:02:15,444 Bien, 647 01:02:15,604 --> 01:02:18,004 poursuivons chacun notre marche. 648 01:02:18,284 --> 01:02:20,684 Sur cette Ăźle, il faut rester en mouvement. 649 01:02:21,404 --> 01:02:25,324 Les bĂȘtes profitent du moindre interstice de nos vĂȘtements pour nous attaquer. 650 01:02:28,004 --> 01:02:29,084 - Bonsoir. 651 01:02:29,764 --> 01:02:30,844 - Bonsoir. 652 01:03:00,684 --> 01:03:01,684 ArrĂȘtez ! 653 01:03:01,804 --> 01:03:05,284 Ne vous en mĂȘlez pas, docteur ! Ces chiens sont un danger. 654 01:03:05,644 --> 01:03:08,444 - Fichez le camp ! - Allez viens, on se tire. 655 01:03:10,244 --> 01:03:11,484 Ordures. 656 01:03:12,084 --> 01:03:13,324 Fils de pute ! 657 01:03:13,884 --> 01:03:16,004 Salauds ! Qu'est-ce que vous avez fait ? 658 01:04:53,843 --> 01:04:56,843 EXPLOITATION BOA ESPERANÇA AFFECTATIONS JOURNALIÈRES 659 01:05:22,203 --> 01:05:24,403 Combien de femmes doivent ĂȘtre alimentĂ©es, aujourd'hui ? 660 01:05:24,682 --> 01:05:26,322 Ces deux-lĂ . 661 01:05:27,242 --> 01:05:30,122 Nous alimenterons les personnes dans une piĂšce Ă  part. 662 01:05:30,282 --> 01:05:33,442 MĂȘme avec le paravent, ça effraie les autres patients. 663 01:05:33,882 --> 01:05:35,042 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 664 01:05:35,202 --> 01:05:38,922 Il faudra dĂ©placer les femmes, une d'elles est dĂ©jĂ  trĂšs fragile. 665 01:05:39,922 --> 01:05:41,762 Faites ce que je vous demande. 666 01:05:45,842 --> 01:05:47,402 Inspirez. 667 01:06:09,122 --> 01:06:10,442 Laissez, 668 01:06:10,722 --> 01:06:12,802 je m'occuperai du reste avec l'infirmier Elias. 669 01:06:18,322 --> 01:06:20,122 Vous pouvez disposer, AdĂ©lia, merci. 670 01:06:52,762 --> 01:06:54,522 Nous ne les forcerons plus. 671 01:07:02,242 --> 01:07:03,802 Laissons-les tranquilles. 672 01:07:05,682 --> 01:07:07,162 Tous ? 673 01:07:11,001 --> 01:07:12,441 Oui, tous. 674 01:08:18,481 --> 01:08:20,161 Formidable ! 675 01:08:20,921 --> 01:08:22,361 Qui est l'artiste ? 676 01:08:35,721 --> 01:08:38,161 C'est l'endroit le plus frais de l'Ăźle. 677 01:08:39,321 --> 01:08:42,361 Je ne voulais pas partir sans lui faire mes adieux. 678 01:08:44,481 --> 01:08:47,041 Nous y avons passĂ© de bien agrĂ©ables dimanches. 679 01:08:49,001 --> 01:08:51,961 Ces derniers jours avant le dĂ©part sont diffĂ©rents. 680 01:08:53,441 --> 01:08:56,440 Je ne les vis plus avec le poids du prĂ©sent. 681 01:08:58,840 --> 01:09:00,280 C'est comme si j'Ă©tais dĂ©jĂ  682 01:09:00,440 --> 01:09:03,480 le personnage des histoires que je raconterai Ă  Lisbonne. 683 01:09:05,080 --> 01:09:07,320 C'est bien agrĂ©able, d'ĂȘtre un personnage. 684 01:09:08,160 --> 01:09:09,440 Et vivre dans une histoire. 685 01:09:12,880 --> 01:09:16,000 C'est un privilĂšge, d'avoir quelqu'un Ă  qui raconter son histoire. 686 01:09:24,560 --> 01:09:25,960 Vous avez raison. 687 01:09:28,480 --> 01:09:30,000 Mais je suis convaincue 688 01:09:30,360 --> 01:09:33,520 que chacun a la possibilitĂ© de raconter son histoire. 689 01:09:34,760 --> 01:09:39,160 Peut-ĂȘtre ne seront-elles pas Ă©crites dans des livres, 690 01:09:39,800 --> 01:09:41,400 avec nos mots, 691 01:09:41,800 --> 01:09:46,160 peut-ĂȘtre ces histoires resteront-elles en ceux qui les ont entendues, 692 01:09:46,680 --> 01:09:48,480 dans la nature, 693 01:09:49,480 --> 01:09:50,480 dans ces endroits... 694 01:09:54,600 --> 01:09:56,160 Pardonnez mon cynisme, 695 01:09:57,200 --> 01:10:00,160 mais qu'adviendra-t-il si nous dĂ©truisons tout par appĂąt du gain ? 696 01:10:00,800 --> 01:10:02,720 Les lieux, les gens, tout. 697 01:10:02,880 --> 01:10:06,440 - "Nous" ? - Nous qui avons le pouvoir de dĂ©truire. 698 01:10:06,880 --> 01:10:08,200 Voyons, docteur... 699 01:10:08,560 --> 01:10:12,160 Le monde est plus grand et plus puissant que la cupiditĂ© des hommes. 700 01:10:23,080 --> 01:10:24,280 Ils vous cherchent. 701 01:10:25,160 --> 01:10:26,400 Il faut y aller. 702 01:10:27,680 --> 01:10:28,880 J'arrive. 703 01:10:35,520 --> 01:10:36,760 Une averse approche. 704 01:10:46,079 --> 01:10:47,399 Allons-y. 705 01:10:55,679 --> 01:10:57,199 Vous voyez ça, lĂ -bas ? 706 01:11:01,399 --> 01:11:02,839 C'est Bombaim. 707 01:11:03,119 --> 01:11:04,119 Vraiment ? 708 01:11:05,159 --> 01:11:06,599 Presque comme en Inde ? 709 01:11:07,999 --> 01:11:09,839 C'est une dĂ©pendance de notre exploitation. 710 01:11:10,679 --> 01:11:12,319 Elle est abandonnĂ©e. 711 01:11:15,479 --> 01:11:17,999 C'est lĂ  qu'ils vont envoyer les nĂšgres qui veulent mourir. 712 01:11:19,079 --> 01:11:20,279 Comment tu sais ça ? 713 01:11:21,079 --> 01:11:22,599 J'ai entendu le patron en parler. 714 01:11:22,759 --> 01:11:24,079 Avec qui ? 715 01:11:24,759 --> 01:11:26,079 Maianço. 716 01:11:26,519 --> 01:11:29,279 Il les y emmĂšnera, avec ses hommes. 717 01:11:36,479 --> 01:11:37,919 Je peux le prendre ? 718 01:11:43,359 --> 01:11:45,479 Oui, il n'est pas chargĂ©. 719 01:12:07,159 --> 01:12:09,359 Vaurien ! Viens-voir un peu ! 720 01:12:10,759 --> 01:12:13,639 LĂąche-moi ! Canaille ! 721 01:12:13,959 --> 01:12:17,039 LĂąche-moi ! LĂąche-moi, j'ai dit ! 722 01:12:19,479 --> 01:12:21,279 Pas la peine de suivre mon mari. 723 01:12:22,479 --> 01:12:23,799 Il n'y a rien Ă  voir... 724 01:12:24,479 --> 01:12:25,879 d'inhabituel. 725 01:12:36,318 --> 01:12:38,318 - Retiens-le ! - Y a pas de fuyards, ici ! 726 01:12:40,398 --> 01:12:43,438 Ces histoires-lĂ , je ne les raconterai pas Ă  Lisbonne. 727 01:12:43,918 --> 01:12:46,038 Je ne voulais pas vous offenser. 728 01:12:46,598 --> 01:12:49,318 Vous ne m'avez pas offensĂ©e, je comprends. 729 01:12:49,958 --> 01:12:51,438 Vous ne me connaissez pas. 730 01:12:51,958 --> 01:12:53,798 Je ne m'ouvre pas beaucoup. 731 01:12:55,238 --> 01:12:59,038 Mon rĂŽle se borne Ă  faire semblant et Ă  en exiger autant des autres. 732 01:13:01,398 --> 01:13:04,278 PrĂ©tendre que tout va bien, que je ne vois rien. 733 01:13:05,718 --> 01:13:07,718 PrĂ©tendre que tout cela a un sens. 734 01:13:10,838 --> 01:13:12,558 Vous serez mieux Ă  Lisbonne. 735 01:13:15,638 --> 01:13:17,438 Je suis ici depuis trop longtemps. 736 01:13:18,478 --> 01:13:21,598 Raimundo et moi pensions venir accomplir des choses importantes. 737 01:13:22,478 --> 01:13:24,038 Dans la dignitĂ©. 738 01:13:25,598 --> 01:13:27,478 Faire venir nos enfants... 739 01:13:29,998 --> 01:13:33,278 Maintenant, tout ça me semble d'une niaiserie affligeante. 740 01:13:35,798 --> 01:13:37,558 Quelle heure est-il ? 741 01:13:38,358 --> 01:13:40,358 Je prendrais bien mon petit-dĂ©jeuner. 742 01:13:40,958 --> 01:13:43,358 - Pas vous ? - Si. 743 01:13:52,638 --> 01:13:54,958 Vous savez ce qui m'Ă©tonne le plus ? 744 01:13:56,038 --> 01:13:59,878 La facilitĂ© avec laquelle nous avons adoptĂ© les lois de cet endroit. 745 01:14:01,958 --> 01:14:04,918 Il est tellement facile d'oublier qui on est, ici. 746 01:14:10,038 --> 01:14:11,918 Je ne saurais pas mieux l'expliquer. 747 01:14:21,157 --> 01:14:22,677 Va appeler AdĂ©lia. 748 01:15:59,557 --> 01:16:00,917 RĂ©jouissons-nous... 749 01:16:01,916 --> 01:16:06,196 Dona LuĂ­sa avait le don de rendre ces Ă©phĂ©mĂ©rides moins ridicules. 750 01:16:09,756 --> 01:16:11,916 Que va-t-on devenir sans elle ? 751 01:16:22,036 --> 01:16:24,236 Ceux qui travaillent au domaine depuis plus d'un an 752 01:16:24,396 --> 01:16:26,796 savent qu'on trinque toujours, Ă  NoĂ«l. 753 01:16:26,956 --> 01:16:29,036 Comme chaque annĂ©e, 754 01:16:29,196 --> 01:16:32,636 notre cher monsieur Monteiro e Castro, propriĂ©taire de l'exploitation, 755 01:16:32,796 --> 01:16:35,196 vous a envoyĂ© un souvenir de mĂ©tropole. 756 01:16:35,556 --> 01:16:38,836 Ces bouteilles d'eau-de-vie que vous apprĂ©ciez tant. 757 01:16:38,996 --> 01:16:41,836 De l'eau-de-vie de raisin, pas votre tord-boyaux de palme ! 758 01:16:42,476 --> 01:16:44,916 Ne vous inquiĂ©tez pas, il y en aura une pour chacun. 759 01:16:45,076 --> 01:16:47,556 Maintenant, levons nos verres ! 760 01:16:49,556 --> 01:16:51,316 OĂč est mon bras-droit ? Ismael ! 761 01:16:52,436 --> 01:16:54,756 - Viens. - J'aime pas cette eau-de-vie. 762 01:16:55,196 --> 01:16:57,796 Peu m'importe, tu viens trinquer ! 763 01:17:05,236 --> 01:17:06,276 Allez... 764 01:17:07,396 --> 01:17:10,036 SantĂ© et bonheur Ă  tous ! 765 01:17:10,316 --> 01:17:11,796 SantĂ© ! 766 01:17:24,996 --> 01:17:29,236 Comme chaque NoĂ«l, ces Ăąnes bĂątĂ©s vont se soĂ»ler jusqu'Ă  s'Ă©crouler. 767 01:17:30,156 --> 01:17:34,076 Mais pas sans se battre avec les serviteurs, ou entre eux... 768 01:17:34,236 --> 01:17:36,396 C'est toujours une nuit trĂšs mouvementĂ©e. 769 01:17:38,676 --> 01:17:41,036 Vous avez laissĂ© un infirmier compĂ©tent Ă  l'hĂŽpital ? 770 01:17:41,196 --> 01:17:44,756 Elias est restĂ© avec les serviteurs mozambicains. 771 01:17:44,916 --> 01:17:48,435 - Et le docteur Figueira ? - Parti faire sa promenade habituelle. 772 01:17:48,595 --> 01:17:49,915 Je vous ressers ? 773 01:17:52,195 --> 01:17:54,155 J'aimerais vous poser une question. 774 01:17:54,715 --> 01:17:57,755 Combien de serviteurs mozambicains sont en Ă©tat de voyager ? 775 01:17:58,275 --> 01:17:59,595 Comment ça, voyager ? 776 01:18:00,155 --> 01:18:01,315 Marcher. 777 01:18:02,235 --> 01:18:03,315 Pour aller oĂč ? 778 01:18:03,555 --> 01:18:04,595 Loin. 779 01:18:05,195 --> 01:18:07,235 Une journĂ©e de voyage, Ă  peu prĂšs. 780 01:18:07,675 --> 01:18:08,915 Ils tiendront le coup ? 781 01:18:09,635 --> 01:18:11,395 Pas ceux qui sont alitĂ©s. 782 01:18:12,355 --> 01:18:13,635 Mais les autres ? 783 01:18:16,035 --> 01:18:18,955 C'est votre solution, les envoyer loin d'ici ? 784 01:18:19,275 --> 01:18:20,595 Une idĂ©e de Lisbonne. 785 01:18:21,155 --> 01:18:23,515 Ils ont suggĂ©rĂ© que vous les accompagniez. 786 01:18:27,435 --> 01:18:29,675 Au moins jusqu'Ă  ce que leur Ă©tat s'amĂ©liore. 787 01:19:30,595 --> 01:19:31,995 Donnez-moi la main. 788 01:20:02,554 --> 01:20:04,194 Je crois que c'est par-lĂ . 789 01:20:23,674 --> 01:20:24,954 Par ici ! 790 01:21:47,393 --> 01:21:49,713 Chacun choisit avec qui il veut rester. 791 01:21:50,713 --> 01:21:53,633 Les familles restent ensemble. 792 01:22:03,273 --> 01:22:06,713 Dis-leur qu'avec ça, ils peuvent nettoyer leurs maisons. 793 01:22:18,913 --> 01:22:21,353 - Katende ! - Docteur Afonso ? 794 01:22:21,793 --> 01:22:23,873 Dites-leur que nous allons tout remettre en Ă©tat. 795 01:22:24,313 --> 01:22:26,953 Nettoyer, peindre, pour qu'ils puissent vivre ici. 796 01:23:01,953 --> 01:23:02,993 Par ici. 797 01:23:07,112 --> 01:23:09,472 Monsieur AntĂłnio, vous me reconnaissez ? 798 01:23:09,592 --> 01:23:10,872 Bien sĂ»r. 799 01:23:11,032 --> 01:23:14,832 - Que faites-vous ici ? - Je pensais que vous ne reviendriez pas. 800 01:23:15,712 --> 01:23:17,312 Jamais... 801 01:23:17,552 --> 01:23:19,112 Bon, allons-y... 802 01:23:35,032 --> 01:23:36,912 - Bonsoir. - Bonsoir. 803 01:23:42,272 --> 01:23:43,912 Emmenez-ça dans votre chambre. 804 01:24:11,752 --> 01:24:13,472 Demain, je ferai le mĂ©nage. 805 01:24:22,512 --> 01:24:24,752 Il n'a pas oubliĂ© ça ? 806 01:24:25,512 --> 01:24:26,832 Peut-ĂȘtre. 807 01:24:28,632 --> 01:24:31,432 C'est rare de voir des crucifix, sur cette Ăźle. 808 01:24:31,592 --> 01:24:33,152 C'est vrai. 809 01:24:34,792 --> 01:24:36,192 Quand je suis arrivĂ©e, on m'a dit : 810 01:24:36,352 --> 01:24:38,592 "La seule religion ici, c'est le travail." 811 01:24:38,792 --> 01:24:40,392 J'ai dĂ» le cacher. 812 01:24:43,312 --> 01:24:44,352 Comme ça. 813 01:24:46,232 --> 01:24:47,912 C'Ă©tait il y a longtemps ? 814 01:24:48,912 --> 01:24:50,192 TrĂšs. 815 01:24:51,672 --> 01:24:54,271 Il vous reste combien d'annĂ©es Ă  purger ? 816 01:24:57,311 --> 01:24:59,111 Je suis ici Ă  perpĂ©tuitĂ©, docteur. 817 01:24:59,431 --> 01:25:01,231 À moins de bĂ©nĂ©ficier d'un pardon. 818 01:25:02,311 --> 01:25:04,271 Mais je n'ai plus nulle part oĂč aller. 819 01:27:26,790 --> 01:27:27,990 Vas-y, toi. 820 01:27:28,390 --> 01:27:29,390 Non. 821 01:27:30,150 --> 01:27:32,590 Vous savez grimper aux arbres. 822 01:27:32,830 --> 01:27:33,870 Je n'irai pas. 823 01:27:47,390 --> 01:27:49,390 Tiens. La plus petite perd. 824 01:29:18,949 --> 01:29:19,949 Ça suffit ! 825 01:29:37,669 --> 01:29:38,869 Elle sonne ! 826 01:29:59,269 --> 01:30:01,189 Allez, on s'active ! 827 01:30:01,349 --> 01:30:02,709 Vous deux, avec moi. 828 01:30:04,749 --> 01:30:06,029 Plus vite ! 829 01:31:03,908 --> 01:31:06,748 Ils vous ont envoyĂ© directement au ciel ? 830 01:31:08,428 --> 01:31:09,548 Il faut croire. 831 01:31:11,628 --> 01:31:12,748 Qui me paiera ? 832 01:31:14,828 --> 01:31:15,828 Moi. 833 01:31:20,268 --> 01:31:23,228 L'administration n'est pas au courant de ma venue ? 834 01:31:24,148 --> 01:31:25,228 Non. 835 01:31:26,028 --> 01:31:27,748 Et pourquoi donc ? 836 01:31:28,228 --> 01:31:29,988 Comprendre ce que ces gens ont Ă  dire 837 01:31:30,148 --> 01:31:32,668 n'est pas une prioritĂ© pour l'administration. 838 01:31:33,388 --> 01:31:35,908 D'aprĂšs ce que j'ai pu voir, je lui donne raison. 839 01:31:36,268 --> 01:31:40,228 Les contremaĂźtres les mettent au travail sans trop de paroles. 840 01:31:41,588 --> 01:31:42,748 J'ai besoin de votre aide. 841 01:31:50,068 --> 01:31:52,188 Je doute de vous ĂȘtre utile. 842 01:31:53,268 --> 01:31:56,628 Il faudra mieux m'expliquer la nature du travail. 843 01:32:01,667 --> 01:32:04,507 Mes honoraires sont ceux d'un photographe. 844 01:32:04,907 --> 01:32:06,227 Évidemment. 845 01:32:08,867 --> 01:32:10,707 En plus de traduire, 846 01:32:11,707 --> 01:32:15,347 je veux que vous puissiez prendre les photos que vous voulez. 847 01:32:17,947 --> 01:32:19,347 Pour qui ? Pour vous ? 848 01:32:20,187 --> 01:32:21,187 Non. 849 01:32:22,387 --> 01:32:23,427 Pour vous. 850 01:32:24,227 --> 01:32:26,107 Vous pourrez photographier ce que vous voudrez. 851 01:32:27,107 --> 01:32:28,427 L'endroit... 852 01:32:28,827 --> 01:32:31,067 les gens, s'ils le souhaitent. 853 01:32:32,147 --> 01:32:34,067 Chroniquez ce qui se passe rĂ©ellement. 854 01:32:35,147 --> 01:32:38,267 - Vous ne voulez pas garder les photos ? - Non. 855 01:32:39,227 --> 01:32:43,107 Vous saurez mieux que moi quoi en faire quand vous quitterez l'Ăźle. 856 01:32:59,307 --> 01:33:03,027 Qu'adviendra-t-il du bĂ©bĂ©, quand la mĂšre mourra ? 857 01:33:05,627 --> 01:33:07,907 Une autre femme s'en occupera. 858 01:33:11,947 --> 01:33:14,507 Et quand il n'y aura plus de femmes ? 859 01:33:18,067 --> 01:33:19,267 Nous nous en occuperons. 860 01:33:22,587 --> 01:33:23,987 Monsieur Alphonse... 861 01:33:25,267 --> 01:33:27,267 Quand vous estimerez que votre travail est terminĂ©, 862 01:33:28,147 --> 01:33:29,667 vous pourrez partir. 863 01:34:05,826 --> 01:34:07,666 - Maianço ! - Oui ? 864 01:34:08,066 --> 01:34:09,426 Il en manque deux. 865 01:34:09,786 --> 01:34:11,666 OĂč est-ce qu'ils se sont fourrĂ©s ? 866 01:34:45,706 --> 01:34:48,066 Monsieur Alphonse, vous pouvez m'aider ? 867 01:35:00,306 --> 01:35:01,946 Elle n'Ă©coute personne. 868 01:35:02,946 --> 01:35:05,586 Dites-lui que si elle ne mange pas, je dois emmener le bĂ©bĂ©. 869 01:35:10,626 --> 01:35:12,626 Tu dois manger, ma sƓur. 870 01:35:12,786 --> 01:35:14,826 N'abandonne pas ton enfant. 871 01:35:15,666 --> 01:35:20,626 Ne t'inquiĂšte pas. Il me suivra. 872 01:35:22,546 --> 01:35:23,906 Qu'est-ce qu'elle dit ? 873 01:35:25,306 --> 01:35:27,106 Qu'elle ne veut pas manger. 874 01:35:39,265 --> 01:35:41,065 Ne l'emmenez pas tout de suite. 875 01:35:43,385 --> 01:35:46,465 Vous pouvez laisser le bĂ©bĂ© encore un peu, s'il vous plaĂźt ? 876 01:36:32,065 --> 01:36:35,825 Qu'est-ce qui se passe ? C'est pas l'heure de se reposer ! 877 01:36:36,145 --> 01:36:39,105 Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi ils s'arrĂȘtent ? 878 01:36:47,825 --> 01:36:49,425 Qu'est-ce que vous voulez ? 879 01:36:55,585 --> 01:36:57,425 Vous ĂȘtes venus chercher ces hommes ? 880 01:37:01,985 --> 01:37:03,265 Et vous ? 881 01:37:04,065 --> 01:37:05,545 Vous voulez partir avec eux ? 882 01:37:05,705 --> 01:37:07,905 Vous pouvez y aller ! 883 01:37:08,305 --> 01:37:10,945 Allez-y ! Allez ! 884 01:37:11,265 --> 01:37:15,505 Partez dans la forĂȘt ! Je ne vous retiendrai pas ! 885 01:37:15,865 --> 01:37:17,904 Je vous laisse partir ! 886 01:38:13,384 --> 01:38:16,944 - Comment tu t'appelles ? - Rufina Nyusi. 887 01:38:17,704 --> 01:38:18,904 Ne bougez pas. 888 01:38:31,304 --> 01:38:32,504 Attendez. 889 01:38:33,104 --> 01:38:35,264 Tu vas faire ce que je te dis ! Maintenant ! 890 01:38:35,544 --> 01:38:36,584 Compris ? 891 01:38:36,864 --> 01:38:37,864 ArrĂȘtez ! 892 01:38:37,984 --> 01:38:40,344 Ou tu retournes dans la rue ! Ordure ! 893 01:38:40,704 --> 01:38:42,344 Augusto ! 894 01:38:42,504 --> 01:38:43,824 - Vaurien ! - Ça suffit ! 895 01:38:43,984 --> 01:38:46,304 Salaud ! Blanc de merde ! 896 01:38:46,464 --> 01:38:47,944 LĂąchez-le ! ArrĂȘtez ! 897 01:38:48,104 --> 01:38:50,184 Je vais t'en faire bouffer, de la terre ! 898 01:38:50,384 --> 01:38:52,104 - Ça suffit ! - Salaud ! 899 01:38:52,704 --> 01:38:53,824 Du calme. 900 01:38:53,984 --> 01:38:55,584 MisĂ©rable connard ! 901 01:38:56,304 --> 01:38:58,704 - Qui a eu cette idĂ©e ? - Ces deux-lĂ . 902 01:38:58,984 --> 01:39:00,544 Vous m'expliquez ? 903 01:39:01,304 --> 01:39:04,103 C'est pour montrer aux nĂšgres qu'ils restent ici pour toujours ! 904 01:39:05,583 --> 01:39:09,583 Vous croyez que vous retournez chez vous, quand vous mourez ? 905 01:39:10,383 --> 01:39:13,543 Pas du tout. Quand vous mourez, vous restez ici ! 906 01:39:13,703 --> 01:39:14,703 Regardez ! 907 01:39:15,543 --> 01:39:17,103 Dites-leur, monsieur Alphonse. 908 01:39:18,143 --> 01:39:19,183 Du calme. 909 01:39:20,063 --> 01:39:24,343 C'est vrai qu'ils croient que leur esprit retourne chez eux. 910 01:39:24,583 --> 01:39:26,583 Mais les corps ne les intĂ©ressent pas. 911 01:39:26,903 --> 01:39:29,223 Tout ça leur est Ă©gal. 912 01:39:29,383 --> 01:39:32,583 J'ai dĂ©jĂ  vu assez de choses sinistres dans cette maudite Ăźle ! 913 01:39:33,863 --> 01:39:36,383 Alors maintenant, enterre-les convenablement. 914 01:39:36,983 --> 01:39:38,063 DĂ©pĂȘche-toi ! 915 01:39:38,503 --> 01:39:40,903 Ce n'est pas l'Ăźle, qui est maudite. 916 01:39:43,263 --> 01:39:44,703 Ce sont les hommes. 917 01:39:44,863 --> 01:39:47,303 Ceux d'en haut comme ceux d'en bas. 918 01:40:28,903 --> 01:40:31,183 - Bonjour. - Bonjour. 919 01:40:35,983 --> 01:40:37,903 Vous avez vu le cimetiĂšre ? 920 01:40:39,983 --> 01:40:40,983 Oui. 921 01:40:43,583 --> 01:40:45,143 Vous ne pouvez rien faire ? 922 01:40:49,982 --> 01:40:51,542 Faire quoi ? 923 01:40:55,542 --> 01:40:58,302 Les hommes ne peuvent pas construire un barrage ? 924 01:40:58,542 --> 01:41:00,702 Pour dĂ©vier l'eau sur les rochers ? 925 01:41:03,302 --> 01:41:04,462 On n'a pas assez d'hommes. 926 01:41:04,622 --> 01:41:07,622 Il y a plus important Ă  faire que de sauver les morts. 927 01:41:24,502 --> 01:41:27,302 "Sauver les morts"... 928 01:41:57,502 --> 01:41:58,622 Je peux regarder ? 929 01:42:00,182 --> 01:42:01,182 Oui. 930 01:42:06,742 --> 01:42:08,382 Comment avez-vous fait ça ? 931 01:42:13,422 --> 01:42:14,622 J'ai payĂ©. 932 01:42:17,222 --> 01:42:19,462 Et vous pensez en faire quelque chose ? 933 01:42:20,222 --> 01:42:21,222 Oui. 934 01:42:22,982 --> 01:42:24,902 Je vais les mettre avec les autres. 935 01:42:27,582 --> 01:42:29,782 MĂȘme si ça n'est jamais arrivĂ© ? 936 01:42:32,222 --> 01:42:33,702 Qu'en savez-vous ? 937 01:42:33,862 --> 01:42:36,101 Personne ne se laisserait photographier comme ça. 938 01:42:36,301 --> 01:42:38,901 Ça ne prouve pas que ça ne soit pas arrivĂ©. 939 01:42:39,261 --> 01:42:43,021 Pour moi, ce qui est sur ces images est la vĂ©ritĂ©. 940 01:42:43,821 --> 01:42:47,221 Ça ne s'est peut-ĂȘtre pas produit ici au moment oĂč nous y sommes. 941 01:42:48,181 --> 01:42:49,621 Mais peu m'importe. 942 01:42:51,861 --> 01:42:55,341 Le mal ne se laisse pas photographier facilement. 943 01:42:57,421 --> 01:42:59,501 Il faut lui donner un coup de pouce. 944 01:43:05,341 --> 01:43:09,541 Seuls vous et moi voyons la tristesse mortelle sur ces visages. 945 01:43:12,421 --> 01:43:15,581 Le reste du monde n'y verra qu'un nĂšgre de plus. 946 01:43:17,381 --> 01:43:19,701 Qui n'est que ce qu'on attend d'un nĂšgre... 947 01:43:19,861 --> 01:43:20,861 triste 948 01:43:22,021 --> 01:43:23,221 et silencieux. 949 01:43:48,261 --> 01:43:50,141 AdĂ©lia, ça ne sĂšchera jamais. 950 01:43:50,381 --> 01:43:53,101 - Il va se remettre Ă  pleuvoir. - Il va faire beau. 951 01:43:53,301 --> 01:43:56,101 - Qui le dit ? - Lui. 952 01:43:58,381 --> 01:44:00,101 Lui ? Il ne sait rien. 953 01:44:00,821 --> 01:44:03,621 - Si, il sait. - Comment ? 954 01:44:04,101 --> 01:44:06,021 Quand les nuages vont par-lĂ , 955 01:44:07,261 --> 01:44:09,341 c'est qu'il va faire beau. 956 01:44:10,541 --> 01:44:12,341 Il ne fera jamais beau ! 957 01:44:45,660 --> 01:44:47,260 Que Dieu me pardonne. 958 01:44:47,860 --> 01:44:50,220 Je ne sais plus si je veux qu'ils meurent ou qu'ils vivent. 959 01:45:00,020 --> 01:45:03,540 Quel est ce bruit ? 960 01:45:05,620 --> 01:45:07,060 RĂ©ponds. 961 01:45:08,340 --> 01:45:09,820 RĂ©ponds. 962 01:45:12,340 --> 01:45:17,740 Que faisons-nous dans cet endroit ? 963 01:45:20,940 --> 01:45:26,060 J'ai rĂȘvĂ© que tu m'emmenais avec toi. 964 01:45:28,380 --> 01:45:34,060 Tu as emportĂ© mon Ăąme ailleurs. 965 01:45:35,660 --> 01:45:38,300 Toi aussi, tu es partie ? 966 01:45:40,740 --> 01:45:45,220 Je me souviens de notre maison, et toi ? 967 01:45:49,740 --> 01:45:53,820 Tu te souviens de nos enfants ? 968 01:45:55,900 --> 01:45:59,700 Qui est restĂ© avec eux ? 969 01:46:00,980 --> 01:46:02,660 Écoute-moi, 970 01:46:02,820 --> 01:46:07,300 je sais oĂč tu peux aller chercher nos enfants. 971 01:46:08,779 --> 01:46:12,619 Laisse-moi te dire 972 01:46:12,779 --> 01:46:14,779 oĂč ils sont. 973 01:47:08,219 --> 01:47:09,419 LĂ -bas. 974 01:47:40,259 --> 01:47:41,579 Aidez-moi. 975 01:48:08,738 --> 01:48:11,538 Les ravitaillements arrivent la semaine prochaine. 976 01:48:14,578 --> 01:48:17,218 Je voudrais vous demander un service. 977 01:48:18,538 --> 01:48:21,418 Vos permettez que je reparte Ă  Boa Esperança avec eux ? 978 01:48:22,418 --> 01:48:25,258 Ça ne va pas ĂȘtre facile, tout seul. 979 01:48:26,378 --> 01:48:28,338 AdĂ©lia peut vous aider. 980 01:48:28,938 --> 01:48:31,778 Pour ce qu'il y a Ă  faire, vous n'avez pas besoin de moi. 981 01:48:39,138 --> 01:48:40,458 Je le regrette. 982 01:48:42,058 --> 01:48:43,298 Mais je comprends. 983 01:48:46,538 --> 01:48:48,458 J'ai une famille. 984 01:48:49,138 --> 01:48:51,098 Ils ont besoin de moi. 985 01:48:52,698 --> 01:48:55,578 Et ici... ce n'est qu'une question de temps. 986 01:49:26,858 --> 01:49:27,938 Je peux entrer ? 987 01:49:37,818 --> 01:49:39,138 Qu'est-ce qui t'est arrivĂ© ? 988 01:49:41,337 --> 01:49:43,177 Vous n'avez rien Ă  manger ? 989 01:49:45,177 --> 01:49:46,497 C'est ton sang ? 990 01:49:48,617 --> 01:49:49,617 Non... 991 01:49:51,417 --> 01:49:53,297 Ils ont tuĂ© mes chiens. 992 01:49:53,977 --> 01:49:55,137 Tous... 993 01:49:57,897 --> 01:49:59,377 Alors je les ai tuĂ©s. 994 01:50:01,577 --> 01:50:02,777 Je me cache dans la forĂȘt. 995 01:50:04,257 --> 01:50:07,057 À Boa Esperança, ils doivent savoir que tu es lĂ . 996 01:50:08,697 --> 01:50:11,257 Personne ne s'embĂȘtera Ă  venir jusqu'ici. 997 01:50:12,417 --> 01:50:14,817 Pour eux, c'est comme si tout ça n'existait pas. 998 01:50:19,817 --> 01:50:21,617 Les rapports que vous envoyez... 999 01:50:22,377 --> 01:50:24,177 sont tous partis Ă  la poubelle. 1000 01:50:25,177 --> 01:50:27,257 C'est moi qui fais les faux actes de dĂ©cĂšs, 1001 01:50:27,417 --> 01:50:28,977 pour les statistiques. 1002 01:50:34,457 --> 01:50:35,817 Je meurs de faim. 1003 01:53:54,295 --> 01:53:57,735 Namoto InĂĄcio 1004 01:54:00,935 --> 01:54:05,815 Ukamate Felicidade 1005 01:54:08,695 --> 01:54:12,935 Nangololo EulĂĄlia 1006 01:54:15,295 --> 01:54:20,095 Muavi JosĂ© 1007 01:54:22,055 --> 01:54:25,735 Kuamba TomĂ© 1008 01:54:28,415 --> 01:54:32,015 Massulo AntĂłnio 1009 01:54:34,695 --> 01:54:39,215 Waduvane GregĂłrio 1010 01:54:41,495 --> 01:54:46,175 Vanomba Carlota 1011 01:54:50,975 --> 01:54:55,335 Nangololo Manuel 1012 01:54:59,655 --> 01:55:04,614 Mutuali AmĂ©lia 1013 01:55:07,134 --> 01:55:11,734 Makai Josefa 1014 01:55:13,934 --> 01:55:18,694 Nyusi Rufina 1015 01:55:22,774 --> 01:55:27,174 Waduvane Domingos 1016 01:55:30,014 --> 01:55:34,294 Magunga Rafael 1017 01:55:36,854 --> 01:55:41,014 Makai InĂĄcio 1018 01:55:44,414 --> 01:55:48,534 Xilema SebastiĂŁo 1019 02:07:10,048 --> 02:07:12,888 Sous-titres : Eva Bacelar 75240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.