Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,060 --> 00:00:14,850
Kyuumiya,
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,220
you don't know at all why you lost.
3
00:00:17,970 --> 00:00:19,310
What?
4
00:00:20,220 --> 00:00:21,270
Because
5
00:00:21,970 --> 00:00:23,560
you are the only one who doesn't follow this animation.
6
00:00:27,520 --> 00:00:28,560
Chen Chao,
7
00:00:28,560 --> 00:00:30,470
have you decided who you are going to invite for the High Saint's Day gala?
8
00:00:32,430 --> 00:00:34,470
I...I want to invite Sister Lin.
9
00:00:34,470 --> 00:00:35,520
Sorry, Chief Chen.
10
00:00:35,970 --> 00:00:37,600
I have to work tomorrow.
11
00:00:42,100 --> 00:00:43,390
What's so funny?
12
00:00:43,390 --> 00:00:45,060
Does that mean you have someone to invite for the gala?
13
00:00:48,100 --> 00:00:51,220
I am going to invite Yoshiko Kyuumiya.
14
00:00:51,680 --> 00:00:52,560
Her?
15
00:00:53,180 --> 00:00:54,640
You must be dreaming.
16
00:00:54,640 --> 00:00:55,810
Do you think you deserve her?
17
00:00:58,560 --> 00:00:58,600
Come on,
18
00:00:58,970 --> 00:01:00,600
let me do a little analysis.
19
00:01:00,600 --> 00:01:02,850
Firstly, she is new in Huaxiu,
20
00:01:02,850 --> 00:01:04,140
a stranger in strange surroundings.
21
00:01:04,140 --> 00:01:05,850
She may appear to be arrogant and passionless,
22
00:01:05,850 --> 00:01:07,600
but I'm sure she needs someone to rely on internally.
23
00:01:08,470 --> 00:01:09,890
According to my investigations,
24
00:01:09,890 --> 00:01:12,140
very few people in our faction are bold enough to speak to her.
25
00:01:12,470 --> 00:01:14,520
If I take advantage of this gap,
26
00:01:14,930 --> 00:01:17,770
I'll win the heart of Sister Sakura easily.
27
00:01:19,350 --> 00:01:20,680
To be honest,
28
00:01:20,680 --> 00:01:22,310
I can imagine
29
00:01:22,310 --> 00:01:24,020
the cold expression on her face.
30
00:01:25,350 --> 00:01:25,970
You...
31
00:01:26,680 --> 00:01:28,930
Do you think I don't know who you really want to invite?
32
00:01:30,770 --> 00:01:32,680
You know I don't deserve her.
33
00:01:32,680 --> 00:01:33,520
Chen Chao!
34
00:01:34,430 --> 00:01:36,470
There is only one High Saint's Day gala in a year.
35
00:01:36,470 --> 00:01:37,770
You will miss the opportunity if you hesitate.
36
00:01:37,890 --> 00:01:40,060
But... But I...
37
00:01:40,890 --> 00:01:42,850
Do you have anything to lose?
38
00:01:45,140 --> 00:01:46,520
What are you waiting for?
39
00:01:47,970 --> 00:01:48,720
Guo Hao!
40
00:01:49,060 --> 00:01:49,970
Chen Chao!
41
00:01:50,600 --> 00:01:51,560
Let's do it!
42
00:02:03,390 --> 00:02:03,970
Sister Sun.
43
00:02:03,970 --> 00:02:04,930
Brother Wang.
44
00:02:05,470 --> 00:02:06,520
Tomorrow...
45
00:02:07,470 --> 00:02:10,560
Tomorrow will be the High Saint's Day gala. Do you have your costume ready?
46
00:02:12,220 --> 00:02:13,020
En.
47
00:02:56,180 --> 00:02:58,520
Look at the blue sky,
48
00:02:58,520 --> 00:03:02,140
clear sky in the wind.
49
00:03:03,480 --> 00:03:05,730
The sea breeze is soft,
50
00:03:07,430 --> 00:03:09,390
soft as your hug.
51
00:03:11,720 --> 00:03:15,180
Adapted from the story of the same title by author Ku Xuan from Chinese Qidian Website of Yuewen Group
The Daily Life of the Immortal King
52
00:03:26,230 --> 00:03:28,680
I want to find a corner
53
00:03:29,560 --> 00:03:32,390
where my heart can be lazy for a while.
54
00:03:33,230 --> 00:03:36,060
Summer is like a train pulling up in a station,
55
00:03:36,730 --> 00:03:39,810
leaving your troubles behind.
56
00:03:40,890 --> 00:03:42,770
Go for a ride in flip flops.
57
00:03:42,770 --> 00:03:44,520
See who touches the coconut grove first.
58
00:03:44,520 --> 00:03:46,060
Laughter floats far away
59
00:03:46,060 --> 00:03:47,680
in a relaxed atmosphere.
60
00:03:48,140 --> 00:03:49,930
Footprints crisscross into a circle.
61
00:03:49,930 --> 00:03:53,140
Waves erase them, and run away,
62
00:03:53,430 --> 00:03:54,980
saying do it again.
63
00:03:56,930 --> 00:03:58,930
Endless dreams
64
00:03:58,930 --> 00:04:00,480
stir the world.
65
00:04:00,480 --> 00:04:03,810
Break into the colors, and be mad together.
66
00:04:04,230 --> 00:04:07,100
Use your waving hands
67
00:04:07,100 --> 00:04:10,600
to connect the dances of every star.
68
00:04:25,140 --> 00:04:29,890
The Daily Life of the IMMORTAL KING Season 3
69
00:04:29,930 --> 00:04:32,890
Episode Nine Oaths On High Saint's Day
70
00:04:32,890 --> 00:04:36,970
Flower Fruit Water Curtain
PEACHES BANANAS
71
00:04:40,930 --> 00:04:41,640
Guo Hao.
72
00:04:43,390 --> 00:04:45,810
This is the first time I've seen you in a costume.
73
00:04:45,810 --> 00:04:46,810
Very handsome.
74
00:04:47,060 --> 00:04:47,850
Where is your partner?
75
00:04:49,140 --> 00:04:51,060
Today is High Saint's Day. Traffic jam.
76
00:04:54,390 --> 00:04:55,560
Could you go faster, sir?
77
00:04:55,560 --> 00:04:56,680
I'm in a hurry.
78
00:04:57,970 --> 00:04:59,020
Brother Wang,
79
00:04:59,020 --> 00:05:00,810
why are you here alone, too?
80
00:05:00,810 --> 00:05:02,640
Did you have a row with Sister Sun?
81
00:05:04,680 --> 00:05:07,270
Flower Fruit Water Curtain
PEACHES BANANAS
82
00:05:07,270 --> 00:05:09,430
Welcome to Heavenly Paradise, dear cultivator friends.
83
00:05:09,970 --> 00:05:11,600
I'm the next head of the Sun family,
84
00:05:11,600 --> 00:05:12,310
Sun Rong.
85
00:05:12,930 --> 00:05:15,390
It is the annual High Saint's Day today.
86
00:05:15,390 --> 00:05:17,270
It is also the day when the Sun family worships our ancestors.
87
00:05:17,720 --> 00:05:19,720
As stipulated by the founder of the Paradise,
88
00:05:20,060 --> 00:05:21,560
visitors in pairs
89
00:05:21,560 --> 00:05:23,180
can be admitted to and tour around the Paradise by coupon.
90
00:05:24,100 --> 00:05:27,180
The Paradise will offer complimentary snacks and deserts to visitors.
91
00:05:27,930 --> 00:05:29,100
Close to midnight, at the Hai hour (11 p.m.),
92
00:05:29,100 --> 00:05:31,390
an ancestor-worship ritual will be conducted beside the lotus pool.
93
00:05:31,930 --> 00:05:35,350
The sacred pillar handed down in the Sun family will be displayed
94
00:05:35,350 --> 00:05:36,560
to worship our ancestors.
95
00:05:37,100 --> 00:05:39,100
Alright. It's the Xu hour (9 p.m.) now.
96
00:05:39,100 --> 00:05:41,640
Cultivator friends, please enter the Paradise in order.
97
00:05:49,520 --> 00:05:51,680
Brother Wang, what are we going to do?
98
00:05:51,680 --> 00:05:53,850
Attention please. We are looking for someone.
99
00:05:53,850 --> 00:05:56,520
Cultivator Wang Ling. Cultivator Wang Ling.
100
00:05:56,520 --> 00:05:58,390
Please proceed to the VIP entrance.
101
00:05:58,390 --> 00:06:00,350
Your family are waiting for you there.
102
00:06:02,930 --> 00:06:05,810
Appraisal
103
00:06:06,140 --> 00:06:07,680
Check it out.
104
00:06:07,680 --> 00:06:10,100
Red willow skewers from Waijiang.
105
00:06:10,100 --> 00:06:13,100
100% Waijiang red willow skewers.
106
00:06:17,850 --> 00:06:19,100
Brother Wang,
107
00:06:19,100 --> 00:06:21,640
do you still remember the time when we were here?
108
00:06:22,060 --> 00:06:22,810
En.
109
00:06:23,310 --> 00:06:24,850
You said your grandfather had it built for you.
110
00:06:27,310 --> 00:06:28,520
Yes.
111
00:06:28,520 --> 00:06:31,100
He wanted me to bring here the person that meant the most to me.
112
00:06:31,930 --> 00:06:34,680
But the Paradise was closed to visitors for your sake,
113
00:06:34,680 --> 00:06:36,100
so it was not as bustling as it is today.
114
00:06:40,060 --> 00:06:41,720
That only happened last semester,
115
00:06:42,600 --> 00:06:44,390
but it feels like it was a few years ago.
116
00:06:49,810 --> 00:06:50,930
Brother Wang,
117
00:06:51,430 --> 00:06:52,560
tonight,
118
00:06:53,060 --> 00:06:55,520
my parents are out of town on business.
119
00:06:56,220 --> 00:06:58,640
Why don't you come to my home for dinner?
120
00:06:59,310 --> 00:07:00,390
OK.
121
00:07:00,390 --> 00:07:01,180
But...
122
00:07:02,430 --> 00:07:03,310
do you have crispy noodles?
123
00:07:04,220 --> 00:07:04,930
Of course.
124
00:07:08,430 --> 00:07:10,180
Oh yeah.
125
00:07:11,100 --> 00:07:12,470
Come with me.
126
00:07:18,680 --> 00:07:19,520
Rongrong,
127
00:07:19,850 --> 00:07:21,060
you are back.
128
00:07:21,270 --> 00:07:23,220
G...grandpa.
129
00:07:27,430 --> 00:07:29,100
Why are you here?
130
00:07:44,140 --> 00:07:44,270
Little Ra
131
00:07:44,270 --> 00:07:46,600
Little Raccoon
132
00:07:57,850 --> 00:07:59,470
Little friend,
133
00:07:59,470 --> 00:08:02,970
what is your relation with my granddaughter Sun Rong?
134
00:08:05,390 --> 00:08:08,310
Grandpa, we are both in Class Elite.
135
00:08:14,140 --> 00:08:15,140
Little friend,
136
00:08:15,770 --> 00:08:18,680
could you tell me where your father works?
137
00:08:20,390 --> 00:08:21,810
Writing web articles at home.
138
00:08:21,810 --> 00:08:22,930
He never graduated from the body-building phase.
139
00:08:26,060 --> 00:08:27,850
The internet is very developed today.
140
00:08:27,850 --> 00:08:30,930
A web writer must be well-paid.
141
00:08:30,930 --> 00:08:32,020
Sun Rong,
142
00:08:32,770 --> 00:08:35,350
how is your cultivation this semester?
143
00:08:36,220 --> 00:08:37,430
I've finished my final foundation phase.
144
00:08:37,430 --> 00:08:39,220
I'm getting myself ready for the golden pill phase.
145
00:08:41,680 --> 00:08:44,810
Little friend, what is your phase?
146
00:08:45,850 --> 00:08:47,140
Primary foundation phase.
147
00:08:47,140 --> 00:08:48,020
Force value 5.
148
00:08:50,810 --> 00:08:53,930
During my retreat, the present head of the Sun family
149
00:08:53,930 --> 00:08:55,350
bankrupted the family.
150
00:08:55,640 --> 00:08:57,680
And now you took this good-for-nothing home.
151
00:08:58,220 --> 00:09:00,640
Do you want to ruin the family?
152
00:09:02,350 --> 00:09:04,970
Grandpa, actually it was Brother Wang who...
153
00:09:04,970 --> 00:09:05,810
Shut up.
154
00:09:06,060 --> 00:09:08,560
You are still speaking on behalf of this Value 5 idiot.
155
00:09:08,810 --> 00:09:10,640
Get out of here, both of you.
156
00:09:11,180 --> 00:09:11,890
Master, master,
157
00:09:11,890 --> 00:09:12,640
calm down, please.
158
00:09:12,970 --> 00:09:14,640
Have you forgotten the family rules?
159
00:09:15,930 --> 00:09:16,640
That's right.
160
00:09:16,930 --> 00:09:18,770
You can ignore what I say,
161
00:09:18,770 --> 00:09:20,720
but you can't violate our ancestors' decisions.
162
00:09:23,100 --> 00:09:24,310
Alright.
163
00:09:24,930 --> 00:09:27,020
If you want to be admitted to my family,
164
00:09:27,020 --> 00:09:29,430
according to the traditions of the Sun family,
165
00:09:29,430 --> 00:09:31,430
you must pass three trials.
166
00:09:32,890 --> 00:09:34,020
Trials?
167
00:09:34,850 --> 00:09:36,470
Check it out.
168
00:09:36,470 --> 00:09:38,350
100% genuine lamb skewers.
169
00:09:39,470 --> 00:09:41,310
Hot pear stew.
170
00:09:48,560 --> 00:09:49,100
Score Board
171
00:09:49,100 --> 00:09:51,180
This is the first trial.
Score Board
172
00:09:51,180 --> 00:09:51,430
Score Board
173
00:09:52,850 --> 00:09:55,220
Grandpa, this is just one of the amusement games.
174
00:10:13,930 --> 00:10:15,770
Shocking Power Amazing Force
175
00:10:16,060 --> 00:10:18,560
Score Board
176
00:10:19,470 --> 00:10:20,470
You are great, master.
177
00:10:20,470 --> 00:10:22,060
I'm old, anyway.
You are great, master.
178
00:10:22,060 --> 00:10:22,350
I'm old, anyway.
Full of vigor.
179
00:10:22,350 --> 00:10:23,350
I could have scored higher if I were young.
Full of vigor.
180
00:10:23,350 --> 00:10:24,220
I could have scored higher if I were young.
Our master indeed.
181
00:10:24,220 --> 00:10:25,720
I could have scored higher if I were young.
182
00:10:27,020 --> 00:10:28,350
Your turn.
183
00:10:30,430 --> 00:10:31,970
Be careful.
184
00:10:32,430 --> 00:10:33,350
Don't worry.
185
00:10:33,640 --> 00:10:35,220
I won't embarrass your grandpa too much.
186
00:10:45,930 --> 00:10:49,560
Score Board
10 yuan/hit
187
00:10:59,180 --> 00:11:00,060
Is it a malfunction?
188
00:11:00,060 --> 00:11:01,600
What's the matter? What's happening?
189
00:11:01,600 --> 00:11:02,770
Something wrong with the machine?
190
00:11:06,970 --> 00:11:07,970
Come.
191
00:11:07,970 --> 00:11:10,270
Put the bowstring on the first knuckle of your fingers.
192
00:11:11,720 --> 00:11:14,020
Don't blow into my ear.
193
00:11:17,520 --> 00:11:18,770
I'm sorry.
194
00:11:21,310 --> 00:11:22,600
This is the second trial.
195
00:11:23,020 --> 00:11:25,430
Grandpa, are you going to shoot the balloons?
196
00:11:25,680 --> 00:11:27,560
See what's there on the hilltop.
197
00:11:32,310 --> 00:11:33,850
Sorry, my young lady.
198
00:11:33,850 --> 00:11:35,310
This is the master's order.
199
00:11:35,520 --> 00:11:37,060
It is so far away.
200
00:11:37,060 --> 00:11:39,220
How can you shoot it at such a distance?
201
00:11:47,850 --> 00:11:48,810
Now you do it.
202
00:11:58,600 --> 00:12:00,560
We must hide ourselves well this time.
203
00:12:01,470 --> 00:12:02,640
Kid,
204
00:12:02,640 --> 00:12:05,600
if you miss, you must get lost...
205
00:12:10,180 --> 00:12:11,310
What is it?
206
00:12:16,180 --> 00:12:17,890
Far enough,
207
00:12:17,890 --> 00:12:19,640
but widely missed.
208
00:12:19,640 --> 00:12:21,310
Listen. Send him off.
209
00:12:21,310 --> 00:12:22,220
Hold on.
210
00:12:23,680 --> 00:12:24,930
Let the arrow fly for a while.
211
00:12:51,310 --> 00:12:52,180
Let's go.
212
00:12:56,220 --> 00:12:57,100
Master,
213
00:12:57,100 --> 00:12:59,180
I've got the third trial ready.
214
00:12:59,180 --> 00:13:00,100
I'm sure you'll beat him.
215
00:13:00,100 --> 00:13:01,020
Not necessary.
216
00:13:02,720 --> 00:13:03,640
Wait for us.
217
00:13:11,930 --> 00:13:13,060
Grandpa,
218
00:13:13,060 --> 00:13:15,020
why did you take us here?
219
00:13:17,060 --> 00:13:19,850
This is the last trial.
220
00:13:20,310 --> 00:13:21,270
Wait a minute.
221
00:13:21,270 --> 00:13:23,810
Grandpa, are you going to...
222
00:13:32,100 --> 00:13:34,180
The last trial of the Sun family
223
00:13:34,520 --> 00:13:36,100
is me.
224
00:13:36,970 --> 00:13:39,060
You can't do this, master.
225
00:13:39,060 --> 00:13:40,820
Someone of you phase against a boy of the foundation phase
226
00:13:40,820 --> 00:13:42,600
doesn't comply with kung-fu spirits.
227
00:13:42,600 --> 00:13:45,520
That's right. What if Brother Wang hurts you?
228
00:13:45,520 --> 00:13:46,430
Stop the nonsense.
229
00:13:47,220 --> 00:13:48,020
Rongrong,
230
00:13:48,850 --> 00:13:50,520
60 years ago,
231
00:13:50,520 --> 00:13:52,520
it was right in this place that your grandma
232
00:13:52,520 --> 00:13:54,470
passed all the three trials.
233
00:13:55,390 --> 00:13:57,520
In order to marry me,
234
00:13:57,520 --> 00:13:59,310
she went through a great many hardships.
235
00:14:00,220 --> 00:14:02,100
At that time, I swore
236
00:14:02,100 --> 00:14:05,720
that I would create a world in which she would never be hurt.
237
00:14:06,600 --> 00:14:07,970
Therefore,
238
00:14:07,970 --> 00:14:11,470
I had the Heavenly Paradise built.
239
00:14:12,100 --> 00:14:13,390
Grandpa,
240
00:14:13,390 --> 00:14:16,520
now I understand why you set so many rules for admission.
241
00:14:16,520 --> 00:14:17,470
Kid,
242
00:14:17,680 --> 00:14:19,270
if you are sincere to her,
243
00:14:19,270 --> 00:14:20,640
do your best to pass this trial.
244
00:14:26,180 --> 00:14:27,060
OK.
245
00:14:27,060 --> 00:14:27,970
En.
246
00:14:38,970 --> 00:14:39,560
Alright,
247
00:14:40,270 --> 00:14:40,770
let's begin.
248
00:14:43,390 --> 00:14:44,100
You...
249
00:14:44,680 --> 00:14:46,270
How can you lift it?
250
00:14:46,850 --> 00:14:48,470
It's impossible.
251
00:14:50,220 --> 00:14:50,810
It's
252
00:14:51,220 --> 00:14:53,930
it's the Sun's Sacred Cudgel handed down in the family.
253
00:14:54,270 --> 00:14:56,390
It weighs as much as 13,500 Jin (15000 pounds).
254
00:14:57,180 --> 00:14:58,850
No, it's impossible.
255
00:14:59,270 --> 00:15:01,930
Only the foremost father of the Sun family could lift it.
256
00:15:02,310 --> 00:15:03,470
No one else could for thousands of years.
257
00:15:03,470 --> 00:15:04,890
Neither can I.
258
00:15:15,970 --> 00:15:17,720
Forgive me for having been blind
259
00:15:17,720 --> 00:15:19,310
and failed to recognize a true god.
260
00:15:19,310 --> 00:15:21,180
Please accept my respect.
261
00:15:31,140 --> 00:15:32,220
That's it.
262
00:15:34,560 --> 00:15:36,140
Beautiful.
263
00:16:14,470 --> 00:16:15,930
It's time for the sacred cudgel ritual.
264
00:16:16,430 --> 00:16:18,270
The cudgel will rise out of the water.
265
00:16:27,470 --> 00:16:28,390
Where is the cudgel?
266
00:16:29,470 --> 00:16:30,350
What?
267
00:16:30,890 --> 00:16:32,520
Where is the Sun's Sacred Cudgel?
268
00:16:33,520 --> 00:16:34,810
What happened?
269
00:16:38,970 --> 00:16:40,060
Oh no.
270
00:16:40,060 --> 00:16:43,100
At present, the only one in Huaxiu who can lift the cudgel
271
00:16:43,770 --> 00:16:45,430
is...
272
00:16:50,140 --> 00:16:52,840
Even if the world before me
273
00:16:52,840 --> 00:16:55,890
will change or drift away,
274
00:16:57,050 --> 00:17:01,550
I will be waiting for you forever at the end of time.
275
00:17:02,590 --> 00:17:04,510
Before I am ready,
276
00:17:04,510 --> 00:17:07,300
life has changed.
277
00:17:08,050 --> 00:17:10,180
I'm confused at the crossroad,
278
00:17:10,180 --> 00:17:12,590
wondering which way is home.
279
00:17:13,590 --> 00:17:15,590
My birthday wishes,
280
00:17:15,590 --> 00:17:19,140
did anyone hear them this time?
281
00:17:19,140 --> 00:17:21,140
Keep my words to myself,
282
00:17:21,140 --> 00:17:23,340
and my memories float in the starry sky.
283
00:17:23,930 --> 00:17:26,590
Occasionally I feel depressed.
284
00:17:26,590 --> 00:17:29,430
Occasionally I feel sad.
285
00:17:29,430 --> 00:17:34,390
Who knows the weakness behind my smile?
286
00:17:35,010 --> 00:17:37,010
Mom said that time
287
00:17:37,010 --> 00:17:39,800
once roared like a wind.
288
00:17:39,800 --> 00:17:42,470
Feel your hopes.
289
00:17:42,470 --> 00:17:45,640
Look forward to beautiful.
290
00:17:46,720 --> 00:17:50,930
This power comes because we have each other around.
291
00:17:50,930 --> 00:17:53,550
Even if the world before me
292
00:17:53,550 --> 00:17:57,180
will change or drift away,
293
00:17:57,840 --> 00:18:02,140
I will be waiting for you forever at the end of time.
294
00:18:03,220 --> 00:18:08,140
I will be waiting for you forever at the end of time.19986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.