All language subtitles for Astrid.Raphaelle.Et.Alexandra.Ehle.Oeil.Pour.Oeil.2024.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,280 --> 00:00:28,680 - И вообще... 2 00:00:29,360 --> 00:00:32,560 Я сама не понимаю, что чувствую. 3 00:00:33,720 --> 00:00:35,743 А что думаете вы? 4 00:00:35,768 --> 00:00:38,855 - Рафаэлла, я не психоаналитик. 5 00:00:38,880 --> 00:00:41,880 - Но у меня нет знакомых психологов. 6 00:00:42,200 --> 00:00:45,880 А вы хорошо знаете меня, с самого детства. 7 00:00:46,200 --> 00:00:47,739 - Даже не знаю. 8 00:00:47,764 --> 00:00:49,855 Может, тебе сменить обставновку? 9 00:00:49,880 --> 00:00:51,162 - В каком смысле? 10 00:00:51,187 --> 00:00:52,851 - Поехать куда-нибудь... 11 00:00:52,876 --> 00:00:54,851 Познакомиться с кем-нибудь... 12 00:00:54,880 --> 00:00:57,193 - Странные у вас советы, доктор. 13 00:00:57,218 --> 00:00:59,504 - В конце концов, я же педиатр. 14 00:00:59,800 --> 00:01:01,866 - Ладно, мне пора. 15 00:01:01,891 --> 00:01:04,594 Встречаюсь с подругой, а она не любит, когда опаздывают. 16 00:01:04,618 --> 00:01:13,618 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 17 00:01:16,120 --> 00:01:17,862 - Астрид, вы что, есть не хотите? 18 00:01:17,887 --> 00:01:20,145 - Я не ем в парках. 19 00:01:20,170 --> 00:01:23,435 - Ладно. Загляните в пакет. 20 00:01:24,520 --> 00:01:26,520 - Это какая-то ошибка. 21 00:01:26,840 --> 00:01:30,120 - В каком смысле? - Я вижу в пакете печенье с предсказанием. 22 00:01:30,440 --> 00:01:31,920 - Ну и что? 23 00:01:31,945 --> 00:01:33,662 - Такое печенье из Китая, 24 00:01:33,687 --> 00:01:36,122 а еду на вынос вы купили в японском ресторане. 25 00:01:36,147 --> 00:01:39,280 - Они ошиблись. - А вы не хотите посмотреть, что внутри? 26 00:01:42,440 --> 00:01:44,600 Оно крошится. 27 00:01:50,520 --> 00:01:53,956 "Вы отправитесь в путешествие и познакомитесь с новыми людьми." 28 00:01:53,980 --> 00:01:55,526 Неправда. 29 00:01:55,550 --> 00:01:57,034 Я не путешествую. 30 00:01:57,035 --> 00:02:00,056 И совершенно не хочу знакомиться с новыми людьми. 31 00:02:00,081 --> 00:02:01,746 - Они там что, сговорились? 32 00:02:01,771 --> 00:02:03,122 - Почему вы так говорите? 33 00:02:03,147 --> 00:02:06,040 - Просто так. 34 00:02:07,120 --> 00:02:08,720 Да, ФурньЕ? 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,800 Сейчас приедем. 36 00:02:12,979 --> 00:02:14,104 БОРДО. 37 00:02:19,647 --> 00:02:21,335 - Эй, красавица, хочешь узнать будущее? 38 00:02:21,360 --> 00:02:24,490 - Знаете, будущее... Разве его можно узнать? 39 00:02:25,891 --> 00:02:27,563 - Работаешь с мертвецами? 40 00:02:27,588 --> 00:02:29,938 - Это потому что руки пахнут формалином? 41 00:02:29,963 --> 00:02:31,128 - Вижу круглую линию. 42 00:02:31,153 --> 00:02:33,025 Вижу новые лица... 43 00:02:33,050 --> 00:02:35,184 и пакет для мусора. 44 00:02:35,209 --> 00:02:37,066 - Благодарю за предсказание, 45 00:02:37,091 --> 00:02:38,664 очень интересно, но мне пора. 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,280 Меня ждут мои мертвецы. 47 00:02:43,440 --> 00:02:45,080 Да, АнтуАн? 48 00:02:45,400 --> 00:02:46,400 Да. 49 00:02:46,720 --> 00:02:48,040 Где?! 50 00:02:48,360 --> 00:02:50,560 В пакете для мусора? 51 00:02:53,211 --> 00:02:54,937 ПАРИЖ 52 00:02:56,400 --> 00:02:58,200 - А где тело? 53 00:02:58,225 --> 00:02:59,168 - Здесь. 54 00:02:59,193 --> 00:03:01,064 - Фурнье, я не шучу. 55 00:03:01,360 --> 00:03:03,560 - Я вполне серьёзно: там, в банке. 56 00:03:03,880 --> 00:03:06,544 - Итак, мы расследуем смерть, наступившую в результате утопления. 57 00:03:06,569 --> 00:03:09,178 Жертва маленького роста... 58 00:03:12,000 --> 00:03:13,593 Это что за бред? 59 00:03:13,687 --> 00:03:17,880 - Это не бред. Это глазное яблоко в банке с луком. 60 00:03:17,905 --> 00:03:18,903 - Вот именно! 61 00:03:18,928 --> 00:03:22,184 - Ладно. Как это глазное яблоко 62 00:03:22,209 --> 00:03:23,818 оказалось в банке с луком? 63 00:03:23,842 --> 00:03:25,146 - Я как раз собирался сказать. 64 00:03:25,147 --> 00:03:27,952 Одна дама сообщила, что обнаружила жертву... Точнее, её фрагмент... 65 00:03:28,077 --> 00:03:30,975 когда открыла банку, которую ранее не открывали. 66 00:03:31,000 --> 00:03:34,045 - Это прототип. 67 00:03:34,070 --> 00:03:36,726 Так я называю обстоятельства дела, с которыми ещё не сталкивалась 68 00:03:36,750 --> 00:03:38,239 в криминальном архиве. 69 00:03:38,240 --> 00:03:41,755 Речь об исключительно редкой ситуации. 70 00:03:42,623 --> 00:03:44,725 - Судя по состоянию глаза, 71 00:03:44,750 --> 00:03:47,224 можно заключить, что его владелец мёртв. 72 00:03:47,248 --> 00:03:48,960 Определённо. 73 00:03:48,961 --> 00:03:51,141 - Итак, речь о месте преступления, 74 00:03:51,166 --> 00:03:53,864 с которого пропало тело. 75 00:03:54,160 --> 00:03:57,050 - Она говорит мне о мешке для мусора и оп-ля! 76 00:03:57,075 --> 00:03:59,902 Звонишь ты и говоришь о мешке для мусора! 77 00:03:59,927 --> 00:04:03,064 Нечасто нам попадаются тела в помойке. 78 00:04:03,360 --> 00:04:06,800 - Тело нашёл строительный рабочий. 79 00:04:07,120 --> 00:04:10,821 Взгляни, от него избавились как от мусора. 80 00:04:10,846 --> 00:04:13,000 - А это что-то новенькое. 81 00:04:13,320 --> 00:04:15,120 Его ослепили. 82 00:04:15,440 --> 00:04:17,366 - Как считаешь, какой-то ритуал? 83 00:04:17,391 --> 00:04:21,000 - Да, чем-то напоминает стиль доктора МЕнгеле. 84 00:04:21,320 --> 00:04:25,960 Потому что, глаза были удалены скальпелем после смерти. 85 00:04:26,280 --> 00:04:27,593 Убийца сделал широкие надрезы, 86 00:04:27,625 --> 00:04:30,215 вероятно, чтобы не повредить глазные яблоки. 87 00:04:30,240 --> 00:04:32,896 - Полагаешь, чёрный рынок человеческих органов? 88 00:04:32,921 --> 00:04:33,702 - Тем более, 89 00:04:33,727 --> 00:04:38,184 что роговица не требует совместимости донора и реципиента. 90 00:04:38,480 --> 00:04:40,448 Чтобы знать больше, нужно найти глаза. 91 00:04:42,904 --> 00:04:45,339 БОРДО 15:50. ПАРИЖ 15:50. 92 00:04:47,579 --> 00:04:49,579 ВКЛЮЧИТЬ 93 00:04:49,603 --> 00:04:51,603 ПЕЧАТЬ 94 00:05:01,240 --> 00:05:04,560 - Вот, чёрт! Недостающий фрагмент. 95 00:05:09,569 --> 00:05:12,452 ПРОИЗВОДСТВО КаРМА ФИЛМЗ, ДЖЕЙ-ЭЛ-А ПРОДЮКСЬОН И ФРАНС ТЕЛЕВИЗЬОН 96 00:05:14,985 --> 00:05:20,783 ЖЮЛИ ДЕПАРДЬЁ, ЛОЛА ДЕВЕР, САРА МОРТЕНСЕН, БЕРНАР ЙЕРЛе 97 00:05:27,511 --> 00:05:30,261 НА ОСНОВЕ СЮЖЕТОВ ЛОРАНА БЮРТЕНА, ЭЛЬЗЫ МАРПО, АЛЕКСАНДРА ДЕСЕГЭНА. 98 00:05:36,597 --> 00:05:38,261 РЕЖИССЁР ФРАНСУА БАССЭ. 99 00:05:40,073 --> 00:05:43,984 АСТРИД, РАФАЭЛЛА И АЛЕКСАНДРА ЭЛЬ: ОКО ЗА ОКО. 100 00:05:45,127 --> 00:05:47,064 БОРДО. 101 00:05:48,120 --> 00:05:48,838 - Астрид, 102 00:05:48,863 --> 00:05:52,651 знаю, как вам трудно находиться в пятистах километрах от Парижа. 103 00:05:52,691 --> 00:05:55,325 - В четырёхстах девяноста семи, если быть точным. 104 00:05:55,350 --> 00:05:57,175 Но игра стоит свеч. 105 00:05:57,200 --> 00:05:59,286 - Это образное выражение. 106 00:05:59,311 --> 00:06:01,824 - Я употребляю его, но не понимаю. 107 00:06:01,849 --> 00:06:03,903 Осторожнее с моим третьим чемоданом, месье. 108 00:06:03,927 --> 00:06:05,442 Держите крепче! 109 00:06:05,467 --> 00:06:07,295 - Не понимаю, зачем было столько брать. 110 00:06:07,320 --> 00:06:10,929 Мы в БордО на денёк - заберём тело - и сразу в Париж. 111 00:06:11,593 --> 00:06:13,880 - Нельзя быть уверенным до конца. 112 00:06:15,920 --> 00:06:17,520 - Берите снизу. 113 00:06:18,640 --> 00:06:19,760 Спасибо. 114 00:06:21,720 --> 00:06:24,908 Учитывая расследование, которое мы вели на севере Франции, в Бретани, 115 00:06:24,933 --> 00:06:27,626 совокупность непрогнозируемых неожиданностей 116 00:06:27,651 --> 00:06:30,215 продлило наше пребывание там на неопределённый срок. 117 00:06:30,240 --> 00:06:34,360 В данном случае, я предпочитаю, чтобы неожиданности были прогнозируемые. 118 00:06:34,385 --> 00:06:37,000 - Да, я помню. - Холодильник. - Простите. 119 00:06:37,320 --> 00:06:39,929 - Лучше идите первой. - Хорошо. 120 00:06:40,070 --> 00:06:44,200 - Вы могли поставить холодильник в багажник, к чемоданам. 121 00:06:44,520 --> 00:06:45,488 - Ни в коем случае. 122 00:06:45,513 --> 00:06:49,765 Комиссар БашЕр доверил глазное яблоко жертвы под мою ответственность. 123 00:06:49,790 --> 00:06:52,800 Я не могу оставить его где попало ни под каким предлогом. 124 00:06:54,268 --> 00:06:55,300 На часах 9:12. 125 00:06:55,325 --> 00:06:57,065 Опаздывать нельзя. Мы дожны быть повремя. 126 00:06:57,160 --> 00:06:59,360 - Док был прав. - Док? 127 00:06:59,680 --> 00:07:02,586 Вы заболели? - Нет-нет, Астрид, я в порядке. 128 00:07:02,773 --> 00:07:06,200 Просто мой врач посоветовал мне сменить обстановку. 129 00:07:06,520 --> 00:07:08,640 Мне показалось это забавным. 130 00:07:11,005 --> 00:07:13,005 Что касается меня, 131 00:07:13,030 --> 00:07:15,800 воздух, которым я обычно дышу, меня полностью устраивает. 132 00:07:17,600 --> 00:07:20,600 - Тело без глаз? Весьма необычно! 133 00:07:20,625 --> 00:07:25,160 Но глаз, найденный в банке с маринованным луком - полный сюрреализм! 134 00:07:25,459 --> 00:07:27,459 - Ого! Что тут такое? 135 00:07:27,484 --> 00:07:29,577 - Сканирую старые фото к маминому юбилею. 136 00:07:29,602 --> 00:07:30,898 - А, точно! 137 00:07:32,191 --> 00:07:35,409 Помню, как нашёл эту белку для тебя. 138 00:07:35,434 --> 00:07:38,925 - Моё первое вскрытие! Гляди, какой ты был красавчик! 139 00:07:38,950 --> 00:07:41,293 - C тех пор мы немножко постарели. 140 00:07:41,318 --> 00:07:43,024 Поверь, ты и сейчас очень ничего. 141 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 И я говорю это не потому, что ты мой брат. 142 00:07:47,005 --> 00:07:49,341 Ладно, пойду к своему мертвецу. 143 00:07:52,762 --> 00:07:56,680 - Это чёрт знает что! У вас там что, труп? - Ни в коем случае. 144 00:07:59,541 --> 00:08:01,895 - Ой-ёй-ёй! Вам помочь? - Нет, месье, спасибо. 145 00:08:01,920 --> 00:08:05,880 Очень мило с вашей стороны, но я сама могу поднять этот чемодан. 146 00:08:07,640 --> 00:08:09,280 Да, если вас не затруднит. 147 00:08:09,705 --> 00:08:12,311 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 148 00:08:16,120 --> 00:08:20,501 - Вы кого-то ищете? - Да. Эль. 149 00:08:20,526 --> 00:08:22,895 Доктора Эль, судебного медика. 150 00:08:22,920 --> 00:08:24,600 - Она здесь. 151 00:08:25,840 --> 00:08:27,815 - Спасибо. - Не за что. 152 00:08:27,840 --> 00:08:30,480 - Хорошего дня. Спасибо за чемодан. 153 00:08:38,360 --> 00:08:40,680 - Рафаэлла? - Да? Простите. 154 00:08:41,000 --> 00:08:44,135 - Доктор Эль. - Ах, да! Доктор Эль. 155 00:08:45,920 --> 00:08:47,415 - Входите. 156 00:08:47,440 --> 00:08:49,440 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 157 00:08:49,760 --> 00:08:52,600 - Здравствуйте. - Ну, наконец-то! 158 00:08:52,920 --> 00:08:55,120 Приехал наш глаз! 159 00:08:55,145 --> 00:08:56,817 Огромная благодарность! 160 00:08:56,842 --> 00:08:58,280 Париж - не ближний свет. 161 00:08:59,060 --> 00:09:01,162 - Не трогайте. - Не трогайте. 162 00:09:01,187 --> 00:09:02,735 Это будет непросто. 163 00:09:02,760 --> 00:09:05,000 У неё какие-то проблемы? 164 00:09:05,025 --> 00:09:08,095 - Астрид Нильсен. - Кажется, доктор, тут недоразумение. 165 00:09:08,120 --> 00:09:10,295 Мы приехали , чтобы забрать тело. 166 00:09:10,320 --> 00:09:12,616 - Забрать тело? 167 00:09:12,641 --> 00:09:14,240 Прямо сейчас? - Ну да. 168 00:09:14,560 --> 00:09:18,640 - Если честно, в ваш холодильник оно точно не влезет. - Он слишком маленький. 169 00:09:18,960 --> 00:09:22,217 - Всё равно я буду это решать с теми, кто ведёт данное дело. Спасибо. 170 00:09:22,241 --> 00:09:23,599 - Пожалуйста. 171 00:09:23,600 --> 00:09:28,880 - Сожалею, но энуклеация глазного яблока произошла посмертно. 172 00:09:28,905 --> 00:09:30,546 Следовательно, убийство совершено в Бордо. 173 00:09:30,571 --> 00:09:33,375 Увы! И у нас случаются преступления. 174 00:09:33,400 --> 00:09:36,400 - Может и так, но мы первыми нашли глаз. 175 00:09:36,425 --> 00:09:40,080 И я рада сообщить, что решение принимает прокуратура Парижа. 176 00:09:40,400 --> 00:09:43,320 Увы! И в Париже существует прокуратура. 177 00:09:43,344 --> 00:09:46,437 - Может, конечно, вы первыми нашли свой "фрагмент", 178 00:09:46,462 --> 00:09:49,046 Но мой-то поболе вашего будет! - Размер - не главное! 179 00:09:49,071 --> 00:09:51,670 Скажите ей, Астрид. - Согласно статье 39-1, 180 00:09:51,695 --> 00:09:52,834 пятому подпункту... 181 00:09:52,859 --> 00:09:55,710 - Помилуйте! Избавьте меня от цитирования законов. 182 00:09:55,734 --> 00:09:56,843 - Я не закончила. 183 00:09:56,868 --> 00:09:59,124 Пятый подпункт Уголовного кодекса гласит: 184 00:09:59,149 --> 00:10:02,944 Главный судебный представитель обвинения решает, кто возглавит следствие. 185 00:10:08,599 --> 00:10:11,080 - Это всё очень быстро решится. Привет. 186 00:10:11,400 --> 00:10:13,575 - И снова здравствуйте. 187 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 - Так вы знакомы? 188 00:10:15,985 --> 00:10:18,360 - Пересекались у тебя в Институте. 189 00:10:18,385 --> 00:10:20,944 Майр ДуанО, угрозыск Бордо. 190 00:10:21,240 --> 00:10:24,360 - Так это вы... - Заходите. 191 00:10:24,680 --> 00:10:25,680 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 192 00:10:26,480 --> 00:10:28,159 - Простите. 193 00:10:28,184 --> 00:10:30,440 Проходите. - Спасибо. 194 00:10:31,520 --> 00:10:32,920 - Астрид? 195 00:10:35,382 --> 00:10:37,015 - Если я правильно понимаю, 196 00:10:37,040 --> 00:10:40,227 одна часть тела найдена в Париже, другая - в Бордо. 197 00:10:40,251 --> 00:10:42,594 - Господин прокурор, возможно, вы не в курсе, 198 00:10:42,619 --> 00:10:46,080 но знание местности имеет большое значение в подобных делах. 199 00:10:46,104 --> 00:10:47,486 - Позвольте заметить, 200 00:10:47,511 --> 00:10:49,549 до сих пор не установлена личность убитого. 201 00:10:49,574 --> 00:10:52,675 - Послушайте, тело было обнаружено в мусорном контейнере Бордо. 202 00:10:52,699 --> 00:10:54,679 То есть, в этом городе. 203 00:10:54,680 --> 00:10:56,960 Контейнер муниципальный, 204 00:10:56,985 --> 00:10:59,960 следовательно, дело раскрывают местные органы. Что тут обсуждать? 205 00:10:59,985 --> 00:11:03,495 - Я не согласна с концепцией местной помойки. 206 00:11:03,520 --> 00:11:05,520 Контейнер может быть из одного муниципалитета, 207 00:11:05,545 --> 00:11:08,685 а тело, найденное в нём, - из другого. Верно, Астрид? 208 00:11:09,960 --> 00:11:12,155 - Майор Кост, я не уверена, 209 00:11:12,179 --> 00:11:14,080 что уловила смысл вашего вопроса. 210 00:11:14,400 --> 00:11:15,655 - Ну, ладно. 211 00:11:15,679 --> 00:11:18,615 Откуда жертва до конца не ясно. 212 00:11:18,640 --> 00:11:22,441 Так что, в данном случае приоритет у уголовного розыска Парижа. 213 00:11:22,466 --> 00:11:26,000 Но территориальный приоритет за управлением полиции Бордо. 214 00:11:26,025 --> 00:11:27,379 - Помойка! 215 00:11:27,404 --> 00:11:29,741 - Поэтому, в данном контексте, 216 00:11:29,765 --> 00:11:32,000 я выступаю за сотрудничество. 217 00:11:32,024 --> 00:11:33,874 В интересах следствия, 218 00:11:34,018 --> 00:11:36,858 вы станете единой командой. 219 00:11:39,676 --> 00:11:41,680 - Все вместе? - Да. 220 00:11:51,720 --> 00:11:53,495 - Итак, никакой конкуренции? 221 00:11:53,519 --> 00:11:56,288 - Ничего страшного. Это часть игры. 222 00:11:56,313 --> 00:11:58,161 Вы так просто не сдаётесь. 223 00:11:58,186 --> 00:11:58,920 Это здорово. 224 00:11:59,240 --> 00:12:02,120 - Команда? - Команда! 225 00:12:02,121 --> 00:12:04,041 - "Команда" - не совсем верное слово. 226 00:12:04,066 --> 00:12:06,455 Корректно сказать "сотрудничество". 227 00:12:06,480 --> 00:12:08,332 - Да. 228 00:12:08,680 --> 00:12:11,400 - Вы правы, Астрид. - Да. 229 00:12:11,425 --> 00:12:13,300 - Тем более, 230 00:12:13,324 --> 00:12:15,120 у нас есть чем поделиться. 231 00:12:16,080 --> 00:12:18,580 - "Поделиться"? - Я имела в виду, информацией. 232 00:12:18,604 --> 00:12:20,604 - Ах да, конечно! 233 00:12:20,651 --> 00:12:23,120 - Не хотите проехать с нами в Институт судебной медицины? 234 00:12:23,144 --> 00:12:25,712 - С удовольствием. - Я пришлю адрес. 235 00:12:25,737 --> 00:12:28,520 Можете дать свой номер телефона? - Конечно. 236 00:12:29,440 --> 00:12:32,175 - У нас уже есть адрес Института судебной медицины. 237 00:12:32,200 --> 00:12:35,375 Мы были там час 23 минуты назад. 238 00:12:35,400 --> 00:12:38,319 - Ну, это так, на всякий случай. 239 00:12:40,400 --> 00:12:43,960 - Спасибо. До встречи. - Пока-пока. 240 00:12:45,666 --> 00:12:47,360 - Вы замерли? 241 00:12:47,672 --> 00:12:51,398 - Вы замерли. - Вовсе нет! Ничего я не замерла. - Да. 242 00:12:51,480 --> 00:12:53,680 С самого утра это было уже трижды. 243 00:12:53,705 --> 00:12:56,305 Вы замираете всякий раз при взгляде на майора ДуанО. 244 00:12:56,329 --> 00:12:57,767 - Да нет же! - Да! 245 00:12:57,791 --> 00:13:00,160 - Нет же! Не вижу смысла, 246 00:13:00,191 --> 00:13:03,495 зачем мне замирать в присутствии майора Дуано. 247 00:13:03,520 --> 00:13:06,480 - Я не знаю, но вы замираете. 248 00:13:06,505 --> 00:13:10,365 - А, тем временем, хотела вам сказать, что вы были правы. 249 00:13:10,390 --> 00:13:12,495 придётся нам задержаться в Бордо. 250 00:13:12,520 --> 00:13:14,786 - Значит, это непредсказуемая неожиданность. 251 00:13:14,810 --> 00:13:16,213 Я взяла на себя труд 252 00:13:16,238 --> 00:13:17,720 забронировать два номера в гостинице. 253 00:13:17,744 --> 00:13:20,535 Гостиница находится на равном расстоянии от комиссариата 254 00:13:20,559 --> 00:13:22,102 и Института судебной медицины. 255 00:13:22,126 --> 00:13:23,135 - И когда вы успели? 256 00:13:23,160 --> 00:13:25,040 - Вчера вечером, в 20:22. 257 00:13:25,065 --> 00:13:28,720 - Вот оно что! Прогнозируемая неожиданность. - Да. 258 00:13:28,745 --> 00:13:30,040 - Идёмте. 259 00:13:35,560 --> 00:13:37,280 - Доктор Эль, 260 00:13:37,305 --> 00:13:40,906 имеется ли у вас морозильная камера для подобных вещественных доказательств? 261 00:13:40,931 --> 00:13:44,720 - Поставьте это вон туда. Я займусь им чуть позже. Спасибо. 262 00:13:45,040 --> 00:13:46,360 - Хорошо. 263 00:13:46,606 --> 00:13:50,086 - Итак, что вам удалось выяснить? 264 00:13:50,110 --> 00:13:52,110 - Жертва скончалась 265 00:13:52,184 --> 00:13:54,080 от удара по голове, нанесённого сзади. 266 00:13:54,400 --> 00:13:56,200 Судя по характеру раны, это молоток. 267 00:13:56,225 --> 00:13:56,953 - Хорошо. 268 00:13:56,977 --> 00:13:59,045 А есть ли какие-то детали, 269 00:13:59,069 --> 00:14:01,160 которые могли бы пролить свет на обстоятельства убийства? 270 00:14:01,184 --> 00:14:02,474 - Один-единственный удар, 271 00:14:02,498 --> 00:14:04,495 нанесён чётко сзади. 272 00:14:04,520 --> 00:14:06,840 Следы борьбы отсутствуют. 273 00:14:06,871 --> 00:14:09,101 Похоже на предумышленное убийство. 274 00:14:09,125 --> 00:14:10,312 - Майор Кост, 275 00:14:10,337 --> 00:14:11,904 данные выводы 276 00:14:11,929 --> 00:14:14,889 подтверждают факты о глазах жертвы, установленные доктором Фурнье - 277 00:14:14,913 --> 00:14:17,377 глаза были не выбиты, а аккуратно удалены. 278 00:14:17,402 --> 00:14:20,295 - Безусловно, убийца хотел сохранить их в целости и сохранности. 279 00:14:20,319 --> 00:14:21,702 - Не вижу смысла. 280 00:14:21,726 --> 00:14:24,574 Зачем все эти манипуляции, если глаза всё равно оказались 281 00:14:24,598 --> 00:14:26,241 в банке с луком? 282 00:14:26,266 --> 00:14:29,007 - Учитывая время поставки товара в магазин, 283 00:14:29,032 --> 00:14:30,786 где купили банку с луком, 284 00:14:30,840 --> 00:14:33,193 и среднее время укладки по банкам, 285 00:14:33,218 --> 00:14:34,786 где его предварительно обработали 286 00:14:34,810 --> 00:14:36,160 и доставили с поля, 287 00:14:36,184 --> 00:14:39,850 где лук был выращен и собран, прошло три дня. 288 00:14:39,874 --> 00:14:40,917 - Три дня? 289 00:14:40,942 --> 00:14:44,175 - Да. - Это соответствует предполагаемой дате смерти. 290 00:14:44,240 --> 00:14:48,728 Значит, кто-то выбросил глаза в луком поле перед сбором урожая. 291 00:14:48,753 --> 00:14:52,006 Одному глазу удалось пройти сортировку на конвейере, 292 00:14:52,031 --> 00:14:54,857 в то время, как другой мы уже не найдём. 293 00:14:54,882 --> 00:14:56,637 - Звучит дико, 294 00:14:56,661 --> 00:15:00,689 что первому глазу удалось уцелеть на конвейре. 295 00:15:00,714 --> 00:15:01,914 Зачем было их выкидывать? 296 00:15:01,938 --> 00:15:03,650 Что это? Какой-то ритуал? 297 00:15:03,674 --> 00:15:06,040 Это вроде того, когда убийца... 298 00:15:06,360 --> 00:15:08,893 избавляется от глаз жертвы, 299 00:15:08,917 --> 00:15:10,616 потому что жертва видела то, 300 00:15:10,640 --> 00:15:12,240 что не должна была видеть? 301 00:15:12,265 --> 00:15:15,373 - А мне приходит на ум греческий миф об Эдипе. 302 00:15:15,398 --> 00:15:17,461 - Это тот тип, который убил отца, 303 00:15:17,485 --> 00:15:18,825 и спал со своей матерью? - Ну да. 304 00:15:18,849 --> 00:15:20,983 - Он ослепляет себя, 305 00:15:21,014 --> 00:15:22,868 чтобы не видеть собственных деяний, 306 00:15:22,893 --> 00:15:26,246 Что с его стороны было глупо. Так ведь поступки не забудешь. 307 00:15:26,270 --> 00:15:27,236 - Полная чушь. 308 00:15:27,260 --> 00:15:29,875 - Сейчас задача номер один - установить личность жертвы. 309 00:15:29,900 --> 00:15:32,920 Я собираюсь проверить всех пропавших за последние трое суток. 310 00:15:32,945 --> 00:15:34,731 - Я с вами. 311 00:15:35,720 --> 00:15:39,906 В рамках взаимодействия между нашими службами. 312 00:15:40,273 --> 00:15:43,175 Будет проще, если мы поедем с вами. 313 00:15:43,199 --> 00:15:44,335 Что такое? 314 00:15:44,360 --> 00:15:46,746 - Мне нужно попасть в архивы департамента Жиронды. 315 00:15:46,770 --> 00:15:49,246 У меня назначена встреча с сотрудником, 316 00:15:49,270 --> 00:15:50,992 отвечающим за уголовные дела. 317 00:15:51,016 --> 00:15:53,757 Данный сотрудник архива - член международной сети 318 00:15:53,782 --> 00:15:56,080 сотрудников уголовных архивов. Мне надо идти. 319 00:15:56,112 --> 00:15:58,013 - А я попытаюсь "разговорить" нашего мертвеца. 320 00:15:58,037 --> 00:16:00,245 - Доктор Эль, мёртвые не умеют говорить. 321 00:16:00,269 --> 00:16:01,205 Они мертвы. 322 00:16:01,230 --> 00:16:02,678 - Вы ошибаетесь! 323 00:16:02,702 --> 00:16:06,200 Они могут о многом рассказать. Нужно уметь их понимать. 324 00:16:26,800 --> 00:16:29,135 - Здравствуйте, месье. 325 00:16:29,166 --> 00:16:31,206 - Тебе помочь? - Да. 326 00:16:31,526 --> 00:16:34,028 У меня встреча с господином Фабрисом ЛёфоржЕ. 327 00:16:34,052 --> 00:16:36,095 Это я. Ты Астрид Нильсен? 328 00:16:36,120 --> 00:16:37,885 - Да. - Здорово! 329 00:16:38,378 --> 00:16:40,320 Добро пожаловать в пещеру Али-Бабы. 330 00:16:40,640 --> 00:16:42,920 - "Пещеру"? - Да. 331 00:16:42,945 --> 00:16:44,666 Так тут все называют архив. 332 00:16:44,691 --> 00:16:47,231 Согласись, похоже. 333 00:16:47,255 --> 00:16:49,255 Понимаешь? - Нет. 334 00:16:49,280 --> 00:16:51,613 - Данные декоративные элементы, мне кажется, 335 00:16:51,653 --> 00:16:54,220 не соответствуют такому месту, как государственный архив. 336 00:16:54,367 --> 00:16:56,241 - Вообще-то, это моя система хранения. 337 00:16:56,265 --> 00:16:59,126 Год 1982-й - "Мрачный вихрь". 338 00:16:59,720 --> 00:17:01,600 от "Астрономических всадников". 339 00:17:01,920 --> 00:17:03,360 1983-й... 340 00:17:04,613 --> 00:17:07,848 "Сатанинские сэндвичи". 341 00:17:07,886 --> 00:17:08,714 - Хорошо. 342 00:17:08,738 --> 00:17:14,200 Вы не могли бы предоставить мне доступ к алфавитному каталогу ваших архивов? 343 00:17:14,520 --> 00:17:18,121 - Вообще-то, алфавитным указателем здесь.... 344 00:17:18,145 --> 00:17:20,775 Понимаешь, у меня тут упорядоченный беспорядок. 345 00:17:20,800 --> 00:17:22,255 - Беспорядок? 346 00:17:22,286 --> 00:17:24,175 - Да, но упорядоченный. 347 00:17:24,200 --> 00:17:25,721 Вообще-то, 348 00:17:25,745 --> 00:17:27,320 каталог - я сам. 349 00:17:28,878 --> 00:17:31,320 Слушай, что конкретно ты ищешь? 350 00:17:32,881 --> 00:17:34,881 Судя по строению скелета, 351 00:17:34,906 --> 00:17:37,160 жертва занималась физическим трудом. 352 00:17:37,480 --> 00:17:41,720 Артрозные деформации плечевых суставов 353 00:17:42,040 --> 00:17:43,600 и фаланг пальцев. 354 00:17:47,073 --> 00:17:51,160 Преждевременные пигментные пятна на кистях рук 355 00:17:51,480 --> 00:17:53,520 наводят на мысли о работе вне помещения. 356 00:17:53,840 --> 00:17:56,046 Гиперпигментация в области ногтей 357 00:17:56,071 --> 00:17:59,731 может быть вызвана длительным контактом с химикатами. 358 00:17:59,763 --> 00:18:03,695 Часто жёлтый цвет характерен для серы. 359 00:18:03,720 --> 00:18:07,680 Либо это сульфаты, либо сульфиды. 360 00:18:08,000 --> 00:18:10,895 Антуан? Он мог быть виноделом. 361 00:18:10,919 --> 00:18:12,096 Работал на винограднике. 362 00:18:12,120 --> 00:18:14,493 - Нет-нет, не винодел. 363 00:18:14,526 --> 00:18:17,921 Сегодня утром работодатель сообщил о его пропаже. 364 00:18:17,946 --> 00:18:20,255 Он уже два дня, как не выходил на работу. 365 00:18:20,280 --> 00:18:22,175 - Его зовут МатИс РуссЕль. 366 00:18:22,199 --> 00:18:24,895 Инженер сельского хозяйства. 367 00:18:24,920 --> 00:18:27,935 - Я уверена на сто процентов, что этот тип - винодел. 368 00:18:27,960 --> 00:18:28,875 - Здравствуйте. 369 00:18:28,899 --> 00:18:31,532 Я установила личность жертвы. 370 00:18:31,557 --> 00:18:33,955 Его имя фигурирует в заявлении об исчезновении 371 00:18:33,979 --> 00:18:35,935 из архива департамента Жиронды. 372 00:18:35,960 --> 00:18:37,680 - Мы только его установили. 373 00:18:37,705 --> 00:18:39,953 - Его зовут Матис Руссель. - Совершенно верно. 374 00:18:39,977 --> 00:18:42,215 - О его пропаже сообщили сегодня утром. 375 00:18:43,326 --> 00:18:46,440 - Я нашла другую информацию. 376 00:18:46,760 --> 00:18:50,600 Заявление об исчезновении Матиса Русселя было написано пять лет назад. 377 00:18:50,625 --> 00:18:53,405 Он был виноделом, и работал на винограднике. 378 00:18:55,000 --> 00:18:56,320 - Вот видишь! 379 00:19:00,320 --> 00:19:04,240 - Это один и тот же человек. Чуть старше, но это он. 380 00:19:04,560 --> 00:19:08,426 - Об исчезновении МатИса РуссЕля заявил его брат Бруно Руссель 381 00:19:08,451 --> 00:19:10,457 16 июня 2018-го года. 382 00:19:10,482 --> 00:19:13,575 Данное исчезновение не показалось полиции подозрительным. 383 00:19:13,599 --> 00:19:15,185 Это не противоречит закону. 384 00:19:15,210 --> 00:19:17,241 В возбуждении дела было отказано. 385 00:19:17,266 --> 00:19:19,905 - Следовательно, его нет в базе данных. - Верно. 386 00:19:19,930 --> 00:19:23,078 - МатИс Руссель изменил жизнь, но не имя. 387 00:19:23,103 --> 00:19:24,144 Странно. 388 00:19:24,440 --> 00:19:26,295 Осталось выяснить, 389 00:19:26,320 --> 00:19:28,600 почему он бросил прежнюю жизнь. 390 00:19:32,440 --> 00:19:36,215 - Я созвонился с работодателем жертвы. 391 00:19:36,240 --> 00:19:41,363 По его словам, Матис был образцовым работником: скрытным, друзей почти не имел. 392 00:19:41,388 --> 00:19:43,902 Снимал студию не в самом богатом квартале. 393 00:19:45,427 --> 00:19:48,215 - Странно. Он неплохо зарабатывал. 394 00:19:48,240 --> 00:19:50,120 - Да, нестыковка. 395 00:19:50,440 --> 00:19:53,655 Кстати, вы знакомы с Бордо? 396 00:19:54,805 --> 00:19:56,815 Впервые здесь? 397 00:19:56,840 --> 00:19:59,400 - Да. - А я нет. 398 00:19:59,425 --> 00:20:02,655 В детстве я бывала здесь с родителями. 399 00:20:02,680 --> 00:20:06,000 - Значит, дюны ПилА будут вам неинтересны? 400 00:20:06,025 --> 00:20:08,600 - Напротив. Там я не была. 401 00:20:08,920 --> 00:20:10,400 - Тем лучше. 402 00:20:15,600 --> 00:20:17,972 Так что там с его семьёй? 403 00:20:17,997 --> 00:20:21,512 - Ах, да! Отец покончил с собой. Мать умерла от онкологии. 404 00:20:21,537 --> 00:20:23,404 Его брат... - Бруно Руссель. 405 00:20:23,429 --> 00:20:26,046 - Владелец винодельческого хозяйства. 406 00:20:26,070 --> 00:20:28,070 - Значит, нужно туда съездить. 407 00:20:28,095 --> 00:20:29,171 - Да. 408 00:20:30,132 --> 00:20:32,144 Астрид, вы с нами? 409 00:20:32,440 --> 00:20:33,034 - Почему? 410 00:20:33,059 --> 00:20:35,730 - Я бы предпочла, чтобы вы отвезли меня в Институт судебной медицины, 411 00:20:35,754 --> 00:20:37,279 где работает доктор Эль. 412 00:20:37,280 --> 00:20:39,760 - Уверены? - Да. 413 00:20:39,785 --> 00:20:42,400 - Тогда поехали? 414 00:20:53,240 --> 00:20:54,920 - Да? 415 00:21:02,440 --> 00:21:03,963 - Холодильник! 416 00:21:03,988 --> 00:21:05,590 Вы не убрали холодильник. 417 00:21:05,615 --> 00:21:06,965 - Не волнуйся, уберу. 418 00:21:06,990 --> 00:21:09,824 Закончу здесь и уберу. - В прошлый раз вы говорили то же самое. 419 00:21:16,400 --> 00:21:19,600 Пусть он будет у меня. Я за него отвечаю. Так будет надёжнее. 420 00:21:24,680 --> 00:21:28,440 Вы используете вилку? - Супер универсальный инструмент. 421 00:21:28,760 --> 00:21:32,385 - Но это вилка. - Не волнуйся. Она простерилизована. 422 00:21:32,410 --> 00:21:36,595 - Пусть так, но она используется не по назначению. 423 00:21:37,040 --> 00:21:38,400 - Согласна. 424 00:21:40,640 --> 00:21:42,335 - Вы смеётесь. 425 00:21:42,360 --> 00:21:45,400 - Да. - Не понимаю, почему вы смеётесь. 426 00:21:47,784 --> 00:21:52,359 У меня есть некоторые трудности с невербальным общением. 427 00:21:52,400 --> 00:21:57,360 В рамках нашего сотрудничества я считаю важным, чтобы вы знали, что я аутист. 428 00:21:57,680 --> 00:21:59,480 - Очень хорошо. 429 00:22:01,684 --> 00:22:04,323 - Не знаю, хорошо ли. - Ещё как! 430 00:22:04,348 --> 00:22:07,480 Всегда полезно взглянуть на вещи с разных сторон. 431 00:22:44,000 --> 00:22:45,800 - Послушайте... 432 00:22:46,120 --> 00:22:48,080 Хочу сказать... 433 00:22:48,105 --> 00:22:49,683 - Я вас слушаю. 434 00:22:49,708 --> 00:22:52,704 - Сначала вы. 435 00:22:53,000 --> 00:22:54,200 - Хорошо. 436 00:22:55,640 --> 00:22:57,015 Погодите... 437 00:22:57,040 --> 00:22:59,742 О чём речь? 438 00:23:00,840 --> 00:23:04,166 А! Вы хотите допросить свидетеля? 439 00:23:04,191 --> 00:23:05,175 - Ну да. 440 00:23:05,200 --> 00:23:07,480 - Конечно-конечно. 441 00:23:09,000 --> 00:23:11,521 Здравствуйте. - Здравствуйте. 442 00:23:11,546 --> 00:23:15,415 - Если вы приехали на дегустацию, простите, мы закрыты. - Нет-нет. 443 00:23:15,440 --> 00:23:17,182 Уголовный розыск. 444 00:23:17,207 --> 00:23:19,064 Вы - мадам... 445 00:23:19,360 --> 00:23:22,400 - Руссель. - Жена Бруно Русселя? 446 00:23:22,720 --> 00:23:25,509 - Нет, Шарля, его отца. 447 00:23:25,560 --> 00:23:27,160 Входите. - Спасибо. 448 00:23:28,280 --> 00:23:30,858 - Что такое? Какие-то проблемы? 449 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 - Мы бы хотели поговорить о МатИсе Русселе. 450 00:23:33,320 --> 00:23:36,320 - Вы нашли МатИса? 451 00:23:37,880 --> 00:23:39,800 - Мне очень жаль... 452 00:23:45,000 --> 00:23:47,875 - Видишь эти круглые шрамы? 453 00:23:47,900 --> 00:23:49,975 Здесь, здесь... 454 00:23:50,000 --> 00:23:51,440 и здесь? 455 00:23:51,465 --> 00:23:54,280 Слегка вдавлены. - Да. 456 00:23:54,584 --> 00:23:57,350 Я уже видела подобные следы в медицинских заключениях, 457 00:23:57,375 --> 00:23:58,781 хранящихся в архиве. 458 00:23:58,806 --> 00:24:00,353 - Взгляни, где они находятся: 459 00:24:00,378 --> 00:24:04,674 тут и еще на бёдрах - участках, скрытых под одеждой. 460 00:24:04,699 --> 00:24:06,552 - Подобные признаки характерны 461 00:24:06,577 --> 00:24:09,384 для дел о домашнем насилии. 462 00:24:09,409 --> 00:24:13,320 - Судя по давности шрамов, это происходило с ним в детстве. 463 00:24:13,640 --> 00:24:16,007 - Ряд неоспоримых доказательств указывает на то, 464 00:24:16,032 --> 00:24:19,104 что с Матисом Русселем жестоко обращались. 465 00:24:23,000 --> 00:24:27,400 - Когда я заявил об исчезновении младшего брата, 466 00:24:27,720 --> 00:24:31,920 жандармы не увидели в этом ничего подозрительного. 467 00:24:32,240 --> 00:24:35,855 - Таков закон. Пропадать во Франции не запрещается. 468 00:24:35,880 --> 00:24:37,732 - Но вы даже не искали его. 469 00:24:37,757 --> 00:24:40,944 А теперь нашли мёртвым. 470 00:24:45,120 --> 00:24:47,960 - Ваш брат умер неслучайной смертью. 471 00:24:48,280 --> 00:24:51,600 Он был убит. 472 00:24:51,920 --> 00:24:55,418 - Может, ваш брат стал нежелательным свидетелем? 473 00:24:55,443 --> 00:24:59,080 Мог видеть то, чего не должен был? 474 00:24:59,840 --> 00:25:02,680 - Не понимаю вопроса. 475 00:25:03,840 --> 00:25:06,760 - Его смерть несколько... 476 00:25:07,080 --> 00:25:08,600 необычна. 477 00:25:12,304 --> 00:25:15,120 После смерти у него удалили глаза. 478 00:25:17,160 --> 00:25:21,699 - Мы полагаем, это увечье указывает на ритуальный характер убийства. 479 00:25:21,732 --> 00:25:23,472 Отсюда и вопрос. 480 00:25:28,720 --> 00:25:30,360 - Я не знаю. 481 00:25:31,440 --> 00:25:33,680 Это так жестоко. 482 00:25:34,000 --> 00:25:37,720 - Вы знаете, почему он ушёл из дома? 483 00:25:39,560 --> 00:25:41,040 - Нет... 484 00:25:41,360 --> 00:25:42,840 Не знаю. 485 00:25:45,000 --> 00:25:48,040 Брат был неуравновешен по натуре. 486 00:25:48,840 --> 00:25:51,000 Слишком чувствительный. 487 00:25:51,320 --> 00:25:52,039 - Итак... 488 00:25:52,064 --> 00:25:54,898 Уровень его триглицеридов несколько повышен, 489 00:25:54,923 --> 00:25:56,215 но это бывает... 490 00:25:56,240 --> 00:25:59,777 Даже содержание витамина Д в пределах нормы. 491 00:25:59,802 --> 00:26:01,800 А ты что скажешь? 492 00:26:02,760 --> 00:26:06,095 - Его руки. С ними что-то не так. 493 00:26:06,120 --> 00:26:07,643 Тут и тут. 494 00:26:07,668 --> 00:26:10,199 - Ты права. Слишком тонкие. 495 00:26:10,224 --> 00:26:12,264 Будто пальцы похудели. 496 00:26:12,560 --> 00:26:14,935 - Это может быть симптомом. - Верно. 497 00:26:14,959 --> 00:26:16,794 Их целая куча: 498 00:26:16,795 --> 00:26:19,263 Синдром МарфАна, склеродермия, 499 00:26:19,320 --> 00:26:22,234 мускульная дистрофия, дегенеративное заболевание - 500 00:26:22,258 --> 00:26:24,258 четыре всадника Апокалипсиса. 501 00:26:24,921 --> 00:26:27,122 Ну что, проведём исследование. 502 00:26:27,147 --> 00:26:29,800 Хочешь помочь? - Да. 503 00:26:30,120 --> 00:26:33,615 Но я не умею. У меня нет квалификации. 504 00:26:33,640 --> 00:26:35,400 - Не волнуйся. Сделаем вместе. 505 00:26:36,520 --> 00:26:37,720 - Хорошо. 506 00:26:39,560 --> 00:26:40,560 - Спасибо. 507 00:27:21,715 --> 00:27:24,458 Видишь тёмные участки? 508 00:27:24,520 --> 00:27:27,520 - Да. Это фиброзная ткань. 509 00:27:27,545 --> 00:27:30,200 - Нейродегенеративное изменение. 510 00:27:30,225 --> 00:27:33,735 - Число нейронов Матиса Русселя уменьшалось. - Именно. 511 00:27:33,760 --> 00:27:37,072 - Эти нейроны контролируют произвольные мышцы, 512 00:27:37,097 --> 00:27:39,775 то есть, те, которые мы сокращаем сознательно. 513 00:27:39,800 --> 00:27:42,635 - Значит, Матис Руссель делал меньше движений, 514 00:27:42,660 --> 00:27:44,402 что объясняет нехватку мышечной массы. 515 00:27:44,427 --> 00:27:47,520 Поэтому, объём его рук сократился. 516 00:27:47,615 --> 00:27:48,334 А вы знаете, 517 00:27:48,359 --> 00:27:50,062 какой болезни соответствуют эти симптомы? 518 00:27:50,087 --> 00:27:52,258 - Конечно. Настоящая гадость - 519 00:27:52,283 --> 00:27:54,743 боковой амиотрофический склероз, 520 00:27:54,768 --> 00:27:56,864 иначе - болезнь ШаркО. 521 00:27:56,888 --> 00:27:58,634 - У меня нет медицинского образования. 522 00:27:58,659 --> 00:28:02,335 Но я уже встречала упоминание об этой болезни в делах уголовного архива. 523 00:28:02,360 --> 00:28:03,735 Я знаю, в каких. 524 00:28:03,760 --> 00:28:07,264 Эта болезнь приводит к параличу конечностей. - Верно. 525 00:28:07,560 --> 00:28:10,640 И, в конечном итоге, к смерти пациента. 526 00:28:17,080 --> 00:28:19,160 - Значит, жестокое обращение? 527 00:28:19,185 --> 00:28:21,280 - Брат упомянул его неуравновешенность. 528 00:28:21,600 --> 00:28:24,452 - У Матиса Русселя был боковой амиотрофический склероз, 529 00:28:24,477 --> 00:28:26,239 иначе - болезнь ШаркО. 530 00:28:26,264 --> 00:28:27,905 Иначе - настоящая гадость. 531 00:28:27,930 --> 00:28:29,655 - Это уже слишком для одного. 532 00:28:29,680 --> 00:28:31,422 - Болезнь рано или поздно проявилась. 533 00:28:31,447 --> 00:28:33,914 - Мы можем поговорить с его нейрологом. 534 00:28:33,938 --> 00:28:36,836 А в Бордо немногие специализируются на этом диагнозе. 535 00:28:36,861 --> 00:28:40,240 Так что, мы нашли врача, который лечил Матиса. 536 00:28:40,560 --> 00:28:43,560 - Сперва пообщаемся с его братом. 537 00:28:43,880 --> 00:28:48,040 Жестокое обращение и болезнь ведут к новым версиям. 538 00:28:50,160 --> 00:28:52,840 - Так она уже началась? 539 00:28:53,160 --> 00:28:54,940 - Вы были в курсе его болезни? 540 00:28:54,965 --> 00:28:57,269 - У нас в семье ею болели. 541 00:28:57,294 --> 00:28:58,744 Например, наш отец. 542 00:28:59,040 --> 00:29:00,684 - Поэтому он покончил с собой? 543 00:29:00,709 --> 00:29:03,664 - Да, он почувствовал первые симптомы. 544 00:29:03,960 --> 00:29:06,455 И знал, что это такое - 545 00:29:06,480 --> 00:29:10,680 видел, как умирал от этого его отец, 546 00:29:11,000 --> 00:29:14,120 и не хотел страдать как тот. 547 00:29:14,440 --> 00:29:18,080 - Полагаю, ему было очень тяжело. - Да. 548 00:29:18,400 --> 00:29:20,480 Но мне его не жаль. 549 00:29:21,440 --> 00:29:23,520 И никогда не было. 550 00:29:26,144 --> 00:29:29,000 Должно быть, вы видели ожоги на теле брата. 551 00:29:29,720 --> 00:29:31,960 - Это сделал ваш отец? 552 00:29:34,725 --> 00:29:37,440 - Он и вас заставлял страдать от этого? 553 00:29:39,000 --> 00:29:40,920 - Он пытался. 554 00:29:41,240 --> 00:29:44,280 Но со мной было непросто. 555 00:29:46,240 --> 00:29:49,640 Я пытался защитить Матиса, как мог. 556 00:29:50,520 --> 00:29:52,364 Но не получилось. 557 00:29:52,389 --> 00:29:56,379 - Смерть отца стала для вашего брата освобождением. 558 00:29:56,404 --> 00:30:00,066 Зачем, тогда, он решил сбежать? 559 00:30:00,091 --> 00:30:03,695 - Когда отец заболел, мы с братом оказались перед выбором: 560 00:30:03,720 --> 00:30:07,520 сделать генетический анализ, чтобы знать, кто из нас носитель гена, 561 00:30:07,840 --> 00:30:09,551 или жить в неведении. 562 00:30:09,576 --> 00:30:11,424 Матис предпочёл анализ. 563 00:30:11,449 --> 00:30:12,951 - Вы же решили его не делать. 564 00:30:12,976 --> 00:30:15,264 - Я хотел жить как живу. 565 00:30:15,560 --> 00:30:18,240 С положительным результатом закончилась бы беспечная жизнь. 566 00:30:18,560 --> 00:30:21,497 Она бы стала бомбой замедленного действия. 567 00:30:21,522 --> 00:30:23,125 - Следовательно, 568 00:30:23,150 --> 00:30:27,330 брат сбежал, когда понял, что носитель болезни он. 569 00:30:27,453 --> 00:30:29,840 - Способ обмануть болезнь. 570 00:30:30,600 --> 00:30:32,200 - Возможно. 571 00:30:32,224 --> 00:30:35,254 - Раз вы знали причину побега брата, 572 00:30:35,279 --> 00:30:37,028 почему же вы не пытались его найти? 573 00:30:37,053 --> 00:30:37,928 - Пытался. 574 00:30:37,953 --> 00:30:40,824 Но жандармы твердили о праве каждого на исчезновение. 575 00:30:41,120 --> 00:30:44,399 - Но брат не стал менять имя и не уехал из района. 576 00:30:44,424 --> 00:30:46,920 Вы могли быть понастойчивее. 577 00:30:52,400 --> 00:30:55,120 - Было что-то другое? 578 00:30:56,760 --> 00:30:58,104 - Не понимаю. 579 00:30:58,129 --> 00:30:59,744 Что вы хотите сказать? 580 00:31:00,040 --> 00:31:03,200 - Вашего брата лишили глаз. Это неслучайно. 581 00:31:04,090 --> 00:31:07,975 Если вы хотите выяснить, кто, всё-таки, его убил, 582 00:31:08,000 --> 00:31:10,720 придётся играть по-честному. 583 00:31:13,240 --> 00:31:16,680 - Не пойму, что вы от меня ждёте. 584 00:31:17,000 --> 00:31:19,800 - И что-то крутится у меня в голове. 585 00:31:20,120 --> 00:31:21,690 - Крутится в голове? 586 00:31:21,715 --> 00:31:23,137 Не даёт покоя! 587 00:31:23,162 --> 00:31:25,544 Это как лейкопластырь капитана Хэддока! Понимаешь? 588 00:31:25,840 --> 00:31:28,136 - Никак нет. Я не знакома с капитаном Хэддоком. 589 00:31:28,161 --> 00:31:32,280 - Когда я сталкиваюсь с проблемой, то не могу думать больше ни о чём. 590 00:31:32,305 --> 00:31:33,522 - Это я понимаю. 591 00:31:33,546 --> 00:31:35,397 Я веду себя подобным образом. 592 00:31:35,398 --> 00:31:38,060 Если я сталкиваюсь с загадкой, которую не могу решить, 593 00:31:38,085 --> 00:31:40,120 то не могу думать ни о чём другом. 594 00:31:40,440 --> 00:31:43,127 - Если Матис Руссель знал, что болен, 595 00:31:43,152 --> 00:31:44,682 он должен был лечиться. 596 00:31:44,707 --> 00:31:46,707 Даже если болезнь неизлечима, 597 00:31:46,732 --> 00:31:48,808 существует паллиативная помощь. 598 00:31:49,080 --> 00:31:51,880 - Но в его анализах нет следов лечения. 599 00:31:52,200 --> 00:31:53,400 - Вот именно! 600 00:31:56,419 --> 00:31:59,644 Можно прямо спросить об этом его невролога. 601 00:31:59,669 --> 00:32:00,801 - Совершенно верно. 602 00:32:00,826 --> 00:32:02,990 Майор ДуанО должен его допросить. 603 00:32:03,015 --> 00:32:05,935 - Да, но майора здесь нет. Так что поедем сами. 604 00:32:05,960 --> 00:32:07,920 - Невозможно. - Ещё как возможно! 605 00:32:08,240 --> 00:32:10,480 - Невозможно. - Поехали. 606 00:32:14,440 --> 00:32:15,760 - Невозможно. 607 00:32:16,322 --> 00:32:20,880 Доктор Эль, вы не уполномочены вести допрос. 608 00:32:20,905 --> 00:32:22,636 - С каких это пор 609 00:32:22,661 --> 00:32:25,409 запрещается обмениваться мнениями с коллегами? 610 00:32:25,434 --> 00:32:28,441 Обещаю, что ни слова не скажу о Матисе Русселе. 611 00:32:28,465 --> 00:32:29,439 И потом. 612 00:32:29,440 --> 00:32:32,160 Если хочешь, можешь просто наблюдать за мной. 613 00:32:35,410 --> 00:32:37,706 - На пассажирском сиденье 614 00:32:37,731 --> 00:32:40,824 в банках органические материалы. 615 00:32:40,849 --> 00:32:43,120 - Это моя коллекция внутренностей знаменитых людей. 616 00:32:43,440 --> 00:32:44,440 Смотри. 617 00:32:44,760 --> 00:32:47,815 Носоглотка ВиктОра ГюгО. 618 00:32:47,840 --> 00:32:49,291 Видела, какой полипоз? 619 00:32:49,316 --> 00:32:51,286 Наверное, часто чихал. 620 00:32:51,352 --> 00:32:53,970 Мы так мало знаем о великих. 621 00:32:53,995 --> 00:32:56,424 А это! Взгляни! 622 00:32:56,449 --> 00:32:58,283 Крайняя плоть Декарта. 623 00:32:58,308 --> 00:33:01,526 В Буэнос-Айресе выставляется ещё одна. 624 00:33:01,560 --> 00:33:03,427 Которая настоящая - неизвестно. 625 00:33:03,452 --> 00:33:04,984 Нравится? 626 00:33:05,280 --> 00:33:06,800 - Не знаю. 627 00:33:07,120 --> 00:33:09,320 - Теперь садись. 628 00:33:09,640 --> 00:33:13,007 - У вас в машине не прибрано. - Ну, конечно. 629 00:33:13,280 --> 00:33:15,757 Вот увидишь, это будет здорово. 630 00:33:21,160 --> 00:33:22,707 - Я согласилась поехать с вами 631 00:33:22,732 --> 00:33:24,145 только затем, чтобы убедиться, 632 00:33:24,169 --> 00:33:26,145 что вы не устроите допрос, 633 00:33:26,200 --> 00:33:28,680 а лишь побеседуете с коллегой на профессиональную тему. 634 00:33:31,656 --> 00:33:34,351 Я здесь на ради приятного времяпреповождения. 635 00:33:34,376 --> 00:33:35,844 - А могли бы. 636 00:33:35,869 --> 00:33:39,224 Жизнь гораздо приятнее, когда веселишься. 637 00:33:43,245 --> 00:33:45,255 КАБИНЕТ НЕВРОЛОГА 638 00:33:46,365 --> 00:33:47,628 - Входите! 639 00:33:48,080 --> 00:33:50,520 - Здравствуйте, доктор. - Здравствуйте. 640 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 - Я пришла насчёт сестры. 641 00:33:53,181 --> 00:33:56,210 У неё болезнь ШаркО, но она её отрицает. 642 00:33:56,235 --> 00:33:59,983 Мы с родителями пытаемся так и эдак... 643 00:34:00,008 --> 00:34:02,975 А она бывшая чемпионка по лыжам. 644 00:34:03,000 --> 00:34:04,840 - Понимаю. 645 00:34:04,864 --> 00:34:06,864 Семье непросто. 646 00:34:07,194 --> 00:34:10,544 У неё явные признаки ригидности. 647 00:34:10,569 --> 00:34:12,440 А что вы ждёте от меня? 648 00:34:12,760 --> 00:34:15,697 - Вообще-то, о вас мне рассказал Матис Руссель. 649 00:34:15,955 --> 00:34:19,640 Не скупится на похвалы вашему профессионализму. 650 00:34:19,960 --> 00:34:22,935 - Вы мне обещали не упоминать в разговоре имя жертвы. 651 00:34:22,960 --> 00:34:25,741 - Но сейчас жертва - это ты, дорогая. 652 00:34:25,766 --> 00:34:27,460 - Я не понимаю. 653 00:34:27,960 --> 00:34:30,515 - Я очень удивлён, что Матис упоминал меня. 654 00:34:30,540 --> 00:34:32,055 Я его не видел несколько месяцев. 655 00:34:32,080 --> 00:34:34,080 - А как же его лечение? 656 00:34:34,104 --> 00:34:35,524 - Я не больна. 657 00:34:35,525 --> 00:34:38,718 - Он выполняет предписания одного специалиста, 658 00:34:38,743 --> 00:34:41,422 известного своим революционным подходом к лечению болезни. 659 00:34:42,680 --> 00:34:45,600 Почему вы спрашиваете? - Я звоню майору Кост. 660 00:34:45,625 --> 00:34:47,865 - Майор? Зачем звонить майору? 661 00:34:47,890 --> 00:34:50,480 - Имя? - Кого? - Имя специалиста! 662 00:34:52,120 --> 00:34:54,923 - ДамьЕн ОбЕр. 663 00:34:54,948 --> 00:34:56,855 - А что делает ваша сестра? 664 00:34:56,880 --> 00:34:59,735 - Майор Кост не отвечает. 665 00:34:59,736 --> 00:35:00,820 - Спасибо. 666 00:35:00,845 --> 00:35:04,110 - Идём. Запишемся на приём к новому специалисту. 667 00:35:04,135 --> 00:35:05,338 - Ваша куртка. 668 00:35:05,363 --> 00:35:08,255 - Погодите, кто вы такая? Что это за цирк? 669 00:35:08,280 --> 00:35:11,233 - Астрид Нильсен. Вы мне обещали, доктор Эль. 670 00:35:12,960 --> 00:35:16,280 Вы нарушили 14 статей Уголовно-процессуального кодекса 671 00:35:16,305 --> 00:35:19,640 и сделали меня своей сообщницей. 672 00:35:19,641 --> 00:35:21,028 - Только представь, 673 00:35:21,053 --> 00:35:24,855 сколько бы мы потеряли времени, если бы стали просить разрешения там и сям. 674 00:35:24,880 --> 00:35:28,280 Дворец правосудия - это же дурдом, понимаешь? 675 00:35:28,305 --> 00:35:31,120 У них всегда то бумажки не хватает, то печати... 676 00:35:31,145 --> 00:35:32,424 - Вы говорите как майор Кост. 677 00:35:32,449 --> 00:35:35,002 - Значит, майор Кост - молодец. 678 00:35:35,026 --> 00:35:35,737 - Да. 679 00:35:35,738 --> 00:35:38,324 - Данная процедура гарантирует эффективность законодательства 680 00:35:38,349 --> 00:35:41,278 и защищает граждан от любой судебной ошибки. 681 00:35:41,303 --> 00:35:42,802 - Ты правда в это веришь? 682 00:35:42,827 --> 00:35:44,944 - Вера здесь не при чём. 683 00:35:45,240 --> 00:35:47,575 - Какая-то тут нестыковка: 684 00:35:47,599 --> 00:35:49,372 невролог говорит, 685 00:35:49,373 --> 00:35:52,335 что Дамьен Обер прописал Матису какое-то революционное лечение. 686 00:35:52,359 --> 00:35:54,874 - Только согласно вашей экспертизе, 687 00:35:54,899 --> 00:35:57,677 ни единого следа медикаментозного лечения 688 00:35:57,702 --> 00:35:59,920 в крови жертвы не обнаружено. - Никакого. 689 00:36:19,040 --> 00:36:20,600 - Держи. - Спасибо. 690 00:36:20,920 --> 00:36:24,015 Астрид мне уже рассказала о вашей эскападе у невролога. 691 00:36:24,922 --> 00:36:26,444 - Доктор Эль нарушила 14 статей 692 00:36:26,469 --> 00:36:29,719 Уголовно-процессуального кодекса. 14! 693 00:36:29,744 --> 00:36:32,840 - Поздравляю! Какое нахальство. 694 00:36:32,865 --> 00:36:33,800 - Спасибо. 695 00:36:33,825 --> 00:36:36,420 - Те, кто подделывает отчёты, тоже молодцы? 696 00:36:36,445 --> 00:36:39,732 - Да ладно тебе! Всего-то отчёт. 697 00:36:40,200 --> 00:36:41,981 - Он подделал отчёт. 698 00:36:42,006 --> 00:36:44,310 - Так... следующий шаг - 699 00:36:44,335 --> 00:36:46,170 Дамьен Обер, так? 700 00:36:46,195 --> 00:36:48,374 Его клиника находится в Аркашоне. 701 00:36:48,399 --> 00:36:51,438 То, что я увидела у него на сайте, напоминает... 702 00:36:51,462 --> 00:36:53,462 народную медицину. 703 00:36:53,636 --> 00:36:55,975 - Да, очень похоже. 704 00:36:56,000 --> 00:36:57,648 Он точно врач? 705 00:36:57,673 --> 00:36:59,664 - Может, заглянем к нему? 706 00:36:59,689 --> 00:37:02,000 - Почему бы нет? Я готова. 707 00:37:02,025 --> 00:37:04,080 - А я сделал запрос в прокуратуру. 708 00:37:04,105 --> 00:37:07,617 Ждём разрешение на обыск от районного суда. 709 00:37:07,642 --> 00:37:09,931 - Пожалуйста. Майор ДуанО прав. 710 00:37:09,956 --> 00:37:12,335 Именно так и следует поступить: дождаться разрешения. 711 00:37:12,360 --> 00:37:13,237 - Спасибо, Астрид. 712 00:37:13,262 --> 00:37:14,551 - Не за что, майор. 713 00:37:14,576 --> 00:37:17,326 - Получу официальное разрешение и поеду домой к Матису Русселю. 714 00:37:17,350 --> 00:37:19,535 Там могло что-то произойти. 715 00:37:19,560 --> 00:37:21,400 Кост, поедете? 716 00:37:25,600 --> 00:37:26,680 - Нет. 717 00:37:26,705 --> 00:37:29,343 - Поезжайте с Астрид. У неё нюх. 718 00:37:29,367 --> 00:37:31,367 - Нет у меня нюха. 719 00:37:31,398 --> 00:37:33,976 - Просто так говорят. Это значит, вы ничего не упускаете. 720 00:37:34,000 --> 00:37:35,119 - Ну, хорошо. 721 00:37:35,120 --> 00:37:37,280 Может, вы с нами? 722 00:37:38,962 --> 00:37:40,962 - Ой, нет. 723 00:37:40,987 --> 00:37:44,180 - Нет... У меня такая мигрень, я себе места не нахожу. 724 00:37:44,205 --> 00:37:48,453 Мне нужно побыстрее в тёмное место, чтобы я пришла в себя. 725 00:37:48,478 --> 00:37:49,189 - Вы заболели? 726 00:37:49,214 --> 00:37:52,224 - Нет, Астрид, не волнуйтесь. Но я вернусь в гостиницу. 727 00:37:52,249 --> 00:37:54,909 - Ну а я, тогда, в Институт. 728 00:37:54,933 --> 00:37:56,019 Работа. 729 00:37:56,020 --> 00:37:58,238 Я могу вас подвезти, мне по дороге. 730 00:37:58,263 --> 00:38:01,497 - Да, пожалуйста. Астрид, оставляю вас с Антуаном. 731 00:38:08,350 --> 00:38:12,200 - Местность, в которой находится клиника, невероятно красива. 732 00:38:15,520 --> 00:38:19,156 - Простите, но я неудобно сижу. Что-то мешает в ногах. 733 00:38:19,180 --> 00:38:20,710 Что это? 734 00:38:20,711 --> 00:38:23,080 Забавно, но ваша машина напоминает мой рабочий стол. 735 00:38:23,105 --> 00:38:25,179 Невозможный бардак. 736 00:38:28,240 --> 00:38:29,535 Дерьмо. 737 00:38:29,560 --> 00:38:30,975 - Что такое? 738 00:38:32,304 --> 00:38:33,775 - Астрид забыла свой глаз. 739 00:38:33,800 --> 00:38:34,815 - Вот чёрт! 740 00:38:34,840 --> 00:38:37,840 - Погодите. Она звонит. 741 00:38:40,280 --> 00:38:42,000 Да, Астрид? 742 00:38:42,025 --> 00:38:44,247 - Я забыла холодильник с глазным яблоком Матиса Русселя 743 00:38:44,272 --> 00:38:46,635 в машине доктора Эль. 744 00:38:46,660 --> 00:38:50,019 Эти нарушения закона - целых 14 - выбили меня из равновесия. 745 00:38:50,044 --> 00:38:51,855 - Да-да, Астрид, понимаю. 746 00:38:51,880 --> 00:38:53,704 Послушайте, я уверена, 747 00:38:53,729 --> 00:38:56,520 что глаз будет с ней в сохранности. 748 00:38:56,840 --> 00:38:58,683 - Я слышу шум мотора. 749 00:38:58,708 --> 00:39:00,770 Значит, вы ещё в машине. 750 00:39:00,795 --> 00:39:03,535 Проверьте, пожалуйста, чтобы холодильник поставили... 751 00:39:03,560 --> 00:39:06,591 - Да нет же! Я у себя в номере, в гостинице. 752 00:39:06,616 --> 00:39:09,640 То, что вы слышите, - кондиционер. 753 00:39:09,665 --> 00:39:13,120 Наверное, внутрь попала муха, поэтому такой звук. 754 00:39:13,145 --> 00:39:15,390 Слушайте, я позвоню доктору Эль 755 00:39:15,415 --> 00:39:17,664 и попрошу у неё забрать ваш холодильник. 756 00:39:17,960 --> 00:39:19,360 - Холодильник не мой. 757 00:39:19,680 --> 00:39:22,585 Это вещественное доказательство. Я забыла вещественное доказательство. 758 00:39:22,609 --> 00:39:24,479 - Конечно. 759 00:39:24,480 --> 00:39:27,370 - Она будет беречь его как зеницу ока. 760 00:39:27,394 --> 00:39:28,719 - Хорошо. 761 00:39:28,720 --> 00:39:30,920 - Я совершенно в ней уверена. 762 00:39:31,680 --> 00:39:33,280 Ладно, кладу трубку. 763 00:39:34,400 --> 00:39:35,400 Чёрт... 764 00:39:35,720 --> 00:39:39,080 - До свидания. Положила трубку. Сперва нужно попрощаться. 765 00:39:40,913 --> 00:39:42,680 - Дерьмо! 766 00:39:44,400 --> 00:39:45,665 Да, Антуан? 767 00:39:45,690 --> 00:39:48,979 - Ты уже в Институте? - Нет, ещё еду. 768 00:39:49,003 --> 00:39:51,003 - А где ты? 769 00:39:51,080 --> 00:39:54,228 - Антуан, это не смешно. Ты что, не доверяешь мне? 770 00:39:54,252 --> 00:39:55,319 - Слушай, 771 00:39:55,320 --> 00:39:58,560 я звоню, потому что Астрид забыла свой холодильник у тебя в машине. 772 00:39:58,585 --> 00:40:00,312 - Это не мой личный холодильник. 773 00:40:00,337 --> 00:40:03,629 - Простите. Она забыла вещественное доказательство. Вот. - Вот. 774 00:40:03,654 --> 00:40:07,000 - Знаю, видела. Отвезу его в Институт. 775 00:40:08,920 --> 00:40:11,160 - Будь осторожна. 776 00:40:12,240 --> 00:40:13,240 - Хорошо. 777 00:40:16,931 --> 00:40:19,315 Эта конспирация с майором - чистое сумасшествие. 778 00:40:19,340 --> 00:40:22,184 - Он мой брат. - Не может быть! - Да! 779 00:40:22,480 --> 00:40:25,627 - А он прикольный. В профессиональном смысле. 780 00:40:25,652 --> 00:40:27,584 Профессионально прикольный. - Ещё бы. 781 00:40:27,880 --> 00:40:29,480 - Более чем. 782 00:40:29,800 --> 00:40:31,958 - Холодильник у доктора Эль? 783 00:40:31,983 --> 00:40:34,824 - Она забрала его и везёт в Институт. 784 00:40:35,120 --> 00:40:38,520 Теперь можно ехать? - Да. 785 00:40:38,545 --> 00:40:40,960 - Аккуратнее с ящиком. 786 00:40:44,240 --> 00:40:46,160 - Так, что тут? 787 00:40:46,480 --> 00:40:49,948 "Коэффициент регрессии стехиометрия блока..." 788 00:40:50,007 --> 00:40:53,756 Боже, что это за тарабарщина? 789 00:40:53,780 --> 00:40:56,328 - Инструкция к карбюратору. 790 00:40:56,353 --> 00:40:58,295 Если Дамьен Обер клюнет на это, 791 00:40:58,320 --> 00:41:00,024 значит, он такой же врач, что и мой мастер в гараже. 792 00:41:00,049 --> 00:41:01,719 - А каблуки обязательно? 793 00:41:01,720 --> 00:41:06,040 Я уже сто лет, как не надевала шпильки. 794 00:41:06,065 --> 00:41:08,600 - Надеюсь. - Конечно, я не против небольшого маскарада. 795 00:41:08,624 --> 00:41:10,624 Держи. 796 00:41:11,000 --> 00:41:14,375 - Это, это и это. - Стехиометрический... 797 00:41:14,400 --> 00:41:16,320 Стехиометрический... 798 00:41:16,640 --> 00:41:19,440 Воротник! - У тебя тоже. 799 00:41:20,640 --> 00:41:23,520 - Багажник. Береги голову. 800 00:41:23,545 --> 00:41:25,240 Поехали. 801 00:41:26,595 --> 00:41:30,049 Сокращение... Сокращение... 802 00:41:30,080 --> 00:41:32,869 Регрессии... - Что-что? 803 00:41:32,920 --> 00:41:35,655 - Ты правильно говорила. 804 00:41:35,680 --> 00:41:38,800 - Седалищно... - Да, седалищно. 805 00:41:39,120 --> 00:41:41,520 - Здравствуйте, доктор. - Здравствуйте. 806 00:41:41,840 --> 00:41:43,680 - Чем могу помочь? 807 00:41:44,000 --> 00:41:47,455 - Эмма ГийотЕн. - Джульетта Бонавентур. 808 00:41:47,480 --> 00:41:49,735 - Мы корреспонденты журнала 809 00:41:49,760 --> 00:41:51,253 "Параллельная медицина", 810 00:41:51,792 --> 00:41:54,971 - Больница Святого Андрея в Бордо обратилась к нам, 811 00:41:54,996 --> 00:41:58,941 узнав об излечении одного из ваших пациентов. 812 00:41:58,966 --> 00:42:00,135 - Кого именно? 813 00:42:00,160 --> 00:42:02,528 - Врачебная тайна. 814 00:42:02,553 --> 00:42:05,319 - Я за него очень рад. 815 00:42:05,344 --> 00:42:07,135 - Удивлены? 816 00:42:07,160 --> 00:42:08,355 - Вовсе нет. 817 00:42:08,380 --> 00:42:10,099 Всегда говорю пациентам: "Чудес не бывает". 818 00:42:10,124 --> 00:42:12,550 Просто люди лечатся у меня. 819 00:42:12,575 --> 00:42:15,360 А он проходил обследование? 820 00:42:15,385 --> 00:42:17,164 - Да, конечно. 821 00:42:17,189 --> 00:42:20,504 Медики констатировали 822 00:42:20,808 --> 00:42:25,517 коэффициент регрессии стехиометрия 823 00:42:25,542 --> 00:42:28,323 его мозгового амортизатора. 824 00:42:28,409 --> 00:42:33,040 - То же самое в зоне спинального распределительного устройства. 825 00:42:33,360 --> 00:42:34,760 - Вижу. 826 00:42:38,920 --> 00:42:42,832 - Именно поэтому мы бы хотели 827 00:42:42,857 --> 00:42:46,615 поделиться этим открытием с научным сообществом. 828 00:42:46,640 --> 00:42:50,155 - Знаете, я невысокого мнения о коллегах, 829 00:42:50,180 --> 00:42:51,944 и это взаимно. 830 00:42:51,969 --> 00:42:54,240 - Но после такого успеха 831 00:42:54,295 --> 00:42:56,680 нельзя не признать ваших достижений, 832 00:42:56,705 --> 00:42:59,879 которые должны приносить пользу другим. 833 00:42:59,904 --> 00:43:01,760 - Так что... 834 00:43:02,080 --> 00:43:04,920 мы можем узнать, что входит в ваше лечение? 835 00:43:05,240 --> 00:43:06,640 - Для чего? 836 00:43:06,665 --> 00:43:10,000 - Для нашей статьи. - Это конфиденциальные данные. 837 00:43:10,320 --> 00:43:12,080 - Какая жалость. 838 00:43:12,105 --> 00:43:14,025 - Речь о комбинации 839 00:43:14,050 --> 00:43:17,440 активных веществ растительного происхождения, 840 00:43:17,760 --> 00:43:20,215 на исследование которых ушли годы. 841 00:43:20,240 --> 00:43:22,040 - А что за растения? 842 00:43:22,360 --> 00:43:24,255 Сколько это стоит? 843 00:43:24,280 --> 00:43:27,967 - Мы как раз проводим все необходимые исследования. 844 00:43:27,992 --> 00:43:30,468 - Ну, по приблизительной оценке? 845 00:43:30,493 --> 00:43:32,375 - Послушайте, мадам ГийотЕн и... 846 00:43:32,400 --> 00:43:33,413 - Мадам Бонавантур. 847 00:43:33,438 --> 00:43:36,260 - Я записал название вашего издания и обязательно ознакомлюсь с ним. 848 00:43:36,285 --> 00:43:38,628 - В этом нет необходимости. У меня всё записано. 849 00:43:38,652 --> 00:43:41,647 - Я выйду на ваш сайт. Это не займёт много времени. 850 00:43:41,773 --> 00:43:44,288 - К сожалению, наш сайт пропал. 851 00:43:44,312 --> 00:43:46,405 Были серьёзные проблемы с роутером. 852 00:43:46,430 --> 00:43:48,956 - Да вот же он! - Значит, починили.... 853 00:43:48,981 --> 00:43:50,960 Всё в порядке. 854 00:43:51,973 --> 00:43:54,746 - Но ваших имён нет в редколлегии. 855 00:43:54,770 --> 00:43:56,555 - Как это так? - Они там есть. 856 00:43:56,579 --> 00:43:59,354 - А! Я знаю почему. - Это потому, что мы только пришли туда работать. 857 00:43:59,378 --> 00:44:01,614 Мы пока что новички. 858 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 - А обновлениями на сайте занимается практикант. 859 00:44:04,500 --> 00:44:05,745 А с ним всё так непросто! 860 00:44:05,782 --> 00:44:07,295 - Сколько мы ему говорили! 861 00:44:07,319 --> 00:44:09,466 Реакции - ноль! - Ноль! 862 00:44:11,338 --> 00:44:13,680 - Вы меня за кого принимаете? 863 00:44:21,040 --> 00:44:22,040 - Быстрее. 864 00:44:30,720 --> 00:44:32,960 - У вас найдутся перчатки? 865 00:44:35,140 --> 00:44:36,640 Спасибо. 866 00:44:40,800 --> 00:44:43,606 Это просто какая-то монашеская келья, а не квартира. 867 00:44:46,000 --> 00:44:47,826 - Я не вижу распятия. 868 00:45:13,240 --> 00:45:16,963 - Этот лжедоктор... Первостатейный шарлатан. 869 00:45:16,987 --> 00:45:19,848 - То-то и оно! - Всё равно было весело. 870 00:45:19,873 --> 00:45:22,328 - Видели, сколько стоит его чудесное исцеление? 871 00:45:22,353 --> 00:45:23,775 - Нет. - Вот! 872 00:45:23,800 --> 00:45:26,120 Стащила у него со стола. 873 00:45:28,040 --> 00:45:30,695 130 000 евро?! Вот это да! 874 00:45:30,719 --> 00:45:32,252 Кто платит такие деньги? 875 00:45:32,277 --> 00:45:33,938 - В любом случае, не Матис Руссель. 876 00:45:33,962 --> 00:45:35,962 Разве он мог себе это позволить? 877 00:45:35,987 --> 00:45:38,648 - Вы видели выписку его банковского счёта? 878 00:45:38,672 --> 00:45:40,193 - Там пусто. 879 00:45:41,892 --> 00:45:44,446 - Этот мюскадель просто прелесть! 880 00:45:44,471 --> 00:45:46,735 Вино помогает думать. 881 00:45:46,760 --> 00:45:49,021 - Мне тоже! 882 00:45:49,859 --> 00:45:52,194 Итак! Матис Руссель... 883 00:45:52,219 --> 00:45:55,720 Этот шарлатан обдирал его как липку несколько месяцев. 884 00:45:56,040 --> 00:46:00,085 Слушайте, вас в этом деле ничего не удивляет? 885 00:46:00,110 --> 00:46:00,985 - Говорите! 886 00:46:01,010 --> 00:46:02,696 - Матис был инженером. 887 00:46:02,721 --> 00:46:05,252 А по натуре эти люди скептики. 888 00:46:05,277 --> 00:46:07,938 Обладают рациональным умом. 889 00:46:07,963 --> 00:46:11,039 Как же Обер мог обвести его вокруг пальца? 890 00:46:11,064 --> 00:46:14,880 - Полагаю, в этом случае Обер манипулировал не умом. 891 00:46:15,918 --> 00:46:18,575 - А его страхом смерти? - Вероятно. 892 00:46:18,600 --> 00:46:20,030 Или эмоциями. 893 00:46:20,055 --> 00:46:22,695 Матис Руссель был уязвим по натуре. 894 00:46:22,720 --> 00:46:25,154 В детстве пережил нечто такое, 895 00:46:25,179 --> 00:46:27,400 что подорвало его способность к самозащите. 896 00:46:28,280 --> 00:46:31,175 - Жестокое обращение. - Именно. 897 00:46:31,200 --> 00:46:34,653 - В общем, этот доктор не чист на руку. 898 00:46:34,960 --> 00:46:36,264 - Определённо. 899 00:46:36,289 --> 00:46:38,398 - И он вполне мог убить того, 900 00:46:38,423 --> 00:46:40,104 кто раскрыл его махинации. 901 00:46:40,400 --> 00:46:41,920 - Может быть. 902 00:46:58,360 --> 00:46:59,760 - Майор ДуанО? 903 00:47:00,080 --> 00:47:02,080 Сюда. 904 00:47:02,400 --> 00:47:04,935 Планки имеют неровные края. 905 00:47:06,170 --> 00:47:08,663 У вас есть банковская карта? 906 00:47:08,760 --> 00:47:10,760 Можете одолжить? - Да. 907 00:47:11,480 --> 00:47:13,440 Прошу. - Спасибо. 908 00:47:13,465 --> 00:47:15,293 У меня есть пропуск, 909 00:47:15,318 --> 00:47:17,904 но я не хочу его повредить. 910 00:47:31,939 --> 00:47:33,174 Сейф. 911 00:47:33,199 --> 00:47:34,304 Возьмите. 912 00:47:35,040 --> 00:47:36,120 Спасибо. 913 00:47:41,640 --> 00:47:44,555 - Замок со сканером радужки. 914 00:47:44,580 --> 00:47:47,226 - Кажется, мы выяснили, 915 00:47:47,251 --> 00:47:50,000 зачем ослепили Матиса Русселя. 916 00:47:53,680 --> 00:47:55,516 - Поверить не могу, 917 00:47:55,541 --> 00:47:58,069 что ты практикуешь полиаморию. 918 00:47:58,094 --> 00:48:00,455 - Скорее, это начал ОрельЕн. 919 00:48:00,480 --> 00:48:02,735 - Неужели ты не ревнуешь? 920 00:48:02,760 --> 00:48:04,589 - Нет, мне это нравится. 921 00:48:04,614 --> 00:48:06,692 Так узнаёшь других. 922 00:48:06,717 --> 00:48:10,269 Это интересно с точки зрения социального уровня. 923 00:48:10,294 --> 00:48:13,534 И дома всегда кто-то есть. 924 00:48:13,559 --> 00:48:16,320 Шучу. Я с этим завязала. 925 00:48:16,640 --> 00:48:18,735 - А что? Интересуешься? 926 00:48:18,760 --> 00:48:20,041 - Я?! Нет. 927 00:48:20,066 --> 00:48:23,264 Тут с одним уже непросто, а с несколькими... 928 00:48:24,433 --> 00:48:27,440 - А у вас нет ничего с Антуаном? 929 00:48:27,760 --> 00:48:29,455 - Антуаном? 930 00:48:29,480 --> 00:48:31,002 Антуаном... 931 00:48:31,027 --> 00:48:33,095 Твоим братом? - Ну да! 932 00:48:33,120 --> 00:48:36,855 - Нет-нет... А он спрашивал про меня? - Да. 933 00:48:36,880 --> 00:48:38,895 - И что он сказал? - Сказал, 934 00:48:38,920 --> 00:48:41,215 что считает тебя... 935 00:48:41,240 --> 00:48:44,280 отличным фликом. 936 00:48:45,400 --> 00:48:48,579 - Очень... Очень мило с его стороны. 937 00:48:48,920 --> 00:48:52,020 Между прочим, я немного знаю эти места. 938 00:48:52,045 --> 00:48:56,240 Мои родители снимали домик в Аркашоне. 939 00:48:56,265 --> 00:48:58,405 - Мои тоже. А где? 940 00:48:58,430 --> 00:49:02,008 - Это был кэмпинг с таким названием... Как же его? 941 00:49:02,032 --> 00:49:03,889 Там ещё спали на улице.... 942 00:49:03,890 --> 00:49:06,763 Что-то, связанное с животным, 943 00:49:06,788 --> 00:49:08,825 покрытым мехом, 944 00:49:08,850 --> 00:49:11,960 вроде плавающего медведя вот с такими зубами. 945 00:49:11,985 --> 00:49:14,076 - Бобр! 946 00:49:14,101 --> 00:49:16,217 - "Дружелюбный бобр"! 947 00:49:16,242 --> 00:49:18,999 Так ты знаешь это место?! 948 00:49:19,024 --> 00:49:21,893 - Мы тоже ездили туда! - Не может быть! 949 00:49:21,918 --> 00:49:24,095 С ума сойти! Клянусь! 950 00:49:24,120 --> 00:49:25,737 - Не может быть! - Серьёзно! 951 00:49:25,800 --> 00:49:27,320 - Давай съездим туда? 952 00:49:27,345 --> 00:49:30,438 Это совсем рядом. Можем дойти пешком. 953 00:49:30,463 --> 00:49:32,330 - Так даже лучше, после того, как мы... 954 00:49:32,355 --> 00:49:36,255 Погоди-погоди. Не бросать же это вот так. 955 00:49:36,280 --> 00:49:39,051 Знаешь эту загадку про каплю? 956 00:49:39,076 --> 00:49:42,240 Как превратить каплю в цаплю? 957 00:49:44,440 --> 00:49:45,800 - Погоди... 958 00:49:46,120 --> 00:49:49,240 - Всё по-старому. - Пойдём по порядку. 959 00:49:49,265 --> 00:49:50,975 - Я не помню номер дома. 960 00:49:51,000 --> 00:49:53,976 - Посмотрим... Это где-то рядом с озером. 961 00:49:53,977 --> 00:49:55,295 - Посмотри-ка. 962 00:49:55,320 --> 00:49:58,455 Вот он. - Всё как раньше. 963 00:49:58,480 --> 00:49:59,880 - Точно! 964 00:49:59,905 --> 00:50:03,375 Да... И у меня такое ощущение... 965 00:50:03,400 --> 00:50:06,306 - Вон тот! Точно он! - А наш был рядом. 966 00:50:06,331 --> 00:50:10,855 - Быть того не может! - Клянусь! Вон тот! Вот там! 967 00:50:10,880 --> 00:50:11,974 - Погоди! 968 00:50:11,999 --> 00:50:14,762 Так это ты - та маленькая блондинка, 969 00:50:14,787 --> 00:50:18,232 которая препарировала мышей у туалетов? 970 00:50:18,257 --> 00:50:20,520 - Да! - Не может быть! 971 00:50:20,545 --> 00:50:22,506 - Я попросила брата 972 00:50:22,531 --> 00:50:24,999 принести мне ту почти утонувшую белку, 973 00:50:25,024 --> 00:50:27,400 потому что в бассейне он работал спасателем... 974 00:50:27,425 --> 00:50:30,975 - Погоди! Антуан был спасателем в бассейне кэмпинга? 975 00:50:31,000 --> 00:50:33,040 - Да! - Шутишь! 976 00:50:33,070 --> 00:50:34,922 Я была по уши в него влюблена! 977 00:50:34,947 --> 00:50:37,765 - Не может быть! - Говорю же тебе! С ума сходила! 978 00:50:37,790 --> 00:50:41,335 - Клянусь! Это была моя самая сильная детская любовь! 979 00:50:41,360 --> 00:50:43,415 - Стой! У меня же есть фотография. 980 00:50:43,440 --> 00:50:45,907 Скажешь, если это был он. 981 00:50:46,280 --> 00:50:47,575 Сейчас. 982 00:50:47,600 --> 00:50:49,040 Смотри. 983 00:50:49,065 --> 00:50:50,823 Он? - Да! Он! 984 00:50:50,848 --> 00:50:53,055 Видела его стрижку? 985 00:50:53,080 --> 00:50:55,360 - Эта жуткая стрижка! 986 00:50:55,640 --> 00:50:58,031 - И он не стеснялся ходить с такой стрижкой! 987 00:50:58,056 --> 00:51:01,280 - Погоди. Кто-то звонит. - Это Астрид. 988 00:51:01,600 --> 00:51:02,800 Осторожнее. 989 00:51:04,040 --> 00:51:05,535 - Да, Астрид? 990 00:51:05,560 --> 00:51:07,165 - Алло, Рафаэлла. 991 00:51:07,190 --> 00:51:09,135 В квартире Матиса Русселя 992 00:51:09,160 --> 00:51:11,160 мы обнаружили сейф. 993 00:51:11,480 --> 00:51:14,015 - Антуан? - Ты в Институте. 994 00:51:14,040 --> 00:51:15,409 - Да, в Институте... 995 00:51:15,434 --> 00:51:17,668 - Значит, сейф в квартире 996 00:51:17,693 --> 00:51:19,512 Матиса Русселя... 997 00:51:19,537 --> 00:51:20,927 - Нам нужен глаз. 998 00:51:20,952 --> 00:51:23,179 - Ты вовремя. Он тут... 999 00:51:23,204 --> 00:51:24,764 на столе для вскрытия. 1000 00:51:24,800 --> 00:51:27,440 Я смотрю на него, даже трогаю. 1001 00:51:27,760 --> 00:51:29,486 А зачем он тебе? 1002 00:51:29,511 --> 00:51:33,080 - Ну, конечно! Сейф в квартире Матиса Русселя. 1003 00:51:33,400 --> 00:51:36,400 Да-да. - Ваша дикция очень неразборчива. 1004 00:51:36,425 --> 00:51:39,640 Это может быть симптомом нарушения мозгового кровообращения. 1005 00:51:39,665 --> 00:51:42,587 - Нет, у меня просто немного болит голова. 1006 00:51:42,612 --> 00:51:44,495 Ничего серьёзного. 1007 00:51:44,520 --> 00:51:47,215 - Что это за звук? Я слышу чаек. 1008 00:51:47,240 --> 00:51:48,480 - Это? Нет! 1009 00:51:48,800 --> 00:51:51,581 Это торакальный ретрактор так скрипит. 1010 00:51:51,606 --> 00:51:54,401 - Вернёмся к сейфу. Что там? 1011 00:51:54,426 --> 00:51:55,340 - Сейф защищён. 1012 00:51:55,365 --> 00:51:58,146 Открывается при распознавании радужной оболочки глаза. 1013 00:51:58,171 --> 00:52:02,015 Вероятно, чтобы его открыть, преступник использовал глаз Матиса Русселя. 1014 00:52:02,040 --> 00:52:04,149 - Прекрасно! Отличные новости. 1015 00:52:04,173 --> 00:52:06,173 Мы сейчас приедем. - Хорошо. 1016 00:52:06,200 --> 00:52:08,020 Вы с доктором Эль? 1017 00:52:08,045 --> 00:52:11,504 - Нет. Я со своей мигренью. 1018 00:52:11,800 --> 00:52:14,240 - Ясно. Хорошо. 1019 00:52:15,200 --> 00:52:18,455 - Вы не в гостинице? - Спасибо, Астрид. Отключаюсь. 1020 00:52:18,480 --> 00:52:19,760 - Хорошо. 1021 00:52:22,360 --> 00:52:24,040 Положила трубку. 1022 00:52:26,133 --> 00:52:27,858 Майор Дуано, 1023 00:52:27,883 --> 00:52:30,250 мне кажется, майор Кост не в гостинице. 1024 00:52:30,304 --> 00:52:33,440 - И, кажется, Алекс нет в Институте. 1025 00:52:33,760 --> 00:52:37,141 - Ряд неопровержимых улик указывает на то, что они вместе. 1026 00:52:37,166 --> 00:52:39,440 - Похоже, они поехали в клинику Дамьена Обера. 1027 00:52:39,465 --> 00:52:42,197 Алекс как раз собиралась туда. 1028 00:52:42,280 --> 00:52:45,455 И если моя сестра что-то вбила себе в голову, трудно её отговорить... 1029 00:52:45,480 --> 00:52:47,920 - Как майор Кост. - Ну вот. 1030 00:52:47,945 --> 00:52:50,138 - Он учил меня плавать. 1031 00:52:52,794 --> 00:52:55,042 Я тебе не рассказывала. - Погоди. 1032 00:52:55,067 --> 00:52:57,815 - Стой. - Что такое? - Кажется она была здесь. 1033 00:52:57,840 --> 00:52:59,480 - Не помню! - Ну, конечно! Машина! 1034 00:52:59,800 --> 00:53:03,400 По-моему, я забыла ключи в замке зажигания. 1035 00:53:03,720 --> 00:53:04,960 - Нет! - Точно! 1036 00:53:04,985 --> 00:53:08,320 - Не может быть! Что я скажу Астрид? 1037 00:53:08,345 --> 00:53:10,390 Я не знаю! Какой кошмар! 1038 00:53:10,415 --> 00:53:13,063 У нас больше нет холодильника! И глаза! 1039 00:53:13,087 --> 00:53:14,687 - Холодильник купим. 1040 00:53:14,688 --> 00:53:15,961 - У меня есть приятель, 1041 00:53:15,986 --> 00:53:18,545 он работает в морге и подгонит нам глаз. 1042 00:53:18,570 --> 00:53:20,749 Так что, она ругаться не будет. 1043 00:53:20,774 --> 00:53:22,453 - Это, конечно, заманчиво, 1044 00:53:22,478 --> 00:53:25,024 но ты не знаешь Астрид. Она сразу поймёт, что это не тот глаз. 1045 00:53:25,049 --> 00:53:27,320 Мы флики, и так делать нельзя! 1046 00:53:28,760 --> 00:53:32,655 - Господин Обер? - Здравствуйте. Это я вам звонил. 1047 00:53:32,680 --> 00:53:34,680 - Простите? - Вы из жандармерии? 1048 00:53:34,705 --> 00:53:35,774 - Ни в коем случае. 1049 00:53:35,799 --> 00:53:39,126 Мы из уголовного розыска. - Значит, сделайте всё возможное. 1050 00:53:39,151 --> 00:53:40,682 - Зачем вызывали жандармов? 1051 00:53:40,707 --> 00:53:42,192 - Ко мне приходили двое сумасшедших. 1052 00:53:42,217 --> 00:53:45,769 Псевдо-журналистки или кто они там. Пытались вломиться ко мне. 1053 00:53:47,880 --> 00:53:50,722 - А вы точно из полиции? - Да. 1054 00:53:50,747 --> 00:53:53,735 - Простите. Майор Дуано, уголовный розыск. 1055 00:53:53,760 --> 00:53:57,033 Нас не успели ввести в курс дела. 1056 00:53:57,799 --> 00:54:00,760 Скажите, что именно они спрашивали у вас? 1057 00:54:01,080 --> 00:54:05,453 - Мы были там с БОнни. Я видела их рядом с вашей машиной. 1058 00:54:05,478 --> 00:54:06,600 - Сколько их было? 1059 00:54:06,920 --> 00:54:07,478 - Двое. 1060 00:54:07,503 --> 00:54:10,912 Молодой человек в шароварах и девушка. 1061 00:54:10,937 --> 00:54:12,420 - Что они сказали? 1062 00:54:12,445 --> 00:54:15,638 - Девушка ругалась, потому что юноша должен был взять машину отца. 1063 00:54:15,663 --> 00:54:19,800 - Что с них взять? - И зачем им понадобилась машина? 1064 00:54:19,825 --> 00:54:22,575 - Бонни сделала свои дела, и я ушла. 1065 00:54:22,599 --> 00:54:24,399 - Спасибо, мадам. 1066 00:54:24,400 --> 00:54:27,695 - Сегодня суббота, а это молодёжь. 1067 00:54:27,720 --> 00:54:29,345 По субботам они тусуются. 1068 00:54:29,370 --> 00:54:32,734 Они точно взяли тачку, чтобы ехать в какой-нибудь бар. 1069 00:54:32,759 --> 00:54:35,538 - А ты знаешь в округе какие-нибудь бары? 1070 00:54:35,563 --> 00:54:38,360 - Только те, где ОрельЕн цеплял баб. 1071 00:54:38,680 --> 00:54:41,272 Думаю, это либо "Рио", 1072 00:54:41,297 --> 00:54:43,295 либо "Стрела". 1073 00:54:43,320 --> 00:54:47,280 - Ладно. Куда бы пошёл парень, который носит шаровары? 1074 00:54:47,305 --> 00:54:48,969 - В "Рио". 1075 00:54:48,994 --> 00:54:50,744 - Тогда едем в "Рио". 1076 00:54:51,047 --> 00:54:53,887 - Как? - Точно. 1077 00:54:58,400 --> 00:55:01,000 - Осторожно! Шухер! 1078 00:55:06,360 --> 00:55:08,440 Кажется, всё тихо. 1079 00:55:12,240 --> 00:55:14,680 Да ты ещё хуже меня. 1080 00:55:14,705 --> 00:55:18,295 - Это называется изъятие... транспортного средства, 1081 00:55:18,320 --> 00:55:21,080 для надлежащего проведения расследования. 1082 00:55:21,400 --> 00:55:23,960 Оп-ля! Быстрее! 1083 00:55:27,000 --> 00:55:28,842 Крути педали! 1084 00:55:28,867 --> 00:55:29,914 Быстрее! 1085 00:55:31,382 --> 00:55:33,351 Не отставай! 1086 00:55:33,400 --> 00:55:34,840 - Без рук! 1087 00:55:39,880 --> 00:55:43,240 - Я сто лет не каталась на велике! - Это точно! - О-ля-ля! 1088 00:55:43,560 --> 00:55:46,840 - Лови кайф! Это ведь так круто! 1089 00:55:51,000 --> 00:55:52,641 Где это мы? 1090 00:55:52,666 --> 00:55:53,983 - Не знаю. 1091 00:55:54,008 --> 00:55:55,880 Кажется, проезжаем.... 1092 00:55:56,200 --> 00:55:58,600 Я не посмотрела маршрут. 1093 00:55:58,920 --> 00:56:01,800 О-ля-ля! Я больше не могу. 1094 00:56:02,120 --> 00:56:05,400 И где эта машина? - Не знаю. 1095 00:56:12,080 --> 00:56:14,800 - Это что ещё за хрень? 1096 00:56:15,120 --> 00:56:16,955 - Не знаю. Тут такого полно. 1097 00:56:16,980 --> 00:56:18,184 Гадость! 1098 00:56:23,760 --> 00:56:27,111 - Эй! Это моя машина! 1099 00:56:27,136 --> 00:56:30,655 - Эй! Это её машина! - Это что, человеческие?! 1100 00:56:30,680 --> 00:56:32,503 - И не только! 1101 00:56:32,528 --> 00:56:36,254 Там ещё кошачьи, собачьи... Куча всего! 1102 00:56:36,279 --> 00:56:39,895 - Нам проблемы не нужны. Мы вам - машину, только не заявляйте. 1103 00:56:39,920 --> 00:56:41,980 - И на том спасибо! 1104 00:56:42,005 --> 00:56:45,137 - Этого ещё не хватало! 1105 00:56:45,162 --> 00:56:46,967 - У вас всё равно нет выбора. 1106 00:56:46,992 --> 00:56:48,933 И формалин остался. 1107 00:56:48,958 --> 00:56:51,175 - Немножко, но хватит... 1108 00:56:51,200 --> 00:56:53,046 - Это что, шутка? 1109 00:56:53,071 --> 00:56:55,485 - Какие шутки?! Ты взяла нашу машину! 1110 00:56:55,510 --> 00:56:59,640 - Знаете, с кем вы связались? Знаете? 1111 00:56:59,665 --> 00:57:01,538 - С серийными убийцами! 1112 00:57:01,563 --> 00:57:04,530 - Бегите заправлять кровати! 1113 00:57:06,000 --> 00:57:08,356 - Месье! - О, нет! 1114 00:57:08,381 --> 00:57:13,240 Это была шутка! - Мы хотели приколоться! 1115 00:57:15,840 --> 00:57:18,855 Позвоните в Судебно-медицинский институт Бордо! 1116 00:57:18,880 --> 00:57:23,145 - А ещё у вас удостоверения "Параллельной медицины". 1117 00:57:23,223 --> 00:57:25,653 - Ах, это! Это чепуха. 1118 00:57:25,680 --> 00:57:28,250 Это для нашего внедрения. 1119 00:57:28,275 --> 00:57:30,695 - Внедрения куда? 1120 00:57:30,720 --> 00:57:33,775 - Это для следствия! - Внедрение с мадам... 1121 00:57:33,800 --> 00:57:35,182 - Майор Кост. 1122 00:57:35,207 --> 00:57:37,793 Указано же в удостоверении, которое вы забрали. 1123 00:57:37,818 --> 00:57:39,441 Объясняю: 1124 00:57:39,466 --> 00:57:41,255 угрозыск Парижа 1125 00:57:41,280 --> 00:57:44,720 опробирует новые методы работы, 1126 00:57:45,040 --> 00:57:47,366 которые позволят... 1127 00:57:47,391 --> 00:57:50,482 - Ускорить раскрытие... - Сократить время... 1128 00:57:50,507 --> 00:57:54,120 - Ну да! - Раскрытия преступлений. 1129 00:57:54,145 --> 00:57:56,452 - Быстрее найти виновных. 1130 00:57:56,476 --> 00:57:57,199 - Допустим. 1131 00:57:57,200 --> 00:57:59,973 - Вероятно, с таким содержанием алкоголя в крови это обещает быть весьма эффективным. 1132 00:57:59,998 --> 00:58:02,253 - Ну да... - Хорошо, а это? 1133 00:58:02,278 --> 00:58:04,535 Вы ещё и грибы выращиваете? 1134 00:58:04,560 --> 00:58:08,051 - Ах, это! Это же крайняя плоть Декарта! 1135 00:58:09,320 --> 00:58:12,125 - Это что, прикол такой? - Да нет же! Это... 1136 00:58:12,149 --> 00:58:14,466 - Добрый день. Майор Дуано, угрозыск Бордо. 1137 00:58:14,491 --> 00:58:16,420 - Астрид Нильсен, угрозыск Парижа. - Астрид! 1138 00:58:16,445 --> 00:58:18,680 - Мы приехали за этими дамами. - Лучше поздно, чем никогда! 1139 00:58:18,705 --> 00:58:20,840 - Алекс, тише! Притормози! 1140 00:58:25,720 --> 00:58:28,161 Браво-браво! 1141 00:58:28,186 --> 00:58:30,116 Одна ты неуправляема, 1142 00:58:30,141 --> 00:58:32,312 но вместе - вы это нечто! 1143 00:58:32,337 --> 00:58:35,180 В самом деле, Алекс! Что теперь будут думать об уголовном розыске?! 1144 00:58:35,205 --> 00:58:38,055 - Хватит тебе! Они это как-нибудь переживут. 1145 00:58:38,080 --> 00:58:41,064 - Астрид, умоляю, найдите мне аспирин. 1146 00:58:41,088 --> 00:58:44,384 - Рафаэлла, бесполезно описывать ваши симптомы мигрени. 1147 00:58:44,409 --> 00:58:47,165 Майор Дуано мне уже объяснил, что вы симулировали головную боль, 1148 00:58:47,190 --> 00:58:49,635 чобы усыпить его бдительность. Как и доктор Эль. 1149 00:58:49,675 --> 00:58:52,939 - Нет-нет, я ничего не симулирую. Мне нужен аспирин. 1150 00:58:53,799 --> 00:58:56,274 - Ах, да, вы же пили алкоголь. - Вот-вот. 1151 00:58:56,298 --> 00:58:57,696 - Прекрати возмущаться! 1152 00:58:57,697 --> 00:59:01,213 Главное, что мы нашли холодильник, правда? 1153 00:59:02,939 --> 00:59:04,390 - Ну, что ещё?! 1154 00:59:04,415 --> 00:59:06,295 - Хватит носить эту дурацкую стрижку! 1155 00:59:06,320 --> 00:59:09,400 А ещё у нас появилась отличная версия. 1156 00:59:09,425 --> 00:59:10,960 - Поехали. 1157 00:59:44,400 --> 00:59:46,712 - Чудеса. - Невероятно. 1158 00:59:46,737 --> 00:59:47,736 - Что там? 1159 00:59:47,761 --> 00:59:50,064 - Книга. 1160 00:59:50,360 --> 00:59:52,673 - Софокл. "Царь Эдип". 1161 00:59:52,698 --> 00:59:54,295 - Тип, выколовший себе глаза? 1162 00:59:54,320 --> 00:59:57,200 - Пусто. 1163 00:59:59,922 --> 01:00:01,305 - Пусто. 1164 01:00:09,200 --> 01:00:11,263 - Внутри какой-то порошок. 1165 01:00:11,288 --> 01:00:13,095 - О каком порошке речь? 1166 01:00:13,120 --> 01:00:16,440 - Судя по размеру сейфа, внутри хранилось огнестрельное оружие. 1167 01:00:16,465 --> 01:00:18,080 - Этот порошок - порох. 1168 01:00:20,080 --> 01:00:21,603 - Судя по настройкам, 1169 01:00:21,628 --> 01:00:25,570 его открывали уже после совершения убийства. 1170 01:00:25,595 --> 01:00:30,546 - Значит, преступник открыл сейф при помощи глаза Матиса 1171 01:00:30,571 --> 01:00:32,360 и выкрал хранящееся там оружие. 1172 01:00:32,680 --> 01:00:35,680 - И положил туда книгу. - Да. 1173 01:00:40,151 --> 01:00:41,920 - А! Вы нашлись! 1174 01:00:42,872 --> 01:00:45,699 - К вашему сведению, никто меня не искал. 1175 01:00:45,724 --> 01:00:48,044 И допрашивать вас буду я. 1176 01:00:48,600 --> 01:00:50,720 - Что-то я не понимаю. 1177 01:00:51,040 --> 01:00:53,815 - Имя Матиса Русселя вам знакомо? 1178 01:00:53,840 --> 01:00:55,613 - Он мой пациент. 1179 01:00:55,638 --> 01:00:58,064 - Был пациентом. Он убит. 1180 01:00:59,920 --> 01:01:01,240 - Когда? 1181 01:01:02,880 --> 01:01:06,000 - Вы не могли бы рассказать поподробнее о вашем лечении. 1182 01:01:06,320 --> 01:01:09,156 - Если настаиваете, но вы ничего не поймёте. 1183 01:01:09,181 --> 01:01:11,175 - Ошибаетесь. Уж в карбюраторах я разбираюсь. 1184 01:01:11,200 --> 01:01:12,000 - Простите? 1185 01:01:13,520 --> 01:01:17,120 - Так, сейчас... "Спинальное распределительное устройство"... 1186 01:01:17,145 --> 01:01:18,081 Серьёзно? 1187 01:01:19,736 --> 01:01:21,790 Вы - мошенник, господин Обер. 1188 01:01:21,815 --> 01:01:23,920 И "лечение" ваше - липовое. 1189 01:01:25,720 --> 01:01:27,737 - Думайте, что хотите. 1190 01:01:27,762 --> 01:01:30,511 Я кое-что скажу вам. 1191 01:01:31,332 --> 01:01:34,113 Главное - не препарат, который принимает пациент, 1192 01:01:34,138 --> 01:01:36,596 а то, что он верит в его действие. 1193 01:01:36,621 --> 01:01:39,558 В этом и состоит принцип положительного влияния. 1194 01:01:39,600 --> 01:01:41,115 - Ваше лечение стоит целое состояние. 1195 01:01:41,140 --> 01:01:44,444 - Чем дороже лекарство, тем сильнее пациент в него верит. 1196 01:01:44,468 --> 01:01:48,927 - А что происходит после того, как он понимает, что ему продают пустышку? 1197 01:01:48,968 --> 01:01:51,819 - Матис понял, что вы продали ему. 1198 01:01:51,844 --> 01:01:54,840 И вы испугались, что он вас раскроет. 1199 01:01:54,865 --> 01:01:56,791 - Матис верил в это лечение. 1200 01:01:56,816 --> 01:01:59,612 - У него в сейфе хранились улики против вас. 1201 01:01:59,637 --> 01:02:02,879 Поэтому, вы вырвали ему глаза. 1202 01:02:02,904 --> 01:02:04,855 - Что?! 1203 01:02:04,880 --> 01:02:07,880 Что это ещё за история? 1204 01:02:13,576 --> 01:02:16,396 - Мы выяснили, что с банковского счёта он деньги не снимал. 1205 01:02:16,421 --> 01:02:19,241 - Он платил наличными. - Вы в курсе, откуда у него деньги? 1206 01:02:19,266 --> 01:02:20,804 - Понятия не имею. 1207 01:02:20,829 --> 01:02:23,224 Клянусь, я не виноват. 1208 01:02:23,249 --> 01:02:25,200 Я ничего не понимаю. 1209 01:02:32,240 --> 01:02:34,440 - О, малышка Астрид! 1210 01:02:36,400 --> 01:02:39,517 Я отложил тебе папку с делом, которую ты искала. 1211 01:02:42,280 --> 01:02:43,480 2017-й. 1212 01:02:43,800 --> 01:02:46,451 "Толстые воробьи" выпустили "Гадим на людей". 1213 01:02:46,476 --> 01:02:48,702 Слушал с утра. Настоящий шедевр. 1214 01:02:50,600 --> 01:02:52,240 - Спасибо, Фабрис. 1215 01:03:40,820 --> 01:03:43,640 - Так вот он какой, твой штаб! 1216 01:03:44,593 --> 01:03:46,398 - Нет, это не штаб. 1217 01:03:46,423 --> 01:03:49,803 Это пещера. Пещера Фабриса ЛёфоржЕ. 1218 01:03:49,828 --> 01:03:52,171 Должна предупредить, его система несколько ортодоксальна. 1219 01:03:52,196 --> 01:03:54,343 "Хейт Крэшер" 81-й... 1220 01:03:54,368 --> 01:03:56,800 Энни Ленокс, 82-й... 1221 01:03:57,120 --> 01:04:00,120 "Дебоширы", 83-й... Гениально! 1222 01:04:00,440 --> 01:04:02,151 - Не знаю, гениально ли. 1223 01:04:02,176 --> 01:04:04,744 Это упорядоченный беспорядок. 1224 01:04:05,040 --> 01:04:06,160 Налево. 1225 01:04:09,880 --> 01:04:11,280 - Что это такое? 1226 01:04:12,920 --> 01:04:14,760 - Речь о расследовании 1227 01:04:14,785 --> 01:04:18,120 самоубийства Шарля Русселя, отца Матиса и Бруно. 1228 01:04:18,440 --> 01:04:21,200 Я полностью визуализировала свою мысль. 1229 01:04:21,224 --> 01:04:22,966 Чтобы думать, 1230 01:04:22,967 --> 01:04:25,614 мне требуется придать абстрактной идее 1231 01:04:25,639 --> 01:04:28,560 физическое воплощение, поэтому я разложила дело на фрагменты. 1232 01:04:30,520 --> 01:04:33,197 - Раз ты позвала меня сюда в такой час, 1233 01:04:33,222 --> 01:04:35,184 значит, нашла что-то интересное? 1234 01:04:37,240 --> 01:04:40,886 - Угол выстрела и положение оружия в руке жертвы. 1235 01:04:40,911 --> 01:04:43,839 а также следы пороха на коже, 1236 01:04:43,864 --> 01:04:47,400 навели жандармов на мысль о самоубийстве. 1237 01:04:47,425 --> 01:04:51,160 Только пуля так и не была найдена. 1238 01:04:51,185 --> 01:04:54,720 Либо у Шарля Русселя было два пистолета. 1239 01:04:55,040 --> 01:04:56,774 - Два идентичных пистолета? 1240 01:04:56,799 --> 01:04:58,704 - Нет, идентичного калибра. 1241 01:04:58,729 --> 01:04:59,713 Вот. 1242 01:04:59,738 --> 01:05:01,432 И вот. 1243 01:05:01,457 --> 01:05:02,832 При отсутствии пули, 1244 01:05:02,857 --> 01:05:05,560 невозможно узнать, из которого из пистолетов стреляли. 1245 01:05:06,090 --> 01:05:09,098 - По-твоему, пистолеты поменяли? 1246 01:05:09,122 --> 01:05:10,679 - Я лишь утверждаю, 1247 01:05:10,680 --> 01:05:12,243 ничего не указывает на то, 1248 01:05:12,268 --> 01:05:16,024 что он был убит из пистолета, который держит в руке. 1249 01:05:16,320 --> 01:05:18,843 - Это всё очень интересно, 1250 01:05:18,868 --> 01:05:21,175 но почему ты попросила прийти меня? 1251 01:05:21,200 --> 01:05:23,920 - Чтобы вы мне помогли 1252 01:05:24,240 --> 01:05:27,640 перепроверить отчёт судмедэкспертизы. Вот. 1253 01:05:29,240 --> 01:05:32,720 - Врач, проводивший вскрытие, полный профан. 1254 01:05:33,040 --> 01:05:34,806 - Что это значит? 1255 01:05:34,831 --> 01:05:37,360 - У отца на спине ушибы. 1256 01:05:37,384 --> 01:05:39,094 Согласно отчёту, 1257 01:05:39,095 --> 01:05:43,116 они - результат падения, последовавшего за выстрелом. 1258 01:05:44,141 --> 01:05:45,516 - Но... 1259 01:05:48,200 --> 01:05:51,004 обстановка, в которой был найден Шарль Руссель, 1260 01:05:51,029 --> 01:05:53,654 не соответствует характеру ушибов. 1261 01:05:53,678 --> 01:05:56,668 - Нет, он, вероятно, упал на неровную поверхность. 1262 01:05:56,693 --> 01:05:58,520 А тут сказано: он упал на ковёр. 1263 01:05:58,840 --> 01:06:01,949 - Эти ушибы указывают на то, что тело Шарля Русселя перемещали. 1264 01:06:01,974 --> 01:06:04,322 - Возможно, но это не всё объясняет. 1265 01:06:04,347 --> 01:06:07,215 Нужно изучить данные более детально. 1266 01:06:07,240 --> 01:06:09,760 Я думаю, имеются следы борьбы. 1267 01:06:10,080 --> 01:06:12,119 - Шарль Руссель не покончил с собой. 1268 01:06:12,144 --> 01:06:14,184 Он был убит. 1269 01:06:14,480 --> 01:06:16,120 - Совершенно верно. 1270 01:06:20,019 --> 01:06:22,418 - Отец Матиса был убит. 1271 01:06:22,442 --> 01:06:24,119 - Да. - Следовательно, 1272 01:06:24,120 --> 01:06:26,854 можно предположить, что оружие, которым его убили, 1273 01:06:26,879 --> 01:06:29,487 хранилось в том самом сейфе. 1274 01:06:29,512 --> 01:06:31,918 - Если Матис хранил оружие в суперзащищенном месте, 1275 01:06:31,943 --> 01:06:33,629 его и обвинили в убийстве. 1276 01:06:33,654 --> 01:06:34,983 - У него был мотив. 1277 01:06:35,008 --> 01:06:38,289 В детстве с Матисом жестоко обращались. 1278 01:06:38,314 --> 01:06:40,931 Он мог убить отца, чтобы избавиться от его влияния. 1279 01:06:40,956 --> 01:06:43,550 - Значит, тот кто убил Матиса Русселя, 1280 01:06:43,575 --> 01:06:46,893 возможно, хотел отомстить за отца. 1281 01:06:46,918 --> 01:06:48,680 - Его жена - Таня Руссель. 1282 01:07:03,430 --> 01:07:06,160 - Когда я его нашла, Шарль лежал на полу ничком. 1283 01:07:07,040 --> 01:07:09,440 Просто тонул в собственной крови. 1284 01:07:09,760 --> 01:07:12,000 Она была повсюду. 1285 01:07:15,240 --> 01:07:17,440 - Должно быть, жуткое зрелище. 1286 01:07:20,440 --> 01:07:22,698 - Я вижу его каждую ночь. 1287 01:07:22,723 --> 01:07:24,864 И буду видеть до самой своей смерти. 1288 01:07:27,490 --> 01:07:31,106 - А ваша с ним огромная разница в возрасте - 30 лет - 1289 01:07:31,131 --> 01:07:32,840 никогда не доставляла проблем? 1290 01:07:34,320 --> 01:07:35,820 - Думайте, что хотите. 1291 01:07:35,845 --> 01:07:38,464 Я уже всякого наслушалась. 1292 01:07:41,400 --> 01:07:45,520 Я любила Шарля, возраст и деньги не имели для меня значения. 1293 01:07:45,840 --> 01:07:49,160 - После смерти хозяйство унаследовали вы? 1294 01:07:49,185 --> 01:07:51,760 - Совместно с Бруно. 1295 01:07:52,080 --> 01:07:53,695 А что? 1296 01:07:53,720 --> 01:07:57,040 - Разве Матиса не упомянули в завещании? 1297 01:07:57,065 --> 01:07:59,016 - Он получил компенсацию. 1298 01:07:59,384 --> 01:08:03,056 Шарль всегда хотел, чтобы виноградники перешли к старшему сыну. 1299 01:08:22,240 --> 01:08:24,053 - Не понимаю, 1300 01:08:24,078 --> 01:08:27,442 к какому способу классификации относится упорядоченный беспорядок. 1301 01:08:27,467 --> 01:08:30,520 - Да нет никакой классификации. 1302 01:08:30,840 --> 01:08:32,480 Это больше... 1303 01:08:32,505 --> 01:08:34,161 по ощущению... 1304 01:08:34,186 --> 01:08:35,624 По интуиции. 1305 01:08:36,240 --> 01:08:37,840 А, вот! 1306 01:08:38,160 --> 01:08:39,480 Нашёл. 1307 01:08:40,360 --> 01:08:43,360 "Пыльная буря", "Туалетный ёршик", 92-й. 1308 01:08:45,200 --> 01:08:47,360 Это сюда. 1309 01:08:47,680 --> 01:08:48,880 Нашёл! 1310 01:08:54,040 --> 01:08:56,240 - Аккуратнее с папкой. 1311 01:08:58,720 --> 01:09:01,240 - Ты это искала? 1312 01:09:04,400 --> 01:09:06,861 - Именно. 1313 01:09:06,886 --> 01:09:09,282 Я совершенно не понимаю этот способ сортировки, 1314 01:09:09,307 --> 01:09:12,215 но он работает. Спасибо, Фабрис. 1315 01:09:12,240 --> 01:09:13,840 - Не за что, Астрид. 1316 01:09:15,652 --> 01:09:19,640 - Вы знаете, где был Матис в день смерти отца? 1317 01:09:20,936 --> 01:09:23,120 - На сельскохозяйственной выставке в Париже. 1318 01:09:25,800 --> 01:09:28,600 - Простите. Надо ответить. 1319 01:09:28,920 --> 01:09:30,480 Извините. 1320 01:09:32,120 --> 01:09:33,960 - Алло! Рафаэлла? 1321 01:09:34,280 --> 01:09:36,520 Мы ошиблись. Ошибаться нельзя. 1322 01:09:36,545 --> 01:09:38,893 Вместе с Фабрисом мы нашли школьный архив. 1323 01:09:38,918 --> 01:09:42,840 В 15 лет Бруно Русселя поместили в исправительный интернат. 1324 01:09:43,160 --> 01:09:46,495 - Что это значит? Можно поподробнее? - Это сделал его отец. 1325 01:09:46,519 --> 01:09:49,065 Истинный мотив его поступка умалчивается. 1326 01:09:49,090 --> 01:09:52,666 Я обнаружила регистрационные записи на момент случившегося. 1327 01:09:52,690 --> 01:09:55,001 Бруно Русселя поместили в интернат, 1328 01:09:55,026 --> 01:09:58,346 потому что в последнем месте учёбы он издевался над одним из учеников - 1329 01:09:58,370 --> 01:10:00,932 прижигал окурками сигарет. 1330 01:10:01,000 --> 01:10:05,880 Ожоги от сигарет. Понимаете, что это значит? 1331 01:10:06,640 --> 01:10:10,218 Алло, Рафаэлла! Вы понимаете, что это значит? 1332 01:10:11,040 --> 01:10:12,160 - Астрид, 1333 01:10:12,480 --> 01:10:15,245 это Бруно издевался над братом, а не отец. 1334 01:10:16,019 --> 01:10:19,960 - Интересуетесь Софоклом? 1335 01:10:20,280 --> 01:10:21,840 - Вовсе нет. 1336 01:10:22,160 --> 01:10:25,680 Но почему им интересуетесь вы? 1337 01:10:26,000 --> 01:10:29,800 - А у вас есть разрешение для того, чтобы рыться у меня в библиотеке 1338 01:10:30,120 --> 01:10:31,955 и допрашивать вдову моего отца? 1339 01:10:31,980 --> 01:10:35,840 - Я расследую убийство вашего брата. 1340 01:10:36,160 --> 01:10:37,360 Так что... 1341 01:10:37,680 --> 01:10:40,695 разрешение не требуется. 1342 01:10:40,720 --> 01:10:44,360 Я думала, вы захотите помочь полиции. 1343 01:10:44,680 --> 01:10:47,422 - Полагаю, вы ошибаетесь. 1344 01:10:50,360 --> 01:10:51,840 Выйдите отсюда. 1345 01:11:06,959 --> 01:11:11,108 - Это Бруно издевался над братом в детстве, а не отец. 1346 01:11:11,133 --> 01:11:15,080 Это от него Матис пытался сбежать, когда пропал пять лет назад. 1347 01:11:15,400 --> 01:11:17,601 - Что это у вас? 1348 01:11:17,626 --> 01:11:20,243 - Записи телефонных разговоров Бруно Русселя. 1349 01:11:20,268 --> 01:11:22,440 Полная абракадабра. 1350 01:11:22,465 --> 01:11:24,800 Все звонки шли с одноразового мобильного. 1351 01:11:24,825 --> 01:11:26,473 - Майор Кост, 1352 01:11:26,498 --> 01:11:29,169 вы сказали, что видели в библиотеке Русселей 1353 01:11:29,194 --> 01:11:32,053 точно такое же издание "Царя Эдипа", 1354 01:11:32,078 --> 01:11:34,062 что мы нашли в сейфе Матиса Русселя? 1355 01:11:34,087 --> 01:11:35,992 - Да, когда мы с вами созванивались. 1356 01:11:36,017 --> 01:11:38,495 Но вид у Бруно Русселя был недовольный. 1357 01:11:38,520 --> 01:11:40,360 - Шифр. 1358 01:11:40,384 --> 01:11:42,264 - Это не абракадабра. 1359 01:11:42,265 --> 01:11:44,120 Возможно, речь идёт о шифре, 1360 01:11:44,440 --> 01:11:45,877 который будет работать, 1361 01:11:45,902 --> 01:11:48,258 если у отправителя и получателя будет 1362 01:11:48,283 --> 01:11:50,520 одно и то же издание с идентичной нумерацией страниц. 1363 01:11:50,840 --> 01:11:53,746 Полагаю, первая цифра означает номер страницы, 1364 01:11:53,771 --> 01:11:57,191 а вторая - место буквы на странице. 1365 01:11:57,216 --> 01:11:59,120 Чтобы разгадать шифр, 1366 01:11:59,160 --> 01:12:02,775 Бруно нужно было найти нужную букву на нужной странице, 1367 01:12:02,800 --> 01:12:05,240 благодаря имеющейся у него книге. 1368 01:12:35,840 --> 01:12:37,640 - Ну как? - Тише! 1369 01:12:42,560 --> 01:12:44,495 Ну как? 1370 01:12:44,520 --> 01:12:45,520 Простите. 1371 01:12:48,856 --> 01:12:50,879 - Я расшифровала первое сообщение. 1372 01:12:52,754 --> 01:12:56,360 "Дай мне то, что мне нужно, если хочешь, чтобы я и дальше молчал." 1373 01:13:01,200 --> 01:13:03,994 - Эти сообщения точно отправлял Матис? 1374 01:13:04,019 --> 01:13:06,400 - Но книга, с помощью которой зашифрованы сообщения, 1375 01:13:06,425 --> 01:13:09,010 лежала в сейфе, который открывался по скану его сетчатки. 1376 01:13:09,916 --> 01:13:13,197 Зачем всё так усложнять, если можно было поговорить? 1377 01:13:13,222 --> 01:13:16,526 - Потому что Матису нужно было, чтобы сообщения понял только брат. 1378 01:13:16,988 --> 01:13:20,240 В то же время, не хотел, чтобы его обнаружили. 1379 01:13:20,264 --> 01:13:22,917 - А если изначально это был не он? 1380 01:13:22,942 --> 01:13:25,800 Если отца убил Бруно, а не Матис? 1381 01:13:26,120 --> 01:13:27,034 - Тогда, 1382 01:13:27,059 --> 01:13:30,348 Бруно убил Матиса потому, что тот вымогал у него деньги, 1383 01:13:30,373 --> 01:13:33,360 чтобы оплатить лечение у доктора Обера. 1384 01:13:33,385 --> 01:13:35,268 Бруно вырвал у брата глаза, 1385 01:13:35,293 --> 01:13:37,564 чтобы получить доступ к оружию из сейфа. 1386 01:13:38,045 --> 01:13:38,983 - Вырезал. 1387 01:13:39,008 --> 01:13:42,024 Глаза были вырезаны, а не вырваны. - Вы правы. 1388 01:13:42,048 --> 01:13:44,693 - На момент убийства у него нет алиби. 1389 01:13:44,718 --> 01:13:45,640 Наоборот. 1390 01:13:45,665 --> 01:13:49,187 Он не мог быть рядом с сейфом, когда его открывали. 1391 01:13:49,212 --> 01:13:51,016 Он был на ярмарке. 1392 01:13:51,041 --> 01:13:53,618 Это подтверждают многочисленные свидетели. 1393 01:13:53,643 --> 01:13:56,844 Не достаёт последнего фрагмента в этом пазле. 1394 01:13:56,869 --> 01:13:58,875 - Нужно организовать внедрение. 1395 01:13:58,900 --> 01:14:03,920 Бруно Руссель приведёт нас к своему сообщнику, который открыл сейф. 1396 01:14:04,240 --> 01:14:05,279 Отлично. 1397 01:14:05,304 --> 01:14:07,779 Значит, предлагаете внедриться к ним? 1398 01:14:07,804 --> 01:14:09,466 - Да. Я это умею. 1399 01:14:09,491 --> 01:14:10,835 Я взяла на себя инициативу 1400 01:14:10,860 --> 01:14:12,671 и сделала предварительный запрос 1401 01:14:12,696 --> 01:14:15,128 на проведение операции по внедрению. 1402 01:14:15,400 --> 01:14:18,971 Согласно статье 706-81 Уголовно-процессуального кодекса, 1403 01:14:18,996 --> 01:14:21,081 путём интеграции элементов, 1404 01:14:21,106 --> 01:14:24,058 необходимых для раскрытия правонарушений, 1405 01:14:24,083 --> 01:14:29,120 которые не представляют опасности для агента под прикрытием. 1406 01:14:30,200 --> 01:14:34,040 Руссели не знают доктора Эль в лицо. 1407 01:14:35,160 --> 01:14:37,360 - Ну да... 1408 01:14:37,680 --> 01:14:40,040 - О-ля-ля! 1409 01:14:40,065 --> 01:14:41,960 - Браво, Астрид. 1410 01:14:52,440 --> 01:14:53,596 - Добрый день. 1411 01:14:53,621 --> 01:14:58,160 Элен Бержер. АБПП - Агентство по безопасности пищевых продуктов. 1412 01:14:58,215 --> 01:15:00,240 Хочу поговорить с руководителем. - Это я. 1413 01:15:00,265 --> 01:15:02,600 Бруно Руссель. - Очень приятно. 1414 01:15:02,920 --> 01:15:05,880 - Здравствуйте. Чем могу быть полезен? 1415 01:15:06,200 --> 01:15:09,560 - Сейчас увидите. 1416 01:15:09,880 --> 01:15:11,958 - Нашли в одной из наших бутылок глаз? 1417 01:15:11,983 --> 01:15:14,104 - Покупатель, не я. 1418 01:15:14,800 --> 01:15:17,720 Эта бутылка принадлежит вашему предприятию? 1419 01:15:21,600 --> 01:15:23,615 - Что ещё за глаз? 1420 01:15:23,640 --> 01:15:25,280 - Человеческий глаз. 1421 01:15:26,412 --> 01:15:30,004 И цвета того же, что и ваши. 1422 01:15:30,028 --> 01:15:31,754 Но не волнуйтесь. 1423 01:15:31,755 --> 01:15:34,400 Мы сообщили в полицию. Следствие уже ведётся. 1424 01:15:34,720 --> 01:15:36,200 - Следствие? 1425 01:15:36,225 --> 01:15:38,543 - Ведь это человеческий глаз. 1426 01:15:38,568 --> 01:15:40,424 Нечасто такое увидишь. 1427 01:15:40,448 --> 01:15:42,133 Необычная находка. 1428 01:15:42,134 --> 01:15:45,200 Нас вызывают даже если находят мух. 1429 01:15:45,520 --> 01:15:50,215 Замечали ли вы что-нибудь необычное у себя на линии розлива? 1430 01:15:50,240 --> 01:15:51,539 - Не припомню. 1431 01:15:51,563 --> 01:15:54,227 - Меня особенно интересует санитарное состояние, 1432 01:15:54,252 --> 01:15:57,438 так как придётся отозвать все бутылки, поставленные на рынок 1433 01:15:57,463 --> 01:15:59,634 вместе с той, в которой нашли глаз. 1434 01:15:59,659 --> 01:16:00,963 Понимаете? 1435 01:16:00,988 --> 01:16:02,704 - Понимаю. 1436 01:16:03,680 --> 01:16:06,363 Я только не понимаю, 1437 01:16:06,925 --> 01:16:09,000 как эта бутылка попала к вам в руки. 1438 01:16:10,234 --> 01:16:13,080 доставка и транспортировка требуют больше времени. 1439 01:16:13,400 --> 01:16:15,720 - Больше времени, чем что? 1440 01:16:18,320 --> 01:16:20,720 - Кто вы такая? 1441 01:16:21,040 --> 01:16:22,080 - Простите. 1442 01:16:22,400 --> 01:16:23,600 Да. 1443 01:16:23,920 --> 01:16:25,880 Да-да. 1444 01:16:26,200 --> 01:16:27,640 Где? 1445 01:16:27,960 --> 01:16:31,240 Мышиный хвост в рисовой каше? 1446 01:16:32,840 --> 01:16:34,080 Хорошо. 1447 01:16:34,400 --> 01:16:35,360 Сейчас буду. 1448 01:16:35,384 --> 01:16:37,218 Отлично. 1449 01:16:37,219 --> 01:16:39,400 Простите, долг зовёт. 1450 01:16:39,720 --> 01:16:41,920 Ещё увидимся. 1451 01:16:47,040 --> 01:16:49,335 - Послушайте, Рафаэлла. 1452 01:16:49,360 --> 01:16:50,864 - Ни слова больше, Антуан. 1453 01:16:51,160 --> 01:16:53,400 - Я даже не начинал. 1454 01:16:54,640 --> 01:16:55,880 - Антуан... 1455 01:16:56,200 --> 01:17:00,280 89-й год, бассейн в "Дружелюбном бобре". Мне восемь лет. 1456 01:17:00,304 --> 01:17:01,645 - Что? 1457 01:17:01,646 --> 01:17:03,800 - Не понимаю. - Дайте сказать. 1458 01:17:05,240 --> 01:17:06,584 Я была в вас влюблена. 1459 01:17:06,609 --> 01:17:08,341 Как сумасшедшая. 1460 01:17:08,366 --> 01:17:10,882 Фантазии маленькой девочки. 1461 01:17:10,907 --> 01:17:13,144 Но сейчас... 1462 01:17:13,439 --> 01:17:17,970 я поняла, что больше не могу молчать. - Погодите. 1463 01:17:18,283 --> 01:17:22,735 Та темноловолосая девочка с косичками и брекетами были вы? 1464 01:17:22,760 --> 01:17:24,498 - Да. 1465 01:17:24,523 --> 01:17:25,600 - Ну, конечно. 1466 01:17:25,920 --> 01:17:27,967 Я отлично помню, 1467 01:17:27,992 --> 01:17:31,027 как-то раз вы упали на самое дно бассейна, 1468 01:17:31,052 --> 01:17:34,512 и я нырнул, чтобы вас оттуда достать. 1469 01:17:34,640 --> 01:17:37,120 - Хотя я умела плавать. 1470 01:17:37,145 --> 01:17:40,783 - Я думала, что на этот раз не прокатит. 1471 01:17:40,808 --> 01:17:43,280 Я что, помешала? - Нет! 1472 01:17:43,600 --> 01:17:47,480 - Стойте. Он звонит. Кажется, клюнул. 1473 01:17:48,320 --> 01:17:50,720 Включу динамик. 1474 01:17:51,040 --> 01:17:53,335 - Таня, это я. У нас проблемы. 1475 01:17:53,359 --> 01:17:55,359 - Таня... 1476 01:17:55,887 --> 01:17:59,135 - Одна дамочка заявила, что глаз Матиса нашли в бутылке. 1477 01:17:59,160 --> 01:18:01,680 - Что ещё за дамочка? - Не знаю. 1478 01:18:01,705 --> 01:18:05,095 - Не знаю, что ей надо. Как она узнала о бутылке? 1479 01:18:05,120 --> 01:18:07,643 - Ничего не понимаю. Клянусь, 1480 01:18:07,668 --> 01:18:10,199 что выбросила глаза в луковом поле. 1481 01:18:10,224 --> 01:18:12,152 - Чёрт! Как она узнала? 1482 01:18:12,270 --> 01:18:14,059 - Не знаю! 1483 01:18:14,084 --> 01:18:16,190 Клянусь, любимый, не знаю! 1484 01:18:16,215 --> 01:18:19,160 -"Любимый"... - Прямо греческая трагедия. 1485 01:18:19,185 --> 01:18:20,529 - Всем внимание! 1486 01:18:20,554 --> 01:18:21,944 Производим задержание! 1487 01:18:21,969 --> 01:18:24,999 Повторяю! Внимание! Производим задержание! 1488 01:18:27,720 --> 01:18:30,600 - Знаете, почему вы здесь? 1489 01:18:32,040 --> 01:18:34,080 Я вам скажу. 1490 01:18:34,400 --> 01:18:37,000 Вы убили собственного брата. 1491 01:18:37,320 --> 01:18:39,250 Чтобы получить доступ к его сейфу, 1492 01:18:39,275 --> 01:18:41,335 вы вырвали ему глаза. 1493 01:18:41,360 --> 01:18:44,520 В сейфе было оружие, которым вы убили своего отца. 1494 01:18:44,840 --> 01:18:46,051 - Полная чушь! 1495 01:18:46,076 --> 01:18:48,344 - У нас есть запись. 1496 01:18:49,640 --> 01:18:52,600 И смс Матиса, в которых он вас шантажировал. 1497 01:18:54,029 --> 01:18:56,720 Поэтому, хватит лгать. 1498 01:18:57,040 --> 01:18:59,560 Вы убили невинных. 1499 01:19:01,840 --> 01:19:05,240 - Только не Матис. Он всё отнял у меня. 1500 01:19:07,840 --> 01:19:09,972 Он всегда был любимчиком отца. 1501 01:19:10,738 --> 01:19:13,246 Матис был пай-мальчиком, 1502 01:19:13,271 --> 01:19:15,584 сглаживал углы, не мешал. 1503 01:19:16,520 --> 01:19:19,449 А меня же считали паршивой овцой. 1504 01:19:19,880 --> 01:19:23,120 Я единственный осмелился не подчиниться отцу. 1505 01:19:23,440 --> 01:19:25,920 - Я вас слушаю. 1506 01:19:26,240 --> 01:19:29,840 Вы их убили, но жертва здесь вы? 1507 01:19:30,160 --> 01:19:31,520 - Вы не понимаете. 1508 01:19:31,840 --> 01:19:33,081 - Так объясните. 1509 01:19:33,106 --> 01:19:35,700 - Когда отец понял, что у него Шарко, 1510 01:19:35,725 --> 01:19:38,944 он стал как те психи, 1511 01:19:38,969 --> 01:19:41,857 кто мучает своих домашних, 1512 01:19:41,882 --> 01:19:45,246 а потом кончают жизнь самоубийством. 1513 01:19:45,270 --> 01:19:47,270 - Вы так и верите в эту ложь. 1514 01:19:47,700 --> 01:19:49,848 Ваш отец не убивал себя. 1515 01:19:49,873 --> 01:19:50,793 Это сделали вы. 1516 01:19:50,818 --> 01:19:54,000 - Он решил отстранить меня от дел, 1517 01:19:54,320 --> 01:19:56,250 а перед смертью всё передать Матису. 1518 01:19:56,275 --> 01:19:58,624 Понимаете, что он зашёл слишком далеко?! 1519 01:20:00,440 --> 01:20:03,840 Он знал, как я мечтаю об этом поместье! 1520 01:20:06,640 --> 01:20:08,960 Я лишь восстановил справедливость. 1521 01:20:11,920 --> 01:20:14,720 Никто бы этого за меня не сделал. 1522 01:20:15,040 --> 01:20:17,640 - Убить брата справедливо? 1523 01:20:27,040 --> 01:20:29,480 - Избавившись от Шарля, 1524 01:20:31,560 --> 01:20:34,600 Бруно обставил всё как самоубийство. 1525 01:20:34,920 --> 01:20:39,280 Чтобы обеспечить себе алиби, он отправился на сельскохозяйственную ярмарку. 1526 01:20:39,600 --> 01:20:42,480 - Матис всё видел, так? 1527 01:20:42,800 --> 01:20:47,120 И выкрал оружие с отпечатками пальцев, которые подтверждали вину Бруно. 1528 01:20:47,440 --> 01:20:49,760 - Мы узнали об этом потом. 1529 01:20:50,080 --> 01:20:53,200 Нужно было что-то делать... 1530 01:20:55,040 --> 01:20:58,960 Я вложила в руку Шарля другой пистолет. 1531 01:21:00,040 --> 01:21:03,120 Нашла пулю и выкинула её. 1532 01:21:03,440 --> 01:21:06,261 Нельзя было, чтобы Бруно посадили. 1533 01:21:06,730 --> 01:21:09,600 - Зачем вы ему помогали? 1534 01:21:10,640 --> 01:21:12,400 - Не знаю. 1535 01:21:14,002 --> 01:21:18,200 - Ваша с ним связь началась задолго до смерти мужа? 1536 01:21:19,760 --> 01:21:22,400 - Когда я впервые его увидела, 1537 01:21:24,800 --> 01:21:27,880 поняла, что деваться мне некуда. 1538 01:21:28,920 --> 01:21:31,200 Знакомы ли вам такие моменты, 1539 01:21:31,520 --> 01:21:33,480 когда вы чувствуете, 1540 01:21:33,800 --> 01:21:37,040 что выбираете не вы, а некая внешняя сила? 1541 01:21:41,120 --> 01:21:43,440 Я влюбилась. 1542 01:21:44,960 --> 01:21:46,342 Отчаянно. 1543 01:21:46,367 --> 01:21:51,000 - Не обязательно было поддаваться этой силе. 1544 01:21:52,480 --> 01:21:55,120 - Есть такая пословица: 1545 01:21:56,480 --> 01:21:59,480 „Кто хочет, того судьба ведёт, 1546 01:21:59,800 --> 01:22:02,320 кто не хочет, того тащит“. 1547 01:22:02,640 --> 01:22:06,288 Судьба бы всё равно притащила меня к Бруно. 1548 01:22:06,313 --> 01:22:07,719 Наверное, 1549 01:22:07,744 --> 01:22:11,595 мне очень хотелось представить себя хозяйкой какого-нибудь дома. 1550 01:22:11,620 --> 01:22:13,048 - Помогая скрыть убийство? 1551 01:22:13,072 --> 01:22:16,001 - Мне никогда не хватало смелости на подобные поступки. 1552 01:22:16,026 --> 01:22:17,440 Но я сделала это ради него. 1553 01:22:17,465 --> 01:22:19,363 - И снова убили. На этот раз Матиса. 1554 01:22:19,388 --> 01:22:20,934 - Я не убивала. 1555 01:22:20,958 --> 01:22:23,769 Я только пыталась найти оружие, 1556 01:22:23,794 --> 01:22:25,669 спрятанное в сейфе. 1557 01:22:25,693 --> 01:22:27,559 - По-вашему, это не убийство? 1558 01:22:27,560 --> 01:22:30,800 Вы открыли сейф Матиса его же глазом, 1559 01:22:30,825 --> 01:22:34,800 а потом выкинули его на луковое поле! 1560 01:22:36,080 --> 01:22:38,960 - Я не хотела Матису зла. 1561 01:22:40,080 --> 01:22:41,560 Это всё Бруно. 1562 01:22:42,800 --> 01:22:45,800 Он был вне себя от злости. 1563 01:22:46,120 --> 01:22:49,110 - Зачем Матис хранил пистолет, которым убили отца? 1564 01:22:49,135 --> 01:22:51,440 Он мог просто сдать вас полиции. 1565 01:22:52,564 --> 01:22:54,880 - Он хотел, чтобы я держался от него подальше. 1566 01:22:55,200 --> 01:22:59,240 - Может, это потому, что в детстве вы издевались над ним? 1567 01:22:59,560 --> 01:23:01,200 - Я его ненавидел. 1568 01:23:02,440 --> 01:23:04,667 Он обладал обаянием. 1569 01:23:04,692 --> 01:23:06,864 Там, где был он, меня не существовало. 1570 01:23:07,720 --> 01:23:09,880 Отец обожал его. 1571 01:23:10,800 --> 01:23:12,105 - Бруно, 1572 01:23:12,130 --> 01:23:14,824 зачем вы убили Матиса? 1573 01:23:15,120 --> 01:23:17,339 Есть другая причина. Так почему? 1574 01:23:17,364 --> 01:23:19,384 - Он чуть было меня не обанкротил. 1575 01:23:19,680 --> 01:23:21,664 Мне пришлось бы продать хозяйство. 1576 01:23:21,689 --> 01:23:22,979 Это всё, что у меня было. 1577 01:23:23,004 --> 01:23:25,103 - Здесь не только вопрос денег. 1578 01:23:25,128 --> 01:23:27,464 Почему же? 1579 01:23:30,440 --> 01:23:32,878 - Пять лет назад, когда он пропал, 1580 01:23:32,903 --> 01:23:35,688 он сказал, если я попытаюсь его искать, 1581 01:23:35,713 --> 01:23:38,960 он расскажет, что я убил отца. 1582 01:23:39,280 --> 01:23:41,800 Я его и не искал. 1583 01:23:41,825 --> 01:23:44,080 - Зачем же вы сообщили о его пропаже? 1584 01:23:44,105 --> 01:23:45,605 - Для вида. 1585 01:23:45,629 --> 01:23:47,895 В итоге, Матис ушёл. 1586 01:23:47,920 --> 01:23:50,680 А я мог спокойно жить дальше. 1587 01:23:52,273 --> 01:23:55,600 - Вы убили брата, вырвали ему глаза. 1588 01:23:55,920 --> 01:23:57,960 Что за брат способен на подобное? 1589 01:23:58,280 --> 01:23:59,880 Зачем? 1590 01:24:00,200 --> 01:24:02,520 Вы понимаете? 1591 01:24:03,360 --> 01:24:06,200 - Всё равно он был болен. 1592 01:24:06,520 --> 01:24:08,379 Убив его, 1593 01:24:08,404 --> 01:24:10,464 я оказал ему услугу. 1594 01:24:12,520 --> 01:24:13,720 - Нет. 1595 01:24:14,040 --> 01:24:18,000 Вы убили, потому что он больше вас не боялся. 1596 01:24:19,520 --> 01:24:20,645 Поэтому. 1597 01:24:26,000 --> 01:24:28,800 - В столе отверстия. 1598 01:24:30,960 --> 01:24:35,499 - Было, конечно, непросто, но, в итоге, у нас всё получилось. 1599 01:24:35,600 --> 01:24:37,881 - Я и не сомневалась в нашем успехе. 1600 01:24:37,906 --> 01:24:40,371 У тебя ещё остался мюскадель? 1601 01:24:40,396 --> 01:24:42,099 - Держи. Это тебе. 1602 01:24:42,124 --> 01:24:44,895 Подарок! - Спасибо. - Пожалуйста. 1603 01:24:44,920 --> 01:24:47,763 - А это тебе, Астрид. 1604 01:24:48,186 --> 01:24:50,796 - Только Астрид не особо любит подарки. 1605 01:24:50,821 --> 01:24:53,360 - Если он мне не понравится, я не смогу его принять. 1606 01:24:53,384 --> 01:24:55,384 - Тогда это не подарок. 1607 01:24:55,470 --> 01:24:57,822 - Скажем, небольшой вклад в рамках взаимодействия 1608 01:24:57,847 --> 01:25:01,103 наших служб виде научного экспоната. 1609 01:25:03,549 --> 01:25:04,975 - Это не подарок. - Нет. 1610 01:25:05,000 --> 01:25:06,280 - Хорошо. 1611 01:25:08,840 --> 01:25:12,072 Гриб! Это шутка. 1612 01:25:12,097 --> 01:25:13,267 - Да-да. 1613 01:25:13,292 --> 01:25:15,159 - Крайняя плоть господина Декарта. 1614 01:25:15,184 --> 01:25:17,673 Весьма интересный экспонат, доктор. 1615 01:25:17,698 --> 01:25:19,721 Я тоже постарась отправить вам 1616 01:25:19,746 --> 01:25:22,524 какой-нибудь интересный артефакт от лица моей службы. 1617 01:25:22,549 --> 01:25:25,640 - Только иногда меняйте в бутылке формалин. 1618 01:25:25,960 --> 01:25:28,480 - У нас для тебя тоже подарок. 1619 01:25:28,505 --> 01:25:30,000 - Правда? 1620 01:25:30,880 --> 01:25:32,680 Спасибо. - Открывай! 1621 01:25:36,856 --> 01:25:38,920 Ой! Чучело белки! 1622 01:25:39,240 --> 01:25:41,373 Какая прелесть! Всегда о такой мечтала. 1623 01:25:41,398 --> 01:25:43,865 Спасибо! - Найти её было непросто. 1624 01:25:43,920 --> 01:25:45,733 - Да! Попадались одни лисы. 1625 01:25:46,865 --> 01:25:49,380 - Дамы! Пора! Я вас отвезу. 1626 01:25:49,405 --> 01:25:52,560 - Отлично. - Опаздывать нельзя. 1627 01:25:52,880 --> 01:25:54,215 - Ну что? 1628 01:25:54,240 --> 01:25:56,360 Ещё увидимся? - Конечно. 1629 01:25:56,385 --> 01:25:58,189 В Париже. - Да. Вперёд. 1630 01:25:58,213 --> 01:25:59,639 - До свидания, Астрид. 1631 01:25:59,640 --> 01:26:02,280 - Не надо трогать. Не трогать. 1632 01:26:06,600 --> 01:26:08,000 - До свидания. 1633 01:26:08,880 --> 01:26:10,880 - До свидания, доктор Эль. 1634 01:26:15,960 --> 01:26:17,040 Спасибо. 1635 01:26:27,680 --> 01:26:36,680 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 157135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.