Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
Dad?
2
00:01:43,980 --> 00:01:46,200
16 eingemauerte Leichen gefunden.
3
00:02:07,800 --> 00:02:10,060
Opfer in Zement begraben.
4
00:02:19,140 --> 00:02:21,560
Polizeibericht, 7. Oktober 1993.
5
00:02:32,000 --> 00:02:34,360
Architekt, Opfer des Mauermassakers.
6
00:02:34,600 --> 00:02:38,220
Der Architekt des Gebäudes Joseph
Malastratza unter den Toten.
7
00:02:47,720 --> 00:02:50,900
Der Tatverdächtige Thomas Sullivan soll
verhört werden.
8
00:03:02,400 --> 00:03:06,940
Der arbeitslose Fabrikarbeiter und
Hauptverdächtige in dem Mauermattaker
9
00:03:06,940 --> 00:03:08,480
Sullivan ist weiterhin frei.
10
00:03:08,740 --> 00:03:11,780
Sullivan ist schon mehrmals in der
Vergangenheit wegen Gewalttätigkeiten
11
00:03:11,780 --> 00:03:14,480
auffällig geworden und wurde wegen
Vergewaltigung verurteilt.
12
00:03:14,780 --> 00:03:18,100
Der Architekt des Gebäudes, Males
Krasner, befindet sich ebenfalls unter
13
00:03:18,100 --> 00:03:19,100
Opfern.
14
00:03:27,060 --> 00:03:29,940
Keine neuen Hinweise im sogenannten
Mauermassaker.
15
00:03:33,140 --> 00:03:34,560
Der Fall liegt auf Ei.
16
00:03:41,320 --> 00:03:42,720
15 Jahre später.
17
00:04:18,620 --> 00:04:21,260
Und Professor, wie effektiv ist dein
Unterricht gewesen?
18
00:04:21,800 --> 00:04:24,640
Tja, ich denke, ich habe Sam
beigebracht, wie man Häuser errichtet.
19
00:04:25,540 --> 00:04:27,240
Aber sie soll das tun, was ihr Spaß
macht.
20
00:04:27,900 --> 00:04:30,940
Architektur ist nicht das Richtige. Sam
ist eine Wallsack. Bei uns stößt alles
21
00:04:30,940 --> 00:04:31,940
zusammen.
22
00:04:37,910 --> 00:04:38,950
Sam, komm her.
23
00:04:46,490 --> 00:04:47,630
Ich bin beeindruckt.
24
00:04:48,190 --> 00:04:50,870
Die erste Wallsec, die ihren
Collegeabschluss geschafft hat.
25
00:04:57,210 --> 00:04:58,210
Entscheide dich.
26
00:04:58,670 --> 00:05:00,890
In beiden ist ein Geschenk, aber du
kriegst nur eins.
27
00:05:01,570 --> 00:05:02,930
Oh, Dad, ich bitte dich.
28
00:05:03,310 --> 00:05:05,910
Das ist nicht fair. Wer sagt, dass das
Leben fair ist?
29
00:05:11,440 --> 00:05:12,440
Du bist jetzt 25.
30
00:05:13,000 --> 00:05:14,420
Ich biete dir ein Deal an.
31
00:05:15,000 --> 00:05:20,560
Dein erstes eigenes Abrissprojekt. Und
wenn alles erfolgreich läuft, wirst du
32
00:05:20,560 --> 00:05:23,740
nicht mehr meine Angestellte sein,
sondern meine Partnerin.
33
00:05:24,740 --> 00:05:27,760
Das bedeutet mir wirklich eine Menge.
34
00:05:29,640 --> 00:05:31,440
Willst du nicht wissen, was in diesem
Umschlag ist?
35
00:05:34,300 --> 00:05:38,240
Allerdings war das eine Idee von Peter.
36
00:05:38,860 --> 00:05:41,920
Eine dreiwöchige Tour zu den
architektonischen Wundern Europas.
37
00:05:42,400 --> 00:05:43,960
Das war doch immer dein Traum.
38
00:05:44,200 --> 00:05:47,100
Und ihr reist zu zweit.
39
00:05:50,220 --> 00:05:56,340
Ich habe einen Freund, der gern auf die
Jagd geht.
40
00:05:56,780 --> 00:05:58,720
Manchmal verfolgt er einen Hirsch über
Meilen.
41
00:05:59,180 --> 00:06:01,920
Ganz ruhig wartet er auf die Gelegenheit
für den Schuss.
42
00:06:02,380 --> 00:06:07,760
Und wenn das Tier tot zu Boden stürzt,
dann bekommt er den absoluten Kick, sagt
43
00:06:07,760 --> 00:06:08,760
er.
44
00:06:09,830 --> 00:06:14,170
Genauso fühle ich mich, wenn ich ein
Gebäude abreiße, die Baupläne studiere,
45
00:06:14,170 --> 00:06:18,270
Gebäude erkunde, mir einen Plan mache
und den Sprengstoff platziere.
46
00:06:19,830 --> 00:06:21,470
Das ist alles wie ein Vorspiel.
47
00:06:34,610 --> 00:06:36,510
Pete, bist du eifersüchtig?
48
00:06:36,910 --> 00:06:39,870
Tja, ich bin jedenfalls froh, dass meine
Tratze nicht mehr lebt. Sonst wäre ich
49
00:06:39,870 --> 00:06:42,630
eifersüchtig. Ah, jetzt bin ich an dem
Schild vorbeigefahren.
50
00:06:42,850 --> 00:06:45,150
Du müsstest längst dort sein. Nein, ich
sehe es noch nicht.
51
00:06:47,150 --> 00:06:48,670
Und es soll bewohnt sein, ja?
52
00:06:49,750 --> 00:06:51,570
Ja, jedenfalls hat dein Vater das
gesagt.
53
00:06:53,870 --> 00:06:54,870
Da ist es.
54
00:06:56,410 --> 00:06:58,750
Hallo? Sam, ich kann dich nicht hören.
Hallo?
55
00:06:59,090 --> 00:07:00,090
Hallo?
56
00:08:02,890 --> 00:08:03,990
Kann ich was für Sie tun?
57
00:08:04,290 --> 00:08:07,370
Hi, ich komme von Walzak, dem
Abrissunternehmen.
58
00:08:07,790 --> 00:08:10,710
So bald hatte ich Sie gar nicht
erwartet.
59
00:08:13,250 --> 00:08:14,250
Sind Sie allein?
60
00:08:14,990 --> 00:08:16,730
Ja, vorerst.
61
00:08:20,310 --> 00:08:21,310
Jimmy?
62
00:08:25,950 --> 00:08:28,370
Ich bin Mary Sutter, ich verwalte das
Gebäude.
63
00:08:29,230 --> 00:08:33,190
Hat Mr. Collins Ihnen gesagt, dass das
nächste Hotel 50 Meilen weit weg ist?
64
00:08:33,210 --> 00:08:34,710
aber ich dachte, ich könnte vielleicht
hierbleiben.
65
00:08:35,530 --> 00:08:37,390
Ah, gut.
66
00:08:43,570 --> 00:08:44,570
Wo warst du?
67
00:08:58,090 --> 00:08:59,410
Hat mit dem Hund gespielt, Mom.
68
00:08:59,770 --> 00:09:00,770
Keine Sorge.
69
00:09:02,150 --> 00:09:04,050
Das ist die Frau, die wir erwartet
haben.
70
00:09:04,690 --> 00:09:05,629
Jetzt schon?
71
00:09:05,630 --> 00:09:08,590
Führ sie doch einfach durchs Haus,
erklär ihr die Regeln und bring sie in
72
00:09:08,590 --> 00:09:09,690
Apartment 208.
73
00:09:15,850 --> 00:09:16,850
Und bin nämlich.
74
00:09:25,250 --> 00:09:26,250
Rauchen Sie?
75
00:09:27,180 --> 00:09:28,880
Tja, manchmal... Bitte nicht hier im
Haus rauchen.
76
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
Ist eine der Regeln.
77
00:09:34,120 --> 00:09:35,960
Das Haus ist in ziemlich gutem Zustand.
78
00:09:36,200 --> 00:09:37,200
Wenn man bedenkt.
79
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
Ja.
80
00:09:38,940 --> 00:09:41,600
Bei Mama muss alles top sein. Sie ist da
echt hinterher.
81
00:09:48,480 --> 00:09:50,980
Können wir... Können wir das Licht
wieder anmachen?
82
00:09:57,290 --> 00:09:59,330
Das Licht schaltet sich alle sechs
Minuten aus.
83
00:09:59,610 --> 00:10:01,530
Naja, um Elektrizität zu sparen.
84
00:10:01,970 --> 00:10:05,490
Wenn man den Tag auf den Fluren
verbringt, muss man es 240 Mal anmachen.
85
00:10:06,590 --> 00:10:10,430
Ach, und gehen Sie nie in den achten
Stock. Das ist Manistratas Etage. Der
86
00:10:10,430 --> 00:10:11,430
Architekt hat hier gewohnt?
87
00:10:12,330 --> 00:10:14,510
Ist die einzige Etage, die Mom nicht
sauber macht.
88
00:10:14,810 --> 00:10:15,810
Gehört zu den Regeln.
89
00:10:18,770 --> 00:10:21,210
Ach, und noch eine Regel. Nicht aufs
Dach gehen.
90
00:10:21,530 --> 00:10:22,530
Ist zu gefährlich.
91
00:10:26,860 --> 00:10:27,860
Da wären wir.
92
00:10:28,420 --> 00:10:29,700
Trautes Heimglück allein.
93
00:10:40,680 --> 00:10:42,200
Was wird er wohl dazu sagen?
94
00:10:43,200 --> 00:10:44,200
Wie bitte?
95
00:10:44,920 --> 00:10:48,220
Malestratza. Wenn er rauskriegt, dass
sie sein Haus sprengen wollen.
96
00:10:52,600 --> 00:10:53,860
Hallo? Peter?
97
00:10:54,620 --> 00:10:55,800
Ja, es ist verrückt.
98
00:10:56,490 --> 00:10:57,710
Es hat was von Gotham City.
99
00:10:58,070 --> 00:10:59,170
Mitten im Nirgendwo.
100
00:11:01,670 --> 00:11:04,470
Malestratza war definitiv ein Genie. Das
Haus ist unglaublich.
101
00:11:05,370 --> 00:11:08,270
Es war so wie Bates Motel, nur viel
größer.
102
00:11:09,370 --> 00:11:12,630
Und weißt du, der Junge, der hier noch
wohnt, der redet von Malestratza, als
103
00:11:12,630 --> 00:11:14,490
würde er... Hey.
104
00:11:15,130 --> 00:11:16,130
Hallo?
105
00:12:49,040 --> 00:12:51,120
Tut mir leid, ich wusste nicht, dass Sie
hier sind.
106
00:12:51,920 --> 00:12:52,980
Möchten Sie Rotwein?
107
00:12:56,800 --> 00:13:00,220
Ich habe außerdem noch etwas Brot und
Pasta und Tee mitgebracht.
108
00:13:00,440 --> 00:13:03,720
Ist nicht viel, aber müsste für heute
Abend reichen. Danke, Mrs. Hatter.
109
00:13:04,220 --> 00:13:05,220
Nein, bitte.
110
00:13:05,860 --> 00:13:06,880
Nennen Sie mich Mary.
111
00:13:07,600 --> 00:13:09,140
Wie viele Menschen leben noch hier?
112
00:13:11,760 --> 00:13:13,260
Nur vier.
113
00:13:13,800 --> 00:13:15,420
Und dieses Apartment?
114
00:13:16,380 --> 00:13:19,280
Ich würde Ihnen ein anderes anbieten,
aber das hier ist das einzige, was noch
115
00:13:19,280 --> 00:13:20,780
bewohnbar ist. Nein, nein, ist schon
gut.
116
00:13:21,140 --> 00:13:24,100
Nur wer hier zuletzt gewohnt hat, warum
hat er seine Sachen hier gelassen?
117
00:13:25,520 --> 00:13:27,560
Es ist niemand gekommen, um sie
abzuholen.
118
00:13:32,260 --> 00:13:33,820
Können Sie die Geschichte dieses
Gebäudes?
119
00:13:34,320 --> 00:13:35,320
Nein, wieso?
120
00:13:36,820 --> 00:13:42,280
Ist vielleicht das Beste, Sie erledigen
Ihre Arbeit und... Gute Nacht.
121
00:13:46,990 --> 00:13:48,570
12. November 2008.
122
00:13:49,170 --> 00:13:51,050
Abrissprojekt Nummer 2893.
123
00:13:51,910 --> 00:13:55,770
Ursprünglich entworfen und gebaut von
einem Joseph Malestrazza. Das Gebäude
124
00:13:55,770 --> 00:13:59,610
besteht aus acht Stockwerken mit
insgesamt 120 Wohneinheiten.
125
00:15:18,960 --> 00:15:19,879
Guten Morgen.
126
00:15:19,880 --> 00:15:21,380
Morgen. Gut geschlafen?
127
00:15:22,960 --> 00:15:25,620
Ja, es war sehr friedlich.
128
00:15:28,320 --> 00:15:31,820
Sie sind ein hübsches Mädchen. Sie haben
sich da einen verrückten Beruf
129
00:15:31,820 --> 00:15:33,500
ausgesucht. Ja, das höre ich.
130
00:15:34,460 --> 00:15:36,860
Andauernd. Und sprengen Sie unser
Gebäude allein?
131
00:15:37,420 --> 00:15:41,600
Nein, ich mache die Planung. Ich
untersuche das Gebäude, studiere die
132
00:15:41,660 --> 00:15:44,580
bestimme die besten Bruchstellen und
bestimme, welcher Sprengstoff an welchen
133
00:15:44,580 --> 00:15:45,580
Stellen gelegt wird.
134
00:15:46,420 --> 00:15:48,940
Diese Anweisungen gehen dann an das
Detonationsteam.
135
00:15:50,300 --> 00:15:53,400
Ganz schön verantwortungsvolle Aufgabe
für eine junge Ingenieurin. Ein
136
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
Familienunternehmen.
137
00:15:55,660 --> 00:15:57,220
Oh, Schande, Schande.
138
00:15:57,440 --> 00:16:00,600
Howard will einfach nicht aufhören, mit
seinem Bruder zu streiten.
139
00:16:00,900 --> 00:16:02,540
Denise, ich muss dir jemanden
vorstellen.
140
00:16:02,980 --> 00:16:05,140
Er will unbedingt wieder Regenwürmer
essen.
141
00:16:05,380 --> 00:16:08,420
Stell dir nur vor, nichts als
Regenwürmer. Jetzt hör doch mal zu, du
142
00:16:08,420 --> 00:16:10,960
dich an den Räumungsbefehl? Was für
einen Räumungsbefehl?
143
00:16:11,180 --> 00:16:13,380
Wir alle müssen raus, weil das Haus
abgerissen wird.
144
00:16:13,800 --> 00:16:14,800
Oh.
145
00:16:16,170 --> 00:16:19,410
Und wer sind Sie, Miss? Genau das wollte
ich dir gerade erklären. Sie ist für
146
00:16:19,410 --> 00:16:20,490
den Abriss verantwortlich.
147
00:16:21,790 --> 00:16:23,910
Kein besonders taktvolles Mädchen, oder?
148
00:16:34,170 --> 00:16:38,210
Um ein Gebäude zu demontieren, schwächt
man den Baukörper. Und den Rest erledigt
149
00:16:38,210 --> 00:16:39,210
die Schwerkraft.
150
00:16:40,680 --> 00:16:43,520
Die Menschen sind meist schockiert, wenn
sie erfahren, wie wenig Sprengstoff
151
00:16:43,520 --> 00:16:45,840
notwendig ist, wenn man die Struktur des
Hauses versteht.
152
00:16:47,840 --> 00:16:52,500
Manchmal ist so ein Gebäude in perfektem
Zustand, hervorragend entworfen, könnte
153
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
ewig stehen bleiben.
154
00:16:54,300 --> 00:16:57,780
Und man ahnt, wenn man es zerstört, dann
zerstört man damit auch die
155
00:16:57,780 --> 00:16:59,940
Erinnerungen der Menschen, die darin
gelebt haben.
156
00:17:00,760 --> 00:17:04,319
Tja, mein Freund, das dürfte ein Problem
werden.
157
00:17:04,720 --> 00:17:08,440
Die Wand ist fünf Meter dichter als auf
den Plänen verzeichnet. Das ist eine
158
00:17:08,440 --> 00:17:09,440
Menge.
159
00:18:29,149 --> 00:18:31,270
Verflucht! Neugier tötet die Katze.
160
00:18:50,210 --> 00:18:51,350
12. November.
161
00:18:51,670 --> 00:18:53,070
Ihr Name ist Sam.
162
00:18:53,650 --> 00:18:55,730
Endlich ist sie da und sie ist echt
hübsch.
163
00:18:55,950 --> 00:18:58,970
Ich beobachte sie bei der Arbeit und
frage mich, ob sie weiß, dass ich da
164
00:19:00,070 --> 00:19:02,090
Ihr Job ist es, Dinge in die Luft zu
jagen.
165
00:19:02,290 --> 00:19:04,710
Ich würde zu gern lernen, wie man ein
Gebäude abreißt.
166
00:19:05,350 --> 00:19:08,350
Und ich könnte ihr die ganze Geschichte
von diesem Haus erzählen.
167
00:19:09,030 --> 00:19:10,610
Zumindest das, was ich ihr erzählen
will.
168
00:19:12,090 --> 00:19:13,890
Sie würde alles glauben, was ich ihr
sage.
169
00:19:21,520 --> 00:19:24,280
Sorry, keine Kreditkarten. Das Gerät ist
defekt.
170
00:19:25,200 --> 00:19:26,200
Haben Sie Internet?
171
00:19:27,780 --> 00:19:30,320
Malestratza -Morde. Opfer in Zement
eingemauert.
172
00:19:30,740 --> 00:19:32,140
Das darf doch nicht wahr sein.
173
00:19:32,640 --> 00:19:34,880
Hauptverdächtiger Thomas Sullivan war
ein enttäuschter Arbeiter.
174
00:19:39,000 --> 00:19:42,140
Architekt Joseph Malestratza war unter
den Toten und wurde von Bewohnern des
175
00:19:42,140 --> 00:19:44,600
Gebäudes identifiziert. Dieser kleine
Lügner.
176
00:19:47,320 --> 00:19:50,680
Ein einzelnes Gebäude überlebt das
Erdbeben von Mexico City.
177
00:19:51,520 --> 00:19:52,880
Man ist trotz der Gebäude.
178
00:20:11,800 --> 00:20:12,820
Sieh mal wer da ist.
179
00:20:18,860 --> 00:20:19,860
Hey, was gibt's?
180
00:20:20,280 --> 00:20:21,820
Nichts. Ich hänge ihn nur ab. Wieso?
181
00:20:22,700 --> 00:20:23,840
Musst du nicht in die Schule gehen?
182
00:20:24,060 --> 00:20:26,640
Nein, ich bekomme Fernunterricht. Mom
sagt, das wäre viel besser.
183
00:20:27,300 --> 00:20:28,520
Hast du denn keine Freunde?
184
00:20:29,480 --> 00:20:30,540
Doch, ich habe einen.
185
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
Und den Hund.
186
00:20:37,520 --> 00:20:41,140
Früher gab es hier viel mehr Häuser wie
dieses, aber die meisten sind abgerissen
187
00:20:41,140 --> 00:20:43,800
worden. Seit die Fabrik geschlossen
wurde, sind alle weggezogen.
188
00:20:44,460 --> 00:20:45,940
Nur das hier ist übrig geblieben.
189
00:20:51,210 --> 00:20:53,190
Du weißt, wie man ein Mädchen
beeindruckt.
190
00:20:56,170 --> 00:20:58,370
Ich weiß jetzt einiges über Malestraza,
Jimmy.
191
00:20:59,510 --> 00:21:00,590
Sie wissen gar nichts.
192
00:21:01,470 --> 00:21:04,750
Ich weiß, dass Malestraza getötet wurde.
Und ich weiß auch von den anderen
193
00:21:04,750 --> 00:21:05,750
Morden.
194
00:21:05,830 --> 00:21:08,170
Dabei hast du mir erzählt, er hätte im
achten Stock gewohnt.
195
00:21:08,730 --> 00:21:10,010
Wieso hast du mich belogen?
196
00:21:10,270 --> 00:21:12,190
Ich erzähle Geschichten, aber ich lüge
nicht.
197
00:21:12,410 --> 00:21:14,870
Und warum hast du gesagt, es wäre
gefährlich, aufs Dach zu steigen?
198
00:21:16,130 --> 00:21:17,350
Wieso? Waren sie da?
199
00:21:24,840 --> 00:21:27,160
Hören Sie, heute Abend besorge ich den
Hauptschlüssel.
200
00:21:27,720 --> 00:21:29,180
Dann gehen wir in die achte Etage.
201
00:21:29,500 --> 00:21:31,440
Dann wissen Sie, ob ich ein Lügner bin
oder nicht.
202
00:21:34,120 --> 00:21:35,660
Na schön, einverstanden.
203
00:21:37,940 --> 00:21:39,000
Das ist merkwürdig.
204
00:21:39,340 --> 00:21:40,340
Was?
205
00:21:41,320 --> 00:21:45,160
Sie ziehen sich an wie ein Kerl und
machen einen Job, den normalerweise...
206
00:21:45,160 --> 00:21:46,160
machen?
207
00:21:46,720 --> 00:21:47,940
Sie sind eine Lesbe, oder?
208
00:21:49,420 --> 00:21:50,800
Also du redest nicht drum rum.
209
00:21:51,400 --> 00:21:52,720
Ich bin nur neugierig.
210
00:21:53,450 --> 00:21:54,650
Wieso zeigen Sie es nicht?
211
00:21:55,070 --> 00:21:56,210
Ist es Ihnen peinlich?
212
00:21:56,950 --> 00:21:57,950
Nein.
213
00:21:58,210 --> 00:21:59,890
Und ich bin nicht lesbisch.
214
00:22:01,670 --> 00:22:02,910
Da bin ich echt froh.
215
00:22:09,930 --> 00:22:11,110
Was hast du ihr erzählt?
216
00:22:12,250 --> 00:22:13,209
Gar nichts.
217
00:22:13,210 --> 00:22:14,950
Ich habe gefragt, was hast du ihr
erzählt?
218
00:22:34,730 --> 00:22:35,850
Jimmy, halt dich von ihr fern.
219
00:22:41,930 --> 00:22:43,410
Ich liebe dich, das weißt du.
220
00:22:52,590 --> 00:22:55,150
Sie würde sich nie so um dich kümmern,
wie ich es tue.
221
00:23:37,080 --> 00:23:40,820
Für Sie ist es ein Job, aber für uns ist
es das Leben.
222
00:23:44,720 --> 00:23:45,900
Vergessen Sie das nie.
223
00:23:53,160 --> 00:23:59,440
Hat jemand geklopft?
224
00:24:01,440 --> 00:24:03,780
Howard Carter begrüßt unseren Gast.
225
00:24:04,460 --> 00:24:09,120
Nehmen Sie Platz, ich mache uns einen
Tee. Oh, fühlen Sie sich wie zu Hause.
226
00:24:13,140 --> 00:24:16,400
Na, und wie gefällt es Ihnen bei uns?
227
00:24:17,020 --> 00:24:19,120
Es ist lebhaft.
228
00:24:23,360 --> 00:24:25,100
Sie lesen wirklich gern, was?
229
00:24:25,400 --> 00:24:32,040
Es stehen genau 2301 Bücher auf den
Regalen. Sie gehörten alle Malestratza.
230
00:24:36,140 --> 00:24:38,520
Mit dieser aberglaubenden Architektur.
231
00:24:51,640 --> 00:24:53,560
Hier, bitte sehr.
232
00:24:57,260 --> 00:24:59,580
Zucker? Ein Stück, bitte.
233
00:25:01,600 --> 00:25:02,600
Ja.
234
00:25:03,500 --> 00:25:06,180
Er war ein überaus vornehmer Mensch.
235
00:25:06,520 --> 00:25:07,520
Das habe ich gehört.
236
00:25:07,880 --> 00:25:11,400
Aber die Morde, haben Sie da keine Angst
gehabt?
237
00:25:11,700 --> 00:25:16,820
Na ja, damals, als die Menschen
verschwunden sind, da habe ich hier
238
00:25:16,820 --> 00:25:20,580
gelebt und ich war offenbar nie in
Gefahr. Wollen Sie wissen, weshalb?
239
00:25:22,460 --> 00:25:24,100
Weil ich ein guter Mensch bin.
240
00:25:27,500 --> 00:25:30,180
Sind Sie ein guter Mensch, Miss Wolseck?
241
00:25:54,220 --> 00:25:58,100
Er war davon überzeugt, dass menschliche
Energie und Gefühle in die Fundamente
242
00:25:58,100 --> 00:25:59,680
eines Gebäudes eindringen können.
243
00:26:01,500 --> 00:26:05,220
Angst und Tod wurden als die mächtigsten
Elemente betrachtet, um einem Gebäude
244
00:26:05,220 --> 00:26:09,520
eine lange Lebensdauer zu bescheren. Die
Ägypter praktizierten dies, indem sie
245
00:26:09,520 --> 00:26:11,020
Menschenopfer darbrachten.
246
00:26:24,649 --> 00:26:26,810
Malis Pratsa war so eine Art verrücktes
Genie.
247
00:26:27,170 --> 00:26:29,470
Er arbeitete nicht für Geld, sondern aus
Leidenschaft.
248
00:26:29,710 --> 00:26:30,850
Und er war sehr verschlossen.
249
00:26:31,050 --> 00:26:32,630
Es gibt doch kein Foto von ihm oder so.
250
00:26:33,550 --> 00:26:34,610
Woher weißt du so viel?
251
00:26:35,490 --> 00:26:36,490
Ich bin hier geboren.
252
00:26:36,670 --> 00:26:37,670
Ach, komm schon.
253
00:26:38,090 --> 00:26:42,390
Ich habe einiges gelesen und ich habe
ein paar Bücher bei Denise geklaut.
254
00:26:42,950 --> 00:26:44,550
Ach ja, ich habe auch eins geklaut.
255
00:26:44,850 --> 00:26:45,850
Welches denn?
256
00:26:46,050 --> 00:26:48,130
Über primitiven Aberglauben in der
Architektur.
257
00:26:49,410 --> 00:26:50,710
Interessant. Ich weiß.
258
00:26:51,389 --> 00:26:54,270
Allerdings genie hin oder her, er hätte
einen verdammten Fahrstuhl einbauen
259
00:26:54,270 --> 00:26:55,270
können.
260
00:26:55,710 --> 00:26:59,210
Als die Morde passierten, gab es einen
Hausbewohner namens Thomas Sullivan, der
261
00:26:59,210 --> 00:27:00,310
in einer Fabrik gearbeitet hat.
262
00:27:00,770 --> 00:27:03,830
Eines Tages wurde er entlassen, weil
sein Boss herausgefunden hatte, dass er
263
00:27:03,830 --> 00:27:06,950
wegen Vergewaltigung verurteilt worden
war. Es reichte, um ihn verdächtig zu
264
00:27:06,950 --> 00:27:09,910
machen. Deshalb haben die Bewohner die
Polizei angerufen. Aber als die
265
00:27:09,910 --> 00:27:12,810
Polizisten kamen, um ihm Fragen zu
stellen, war er schon weg. Und sie
266
00:27:12,810 --> 00:27:16,230
nichts. Kein Blut, keine Anzeichen eines
Kampfes, gar nichts.
267
00:27:17,310 --> 00:27:20,450
Es gab damals das Gerücht, Sullivan
hätte geheime Gänge benutzt.
268
00:27:21,230 --> 00:27:24,710
Dass die Spiegel in den Wohnungen in
Wahrheit durchsichtig waren. Die
269
00:27:24,710 --> 00:27:25,710
hatten panische Angst.
270
00:27:26,090 --> 00:27:27,930
Und es verschwanden weiterhin Menschen.
271
00:27:28,950 --> 00:27:30,550
Alle auf mysteriöse Weise.
272
00:27:32,650 --> 00:27:36,290
Das ist sie, die Wohnung von
Malestratza. Da haben sie auch ein paar
273
00:27:36,290 --> 00:27:37,730
gefunden. Auch seine eigene.
274
00:27:37,950 --> 00:27:40,510
Und möglicherweise versteckt sich da
heute noch sein Geist.
275
00:27:40,750 --> 00:27:42,990
Du kannst auf jeden Fall spannende
Geschichten erzählen.
276
00:27:46,830 --> 00:27:49,730
Man wäre ihm nie auf die Spur gekommen,
wenn Sullivan nicht dieser eine Fehler
277
00:27:49,730 --> 00:27:50,730
unterlaufen wäre.
278
00:27:50,860 --> 00:27:52,140
Ach ja? Was für ein Fehler denn?
279
00:27:52,820 --> 00:27:54,420
Er hat das kleine Mädchen geholt.
280
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Julie.
281
00:27:57,460 --> 00:27:59,760
Doch nicht etwa das Mädchen, das in
meiner Wohnung gewohnt hat?
282
00:28:01,040 --> 00:28:04,260
Er hatte nicht mitbekommen, dass Julies
Vater ihr gerade ein Hundebaby gekauft
283
00:28:04,260 --> 00:28:05,199
hatte.
284
00:28:05,200 --> 00:28:06,840
Ein cleveres kleines Kerlchen.
285
00:28:09,620 --> 00:28:10,620
Dein Hund?
286
00:28:11,340 --> 00:28:17,160
Ja. Und als die Polizei in Malets
Pratsas Wohnung ging, rannte der Hund
287
00:28:17,160 --> 00:28:18,460
weg. Und?
288
00:28:21,000 --> 00:28:22,160
Und wir folgen dem Hund.
289
00:28:35,480 --> 00:28:38,300
Bleiben Sie dicht hinter mir, wenn Sie
nicht verloren gehen wollen. Das hier
290
00:28:38,300 --> 00:28:39,300
ein Irrgarten.
291
00:28:43,180 --> 00:28:45,560
Malestratza besaß keine Möbel, nur
Bücher.
292
00:28:46,020 --> 00:28:47,360
Er lebte wie ein Mönch.
293
00:29:05,959 --> 00:29:08,960
Oh mein Gott.
294
00:29:20,020 --> 00:29:21,420
Mary?
295
00:29:24,200 --> 00:29:25,200
Wieso?
296
00:29:26,320 --> 00:29:30,220
Sie kann sehen, einfach gut nehme ich
an. Die Polizei hat im gesamten Gebäude
297
00:29:30,220 --> 00:29:31,179
Leichen gefunden.
298
00:29:31,180 --> 00:29:34,580
Aber ich bin sicher, es gibt noch mehr.
Es kann gar nicht anders sein.
299
00:29:35,860 --> 00:29:36,280
Da
300
00:29:36,280 --> 00:29:43,660
haben
301
00:29:43,660 --> 00:29:44,660
sie meinen Vater gefunden.
302
00:29:50,600 --> 00:29:52,240
Mom war dabei, als er entdeckt wurde.
303
00:29:53,540 --> 00:29:54,760
Damals war sie mit mir schwanger.
304
00:29:55,720 --> 00:29:57,760
Das heißt, sie hat sich seitdem sehr
verändert.
305
00:29:59,680 --> 00:30:00,680
Halt die Klappe!
306
00:30:01,280 --> 00:30:02,280
Warte draußen!
307
00:30:02,360 --> 00:30:03,360
Na los!
308
00:30:07,140 --> 00:30:08,780
Jimmy, es tut mir leid.
309
00:30:09,120 --> 00:30:10,120
Wieso?
310
00:30:11,180 --> 00:30:14,240
Ich habe meine Mom verloren, als ich ein
Baby war. Ich kenne das Gefühl.
311
00:30:14,880 --> 00:30:15,880
Ach ja?
312
00:30:16,220 --> 00:30:17,220
Ja.
313
00:30:18,620 --> 00:30:20,300
Und wie hat meine Klappe ausgesehen?
314
00:30:21,460 --> 00:30:22,560
Das zeige ich Ihnen.
315
00:30:22,920 --> 00:30:23,920
Na klar.
316
00:30:32,250 --> 00:30:33,390
Scheiße. Was ist?
317
00:30:35,470 --> 00:30:38,670
Ach nichts, es ist nur diese Zeichnung.
318
00:30:39,050 --> 00:30:40,950
Ich habe Ihnen gesagt, Sie werden ihn
kennenlernen.
319
00:30:41,250 --> 00:30:42,390
Das ist meine Tratte.
320
00:30:43,250 --> 00:30:46,310
Vielleicht ist sein Geist noch anwesend
und er versteckt sich hinter dieser
321
00:30:46,310 --> 00:30:47,310
Wand.
322
00:30:47,410 --> 00:30:48,490
Sehr komisch.
323
00:30:49,370 --> 00:30:50,870
Hey, komm her.
324
00:30:51,690 --> 00:30:53,430
Jimmy, hör auf damit.
325
00:31:04,140 --> 00:31:05,140
Wer sind Sie?
326
00:31:37,900 --> 00:31:40,020
Nein, bitte nicht. Es muss doch nicht
sein.
327
00:31:41,180 --> 00:31:42,660
Nein, komm schon.
328
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Sieh wieder an.
329
00:31:47,340 --> 00:31:48,340
Hilfe.
330
00:31:50,240 --> 00:31:51,760
Sam, wo stecken Sie?
331
00:31:52,140 --> 00:31:53,140
Jimmy?
332
00:31:54,940 --> 00:31:55,940
Wo bist du?
333
00:32:40,270 --> 00:32:41,270
Das war's für heute.
334
00:32:41,590 --> 00:32:42,590
Vielen Dank.
335
00:33:13,610 --> 00:33:14,610
Ich habe den Verstand, Jimmy.
336
00:33:15,910 --> 00:33:17,130
Ich höre Stimmen.
337
00:33:27,570 --> 00:33:28,990
Lassen Sie meine Knie wehen.
338
00:33:30,270 --> 00:33:31,390
Alles bestens.
339
00:33:32,370 --> 00:33:33,370
Kommen Sie.
340
00:33:33,870 --> 00:33:35,810
Es war meine Schuld, dass Sie
hingefallen sind.
341
00:34:04,040 --> 00:34:05,040
Geht's schon besser?
342
00:34:14,440 --> 00:34:16,080
So sehen Sie noch hübscher aus.
343
00:34:17,360 --> 00:34:19,120
Sie sollten Ihr Haar immer offen tragen.
344
00:34:48,750 --> 00:34:49,750
Jimmy.
345
00:34:51,909 --> 00:34:52,969
Was tust du da?
346
00:35:15,990 --> 00:35:17,470
Was willst du von mir?
347
00:38:24,660 --> 00:38:27,200
Hey! Du hast doch nicht gedacht, du
könntest mir entkommen.
348
00:38:27,560 --> 00:38:28,560
Warst du das?
349
00:38:28,740 --> 00:38:29,740
Was?
350
00:38:30,240 --> 00:38:31,280
Das? Nein.
351
00:38:31,640 --> 00:38:33,280
Hey, du solltest deine Tür abschließen.
352
00:38:35,980 --> 00:38:37,640
Mr. Burnett, machen Sie bitte auf!
353
00:38:40,020 --> 00:38:42,300
Bitte tun Sie doch nicht so, als ob Sie
nicht da wären!
354
00:38:45,840 --> 00:38:47,160
Was kann ich für Sie tun?
355
00:38:47,580 --> 00:38:49,000
Fanden Sie das gestern lustig?
356
00:38:49,660 --> 00:38:50,960
In Malestatsas Wohnung?
357
00:38:57,000 --> 00:38:59,900
Auch wenn Sie versuchen, Jimmy und mir
in Schrecken einzujagen, ändert das
358
00:38:59,900 --> 00:39:00,900
nichts.
359
00:39:00,940 --> 00:39:01,940
Jimmy.
360
00:39:03,920 --> 00:39:07,460
Interessanter Junge. Sie denken, ich
könnte Jimmy Angst machen?
361
00:39:08,880 --> 00:39:11,720
Die Regierung hat angeordnet, dass das
Gebäude zerstört wird.
362
00:39:12,200 --> 00:39:15,400
Es gibt nichts, was Sie dagegen
unternehmen können. Und es ist sinnlos,
363
00:39:15,400 --> 00:39:16,400
schikanieren.
364
00:39:18,600 --> 00:39:19,980
Hat er Ihnen das gegeben?
365
00:39:20,200 --> 00:39:21,680
Ein kleines Souvenir.
366
00:39:22,180 --> 00:39:24,200
Er hat mir diese Wohnung angeboten.
367
00:39:25,070 --> 00:39:29,870
Das war der Tag, als er erfahren hat,
wie beschissen meine
368
00:39:29,870 --> 00:39:32,010
Berufsunfähigkeitsrente ausfällt.
369
00:39:32,690 --> 00:39:36,230
Dann haben Sie hier schon gelebt, als
die Morde geschah? Am Anfang dachten
370
00:39:36,270 --> 00:39:40,410
ich wäre der Killer. Sie haben mich zwei
Monate eingelocht, weil ich so toll
371
00:39:40,410 --> 00:39:43,710
aussehe. Oh, ich war wirklich der
perfekte Verdächtige.
372
00:39:47,150 --> 00:39:48,150
Lassen Sie mich allein.
373
00:39:54,370 --> 00:39:55,470
Wieso ist er immer noch hier?
374
00:39:55,950 --> 00:39:57,430
Vielleicht weiß er nicht, wo er hingehen
soll.
375
00:39:58,230 --> 00:39:59,290
Na schön.
376
00:39:59,850 --> 00:40:01,710
Lass uns nochmal meine Tatsache Wohnung
ansehen.
377
00:40:01,930 --> 00:40:04,630
Bist du ein Fan von ihm? Keine Ahnung.
Ich habe mich noch nicht entschieden.
378
00:40:34,000 --> 00:40:35,540
Er liebt alles, was ihm in die Finger
fällt.
379
00:40:36,620 --> 00:40:38,260
Er steckt voller Geschichten.
380
00:40:39,520 --> 00:40:42,200
Sein Temperament hat er von mir, aber
ich verstehe das.
381
00:40:43,280 --> 00:40:44,320
Er fühlt sich allein.
382
00:40:46,840 --> 00:40:48,600
Bald wird das Kapitel geschlossen sein.
383
00:41:26,800 --> 00:41:28,140
Das war ganz schön knapp.
384
00:41:29,420 --> 00:41:30,420
Oh,
385
00:41:32,220 --> 00:41:33,220
scheiße.
386
00:41:34,080 --> 00:41:35,080
Mary!
387
00:41:35,620 --> 00:41:37,140
Mary, können Sie mich hören?
388
00:41:44,300 --> 00:41:45,880
Du bist also die Legende.
389
00:41:46,740 --> 00:41:47,780
Hast du was gefunden?
390
00:41:48,680 --> 00:41:50,200
Etwa so eine Art Geheimgang?
391
00:42:09,040 --> 00:42:10,040
Das darf doch nicht wahr sein.
392
00:42:15,400 --> 00:42:18,260
Wahnsinn. Das ist auf keinen Fall in den
Plänen eingezeichnet.
393
00:42:18,700 --> 00:42:19,840
Sollen wir mal runterklettern?
394
00:42:21,260 --> 00:42:22,920
Besser, die Nacht hier oben zu
verbringen.
395
00:42:28,760 --> 00:42:29,800
Seid vorsichtig, Clem.
396
00:42:45,190 --> 00:42:46,190
glaube ich jetzt nicht.
397
00:42:46,590 --> 00:42:48,070
Dieser kleine Scheiße.
398
00:42:48,850 --> 00:42:50,550
Er hat mich im Badezimmer beobachtet.
399
00:42:52,010 --> 00:42:53,010
Alles in Ordnung?
400
00:43:17,410 --> 00:43:18,410
Was soll das sein?
401
00:43:47,340 --> 00:43:48,340
Lass uns verschwinden, Sir.
402
00:43:56,060 --> 00:43:59,160
Gehört das etwa auch zu Ihrer Aufgabe,
den Müll anderer Leute zu durchwühlen?
403
00:44:01,600 --> 00:44:02,600
Der Hund hat Schuld.
404
00:44:02,920 --> 00:44:05,840
Ich habe seinen Ball in den Abfallraum
geworfen und er ist an den Schalter
405
00:44:05,840 --> 00:44:08,820
gekommen. So habe ich zufällig den
Schacht entdeckt. Ich habe nichts getan.
406
00:44:09,120 --> 00:44:10,120
Jimmy, hör auf.
407
00:44:10,380 --> 00:44:12,220
Du hast mich von dort aus beobachtet,
nicht wahr?
408
00:44:13,820 --> 00:44:16,160
Und du warst mit Burnett da drin, um mir
Angst zu machen.
409
00:44:19,820 --> 00:44:21,720
Wir klären das noch. Geh in dein Zimmer.
410
00:44:38,640 --> 00:44:39,640
Das ist ihr Mann?
411
00:44:40,460 --> 00:44:41,460
Ja.
412
00:44:42,600 --> 00:44:43,780
Er war Schriftsteller.
413
00:44:44,740 --> 00:44:47,840
Malestrat hat uns diese Wohnung
angeboten, damit er sein Roman beenden
414
00:44:49,900 --> 00:44:52,420
Er hat gesagt, dieser Platz wäre
einzigartig.
415
00:44:53,800 --> 00:44:54,800
Er hatte recht.
416
00:44:55,680 --> 00:44:59,000
Verzeihen Sie, wenn ich so direkt frage,
aber wieso sind Sie nicht weggegangen?
417
00:44:59,560 --> 00:45:01,100
So wie die meisten Hausbewohner?
418
00:45:01,980 --> 00:45:05,460
Ein paar sind geblieben, weil sie keinen
anderen Platz hatten. Es ist besser für
419
00:45:05,460 --> 00:45:06,460
uns. Hier sind wir ihm nah.
420
00:45:06,840 --> 00:45:07,960
Sie meinen Ihren Mann?
421
00:45:09,780 --> 00:45:11,980
Ein Teil von mir glaubt, dass er immer
noch da ist.
422
00:45:12,300 --> 00:45:15,520
Es ist besser für Jimmy. Der Geist
seines Vaters hilft ihm.
423
00:45:17,040 --> 00:45:19,780
Ich erledige die anfallenden Arbeiten,
um ihm nahe zu sein.
424
00:45:20,760 --> 00:45:24,020
Meine Tatsache war der Überzeugung,
dieses Gebäude hätte ewig Bestand.
425
00:45:24,980 --> 00:45:26,440
Das würde es wahrscheinlich auch.
426
00:45:28,900 --> 00:45:30,460
Sie sind unsere Retterin, Sam.
427
00:45:33,320 --> 00:45:35,940
In wenigen Tagen wird bloß noch Schutt
übrig sein.
428
00:45:38,140 --> 00:45:39,500
Nicht mal ein Gedenkstein.
429
00:46:06,990 --> 00:46:12,270
Hör zu, ich weiß, du bist beeindruckt
und irgendwie ist das auch alles
430
00:46:12,790 --> 00:46:15,930
Aber es gibt eine Möglichkeit, damit
zurechtzukommen. Lass uns eine Reise
431
00:46:15,930 --> 00:46:18,410
machen. Wir könnten schon morgen früh
starten.
432
00:46:20,270 --> 00:46:21,610
Du musst hier raus sein.
433
00:46:27,590 --> 00:46:28,890
Wir fahren morgen früh.
434
00:46:30,690 --> 00:46:31,690
Komm her.
435
00:46:33,690 --> 00:46:34,690
Okay?
436
00:48:36,460 --> 00:48:37,460
Wahrscheinlich war das Jimmy.
437
00:48:39,400 --> 00:48:40,660
Warum sollte er das tun?
438
00:48:40,900 --> 00:48:41,900
Keine Ahnung.
439
00:48:42,020 --> 00:48:43,020
Aber wer sonst?
440
00:48:51,420 --> 00:48:52,980
Ich kannte ihn mein ganzes Leben.
441
00:48:53,300 --> 00:48:54,880
Er war der beste Freund, den ich hatte.
442
00:48:55,140 --> 00:48:56,280
Jimmy, hast du das getan?
443
00:48:57,940 --> 00:48:59,020
Meinen Sie das etwa ernst?
444
00:48:59,440 --> 00:49:02,000
Wer könnte es sonst getan haben? Was
spielt denn das jetzt noch für eine
445
00:49:02,140 --> 00:49:05,460
Mein einziger Freund ist tot und mein
Haus wird abgerissen. Sie werden mit
446
00:49:05,460 --> 00:49:07,440
diesem Typen abhauen und uns schon bald
vergessen haben.
447
00:49:08,160 --> 00:49:10,300
Ist okay, wir sind es gewohnt, hier
vergessen zu werden.
448
00:49:11,160 --> 00:49:13,620
Nein, ich werde dich nicht vergessen,
Jimmy. Sie interessieren sich einen
449
00:49:13,620 --> 00:49:17,140
Scheißdreck für mich. Ich bin nur ein
verrückter kleiner Spinner. Nein, bist
450
00:49:17,140 --> 00:49:18,260
nicht. Beweisen Sie es.
451
00:49:23,280 --> 00:49:26,580
Das Gebäude kann durch eine präzise
Implosion zum Einsturz gebracht werden.
452
00:49:26,900 --> 00:49:31,280
Vorgeschlagenes Detonationsvolumen 600
Kilogramm TNT. Gleichmäßig verteilt an
453
00:49:31,280 --> 00:49:32,400
den vorgegebenen Bruchstellen.
454
00:49:33,320 --> 00:49:35,620
Hochachtungsvoll. Walsack & Sons.
455
00:49:44,580 --> 00:49:45,580
Fertig?
456
00:49:50,660 --> 00:49:51,740
Ich weiß nicht.
457
00:49:52,220 --> 00:49:55,580
Dieses Gebäude hat irgendwas zu
verbergen. Die Bauzeichnungen sind
458
00:49:55,980 --> 00:49:57,600
Nichts stimmt mit den Zeichnungen
überein.
459
00:49:58,140 --> 00:49:59,140
Okay, Sam.
460
00:49:59,560 --> 00:50:03,400
Glaub mir, ich finde dieses Haus ebenso
faszinierend wie du. Aber mit einem
461
00:50:03,400 --> 00:50:07,100
toten Hund als Hausgast aufzuwachen, das
hält es einem leicht, sich zu
462
00:50:07,100 --> 00:50:08,100
verabschieden.
463
00:50:17,980 --> 00:50:18,980
Hey.
464
00:50:19,320 --> 00:50:20,320
Hey.
465
00:50:21,290 --> 00:50:23,730
Ich wollte mich für vorhin
entschuldigen.
466
00:50:24,410 --> 00:50:26,790
Und für diesen ganzen anderen Unsinn.
467
00:50:28,450 --> 00:50:29,550
Denk nicht weiter darüber nach.
468
00:50:31,370 --> 00:50:32,370
Hey, Jimmy.
469
00:50:33,250 --> 00:50:34,770
Das mit dem Hund ist traurig.
470
00:50:38,510 --> 00:50:39,510
Für Sie.
471
00:50:41,110 --> 00:50:42,950
Ich hab's auf Denise Wohnung gestohlen.
472
00:50:43,490 --> 00:50:46,610
Um die Wahrheit zu sagen, dadurch hab
ich von dem Geheimgang erfahren.
473
00:50:47,030 --> 00:50:48,670
Ich dachte, es würde Sie interessieren.
474
00:50:55,150 --> 00:50:57,850
Ist es das, wofür ich es halte? Von ihm
persönlich mit der Hand geschrieben.
475
00:50:58,290 --> 00:51:02,070
Da steht alles über dieses Haus drin.
Auch seine Theorien, Philosophien,
476
00:51:02,910 --> 00:51:04,150
Sehen Sie sich die Zeichnung an.
477
00:51:12,730 --> 00:51:14,410
Kein Wunder, dass die Pläne nicht
stimmen.
478
00:51:14,970 --> 00:51:17,030
Da ist noch so viel Platz in der Mitte
des Hauses.
479
00:51:17,910 --> 00:51:18,910
Natürlich.
480
00:51:20,830 --> 00:51:21,950
Jetzt verstehe ich.
481
00:51:23,589 --> 00:51:26,230
Meines Vaters hat sich durch die
ägyptischen Pyramiden inspirieren
482
00:51:28,370 --> 00:51:30,730
Seine Wohnung im achten Stock sollte der
Gipfel sein.
483
00:51:31,310 --> 00:51:33,070
Und im Keller war das Fundament.
484
00:51:33,870 --> 00:51:37,050
Glauben Sie, wir finden hier noch mehr
Leichen? Denn wenn es so ist wie bei den
485
00:51:37,050 --> 00:51:39,470
Pyramiden, dann muss hier irgendwo ein
Grab sein.
486
00:51:39,690 --> 00:51:41,370
Das würde Sinn ergeben, wenn es hier
versteckt wäre.
487
00:51:42,630 --> 00:51:45,790
Die Ägypter haben immer dafür gesorgt,
dass Sonnenlicht in das Grab des Pharaos
488
00:51:45,790 --> 00:51:46,790
fallen konnte.
489
00:51:48,530 --> 00:51:51,330
Ich könnte mir vorstellen, dass es einen
Zugang vom Dach aus gibt.
490
00:51:52,759 --> 00:51:53,759
Ich seh mal nach.
491
00:52:02,340 --> 00:52:04,040
Hey, ich trau diesem Jungen nicht.
492
00:52:04,420 --> 00:52:05,420
Jimmy?
493
00:52:06,560 --> 00:52:07,560
Jimmy!
494
00:52:11,780 --> 00:52:13,180
Bist du sicher, dass er hier oben ist?
495
00:52:31,950 --> 00:52:33,010
Ich bin die ganze Zeit übergeworfen.
496
00:52:34,310 --> 00:52:35,310
Okay, komm.
497
00:52:35,390 --> 00:52:36,410
Lass uns hier verschwinden.
498
00:52:36,750 --> 00:52:38,090
Hilfe! Ich bin hier unten!
499
00:52:39,210 --> 00:52:40,210
Jimmy?
500
00:52:42,110 --> 00:52:44,190
Jimmy! Sam, Hilfe!
501
00:52:44,530 --> 00:52:45,910
Scheiße. Ich bin runtergefallen.
502
00:52:46,310 --> 00:52:47,990
Ich glaube, ich habe mir das Bein
gebrochen.
503
00:52:48,430 --> 00:52:49,670
Warte, wir helfen dir!
504
00:52:51,030 --> 00:52:52,030
So schön.
505
00:52:52,130 --> 00:52:54,350
Ich gehe da runter. Du nimmst das andere
Ende.
506
00:52:55,690 --> 00:52:56,690
Sam, Hilfe!
507
00:52:57,230 --> 00:52:58,230
Ich blute!
508
00:52:58,490 --> 00:52:59,490
Wir kommen, Jimmy!
509
00:53:00,330 --> 00:53:01,330
Geht das?
510
00:53:02,190 --> 00:53:05,130
Nein, nein, warte. Ich kann unmöglich
euch beide raufziehen.
511
00:53:05,530 --> 00:53:06,530
Oh, shit.
512
00:53:07,490 --> 00:53:08,490
Ich geh runter.
513
00:53:08,790 --> 00:53:10,170
Nein, nein.
514
00:53:10,570 --> 00:53:11,950
Wir kommen ja.
515
00:53:12,150 --> 00:53:13,630
Das ist unsere einzige Chance.
516
00:53:16,130 --> 00:53:17,750
Gut? Ja.
517
00:53:22,710 --> 00:53:23,710
Na?
518
00:55:12,620 --> 00:55:13,620
Wer sind Sie?
519
00:55:15,840 --> 00:55:18,500
Ich denke, Sie wissen sehr genau, wer
ich bin.
520
00:55:19,460 --> 00:55:20,460
Was ist das?
521
00:55:21,820 --> 00:55:24,560
Aber Sie müssten doch längst tot sein.
522
00:55:25,280 --> 00:55:28,860
Tatsächlich. Dann nehme ich an, es ist
in der Hölle gerade ein wenig netter
523
00:55:28,860 --> 00:55:29,860
geworden.
524
00:55:30,220 --> 00:55:31,420
Wo sind Jimmy und Peter?
525
00:55:32,840 --> 00:55:33,840
Antworten Sie mir!
526
00:55:35,740 --> 00:55:38,180
Sam! Hilfe! Ich bin runtergefallen!
527
00:55:40,020 --> 00:55:42,600
Sam! Hilfe! Ich bin runtergefallen!
528
00:56:30,570 --> 00:56:31,570
Fuß, Peter!
529
00:57:16,540 --> 00:57:19,600
Liebste Sam, ich kann nicht zulassen,
dass du mich verlässt, denn ich liebe
530
00:57:19,600 --> 00:57:22,620
dich. Du wirst für eine Weile mit dem
Genie zusammenleben müssen, aber keine
531
00:57:22,620 --> 00:57:23,760
Sorge, ich passe auf dich auf.
532
00:57:24,460 --> 00:57:28,080
Er wird dir nichts tun, solange du mir
gehorchst. Wenn nicht, werde ich dich
533
00:57:28,080 --> 00:57:30,220
töten. Genauso wie meinen besten Freund.
534
00:57:30,700 --> 00:57:32,300
Ich werde dir beibringen, mich zu
lieben.
535
00:57:32,700 --> 00:57:33,960
Ich werde dich immer lieben.
536
00:57:55,080 --> 00:57:56,220
Herzlichen Glückwunsch, Liebling.
537
00:57:59,860 --> 00:58:01,140
Er wird leiden.
538
00:59:32,430 --> 00:59:33,430
Wo ist Peter?
539
00:59:35,010 --> 00:59:36,810
Bitte sagen Sie mir, wo Peter ist.
540
00:59:53,670 --> 00:59:55,830
Einen für jede Seele.
541
01:00:17,390 --> 01:00:23,090
Glauben Sie ernsthaft, ein einfacher
Fabrikarbeiter hätte all diese
542
01:00:23,090 --> 01:00:24,090
inszenieren können?
543
01:01:00,200 --> 01:01:01,460
Das kann doch nicht wahr sein.
544
01:01:03,140 --> 01:01:04,900
Das kann doch nicht wahr sein.
545
01:01:05,660 --> 01:01:09,380
Dabei ist es doch offensichtlich. Der
Junge erteilt uns einen Befehl und wir
546
01:01:09,380 --> 01:01:12,920
gehorchen. Wenn nicht, wird er dafür
sorgen, dass wir leiden. Glauben Sie
547
01:01:13,540 --> 01:01:15,280
Er hat eine blühende Fantasie.
548
01:01:15,500 --> 01:01:17,840
Ich möchte, dass ihr tanzt. Ihr beide
sollt tanzen.
549
01:01:40,590 --> 01:01:42,010
Und jetzt küsst euch! Was?
550
01:01:42,750 --> 01:01:45,430
Ich möchte sehen, wie du küsst, Sam.
Niemals!
551
01:01:57,550 --> 01:01:59,070
Stopp! Hört auf!
552
01:02:21,279 --> 01:02:22,279
Jimmy, hör mir zu.
553
01:02:22,700 --> 01:02:24,120
Du kannst mich nicht hier unten lassen.
554
01:02:25,520 --> 01:02:27,740
Natürlich kann ich das. Ich kann alles
tun, was ich will.
555
01:02:28,140 --> 01:02:30,920
Ich lasse die Klappe jetzt ein bisschen
offen, damit du an mich denkst, wenn du
556
01:02:30,920 --> 01:02:31,920
den Himmel guckst.
557
01:02:32,380 --> 01:02:35,340
Lass das Walkie -Talkie an, damit wir
uns auf diesem Weg nahe sein können. Ich
558
01:02:35,340 --> 01:02:36,340
sehe bald wieder nach euch.
559
01:02:41,520 --> 01:02:42,520
Wie komme ich hier raus?
560
01:03:02,890 --> 01:03:04,290
Moment, ist nicht der Müllraum hier
hinten?
561
01:03:40,600 --> 01:03:42,260
Mom? Ja, Schatz?
562
01:03:44,180 --> 01:03:45,840
Kann ich mit dir über etwas sprechen?
563
01:03:46,220 --> 01:03:47,220
Natürlich.
564
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
Was denn?
565
01:03:53,060 --> 01:03:55,480
Woher weiß man, ob jemand einen liebt?
566
01:04:00,080 --> 01:04:02,200
Wer hat großen Eindruck auf dich
gemacht, was?
567
01:04:02,780 --> 01:04:03,780
Sag es mir.
568
01:04:05,900 --> 01:04:08,980
Wenn man bereit ist, alles für einen
anderen zu opfern.
569
01:04:12,490 --> 01:04:13,490
kann es nicht Liebe sein.
570
01:04:15,250 --> 01:04:16,250
Liebst du mich?
571
01:04:16,990 --> 01:04:17,990
Aber natürlich.
572
01:04:19,210 --> 01:04:21,710
Wieso hast du mich dann für einen toten
Mann geopfert?
573
01:04:45,360 --> 01:04:46,880
Jimmy, kannst du mich hören?
574
01:04:50,120 --> 01:04:52,220
Sprich mit mir. Ich weiß, dass du mich
hörst.
575
01:04:55,080 --> 01:04:57,040
Ich bin verletzt, Jimmy.
576
01:04:58,180 --> 01:05:00,000
Mein Knöchel ist ganz geschwollen.
577
01:05:01,140 --> 01:05:02,640
Ich brauche einen Arzt.
578
01:05:03,200 --> 01:05:04,720
Oder zumindest Medikamente.
579
01:05:05,240 --> 01:05:06,240
Bitte.
580
01:05:07,000 --> 01:05:11,840
Ich weiß, dass Äther und medizinischer
Alkohol in dem Medizinschrank in meiner
581
01:05:11,840 --> 01:05:12,840
Wohnung waren.
582
01:05:13,470 --> 01:05:14,890
Bitte, Jimmy, ich habe Schmerzen.
583
01:05:16,590 --> 01:05:20,030
Bestimmt erinnerst du dich noch, wie du
mir das Knie versorgt hast.
584
01:05:20,370 --> 01:05:21,370
Das war toll.
585
01:05:21,490 --> 01:05:22,610
Das hat mir gefallen.
586
01:05:23,730 --> 01:05:25,930
Du hast dich rührend um mich gekümmert.
587
01:05:26,990 --> 01:05:30,610
Besto, wenn wir zusammen sein könnten,
könnte ich dir noch viel mehr geben.
588
01:05:31,610 --> 01:05:33,010
Möchtest du wissen, was dir entgeht?
589
01:05:36,230 --> 01:05:37,230
Okay.
590
01:05:50,720 --> 01:05:52,360
Jimmy, das hier tue ich für dich, okay?
591
01:08:09,840 --> 01:08:10,880
Fühlen Sie sich schuldig?
592
01:08:13,500 --> 01:08:15,640
Er ist Ihretwegen hergekommen.
593
01:08:21,399 --> 01:08:23,600
Ihre Wand ist bereits getrocknet.
594
01:08:29,240 --> 01:08:34,460
4106 Tage bin ich jetzt hier schon
gefangen. Seit dem Tag, als die Polizei
595
01:08:34,460 --> 01:08:37,260
eintraf, war mein Traum vernichtet.
596
01:08:40,520 --> 01:08:44,120
Drei Wochen, nachdem ich mich hier
versteckt hatte, entdeckte ich, dass
597
01:08:44,120 --> 01:08:46,359
meine Möglichkeiten zur Flucht
verschlossen waren.
598
01:08:47,600 --> 01:08:48,800
Es war Mary.
599
01:08:52,120 --> 01:08:54,479
Sie hatte alles herausgefunden.
600
01:08:55,279 --> 01:09:00,300
Mary hat alle getäuscht. Sie hat
Salivans Leiche manipuliert und seine
601
01:09:00,300 --> 01:09:05,380
zahnärztlichen Befunde vertauscht. Ihm
meinen Ring übergestreift, damit die
602
01:09:05,380 --> 01:09:08,620
dumme Polizei glauben konnte, er wäre
entkommen und ich war tot.
603
01:09:09,069 --> 01:09:14,350
Fall geschlossen. Aber ich bin noch hier
für immer ein Gefangener.
604
01:09:16,270 --> 01:09:18,310
Das da wird nicht funktionieren.
605
01:09:18,870 --> 01:09:25,689
Wenn Sie irgendwann akzeptieren, dass
wir hier für immer festsitzen, dann
606
01:09:25,689 --> 01:09:27,649
wir eine Lösung erarbeiten.
607
01:09:56,010 --> 01:09:57,010
Was war das?
608
01:09:58,670 --> 01:10:02,050
Vielleicht das Luft in den Rohren. Das
klang eher nach einer Explosion.
609
01:10:02,430 --> 01:10:04,590
Jetzt sind die Leitungen. Die gehen
langsam alle kaputt.
610
01:10:04,970 --> 01:10:05,970
Jimmy?
611
01:10:12,450 --> 01:10:18,010
Nein! Der Leuchtturm von Alexandria, der
Tempel der Artemis, zerstört.
612
01:10:18,290 --> 01:10:23,670
Die Gärten von Babylon, der Koloss von
Rhodos, zerstört. Die sieben Weltwunder.
613
01:10:24,120 --> 01:10:31,000
Abgerissen, verbrannt, alles, bis auf
die großen Pyramiden und meine Gebäude.
614
01:10:33,500 --> 01:10:37,840
Weil sowohl die Ägypter als auch ich
Menschen in die Fundamente eingemauert
615
01:10:37,840 --> 01:10:38,960
haben. Jimmy?
616
01:10:39,180 --> 01:10:41,200
Alles, was zählt, ist Energie.
617
01:10:41,480 --> 01:10:46,000
Die Welt lebt allein durch die
Geburtsschmerzen von Todesqual und Mord.
618
01:10:46,580 --> 01:10:49,920
Diese Leiden sind eine Reise zur
Reinheit.
619
01:10:50,560 --> 01:10:54,440
Und der Tod ist die Geburtshelferin der
ewigen Existenz.
620
01:10:54,900 --> 01:10:56,720
Sie sind vollkommen irre.
621
01:10:57,520 --> 01:10:59,320
Hören Sie gerne unsterblich.
622
01:11:00,360 --> 01:11:01,360
Samantha.
623
01:11:06,460 --> 01:11:13,180
Und dann... Du hast einen Fehler
gemacht, als du fliehen
624
01:11:13,180 --> 01:11:16,620
wolltest. Einen großen Fehler. Dafür
werde ich dich sehr hart bestrafen. Kein
625
01:11:16,620 --> 01:11:18,400
Wasser mehr, kein Essen mehr, kein
Licht.
626
01:11:18,830 --> 01:11:21,050
Im Dunkeln kannst du besser über deine
Fehler nachdenken.
627
01:11:22,590 --> 01:11:23,590
Jimmy?
628
01:11:25,110 --> 01:11:26,130
Was ist hier los?
629
01:12:54,040 --> 01:12:55,840
Jimmy? Ich weiß, dass du da bist.
630
01:12:56,660 --> 01:12:57,660
Rede mit mir.
631
01:13:05,300 --> 01:13:06,780
Würdest du alles für mich opfern?
632
01:13:10,760 --> 01:13:12,680
Ja, natürlich würde ich das.
633
01:13:13,340 --> 01:13:14,400
Ich bin nicht dumm.
634
01:13:15,060 --> 01:13:16,480
Nein, glaub mir.
635
01:13:17,100 --> 01:13:18,700
Ich würde alles für dich opfern.
636
01:13:24,030 --> 01:13:25,030
Wirklich alles.
637
01:13:25,210 --> 01:13:26,310
Bis auf mein Leben.
638
01:13:27,230 --> 01:13:28,430
Dann sollte ich tot sein.
639
01:13:29,170 --> 01:13:30,510
Dann können wir nicht zusammen sein.
640
01:13:31,730 --> 01:13:32,730
Dann bin ich weg.
641
01:13:33,270 --> 01:13:34,270
Für immer.
642
01:13:35,930 --> 01:13:37,270
Dann bin ich nur noch ein Geist.
643
01:13:38,070 --> 01:13:41,190
Ein Geist, der dich jede Minute deines
Lebens verfolgen wird.
644
01:13:41,470 --> 01:13:43,210
In jedem einzelnen Traum.
645
01:13:43,510 --> 01:13:46,290
Und wenn du aufwachst, wirst du
feststellen, dass ich nicht neben dir
646
01:13:46,310 --> 01:13:47,510
weil du mich nicht hat leben lassen.
647
01:13:48,730 --> 01:13:50,950
Derjenige, der am meisten leiden wird,
bist du, Jimmy.
648
01:13:54,570 --> 01:13:58,490
Wenn ich lernen soll, dich zu lieben,
dann musst du mich leben lassen.
649
01:14:03,130 --> 01:14:05,830
Es ist zu spät. Das Springkommando ist
bereits da.
650
01:14:09,830 --> 01:14:10,830
Vertrauen Sie mir.
651
01:14:15,410 --> 01:14:18,250
Sie denken sicher, es wäre ein Zufall,
dass Sie hier sind.
652
01:14:18,810 --> 01:14:21,290
Aber es war allein die kaputte Idee, die
des Jungen.
653
01:14:25,230 --> 01:14:26,650
Jetzt ist deine Entscheidung, Jimmy.
654
01:14:31,750 --> 01:14:32,750
Sam?
655
01:14:33,350 --> 01:14:34,350
Sam!
656
01:14:34,730 --> 01:14:35,730
Kannst du mich hören?
657
01:14:37,010 --> 01:14:39,830
Wenn du irgendetwas davon mitnehmen
willst, pack es ein.
658
01:14:40,190 --> 01:14:41,310
Und was ist mit Sam?
659
01:14:42,890 --> 01:14:44,930
Darüber hättest du vorher nachdenken
sollen, junger Mann.
660
01:14:45,190 --> 01:14:46,650
Wir können sie nicht einfach hier
lassen.
661
01:14:47,050 --> 01:14:48,250
Oh doch, das können wir durchaus.
662
01:14:49,410 --> 01:14:50,770
Jedenfalls können wir sie nicht
freilassen.
663
01:14:57,800 --> 01:14:59,420
Dieses Mädchen macht sich nichts aus
dir.
664
01:15:01,560 --> 01:15:02,640
Und das weißt du.
665
01:15:05,560 --> 01:15:07,360
Ich hoffe, sie wissen, was sie tun.
666
01:15:14,060 --> 01:15:14,460
Dieses
667
01:15:14,460 --> 01:15:21,300
Gebäude
668
01:15:21,300 --> 01:15:26,180
lebt. Es hat seine eigenen Arterien,
seine eigene Blutzufuhr.
669
01:15:26,940 --> 01:15:28,120
Genau. Genau wie sie.
670
01:15:28,440 --> 01:15:31,120
Das einzige, was fehlt, ist eine Seele.
671
01:15:31,480 --> 01:15:34,820
Nein, es ging ihr ganz gut. Sie war
etwas in Eier, als sie mit ihrem Freund
672
01:15:34,820 --> 01:15:35,820
abgereist ist.
673
01:15:35,940 --> 01:15:38,780
Peter wollte sie überraschen und die
Reise von hier aus mit ihr antreten.
674
01:15:39,340 --> 01:15:40,700
Trotzdem hätte sie anrufen können.
675
01:15:40,920 --> 01:15:42,860
Ein Jammer, jetzt verpasst sie ihren
ersten Abriss.
676
01:16:19,320 --> 01:16:21,300
Wir kommen schon zurecht, Ma 'am. Sie
können jetzt gehen.
677
01:16:31,640 --> 01:16:33,220
Sparen Sie Ihre Energie, Samantha.
678
01:16:34,900 --> 01:16:36,260
Sie wird doch nötig sein.
679
01:16:52,460 --> 01:16:56,060
Es ist notwendig, dass das Opfer leidet.
680
01:17:35,210 --> 01:17:38,510
Fleisch und Fundament müssen eine
Einheit ergeben.
681
01:17:41,070 --> 01:17:48,010
Der Schöpfer muss mit seiner Schöpfung
verschmelzen.
682
01:18:49,840 --> 01:18:51,960
Ich lasse nicht zu, dass Sie mich töten.
683
01:18:52,760 --> 01:18:53,940
Nein, Engel.
684
01:18:55,220 --> 01:18:57,040
Das ist mein Grab.
685
01:18:58,100 --> 01:19:00,940
Sie sollen mich vergraben, verstehen
Sie?
686
01:19:05,260 --> 01:19:07,140
Los, worauf warten Sie noch?
687
01:19:09,320 --> 01:19:10,620
Tun Sie es selbst.
688
01:19:10,880 --> 01:19:12,020
Sie verstehen das nicht.
689
01:19:12,900 --> 01:19:15,140
Wir brauchen hier natürlich ein Opfer.
690
01:19:16,859 --> 01:19:19,180
Keinen vulgären Selbstmord.
691
01:19:19,900 --> 01:19:23,980
Sie habe ich ausgewählt, um mich zu
töten. Ich habe zu lange gewartet.
692
01:19:24,180 --> 01:19:26,080
Nein. Töten Sie mich.
693
01:19:26,480 --> 01:19:27,480
Nein.
694
01:19:28,000 --> 01:19:32,560
Hören Sie auf den Hass und die Wut, die
Sie in sich spüren. Denken Sie an Jimmy
695
01:19:32,560 --> 01:19:35,100
Samantha. Nein. Sie müssen es tun,
Samantha.
696
01:19:35,520 --> 01:19:38,120
Nein. Nur so können Sie den Fluch
beenden. Kommen Sie schon.
697
01:19:39,140 --> 01:19:44,100
Töten Sie mich. Nur so können Sie
befreit werden. Töten Sie mich. Töten
698
01:19:44,100 --> 01:19:45,340
mich. Nein.
699
01:21:12,669 --> 01:21:15,130
Die Sprengung beginnt in drei Minuten.
700
01:22:04,330 --> 01:22:05,730
Sam?
701
01:22:09,850 --> 01:22:11,810
Stopp den Countdown!
702
01:22:56,200 --> 01:22:57,200
Was ist denn hier los?
703
01:23:01,480 --> 01:23:02,580
Oh mein Gott!
704
01:23:03,120 --> 01:23:07,740
Sam! Was hast du mit ihr angestellt? Ruf
sofort einen Krankenwagen! Sam!
705
01:23:08,500 --> 01:23:09,500
Sam!
706
01:23:13,060 --> 01:23:14,600
Was hast du mit ihr angestellt?
707
01:23:16,040 --> 01:23:17,040
Sam!
708
01:24:26,629 --> 01:24:31,850
Malestratze hat in seinem Leben 27
Gebäude entworfen, von denen alle noch
709
01:24:31,850 --> 01:24:32,850
stehen.
710
01:24:33,250 --> 01:24:35,310
Dieses hier nannte er sein Meisterwerk.
711
01:24:36,490 --> 01:24:38,910
Zurzeit gibt es keine Pläne, es
abzureißen.
52122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.