All language subtitles for 09._more_strycku_proc_je_slane(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,580 To jsem kdysi znávávával takového malého kluka a ta 2 00:00:05,580 --> 00:00:12,260 nejzvědavější koza byla proti němu. Ignorant, čili ignoramus, to je taková 3 00:00:12,260 --> 00:00:18,160 osoba, která nechce vůbec nic vědět, říkával mi strýčku. A to byly porád 4 00:00:18,160 --> 00:00:24,160 jako strýčku kráva, proč má rohy? Nebo strýčku 5 00:00:24,160 --> 00:00:26,280 nebe, kam vede? 6 00:00:26,640 --> 00:00:32,740 Nebo strýčku moře, Proč je slané, Jásku, 7 00:00:32,940 --> 00:00:35,040 moře, povídám si. 8 00:00:35,840 --> 00:00:37,420 Proč je moře slané? 9 00:00:38,180 --> 00:00:42,800 A tak jsem se zamyslil, kluk někam utek a já začal pátrat. 10 00:00:43,120 --> 00:00:49,440 No, to víte, člověk všechno vypátrá, když si dá práci a když má na pomoc lupy 11 00:00:49,440 --> 00:00:54,180 čočky, drobnohledy, chemii, světky, knihy a ústní podání. 12 00:00:54,880 --> 00:00:56,340 A věřte mi, nebo ne, 13 00:00:57,360 --> 00:00:58,640 já na to přišel. 14 00:00:59,070 --> 00:01:00,190 Proč je mořeslané? 15 00:01:00,770 --> 00:01:07,190 Jenže kluk mi zatím někam zaběh z očí a vůh ví, kde je mu konec. 16 00:01:07,750 --> 00:01:11,910 A tak bych to nespoň rád vyprávěl vám, máte -li zájem. 17 00:01:12,630 --> 00:01:18,990 Začalo to u dvou bratrů na malé vesnici. Ten jeden, Marek, měl 18 00:01:18,990 --> 00:01:23,870 statek. Měl ovce, měl krávy, voli, lány. 19 00:01:24,589 --> 00:01:29,750 Rybníky, husy, kachny, slepice, holuby, prasata, vinice, lesy. 20 00:01:30,390 --> 00:01:31,930 Taky měl ženu a dítě. 21 00:01:32,750 --> 00:01:37,970 Ale ty do majetku nepočítal, protože byl držgrešle, kolenovrt a chamtil. 22 00:01:38,750 --> 00:01:43,570 Ten druhý, Kouba se jmenoval, měl ženu a moc dětí. 23 00:01:43,770 --> 00:01:44,770 A pak už nic. 24 00:01:45,710 --> 00:01:47,850 Ale tu ženu měl rád a ty děti taky. 25 00:01:48,450 --> 00:01:51,410 A měl dvě zdravé ruce, tak pro ně pracoval. 26 00:01:52,000 --> 00:01:53,640 Moc toho domu nepřines. 27 00:01:54,360 --> 00:02:01,020 A když pak měl děti už sedm a ruce porád jenom dvě, tak to vám dá rozum, 28 00:02:01,200 --> 00:02:03,620 toho na stole mnoho k večeři nebylo. 29 00:02:04,560 --> 00:02:07,660 A najednou tu byly Vánoce. A co teď? 30 00:02:08,840 --> 00:02:09,919 Povídá si Kouba. 31 00:02:11,300 --> 00:02:15,880 Dojdu k bratrovi Markovi, zrovna zabijí, snad mi něco dá. 32 00:02:16,640 --> 00:02:18,940 Pravda, Marek si se zabijel. 33 00:02:19,470 --> 00:02:24,090 Ale dát bratrovi vejslušku, to se mu nechtělo. 34 00:02:24,990 --> 00:02:31,130 Kroutil se, vymlouval se a kamprej by přišela semhle a támhle a 35 00:02:31,130 --> 00:02:37,290 najednou ho popat stek. Vzal půlku prasete a hodil ji po bratrovi a povídá, 36 00:02:37,290 --> 00:02:38,950 si ji vevadí s tím k čertu. 37 00:02:39,630 --> 00:02:42,710 Kouba měl to štěstí, že mu bída nevzala humor. 38 00:02:43,530 --> 00:02:47,610 Hodil si půlku vepře přes rameno a šupajdil si to domů. 39 00:02:48,560 --> 00:02:55,240 Sumíroval si už v hlavě, co se s ní teřelím, co bude vovar, čumku, že naloží 40 00:02:55,240 --> 00:02:57,380 a v tom HALT! 41 00:02:58,040 --> 00:02:59,440 Někdo vykřikl. 42 00:03:00,180 --> 00:03:03,000 Stojí tam takový hajiny. 43 00:03:04,100 --> 00:03:05,900 Kouba ho tu nikdy neviděl. 44 00:03:06,880 --> 00:03:08,860 Kam pak s tou půlkou? 45 00:03:09,820 --> 00:03:15,880 Kouba mu dobránsky opakuje, co bratr mu se vztekem houknul. No jinu, vlastně k 46 00:03:15,880 --> 00:03:18,140 čertu. Tudy, prosím. 47 00:03:18,980 --> 00:03:25,620 Hajnej mávnul rukou a je tam v zemi díra a schody vedou 48 00:03:25,620 --> 00:03:26,980 dolů do tmy. 49 00:03:28,440 --> 00:03:31,800 Jdi po schodech, až přijdeš k železným dveřím. 50 00:03:32,280 --> 00:03:35,180 Zaklepej a otevřou ti malý čertíci. 51 00:03:35,540 --> 00:03:42,460 Těch zpratků si vůbec nevšímej. Jdi pořád, až přijdeš k Luciferovi a dej 52 00:03:42,460 --> 00:03:47,660 mu to vepřové, on ho rád. Bude ti chtít dát od cesty, ale... Neber nic než 53 00:03:47,660 --> 00:03:52,000 takový starý rezavý mlínek. Bez toho mlínku se nevracej. 54 00:03:52,920 --> 00:03:58,480 Kouba se zrovna chystal, že si trošku podiskutuje, ale než otevřel papulu, 55 00:03:58,480 --> 00:03:59,560 z Hajného než fajfka. 56 00:04:00,220 --> 00:04:04,080 Vytala ve vzduchu, zabafala a byla taky pryč. 57 00:04:05,720 --> 00:04:11,380 Stalo se přesně, jak ten Hajný povídal. Železné dveře mu otevřeli čertíci a hned 58 00:04:11,380 --> 00:04:12,379 to začalo. 59 00:04:12,380 --> 00:04:16,079 Skákali, metali kozelce, kotrmelce, hvězdice, salta. 60 00:04:16,670 --> 00:04:23,510 A najednou, jako když utne, Lucifer vyšel z kanceláře. A, heleme se, kouba! 61 00:04:23,510 --> 00:04:28,350 ani koubu ke slovu nepřipustil. A pojď prej dál, tady to pověz na ten hák, co 62 00:04:28,350 --> 00:04:33,390 mám vy se ty stvrzenky. A už otvírá pokladnu. Tady máš odcesty, chceš to ve 63 00:04:33,390 --> 00:04:37,210 zlatě tedy, nebo to chceš ve stříbce, nebo to chceš ve valutách. 64 00:04:37,430 --> 00:04:41,490 V pokladně se to třpitilo zlatem a drahým kamením. 65 00:04:41,920 --> 00:04:48,380 Prsteny a náušnice, řetězy a hodinky a zlaté zuby a můstky a štosy valut a 66 00:04:48,380 --> 00:04:53,040 akcí. Ale Kouba si vzpomněl na rezavý mlínek. 67 00:04:53,440 --> 00:04:58,180 Ležel tam pod oknem mezi starým počítacím strojem a hromadou razítek a 68 00:04:58,180 --> 00:04:59,340 klapcových perakolků. 69 00:04:59,860 --> 00:05:05,620 Já bych se spokojil tímhle rezavým mlínkem, povídá Kouba. 70 00:05:06,080 --> 00:05:10,740 Lucifer přistrkuje ke koubovi svazky bankovek pokroucených vedrem pekelným. 71 00:05:10,740 --> 00:05:16,880 tohle a moc nemluv! Kouba dělá hloupého, nechá bankovky bankovkami a najednou, 72 00:05:16,880 --> 00:05:22,660 hups, popadne mlejnek a ven z kanceláře. A Lucifer za něm no to se ví. 73 00:05:23,160 --> 00:05:28,440 Když někdo sedí celý život v kanceláři, není tak rychlý jako kouba, který denně 74 00:05:28,440 --> 00:05:31,500 tuží svaly, dýchá čerstvý vzduch a stříd mějí. 75 00:05:32,160 --> 00:05:37,740 Ani ti čertovští uličníčkové koubu moc nezdrželi, ač dělali, co mohli. 76 00:05:38,040 --> 00:05:44,300 Kouba je setřás a hurá po schodech po třech, až se dostal z horoucího pekla na 77 00:05:44,300 --> 00:05:45,920 paseku nad potokem. 78 00:05:46,500 --> 00:05:51,280 A tam si ten mlínek poprvé pořádně prohlíží. 79 00:05:51,900 --> 00:05:52,900 He, 80 00:05:54,460 --> 00:05:56,460 to je divný mlínek. 81 00:05:57,840 --> 00:06:01,060 Najednou mu před očima zabafá fajfka. 82 00:06:01,930 --> 00:06:07,670 A v kouři se objeví Hajnej. No, a víš, co vlastně máš? 83 00:06:08,190 --> 00:06:09,330 povídá Hajnej. 84 00:06:10,470 --> 00:06:15,490 Rezatej mlejnek, kouba na to. A měl trošku na Hajnyho vstek. 85 00:06:16,830 --> 00:06:23,410 Abyste totiž rozuměli, tenhle Hajnej byl taky čert. Ale nějak se 86 00:06:23,410 --> 00:06:25,990 pohádal s Luciperem a zůstal mezi lidmi. 87 00:06:26,550 --> 00:06:29,490 Chodil s nimi do hospody a na schůzeno a... 88 00:06:30,000 --> 00:06:35,520 Jak se řekne, v livem prostředí se z něj stal Hajnej, který lidem spíš pomáhal. 89 00:06:35,980 --> 00:06:42,840 Velice byl totiž rád, když mohl něco vyvést na truc Luciperovi. No, zkrátka, 90 00:06:42,860 --> 00:06:44,960 typický odpadlík. 91 00:06:45,160 --> 00:06:51,960 A teď prohradil Koubovi, že ten mlínek je vlastně kouzelný mlínek 92 00:06:51,960 --> 00:06:56,660 a že na melem majiteli, co si srdce přeje. 93 00:06:57,040 --> 00:07:03,780 Jenom, že se musí včas zarazit. Jinak mele a mele a mele a že přestane mlít, 94 00:07:03,920 --> 00:07:08,820 jenom když řekneš eniky beniky, co jsi namlel, to jsi namlel dost. 95 00:07:10,220 --> 00:07:13,740 Doma Koubova žena koukala jako blázen. 96 00:07:14,500 --> 00:07:16,780 Mlínek stál na stole a mlel. 97 00:07:17,520 --> 00:07:24,020 A lezly z něho pečené husy, kuřata, ryby, saláty, dorty, 98 00:07:24,060 --> 00:07:26,360 vánočky, šaty, prádlo. 99 00:07:26,880 --> 00:07:29,360 Líže, víno, saně, hračky. 100 00:07:29,840 --> 00:07:30,719 A zase dort. 101 00:07:30,720 --> 00:07:33,200 Pivo. A hele, ještě dort. A co je tohle? 102 00:07:33,540 --> 00:07:35,640 Koblišky. A cukrový. A med. 103 00:07:35,860 --> 00:07:36,940 A dva ouhoři. 104 00:07:37,360 --> 00:07:42,860 Zkrátka, kdyby byla bývala už televize, tak i ta televize by byla bývala, byla z 105 00:07:42,860 --> 00:07:43,860 mlinku vylezla. 106 00:07:44,000 --> 00:07:49,160 A hodný kouba nad tím stála, smál se a radoval se, že se děti smějou a že se 107 00:07:49,160 --> 00:07:54,580 radujou, že se žena směje a raduje. A žena se smála na koubu a kouba na ženu a 108 00:07:54,580 --> 00:08:01,100 na děti a děti na tátu a na mámu a mlínek mlel a mlel. a najednou Kouba 109 00:08:01,100 --> 00:08:05,460 povídá eniky beniky, co jsi namlél, to jsi namlél dost. 110 00:08:06,240 --> 00:08:07,940 A jako když utne. 111 00:08:08,700 --> 00:08:13,880 A v tom tichu povídá Kouba, co bychom s tím se všim dělali. 112 00:08:14,480 --> 00:08:20,460 Děti, oběhněte chalupy a ať sousední všeho nechají a že je zveme na hostinu. 113 00:08:20,900 --> 00:08:22,760 No, přišli všichni. 114 00:08:23,260 --> 00:08:29,490 Hospod schydal na hospodu nápis dnes se nevrtí a pan Farásta dal na kostel, A 115 00:08:29,490 --> 00:08:33,010 všechno bylo u koubu. A jedli a pili a hodovali. 116 00:08:33,830 --> 00:08:40,409 Přišel i bratr Marek. Se ženou, s dětskem. I čelátku přivedl. 117 00:08:40,789 --> 00:08:43,929 Zadarmo se nadspat. To není přece každý den. 118 00:08:44,430 --> 00:08:47,170 No, najedli se, napili se, zasmáli. 119 00:08:47,790 --> 00:08:49,170 Dostali po vejslušce. 120 00:08:49,410 --> 00:08:51,310 A ve zdraví se to rozešlo. 121 00:08:52,150 --> 00:08:53,430 Už byla noc. 122 00:08:54,370 --> 00:08:55,370 Vrátka vrzla. 123 00:08:55,950 --> 00:08:58,410 Na okénko tuk, tuk, tuk. 124 00:08:59,050 --> 00:09:00,070 Kouba vyjde ven. 125 00:09:01,130 --> 00:09:02,150 Bratr Marek. 126 00:09:03,010 --> 00:09:09,250 Že pro ně měl jednu matku a jednoho otce. A bratřičku sem a bratřičku tam. 127 00:09:09,850 --> 00:09:12,590 A jak si jako děti hráli, no zkrátka. 128 00:09:12,830 --> 00:09:15,670 No, Kouba byl dobrák, taky trochu pil. 129 00:09:15,950 --> 00:09:19,790 Z prvního spánku byl probuzený, tak ani hrubě nevěděl, co dělá. 130 00:09:20,150 --> 00:09:22,770 A ten mlínek mu za tisíc dolarů prodal. 131 00:09:23,880 --> 00:09:29,000 Marek častně ráno vyhnal rodinu i vše lidi na pasu a začal vařit. 132 00:09:29,200 --> 00:09:33,480 Co se v takové lakomé makovici může vylíhnout za jídlo? 133 00:09:34,180 --> 00:09:41,100 Krupičná kaše a mlínek mlel. A Marek držel hrnce nastavené. 134 00:09:41,220 --> 00:09:46,380 Už měl pro rodinu, už měl pro chasu a už ani neměl hrnce. 135 00:09:46,700 --> 00:09:48,700 Tak dost, povídá. 136 00:09:48,960 --> 00:09:52,600 Ale tomu mlejnek nerozuměl, mlel dál. 137 00:09:52,990 --> 00:09:59,890 Už ne, křičí Marek. Kdepak? Co to je už ne, myslí si mlínek a mele dál. Hrome, 138 00:10:00,090 --> 00:10:01,910 tak dost povídám. 139 00:10:02,150 --> 00:10:08,530 Marek klél nadával, jak byl doma zvyklý ženě a čeledi. A popad mlínek a praštilí 140 00:10:08,530 --> 00:10:09,530 mu zem. Ale kde? 141 00:10:09,930 --> 00:10:16,770 Mlínek mele a kaše leze ven a kaše a kaše a zase kaše 142 00:10:16,770 --> 00:10:17,659 a už jej. 143 00:10:17,660 --> 00:10:20,900 Plná světnice. Marek vynáší nábytek. 144 00:10:21,220 --> 00:10:22,480 Vysívané dečky. 145 00:10:22,860 --> 00:10:27,660 Všechno samá kaše. Teď popadne pijánu. 146 00:10:27,860 --> 00:10:29,320 Plné kaše. 147 00:10:29,840 --> 00:10:36,840 Trmáří se s ním. Hromady do všeho. Teď má stej, že to všechno vyhnal z domu. 148 00:10:37,060 --> 00:10:43,580 Na všechno je sám. To mi byl čert dlužen, povídá Marek. To jste 149 00:10:43,580 --> 00:10:45,420 správně řek, pan táto. 150 00:10:46,000 --> 00:10:47,360 Ozval se hlas. 151 00:10:48,000 --> 00:10:49,580 Ale kdo to mluvil? 152 00:10:50,180 --> 00:10:51,900 To Marek nevěděl. 153 00:10:52,180 --> 00:10:55,980 Jen nad plotem se táhl obláček kouře z fajvky. 154 00:10:56,480 --> 00:11:00,440 A Marka popadla hrůza za bílého dne. 155 00:11:00,680 --> 00:11:02,800 A horem pádem za bratrem. 156 00:11:03,020 --> 00:11:07,720 Pojď, prosím tě, hodem pojď! Vezmi si ten prvý tmajinek! 157 00:11:08,590 --> 00:11:11,390 Když došli k Markovým, bylo už boží dopuštění. 158 00:11:11,610 --> 00:11:18,270 Kaše rozvalila chalupu, povalila holubník a už si to patlala do chlíva, 159 00:11:18,450 --> 00:11:21,530 kde malé telátko jí začalo ulizovat. 160 00:11:22,010 --> 00:11:25,890 Kouba se svlékl a hub po hlavě do kaše. 161 00:11:26,210 --> 00:11:32,110 Nahmátl mlínek a ven s ním. Beniky, beniky, co snamlel, to snamlel dost. 162 00:11:33,170 --> 00:11:34,750 A bylo po všem. 163 00:11:35,950 --> 00:11:38,430 Vem si to a jdi mi s tím v oči! 164 00:11:39,330 --> 00:11:41,170 Dvakrát ho ani nemusel pobízet. 165 00:11:41,510 --> 00:11:44,890 Hodil Markovi tisíc dolarů zpátky a domů. 166 00:11:46,890 --> 00:11:52,550 Uplynula nějaká doba a celý kraj se změnil k nepoznání. 167 00:11:53,130 --> 00:11:55,710 Chalupy jak ze škatulky. 168 00:11:56,610 --> 00:12:03,010 Zahrádky v pořádku, čisté chlívy, napajedla, traktory. No, jak by ne? 169 00:12:03,630 --> 00:12:08,030 Když někdo něco potřeboval, zašel ke Koubovi a mlínek namlel. 170 00:12:08,250 --> 00:12:14,770 Namlel tvárnice, namlel vápno, namlel tašky, hnojivo, no všechno. I 171 00:12:14,770 --> 00:12:15,890 peníze na doktora. 172 00:12:16,230 --> 00:12:20,230 Kouba to s tím mletím nepřeháněl. Tomu že naradila. 173 00:12:20,450 --> 00:12:24,490 Všecko od toho mlínku nemůžeme chtít, říkávala. 174 00:12:24,830 --> 00:12:26,870 Třeba by se vymlela potom. 175 00:12:27,070 --> 00:12:30,730 Koubo, teď by jsme zlenivěli. 176 00:12:31,850 --> 00:12:34,130 A tak se v tom okrese žilo pěkně. 177 00:12:34,690 --> 00:12:39,010 Lidi nemuseli být zlí, protože si neměli co závidět. 178 00:12:39,390 --> 00:12:45,750 Měli to, co měli rádi a měli rádi to, co měli. A víc k životu člověk 179 00:12:45,750 --> 00:12:48,770 nepotřebuje. A pohádka by mohla končit. 180 00:12:49,090 --> 00:12:53,130 Ale moře by v tom případě nebylo slané. 181 00:12:53,950 --> 00:12:56,230 A tak musí pohádka pokračovat. 182 00:12:57,630 --> 00:12:58,970 Marek se žral. 183 00:13:00,270 --> 00:13:01,690 A záviděl bratrovi. 184 00:13:02,190 --> 00:13:06,190 Dříve on měl ze všech nejvíc. Nikdo neměl tolik, co on. 185 00:13:06,450 --> 00:13:08,590 Vykřik a poslechlo se. 186 00:13:08,990 --> 00:13:13,650 A co teprve mohl mít, kdyby byl ten mlínek, nebyl bratrovi vrátil. A teď? 187 00:13:14,590 --> 00:13:21,070 Žena od něj odešla, dítě vzala sebou, čelátka se rozutekla a Marek sedí na 188 00:13:21,070 --> 00:13:23,770 gruntě sám, hromady do všeho. 189 00:13:24,910 --> 00:13:27,470 Tu noc nesvítil měříc. 190 00:13:28,300 --> 00:13:35,080 Marek zapřáh nejlepšího koně, vyjel za vesnici, nechal vůz vstát a 191 00:13:35,080 --> 00:13:37,340 vrátil se pod okno ke koubům. 192 00:13:37,760 --> 00:13:38,760 Poslouchal. 193 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 Spali. 194 00:13:41,580 --> 00:13:46,160 Vypáčil okno, vlezl do seknice a do malované almary. 195 00:13:46,540 --> 00:13:53,380 Námát mlínek a oknem ven. Jak si chtěl nadejít sadem, vrátka vrzla a 196 00:13:53,380 --> 00:13:57,160 probudila koubu. Ten popad dvojku a za zlodějem. 197 00:13:57,640 --> 00:14:00,600 Ale Koubová se mu postavila do cesty. Tak to ne. 198 00:14:00,920 --> 00:14:07,220 Zlí lidé nám ukradli mlínek, povídáš. A co když tě zlí lidé zabijou? Co já? Co 199 00:14:07,220 --> 00:14:09,080 děti? Nemáme dost? 200 00:14:09,880 --> 00:14:11,160 Nevede se nám dobře? 201 00:14:12,660 --> 00:14:16,100 Ženská vidí někdy dál než mužský, to se musí nechat. 202 00:14:17,140 --> 00:14:23,280 Kouba pověsil Flintu na zeď, zavřel okno Almaru a povídá 203 00:14:23,280 --> 00:14:26,240 Dobrou noc. 204 00:14:26,890 --> 00:14:28,030 A šel spát. 205 00:14:28,550 --> 00:14:34,750 To už Marek uháněl daleko za vesnici a nezastavil se, až dojel k moři do 206 00:14:34,750 --> 00:14:40,850 přístavu. Dal se najmout na loď jako námořník a naplánoval si, že někde 207 00:14:40,850 --> 00:14:43,370 za mořem mu mlínek namele bohatství. 208 00:14:43,850 --> 00:14:46,190 Nejeli ani den a noc a přišel oběd. 209 00:14:46,710 --> 00:14:49,450 Nachytali ryby, uvařili a jedli. 210 00:14:50,110 --> 00:14:54,710 Marek sousto v ústech převrací, povídá. 211 00:14:55,160 --> 00:14:57,280 Ne, je to neslané. 212 00:14:57,540 --> 00:14:59,040 Nemáte sůl? 213 00:14:59,820 --> 00:15:06,440 Kdepak sůl, povídá kapitán. Sůl, to je hrozně drahá věc, tu nemám. Drahá, 214 00:15:06,440 --> 00:15:09,540 říkáte, no já vám lasinu prodám. 215 00:15:10,580 --> 00:15:14,600 Marek vybalí mlínek a velí. Mel sůl! 216 00:15:15,300 --> 00:15:16,920 A mlínek mele. 217 00:15:17,500 --> 00:15:21,840 A teď to začalo jako tenkrát s tou krupicovou kaší. 218 00:15:22,770 --> 00:15:28,950 Mlínek mlél a mlél a mlél a mlél a v sůl se řine z kajuty do podpaluby a stoupá 219 00:15:28,950 --> 00:15:30,750 nahoru a už je na palubě. 220 00:15:31,430 --> 00:15:37,150 Ukradl sice Marek mlínek bratrovi, ale jak jej zastavit, to zase nevěděl. 221 00:15:37,530 --> 00:15:42,970 Když už loď se nakláněla natolik, že každý námořník věděl, že se musí 222 00:15:43,050 --> 00:15:48,490 spustili záchrané čluny. A jak to má být, kapitán čekal poslední, až všechno 223 00:15:48,490 --> 00:15:50,570 nasedne a čekal i na Marka. 224 00:15:50,860 --> 00:15:57,020 až nasedne do šlunu. Ale v tom kapitánovi před nosem zabafala fajfka, 225 00:15:57,020 --> 00:16:03,680 obláček kouře z laciného tabáku a někdo povídá, toho neberte, toho je čert čertu 226 00:16:03,680 --> 00:16:10,100 dlužen. No kapitánovi sice bylo divné, že fajfka sama bafá a sama mluví, ale to 227 00:16:10,100 --> 00:16:15,460 víte, když se potápí loď, to je fufr, to je fufr, to se lecos přehledne. 228 00:16:15,800 --> 00:16:19,640 A tak poslech fajfku a Marka nevzali. 229 00:16:21,010 --> 00:16:23,810 Potopil se i s lodí, i s mlínkem. 230 00:16:25,010 --> 00:16:27,170 Co se stalo s Markem dál, nevím. 231 00:16:27,970 --> 00:16:34,610 Ale mlínek mele sůl dál a mele a mele a nikdo ho neumí zastavit. Jen 232 00:16:34,610 --> 00:16:36,890 kouba. A ten o tom neví. 233 00:16:37,130 --> 00:16:39,750 A na zlého bratra si vzpomene málo kdy. 234 00:16:40,090 --> 00:16:45,450 A dokud ten mlínek bude mlít, bude moře vždycky slané. 19638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.