All language subtitles for [Anime Time] Immortal King Season 2 E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,290 --> 00:00:25,250 Anyone here who is not following this animation? 2 00:00:30,330 --> 00:00:32,960 Dear fellow practitioners from Class Elite of Faction 60, 3 00:00:32,960 --> 00:00:34,710 welcome to visit my company. 4 00:00:34,710 --> 00:00:37,170 I'm the general manager of Bp Animation. 5 00:00:37,170 --> 00:00:39,420 With over 80 employees, 6 00:00:39,420 --> 00:00:43,000 we are one of the biggest animation companies in Huaxiu. 7 00:00:43,000 --> 00:00:48,920 We cover key animation, art, 3D, action, photographing, and everything. 8 00:00:48,920 --> 00:00:50,830 Mr. Surprise of Huaxiu, High Above, My Unbelievable Magic Ware. 9 00:00:50,830 --> 00:00:53,960 "Down Below" "My Unbelievable Magic Ware" 10 00:00:53,960 --> 00:00:56,000 Those are our early projects. 11 00:00:56,000 --> 00:00:57,500 We are now participating in the production of 12 00:00:57,500 --> 00:01:01,290 Time Is Like A Sharp Knife and The Adventure Of The Crown Prince. 13 00:01:01,290 --> 00:01:03,920 Will we have the opportunity to practice cultivation here? 14 00:01:03,920 --> 00:01:05,380 Of course. 15 00:01:05,380 --> 00:01:08,420 The company has institutes in many places across Huaxiu. 16 00:01:08,420 --> 00:01:11,420 You can have a complimentary experience of the art of liver bursting there. 17 00:01:11,420 --> 00:01:16,460 If you have passion for animation, you are welcome to join us at any time. 18 00:01:16,460 --> 00:01:17,920 All right, here we are. 19 00:01:20,040 --> 00:01:23,500 Welcome to Bp Animation. 20 00:01:25,000 --> 00:01:26,380 The storyboard is such a scribble. 21 00:01:26,380 --> 00:01:27,500 I just can't recognize it. 22 00:01:27,500 --> 00:01:28,920 Where is the director? 23 00:01:30,250 --> 00:01:31,620 It's been 49 days, 24 00:01:31,620 --> 00:01:33,210 and you haven't submitted your materials. 25 00:01:38,210 --> 00:01:40,080 Is this the place 26 00:01:40,080 --> 00:01:42,880 where an animation is made? 27 00:01:49,420 --> 00:01:55,420 "Adapted from the story of the same title by author Ku Xuan from Chinese Qidian Website of Yuewen Group" "The Daily Life of the Immortal King" 28 00:03:19,750 --> 00:03:22,620 "The Daily Life of the Immortal King Season 2" 29 00:03:22,790 --> 00:03:26,250 "Episode Ten: Extra: The Director Is Not Home Today" 30 00:03:28,670 --> 00:03:32,330 Sorry, the party you are calling is in retreat. 31 00:03:32,330 --> 00:03:35,960 - Please dial again one cycle later. - Damn it. 32 00:03:35,960 --> 00:03:39,620 Let me introduce the producer of the company. 33 00:03:39,620 --> 00:03:42,080 A project needs the collaboration of different sections. 34 00:03:42,080 --> 00:03:45,500 Therefore, we need a producer to coordinate their timetable and staff. 35 00:03:45,500 --> 00:03:48,000 Perfect timing, boss. 36 00:03:48,000 --> 00:03:49,790 She is the producer of the company. 37 00:03:49,790 --> 00:03:51,580 She has very strong capabilities 38 00:03:51,580 --> 00:03:54,040 and is one of the key employees of the company. 39 00:03:54,920 --> 00:03:58,420 Mr. Tang, the producer seems to have something to say. 40 00:03:59,250 --> 00:04:00,460 What is it? 41 00:04:02,000 --> 00:04:07,210 Well... Mr. Tang, the director has run away. 42 00:04:07,210 --> 00:04:08,710 What? 43 00:04:10,580 --> 00:04:12,920 It's going to go online very soon, 44 00:04:12,920 --> 00:04:15,750 and you are telling me the director has run away. 45 00:04:15,750 --> 00:04:17,540 He was drawing the storyboard in retreat. 46 00:04:17,540 --> 00:04:20,170 Somehow, he seemed to be bewitched. 47 00:04:20,170 --> 00:04:23,790 He rushed out of his room. God knows where he is now. 48 00:04:26,790 --> 00:04:29,120 What are you waiting for? Go find him. 49 00:04:29,120 --> 00:04:32,460 But someone has got to take care of the production site. 50 00:04:40,750 --> 00:04:42,380 My fellow practitioners, 51 00:04:42,380 --> 00:04:44,710 now that this is your practice trip, 52 00:04:44,710 --> 00:04:48,290 I'll give you a chance to experience how it feels to be a director. 53 00:04:49,620 --> 00:04:51,330 Are you serious, Mr. Tang? 54 00:04:51,330 --> 00:04:55,540 Mr. Tang, don't mess around like that. 55 00:04:55,540 --> 00:04:56,580 Don't worry. 56 00:04:56,580 --> 00:04:59,170 Most work of the early phases has been completed anyway. 57 00:04:59,170 --> 00:05:02,380 The only job left to the producer is content review. 58 00:05:02,380 --> 00:05:06,420 Think twice, Mr. Tang. 59 00:05:06,420 --> 00:05:07,670 Attention, all sections. 60 00:05:07,670 --> 00:05:08,830 As the old saying goes, 61 00:05:08,830 --> 00:05:11,710 viewers are our best directors. 62 00:05:11,710 --> 00:05:13,250 Our director is not home today, 63 00:05:13,250 --> 00:05:16,620 but we have our fellow practitioners from Faction 60 visiting our company. 64 00:05:16,620 --> 00:05:19,290 Now let's invite these Class Elite practitioners 65 00:05:19,290 --> 00:05:22,000 to take over the director's job, temporarily. 66 00:05:22,000 --> 00:05:25,080 I hope you'll follow their directions. 67 00:05:25,080 --> 00:05:28,380 Am I too late to resign? 68 00:05:28,620 --> 00:05:29,040 "Key Animation" 69 00:05:29,040 --> 00:05:32,500 First, let me show you the key animation section. 70 00:05:32,500 --> 00:05:34,420 One season of an animation consists of a dozen episodes. 71 00:05:34,420 --> 00:05:37,120 It is not possible for the director to attend to every detail. 72 00:05:37,120 --> 00:05:40,790 We therefore need a conductor to oversee each episode. 73 00:05:40,790 --> 00:05:45,120 Simply put, a conductor can be seen as the director of each episode. 74 00:05:45,120 --> 00:05:46,960 After meeting with the director, 75 00:05:46,960 --> 00:05:48,420 the conductor will allocate the cuts 76 00:05:48,420 --> 00:05:50,920 to key animators who are good at drawing. 77 00:05:50,920 --> 00:05:53,580 This is terrific. 78 00:05:53,580 --> 00:05:55,210 It's cool. 79 00:05:55,210 --> 00:05:57,250 Did you draw all of these? 80 00:05:57,250 --> 00:05:59,460 That's what a key animator does. 81 00:05:59,460 --> 00:06:01,540 Are you satisfied, acting directors? 82 00:06:01,540 --> 00:06:03,330 Not bad, 83 00:06:03,330 --> 00:06:05,670 but there is a minor problem. 84 00:06:05,670 --> 00:06:07,830 I wonder if I can say it. 85 00:06:07,830 --> 00:06:10,040 Shoot. 86 00:06:10,040 --> 00:06:11,960 There seems to be some frame loss, 87 00:06:11,960 --> 00:06:13,420 and the sketches are kind of scribbled. 88 00:06:13,420 --> 00:06:15,170 It doesn't look like the animation I watch every day. 89 00:06:17,080 --> 00:06:18,790 I am the initial animator. 90 00:06:18,790 --> 00:06:20,290 The sketches I make will be modified by the conductor. 91 00:06:20,290 --> 00:06:22,880 Then, the 2nd animator will develop these sketches into line drawings. 92 00:06:22,880 --> 00:06:24,830 After that, there is the animation supervisor to modify them, 93 00:06:24,830 --> 00:06:26,710 and assistants to make the in-between pictures. 94 00:06:26,710 --> 00:06:28,880 It takes so many people to complete one picture. 95 00:06:28,880 --> 00:06:30,920 Who will be taken responsible if the picture is ruined? 96 00:06:30,920 --> 00:06:33,670 We have limited manpower. 97 00:06:33,670 --> 00:06:36,210 Films for theaters have developed to 120 frames per seconds. 98 00:06:36,210 --> 00:06:38,710 How come animations have lower and lower frame rate? 99 00:06:38,710 --> 00:06:42,040 I remember that Disney animations are all 24fps, 100 00:06:42,040 --> 00:06:44,670 but other animations are only 8fps. 101 00:06:44,670 --> 00:06:46,170 Films are shot, 102 00:06:46,170 --> 00:06:47,710 while animations are drawn. 103 00:06:47,710 --> 00:06:50,710 You can't require an animator to do that. 104 00:06:50,710 --> 00:06:52,290 Shut up! 105 00:06:52,290 --> 00:06:54,500 You want to see 24fps animations, don't you? 106 00:06:54,500 --> 00:06:56,250 Biblibablibo. 107 00:06:56,250 --> 00:06:59,460 Of all martial arts, speed beats everything. 108 00:07:03,880 --> 00:07:05,920 This is... 109 00:07:05,920 --> 00:07:07,460 The art of liver bursting. 110 00:07:07,460 --> 00:07:10,420 That's right. You know quite a lot. 111 00:07:10,420 --> 00:07:12,540 The animator enlightened his pen 112 00:07:12,540 --> 00:07:14,830 allowing the digital pen to draw by itself. 113 00:07:14,830 --> 00:07:17,580 It's a skill only someone of the golden pill phase can master. 114 00:07:17,580 --> 00:07:20,500 Why don't they draw like this all the time? 115 00:07:20,500 --> 00:07:23,000 Because this skill hurts your liver so much 116 00:07:23,000 --> 00:07:25,290 that you'll end up in the ICU if you use it too often. 117 00:07:30,000 --> 00:07:31,500 Come. 118 00:07:31,500 --> 00:07:35,420 I've made this cut into 24fps. 119 00:07:35,420 --> 00:07:36,710 Oh my god. 120 00:07:36,710 --> 00:07:39,420 Is this the long-lost full frame animation? 121 00:07:39,420 --> 00:07:42,120 It plays so smoothly. 122 00:07:42,120 --> 00:07:46,040 Acting director, are you satisfied now? 123 00:07:46,920 --> 00:07:49,670 Probably because I've played so many 3A games, 124 00:07:49,670 --> 00:07:52,420 I still feel the frame rate is a bit low. 125 00:07:52,420 --> 00:07:53,960 Can you make it 60fps? 126 00:08:11,540 --> 00:08:12,750 What shall we do, Mr. Tang? 127 00:08:12,750 --> 00:08:15,120 Another key animator is down. 128 00:08:17,040 --> 00:08:20,000 It seems that 60fps animations do not exist. 129 00:08:20,000 --> 00:08:22,420 You want to see 60fps animations? 130 00:08:25,920 --> 00:08:28,330 This is the photographing section. 131 00:08:28,330 --> 00:08:28,460 After receiving the backgrounds and the key animations you just saw, 132 00:08:28,460 --> 00:08:29,710 "Open " "Abort" 133 00:08:31,920 --> 00:08:34,380 photographing uses post-composite software to combine them 134 00:08:34,380 --> 00:08:36,290 and make the pictures move. 135 00:08:36,290 --> 00:08:39,790 Special effects like blur or fireworks-like water surface 136 00:08:39,790 --> 00:08:41,790 are also post-composite's job. 137 00:08:41,790 --> 00:08:46,210 Photographing and composite cannot be done until all other materials are finished. 138 00:08:46,210 --> 00:08:48,710 Normally, photographers are in a state of dormancy. 139 00:08:48,710 --> 00:08:50,460 When the time to go online comes close, 140 00:08:50,460 --> 00:08:52,080 the producer will wake them up. 141 00:08:54,330 --> 00:08:56,250 All right. Come on. 142 00:08:56,250 --> 00:08:58,710 It's time to witness the miracle. 143 00:09:05,960 --> 00:09:08,040 Is this some kind of magic? 144 00:09:08,040 --> 00:09:08,960 No. 145 00:09:08,960 --> 00:09:11,920 This is an AI complement frame plug-in. 146 00:09:11,920 --> 00:09:13,290 60fps is a small case. 147 00:09:13,290 --> 00:09:17,620 I can create 120fps, even 1,200fps if you want. 148 00:09:17,620 --> 00:09:21,250 Then why do they go to great pains to draw the pictures by hand? 149 00:09:22,500 --> 00:09:25,540 That's because AI has problems like this, 150 00:09:25,540 --> 00:09:29,000 only that at such a high frame rate, nobody notices it. 151 00:09:29,000 --> 00:09:32,290 Are you satisfied now, frame rate detective? 152 00:09:36,250 --> 00:09:40,920 I think animations made by a computer don't have souls in them. 153 00:09:47,040 --> 00:09:48,500 You do it if you can. 154 00:09:48,500 --> 00:09:53,000 Come on. Come into my body and make animations with souls. 155 00:09:53,000 --> 00:09:54,460 You do it if you can. 156 00:09:54,460 --> 00:09:58,580 - Come on. Come into my body and make animations with souls. - Do you feel it, master? 157 00:09:58,580 --> 00:09:58,710 "Scene" 158 00:09:58,710 --> 00:10:01,580 Next, I'll show you our art section. 159 00:10:03,380 --> 00:10:05,920 Is this the great man in his infancy? 160 00:10:05,920 --> 00:10:08,380 The art section's job is not just drawing the scenes. 161 00:10:08,380 --> 00:10:10,830 It determines the artistic style of a production. 162 00:10:10,830 --> 00:10:15,080 For example, a scene about vigorous youth is best depicted by a golden dusk, 163 00:10:15,080 --> 00:10:18,580 while sad stories are usually set in a gloomy rainy day. 164 00:10:18,580 --> 00:10:20,620 Coming up with convincing scenes 165 00:10:20,620 --> 00:10:25,000 requires accumulation of numerous materials and long-time experience. 166 00:10:25,000 --> 00:10:27,620 If you have any comments on art, please... 167 00:10:27,620 --> 00:10:29,790 I beg you, Mr. Tang. 168 00:10:29,790 --> 00:10:32,290 No more comments. 169 00:10:32,290 --> 00:10:34,380 Mr. Zhu has been exhausting his liver for over half a year. 170 00:10:34,380 --> 00:10:37,330 He can't hold on much longer no matter what a high status he has. 171 00:10:38,380 --> 00:10:41,210 All right. I appreciate your hard work, Mr. Zhu. 172 00:10:41,210 --> 00:10:44,000 When this episode is completed, go back to your hometown to get married. 173 00:11:04,790 --> 00:11:08,080 - Mr. Zhu. - I didn't mean to do it. 174 00:11:15,000 --> 00:11:17,580 What is it, Brother Wang? 175 00:11:18,460 --> 00:11:21,460 Master, the total value of the world's spiritual force is dropping rapidly. 176 00:11:24,790 --> 00:11:28,080 There is nothing I can do now. 177 00:11:28,080 --> 00:11:30,670 We've lost so many hands. 178 00:11:30,670 --> 00:11:33,540 This episode will never be done. 179 00:11:34,380 --> 00:11:37,670 Don't give up, producer. 180 00:11:37,670 --> 00:11:40,750 You need more hands, and you have us. 181 00:11:41,500 --> 00:11:42,960 You? 182 00:11:42,960 --> 00:11:44,040 That's right. 183 00:11:44,040 --> 00:11:47,290 We've been learning quickly when we were touring around your company. 184 00:11:47,290 --> 00:11:50,790 We have full knowledge of the production process now. 185 00:11:50,790 --> 00:11:55,330 But it takes at least 30 years' endeavors to make a qualified key animator. 186 00:11:55,330 --> 00:11:58,170 Miss Wong, don't forget, 187 00:11:58,170 --> 00:12:01,620 when our company started, we were exactly like what they are. 188 00:12:01,620 --> 00:12:05,540 We grew from green hands that didn't know anything to what we are now. 189 00:12:05,540 --> 00:12:06,830 Bravo. Good for you. 190 00:12:06,830 --> 00:12:09,670 Look at the sincerity and enthusiasm in their eyes. 191 00:12:09,670 --> 00:12:12,000 That's the passion for animation. 192 00:12:12,000 --> 00:12:13,920 We must have belief in these youngsters. 193 00:12:13,920 --> 00:12:17,830 They are the future of Huaxiu. 194 00:12:26,420 --> 00:12:29,500 On your desk, you should have your part of the storyboard. 195 00:12:29,500 --> 00:12:31,710 Draw your picture as described in the storyboard. 196 00:12:34,290 --> 00:12:35,580 What's this? 197 00:12:35,580 --> 00:12:37,460 Sometimes the director is busy, 198 00:12:37,460 --> 00:12:40,960 so the storyboard he made might be kind of scribbled. 199 00:12:40,960 --> 00:12:43,250 Needs key animator's improvision for 30 seconds. 200 00:12:43,250 --> 00:12:44,880 What the hell is this? 201 00:12:44,880 --> 00:12:46,830 Some directors are not good at drawing action scenes, 202 00:12:46,830 --> 00:12:50,540 so they will ask the key animators who are good at it to improvise. 203 00:12:50,540 --> 00:12:53,790 Oh my God. It's so difficult. 204 00:12:53,790 --> 00:12:56,830 All I need to do is trace the original picture. 205 00:12:56,830 --> 00:12:58,790 Why is it still so difficult? 206 00:13:00,710 --> 00:13:02,040 Of course it is. 207 00:13:02,040 --> 00:13:05,330 Beginners are required to practice drawing solid lines in their first 3 months, 208 00:13:05,330 --> 00:13:06,750 countless circles and straight lines, 209 00:13:06,750 --> 00:13:09,170 until they can draw proper lines without any zigzags. 210 00:13:10,830 --> 00:13:13,000 I don't have a talent for drawing. 211 00:13:20,960 --> 00:13:23,500 My pen is moving by itself. 212 00:13:25,210 --> 00:13:26,420 Whatever I have in my mind, 213 00:13:26,420 --> 00:13:28,540 my pen draws it by itself. 214 00:13:28,540 --> 00:13:29,790 This is... 215 00:13:29,790 --> 00:13:31,290 The art of liver bursting? 216 00:13:31,290 --> 00:13:35,000 No, I previewed the art of enlightenment for the next semester. 217 00:13:35,000 --> 00:13:36,420 No worries about my hand trembling. 218 00:13:36,420 --> 00:13:38,750 You are a genius, Brother Wang. 219 00:13:38,750 --> 00:13:41,250 "Key Animation" 220 00:13:46,000 --> 00:13:47,830 Here are the key animations, Supervisor. 221 00:13:47,830 --> 00:13:50,040 Please modify them. 222 00:13:50,580 --> 00:13:54,580 Producer, why must the supervisor modify the key animations? 223 00:13:54,580 --> 00:13:57,040 Different animators draw the same face with slight differences. 224 00:13:57,040 --> 00:14:00,250 In the best cases, the supervisor just modifies the outline of the face 225 00:14:00,250 --> 00:14:02,420 to unify the style. 226 00:14:02,420 --> 00:14:05,000 But key animators nowadays are not all that good. 227 00:14:05,000 --> 00:14:07,790 In that case, the supervisor will have to modify the head and hands, 228 00:14:07,790 --> 00:14:10,670 sometimes even the whole picture. 229 00:14:10,670 --> 00:14:14,460 If the key animation is worse than that, 230 00:14:14,460 --> 00:14:18,830 the supervisor will give his comments and ask the animator to redraw it. 231 00:14:18,830 --> 00:14:19,960 No way. 232 00:14:19,960 --> 00:14:22,040 It takes so long to draw a picture. 233 00:14:22,040 --> 00:14:23,790 It's going to take forever to redraw it. 234 00:14:29,750 --> 00:14:31,040 I don't believe it. 235 00:14:31,040 --> 00:14:33,540 I won't allow such twisted things to exist in my computer. 236 00:14:33,540 --> 00:14:35,080 "twisted" 237 00:14:35,080 --> 00:14:38,330 "twisted things" 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,290 It's so difficult to make an animation. 239 00:14:44,920 --> 00:14:47,540 There's really nothing I can do now. 240 00:14:59,500 --> 00:15:01,170 What shall we do, master? 241 00:15:01,170 --> 00:15:03,040 The total value of the world's spiritual force is coming to 0. 242 00:15:03,040 --> 00:15:04,830 The dimensions are going to collapse. 243 00:15:08,120 --> 00:15:10,080 The world is destroyed again. 244 00:15:26,250 --> 00:15:28,830 Producer, where is the director? 245 00:15:54,710 --> 00:15:56,080 They are working so hard. 246 00:15:57,540 --> 00:15:59,330 Are you ready, master? 247 00:15:59,330 --> 00:16:01,080 The battle is about to begin. 248 00:16:03,830 --> 00:16:06,750 When are you going to finish the storyboard, director? 249 00:16:06,750 --> 00:16:08,290 In a minute. 250 00:16:21,580 --> 00:16:22,790 The director is back. 251 00:16:25,670 --> 00:16:28,170 Conductor, how are the key animations going? 252 00:16:28,170 --> 00:16:29,960 How many scene cuts are not done yet? 253 00:16:29,960 --> 00:16:32,080 Move the lips 2 frames backward in this cut. 254 00:16:33,080 --> 00:16:35,540 He's so professional. 255 00:16:35,540 --> 00:16:37,960 This is a genuine director. 256 00:17:14,540 --> 00:17:18,960 Thank you all for creating this beautiful world.20319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.