Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,280 --> 00:00:28,680
- И вообще...
2
00:00:29,360 --> 00:00:32,560
Я сама не понимаю, что чувствую.
3
00:00:33,720 --> 00:00:35,743
А что думаете вы?
4
00:00:35,768 --> 00:00:38,855
- Рафаэлла,
я не психоаналитик.
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,880
- Но у меня нет знакомых психологов.
6
00:00:42,200 --> 00:00:45,880
А вы хорошо знаете меня,
с самого детства.
7
00:00:46,200 --> 00:00:47,739
- Даже не знаю.
8
00:00:47,764 --> 00:00:49,855
Может, тебе сменить обставновку?
9
00:00:49,880 --> 00:00:51,162
- В каком смысле?
10
00:00:51,187 --> 00:00:52,851
- Поехать куда-нибудь...
11
00:00:52,876 --> 00:00:54,851
Познакомиться с кем-нибудь...
12
00:00:54,880 --> 00:00:57,193
- Странные у вас советы, доктор.
13
00:00:57,218 --> 00:00:59,504
- В конце концов,
я же педиатр.
14
00:00:59,800 --> 00:01:01,866
- Ладно, мне пора.
15
00:01:01,891 --> 00:01:04,594
Встречаюсь с подругой, а она
не любит, когда опаздывают.
16
00:01:04,618 --> 00:01:13,618
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
17
00:01:16,120 --> 00:01:17,862
- Астрид,
вы что, есть не хотите?
18
00:01:17,887 --> 00:01:20,145
- Я не ем в парках.
19
00:01:20,170 --> 00:01:23,435
- Ладно.
Загляните в пакет.
20
00:01:24,520 --> 00:01:26,520
- Это какая-то ошибка.
21
00:01:26,840 --> 00:01:30,120
- В каком смысле?
- Я вижу в пакете печенье с предсказанием.
22
00:01:30,440 --> 00:01:31,920
- Ну и что?
23
00:01:31,945 --> 00:01:33,662
- Такое печенье из Китая,
24
00:01:33,687 --> 00:01:36,122
а еду на вынос вы купили в японском ресторане.
25
00:01:36,147 --> 00:01:39,280
- Они ошиблись.
- А вы не хотите посмотреть, что внутри?
26
00:01:42,440 --> 00:01:44,600
Оно крошится.
27
00:01:50,520 --> 00:01:53,956
"Вы отправитесь в путешествие и познакомитесь с новыми людьми."
28
00:01:53,980 --> 00:01:55,526
Неправда.
29
00:01:55,550 --> 00:01:57,034
Я не путешествую.
30
00:01:57,035 --> 00:02:00,056
И совершенно не хочу знакомиться с новыми людьми.
31
00:02:00,081 --> 00:02:01,746
- Они там что, сговорились?
32
00:02:01,771 --> 00:02:03,122
- Почему вы так говорите?
33
00:02:03,147 --> 00:02:06,040
- Просто так.
34
00:02:07,120 --> 00:02:08,720
Да, ФурньЕ?
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,800
Сейчас приедем.
36
00:02:12,979 --> 00:02:14,104
БОРДО.
37
00:02:19,647 --> 00:02:21,335
- Эй, красавица, хочешь узнать будущее?
38
00:02:21,360 --> 00:02:24,490
- Знаете, будущее...
Разве его можно узнать?
39
00:02:25,891 --> 00:02:27,563
- Работаешь с мертвецами?
40
00:02:27,588 --> 00:02:29,938
- Это потому что руки пахнут формалином?
41
00:02:29,963 --> 00:02:31,128
- Вижу круглую линию.
42
00:02:31,153 --> 00:02:33,025
Вижу новые лица...
43
00:02:33,050 --> 00:02:35,184
и пакет для мусора.
44
00:02:35,209 --> 00:02:37,066
- Благодарю за предсказание,
45
00:02:37,091 --> 00:02:38,664
очень интересно,
но мне пора.
46
00:02:38,960 --> 00:02:41,280
Меня ждут мои мертвецы.
47
00:02:43,440 --> 00:02:45,080
Да, АнтуАн?
48
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
Да.
49
00:02:46,720 --> 00:02:48,040
Где?!
50
00:02:48,360 --> 00:02:50,560
В пакете для мусора?
51
00:02:53,211 --> 00:02:54,937
ПАРИЖ
52
00:02:56,400 --> 00:02:58,200
- А где тело?
53
00:02:58,225 --> 00:02:59,168
- Здесь.
54
00:02:59,193 --> 00:03:01,064
- Фурнье, я не шучу.
55
00:03:01,360 --> 00:03:03,560
- Я вполне серьёзно:
там, в банке.
56
00:03:03,880 --> 00:03:06,544
- Итак, мы расследуем смерть, наступившую в результате утопления.
57
00:03:06,569 --> 00:03:09,178
Жертва маленького роста...
58
00:03:12,000 --> 00:03:13,593
Это что за бред?
59
00:03:13,687 --> 00:03:17,880
- Это не бред.
Это глазное яблоко в банке с луком.
60
00:03:17,905 --> 00:03:18,903
- Вот именно!
61
00:03:18,928 --> 00:03:22,184
- Ладно.
Как это глазное яблоко
62
00:03:22,209 --> 00:03:23,818
оказалось в банке с луком?
63
00:03:23,842 --> 00:03:25,146
- Я как раз собирался сказать.
64
00:03:25,147 --> 00:03:27,952
Одна дама сообщила, что обнаружила жертву...
Точнее, её фрагмент...
65
00:03:28,077 --> 00:03:30,975
когда открыла банку,
которую ранее не открывали.
66
00:03:31,000 --> 00:03:34,045
- Это прототип.
67
00:03:34,070 --> 00:03:36,726
Так я называю обстоятельства дела, с которыми ещё не сталкивалась
68
00:03:36,750 --> 00:03:38,239
в криминальном архиве.
69
00:03:38,240 --> 00:03:41,755
Речь об исключительно редкой ситуации.
70
00:03:42,623 --> 00:03:44,725
- Судя по состоянию глаза,
71
00:03:44,750 --> 00:03:47,224
можно заключить,
что его владелец мёртв.
72
00:03:47,248 --> 00:03:48,960
Определённо.
73
00:03:48,961 --> 00:03:51,141
- Итак,
речь о месте преступления,
74
00:03:51,166 --> 00:03:53,864
с которого пропало тело.
75
00:03:54,160 --> 00:03:57,050
- Она говорит мне о мешке для мусора и оп-ля!
76
00:03:57,075 --> 00:03:59,902
Звонишь ты и говоришь о мешке для мусора!
77
00:03:59,927 --> 00:04:03,064
Нечасто нам попадаются тела в помойке.
78
00:04:03,360 --> 00:04:06,800
- Тело нашёл строительный рабочий.
79
00:04:07,120 --> 00:04:10,821
Взгляни,
от него избавились как от мусора.
80
00:04:10,846 --> 00:04:13,000
- А это что-то новенькое.
81
00:04:13,320 --> 00:04:15,120
Его ослепили.
82
00:04:15,440 --> 00:04:17,366
- Как считаешь, какой-то ритуал?
83
00:04:17,391 --> 00:04:21,000
- Да, чем-то напоминает стиль доктора МЕнгеле.
84
00:04:21,320 --> 00:04:25,960
Потому что,
глаза были удалены скальпелем
после смерти.
85
00:04:26,280 --> 00:04:27,593
Убийца сделал широкие надрезы,
86
00:04:27,625 --> 00:04:30,215
вероятно, чтобы не повредить глазные яблоки.
87
00:04:30,240 --> 00:04:32,896
- Полагаешь,
чёрный рынок человеческих органов?
88
00:04:32,921 --> 00:04:33,702
- Тем более,
89
00:04:33,727 --> 00:04:38,184
что роговица не требует совместимости донора и реципиента.
90
00:04:38,480 --> 00:04:40,448
Чтобы знать больше,
нужно найти глаза.
91
00:04:42,904 --> 00:04:45,339
БОРДО 15:50.
ПАРИЖ 15:50.
92
00:04:47,579 --> 00:04:49,579
ВКЛЮЧИТЬ
93
00:04:49,603 --> 00:04:51,603
ПЕЧАТЬ
94
00:05:01,240 --> 00:05:04,560
- Вот, чёрт!
Недостающий фрагмент.
95
00:05:09,569 --> 00:05:12,452
ПРОИЗВОДСТВО КаРМА ФИЛМЗ,
ДЖЕЙ-ЭЛ-А ПРОДЮКСЬОН И ФРАНС ТЕЛЕВИЗЬОН
96
00:05:14,985 --> 00:05:20,783
ЖЮЛИ ДЕПАРДЬЁ, ЛОЛА ДЕВЕР,
САРА МОРТЕНСЕН, БЕРНАР ЙЕРЛе
97
00:05:27,511 --> 00:05:30,261
НА ОСНОВЕ СЮЖЕТОВ ЛОРАНА БЮРТЕНА, ЭЛЬЗЫ МАРПО, АЛЕКСАНДРА ДЕСЕГЭНА.
98
00:05:36,597 --> 00:05:38,261
РЕЖИССЁР ФРАНСУА БАССЭ.
99
00:05:40,073 --> 00:05:43,984
АСТРИД, РАФАЭЛЛА И АЛЕКСАНДРА ЭЛЬ: ОКО ЗА ОКО.
100
00:05:45,127 --> 00:05:47,064
БОРДО.
101
00:05:48,120 --> 00:05:48,838
- Астрид,
102
00:05:48,863 --> 00:05:52,651
знаю, как вам трудно находиться в пятистах километрах от Парижа.
103
00:05:52,691 --> 00:05:55,325
- В четырёхстах девяноста семи, если быть точным.
104
00:05:55,350 --> 00:05:57,175
Но игра стоит свеч.
105
00:05:57,200 --> 00:05:59,286
- Это образное выражение.
106
00:05:59,311 --> 00:06:01,824
- Я употребляю его,
но не понимаю.
107
00:06:01,849 --> 00:06:03,903
Осторожнее с моим третьим чемоданом, месье.
108
00:06:03,927 --> 00:06:05,442
Держите крепче!
109
00:06:05,467 --> 00:06:07,295
- Не понимаю,
зачем было столько брать.
110
00:06:07,320 --> 00:06:10,929
Мы в БордО на денёк -
заберём тело - и сразу в Париж.
111
00:06:11,593 --> 00:06:13,880
- Нельзя быть уверенным до конца.
112
00:06:15,920 --> 00:06:17,520
- Берите снизу.
113
00:06:18,640 --> 00:06:19,760
Спасибо.
114
00:06:21,720 --> 00:06:24,908
Учитывая расследование,
которое мы вели на севере Франции, в Бретани,
115
00:06:24,933 --> 00:06:27,626
совокупность непрогнозируемых неожиданностей
116
00:06:27,651 --> 00:06:30,215
продлило наше пребывание там на неопределённый срок.
117
00:06:30,240 --> 00:06:34,360
В данном случае, я предпочитаю, чтобы неожиданности были прогнозируемые.
118
00:06:34,385 --> 00:06:37,000
- Да, я помню.
- Холодильник.
- Простите.
119
00:06:37,320 --> 00:06:39,929
- Лучше идите первой.
- Хорошо.
120
00:06:40,070 --> 00:06:44,200
- Вы могли поставить холодильник в багажник, к чемоданам.
121
00:06:44,520 --> 00:06:45,488
- Ни в коем случае.
122
00:06:45,513 --> 00:06:49,765
Комиссар БашЕр доверил глазное яблоко жертвы под мою ответственность.
123
00:06:49,790 --> 00:06:52,800
Я не могу оставить его где попало ни под каким предлогом.
124
00:06:54,268 --> 00:06:55,300
На часах 9:12.
125
00:06:55,325 --> 00:06:57,065
Опаздывать нельзя. Мы дожны быть повремя.
126
00:06:57,160 --> 00:06:59,360
- Док был прав.
- Док?
127
00:06:59,680 --> 00:07:02,586
Вы заболели?
- Нет-нет, Астрид, я в порядке.
128
00:07:02,773 --> 00:07:06,200
Просто мой врач посоветовал мне сменить обстановку.
129
00:07:06,520 --> 00:07:08,640
Мне показалось это забавным.
130
00:07:11,005 --> 00:07:13,005
Что касается меня,
131
00:07:13,030 --> 00:07:15,800
воздух, которым я обычно дышу,
меня полностью устраивает.
132
00:07:17,600 --> 00:07:20,600
- Тело без глаз?
Весьма необычно!
133
00:07:20,625 --> 00:07:25,160
Но глаз, найденный в банке с маринованным луком -
полный сюрреализм!
134
00:07:25,459 --> 00:07:27,459
- Ого! Что тут такое?
135
00:07:27,484 --> 00:07:29,577
- Сканирую старые фото к маминому юбилею.
136
00:07:29,602 --> 00:07:30,898
- А, точно!
137
00:07:32,191 --> 00:07:35,409
Помню, как нашёл эту белку для тебя.
138
00:07:35,434 --> 00:07:38,925
- Моё первое вскрытие!
Гляди, какой ты был красавчик!
139
00:07:38,950 --> 00:07:41,293
- C тех пор мы немножко постарели.
140
00:07:41,318 --> 00:07:43,024
Поверь, ты и сейчас очень ничего.
141
00:07:43,320 --> 00:07:45,000
И я говорю это не потому,
что ты мой брат.
142
00:07:47,005 --> 00:07:49,341
Ладно, пойду к своему мертвецу.
143
00:07:52,762 --> 00:07:56,680
- Это чёрт знает что! У вас там что, труп?
- Ни в коем случае.
144
00:07:59,541 --> 00:08:01,895
- Ой-ёй-ёй! Вам помочь?
- Нет, месье, спасибо.
145
00:08:01,920 --> 00:08:05,880
Очень мило с вашей стороны,
но я сама могу поднять этот чемодан.
146
00:08:07,640 --> 00:08:09,280
Да, если вас не затруднит.
147
00:08:09,705 --> 00:08:12,311
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
148
00:08:16,120 --> 00:08:20,501
- Вы кого-то ищете?
- Да. Эль.
149
00:08:20,526 --> 00:08:22,895
Доктора Эль, судебного медика.
150
00:08:22,920 --> 00:08:24,600
- Она здесь.
151
00:08:25,840 --> 00:08:27,815
- Спасибо.
- Не за что.
152
00:08:27,840 --> 00:08:30,480
- Хорошего дня.
Спасибо за чемодан.
153
00:08:38,360 --> 00:08:40,680
- Рафаэлла?
- Да? Простите.
154
00:08:41,000 --> 00:08:44,135
- Доктор Эль.
- Ах, да! Доктор Эль.
155
00:08:45,920 --> 00:08:47,415
- Входите.
156
00:08:47,440 --> 00:08:49,440
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
157
00:08:49,760 --> 00:08:52,600
- Здравствуйте.
- Ну, наконец-то!
158
00:08:52,920 --> 00:08:55,120
Приехал наш глаз!
159
00:08:55,145 --> 00:08:56,817
Огромная благодарность!
160
00:08:56,842 --> 00:08:58,280
Париж - не ближний свет.
161
00:08:59,060 --> 00:09:01,162
- Не трогайте.
- Не трогайте.
162
00:09:01,187 --> 00:09:02,735
Это будет непросто.
163
00:09:02,760 --> 00:09:05,000
У неё какие-то проблемы?
164
00:09:05,025 --> 00:09:08,095
- Астрид Нильсен.
- Кажется, доктор, тут недоразумение.
165
00:09:08,120 --> 00:09:10,295
Мы приехали , чтобы забрать тело.
166
00:09:10,320 --> 00:09:12,616
- Забрать тело?
167
00:09:12,641 --> 00:09:14,240
Прямо сейчас?
- Ну да.
168
00:09:14,560 --> 00:09:18,640
- Если честно, в ваш холодильник оно точно не влезет.
- Он слишком маленький.
169
00:09:18,960 --> 00:09:22,217
- Всё равно я буду это решать с теми, кто ведёт данное дело. Спасибо.
170
00:09:22,241 --> 00:09:23,599
- Пожалуйста.
171
00:09:23,600 --> 00:09:28,880
- Сожалею, но энуклеация глазного яблока произошла посмертно.
172
00:09:28,905 --> 00:09:30,546
Следовательно,
убийство совершено в Бордо.
173
00:09:30,571 --> 00:09:33,375
Увы!
И у нас случаются преступления.
174
00:09:33,400 --> 00:09:36,400
- Может и так,
но мы первыми нашли глаз.
175
00:09:36,425 --> 00:09:40,080
И я рада сообщить,
что решение принимает прокуратура Парижа.
176
00:09:40,400 --> 00:09:43,320
Увы! И в Париже существует прокуратура.
177
00:09:43,344 --> 00:09:46,437
- Может, конечно, вы первыми нашли свой "фрагмент",
178
00:09:46,462 --> 00:09:49,046
Но мой-то поболе вашего будет!
- Размер - не главное!
179
00:09:49,071 --> 00:09:51,670
Скажите ей, Астрид.
- Согласно статье 39-1,
180
00:09:51,695 --> 00:09:52,834
пятому подпункту...
181
00:09:52,859 --> 00:09:55,710
- Помилуйте!
Избавьте меня от цитирования законов.
182
00:09:55,734 --> 00:09:56,843
- Я не закончила.
183
00:09:56,868 --> 00:09:59,124
Пятый подпункт Уголовного кодекса гласит:
184
00:09:59,149 --> 00:10:02,944
Главный судебный представитель обвинения решает, кто возглавит следствие.
185
00:10:08,599 --> 00:10:11,080
- Это всё очень быстро решится.
Привет.
186
00:10:11,400 --> 00:10:13,575
- И снова здравствуйте.
187
00:10:13,600 --> 00:10:15,960
- Так вы знакомы?
188
00:10:15,985 --> 00:10:18,360
- Пересекались у тебя в Институте.
189
00:10:18,385 --> 00:10:20,944
Майр ДуанО, угрозыск Бордо.
190
00:10:21,240 --> 00:10:24,360
- Так это вы...
- Заходите.
191
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
192
00:10:26,480 --> 00:10:28,159
- Простите.
193
00:10:28,184 --> 00:10:30,440
Проходите.
- Спасибо.
194
00:10:31,520 --> 00:10:32,920
- Астрид?
195
00:10:35,382 --> 00:10:37,015
- Если я правильно понимаю,
196
00:10:37,040 --> 00:10:40,227
одна часть тела найдена в Париже, другая - в Бордо.
197
00:10:40,251 --> 00:10:42,594
- Господин прокурор,
возможно, вы не в курсе,
198
00:10:42,619 --> 00:10:46,080
но знание местности имеет большое значение в подобных делах.
199
00:10:46,104 --> 00:10:47,486
- Позвольте заметить,
200
00:10:47,511 --> 00:10:49,549
до сих пор не установлена личность убитого.
201
00:10:49,574 --> 00:10:52,675
- Послушайте,
тело было обнаружено в мусорном контейнере Бордо.
202
00:10:52,699 --> 00:10:54,679
То есть, в этом городе.
203
00:10:54,680 --> 00:10:56,960
Контейнер муниципальный,
204
00:10:56,985 --> 00:10:59,960
следовательно,
дело раскрывают местные органы. Что тут обсуждать?
205
00:10:59,985 --> 00:11:03,495
- Я не согласна с концепцией местной помойки.
206
00:11:03,520 --> 00:11:05,520
Контейнер может быть из одного муниципалитета,
207
00:11:05,545 --> 00:11:08,685
а тело, найденное в нём, - из другого.
Верно, Астрид?
208
00:11:09,960 --> 00:11:12,155
- Майор Кост, я не уверена,
209
00:11:12,179 --> 00:11:14,080
что уловила смысл вашего вопроса.
210
00:11:14,400 --> 00:11:15,655
- Ну, ладно.
211
00:11:15,679 --> 00:11:18,615
Откуда жертва до конца не ясно.
212
00:11:18,640 --> 00:11:22,441
Так что, в данном случае
приоритет у уголовного розыска Парижа.
213
00:11:22,466 --> 00:11:26,000
Но территориальный приоритет
за управлением полиции Бордо.
214
00:11:26,025 --> 00:11:27,379
- Помойка!
215
00:11:27,404 --> 00:11:29,741
- Поэтому,
в данном контексте,
216
00:11:29,765 --> 00:11:32,000
я выступаю за сотрудничество.
217
00:11:32,024 --> 00:11:33,874
В интересах следствия,
218
00:11:34,018 --> 00:11:36,858
вы станете единой командой.
219
00:11:39,676 --> 00:11:41,680
- Все вместе?
- Да.
220
00:11:51,720 --> 00:11:53,495
- Итак, никакой конкуренции?
221
00:11:53,519 --> 00:11:56,288
- Ничего страшного.
Это часть игры.
222
00:11:56,313 --> 00:11:58,161
Вы так просто не сдаётесь.
223
00:11:58,186 --> 00:11:58,920
Это здорово.
224
00:11:59,240 --> 00:12:02,120
- Команда?
- Команда!
225
00:12:02,121 --> 00:12:04,041
- "Команда" - не совсем верное слово.
226
00:12:04,066 --> 00:12:06,455
Корректно сказать "сотрудничество".
227
00:12:06,480 --> 00:12:08,332
- Да.
228
00:12:08,680 --> 00:12:11,400
- Вы правы, Астрид.
- Да.
229
00:12:11,425 --> 00:12:13,300
- Тем более,
230
00:12:13,324 --> 00:12:15,120
у нас есть чем поделиться.
231
00:12:16,080 --> 00:12:18,580
- "Поделиться"?
- Я имела в виду, информацией.
232
00:12:18,604 --> 00:12:20,604
- Ах да, конечно!
233
00:12:20,651 --> 00:12:23,120
- Не хотите проехать с нами в Институт судебной медицины?
234
00:12:23,144 --> 00:12:25,712
- С удовольствием.
- Я пришлю адрес.
235
00:12:25,737 --> 00:12:28,520
Можете дать свой номер телефона?
- Конечно.
236
00:12:29,440 --> 00:12:32,175
- У нас уже есть адрес Института судебной медицины.
237
00:12:32,200 --> 00:12:35,375
Мы были там час 23 минуты назад.
238
00:12:35,400 --> 00:12:38,319
- Ну, это так, на всякий случай.
239
00:12:40,400 --> 00:12:43,960
- Спасибо. До встречи.
- Пока-пока.
240
00:12:45,666 --> 00:12:47,360
- Вы замерли?
241
00:12:47,672 --> 00:12:51,398
- Вы замерли.
- Вовсе нет! Ничего я не замерла.
- Да.
242
00:12:51,480 --> 00:12:53,680
С самого утра это было уже трижды.
243
00:12:53,705 --> 00:12:56,305
Вы замираете всякий раз при взгляде на майора ДуанО.
244
00:12:56,329 --> 00:12:57,767
- Да нет же!
- Да!
245
00:12:57,791 --> 00:13:00,160
- Нет же! Не вижу смысла,
246
00:13:00,191 --> 00:13:03,495
зачем мне замирать
в присутствии майора Дуано.
247
00:13:03,520 --> 00:13:06,480
- Я не знаю,
но вы замираете.
248
00:13:06,505 --> 00:13:10,365
- А, тем временем, хотела вам сказать,
что вы были правы.
249
00:13:10,390 --> 00:13:12,495
придётся нам задержаться в Бордо.
250
00:13:12,520 --> 00:13:14,786
- Значит, это непредсказуемая неожиданность.
251
00:13:14,810 --> 00:13:16,213
Я взяла на себя труд
252
00:13:16,238 --> 00:13:17,720
забронировать два номера в гостинице.
253
00:13:17,744 --> 00:13:20,535
Гостиница находится на равном расстоянии от комиссариата
254
00:13:20,559 --> 00:13:22,102
и Института судебной медицины.
255
00:13:22,126 --> 00:13:23,135
- И когда вы успели?
256
00:13:23,160 --> 00:13:25,040
- Вчера вечером, в 20:22.
257
00:13:25,065 --> 00:13:28,720
- Вот оно что! Прогнозируемая неожиданность.
- Да.
258
00:13:28,745 --> 00:13:30,040
- Идёмте.
259
00:13:35,560 --> 00:13:37,280
- Доктор Эль,
260
00:13:37,305 --> 00:13:40,906
имеется ли у вас морозильная камера для подобных вещественных доказательств?
261
00:13:40,931 --> 00:13:44,720
- Поставьте это вон туда.
Я займусь им чуть позже. Спасибо.
262
00:13:45,040 --> 00:13:46,360
- Хорошо.
263
00:13:46,606 --> 00:13:50,086
- Итак,
что вам удалось выяснить?
264
00:13:50,110 --> 00:13:52,110
- Жертва скончалась
265
00:13:52,184 --> 00:13:54,080
от удара по голове, нанесённого сзади.
266
00:13:54,400 --> 00:13:56,200
Судя по характеру раны,
это молоток.
267
00:13:56,225 --> 00:13:56,953
- Хорошо.
268
00:13:56,977 --> 00:13:59,045
А есть ли какие-то детали,
269
00:13:59,069 --> 00:14:01,160
которые могли бы пролить свет на обстоятельства убийства?
270
00:14:01,184 --> 00:14:02,474
- Один-единственный удар,
271
00:14:02,498 --> 00:14:04,495
нанесён чётко сзади.
272
00:14:04,520 --> 00:14:06,840
Следы борьбы отсутствуют.
273
00:14:06,871 --> 00:14:09,101
Похоже на предумышленное убийство.
274
00:14:09,125 --> 00:14:10,312
- Майор Кост,
275
00:14:10,337 --> 00:14:11,904
данные выводы
276
00:14:11,929 --> 00:14:14,889
подтверждают факты о глазах жертвы, установленные доктором Фурнье -
277
00:14:14,913 --> 00:14:17,377
глаза были не выбиты,
а аккуратно удалены.
278
00:14:17,402 --> 00:14:20,295
- Безусловно,
убийца хотел сохранить их в целости и сохранности.
279
00:14:20,319 --> 00:14:21,702
- Не вижу смысла.
280
00:14:21,726 --> 00:14:24,574
Зачем все эти манипуляции,
если глаза всё равно оказались
281
00:14:24,598 --> 00:14:26,241
в банке с луком?
282
00:14:26,266 --> 00:14:29,007
- Учитывая время поставки товара в магазин,
283
00:14:29,032 --> 00:14:30,786
где купили банку с луком,
284
00:14:30,840 --> 00:14:33,193
и среднее время укладки по банкам,
285
00:14:33,218 --> 00:14:34,786
где его предварительно обработали
286
00:14:34,810 --> 00:14:36,160
и доставили с поля,
287
00:14:36,184 --> 00:14:39,850
где лук был выращен и собран,
прошло три дня.
288
00:14:39,874 --> 00:14:40,917
- Три дня?
289
00:14:40,942 --> 00:14:44,175
- Да.
- Это соответствует предполагаемой дате смерти.
290
00:14:44,240 --> 00:14:48,728
Значит,
кто-то выбросил глаза в луком поле перед сбором урожая.
291
00:14:48,753 --> 00:14:52,006
Одному глазу удалось пройти сортировку на конвейере,
292
00:14:52,031 --> 00:14:54,857
в то время, как другой мы уже не найдём.
293
00:14:54,882 --> 00:14:56,637
- Звучит дико,
294
00:14:56,661 --> 00:15:00,689
что первому глазу удалось уцелеть на конвейре.
295
00:15:00,714 --> 00:15:01,914
Зачем было их выкидывать?
296
00:15:01,938 --> 00:15:03,650
Что это? Какой-то ритуал?
297
00:15:03,674 --> 00:15:06,040
Это вроде того,
когда убийца...
298
00:15:06,360 --> 00:15:08,893
избавляется от глаз жертвы,
299
00:15:08,917 --> 00:15:10,616
потому что жертва видела то,
300
00:15:10,640 --> 00:15:12,240
что не должна была видеть?
301
00:15:12,265 --> 00:15:15,373
- А мне приходит на ум греческий миф об Эдипе.
302
00:15:15,398 --> 00:15:17,461
- Это тот тип, который убил отца,
303
00:15:17,485 --> 00:15:18,825
и спал со своей матерью?
- Ну да.
304
00:15:18,849 --> 00:15:20,983
- Он ослепляет себя,
305
00:15:21,014 --> 00:15:22,868
чтобы не видеть собственных деяний,
306
00:15:22,893 --> 00:15:26,246
Что с его стороны было глупо.
Так ведь поступки не забудешь.
307
00:15:26,270 --> 00:15:27,236
- Полная чушь.
308
00:15:27,260 --> 00:15:29,875
- Сейчас задача номер один - установить личность жертвы.
309
00:15:29,900 --> 00:15:32,920
Я собираюсь проверить всех пропавших за последние трое суток.
310
00:15:32,945 --> 00:15:34,731
- Я с вами.
311
00:15:35,720 --> 00:15:39,906
В рамках взаимодействия между нашими службами.
312
00:15:40,273 --> 00:15:43,175
Будет проще, если
мы поедем с вами.
313
00:15:43,199 --> 00:15:44,335
Что такое?
314
00:15:44,360 --> 00:15:46,746
- Мне нужно попасть в архивы департамента Жиронды.
315
00:15:46,770 --> 00:15:49,246
У меня назначена встреча с сотрудником,
316
00:15:49,270 --> 00:15:50,992
отвечающим за уголовные дела.
317
00:15:51,016 --> 00:15:53,757
Данный сотрудник архива - член международной сети
318
00:15:53,782 --> 00:15:56,080
сотрудников уголовных архивов.
Мне надо идти.
319
00:15:56,112 --> 00:15:58,013
- А я попытаюсь "разговорить" нашего мертвеца.
320
00:15:58,037 --> 00:16:00,245
- Доктор Эль, мёртвые
не умеют говорить.
321
00:16:00,269 --> 00:16:01,205
Они мертвы.
322
00:16:01,230 --> 00:16:02,678
- Вы ошибаетесь!
323
00:16:02,702 --> 00:16:06,200
Они могут о многом рассказать.
Нужно уметь их понимать.
324
00:16:26,800 --> 00:16:29,135
- Здравствуйте, месье.
325
00:16:29,166 --> 00:16:31,206
- Тебе помочь?
- Да.
326
00:16:31,526 --> 00:16:34,028
У меня встреча с господином Фабрисом ЛёфоржЕ.
327
00:16:34,052 --> 00:16:36,095
Это я.
Ты Астрид Нильсен?
328
00:16:36,120 --> 00:16:37,885
- Да.
- Здорово!
329
00:16:38,378 --> 00:16:40,320
Добро пожаловать в пещеру Али-Бабы.
330
00:16:40,640 --> 00:16:42,920
- "Пещеру"?
- Да.
331
00:16:42,945 --> 00:16:44,666
Так тут все называют архив.
332
00:16:44,691 --> 00:16:47,231
Согласись, похоже.
333
00:16:47,255 --> 00:16:49,255
Понимаешь?
- Нет.
334
00:16:49,280 --> 00:16:51,613
- Данные декоративные элементы, мне кажется,
335
00:16:51,653 --> 00:16:54,220
не соответствуют такому месту, как государственный архив.
336
00:16:54,367 --> 00:16:56,241
- Вообще-то,
это моя система хранения.
337
00:16:56,265 --> 00:16:59,126
Год 1982-й - "Мрачный вихрь".
338
00:16:59,720 --> 00:17:01,600
от "Астрономических всадников".
339
00:17:01,920 --> 00:17:03,360
1983-й...
340
00:17:04,613 --> 00:17:07,848
"Сатанинские сэндвичи".
341
00:17:07,886 --> 00:17:08,714
- Хорошо.
342
00:17:08,738 --> 00:17:14,200
Вы не могли бы предоставить мне доступ к алфавитному каталогу ваших архивов?
343
00:17:14,520 --> 00:17:18,121
- Вообще-то,
алфавитным указателем здесь....
344
00:17:18,145 --> 00:17:20,775
Понимаешь,
у меня тут упорядоченный беспорядок.
345
00:17:20,800 --> 00:17:22,255
- Беспорядок?
346
00:17:22,286 --> 00:17:24,175
- Да, но упорядоченный.
347
00:17:24,200 --> 00:17:25,721
Вообще-то,
348
00:17:25,745 --> 00:17:27,320
каталог - я сам.
349
00:17:28,878 --> 00:17:31,320
Слушай,
что конкретно ты ищешь?
350
00:17:32,881 --> 00:17:34,881
Судя по строению скелета,
351
00:17:34,906 --> 00:17:37,160
жертва занималась физическим трудом.
352
00:17:37,480 --> 00:17:41,720
Артрозные деформации плечевых суставов
353
00:17:42,040 --> 00:17:43,600
и фаланг пальцев.
354
00:17:47,073 --> 00:17:51,160
Преждевременные пигментные пятна на кистях рук
355
00:17:51,480 --> 00:17:53,520
наводят на мысли о работе вне помещения.
356
00:17:53,840 --> 00:17:56,046
Гиперпигментация в области ногтей
357
00:17:56,071 --> 00:17:59,731
может быть вызвана длительным контактом с химикатами.
358
00:17:59,763 --> 00:18:03,695
Часто жёлтый цвет характерен для серы.
359
00:18:03,720 --> 00:18:07,680
Либо это сульфаты, либо сульфиды.
360
00:18:08,000 --> 00:18:10,895
Антуан? Он мог быть виноделом.
361
00:18:10,919 --> 00:18:12,096
Работал на винограднике.
362
00:18:12,120 --> 00:18:14,493
- Нет-нет, не винодел.
363
00:18:14,526 --> 00:18:17,921
Сегодня утром работодатель сообщил о его пропаже.
364
00:18:17,946 --> 00:18:20,255
Он уже два дня, как не выходил на работу.
365
00:18:20,280 --> 00:18:22,175
- Его зовут МатИс РуссЕль.
366
00:18:22,199 --> 00:18:24,895
Инженер сельского хозяйства.
367
00:18:24,920 --> 00:18:27,935
- Я уверена на сто процентов,
что этот тип - винодел.
368
00:18:27,960 --> 00:18:28,875
- Здравствуйте.
369
00:18:28,899 --> 00:18:31,532
Я установила личность жертвы.
370
00:18:31,557 --> 00:18:33,955
Его имя фигурирует в заявлении об исчезновении
371
00:18:33,979 --> 00:18:35,935
из архива департамента Жиронды.
372
00:18:35,960 --> 00:18:37,680
- Мы только его установили.
373
00:18:37,705 --> 00:18:39,953
- Его зовут Матис Руссель.
- Совершенно верно.
374
00:18:39,977 --> 00:18:42,215
- О его пропаже сообщили сегодня утром.
375
00:18:43,326 --> 00:18:46,440
- Я нашла другую информацию.
376
00:18:46,760 --> 00:18:50,600
Заявление об исчезновении Матиса Русселя
было написано пять лет назад.
377
00:18:50,625 --> 00:18:53,405
Он был виноделом,
и работал на винограднике.
378
00:18:55,000 --> 00:18:56,320
- Вот видишь!
379
00:19:00,320 --> 00:19:04,240
- Это один и тот же человек.
Чуть старше, но это он.
380
00:19:04,560 --> 00:19:08,426
- Об исчезновении МатИса РуссЕля заявил его брат Бруно Руссель
381
00:19:08,451 --> 00:19:10,457
16 июня 2018-го года.
382
00:19:10,482 --> 00:19:13,575
Данное исчезновение не показалось полиции подозрительным.
383
00:19:13,599 --> 00:19:15,185
Это не противоречит закону.
384
00:19:15,210 --> 00:19:17,241
В возбуждении дела было отказано.
385
00:19:17,266 --> 00:19:19,905
- Следовательно, его нет в базе данных.
- Верно.
386
00:19:19,930 --> 00:19:23,078
- МатИс Руссель
изменил жизнь, но не имя.
387
00:19:23,103 --> 00:19:24,144
Странно.
388
00:19:24,440 --> 00:19:26,295
Осталось выяснить,
389
00:19:26,320 --> 00:19:28,600
почему он бросил прежнюю жизнь.
390
00:19:32,440 --> 00:19:36,215
- Я созвонился с работодателем жертвы.
391
00:19:36,240 --> 00:19:41,363
По его словам,
Матис был образцовым работником: скрытным, друзей почти не имел.
392
00:19:41,388 --> 00:19:43,902
Снимал студию не в самом богатом квартале.
393
00:19:45,427 --> 00:19:48,215
- Странно. Он неплохо зарабатывал.
394
00:19:48,240 --> 00:19:50,120
- Да, нестыковка.
395
00:19:50,440 --> 00:19:53,655
Кстати, вы знакомы с Бордо?
396
00:19:54,805 --> 00:19:56,815
Впервые здесь?
397
00:19:56,840 --> 00:19:59,400
- Да.
- А я нет.
398
00:19:59,425 --> 00:20:02,655
В детстве я бывала здесь с родителями.
399
00:20:02,680 --> 00:20:06,000
- Значит,
дюны ПилА будут вам неинтересны?
400
00:20:06,025 --> 00:20:08,600
- Напротив. Там я не была.
401
00:20:08,920 --> 00:20:10,400
- Тем лучше.
402
00:20:15,600 --> 00:20:17,972
Так что там с его семьёй?
403
00:20:17,997 --> 00:20:21,512
- Ах, да!
Отец покончил с собой.
Мать умерла от онкологии.
404
00:20:21,537 --> 00:20:23,404
Его брат...
- Бруно Руссель.
405
00:20:23,429 --> 00:20:26,046
- Владелец винодельческого хозяйства.
406
00:20:26,070 --> 00:20:28,070
- Значит, нужно туда съездить.
407
00:20:28,095 --> 00:20:29,171
- Да.
408
00:20:30,132 --> 00:20:32,144
Астрид, вы с нами?
409
00:20:32,440 --> 00:20:33,034
- Почему?
410
00:20:33,059 --> 00:20:35,730
- Я бы предпочла, чтобы вы отвезли меня в Институт судебной медицины,
411
00:20:35,754 --> 00:20:37,279
где работает доктор Эль.
412
00:20:37,280 --> 00:20:39,760
- Уверены?
- Да.
413
00:20:39,785 --> 00:20:42,400
- Тогда поехали?
414
00:20:53,240 --> 00:20:54,920
- Да?
415
00:21:02,440 --> 00:21:03,963
- Холодильник!
416
00:21:03,988 --> 00:21:05,590
Вы не убрали холодильник.
417
00:21:05,615 --> 00:21:06,965
- Не волнуйся, уберу.
418
00:21:06,990 --> 00:21:09,824
Закончу здесь и уберу.
- В прошлый раз вы говорили то же самое.
419
00:21:16,400 --> 00:21:19,600
Пусть он будет у меня.
Я за него отвечаю. Так будет надёжнее.
420
00:21:24,680 --> 00:21:28,440
Вы используете вилку?
- Супер универсальный инструмент.
421
00:21:28,760 --> 00:21:32,385
- Но это вилка.
- Не волнуйся. Она простерилизована.
422
00:21:32,410 --> 00:21:36,595
- Пусть так,
но она используется не по назначению.
423
00:21:37,040 --> 00:21:38,400
- Согласна.
424
00:21:40,640 --> 00:21:42,335
- Вы смеётесь.
425
00:21:42,360 --> 00:21:45,400
- Да.
- Не понимаю, почему вы смеётесь.
426
00:21:47,784 --> 00:21:52,359
У меня есть некоторые трудности с невербальным общением.
427
00:21:52,400 --> 00:21:57,360
В рамках нашего сотрудничества
я считаю важным, чтобы вы знали, что я аутист.
428
00:21:57,680 --> 00:21:59,480
- Очень хорошо.
429
00:22:01,684 --> 00:22:04,323
- Не знаю, хорошо ли.
- Ещё как!
430
00:22:04,348 --> 00:22:07,480
Всегда полезно взглянуть на вещи с разных сторон.
431
00:22:44,000 --> 00:22:45,800
- Послушайте...
432
00:22:46,120 --> 00:22:48,080
Хочу сказать...
433
00:22:48,105 --> 00:22:49,683
- Я вас слушаю.
434
00:22:49,708 --> 00:22:52,704
- Сначала вы.
435
00:22:53,000 --> 00:22:54,200
- Хорошо.
436
00:22:55,640 --> 00:22:57,015
Погодите...
437
00:22:57,040 --> 00:22:59,742
О чём речь?
438
00:23:00,840 --> 00:23:04,166
А! Вы хотите допросить свидетеля?
439
00:23:04,191 --> 00:23:05,175
- Ну да.
440
00:23:05,200 --> 00:23:07,480
- Конечно-конечно.
441
00:23:09,000 --> 00:23:11,521
Здравствуйте.
- Здравствуйте.
442
00:23:11,546 --> 00:23:15,415
- Если вы приехали на дегустацию, простите, мы закрыты.
- Нет-нет.
443
00:23:15,440 --> 00:23:17,182
Уголовный розыск.
444
00:23:17,207 --> 00:23:19,064
Вы - мадам...
445
00:23:19,360 --> 00:23:22,400
- Руссель.
- Жена Бруно Русселя?
446
00:23:22,720 --> 00:23:25,509
- Нет, Шарля, его отца.
447
00:23:25,560 --> 00:23:27,160
Входите.
- Спасибо.
448
00:23:28,280 --> 00:23:30,858
- Что такое? Какие-то проблемы?
449
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
- Мы бы хотели поговорить о МатИсе Русселе.
450
00:23:33,320 --> 00:23:36,320
- Вы нашли МатИса?
451
00:23:37,880 --> 00:23:39,800
- Мне очень жаль...
452
00:23:45,000 --> 00:23:47,875
- Видишь эти круглые шрамы?
453
00:23:47,900 --> 00:23:49,975
Здесь, здесь...
454
00:23:50,000 --> 00:23:51,440
и здесь?
455
00:23:51,465 --> 00:23:54,280
Слегка вдавлены.
- Да.
456
00:23:54,584 --> 00:23:57,350
Я уже видела подобные следы в медицинских заключениях,
457
00:23:57,375 --> 00:23:58,781
хранящихся в архиве.
458
00:23:58,806 --> 00:24:00,353
- Взгляни, где они находятся:
459
00:24:00,378 --> 00:24:04,674
тут и еще на бёдрах -
участках, скрытых под одеждой.
460
00:24:04,699 --> 00:24:06,552
- Подобные признаки характерны
461
00:24:06,577 --> 00:24:09,384
для дел о домашнем насилии.
462
00:24:09,409 --> 00:24:13,320
- Судя по давности шрамов,
это происходило с ним в детстве.
463
00:24:13,640 --> 00:24:16,007
- Ряд неоспоримых
доказательств указывает на то,
464
00:24:16,032 --> 00:24:19,104
что с Матисом Русселем
жестоко обращались.
465
00:24:23,000 --> 00:24:27,400
- Когда я заявил об исчезновении младшего брата,
466
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
жандармы не увидели в этом ничего подозрительного.
467
00:24:32,240 --> 00:24:35,855
- Таков закон.
Пропадать во Франции не запрещается.
468
00:24:35,880 --> 00:24:37,732
- Но вы даже не искали его.
469
00:24:37,757 --> 00:24:40,944
А теперь нашли мёртвым.
470
00:24:45,120 --> 00:24:47,960
- Ваш брат умер неслучайной смертью.
471
00:24:48,280 --> 00:24:51,600
Он был убит.
472
00:24:51,920 --> 00:24:55,418
- Может, ваш брат стал нежелательным свидетелем?
473
00:24:55,443 --> 00:24:59,080
Мог видеть то, чего не должен был?
474
00:24:59,840 --> 00:25:02,680
- Не понимаю вопроса.
475
00:25:03,840 --> 00:25:06,760
- Его смерть несколько...
476
00:25:07,080 --> 00:25:08,600
необычна.
477
00:25:12,304 --> 00:25:15,120
После смерти у него удалили глаза.
478
00:25:17,160 --> 00:25:21,699
- Мы полагаем, это увечье указывает
на ритуальный характер убийства.
479
00:25:21,732 --> 00:25:23,472
Отсюда и вопрос.
480
00:25:28,720 --> 00:25:30,360
- Я не знаю.
481
00:25:31,440 --> 00:25:33,680
Это так жестоко.
482
00:25:34,000 --> 00:25:37,720
- Вы знаете,
почему он ушёл из дома?
483
00:25:39,560 --> 00:25:41,040
- Нет...
484
00:25:41,360 --> 00:25:42,840
Не знаю.
485
00:25:45,000 --> 00:25:48,040
Брат был неуравновешен по натуре.
486
00:25:48,840 --> 00:25:51,000
Слишком чувствительный.
487
00:25:51,320 --> 00:25:52,039
- Итак...
488
00:25:52,064 --> 00:25:54,898
Уровень его триглицеридов несколько повышен,
489
00:25:54,923 --> 00:25:56,215
но это бывает...
490
00:25:56,240 --> 00:25:59,777
Даже содержание витамина Д в пределах нормы.
491
00:25:59,802 --> 00:26:01,800
А ты что скажешь?
492
00:26:02,760 --> 00:26:06,095
- Его руки.
С ними что-то не так.
493
00:26:06,120 --> 00:26:07,643
Тут и тут.
494
00:26:07,668 --> 00:26:10,199
- Ты права. Слишком тонкие.
495
00:26:10,224 --> 00:26:12,264
Будто пальцы похудели.
496
00:26:12,560 --> 00:26:14,935
- Это может быть симптомом.
- Верно.
497
00:26:14,959 --> 00:26:16,794
Их целая куча:
498
00:26:16,795 --> 00:26:19,263
Синдром МарфАна, склеродермия,
499
00:26:19,320 --> 00:26:22,234
мускульная дистрофия, дегенеративное заболевание -
500
00:26:22,258 --> 00:26:24,258
четыре всадника Апокалипсиса.
501
00:26:24,921 --> 00:26:27,122
Ну что, проведём исследование.
502
00:26:27,147 --> 00:26:29,800
Хочешь помочь?
- Да.
503
00:26:30,120 --> 00:26:33,615
Но я не умею.
У меня нет квалификации.
504
00:26:33,640 --> 00:26:35,400
- Не волнуйся.
Сделаем вместе.
505
00:26:36,520 --> 00:26:37,720
- Хорошо.
506
00:26:39,560 --> 00:26:40,560
- Спасибо.
507
00:27:21,715 --> 00:27:24,458
Видишь тёмные участки?
508
00:27:24,520 --> 00:27:27,520
- Да. Это фиброзная ткань.
509
00:27:27,545 --> 00:27:30,200
- Нейродегенеративное изменение.
510
00:27:30,225 --> 00:27:33,735
- Число нейронов Матиса Русселя уменьшалось.
- Именно.
511
00:27:33,760 --> 00:27:37,072
- Эти нейроны контролируют произвольные мышцы,
512
00:27:37,097 --> 00:27:39,775
то есть, те,
которые мы сокращаем сознательно.
513
00:27:39,800 --> 00:27:42,635
- Значит, Матис Руссель делал меньше движений,
514
00:27:42,660 --> 00:27:44,402
что объясняет нехватку мышечной массы.
515
00:27:44,427 --> 00:27:47,520
Поэтому, объём его рук сократился.
516
00:27:47,615 --> 00:27:48,334
А вы знаете,
517
00:27:48,359 --> 00:27:50,062
какой болезни
соответствуют эти симптомы?
518
00:27:50,087 --> 00:27:52,258
- Конечно.
Настоящая гадость -
519
00:27:52,283 --> 00:27:54,743
боковой амиотрофический склероз,
520
00:27:54,768 --> 00:27:56,864
иначе - болезнь ШаркО.
521
00:27:56,888 --> 00:27:58,634
- У меня нет медицинского образования.
522
00:27:58,659 --> 00:28:02,335
Но я уже встречала упоминание об этой болезни в делах уголовного архива.
523
00:28:02,360 --> 00:28:03,735
Я знаю, в каких.
524
00:28:03,760 --> 00:28:07,264
Эта болезнь приводит к параличу конечностей.
- Верно.
525
00:28:07,560 --> 00:28:10,640
И, в конечном итоге, к смерти пациента.
526
00:28:17,080 --> 00:28:19,160
- Значит, жестокое обращение?
527
00:28:19,185 --> 00:28:21,280
- Брат упомянул его неуравновешенность.
528
00:28:21,600 --> 00:28:24,452
- У Матиса Русселя был
боковой амиотрофический склероз,
529
00:28:24,477 --> 00:28:26,239
иначе - болезнь ШаркО.
530
00:28:26,264 --> 00:28:27,905
Иначе - настоящая гадость.
531
00:28:27,930 --> 00:28:29,655
- Это уже слишком для одного.
532
00:28:29,680 --> 00:28:31,422
- Болезнь рано или поздно проявилась.
533
00:28:31,447 --> 00:28:33,914
- Мы можем поговорить с его нейрологом.
534
00:28:33,938 --> 00:28:36,836
А в Бордо немногие специализируются на этом диагнозе.
535
00:28:36,861 --> 00:28:40,240
Так что,
мы нашли врача, который лечил Матиса.
536
00:28:40,560 --> 00:28:43,560
- Сперва пообщаемся с его братом.
537
00:28:43,880 --> 00:28:48,040
Жестокое обращение и болезнь ведут к новым версиям.
538
00:28:50,160 --> 00:28:52,840
- Так она уже началась?
539
00:28:53,160 --> 00:28:54,940
- Вы были в курсе его болезни?
540
00:28:54,965 --> 00:28:57,269
- У нас в семье ею болели.
541
00:28:57,294 --> 00:28:58,744
Например, наш отец.
542
00:28:59,040 --> 00:29:00,684
- Поэтому он покончил с собой?
543
00:29:00,709 --> 00:29:03,664
- Да, он почувствовал первые симптомы.
544
00:29:03,960 --> 00:29:06,455
И знал, что это такое -
545
00:29:06,480 --> 00:29:10,680
видел, как умирал от этого его отец,
546
00:29:11,000 --> 00:29:14,120
и не хотел страдать как тот.
547
00:29:14,440 --> 00:29:18,080
- Полагаю, ему было очень тяжело.
- Да.
548
00:29:18,400 --> 00:29:20,480
Но мне его не жаль.
549
00:29:21,440 --> 00:29:23,520
И никогда не было.
550
00:29:26,144 --> 00:29:29,000
Должно быть,
вы видели ожоги на теле брата.
551
00:29:29,720 --> 00:29:31,960
- Это сделал ваш отец?
552
00:29:34,725 --> 00:29:37,440
- Он и вас заставлял страдать от этого?
553
00:29:39,000 --> 00:29:40,920
- Он пытался.
554
00:29:41,240 --> 00:29:44,280
Но со мной было непросто.
555
00:29:46,240 --> 00:29:49,640
Я пытался защитить Матиса, как мог.
556
00:29:50,520 --> 00:29:52,364
Но не получилось.
557
00:29:52,389 --> 00:29:56,379
- Смерть отца стала для вашего брата освобождением.
558
00:29:56,404 --> 00:30:00,066
Зачем, тогда, он решил сбежать?
559
00:30:00,091 --> 00:30:03,695
- Когда отец заболел,
мы с братом оказались перед выбором:
560
00:30:03,720 --> 00:30:07,520
сделать генетический анализ,
чтобы знать, кто из нас носитель гена,
561
00:30:07,840 --> 00:30:09,551
или жить в неведении.
562
00:30:09,576 --> 00:30:11,424
Матис предпочёл анализ.
563
00:30:11,449 --> 00:30:12,951
- Вы же решили его не делать.
564
00:30:12,976 --> 00:30:15,264
- Я хотел жить как живу.
565
00:30:15,560 --> 00:30:18,240
С положительным результатом закончилась бы беспечная жизнь.
566
00:30:18,560 --> 00:30:21,497
Она бы стала бомбой замедленного действия.
567
00:30:21,522 --> 00:30:23,125
- Следовательно,
568
00:30:23,150 --> 00:30:27,330
брат сбежал,
когда понял, что носитель болезни он.
569
00:30:27,453 --> 00:30:29,840
- Способ обмануть болезнь.
570
00:30:30,600 --> 00:30:32,200
- Возможно.
571
00:30:32,224 --> 00:30:35,254
- Раз вы знали причину побега брата,
572
00:30:35,279 --> 00:30:37,028
почему же вы не пытались его найти?
573
00:30:37,053 --> 00:30:37,928
- Пытался.
574
00:30:37,953 --> 00:30:40,824
Но жандармы твердили о праве каждого на исчезновение.
575
00:30:41,120 --> 00:30:44,399
- Но брат не стал менять имя
и не уехал из района.
576
00:30:44,424 --> 00:30:46,920
Вы могли быть понастойчивее.
577
00:30:52,400 --> 00:30:55,120
- Было что-то другое?
578
00:30:56,760 --> 00:30:58,104
- Не понимаю.
579
00:30:58,129 --> 00:30:59,744
Что вы хотите сказать?
580
00:31:00,040 --> 00:31:03,200
- Вашего брата лишили глаз.
Это неслучайно.
581
00:31:04,090 --> 00:31:07,975
Если вы хотите выяснить,
кто, всё-таки, его убил,
582
00:31:08,000 --> 00:31:10,720
придётся играть по-честному.
583
00:31:13,240 --> 00:31:16,680
- Не пойму,
что вы от меня ждёте.
584
00:31:17,000 --> 00:31:19,800
- И что-то крутится у меня в голове.
585
00:31:20,120 --> 00:31:21,690
- Крутится в голове?
586
00:31:21,715 --> 00:31:23,137
Не даёт покоя!
587
00:31:23,162 --> 00:31:25,544
Это как лейкопластырь капитана Хэддока! Понимаешь?
588
00:31:25,840 --> 00:31:28,136
- Никак нет.
Я не знакома с капитаном Хэддоком.
589
00:31:28,161 --> 00:31:32,280
- Когда я сталкиваюсь с проблемой, то не могу думать больше ни о чём.
590
00:31:32,305 --> 00:31:33,522
- Это я понимаю.
591
00:31:33,546 --> 00:31:35,397
Я веду себя подобным образом.
592
00:31:35,398 --> 00:31:38,060
Если я сталкиваюсь с загадкой,
которую не могу решить,
593
00:31:38,085 --> 00:31:40,120
то не могу думать ни о чём другом.
594
00:31:40,440 --> 00:31:43,127
- Если Матис Руссель знал, что болен,
595
00:31:43,152 --> 00:31:44,682
он должен был лечиться.
596
00:31:44,707 --> 00:31:46,707
Даже если болезнь
неизлечима,
597
00:31:46,732 --> 00:31:48,808
существует паллиативная помощь.
598
00:31:49,080 --> 00:31:51,880
- Но в его анализах нет следов лечения.
599
00:31:52,200 --> 00:31:53,400
- Вот именно!
600
00:31:56,419 --> 00:31:59,644
Можно прямо спросить об этом его невролога.
601
00:31:59,669 --> 00:32:00,801
- Совершенно верно.
602
00:32:00,826 --> 00:32:02,990
Майор ДуанО должен его допросить.
603
00:32:03,015 --> 00:32:05,935
- Да, но майора здесь нет.
Так что поедем сами.
604
00:32:05,960 --> 00:32:07,920
- Невозможно.
- Ещё как возможно!
605
00:32:08,240 --> 00:32:10,480
- Невозможно.
- Поехали.
606
00:32:14,440 --> 00:32:15,760
- Невозможно.
607
00:32:16,322 --> 00:32:20,880
Доктор Эль,
вы не уполномочены вести допрос.
608
00:32:20,905 --> 00:32:22,636
- С каких это пор
609
00:32:22,661 --> 00:32:25,409
запрещается обмениваться мнениями с коллегами?
610
00:32:25,434 --> 00:32:28,441
Обещаю, что ни слова не скажу о Матисе Русселе.
611
00:32:28,465 --> 00:32:29,439
И потом.
612
00:32:29,440 --> 00:32:32,160
Если хочешь, можешь просто наблюдать за мной.
613
00:32:35,410 --> 00:32:37,706
- На пассажирском сиденье
614
00:32:37,731 --> 00:32:40,824
в банках органические материалы.
615
00:32:40,849 --> 00:32:43,120
- Это моя коллекция внутренностей знаменитых людей.
616
00:32:43,440 --> 00:32:44,440
Смотри.
617
00:32:44,760 --> 00:32:47,815
Носоглотка ВиктОра ГюгО.
618
00:32:47,840 --> 00:32:49,291
Видела, какой полипоз?
619
00:32:49,316 --> 00:32:51,286
Наверное, часто чихал.
620
00:32:51,352 --> 00:32:53,970
Мы так мало знаем о великих.
621
00:32:53,995 --> 00:32:56,424
А это! Взгляни!
622
00:32:56,449 --> 00:32:58,283
Крайняя плоть Декарта.
623
00:32:58,308 --> 00:33:01,526
В Буэнос-Айресе выставляется ещё одна.
624
00:33:01,560 --> 00:33:03,427
Которая настоящая - неизвестно.
625
00:33:03,452 --> 00:33:04,984
Нравится?
626
00:33:05,280 --> 00:33:06,800
- Не знаю.
627
00:33:07,120 --> 00:33:09,320
- Теперь садись.
628
00:33:09,640 --> 00:33:13,007
- У вас в машине не прибрано.
- Ну, конечно.
629
00:33:13,280 --> 00:33:15,757
Вот увидишь, это будет здорово.
630
00:33:21,160 --> 00:33:22,707
- Я согласилась поехать с вами
631
00:33:22,732 --> 00:33:24,145
только затем, чтобы убедиться,
632
00:33:24,169 --> 00:33:26,145
что вы не устроите допрос,
633
00:33:26,200 --> 00:33:28,680
а лишь побеседуете с коллегой на профессиональную тему.
634
00:33:31,656 --> 00:33:34,351
Я здесь на ради приятного времяпреповождения.
635
00:33:34,376 --> 00:33:35,844
- А могли бы.
636
00:33:35,869 --> 00:33:39,224
Жизнь гораздо приятнее,
когда веселишься.
637
00:33:43,245 --> 00:33:45,255
КАБИНЕТ НЕВРОЛОГА
638
00:33:46,365 --> 00:33:47,628
- Входите!
639
00:33:48,080 --> 00:33:50,520
- Здравствуйте, доктор.
- Здравствуйте.
640
00:33:51,320 --> 00:33:53,156
- Я пришла насчёт сестры.
641
00:33:53,181 --> 00:33:56,210
У неё болезнь ШаркО,
но она её отрицает.
642
00:33:56,235 --> 00:33:59,983
Мы с родителями пытаемся так и эдак...
643
00:34:00,008 --> 00:34:02,975
А она бывшая чемпионка по лыжам.
644
00:34:03,000 --> 00:34:04,840
- Понимаю.
645
00:34:04,864 --> 00:34:06,864
Семье непросто.
646
00:34:07,194 --> 00:34:10,544
У неё явные признаки ригидности.
647
00:34:10,569 --> 00:34:12,440
А что вы ждёте от меня?
648
00:34:12,760 --> 00:34:15,697
- Вообще-то, о вас мне рассказал
Матис Руссель.
649
00:34:15,955 --> 00:34:19,640
Не скупится на похвалы вашему профессионализму.
650
00:34:19,960 --> 00:34:22,935
- Вы мне обещали не упоминать в разговоре имя жертвы.
651
00:34:22,960 --> 00:34:25,741
- Но сейчас жертва - это ты, дорогая.
652
00:34:25,766 --> 00:34:27,460
- Я не понимаю.
653
00:34:27,960 --> 00:34:30,515
- Я очень удивлён, что
Матис упоминал меня.
654
00:34:30,540 --> 00:34:32,055
Я его не видел
несколько месяцев.
655
00:34:32,080 --> 00:34:34,080
- А как же его лечение?
656
00:34:34,104 --> 00:34:35,524
- Я не больна.
657
00:34:35,525 --> 00:34:38,718
- Он выполняет предписания одного специалиста,
658
00:34:38,743 --> 00:34:41,422
известного своим революционным подходом к лечению болезни.
659
00:34:42,680 --> 00:34:45,600
Почему вы спрашиваете?
- Я звоню майору Кост.
660
00:34:45,625 --> 00:34:47,865
- Майор? Зачем звонить майору?
661
00:34:47,890 --> 00:34:50,480
- Имя?
- Кого?
- Имя специалиста!
662
00:34:52,120 --> 00:34:54,923
- ДамьЕн ОбЕр.
663
00:34:54,948 --> 00:34:56,855
- А что делает ваша сестра?
664
00:34:56,880 --> 00:34:59,735
- Майор Кост не отвечает.
665
00:34:59,736 --> 00:35:00,820
- Спасибо.
666
00:35:00,845 --> 00:35:04,110
- Идём.
Запишемся на приём к новому специалисту.
667
00:35:04,135 --> 00:35:05,338
- Ваша куртка.
668
00:35:05,363 --> 00:35:08,255
- Погодите, кто вы такая?
Что это за цирк?
669
00:35:08,280 --> 00:35:11,233
- Астрид Нильсен.
Вы мне обещали, доктор Эль.
670
00:35:12,960 --> 00:35:16,280
Вы нарушили 14 статей Уголовно-процессуального кодекса
671
00:35:16,305 --> 00:35:19,640
и сделали меня своей сообщницей.
672
00:35:19,641 --> 00:35:21,028
- Только представь,
673
00:35:21,053 --> 00:35:24,855
сколько бы мы потеряли времени,
если бы стали просить разрешения там и сям.
674
00:35:24,880 --> 00:35:28,280
Дворец правосудия - это же дурдом, понимаешь?
675
00:35:28,305 --> 00:35:31,120
У них всегда то бумажки не хватает, то печати...
676
00:35:31,145 --> 00:35:32,424
- Вы говорите как майор Кост.
677
00:35:32,449 --> 00:35:35,002
- Значит, майор Кост - молодец.
678
00:35:35,026 --> 00:35:35,737
- Да.
679
00:35:35,738 --> 00:35:38,324
- Данная процедура гарантирует эффективность
законодательства
680
00:35:38,349 --> 00:35:41,278
и защищает граждан от любой судебной ошибки.
681
00:35:41,303 --> 00:35:42,802
- Ты правда в это веришь?
682
00:35:42,827 --> 00:35:44,944
- Вера здесь не при чём.
683
00:35:45,240 --> 00:35:47,575
- Какая-то тут нестыковка:
684
00:35:47,599 --> 00:35:49,372
невролог говорит,
685
00:35:49,373 --> 00:35:52,335
что Дамьен Обер
прописал Матису какое-то революционное лечение.
686
00:35:52,359 --> 00:35:54,874
- Только согласно вашей экспертизе,
687
00:35:54,899 --> 00:35:57,677
ни единого следа медикаментозного лечения
688
00:35:57,702 --> 00:35:59,920
в крови жертвы не обнаружено.
- Никакого.
689
00:36:19,040 --> 00:36:20,600
- Держи.
- Спасибо.
690
00:36:20,920 --> 00:36:24,015
Астрид мне уже рассказала о вашей эскападе у невролога.
691
00:36:24,922 --> 00:36:26,444
- Доктор Эль нарушила 14 статей
692
00:36:26,469 --> 00:36:29,719
Уголовно-процессуального кодекса.
14!
693
00:36:29,744 --> 00:36:32,840
- Поздравляю! Какое нахальство.
694
00:36:32,865 --> 00:36:33,800
- Спасибо.
695
00:36:33,825 --> 00:36:36,420
- Те, кто подделывает отчёты, тоже молодцы?
696
00:36:36,445 --> 00:36:39,732
- Да ладно тебе!
Всего-то отчёт.
697
00:36:40,200 --> 00:36:41,981
- Он подделал отчёт.
698
00:36:42,006 --> 00:36:44,310
- Так... следующий шаг -
699
00:36:44,335 --> 00:36:46,170
Дамьен Обер, так?
700
00:36:46,195 --> 00:36:48,374
Его клиника находится в Аркашоне.
701
00:36:48,399 --> 00:36:51,438
То, что я увидела у него на сайте, напоминает...
702
00:36:51,462 --> 00:36:53,462
народную медицину.
703
00:36:53,636 --> 00:36:55,975
- Да, очень похоже.
704
00:36:56,000 --> 00:36:57,648
Он точно врач?
705
00:36:57,673 --> 00:36:59,664
- Может, заглянем к нему?
706
00:36:59,689 --> 00:37:02,000
- Почему бы нет? Я готова.
707
00:37:02,025 --> 00:37:04,080
- А я сделал запрос в прокуратуру.
708
00:37:04,105 --> 00:37:07,617
Ждём разрешение на обыск от районного суда.
709
00:37:07,642 --> 00:37:09,931
- Пожалуйста.
Майор ДуанО прав.
710
00:37:09,956 --> 00:37:12,335
Именно так и следует поступить:
дождаться разрешения.
711
00:37:12,360 --> 00:37:13,237
- Спасибо, Астрид.
712
00:37:13,262 --> 00:37:14,551
- Не за что, майор.
713
00:37:14,576 --> 00:37:17,326
- Получу официальное разрешение
и поеду домой к Матису Русселю.
714
00:37:17,350 --> 00:37:19,535
Там могло что-то произойти.
715
00:37:19,560 --> 00:37:21,400
Кост, поедете?
716
00:37:25,600 --> 00:37:26,680
- Нет.
717
00:37:26,705 --> 00:37:29,343
- Поезжайте с Астрид.
У неё нюх.
718
00:37:29,367 --> 00:37:31,367
- Нет у меня нюха.
719
00:37:31,398 --> 00:37:33,976
- Просто так говорят.
Это значит, вы ничего не упускаете.
720
00:37:34,000 --> 00:37:35,119
- Ну, хорошо.
721
00:37:35,120 --> 00:37:37,280
Может, вы с нами?
722
00:37:38,962 --> 00:37:40,962
- Ой, нет.
723
00:37:40,987 --> 00:37:44,180
- Нет...
У меня такая мигрень, я себе места не нахожу.
724
00:37:44,205 --> 00:37:48,453
Мне нужно побыстрее в тёмное место,
чтобы я пришла в себя.
725
00:37:48,478 --> 00:37:49,189
- Вы заболели?
726
00:37:49,214 --> 00:37:52,224
- Нет, Астрид, не волнуйтесь.
Но я вернусь в гостиницу.
727
00:37:52,249 --> 00:37:54,909
- Ну а я, тогда, в Институт.
728
00:37:54,933 --> 00:37:56,019
Работа.
729
00:37:56,020 --> 00:37:58,238
Я могу вас подвезти, мне по дороге.
730
00:37:58,263 --> 00:38:01,497
- Да, пожалуйста.
Астрид, оставляю вас с Антуаном.
731
00:38:08,350 --> 00:38:12,200
- Местность, в которой находится клиника, невероятно красива.
732
00:38:15,520 --> 00:38:19,156
- Простите, но я неудобно сижу.
Что-то мешает в ногах.
733
00:38:19,180 --> 00:38:20,710
Что это?
734
00:38:20,711 --> 00:38:23,080
Забавно, но ваша машина напоминает мой рабочий стол.
735
00:38:23,105 --> 00:38:25,179
Невозможный бардак.
736
00:38:28,240 --> 00:38:29,535
Дерьмо.
737
00:38:29,560 --> 00:38:30,975
- Что такое?
738
00:38:32,304 --> 00:38:33,775
- Астрид забыла свой глаз.
739
00:38:33,800 --> 00:38:34,815
- Вот чёрт!
740
00:38:34,840 --> 00:38:37,840
- Погодите. Она звонит.
741
00:38:40,280 --> 00:38:42,000
Да, Астрид?
742
00:38:42,025 --> 00:38:44,247
- Я забыла холодильник с глазным яблоком Матиса Русселя
743
00:38:44,272 --> 00:38:46,635
в машине доктора Эль.
744
00:38:46,660 --> 00:38:50,019
Эти нарушения закона - целых 14 - выбили меня из равновесия.
745
00:38:50,044 --> 00:38:51,855
- Да-да, Астрид, понимаю.
746
00:38:51,880 --> 00:38:53,704
Послушайте, я уверена,
747
00:38:53,729 --> 00:38:56,520
что глаз будет с ней в сохранности.
748
00:38:56,840 --> 00:38:58,683
- Я слышу шум мотора.
749
00:38:58,708 --> 00:39:00,770
Значит,
вы ещё в машине.
750
00:39:00,795 --> 00:39:03,535
Проверьте, пожалуйста,
чтобы холодильник поставили...
751
00:39:03,560 --> 00:39:06,591
- Да нет же!
Я у себя в номере, в гостинице.
752
00:39:06,616 --> 00:39:09,640
То, что вы слышите, - кондиционер.
753
00:39:09,665 --> 00:39:13,120
Наверное, внутрь попала муха,
поэтому такой звук.
754
00:39:13,145 --> 00:39:15,390
Слушайте, я позвоню доктору Эль
755
00:39:15,415 --> 00:39:17,664
и попрошу у неё забрать ваш холодильник.
756
00:39:17,960 --> 00:39:19,360
- Холодильник не мой.
757
00:39:19,680 --> 00:39:22,585
Это вещественное доказательство.
Я забыла вещественное доказательство.
758
00:39:22,609 --> 00:39:24,479
- Конечно.
759
00:39:24,480 --> 00:39:27,370
- Она будет беречь его как зеницу ока.
760
00:39:27,394 --> 00:39:28,719
- Хорошо.
761
00:39:28,720 --> 00:39:30,920
- Я совершенно в ней уверена.
762
00:39:31,680 --> 00:39:33,280
Ладно, кладу трубку.
763
00:39:34,400 --> 00:39:35,400
Чёрт...
764
00:39:35,720 --> 00:39:39,080
- До свидания. Положила трубку.
Сперва нужно попрощаться.
765
00:39:40,913 --> 00:39:42,680
- Дерьмо!
766
00:39:44,400 --> 00:39:45,665
Да, Антуан?
767
00:39:45,690 --> 00:39:48,979
- Ты уже в Институте?
- Нет, ещё еду.
768
00:39:49,003 --> 00:39:51,003
- А где ты?
769
00:39:51,080 --> 00:39:54,228
- Антуан, это не смешно.
Ты что, не доверяешь мне?
770
00:39:54,252 --> 00:39:55,319
- Слушай,
771
00:39:55,320 --> 00:39:58,560
я звоню,
потому что Астрид забыла свой холодильник у тебя в машине.
772
00:39:58,585 --> 00:40:00,312
- Это не мой личный холодильник.
773
00:40:00,337 --> 00:40:03,629
- Простите.
Она забыла вещественное доказательство. Вот.
- Вот.
774
00:40:03,654 --> 00:40:07,000
- Знаю, видела.
Отвезу его в Институт.
775
00:40:08,920 --> 00:40:11,160
- Будь осторожна.
776
00:40:12,240 --> 00:40:13,240
- Хорошо.
777
00:40:16,931 --> 00:40:19,315
Эта конспирация с майором - чистое сумасшествие.
778
00:40:19,340 --> 00:40:22,184
- Он мой брат.
- Не может быть!
- Да!
779
00:40:22,480 --> 00:40:25,627
- А он прикольный.
В профессиональном смысле.
780
00:40:25,652 --> 00:40:27,584
Профессионально прикольный.
- Ещё бы.
781
00:40:27,880 --> 00:40:29,480
- Более чем.
782
00:40:29,800 --> 00:40:31,958
- Холодильник у доктора Эль?
783
00:40:31,983 --> 00:40:34,824
- Она забрала его и везёт в Институт.
784
00:40:35,120 --> 00:40:38,520
Теперь можно ехать?
- Да.
785
00:40:38,545 --> 00:40:40,960
- Аккуратнее с ящиком.
786
00:40:44,240 --> 00:40:46,160
- Так, что тут?
787
00:40:46,480 --> 00:40:49,948
"Коэффициент регрессии стехиометрия блока..."
788
00:40:50,007 --> 00:40:53,756
Боже, что это за тарабарщина?
789
00:40:53,780 --> 00:40:56,328
- Инструкция к карбюратору.
790
00:40:56,353 --> 00:40:58,295
Если Дамьен Обер клюнет на это,
791
00:40:58,320 --> 00:41:00,024
значит, он такой же врач,
что и мой мастер в гараже.
792
00:41:00,049 --> 00:41:01,719
- А каблуки обязательно?
793
00:41:01,720 --> 00:41:06,040
Я уже сто лет,
как не надевала шпильки.
794
00:41:06,065 --> 00:41:08,600
- Надеюсь.
- Конечно, я не против небольшого маскарада.
795
00:41:08,624 --> 00:41:10,624
Держи.
796
00:41:11,000 --> 00:41:14,375
- Это, это и это.
- Стехиометрический...
797
00:41:14,400 --> 00:41:16,320
Стехиометрический...
798
00:41:16,640 --> 00:41:19,440
Воротник!
- У тебя тоже.
799
00:41:20,640 --> 00:41:23,520
- Багажник. Береги голову.
800
00:41:23,545 --> 00:41:25,240
Поехали.
801
00:41:26,595 --> 00:41:30,049
Сокращение...
Сокращение...
802
00:41:30,080 --> 00:41:32,869
Регрессии...
- Что-что?
803
00:41:32,920 --> 00:41:35,655
- Ты правильно говорила.
804
00:41:35,680 --> 00:41:38,800
- Седалищно...
- Да, седалищно.
805
00:41:39,120 --> 00:41:41,520
- Здравствуйте, доктор.
- Здравствуйте.
806
00:41:41,840 --> 00:41:43,680
- Чем могу помочь?
807
00:41:44,000 --> 00:41:47,455
- Эмма ГийотЕн.
- Джульетта Бонавентур.
808
00:41:47,480 --> 00:41:49,735
- Мы корреспонденты журнала
809
00:41:49,760 --> 00:41:51,253
"Параллельная медицина",
810
00:41:51,792 --> 00:41:54,971
- Больница Святого Андрея в Бордо обратилась к нам,
811
00:41:54,996 --> 00:41:58,941
узнав об излечении
одного из ваших пациентов.
812
00:41:58,966 --> 00:42:00,135
- Кого именно?
813
00:42:00,160 --> 00:42:02,528
- Врачебная тайна.
814
00:42:02,553 --> 00:42:05,319
- Я за него очень рад.
815
00:42:05,344 --> 00:42:07,135
- Удивлены?
816
00:42:07,160 --> 00:42:08,355
- Вовсе нет.
817
00:42:08,380 --> 00:42:10,099
Всегда говорю пациентам: "Чудес не бывает".
818
00:42:10,124 --> 00:42:12,550
Просто люди лечатся у меня.
819
00:42:12,575 --> 00:42:15,360
А он проходил обследование?
820
00:42:15,385 --> 00:42:17,164
- Да, конечно.
821
00:42:17,189 --> 00:42:20,504
Медики констатировали
822
00:42:20,808 --> 00:42:25,517
коэффициент регрессии стехиометрия
823
00:42:25,542 --> 00:42:28,323
его мозгового амортизатора.
824
00:42:28,409 --> 00:42:33,040
- То же самое в зоне спинального распределительного устройства.
825
00:42:33,360 --> 00:42:34,760
- Вижу.
826
00:42:38,920 --> 00:42:42,832
- Именно поэтому мы бы хотели
827
00:42:42,857 --> 00:42:46,615
поделиться этим открытием с научным сообществом.
828
00:42:46,640 --> 00:42:50,155
- Знаете,
я невысокого мнения о коллегах,
829
00:42:50,180 --> 00:42:51,944
и это взаимно.
830
00:42:51,969 --> 00:42:54,240
- Но после такого успеха
831
00:42:54,295 --> 00:42:56,680
нельзя не признать ваших достижений,
832
00:42:56,705 --> 00:42:59,879
которые должны приносить пользу другим.
833
00:42:59,904 --> 00:43:01,760
- Так что...
834
00:43:02,080 --> 00:43:04,920
мы можем узнать,
что входит в ваше лечение?
835
00:43:05,240 --> 00:43:06,640
- Для чего?
836
00:43:06,665 --> 00:43:10,000
- Для нашей статьи.
- Это конфиденциальные данные.
837
00:43:10,320 --> 00:43:12,080
- Какая жалость.
838
00:43:12,105 --> 00:43:14,025
- Речь о комбинации
839
00:43:14,050 --> 00:43:17,440
активных веществ растительного происхождения,
840
00:43:17,760 --> 00:43:20,215
на исследование которых ушли годы.
841
00:43:20,240 --> 00:43:22,040
- А что за растения?
842
00:43:22,360 --> 00:43:24,255
Сколько это стоит?
843
00:43:24,280 --> 00:43:27,967
- Мы как раз проводим все необходимые исследования.
844
00:43:27,992 --> 00:43:30,468
- Ну, по приблизительной оценке?
845
00:43:30,493 --> 00:43:32,375
- Послушайте, мадам ГийотЕн и...
846
00:43:32,400 --> 00:43:33,413
- Мадам Бонавантур.
847
00:43:33,438 --> 00:43:36,260
- Я записал название вашего издания
и обязательно ознакомлюсь с ним.
848
00:43:36,285 --> 00:43:38,628
- В этом нет необходимости.
У меня всё записано.
849
00:43:38,652 --> 00:43:41,647
- Я выйду на ваш сайт.
Это не займёт много времени.
850
00:43:41,773 --> 00:43:44,288
- К сожалению, наш сайт пропал.
851
00:43:44,312 --> 00:43:46,405
Были серьёзные проблемы с роутером.
852
00:43:46,430 --> 00:43:48,956
- Да вот же он!
- Значит, починили....
853
00:43:48,981 --> 00:43:50,960
Всё в порядке.
854
00:43:51,973 --> 00:43:54,746
- Но ваших имён нет в редколлегии.
855
00:43:54,770 --> 00:43:56,555
- Как это так?
- Они там есть.
856
00:43:56,579 --> 00:43:59,354
- А! Я знаю почему.
- Это потому, что мы только пришли туда работать.
857
00:43:59,378 --> 00:44:01,614
Мы пока что новички.
858
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
- А обновлениями на сайте занимается практикант.
859
00:44:04,500 --> 00:44:05,745
А с ним всё так непросто!
860
00:44:05,782 --> 00:44:07,295
- Сколько мы ему говорили!
861
00:44:07,319 --> 00:44:09,466
Реакции - ноль!
- Ноль!
862
00:44:11,338 --> 00:44:13,680
- Вы меня за кого принимаете?
863
00:44:21,040 --> 00:44:22,040
- Быстрее.
864
00:44:30,720 --> 00:44:32,960
- У вас найдутся перчатки?
865
00:44:35,140 --> 00:44:36,640
Спасибо.
866
00:44:40,800 --> 00:44:43,606
Это просто какая-то монашеская келья, а не квартира.
867
00:44:46,000 --> 00:44:47,826
- Я не вижу распятия.
868
00:45:13,240 --> 00:45:16,963
- Этот лжедоктор...
Первостатейный шарлатан.
869
00:45:16,987 --> 00:45:19,848
- То-то и оно!
- Всё равно было весело.
870
00:45:19,873 --> 00:45:22,328
- Видели, сколько стоит его чудесное исцеление?
871
00:45:22,353 --> 00:45:23,775
- Нет.
- Вот!
872
00:45:23,800 --> 00:45:26,120
Стащила у него со стола.
873
00:45:28,040 --> 00:45:30,695
130 000 евро?!
Вот это да!
874
00:45:30,719 --> 00:45:32,252
Кто платит такие деньги?
875
00:45:32,277 --> 00:45:33,938
- В любом случае,
не Матис Руссель.
876
00:45:33,962 --> 00:45:35,962
Разве он мог себе это позволить?
877
00:45:35,987 --> 00:45:38,648
- Вы видели выписку его банковского счёта?
878
00:45:38,672 --> 00:45:40,193
- Там пусто.
879
00:45:41,892 --> 00:45:44,446
- Этот мюскадель просто прелесть!
880
00:45:44,471 --> 00:45:46,735
Вино помогает думать.
881
00:45:46,760 --> 00:45:49,021
- Мне тоже!
882
00:45:49,859 --> 00:45:52,194
Итак!
Матис Руссель...
883
00:45:52,219 --> 00:45:55,720
Этот шарлатан обдирал его как липку несколько месяцев.
884
00:45:56,040 --> 00:46:00,085
Слушайте,
вас в этом деле ничего не удивляет?
885
00:46:00,110 --> 00:46:00,985
- Говорите!
886
00:46:01,010 --> 00:46:02,696
- Матис был инженером.
887
00:46:02,721 --> 00:46:05,252
А по натуре эти люди скептики.
888
00:46:05,277 --> 00:46:07,938
Обладают рациональным умом.
889
00:46:07,963 --> 00:46:11,039
Как же Обер мог обвести его вокруг пальца?
890
00:46:11,064 --> 00:46:14,880
- Полагаю,
в этом случае Обер манипулировал не умом.
891
00:46:15,918 --> 00:46:18,575
- А его страхом смерти?
- Вероятно.
892
00:46:18,600 --> 00:46:20,030
Или эмоциями.
893
00:46:20,055 --> 00:46:22,695
Матис Руссель
был уязвим по натуре.
894
00:46:22,720 --> 00:46:25,154
В детстве пережил нечто такое,
895
00:46:25,179 --> 00:46:27,400
что подорвало его способность к самозащите.
896
00:46:28,280 --> 00:46:31,175
- Жестокое обращение.
- Именно.
897
00:46:31,200 --> 00:46:34,653
- В общем,
этот доктор не чист на руку.
898
00:46:34,960 --> 00:46:36,264
- Определённо.
899
00:46:36,289 --> 00:46:38,398
- И он вполне мог
убить того,
900
00:46:38,423 --> 00:46:40,104
кто раскрыл его махинации.
901
00:46:40,400 --> 00:46:41,920
- Может быть.
902
00:46:58,360 --> 00:46:59,760
- Майор ДуанО?
903
00:47:00,080 --> 00:47:02,080
Сюда.
904
00:47:02,400 --> 00:47:04,935
Планки имеют неровные края.
905
00:47:06,170 --> 00:47:08,663
У вас есть банковская карта?
906
00:47:08,760 --> 00:47:10,760
Можете одолжить?
- Да.
907
00:47:11,480 --> 00:47:13,440
Прошу.
- Спасибо.
908
00:47:13,465 --> 00:47:15,293
У меня есть пропуск,
909
00:47:15,318 --> 00:47:17,904
но я не хочу его повредить.
910
00:47:31,939 --> 00:47:33,174
Сейф.
911
00:47:33,199 --> 00:47:34,304
Возьмите.
912
00:47:35,040 --> 00:47:36,120
Спасибо.
913
00:47:41,640 --> 00:47:44,555
- Замок со сканером радужки.
914
00:47:44,580 --> 00:47:47,226
- Кажется, мы выяснили,
915
00:47:47,251 --> 00:47:50,000
зачем ослепили Матиса Русселя.
916
00:47:53,680 --> 00:47:55,516
- Поверить не могу,
917
00:47:55,541 --> 00:47:58,069
что ты практикуешь полиаморию.
918
00:47:58,094 --> 00:48:00,455
- Скорее, это начал ОрельЕн.
919
00:48:00,480 --> 00:48:02,735
- Неужели ты не ревнуешь?
920
00:48:02,760 --> 00:48:04,589
- Нет, мне это нравится.
921
00:48:04,614 --> 00:48:06,692
Так узнаёшь других.
922
00:48:06,717 --> 00:48:10,269
Это интересно с точки зрения социального уровня.
923
00:48:10,294 --> 00:48:13,534
И дома всегда кто-то есть.
924
00:48:13,559 --> 00:48:16,320
Шучу. Я с этим завязала.
925
00:48:16,640 --> 00:48:18,735
- А что? Интересуешься?
926
00:48:18,760 --> 00:48:20,041
- Я?! Нет.
927
00:48:20,066 --> 00:48:23,264
Тут с одним уже непросто,
а с несколькими...
928
00:48:24,433 --> 00:48:27,440
- А у вас нет ничего с Антуаном?
929
00:48:27,760 --> 00:48:29,455
- Антуаном?
930
00:48:29,480 --> 00:48:31,002
Антуаном...
931
00:48:31,027 --> 00:48:33,095
Твоим братом?
- Ну да!
932
00:48:33,120 --> 00:48:36,855
- Нет-нет... А он спрашивал про меня?
- Да.
933
00:48:36,880 --> 00:48:38,895
- И что он сказал?
- Сказал,
934
00:48:38,920 --> 00:48:41,215
что считает тебя...
935
00:48:41,240 --> 00:48:44,280
отличным фликом.
936
00:48:45,400 --> 00:48:48,579
- Очень... Очень мило с его стороны.
937
00:48:48,920 --> 00:48:52,020
Между прочим,
я немного знаю эти места.
938
00:48:52,045 --> 00:48:56,240
Мои родители снимали домик в Аркашоне.
939
00:48:56,265 --> 00:48:58,405
- Мои тоже. А где?
940
00:48:58,430 --> 00:49:02,008
- Это был кэмпинг с таким названием... Как же его?
941
00:49:02,032 --> 00:49:03,889
Там ещё спали на улице....
942
00:49:03,890 --> 00:49:06,763
Что-то, связанное с животным,
943
00:49:06,788 --> 00:49:08,825
покрытым мехом,
944
00:49:08,850 --> 00:49:11,960
вроде плавающего медведя вот с такими зубами.
945
00:49:11,985 --> 00:49:14,076
- Бобр!
946
00:49:14,101 --> 00:49:16,217
- "Дружелюбный бобр"!
947
00:49:16,242 --> 00:49:18,999
Так ты знаешь это место?!
948
00:49:19,024 --> 00:49:21,893
- Мы тоже ездили туда!
- Не может быть!
949
00:49:21,918 --> 00:49:24,095
С ума сойти! Клянусь!
950
00:49:24,120 --> 00:49:25,737
- Не может быть!
- Серьёзно!
951
00:49:25,800 --> 00:49:27,320
- Давай съездим туда?
952
00:49:27,345 --> 00:49:30,438
Это совсем рядом.
Можем дойти пешком.
953
00:49:30,463 --> 00:49:32,330
- Так даже лучше,
после того, как мы...
954
00:49:32,355 --> 00:49:36,255
Погоди-погоди.
Не бросать же это вот так.
955
00:49:36,280 --> 00:49:39,051
Знаешь эту загадку про каплю?
956
00:49:39,076 --> 00:49:42,240
Как превратить каплю в цаплю?
957
00:49:44,440 --> 00:49:45,800
- Погоди...
958
00:49:46,120 --> 00:49:49,240
- Всё по-старому.
- Пойдём по порядку.
959
00:49:49,265 --> 00:49:50,975
- Я не помню номер дома.
960
00:49:51,000 --> 00:49:53,976
- Посмотрим...
Это где-то рядом с озером.
961
00:49:53,977 --> 00:49:55,295
- Посмотри-ка.
962
00:49:55,320 --> 00:49:58,455
Вот он.
- Всё как раньше.
963
00:49:58,480 --> 00:49:59,880
- Точно!
964
00:49:59,905 --> 00:50:03,375
Да...
И у меня такое ощущение...
965
00:50:03,400 --> 00:50:06,306
- Вон тот! Точно он!
- А наш был рядом.
966
00:50:06,331 --> 00:50:10,855
- Быть того не может!
- Клянусь! Вон тот! Вот там!
967
00:50:10,880 --> 00:50:11,974
- Погоди!
968
00:50:11,999 --> 00:50:14,762
Так это ты - та маленькая блондинка,
969
00:50:14,787 --> 00:50:18,232
которая препарировала мышей у туалетов?
970
00:50:18,257 --> 00:50:20,520
- Да!
- Не может быть!
971
00:50:20,545 --> 00:50:22,506
- Я попросила брата
972
00:50:22,531 --> 00:50:24,999
принести мне ту почти утонувшую белку,
973
00:50:25,024 --> 00:50:27,400
потому что в бассейне он работал спасателем...
974
00:50:27,425 --> 00:50:30,975
- Погоди!
Антуан был спасателем в бассейне кэмпинга?
975
00:50:31,000 --> 00:50:33,040
- Да!
- Шутишь!
976
00:50:33,070 --> 00:50:34,922
Я была по уши в него влюблена!
977
00:50:34,947 --> 00:50:37,765
- Не может быть!
- Говорю же тебе! С ума сходила!
978
00:50:37,790 --> 00:50:41,335
- Клянусь!
Это была моя самая сильная детская любовь!
979
00:50:41,360 --> 00:50:43,415
- Стой! У меня же есть фотография.
980
00:50:43,440 --> 00:50:45,907
Скажешь, если это был он.
981
00:50:46,280 --> 00:50:47,575
Сейчас.
982
00:50:47,600 --> 00:50:49,040
Смотри.
983
00:50:49,065 --> 00:50:50,823
Он?
- Да! Он!
984
00:50:50,848 --> 00:50:53,055
Видела его стрижку?
985
00:50:53,080 --> 00:50:55,360
- Эта жуткая стрижка!
986
00:50:55,640 --> 00:50:58,031
- И он не стеснялся ходить с такой стрижкой!
987
00:50:58,056 --> 00:51:01,280
- Погоди. Кто-то звонит.
- Это Астрид.
988
00:51:01,600 --> 00:51:02,800
Осторожнее.
989
00:51:04,040 --> 00:51:05,535
- Да, Астрид?
990
00:51:05,560 --> 00:51:07,165
- Алло, Рафаэлла.
991
00:51:07,190 --> 00:51:09,135
В квартире Матиса Русселя
992
00:51:09,160 --> 00:51:11,160
мы обнаружили сейф.
993
00:51:11,480 --> 00:51:14,015
- Антуан?
- Ты в Институте.
994
00:51:14,040 --> 00:51:15,409
- Да, в Институте...
995
00:51:15,434 --> 00:51:17,668
- Значит, сейф в квартире
996
00:51:17,693 --> 00:51:19,512
Матиса Русселя...
997
00:51:19,537 --> 00:51:20,927
- Нам нужен глаз.
998
00:51:20,952 --> 00:51:23,179
- Ты вовремя.
Он тут...
999
00:51:23,204 --> 00:51:24,764
на столе для вскрытия.
1000
00:51:24,800 --> 00:51:27,440
Я смотрю на него,
даже трогаю.
1001
00:51:27,760 --> 00:51:29,486
А зачем он тебе?
1002
00:51:29,511 --> 00:51:33,080
- Ну, конечно!
Сейф в квартире Матиса Русселя.
1003
00:51:33,400 --> 00:51:36,400
Да-да.
- Ваша дикция очень неразборчива.
1004
00:51:36,425 --> 00:51:39,640
Это может быть симптомом нарушения мозгового кровообращения.
1005
00:51:39,665 --> 00:51:42,587
- Нет, у меня просто
немного болит голова.
1006
00:51:42,612 --> 00:51:44,495
Ничего серьёзного.
1007
00:51:44,520 --> 00:51:47,215
- Что это за звук? Я слышу чаек.
1008
00:51:47,240 --> 00:51:48,480
- Это? Нет!
1009
00:51:48,800 --> 00:51:51,581
Это торакальный ретрактор так скрипит.
1010
00:51:51,606 --> 00:51:54,401
- Вернёмся к сейфу.
Что там?
1011
00:51:54,426 --> 00:51:55,340
- Сейф защищён.
1012
00:51:55,365 --> 00:51:58,146
Открывается при распознавании радужной оболочки глаза.
1013
00:51:58,171 --> 00:52:02,015
Вероятно,
чтобы его открыть,
преступник использовал глаз Матиса Русселя.
1014
00:52:02,040 --> 00:52:04,149
- Прекрасно! Отличные новости.
1015
00:52:04,173 --> 00:52:06,173
Мы сейчас приедем.
- Хорошо.
1016
00:52:06,200 --> 00:52:08,020
Вы с доктором Эль?
1017
00:52:08,045 --> 00:52:11,504
- Нет. Я со своей мигренью.
1018
00:52:11,800 --> 00:52:14,240
- Ясно. Хорошо.
1019
00:52:15,200 --> 00:52:18,455
- Вы не в гостинице?
- Спасибо, Астрид. Отключаюсь.
1020
00:52:18,480 --> 00:52:19,760
- Хорошо.
1021
00:52:22,360 --> 00:52:24,040
Положила трубку.
1022
00:52:26,133 --> 00:52:27,858
Майор Дуано,
1023
00:52:27,883 --> 00:52:30,250
мне кажется,
майор Кост не в гостинице.
1024
00:52:30,304 --> 00:52:33,440
- И, кажется, Алекс нет в Институте.
1025
00:52:33,760 --> 00:52:37,141
- Ряд неопровержимых улик указывает на то, что они вместе.
1026
00:52:37,166 --> 00:52:39,440
- Похоже,
они поехали в клинику Дамьена Обера.
1027
00:52:39,465 --> 00:52:42,197
Алекс как раз собиралась туда.
1028
00:52:42,280 --> 00:52:45,455
И если моя сестра что-то вбила себе в голову, трудно её отговорить...
1029
00:52:45,480 --> 00:52:47,920
- Как майор Кост.
- Ну вот.
1030
00:52:47,945 --> 00:52:50,138
- Он учил меня плавать.
1031
00:52:52,794 --> 00:52:55,042
Я тебе не рассказывала.
- Погоди.
1032
00:52:55,067 --> 00:52:57,815
- Стой.
- Что такое?
- Кажется она была здесь.
1033
00:52:57,840 --> 00:52:59,480
- Не помню!
- Ну, конечно! Машина!
1034
00:52:59,800 --> 00:53:03,400
По-моему,
я забыла ключи в замке зажигания.
1035
00:53:03,720 --> 00:53:04,960
- Нет!
- Точно!
1036
00:53:04,985 --> 00:53:08,320
- Не может быть! Что я скажу Астрид?
1037
00:53:08,345 --> 00:53:10,390
Я не знаю! Какой кошмар!
1038
00:53:10,415 --> 00:53:13,063
У нас больше нет холодильника!
И глаза!
1039
00:53:13,087 --> 00:53:14,687
- Холодильник купим.
1040
00:53:14,688 --> 00:53:15,961
- У меня есть приятель,
1041
00:53:15,986 --> 00:53:18,545
он работает в морге
и подгонит нам глаз.
1042
00:53:18,570 --> 00:53:20,749
Так что, она ругаться не будет.
1043
00:53:20,774 --> 00:53:22,453
- Это, конечно, заманчиво,
1044
00:53:22,478 --> 00:53:25,024
но ты не знаешь Астрид.
Она сразу поймёт, что это не тот глаз.
1045
00:53:25,049 --> 00:53:27,320
Мы флики, и так делать нельзя!
1046
00:53:28,760 --> 00:53:32,655
- Господин Обер?
- Здравствуйте. Это я вам звонил.
1047
00:53:32,680 --> 00:53:34,680
- Простите?
- Вы из жандармерии?
1048
00:53:34,705 --> 00:53:35,774
- Ни в коем случае.
1049
00:53:35,799 --> 00:53:39,126
Мы из уголовного розыска.
- Значит, сделайте всё возможное.
1050
00:53:39,151 --> 00:53:40,682
- Зачем вызывали жандармов?
1051
00:53:40,707 --> 00:53:42,192
- Ко мне приходили двое сумасшедших.
1052
00:53:42,217 --> 00:53:45,769
Псевдо-журналистки или кто они там. Пытались вломиться ко мне.
1053
00:53:47,880 --> 00:53:50,722
- А вы точно из полиции?
- Да.
1054
00:53:50,747 --> 00:53:53,735
- Простите.
Майор Дуано, уголовный розыск.
1055
00:53:53,760 --> 00:53:57,033
Нас не успели ввести в курс дела.
1056
00:53:57,799 --> 00:54:00,760
Скажите,
что именно они спрашивали у вас?
1057
00:54:01,080 --> 00:54:05,453
- Мы были там с БОнни.
Я видела их рядом с вашей машиной.
1058
00:54:05,478 --> 00:54:06,600
- Сколько их было?
1059
00:54:06,920 --> 00:54:07,478
- Двое.
1060
00:54:07,503 --> 00:54:10,912
Молодой человек в шароварах и девушка.
1061
00:54:10,937 --> 00:54:12,420
- Что они сказали?
1062
00:54:12,445 --> 00:54:15,638
- Девушка ругалась,
потому что юноша должен был взять машину отца.
1063
00:54:15,663 --> 00:54:19,800
- Что с них взять?
- И зачем им понадобилась машина?
1064
00:54:19,825 --> 00:54:22,575
- Бонни сделала свои дела,
и я ушла.
1065
00:54:22,599 --> 00:54:24,399
- Спасибо, мадам.
1066
00:54:24,400 --> 00:54:27,695
- Сегодня суббота,
а это молодёжь.
1067
00:54:27,720 --> 00:54:29,345
По субботам они тусуются.
1068
00:54:29,370 --> 00:54:32,734
Они точно взяли тачку,
чтобы ехать в какой-нибудь бар.
1069
00:54:32,759 --> 00:54:35,538
- А ты знаешь в округе какие-нибудь бары?
1070
00:54:35,563 --> 00:54:38,360
- Только те,
где ОрельЕн цеплял баб.
1071
00:54:38,680 --> 00:54:41,272
Думаю, это либо "Рио",
1072
00:54:41,297 --> 00:54:43,295
либо "Стрела".
1073
00:54:43,320 --> 00:54:47,280
- Ладно.
Куда бы пошёл парень, который носит шаровары?
1074
00:54:47,305 --> 00:54:48,969
- В "Рио".
1075
00:54:48,994 --> 00:54:50,744
- Тогда едем в "Рио".
1076
00:54:51,047 --> 00:54:53,887
- Как?
- Точно.
1077
00:54:58,400 --> 00:55:01,000
- Осторожно! Шухер!
1078
00:55:06,360 --> 00:55:08,440
Кажется, всё тихо.
1079
00:55:12,240 --> 00:55:14,680
Да ты ещё хуже меня.
1080
00:55:14,705 --> 00:55:18,295
- Это называется изъятие... транспортного средства,
1081
00:55:18,320 --> 00:55:21,080
для надлежащего проведения расследования.
1082
00:55:21,400 --> 00:55:23,960
Оп-ля! Быстрее!
1083
00:55:27,000 --> 00:55:28,842
Крути педали!
1084
00:55:28,867 --> 00:55:29,914
Быстрее!
1085
00:55:31,382 --> 00:55:33,351
Не отставай!
1086
00:55:33,400 --> 00:55:34,840
- Без рук!
1087
00:55:39,880 --> 00:55:43,240
- Я сто лет не каталась на велике!
- Это точно!
- О-ля-ля!
1088
00:55:43,560 --> 00:55:46,840
- Лови кайф!
Это ведь так круто!
1089
00:55:51,000 --> 00:55:52,641
Где это мы?
1090
00:55:52,666 --> 00:55:53,983
- Не знаю.
1091
00:55:54,008 --> 00:55:55,880
Кажется, проезжаем....
1092
00:55:56,200 --> 00:55:58,600
Я не посмотрела маршрут.
1093
00:55:58,920 --> 00:56:01,800
О-ля-ля! Я больше не могу.
1094
00:56:02,120 --> 00:56:05,400
И где эта машина?
- Не знаю.
1095
00:56:12,080 --> 00:56:14,800
- Это что ещё за хрень?
1096
00:56:15,120 --> 00:56:16,955
- Не знаю. Тут такого полно.
1097
00:56:16,980 --> 00:56:18,184
Гадость!
1098
00:56:23,760 --> 00:56:27,111
- Эй! Это моя машина!
1099
00:56:27,136 --> 00:56:30,655
- Эй! Это её машина!
- Это что, человеческие?!
1100
00:56:30,680 --> 00:56:32,503
- И не только!
1101
00:56:32,528 --> 00:56:36,254
Там ещё кошачьи, собачьи...
Куча всего!
1102
00:56:36,279 --> 00:56:39,895
- Нам проблемы не нужны.
Мы вам - машину, только не заявляйте.
1103
00:56:39,920 --> 00:56:41,980
- И на том спасибо!
1104
00:56:42,005 --> 00:56:45,137
- Этого ещё не хватало!
1105
00:56:45,162 --> 00:56:46,967
- У вас всё равно нет выбора.
1106
00:56:46,992 --> 00:56:48,933
И формалин остался.
1107
00:56:48,958 --> 00:56:51,175
- Немножко, но хватит...
1108
00:56:51,200 --> 00:56:53,046
- Это что, шутка?
1109
00:56:53,071 --> 00:56:55,485
- Какие шутки?!
Ты взяла нашу машину!
1110
00:56:55,510 --> 00:56:59,640
- Знаете,
с кем вы связались? Знаете?
1111
00:56:59,665 --> 00:57:01,538
- С серийными убийцами!
1112
00:57:01,563 --> 00:57:04,530
- Бегите заправлять кровати!
1113
00:57:06,000 --> 00:57:08,356
- Месье!
- О, нет!
1114
00:57:08,381 --> 00:57:13,240
Это была шутка!
- Мы хотели приколоться!
1115
00:57:15,840 --> 00:57:18,855
Позвоните в Судебно-медицинский институт Бордо!
1116
00:57:18,880 --> 00:57:23,145
- А ещё у вас удостоверения "Параллельной медицины".
1117
00:57:23,223 --> 00:57:25,653
- Ах, это! Это чепуха.
1118
00:57:25,680 --> 00:57:28,250
Это для нашего внедрения.
1119
00:57:28,275 --> 00:57:30,695
- Внедрения куда?
1120
00:57:30,720 --> 00:57:33,775
- Это для следствия!
- Внедрение с мадам...
1121
00:57:33,800 --> 00:57:35,182
- Майор Кост.
1122
00:57:35,207 --> 00:57:37,793
Указано же в удостоверении,
которое вы забрали.
1123
00:57:37,818 --> 00:57:39,441
Объясняю:
1124
00:57:39,466 --> 00:57:41,255
угрозыск Парижа
1125
00:57:41,280 --> 00:57:44,720
опробирует новые методы работы,
1126
00:57:45,040 --> 00:57:47,366
которые позволят...
1127
00:57:47,391 --> 00:57:50,482
- Ускорить раскрытие...
- Сократить время...
1128
00:57:50,507 --> 00:57:54,120
- Ну да!
- Раскрытия преступлений.
1129
00:57:54,145 --> 00:57:56,452
- Быстрее найти виновных.
1130
00:57:56,476 --> 00:57:57,199
- Допустим.
1131
00:57:57,200 --> 00:57:59,973
- Вероятно, с таким содержанием алкоголя в крови это обещает быть весьма эффективным.
1132
00:57:59,998 --> 00:58:02,253
- Ну да...
- Хорошо, а это?
1133
00:58:02,278 --> 00:58:04,535
Вы ещё и грибы выращиваете?
1134
00:58:04,560 --> 00:58:08,051
- Ах, это!
Это же крайняя плоть Декарта!
1135
00:58:09,320 --> 00:58:12,125
- Это что, прикол такой?
- Да нет же! Это...
1136
00:58:12,149 --> 00:58:14,466
- Добрый день.
Майор Дуано, угрозыск Бордо.
1137
00:58:14,491 --> 00:58:16,420
- Астрид Нильсен, угрозыск Парижа.
- Астрид!
1138
00:58:16,445 --> 00:58:18,680
- Мы приехали за этими дамами.
- Лучше поздно, чем никогда!
1139
00:58:18,705 --> 00:58:20,840
- Алекс, тише! Притормози!
1140
00:58:25,720 --> 00:58:28,161
Браво-браво!
1141
00:58:28,186 --> 00:58:30,116
Одна ты неуправляема,
1142
00:58:30,141 --> 00:58:32,312
но вместе - вы это нечто!
1143
00:58:32,337 --> 00:58:35,180
В самом деле, Алекс!
Что теперь будут думать об уголовном розыске?!
1144
00:58:35,205 --> 00:58:38,055
- Хватит тебе!
Они это как-нибудь переживут.
1145
00:58:38,080 --> 00:58:41,064
- Астрид, умоляю,
найдите мне аспирин.
1146
00:58:41,088 --> 00:58:44,384
- Рафаэлла,
бесполезно описывать ваши симптомы мигрени.
1147
00:58:44,409 --> 00:58:47,165
Майор Дуано мне уже объяснил,
что вы симулировали головную боль,
1148
00:58:47,190 --> 00:58:49,635
чобы усыпить его бдительность.
Как и доктор Эль.
1149
00:58:49,675 --> 00:58:52,939
- Нет-нет, я ничего не симулирую.
Мне нужен аспирин.
1150
00:58:53,799 --> 00:58:56,274
- Ах, да, вы же пили алкоголь.
- Вот-вот.
1151
00:58:56,298 --> 00:58:57,696
- Прекрати возмущаться!
1152
00:58:57,697 --> 00:59:01,213
Главное,
что мы нашли холодильник, правда?
1153
00:59:02,939 --> 00:59:04,390
- Ну, что ещё?!
1154
00:59:04,415 --> 00:59:06,295
- Хватит носить эту дурацкую стрижку!
1155
00:59:06,320 --> 00:59:09,400
А ещё у нас появилась отличная версия.
1156
00:59:09,425 --> 00:59:10,960
- Поехали.
1157
00:59:44,400 --> 00:59:46,712
- Чудеса.
- Невероятно.
1158
00:59:46,737 --> 00:59:47,736
- Что там?
1159
00:59:47,761 --> 00:59:50,064
- Книга.
1160
00:59:50,360 --> 00:59:52,673
- Софокл. "Царь Эдип".
1161
00:59:52,698 --> 00:59:54,295
- Тип, выколовший себе глаза?
1162
00:59:54,320 --> 00:59:57,200
- Пусто.
1163
00:59:59,922 --> 01:00:01,305
- Пусто.
1164
01:00:09,200 --> 01:00:11,263
- Внутри какой-то порошок.
1165
01:00:11,288 --> 01:00:13,095
- О каком порошке речь?
1166
01:00:13,120 --> 01:00:16,440
- Судя по размеру сейфа,
внутри хранилось огнестрельное оружие.
1167
01:00:16,465 --> 01:00:18,080
- Этот порошок - порох.
1168
01:00:20,080 --> 01:00:21,603
- Судя по настройкам,
1169
01:00:21,628 --> 01:00:25,570
его открывали уже после совершения убийства.
1170
01:00:25,595 --> 01:00:30,546
- Значит,
преступник открыл сейф при помощи глаза Матиса
1171
01:00:30,571 --> 01:00:32,360
и выкрал хранящееся там оружие.
1172
01:00:32,680 --> 01:00:35,680
- И положил туда книгу.
- Да.
1173
01:00:40,151 --> 01:00:41,920
- А! Вы нашлись!
1174
01:00:42,872 --> 01:00:45,699
- К вашему сведению,
никто меня не искал.
1175
01:00:45,724 --> 01:00:48,044
И допрашивать вас буду я.
1176
01:00:48,600 --> 01:00:50,720
- Что-то я не понимаю.
1177
01:00:51,040 --> 01:00:53,815
- Имя Матиса Русселя вам знакомо?
1178
01:00:53,840 --> 01:00:55,613
- Он мой пациент.
1179
01:00:55,638 --> 01:00:58,064
- Был пациентом.
Он убит.
1180
01:00:59,920 --> 01:01:01,240
- Когда?
1181
01:01:02,880 --> 01:01:06,000
- Вы не могли бы рассказать поподробнее о вашем лечении.
1182
01:01:06,320 --> 01:01:09,156
- Если настаиваете, но вы ничего не поймёте.
1183
01:01:09,181 --> 01:01:11,175
- Ошибаетесь.
Уж в карбюраторах я разбираюсь.
1184
01:01:11,200 --> 01:01:12,000
- Простите?
1185
01:01:13,520 --> 01:01:17,120
- Так, сейчас...
"Спинальное распределительное устройство"...
1186
01:01:17,145 --> 01:01:18,081
Серьёзно?
1187
01:01:19,736 --> 01:01:21,790
Вы - мошенник, господин Обер.
1188
01:01:21,815 --> 01:01:23,920
И "лечение" ваше - липовое.
1189
01:01:25,720 --> 01:01:27,737
- Думайте, что хотите.
1190
01:01:27,762 --> 01:01:30,511
Я кое-что скажу вам.
1191
01:01:31,332 --> 01:01:34,113
Главное - не препарат, который принимает пациент,
1192
01:01:34,138 --> 01:01:36,596
а то, что он верит в его действие.
1193
01:01:36,621 --> 01:01:39,558
В этом и состоит принцип положительного влияния.
1194
01:01:39,600 --> 01:01:41,115
- Ваше лечение стоит целое состояние.
1195
01:01:41,140 --> 01:01:44,444
- Чем дороже лекарство,
тем сильнее пациент в него верит.
1196
01:01:44,468 --> 01:01:48,927
- А что происходит после того,
как он понимает, что ему продают пустышку?
1197
01:01:48,968 --> 01:01:51,819
- Матис понял,
что вы продали ему.
1198
01:01:51,844 --> 01:01:54,840
И вы испугались,
что он вас раскроет.
1199
01:01:54,865 --> 01:01:56,791
- Матис верил в это лечение.
1200
01:01:56,816 --> 01:01:59,612
- У него в сейфе хранились улики против вас.
1201
01:01:59,637 --> 01:02:02,879
Поэтому, вы вырвали ему глаза.
1202
01:02:02,904 --> 01:02:04,855
- Что?!
1203
01:02:04,880 --> 01:02:07,880
Что это ещё за история?
1204
01:02:13,576 --> 01:02:16,396
- Мы выяснили,
что с банковского счёта он деньги не снимал.
1205
01:02:16,421 --> 01:02:19,241
- Он платил наличными.
- Вы в курсе, откуда у него деньги?
1206
01:02:19,266 --> 01:02:20,804
- Понятия не имею.
1207
01:02:20,829 --> 01:02:23,224
Клянусь, я не виноват.
1208
01:02:23,249 --> 01:02:25,200
Я ничего не понимаю.
1209
01:02:32,240 --> 01:02:34,440
- О, малышка Астрид!
1210
01:02:36,400 --> 01:02:39,517
Я отложил тебе папку с делом,
которую ты искала.
1211
01:02:42,280 --> 01:02:43,480
2017-й.
1212
01:02:43,800 --> 01:02:46,451
"Толстые воробьи" выпустили "Гадим на людей".
1213
01:02:46,476 --> 01:02:48,702
Слушал с утра. Настоящий шедевр.
1214
01:02:50,600 --> 01:02:52,240
- Спасибо, Фабрис.
1215
01:03:40,820 --> 01:03:43,640
- Так вот он какой, твой штаб!
1216
01:03:44,593 --> 01:03:46,398
- Нет, это не штаб.
1217
01:03:46,423 --> 01:03:49,803
Это пещера.
Пещера Фабриса ЛёфоржЕ.
1218
01:03:49,828 --> 01:03:52,171
Должна предупредить,
его система несколько ортодоксальна.
1219
01:03:52,196 --> 01:03:54,343
"Хейт Крэшер" 81-й...
1220
01:03:54,368 --> 01:03:56,800
Энни Ленокс, 82-й...
1221
01:03:57,120 --> 01:04:00,120
"Дебоширы", 83-й...
Гениально!
1222
01:04:00,440 --> 01:04:02,151
- Не знаю, гениально ли.
1223
01:04:02,176 --> 01:04:04,744
Это упорядоченный беспорядок.
1224
01:04:05,040 --> 01:04:06,160
Налево.
1225
01:04:09,880 --> 01:04:11,280
- Что это такое?
1226
01:04:12,920 --> 01:04:14,760
- Речь о расследовании
1227
01:04:14,785 --> 01:04:18,120
самоубийства Шарля Русселя,
отца Матиса и Бруно.
1228
01:04:18,440 --> 01:04:21,200
Я полностью визуализировала свою мысль.
1229
01:04:21,224 --> 01:04:22,966
Чтобы думать,
1230
01:04:22,967 --> 01:04:25,614
мне требуется придать абстрактной идее
1231
01:04:25,639 --> 01:04:28,560
физическое воплощение,
поэтому я разложила дело на фрагменты.
1232
01:04:30,520 --> 01:04:33,197
- Раз ты позвала меня сюда в
такой час,
1233
01:04:33,222 --> 01:04:35,184
значит, нашла что-то интересное?
1234
01:04:37,240 --> 01:04:40,886
- Угол выстрела и положение оружия в руке жертвы.
1235
01:04:40,911 --> 01:04:43,839
а также следы пороха на коже,
1236
01:04:43,864 --> 01:04:47,400
навели жандармов на мысль о самоубийстве.
1237
01:04:47,425 --> 01:04:51,160
Только пуля так и не была найдена.
1238
01:04:51,185 --> 01:04:54,720
Либо у Шарля Русселя было два пистолета.
1239
01:04:55,040 --> 01:04:56,774
- Два идентичных пистолета?
1240
01:04:56,799 --> 01:04:58,704
- Нет, идентичного калибра.
1241
01:04:58,729 --> 01:04:59,713
Вот.
1242
01:04:59,738 --> 01:05:01,432
И вот.
1243
01:05:01,457 --> 01:05:02,832
При отсутствии пули,
1244
01:05:02,857 --> 01:05:05,560
невозможно узнать,
из которого из пистолетов стреляли.
1245
01:05:06,090 --> 01:05:09,098
- По-твоему, пистолеты поменяли?
1246
01:05:09,122 --> 01:05:10,679
- Я лишь утверждаю,
1247
01:05:10,680 --> 01:05:12,243
ничего не указывает
на то,
1248
01:05:12,268 --> 01:05:16,024
что он был убит из пистолета,
который держит в руке.
1249
01:05:16,320 --> 01:05:18,843
- Это всё очень интересно,
1250
01:05:18,868 --> 01:05:21,175
но почему ты попросила прийти меня?
1251
01:05:21,200 --> 01:05:23,920
- Чтобы вы мне помогли
1252
01:05:24,240 --> 01:05:27,640
перепроверить отчёт судмедэкспертизы. Вот.
1253
01:05:29,240 --> 01:05:32,720
- Врач, проводивший вскрытие, полный профан.
1254
01:05:33,040 --> 01:05:34,806
- Что это значит?
1255
01:05:34,831 --> 01:05:37,360
- У отца на спине ушибы.
1256
01:05:37,384 --> 01:05:39,094
Согласно отчёту,
1257
01:05:39,095 --> 01:05:43,116
они - результат падения,
последовавшего за выстрелом.
1258
01:05:44,141 --> 01:05:45,516
- Но...
1259
01:05:48,200 --> 01:05:51,004
обстановка, в которой был найден Шарль Руссель,
1260
01:05:51,029 --> 01:05:53,654
не соответствует характеру ушибов.
1261
01:05:53,678 --> 01:05:56,668
- Нет, он, вероятно, упал на неровную поверхность.
1262
01:05:56,693 --> 01:05:58,520
А тут сказано: он упал на ковёр.
1263
01:05:58,840 --> 01:06:01,949
- Эти ушибы указывают на то,
что тело Шарля Русселя перемещали.
1264
01:06:01,974 --> 01:06:04,322
- Возможно,
но это не всё объясняет.
1265
01:06:04,347 --> 01:06:07,215
Нужно изучить данные более детально.
1266
01:06:07,240 --> 01:06:09,760
Я думаю, имеются следы борьбы.
1267
01:06:10,080 --> 01:06:12,119
- Шарль Руссель не покончил с собой.
1268
01:06:12,144 --> 01:06:14,184
Он был убит.
1269
01:06:14,480 --> 01:06:16,120
- Совершенно верно.
1270
01:06:20,019 --> 01:06:22,418
- Отец Матиса был убит.
1271
01:06:22,442 --> 01:06:24,119
- Да.
- Следовательно,
1272
01:06:24,120 --> 01:06:26,854
можно предположить,
что оружие, которым его убили,
1273
01:06:26,879 --> 01:06:29,487
хранилось в том самом сейфе.
1274
01:06:29,512 --> 01:06:31,918
- Если Матис хранил оружие в суперзащищенном месте,
1275
01:06:31,943 --> 01:06:33,629
его и обвинили в убийстве.
1276
01:06:33,654 --> 01:06:34,983
- У него был мотив.
1277
01:06:35,008 --> 01:06:38,289
В детстве с Матисом жестоко обращались.
1278
01:06:38,314 --> 01:06:40,931
Он мог убить отца,
чтобы избавиться от его влияния.
1279
01:06:40,956 --> 01:06:43,550
- Значит,
тот кто убил Матиса Русселя,
1280
01:06:43,575 --> 01:06:46,893
возможно, хотел отомстить за отца.
1281
01:06:46,918 --> 01:06:48,680
- Его жена - Таня Руссель.
1282
01:07:03,430 --> 01:07:06,160
- Когда я его нашла,
Шарль лежал на полу ничком.
1283
01:07:07,040 --> 01:07:09,440
Просто тонул в собственной крови.
1284
01:07:09,760 --> 01:07:12,000
Она была повсюду.
1285
01:07:15,240 --> 01:07:17,440
- Должно быть, жуткое зрелище.
1286
01:07:20,440 --> 01:07:22,698
- Я вижу его каждую ночь.
1287
01:07:22,723 --> 01:07:24,864
И буду видеть до самой своей смерти.
1288
01:07:27,490 --> 01:07:31,106
- А ваша с ним огромная разница в возрасте - 30 лет -
1289
01:07:31,131 --> 01:07:32,840
никогда не доставляла проблем?
1290
01:07:34,320 --> 01:07:35,820
- Думайте, что хотите.
1291
01:07:35,845 --> 01:07:38,464
Я уже всякого наслушалась.
1292
01:07:41,400 --> 01:07:45,520
Я любила Шарля,
возраст и деньги не имели для меня значения.
1293
01:07:45,840 --> 01:07:49,160
- После смерти
хозяйство унаследовали вы?
1294
01:07:49,185 --> 01:07:51,760
- Совместно с Бруно.
1295
01:07:52,080 --> 01:07:53,695
А что?
1296
01:07:53,720 --> 01:07:57,040
- Разве Матиса не упомянули в завещании?
1297
01:07:57,065 --> 01:07:59,016
- Он получил компенсацию.
1298
01:07:59,384 --> 01:08:03,056
Шарль всегда хотел,
чтобы виноградники перешли к старшему сыну.
1299
01:08:22,240 --> 01:08:24,053
- Не понимаю,
1300
01:08:24,078 --> 01:08:27,442
к какому способу классификации относится упорядоченный беспорядок.
1301
01:08:27,467 --> 01:08:30,520
- Да нет никакой классификации.
1302
01:08:30,840 --> 01:08:32,480
Это больше...
1303
01:08:32,505 --> 01:08:34,161
по ощущению...
1304
01:08:34,186 --> 01:08:35,624
По интуиции.
1305
01:08:36,240 --> 01:08:37,840
А, вот!
1306
01:08:38,160 --> 01:08:39,480
Нашёл.
1307
01:08:40,360 --> 01:08:43,360
"Пыльная буря", "Туалетный ёршик", 92-й.
1308
01:08:45,200 --> 01:08:47,360
Это сюда.
1309
01:08:47,680 --> 01:08:48,880
Нашёл!
1310
01:08:54,040 --> 01:08:56,240
- Аккуратнее с папкой.
1311
01:08:58,720 --> 01:09:01,240
- Ты это искала?
1312
01:09:04,400 --> 01:09:06,861
- Именно.
1313
01:09:06,886 --> 01:09:09,282
Я совершенно не понимаю этот способ сортировки,
1314
01:09:09,307 --> 01:09:12,215
но он работает.
Спасибо, Фабрис.
1315
01:09:12,240 --> 01:09:13,840
- Не за что, Астрид.
1316
01:09:15,652 --> 01:09:19,640
- Вы знаете,
где был Матис в день смерти отца?
1317
01:09:20,936 --> 01:09:23,120
- На сельскохозяйственной выставке в Париже.
1318
01:09:25,800 --> 01:09:28,600
- Простите. Надо ответить.
1319
01:09:28,920 --> 01:09:30,480
Извините.
1320
01:09:32,120 --> 01:09:33,960
- Алло! Рафаэлла?
1321
01:09:34,280 --> 01:09:36,520
Мы ошиблись. Ошибаться нельзя.
1322
01:09:36,545 --> 01:09:38,893
Вместе с Фабрисом мы нашли школьный архив.
1323
01:09:38,918 --> 01:09:42,840
В 15 лет
Бруно Русселя поместили в исправительный интернат.
1324
01:09:43,160 --> 01:09:46,495
- Что это значит? Можно поподробнее?
- Это сделал его отец.
1325
01:09:46,519 --> 01:09:49,065
Истинный мотив его поступка умалчивается.
1326
01:09:49,090 --> 01:09:52,666
Я обнаружила регистрационные записи на момент случившегося.
1327
01:09:52,690 --> 01:09:55,001
Бруно Русселя поместили в интернат,
1328
01:09:55,026 --> 01:09:58,346
потому что в последнем месте учёбы
он издевался над одним из учеников -
1329
01:09:58,370 --> 01:10:00,932
прижигал окурками сигарет.
1330
01:10:01,000 --> 01:10:05,880
Ожоги от сигарет.
Понимаете, что это значит?
1331
01:10:06,640 --> 01:10:10,218
Алло, Рафаэлла!
Вы понимаете, что это значит?
1332
01:10:11,040 --> 01:10:12,160
- Астрид,
1333
01:10:12,480 --> 01:10:15,245
это Бруно издевался над братом,
а не отец.
1334
01:10:16,019 --> 01:10:19,960
- Интересуетесь Софоклом?
1335
01:10:20,280 --> 01:10:21,840
- Вовсе нет.
1336
01:10:22,160 --> 01:10:25,680
Но почему им интересуетесь вы?
1337
01:10:26,000 --> 01:10:29,800
- А у вас есть разрешение для того,
чтобы рыться у меня в библиотеке
1338
01:10:30,120 --> 01:10:31,955
и допрашивать вдову моего отца?
1339
01:10:31,980 --> 01:10:35,840
- Я расследую убийство вашего брата.
1340
01:10:36,160 --> 01:10:37,360
Так что...
1341
01:10:37,680 --> 01:10:40,695
разрешение не требуется.
1342
01:10:40,720 --> 01:10:44,360
Я думала,
вы захотите помочь полиции.
1343
01:10:44,680 --> 01:10:47,422
- Полагаю, вы ошибаетесь.
1344
01:10:50,360 --> 01:10:51,840
Выйдите отсюда.
1345
01:11:06,959 --> 01:11:11,108
- Это Бруно издевался над братом в детстве, а не отец.
1346
01:11:11,133 --> 01:11:15,080
Это от него Матис пытался сбежать,
когда пропал пять лет назад.
1347
01:11:15,400 --> 01:11:17,601
- Что это у вас?
1348
01:11:17,626 --> 01:11:20,243
- Записи телефонных разговоров Бруно Русселя.
1349
01:11:20,268 --> 01:11:22,440
Полная абракадабра.
1350
01:11:22,465 --> 01:11:24,800
Все звонки шли с одноразового мобильного.
1351
01:11:24,825 --> 01:11:26,473
- Майор Кост,
1352
01:11:26,498 --> 01:11:29,169
вы сказали,
что видели в библиотеке Русселей
1353
01:11:29,194 --> 01:11:32,053
точно такое же издание "Царя Эдипа",
1354
01:11:32,078 --> 01:11:34,062
что мы нашли в сейфе Матиса Русселя?
1355
01:11:34,087 --> 01:11:35,992
- Да, когда мы с вами
созванивались.
1356
01:11:36,017 --> 01:11:38,495
Но вид у Бруно Русселя был недовольный.
1357
01:11:38,520 --> 01:11:40,360
- Шифр.
1358
01:11:40,384 --> 01:11:42,264
- Это не абракадабра.
1359
01:11:42,265 --> 01:11:44,120
Возможно, речь идёт о шифре,
1360
01:11:44,440 --> 01:11:45,877
который будет работать,
1361
01:11:45,902 --> 01:11:48,258
если у отправителя и получателя будет
1362
01:11:48,283 --> 01:11:50,520
одно и то же издание с идентичной нумерацией страниц.
1363
01:11:50,840 --> 01:11:53,746
Полагаю,
первая цифра означает номер страницы,
1364
01:11:53,771 --> 01:11:57,191
а вторая - место буквы на странице.
1365
01:11:57,216 --> 01:11:59,120
Чтобы разгадать шифр,
1366
01:11:59,160 --> 01:12:02,775
Бруно нужно было найти нужную букву на нужной странице,
1367
01:12:02,800 --> 01:12:05,240
благодаря имеющейся у него книге.
1368
01:12:35,840 --> 01:12:37,640
- Ну как?
- Тише!
1369
01:12:42,560 --> 01:12:44,495
Ну как?
1370
01:12:44,520 --> 01:12:45,520
Простите.
1371
01:12:48,856 --> 01:12:50,879
- Я расшифровала первое сообщение.
1372
01:12:52,754 --> 01:12:56,360
"Дай мне то, что мне нужно,
если хочешь, чтобы я и дальше молчал."
1373
01:13:01,200 --> 01:13:03,994
- Эти сообщения точно отправлял Матис?
1374
01:13:04,019 --> 01:13:06,400
- Но книга, с помощью которой
зашифрованы сообщения,
1375
01:13:06,425 --> 01:13:09,010
лежала в сейфе, который
открывался по скану его сетчатки.
1376
01:13:09,916 --> 01:13:13,197
Зачем всё так усложнять,
если можно было поговорить?
1377
01:13:13,222 --> 01:13:16,526
- Потому что Матису нужно было,
чтобы сообщения понял только брат.
1378
01:13:16,988 --> 01:13:20,240
В то же время,
не хотел, чтобы его обнаружили.
1379
01:13:20,264 --> 01:13:22,917
- А если изначально это был не он?
1380
01:13:22,942 --> 01:13:25,800
Если отца убил Бруно, а не Матис?
1381
01:13:26,120 --> 01:13:27,034
- Тогда,
1382
01:13:27,059 --> 01:13:30,348
Бруно убил Матиса потому,
что тот вымогал у него деньги,
1383
01:13:30,373 --> 01:13:33,360
чтобы оплатить лечение у доктора Обера.
1384
01:13:33,385 --> 01:13:35,268
Бруно вырвал у брата глаза,
1385
01:13:35,293 --> 01:13:37,564
чтобы получить доступ к оружию из сейфа.
1386
01:13:38,045 --> 01:13:38,983
- Вырезал.
1387
01:13:39,008 --> 01:13:42,024
Глаза были вырезаны, а не вырваны.
- Вы правы.
1388
01:13:42,048 --> 01:13:44,693
- На момент убийства у него нет алиби.
1389
01:13:44,718 --> 01:13:45,640
Наоборот.
1390
01:13:45,665 --> 01:13:49,187
Он не мог быть рядом с сейфом,
когда его открывали.
1391
01:13:49,212 --> 01:13:51,016
Он был на ярмарке.
1392
01:13:51,041 --> 01:13:53,618
Это подтверждают многочисленные свидетели.
1393
01:13:53,643 --> 01:13:56,844
Не достаёт последнего фрагмента в этом пазле.
1394
01:13:56,869 --> 01:13:58,875
- Нужно организовать внедрение.
1395
01:13:58,900 --> 01:14:03,920
Бруно Руссель приведёт нас к своему сообщнику,
который открыл сейф.
1396
01:14:04,240 --> 01:14:05,279
Отлично.
1397
01:14:05,304 --> 01:14:07,779
Значит, предлагаете
внедриться к ним?
1398
01:14:07,804 --> 01:14:09,466
- Да. Я это умею.
1399
01:14:09,491 --> 01:14:10,835
Я взяла на себя инициативу
1400
01:14:10,860 --> 01:14:12,671
и сделала предварительный
запрос
1401
01:14:12,696 --> 01:14:15,128
на проведение операции по внедрению.
1402
01:14:15,400 --> 01:14:18,971
Согласно статье 706-81
Уголовно-процессуального кодекса,
1403
01:14:18,996 --> 01:14:21,081
путём интеграции элементов,
1404
01:14:21,106 --> 01:14:24,058
необходимых для раскрытия правонарушений,
1405
01:14:24,083 --> 01:14:29,120
которые не представляют опасности для агента под прикрытием.
1406
01:14:30,200 --> 01:14:34,040
Руссели не знают доктора Эль в лицо.
1407
01:14:35,160 --> 01:14:37,360
- Ну да...
1408
01:14:37,680 --> 01:14:40,040
- О-ля-ля!
1409
01:14:40,065 --> 01:14:41,960
- Браво, Астрид.
1410
01:14:52,440 --> 01:14:53,596
- Добрый день.
1411
01:14:53,621 --> 01:14:58,160
Элен Бержер.
АБПП - Агентство по безопасности пищевых продуктов.
1412
01:14:58,215 --> 01:15:00,240
Хочу поговорить с руководителем.
- Это я.
1413
01:15:00,265 --> 01:15:02,600
Бруно Руссель.
- Очень приятно.
1414
01:15:02,920 --> 01:15:05,880
- Здравствуйте.
Чем могу быть полезен?
1415
01:15:06,200 --> 01:15:09,560
- Сейчас увидите.
1416
01:15:09,880 --> 01:15:11,958
- Нашли в одной из наших бутылок глаз?
1417
01:15:11,983 --> 01:15:14,104
- Покупатель, не я.
1418
01:15:14,800 --> 01:15:17,720
Эта бутылка принадлежит вашему предприятию?
1419
01:15:21,600 --> 01:15:23,615
- Что ещё за глаз?
1420
01:15:23,640 --> 01:15:25,280
- Человеческий глаз.
1421
01:15:26,412 --> 01:15:30,004
И цвета того же, что и ваши.
1422
01:15:30,028 --> 01:15:31,754
Но не волнуйтесь.
1423
01:15:31,755 --> 01:15:34,400
Мы сообщили в полицию.
Следствие уже ведётся.
1424
01:15:34,720 --> 01:15:36,200
- Следствие?
1425
01:15:36,225 --> 01:15:38,543
- Ведь это человеческий глаз.
1426
01:15:38,568 --> 01:15:40,424
Нечасто такое увидишь.
1427
01:15:40,448 --> 01:15:42,133
Необычная находка.
1428
01:15:42,134 --> 01:15:45,200
Нас вызывают даже если находят мух.
1429
01:15:45,520 --> 01:15:50,215
Замечали ли вы что-нибудь необычное у себя на линии розлива?
1430
01:15:50,240 --> 01:15:51,539
- Не припомню.
1431
01:15:51,563 --> 01:15:54,227
- Меня особенно интересует санитарное состояние,
1432
01:15:54,252 --> 01:15:57,438
так как придётся отозвать все бутылки, поставленные на рынок
1433
01:15:57,463 --> 01:15:59,634
вместе с той, в которой нашли глаз.
1434
01:15:59,659 --> 01:16:00,963
Понимаете?
1435
01:16:00,988 --> 01:16:02,704
- Понимаю.
1436
01:16:03,680 --> 01:16:06,363
Я только не понимаю,
1437
01:16:06,925 --> 01:16:09,000
как эта бутылка попала к вам в руки.
1438
01:16:10,234 --> 01:16:13,080
доставка и транспортировка требуют больше времени.
1439
01:16:13,400 --> 01:16:15,720
- Больше времени, чем что?
1440
01:16:18,320 --> 01:16:20,720
- Кто вы такая?
1441
01:16:21,040 --> 01:16:22,080
- Простите.
1442
01:16:22,400 --> 01:16:23,600
Да.
1443
01:16:23,920 --> 01:16:25,880
Да-да.
1444
01:16:26,200 --> 01:16:27,640
Где?
1445
01:16:27,960 --> 01:16:31,240
Мышиный хвост в рисовой каше?
1446
01:16:32,840 --> 01:16:34,080
Хорошо.
1447
01:16:34,400 --> 01:16:35,360
Сейчас буду.
1448
01:16:35,384 --> 01:16:37,218
Отлично.
1449
01:16:37,219 --> 01:16:39,400
Простите, долг зовёт.
1450
01:16:39,720 --> 01:16:41,920
Ещё увидимся.
1451
01:16:47,040 --> 01:16:49,335
- Послушайте, Рафаэлла.
1452
01:16:49,360 --> 01:16:50,864
- Ни слова больше, Антуан.
1453
01:16:51,160 --> 01:16:53,400
- Я даже не начинал.
1454
01:16:54,640 --> 01:16:55,880
- Антуан...
1455
01:16:56,200 --> 01:17:00,280
89-й год, бассейн в "Дружелюбном бобре". Мне восемь лет.
1456
01:17:00,304 --> 01:17:01,645
- Что?
1457
01:17:01,646 --> 01:17:03,800
- Не понимаю.
- Дайте сказать.
1458
01:17:05,240 --> 01:17:06,584
Я была в вас влюблена.
1459
01:17:06,609 --> 01:17:08,341
Как сумасшедшая.
1460
01:17:08,366 --> 01:17:10,882
Фантазии маленькой девочки.
1461
01:17:10,907 --> 01:17:13,144
Но сейчас...
1462
01:17:13,439 --> 01:17:17,970
я поняла, что больше не могу молчать.
- Погодите.
1463
01:17:18,283 --> 01:17:22,735
Та темноловолосая девочка с косичками
и брекетами были вы?
1464
01:17:22,760 --> 01:17:24,498
- Да.
1465
01:17:24,523 --> 01:17:25,600
- Ну, конечно.
1466
01:17:25,920 --> 01:17:27,967
Я отлично помню,
1467
01:17:27,992 --> 01:17:31,027
как-то раз вы упали
на самое дно бассейна,
1468
01:17:31,052 --> 01:17:34,512
и я нырнул, чтобы вас оттуда достать.
1469
01:17:34,640 --> 01:17:37,120
- Хотя я умела плавать.
1470
01:17:37,145 --> 01:17:40,783
- Я думала,
что на этот раз не прокатит.
1471
01:17:40,808 --> 01:17:43,280
Я что, помешала?
- Нет!
1472
01:17:43,600 --> 01:17:47,480
- Стойте. Он звонит. Кажется, клюнул.
1473
01:17:48,320 --> 01:17:50,720
Включу динамик.
1474
01:17:51,040 --> 01:17:53,335
- Таня, это я. У нас проблемы.
1475
01:17:53,359 --> 01:17:55,359
- Таня...
1476
01:17:55,887 --> 01:17:59,135
- Одна дамочка заявила,
что глаз Матиса нашли в бутылке.
1477
01:17:59,160 --> 01:18:01,680
- Что ещё за дамочка?
- Не знаю.
1478
01:18:01,705 --> 01:18:05,095
- Не знаю, что ей надо. Как она узнала о бутылке?
1479
01:18:05,120 --> 01:18:07,643
- Ничего не понимаю.
Клянусь,
1480
01:18:07,668 --> 01:18:10,199
что выбросила глаза в луковом поле.
1481
01:18:10,224 --> 01:18:12,152
- Чёрт! Как она узнала?
1482
01:18:12,270 --> 01:18:14,059
- Не знаю!
1483
01:18:14,084 --> 01:18:16,190
Клянусь, любимый, не знаю!
1484
01:18:16,215 --> 01:18:19,160
-"Любимый"...
- Прямо греческая трагедия.
1485
01:18:19,185 --> 01:18:20,529
- Всем внимание!
1486
01:18:20,554 --> 01:18:21,944
Производим задержание!
1487
01:18:21,969 --> 01:18:24,999
Повторяю! Внимание!
Производим задержание!
1488
01:18:27,720 --> 01:18:30,600
- Знаете, почему вы здесь?
1489
01:18:32,040 --> 01:18:34,080
Я вам скажу.
1490
01:18:34,400 --> 01:18:37,000
Вы убили собственного брата.
1491
01:18:37,320 --> 01:18:39,250
Чтобы получить доступ к его сейфу,
1492
01:18:39,275 --> 01:18:41,335
вы вырвали ему глаза.
1493
01:18:41,360 --> 01:18:44,520
В сейфе было оружие,
которым вы убили своего отца.
1494
01:18:44,840 --> 01:18:46,051
- Полная чушь!
1495
01:18:46,076 --> 01:18:48,344
- У нас есть запись.
1496
01:18:49,640 --> 01:18:52,600
И смс Матиса,
в которых он вас шантажировал.
1497
01:18:54,029 --> 01:18:56,720
Поэтому, хватит лгать.
1498
01:18:57,040 --> 01:18:59,560
Вы убили невинных.
1499
01:19:01,840 --> 01:19:05,240
- Только не Матис.
Он всё отнял у меня.
1500
01:19:07,840 --> 01:19:09,972
Он всегда был любимчиком отца.
1501
01:19:10,738 --> 01:19:13,246
Матис был пай-мальчиком,
1502
01:19:13,271 --> 01:19:15,584
сглаживал углы,
не мешал.
1503
01:19:16,520 --> 01:19:19,449
А меня же считали паршивой овцой.
1504
01:19:19,880 --> 01:19:23,120
Я единственный осмелился не подчиниться отцу.
1505
01:19:23,440 --> 01:19:25,920
- Я вас слушаю.
1506
01:19:26,240 --> 01:19:29,840
Вы их убили, но жертва здесь вы?
1507
01:19:30,160 --> 01:19:31,520
- Вы не понимаете.
1508
01:19:31,840 --> 01:19:33,081
- Так объясните.
1509
01:19:33,106 --> 01:19:35,700
- Когда отец понял, что у него Шарко,
1510
01:19:35,725 --> 01:19:38,944
он стал как те психи,
1511
01:19:38,969 --> 01:19:41,857
кто мучает своих домашних,
1512
01:19:41,882 --> 01:19:45,246
а потом кончают жизнь самоубийством.
1513
01:19:45,270 --> 01:19:47,270
- Вы так и верите в эту ложь.
1514
01:19:47,700 --> 01:19:49,848
Ваш отец не убивал себя.
1515
01:19:49,873 --> 01:19:50,793
Это сделали вы.
1516
01:19:50,818 --> 01:19:54,000
- Он решил отстранить меня от дел,
1517
01:19:54,320 --> 01:19:56,250
а перед смертью всё передать Матису.
1518
01:19:56,275 --> 01:19:58,624
Понимаете,
что он зашёл слишком далеко?!
1519
01:20:00,440 --> 01:20:03,840
Он знал, как я мечтаю об этом поместье!
1520
01:20:06,640 --> 01:20:08,960
Я лишь восстановил справедливость.
1521
01:20:11,920 --> 01:20:14,720
Никто бы этого за меня не сделал.
1522
01:20:15,040 --> 01:20:17,640
- Убить брата справедливо?
1523
01:20:27,040 --> 01:20:29,480
- Избавившись от Шарля,
1524
01:20:31,560 --> 01:20:34,600
Бруно обставил всё как самоубийство.
1525
01:20:34,920 --> 01:20:39,280
Чтобы обеспечить себе алиби,
он отправился на сельскохозяйственную ярмарку.
1526
01:20:39,600 --> 01:20:42,480
- Матис всё видел, так?
1527
01:20:42,800 --> 01:20:47,120
И выкрал оружие с отпечатками пальцев,
которые подтверждали вину Бруно.
1528
01:20:47,440 --> 01:20:49,760
- Мы узнали об этом потом.
1529
01:20:50,080 --> 01:20:53,200
Нужно было что-то делать...
1530
01:20:55,040 --> 01:20:58,960
Я вложила в руку Шарля другой пистолет.
1531
01:21:00,040 --> 01:21:03,120
Нашла пулю и выкинула её.
1532
01:21:03,440 --> 01:21:06,261
Нельзя было, чтобы Бруно посадили.
1533
01:21:06,730 --> 01:21:09,600
- Зачем вы ему помогали?
1534
01:21:10,640 --> 01:21:12,400
- Не знаю.
1535
01:21:14,002 --> 01:21:18,200
- Ваша с ним связь началась задолго до смерти мужа?
1536
01:21:19,760 --> 01:21:22,400
- Когда я впервые его увидела,
1537
01:21:24,800 --> 01:21:27,880
поняла, что деваться мне некуда.
1538
01:21:28,920 --> 01:21:31,200
Знакомы ли вам такие моменты,
1539
01:21:31,520 --> 01:21:33,480
когда вы чувствуете,
1540
01:21:33,800 --> 01:21:37,040
что выбираете не вы,
а некая внешняя сила?
1541
01:21:41,120 --> 01:21:43,440
Я влюбилась.
1542
01:21:44,960 --> 01:21:46,342
Отчаянно.
1543
01:21:46,367 --> 01:21:51,000
- Не обязательно было поддаваться этой силе.
1544
01:21:52,480 --> 01:21:55,120
- Есть такая пословица:
1545
01:21:56,480 --> 01:21:59,480
„Кто хочет, того судьба ведёт,
1546
01:21:59,800 --> 01:22:02,320
кто не хочет, того тащит“.
1547
01:22:02,640 --> 01:22:06,288
Судьба бы всё равно притащила меня к Бруно.
1548
01:22:06,313 --> 01:22:07,719
Наверное,
1549
01:22:07,744 --> 01:22:11,595
мне очень хотелось представить себя хозяйкой какого-нибудь дома.
1550
01:22:11,620 --> 01:22:13,048
- Помогая скрыть убийство?
1551
01:22:13,072 --> 01:22:16,001
- Мне никогда не хватало смелости на подобные поступки.
1552
01:22:16,026 --> 01:22:17,440
Но я сделала это ради него.
1553
01:22:17,465 --> 01:22:19,363
- И снова убили.
На этот раз Матиса.
1554
01:22:19,388 --> 01:22:20,934
- Я не убивала.
1555
01:22:20,958 --> 01:22:23,769
Я только пыталась найти оружие,
1556
01:22:23,794 --> 01:22:25,669
спрятанное в сейфе.
1557
01:22:25,693 --> 01:22:27,559
- По-вашему, это не убийство?
1558
01:22:27,560 --> 01:22:30,800
Вы открыли сейф Матиса его же глазом,
1559
01:22:30,825 --> 01:22:34,800
а потом выкинули его на луковое поле!
1560
01:22:36,080 --> 01:22:38,960
- Я не хотела Матису зла.
1561
01:22:40,080 --> 01:22:41,560
Это всё Бруно.
1562
01:22:42,800 --> 01:22:45,800
Он был вне себя от злости.
1563
01:22:46,120 --> 01:22:49,110
- Зачем Матис хранил пистолет, которым убили отца?
1564
01:22:49,135 --> 01:22:51,440
Он мог просто сдать вас полиции.
1565
01:22:52,564 --> 01:22:54,880
- Он хотел,
чтобы я держался от него подальше.
1566
01:22:55,200 --> 01:22:59,240
- Может, это потому,
что в детстве вы издевались над ним?
1567
01:22:59,560 --> 01:23:01,200
- Я его ненавидел.
1568
01:23:02,440 --> 01:23:04,667
Он обладал обаянием.
1569
01:23:04,692 --> 01:23:06,864
Там, где был он,
меня не существовало.
1570
01:23:07,720 --> 01:23:09,880
Отец обожал его.
1571
01:23:10,800 --> 01:23:12,105
- Бруно,
1572
01:23:12,130 --> 01:23:14,824
зачем вы убили Матиса?
1573
01:23:15,120 --> 01:23:17,339
Есть другая причина.
Так почему?
1574
01:23:17,364 --> 01:23:19,384
- Он чуть было меня не обанкротил.
1575
01:23:19,680 --> 01:23:21,664
Мне пришлось бы продать хозяйство.
1576
01:23:21,689 --> 01:23:22,979
Это всё, что у меня было.
1577
01:23:23,004 --> 01:23:25,103
- Здесь не только вопрос денег.
1578
01:23:25,128 --> 01:23:27,464
Почему же?
1579
01:23:30,440 --> 01:23:32,878
- Пять лет назад, когда он пропал,
1580
01:23:32,903 --> 01:23:35,688
он сказал, если я попытаюсь его искать,
1581
01:23:35,713 --> 01:23:38,960
он расскажет, что я убил отца.
1582
01:23:39,280 --> 01:23:41,800
Я его и не искал.
1583
01:23:41,825 --> 01:23:44,080
- Зачем же вы сообщили о его пропаже?
1584
01:23:44,105 --> 01:23:45,605
- Для вида.
1585
01:23:45,629 --> 01:23:47,895
В итоге, Матис ушёл.
1586
01:23:47,920 --> 01:23:50,680
А я мог спокойно жить дальше.
1587
01:23:52,273 --> 01:23:55,600
- Вы убили брата, вырвали ему глаза.
1588
01:23:55,920 --> 01:23:57,960
Что за брат способен на подобное?
1589
01:23:58,280 --> 01:23:59,880
Зачем?
1590
01:24:00,200 --> 01:24:02,520
Вы понимаете?
1591
01:24:03,360 --> 01:24:06,200
- Всё равно он был болен.
1592
01:24:06,520 --> 01:24:08,379
Убив его,
1593
01:24:08,404 --> 01:24:10,464
я оказал ему услугу.
1594
01:24:12,520 --> 01:24:13,720
- Нет.
1595
01:24:14,040 --> 01:24:18,000
Вы убили,
потому что он больше вас не боялся.
1596
01:24:19,520 --> 01:24:20,645
Поэтому.
1597
01:24:26,000 --> 01:24:28,800
- В столе отверстия.
1598
01:24:30,960 --> 01:24:35,499
- Было, конечно, непросто,
но, в итоге, у нас всё получилось.
1599
01:24:35,600 --> 01:24:37,881
- Я и не сомневалась в нашем успехе.
1600
01:24:37,906 --> 01:24:40,371
У тебя ещё остался мюскадель?
1601
01:24:40,396 --> 01:24:42,099
- Держи. Это тебе.
1602
01:24:42,124 --> 01:24:44,895
Подарок!
- Спасибо.
- Пожалуйста.
1603
01:24:44,920 --> 01:24:47,763
- А это тебе, Астрид.
1604
01:24:48,186 --> 01:24:50,796
- Только Астрид не особо любит подарки.
1605
01:24:50,821 --> 01:24:53,360
- Если он мне не понравится,
я не смогу его принять.
1606
01:24:53,384 --> 01:24:55,384
- Тогда это не подарок.
1607
01:24:55,470 --> 01:24:57,822
- Скажем, небольшой вклад
в рамках взаимодействия
1608
01:24:57,847 --> 01:25:01,103
наших служб виде
научного экспоната.
1609
01:25:03,549 --> 01:25:04,975
- Это не подарок.
- Нет.
1610
01:25:05,000 --> 01:25:06,280
- Хорошо.
1611
01:25:08,840 --> 01:25:12,072
Гриб! Это шутка.
1612
01:25:12,097 --> 01:25:13,267
- Да-да.
1613
01:25:13,292 --> 01:25:15,159
- Крайняя плоть господина Декарта.
1614
01:25:15,184 --> 01:25:17,673
Весьма интересный экспонат, доктор.
1615
01:25:17,698 --> 01:25:19,721
Я тоже постарась
отправить вам
1616
01:25:19,746 --> 01:25:22,524
какой-нибудь интересный артефакт
от лица моей службы.
1617
01:25:22,549 --> 01:25:25,640
- Только иногда меняйте в бутылке формалин.
1618
01:25:25,960 --> 01:25:28,480
- У нас для тебя тоже подарок.
1619
01:25:28,505 --> 01:25:30,000
- Правда?
1620
01:25:30,880 --> 01:25:32,680
Спасибо.
- Открывай!
1621
01:25:36,856 --> 01:25:38,920
Ой! Чучело белки!
1622
01:25:39,240 --> 01:25:41,373
Какая прелесть!
Всегда о такой мечтала.
1623
01:25:41,398 --> 01:25:43,865
Спасибо!
- Найти её было непросто.
1624
01:25:43,920 --> 01:25:45,733
- Да! Попадались одни лисы.
1625
01:25:46,865 --> 01:25:49,380
- Дамы! Пора!
Я вас отвезу.
1626
01:25:49,405 --> 01:25:52,560
- Отлично.
- Опаздывать нельзя.
1627
01:25:52,880 --> 01:25:54,215
- Ну что?
1628
01:25:54,240 --> 01:25:56,360
Ещё увидимся?
- Конечно.
1629
01:25:56,385 --> 01:25:58,189
В Париже.
- Да. Вперёд.
1630
01:25:58,213 --> 01:25:59,639
- До свидания, Астрид.
1631
01:25:59,640 --> 01:26:02,280
- Не надо трогать. Не трогать.
1632
01:26:06,600 --> 01:26:08,000
- До свидания.
1633
01:26:08,880 --> 01:26:10,880
- До свидания, доктор Эль.
1634
01:26:15,960 --> 01:26:17,040
Спасибо.
1635
01:26:27,680 --> 01:26:36,680
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
157135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.