All language subtitles for [Erai-raws] Xian Wang de Richang Shenghuo 3 - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,060 --> 00:00:14,850 Kyuumiya, 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,220 you don't know at all why you lost. 3 00:00:17,970 --> 00:00:19,310 What? 4 00:00:20,220 --> 00:00:21,270 Because 5 00:00:21,970 --> 00:00:23,560 you are the only one who doesn't follow this animation. 6 00:00:27,520 --> 00:00:28,560 Chen Chao, 7 00:00:28,560 --> 00:00:30,470 have you decided who you are going to invite for the High Saint's Day gala? 8 00:00:32,430 --> 00:00:34,470 I...I want to invite Sister Lin. 9 00:00:34,470 --> 00:00:35,520 Sorry, Chief Chen. 10 00:00:35,970 --> 00:00:37,600 I have to work tomorrow. 11 00:00:42,100 --> 00:00:43,390 What's so funny? 12 00:00:43,390 --> 00:00:45,060 Does that mean you have someone to invite for the gala? 13 00:00:48,100 --> 00:00:51,220 I am going to invite Yoshiko Kyuumiya. 14 00:00:51,680 --> 00:00:52,560 Her? 15 00:00:53,180 --> 00:00:54,640 You must be dreaming. 16 00:00:54,640 --> 00:00:55,810 Do you think you deserve her? 17 00:00:58,560 --> 00:00:58,600 Come on, 18 00:00:58,970 --> 00:01:00,600 let me do a little analysis. 19 00:01:00,600 --> 00:01:02,850 Firstly, she is new in Huaxiu, 20 00:01:02,850 --> 00:01:04,140 a stranger in strange surroundings. 21 00:01:04,140 --> 00:01:05,850 She may appear to be arrogant and passionless, 22 00:01:05,850 --> 00:01:07,600 but I'm sure she needs someone to rely on internally. 23 00:01:08,470 --> 00:01:09,890 According to my investigations, 24 00:01:09,890 --> 00:01:12,140 very few people in our faction are bold enough to speak to her. 25 00:01:12,470 --> 00:01:14,520 If I take advantage of this gap, 26 00:01:14,930 --> 00:01:17,770 I'll win the heart of Sister Sakura easily. 27 00:01:19,350 --> 00:01:20,680 To be honest, 28 00:01:20,680 --> 00:01:22,310 I can imagine 29 00:01:22,310 --> 00:01:24,020 the cold expression on her face. 30 00:01:25,350 --> 00:01:25,970 You... 31 00:01:26,680 --> 00:01:28,930 Do you think I don't know who you really want to invite? 32 00:01:30,770 --> 00:01:32,680 You know I don't deserve her. 33 00:01:32,680 --> 00:01:33,520 Chen Chao! 34 00:01:34,430 --> 00:01:36,470 There is only one High Saint's Day gala in a year. 35 00:01:36,470 --> 00:01:37,770 You will miss the opportunity if you hesitate. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,060 But... But I... 37 00:01:40,890 --> 00:01:42,850 Do you have anything to lose? 38 00:01:45,140 --> 00:01:46,520 What are you waiting for? 39 00:01:47,970 --> 00:01:48,720 Guo Hao! 40 00:01:49,060 --> 00:01:49,970 Chen Chao! 41 00:01:50,600 --> 00:01:51,560 Let's do it! 42 00:02:03,390 --> 00:02:03,970 Sister Sun. 43 00:02:03,970 --> 00:02:04,930 Brother Wang. 44 00:02:05,470 --> 00:02:06,520 Tomorrow... 45 00:02:07,470 --> 00:02:10,560 Tomorrow will be the High Saint's Day gala. Do you have your costume ready? 46 00:02:12,220 --> 00:02:13,020 En. 47 00:02:56,180 --> 00:02:58,520 Look at the blue sky, 48 00:02:58,520 --> 00:03:02,140 clear sky in the wind. 49 00:03:03,480 --> 00:03:05,730 The sea breeze is soft, 50 00:03:07,430 --> 00:03:09,390 soft as your hug. 51 00:03:11,720 --> 00:03:15,180 Adapted from the story of the same title by author Ku Xuan from Chinese Qidian Website of Yuewen Group The Daily Life of the Immortal King 52 00:03:26,230 --> 00:03:28,680 I want to find a corner 53 00:03:29,560 --> 00:03:32,390 where my heart can be lazy for a while. 54 00:03:33,230 --> 00:03:36,060 Summer is like a train pulling up in a station, 55 00:03:36,730 --> 00:03:39,810 leaving your troubles behind. 56 00:03:40,890 --> 00:03:42,770 Go for a ride in flip flops. 57 00:03:42,770 --> 00:03:44,520 See who touches the coconut grove first. 58 00:03:44,520 --> 00:03:46,060 Laughter floats far away 59 00:03:46,060 --> 00:03:47,680 in a relaxed atmosphere. 60 00:03:48,140 --> 00:03:49,930 Footprints crisscross into a circle. 61 00:03:49,930 --> 00:03:53,140 Waves erase them, and run away, 62 00:03:53,430 --> 00:03:54,980 saying do it again. 63 00:03:56,930 --> 00:03:58,930 Endless dreams 64 00:03:58,930 --> 00:04:00,480 stir the world. 65 00:04:00,480 --> 00:04:03,810 Break into the colors, and be mad together. 66 00:04:04,230 --> 00:04:07,100 Use your waving hands 67 00:04:07,100 --> 00:04:10,600 to connect the dances of every star. 68 00:04:25,140 --> 00:04:29,890 The Daily Life of the IMMORTAL KING Season 3 69 00:04:29,930 --> 00:04:32,890 Episode Nine Oaths On High Saint's Day 70 00:04:32,890 --> 00:04:36,970 Flower Fruit Water Curtain PEACHES BANANAS 71 00:04:40,930 --> 00:04:41,640 Guo Hao. 72 00:04:43,390 --> 00:04:45,810 This is the first time I've seen you in a costume. 73 00:04:45,810 --> 00:04:46,810 Very handsome. 74 00:04:47,060 --> 00:04:47,850 Where is your partner? 75 00:04:49,140 --> 00:04:51,060 Today is High Saint's Day. Traffic jam. 76 00:04:54,390 --> 00:04:55,560 Could you go faster, sir? 77 00:04:55,560 --> 00:04:56,680 I'm in a hurry. 78 00:04:57,970 --> 00:04:59,020 Brother Wang, 79 00:04:59,020 --> 00:05:00,810 why are you here alone, too? 80 00:05:00,810 --> 00:05:02,640 Did you have a row with Sister Sun? 81 00:05:04,680 --> 00:05:07,270 Flower Fruit Water Curtain PEACHES BANANAS 82 00:05:07,270 --> 00:05:09,430 Welcome to Heavenly Paradise, dear cultivator friends. 83 00:05:09,970 --> 00:05:11,600 I'm the next head of the Sun family, 84 00:05:11,600 --> 00:05:12,310 Sun Rong. 85 00:05:12,930 --> 00:05:15,390 It is the annual High Saint's Day today. 86 00:05:15,390 --> 00:05:17,270 It is also the day when the Sun family worships our ancestors. 87 00:05:17,720 --> 00:05:19,720 As stipulated by the founder of the Paradise, 88 00:05:20,060 --> 00:05:21,560 visitors in pairs 89 00:05:21,560 --> 00:05:23,180 can be admitted to and tour around the Paradise by coupon. 90 00:05:24,100 --> 00:05:27,180 The Paradise will offer complimentary snacks and deserts to visitors. 91 00:05:27,930 --> 00:05:29,100 Close to midnight, at the Hai hour (11 p.m.), 92 00:05:29,100 --> 00:05:31,390 an ancestor-worship ritual will be conducted beside the lotus pool. 93 00:05:31,930 --> 00:05:35,350 The sacred pillar handed down in the Sun family will be displayed 94 00:05:35,350 --> 00:05:36,560 to worship our ancestors. 95 00:05:37,100 --> 00:05:39,100 Alright. It's the Xu hour (9 p.m.) now. 96 00:05:39,100 --> 00:05:41,640 Cultivator friends, please enter the Paradise in order. 97 00:05:49,520 --> 00:05:51,680 Brother Wang, what are we going to do? 98 00:05:51,680 --> 00:05:53,850 Attention please. We are looking for someone. 99 00:05:53,850 --> 00:05:56,520 Cultivator Wang Ling. Cultivator Wang Ling. 100 00:05:56,520 --> 00:05:58,390 Please proceed to the VIP entrance. 101 00:05:58,390 --> 00:06:00,350 Your family are waiting for you there. 102 00:06:02,930 --> 00:06:05,810 Appraisal 103 00:06:06,140 --> 00:06:07,680 Check it out. 104 00:06:07,680 --> 00:06:10,100 Red willow skewers from Waijiang. 105 00:06:10,100 --> 00:06:13,100 100% Waijiang red willow skewers. 106 00:06:17,850 --> 00:06:19,100 Brother Wang, 107 00:06:19,100 --> 00:06:21,640 do you still remember the time when we were here? 108 00:06:22,060 --> 00:06:22,810 En. 109 00:06:23,310 --> 00:06:24,850 You said your grandfather had it built for you. 110 00:06:27,310 --> 00:06:28,520 Yes. 111 00:06:28,520 --> 00:06:31,100 He wanted me to bring here the person that meant the most to me. 112 00:06:31,930 --> 00:06:34,680 But the Paradise was closed to visitors for your sake, 113 00:06:34,680 --> 00:06:36,100 so it was not as bustling as it is today. 114 00:06:40,060 --> 00:06:41,720 That only happened last semester, 115 00:06:42,600 --> 00:06:44,390 but it feels like it was a few years ago. 116 00:06:49,810 --> 00:06:50,930 Brother Wang, 117 00:06:51,430 --> 00:06:52,560 tonight, 118 00:06:53,060 --> 00:06:55,520 my parents are out of town on business. 119 00:06:56,220 --> 00:06:58,640 Why don't you come to my home for dinner? 120 00:06:59,310 --> 00:07:00,390 OK. 121 00:07:00,390 --> 00:07:01,180 But... 122 00:07:02,430 --> 00:07:03,310 do you have crispy noodles? 123 00:07:04,220 --> 00:07:04,930 Of course. 124 00:07:08,430 --> 00:07:10,180 Oh yeah. 125 00:07:11,100 --> 00:07:12,470 Come with me. 126 00:07:18,680 --> 00:07:19,520 Rongrong, 127 00:07:19,850 --> 00:07:21,060 you are back. 128 00:07:21,270 --> 00:07:23,220 G...grandpa. 129 00:07:27,430 --> 00:07:29,100 Why are you here? 130 00:07:44,140 --> 00:07:44,270 Little Ra 131 00:07:44,270 --> 00:07:46,600 Little Raccoon 132 00:07:57,850 --> 00:07:59,470 Little friend, 133 00:07:59,470 --> 00:08:02,970 what is your relation with my granddaughter Sun Rong? 134 00:08:05,390 --> 00:08:08,310 Grandpa, we are both in Class Elite. 135 00:08:14,140 --> 00:08:15,140 Little friend, 136 00:08:15,770 --> 00:08:18,680 could you tell me where your father works? 137 00:08:20,390 --> 00:08:21,810 Writing web articles at home. 138 00:08:21,810 --> 00:08:22,930 He never graduated from the body-building phase. 139 00:08:26,060 --> 00:08:27,850 The internet is very developed today. 140 00:08:27,850 --> 00:08:30,930 A web writer must be well-paid. 141 00:08:30,930 --> 00:08:32,020 Sun Rong, 142 00:08:32,770 --> 00:08:35,350 how is your cultivation this semester? 143 00:08:36,220 --> 00:08:37,430 I've finished my final foundation phase. 144 00:08:37,430 --> 00:08:39,220 I'm getting myself ready for the golden pill phase. 145 00:08:41,680 --> 00:08:44,810 Little friend, what is your phase? 146 00:08:45,850 --> 00:08:47,140 Primary foundation phase. 147 00:08:47,140 --> 00:08:48,020 Force value 5. 148 00:08:50,810 --> 00:08:53,930 During my retreat, the present head of the Sun family 149 00:08:53,930 --> 00:08:55,350 bankrupted the family. 150 00:08:55,640 --> 00:08:57,680 And now you took this good-for-nothing home. 151 00:08:58,220 --> 00:09:00,640 Do you want to ruin the family? 152 00:09:02,350 --> 00:09:04,970 Grandpa, actually it was Brother Wang who... 153 00:09:04,970 --> 00:09:05,810 Shut up. 154 00:09:06,060 --> 00:09:08,560 You are still speaking on behalf of this Value 5 idiot. 155 00:09:08,810 --> 00:09:10,640 Get out of here, both of you. 156 00:09:11,180 --> 00:09:11,890 Master, master, 157 00:09:11,890 --> 00:09:12,640 calm down, please. 158 00:09:12,970 --> 00:09:14,640 Have you forgotten the family rules? 159 00:09:15,930 --> 00:09:16,640 That's right. 160 00:09:16,930 --> 00:09:18,770 You can ignore what I say, 161 00:09:18,770 --> 00:09:20,720 but you can't violate our ancestors' decisions. 162 00:09:23,100 --> 00:09:24,310 Alright. 163 00:09:24,930 --> 00:09:27,020 If you want to be admitted to my family, 164 00:09:27,020 --> 00:09:29,430 according to the traditions of the Sun family, 165 00:09:29,430 --> 00:09:31,430 you must pass three trials. 166 00:09:32,890 --> 00:09:34,020 Trials? 167 00:09:34,850 --> 00:09:36,470 Check it out. 168 00:09:36,470 --> 00:09:38,350 100% genuine lamb skewers. 169 00:09:39,470 --> 00:09:41,310 Hot pear stew. 170 00:09:48,560 --> 00:09:49,100 Score Board 171 00:09:49,100 --> 00:09:51,180 This is the first trial. Score Board 172 00:09:51,180 --> 00:09:51,430 Score Board 173 00:09:52,850 --> 00:09:55,220 Grandpa, this is just one of the amusement games. 174 00:10:13,930 --> 00:10:15,770 Shocking Power Amazing Force 175 00:10:16,060 --> 00:10:18,560 Score Board 176 00:10:19,470 --> 00:10:20,470 You are great, master. 177 00:10:20,470 --> 00:10:22,060 I'm old, anyway. You are great, master. 178 00:10:22,060 --> 00:10:22,350 I'm old, anyway. Full of vigor. 179 00:10:22,350 --> 00:10:23,350 I could have scored higher if I were young. Full of vigor. 180 00:10:23,350 --> 00:10:24,220 I could have scored higher if I were young. Our master indeed. 181 00:10:24,220 --> 00:10:25,720 I could have scored higher if I were young. 182 00:10:27,020 --> 00:10:28,350 Your turn. 183 00:10:30,430 --> 00:10:31,970 Be careful. 184 00:10:32,430 --> 00:10:33,350 Don't worry. 185 00:10:33,640 --> 00:10:35,220 I won't embarrass your grandpa too much. 186 00:10:45,930 --> 00:10:49,560 Score Board 10 yuan/hit 187 00:10:59,180 --> 00:11:00,060 Is it a malfunction? 188 00:11:00,060 --> 00:11:01,600 What's the matter? What's happening? 189 00:11:01,600 --> 00:11:02,770 Something wrong with the machine? 190 00:11:06,970 --> 00:11:07,970 Come. 191 00:11:07,970 --> 00:11:10,270 Put the bowstring on the first knuckle of your fingers. 192 00:11:11,720 --> 00:11:14,020 Don't blow into my ear. 193 00:11:17,520 --> 00:11:18,770 I'm sorry. 194 00:11:21,310 --> 00:11:22,600 This is the second trial. 195 00:11:23,020 --> 00:11:25,430 Grandpa, are you going to shoot the balloons? 196 00:11:25,680 --> 00:11:27,560 See what's there on the hilltop. 197 00:11:32,310 --> 00:11:33,850 Sorry, my young lady. 198 00:11:33,850 --> 00:11:35,310 This is the master's order. 199 00:11:35,520 --> 00:11:37,060 It is so far away. 200 00:11:37,060 --> 00:11:39,220 How can you shoot it at such a distance? 201 00:11:47,850 --> 00:11:48,810 Now you do it. 202 00:11:58,600 --> 00:12:00,560 We must hide ourselves well this time. 203 00:12:01,470 --> 00:12:02,640 Kid, 204 00:12:02,640 --> 00:12:05,600 if you miss, you must get lost... 205 00:12:10,180 --> 00:12:11,310 What is it? 206 00:12:16,180 --> 00:12:17,890 Far enough, 207 00:12:17,890 --> 00:12:19,640 but widely missed. 208 00:12:19,640 --> 00:12:21,310 Listen. Send him off. 209 00:12:21,310 --> 00:12:22,220 Hold on. 210 00:12:23,680 --> 00:12:24,930 Let the arrow fly for a while. 211 00:12:51,310 --> 00:12:52,180 Let's go. 212 00:12:56,220 --> 00:12:57,100 Master, 213 00:12:57,100 --> 00:12:59,180 I've got the third trial ready. 214 00:12:59,180 --> 00:13:00,100 I'm sure you'll beat him. 215 00:13:00,100 --> 00:13:01,020 Not necessary. 216 00:13:02,720 --> 00:13:03,640 Wait for us. 217 00:13:11,930 --> 00:13:13,060 Grandpa, 218 00:13:13,060 --> 00:13:15,020 why did you take us here? 219 00:13:17,060 --> 00:13:19,850 This is the last trial. 220 00:13:20,310 --> 00:13:21,270 Wait a minute. 221 00:13:21,270 --> 00:13:23,810 Grandpa, are you going to... 222 00:13:32,100 --> 00:13:34,180 The last trial of the Sun family 223 00:13:34,520 --> 00:13:36,100 is me. 224 00:13:36,970 --> 00:13:39,060 You can't do this, master. 225 00:13:39,060 --> 00:13:40,820 Someone of you phase against a boy of the foundation phase 226 00:13:40,820 --> 00:13:42,600 doesn't comply with kung-fu spirits. 227 00:13:42,600 --> 00:13:45,520 That's right. What if Brother Wang hurts you? 228 00:13:45,520 --> 00:13:46,430 Stop the nonsense. 229 00:13:47,220 --> 00:13:48,020 Rongrong, 230 00:13:48,850 --> 00:13:50,520 60 years ago, 231 00:13:50,520 --> 00:13:52,520 it was right in this place that your grandma 232 00:13:52,520 --> 00:13:54,470 passed all the three trials. 233 00:13:55,390 --> 00:13:57,520 In order to marry me, 234 00:13:57,520 --> 00:13:59,310 she went through a great many hardships. 235 00:14:00,220 --> 00:14:02,100 At that time, I swore 236 00:14:02,100 --> 00:14:05,720 that I would create a world in which she would never be hurt. 237 00:14:06,600 --> 00:14:07,970 Therefore, 238 00:14:07,970 --> 00:14:11,470 I had the Heavenly Paradise built. 239 00:14:12,100 --> 00:14:13,390 Grandpa, 240 00:14:13,390 --> 00:14:16,520 now I understand why you set so many rules for admission. 241 00:14:16,520 --> 00:14:17,470 Kid, 242 00:14:17,680 --> 00:14:19,270 if you are sincere to her, 243 00:14:19,270 --> 00:14:20,640 do your best to pass this trial. 244 00:14:26,180 --> 00:14:27,060 OK. 245 00:14:27,060 --> 00:14:27,970 En. 246 00:14:38,970 --> 00:14:39,560 Alright, 247 00:14:40,270 --> 00:14:40,770 let's begin. 248 00:14:43,390 --> 00:14:44,100 You... 249 00:14:44,680 --> 00:14:46,270 How can you lift it? 250 00:14:46,850 --> 00:14:48,470 It's impossible. 251 00:14:50,220 --> 00:14:50,810 It's 252 00:14:51,220 --> 00:14:53,930 it's the Sun's Sacred Cudgel handed down in the family. 253 00:14:54,270 --> 00:14:56,390 It weighs as much as 13,500 Jin (15000 pounds). 254 00:14:57,180 --> 00:14:58,850 No, it's impossible. 255 00:14:59,270 --> 00:15:01,930 Only the foremost father of the Sun family could lift it. 256 00:15:02,310 --> 00:15:03,470 No one else could for thousands of years. 257 00:15:03,470 --> 00:15:04,890 Neither can I. 258 00:15:15,970 --> 00:15:17,720 Forgive me for having been blind 259 00:15:17,720 --> 00:15:19,310 and failed to recognize a true god. 260 00:15:19,310 --> 00:15:21,180 Please accept my respect. 261 00:15:31,140 --> 00:15:32,220 That's it. 262 00:15:34,560 --> 00:15:36,140 Beautiful. 263 00:16:14,470 --> 00:16:15,930 It's time for the sacred cudgel ritual. 264 00:16:16,430 --> 00:16:18,270 The cudgel will rise out of the water. 265 00:16:27,470 --> 00:16:28,390 Where is the cudgel? 266 00:16:29,470 --> 00:16:30,350 What? 267 00:16:30,890 --> 00:16:32,520 Where is the Sun's Sacred Cudgel? 268 00:16:33,520 --> 00:16:34,810 What happened? 269 00:16:38,970 --> 00:16:40,060 Oh no. 270 00:16:40,060 --> 00:16:43,100 At present, the only one in Huaxiu who can lift the cudgel 271 00:16:43,770 --> 00:16:45,430 is... 272 00:16:50,140 --> 00:16:52,840 Even if the world before me 273 00:16:52,840 --> 00:16:55,890 will change or drift away, 274 00:16:57,050 --> 00:17:01,550 I will be waiting for you forever at the end of time. 275 00:17:02,590 --> 00:17:04,510 Before I am ready, 276 00:17:04,510 --> 00:17:07,300 life has changed. 277 00:17:08,050 --> 00:17:10,180 I'm confused at the crossroad, 278 00:17:10,180 --> 00:17:12,590 wondering which way is home. 279 00:17:13,590 --> 00:17:15,590 My birthday wishes, 280 00:17:15,590 --> 00:17:19,140 did anyone hear them this time? 281 00:17:19,140 --> 00:17:21,140 Keep my words to myself, 282 00:17:21,140 --> 00:17:23,340 and my memories float in the starry sky. 283 00:17:23,930 --> 00:17:26,590 Occasionally I feel depressed. 284 00:17:26,590 --> 00:17:29,430 Occasionally I feel sad. 285 00:17:29,430 --> 00:17:34,390 Who knows the weakness behind my smile? 286 00:17:35,010 --> 00:17:37,010 Mom said that time 287 00:17:37,010 --> 00:17:39,800 once roared like a wind. 288 00:17:39,800 --> 00:17:42,470 Feel your hopes. 289 00:17:42,470 --> 00:17:45,640 Look forward to beautiful. 290 00:17:46,720 --> 00:17:50,930 This power comes because we have each other around. 291 00:17:50,930 --> 00:17:53,550 Even if the world before me 292 00:17:53,550 --> 00:17:57,180 will change or drift away, 293 00:17:57,840 --> 00:18:02,140 I will be waiting for you forever at the end of time. 294 00:18:03,220 --> 00:18:08,140 I will be waiting for you forever at the end of time.19986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.