All language subtitles for mm-dark.victory.1939.dvdivx.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,300 --> 00:00:56,000 Hello there, is this the house? I've been trying to get you. 2 00:00:56,300 --> 00:00:59,300 Michael, do you realize it's 5:30 in the morning? 3 00:00:59,600 --> 00:01:02,300 - Who is it, Agatha? - That Michael. 4 00:01:02,700 --> 00:01:06,700 We had a party last night and the last guest hasn't driven out of the driveway. 5 00:01:07,100 --> 00:01:08,700 Take it. Take it. 6 00:01:09,000 --> 00:01:10,600 Hello? Kitchen. 7 00:01:10,800 --> 00:01:13,700 - Lucy speaking. Yes, Miss Ann. - Yes, I know. I know. 8 00:01:13,900 --> 00:01:17,100 What's that racket? The telephone's been ringing all over the house. 9 00:01:17,400 --> 00:01:18,700 I'll talk to him. 10 00:01:20,800 --> 00:01:23,800 Michael, what do you mean at this unholy hour of the morning? 11 00:01:25,500 --> 00:01:26,900 Well, good morning, Miss Ann. 12 00:01:27,100 --> 00:01:30,900 Cheerful morning, isn't it? I was wondering if I might talk to Miss Judith. 13 00:01:31,200 --> 00:01:34,200 No, you certainly might not. She hasn't had two hours' sleep yet. 14 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 l wouldn't disturb her for the world. 15 00:01:56,900 --> 00:01:59,900 This is Miss Judith Traherne of the sleepy Trahernes. 16 00:02:00,300 --> 00:02:04,300 Is it, now? Well, this is Mr. Michael O'Leary of the wide-awake O'Learys. 17 00:02:04,500 --> 00:02:08,200 You have a cash customer for the colt. We can get 1 0,000 if you're quick. 18 00:02:08,600 --> 00:02:10,700 lf you mean Challenger, not 1 0 and not 20. 19 00:02:10,900 --> 00:02:13,100 My head's just woozy, not vacant. 20 00:02:13,300 --> 00:02:15,700 lf you don't mind my saying so, Miss Judith... 21 00:02:16,000 --> 00:02:18,300 ...it's better if you take charge of the ribbons... 22 00:02:18,600 --> 00:02:20,600 ...and leave the handling of the horses to me. 23 00:02:20,900 --> 00:02:24,500 I do mind your saying so. I gave you your orders last night, Michael. 24 00:02:25,900 --> 00:02:28,000 I ought to slap that man's face. 25 00:02:28,700 --> 00:02:30,800 He's impertinent sometimes, but what can we do? 26 00:02:31,100 --> 00:02:33,000 He's about the best trainer money can buy. 27 00:02:33,300 --> 00:02:35,500 - I suppose he is. What time is it? - About 5:30. 28 00:02:35,700 --> 00:02:39,200 Good morning, Martha. Hello, Daffy, come on. 29 00:02:39,500 --> 00:02:41,500 - We're going to the stable, Martha. - Are we? 30 00:02:41,700 --> 00:02:44,000 Couldn't you go back to bed and get a little sleep? 31 00:02:44,400 --> 00:02:47,700 - Will you get us some coffee, Martha? - Yes, miss. 32 00:02:50,900 --> 00:02:52,300 Well... 33 00:02:52,600 --> 00:02:54,400 ...here we go. Come. 34 00:02:59,300 --> 00:03:01,800 - You asleep? - It's a nice world if we can stay in it. 35 00:03:02,000 --> 00:03:03,800 - What do you mean? - Better let me drive. 36 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 - No! - Give me that. 37 00:03:05,300 --> 00:03:06,900 I will not. 38 00:03:11,300 --> 00:03:12,500 Good morning, ladies. 39 00:03:12,800 --> 00:03:15,200 - Oh, I managed to get you up, did l? - Don't be fresh. 40 00:03:15,400 --> 00:03:17,700 I hear you've got the finest horses in the country. 41 00:03:18,000 --> 00:03:20,400 Least you could do is let them have a look at you. 42 00:03:20,700 --> 00:03:23,200 Surely if the horses can get up early to run and jump... 43 00:03:23,500 --> 00:03:25,000 ...you can get up to watch them. 44 00:03:25,200 --> 00:03:27,100 Michael, really! 45 00:03:29,500 --> 00:03:31,300 - Hello, Judith. - Hello! 46 00:03:31,700 --> 00:03:34,400 - Hello, Jones! - We're gonna be killed someday. 47 00:03:35,100 --> 00:03:38,200 - Ann, come here. - Thanks for the lift. 48 00:03:39,500 --> 00:03:40,900 Take it away, Bob. 49 00:03:41,200 --> 00:03:42,900 - I wouldn't stand for it. - I won't. 50 00:03:43,100 --> 00:03:45,500 - He's got to be fired. Right now. - He's going to be. 51 00:03:45,800 --> 00:03:48,300 Thinks he can lead us around like horses. Ann, fire him. 52 00:03:48,700 --> 00:03:51,500 Me? I'm not the mistress here, I'm only the secretary. 53 00:03:51,800 --> 00:03:55,900 But, darling, you have the character. You're always telling me so yourself. 54 00:03:56,400 --> 00:03:57,700 - Judy! - Hello, everybody. 55 00:03:57,800 --> 00:03:59,100 Good morning, Alec! 56 00:03:59,300 --> 00:04:01,900 - Oh, what a party. - Glad to see you're still on it. 57 00:04:02,200 --> 00:04:05,000 All ready for tonight. All I gotta do is change the orchid. 58 00:04:05,300 --> 00:04:08,400 - Good morning, Ann. Nice, sensible Ann. - Good morning, parasite. 59 00:04:08,700 --> 00:04:11,300 Why not go to bed before they put you there for good? 60 00:04:11,700 --> 00:04:13,700 Well, now, confidentially, it's a scheme. 61 00:04:13,900 --> 00:04:16,800 Your man Michael told me he'd give me a nice fat commission... 62 00:04:17,000 --> 00:04:20,100 ...if I can get our sweet Carrie to buy your colt, Challenger. 63 00:04:20,300 --> 00:04:22,100 - Michael? - And I can use the cash. 64 00:04:22,300 --> 00:04:24,300 -This is the end! -Judy, darling. 65 00:04:24,500 --> 00:04:27,700 I will take that colt off your hands if you'll let me have a bargain. 66 00:04:28,100 --> 00:04:30,700 I won't sell the horse, but I'll sell his trainer. 67 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 That's who she really wants to buy, but he won't even look at her. 68 00:04:34,300 --> 00:04:36,600 - I've never heard of such a thing! - Judith... 69 00:04:36,900 --> 00:04:40,100 - ...do you want to sell that colt? - No, I do not! Colonel, dear. 70 00:04:40,500 --> 00:04:43,300 I think you ought to buy him, colonel. He's a perfect darling. 71 00:04:43,600 --> 00:04:45,100 You can even invite him for tea. 72 00:04:45,400 --> 00:04:48,400 He could play on your front lawn with your children and your dogs. 73 00:04:48,700 --> 00:04:50,500 He's a love. He whinnies. 74 00:04:50,800 --> 00:04:55,400 Unfortunately, a steeplechaser has to have more than just a pretty smile. 75 00:04:55,800 --> 00:04:59,400 Colonel Mantle, my father held that foal up in his arms and said: 76 00:04:59,700 --> 00:05:01,700 "Judy, here's a champion. By Victory..." 77 00:05:02,000 --> 00:05:05,800 "Out of Field Nurse by Man O' War. Let's call him Challenger." 78 00:05:06,700 --> 00:05:08,500 Catch that horse at the two-mile pole... 79 00:05:08,700 --> 00:05:11,300 ...with his heart bursting and he'll fold up on you. 80 00:05:11,600 --> 00:05:15,700 Michael, you might fold up, and I might fold up... 81 00:05:16,100 --> 00:05:18,000 ...but that horse has the breeding. 82 00:05:20,800 --> 00:05:22,500 That was for me, I take it. 83 00:05:22,800 --> 00:05:24,900 I told you I wanted to run him. Where is he? 84 00:05:25,200 --> 00:05:28,900 - He's in his stall having his morning tea. - Well, go bring him up here. 85 00:05:29,100 --> 00:05:30,900 When I tell you to do something, do it. 86 00:05:31,400 --> 00:05:33,200 Yes, mum. 87 00:05:40,800 --> 00:05:42,500 That head again? 88 00:05:42,700 --> 00:05:44,700 It comes and goes. 89 00:05:45,900 --> 00:05:49,800 - I'll show him if that horse has courage. - What are you going to do? 90 00:05:55,500 --> 00:05:57,200 Michael... 91 00:05:57,500 --> 00:05:59,000 ...how long have I had you? 92 00:05:59,100 --> 00:06:02,800 - One month and three days. - Remind me to think about firing you. 93 00:06:03,100 --> 00:06:06,400 I don't think you'll be firing me. We're going to get on together. 94 00:06:06,600 --> 00:06:09,000 Just because I called your little darling a coward... 95 00:06:09,400 --> 00:06:13,200 Someday, you'll learn that courage is in the blood. 96 00:06:16,000 --> 00:06:18,100 Now, take your little horse and run along. 97 00:06:48,200 --> 00:06:49,700 Good riding, Judy! 98 00:07:00,800 --> 00:07:02,900 What's the matter with him? I haven't seen... 99 00:07:26,700 --> 00:07:29,900 - Well, how are you feeling now? - Oh, fine. 100 00:07:30,100 --> 00:07:33,700 - How's the shoulder? - All right. 101 00:07:34,200 --> 00:07:36,300 How you escaped being hurt, I'll never know. 102 00:07:37,300 --> 00:07:40,200 - Ann, do you know something? - What? 103 00:07:41,300 --> 00:07:43,700 That colt didn't throw me. I threw him. 104 00:07:45,100 --> 00:07:48,000 - What are you talking about? - You know what happened? 105 00:07:48,400 --> 00:07:52,600 I saw two jumps. I tried to take him over the wrong jump. 106 00:07:53,000 --> 00:07:55,300 You saw two jumps? 107 00:07:55,600 --> 00:07:57,000 Yes, that's what it was. 108 00:07:57,300 --> 00:07:59,700 It was the ghastliest feeling. Everything went fuzzy. 109 00:08:00,000 --> 00:08:02,100 Why didn't you tell Dr. Parsons these things? 110 00:08:02,400 --> 00:08:05,300 Oh, poor old befuddled Parsons. You know what he always says: 111 00:08:05,700 --> 00:08:08,100 "My dear, you've been staying up too late smoking." 112 00:08:08,300 --> 00:08:11,000 And the house is always filled with gangs of people and... 113 00:08:11,200 --> 00:08:13,900 If only he knew what happened last week at the Colony. 114 00:08:15,800 --> 00:08:17,100 What happened at the Colony? 115 00:08:17,300 --> 00:08:21,200 An old lady was coming through. I knocked her umbrella out of her hand. 116 00:08:21,500 --> 00:08:23,700 - Why? - Someone said I was drunk. 117 00:08:24,000 --> 00:08:26,600 Another time, coming out of Helene's on Park Avenue... 118 00:08:26,900 --> 00:08:29,100 ...I ran into a woman with her dog on a leash. 119 00:08:29,300 --> 00:08:31,200 - I ran right into the leash. - Oh, Judith...! 120 00:08:31,500 --> 00:08:35,000 I didn't hurt the dog, but the woman was furious. 121 00:08:35,400 --> 00:08:38,800 Confidentially, darling, this is more than a hangover. 122 00:08:39,000 --> 00:08:41,200 lf you don't tell Parsons these things, I will. 123 00:08:41,400 --> 00:08:42,500 No you won't, Ann. 124 00:08:42,800 --> 00:08:46,000 You're my best and my truest friend, and you won't tell a soul. 125 00:08:46,300 --> 00:08:48,200 I wouldn't have told you except... 126 00:08:48,500 --> 00:08:52,000 Well, I won't have a dumb animal blamed for my mistake. 127 00:08:53,000 --> 00:08:54,800 Yes, Elizabeth, what is it? 128 00:08:55,300 --> 00:08:57,900 - Dr. Parsons is here. - Dr. Par...? 129 00:08:58,200 --> 00:09:01,300 I promised him you'd go to a specialist about that giddiness. 130 00:09:01,600 --> 00:09:04,700 But I haven't any time for doctors. Martha, bring my things. 131 00:09:05,100 --> 00:09:06,900 Listen, darling, you may be really ill. 132 00:09:07,100 --> 00:09:09,700 I haven't time to be ill. It's just some minor nonsense. 133 00:09:09,900 --> 00:09:12,300 Very well. lf you're going up to town, I'm going. 134 00:09:12,500 --> 00:09:15,000 I won't have another tumble ruin your pretty clothes. 135 00:09:15,200 --> 00:09:17,500 Don't be silly. I'm perfectly all right alone. 136 00:09:17,800 --> 00:09:21,000 Oh, you're as stubborn as a mule. 137 00:09:21,800 --> 00:09:24,000 - Are we ready? - She says she's not going. 138 00:09:24,200 --> 00:09:25,500 Thank you, Martha. 139 00:09:25,600 --> 00:09:27,600 Darling, I've got so much to do. 140 00:09:27,800 --> 00:09:30,600 You have the big specialist examine her. 141 00:09:32,200 --> 00:09:33,700 Goodbye, children. 142 00:09:48,000 --> 00:09:49,500 Careful. 143 00:09:52,600 --> 00:09:55,300 No, I'm sorry, Dr. Parsons, I'm afraid it would be useless. 144 00:09:55,600 --> 00:09:57,900 Dr. Steele has closed his office, you know. 145 00:09:58,200 --> 00:10:00,900 Permanently. No, he's not coming back. 146 00:10:01,200 --> 00:10:03,400 - You're welcome. - Sounds good, eh, Wainwright? 147 00:10:03,700 --> 00:10:06,900 - I'm gonna cry in a minute. - I gotta be out in 45 minutes. 148 00:10:07,200 --> 00:10:09,300 What shall I do with this case of Dr. Parsons'? 149 00:10:09,600 --> 00:10:12,800 He's worried. He asked me to hold you here by force if necessary. 150 00:10:13,100 --> 00:10:16,100 You tell Dr. Parsons I waited nine years to catch this train. 151 00:10:16,400 --> 00:10:19,600 I'm not gonna miss it just because some nitwit fell off her horse. 152 00:10:19,800 --> 00:10:21,100 Listen to this: 153 00:10:21,400 --> 00:10:24,900 "Miss Judith Traherne, daughter of the late sportsman and wire manufacturer." 154 00:10:25,100 --> 00:10:28,900 - Imagine putting that in a case history. - You have Dr. Carter waiting for you. 155 00:10:33,400 --> 00:10:37,500 Say, I'm awfully sorry, doctor. I believe when I left, you were calling me an idiot. 156 00:10:37,700 --> 00:10:39,900 The boys at the club were talking about you. 157 00:10:40,100 --> 00:10:41,600 - They won't believe it. - What? 158 00:10:41,900 --> 00:10:45,000 A man in your position giving up a practice like this. 159 00:10:45,300 --> 00:10:47,600 Joe, what do you know about brain surgery? 160 00:10:47,800 --> 00:10:51,100 Well, I think if I had the surgical courage, I'd be in it. 161 00:10:51,400 --> 00:10:52,900 To go inside a human's skull... 162 00:10:53,100 --> 00:10:56,000 ...and tinker with the machinery that makes the whole works go. 163 00:10:56,300 --> 00:10:58,300 - That is romance, isn't it? - Romance, huh? 164 00:10:58,600 --> 00:11:00,300 There's your romance. 165 00:11:01,600 --> 00:11:03,200 - Florist bill? - Yes. 166 00:11:03,400 --> 00:11:07,100 Flowers for my last patient. He was a gifted young composer. 167 00:11:07,400 --> 00:11:10,500 The night before the operation, he started a new composition. 168 00:11:10,800 --> 00:11:12,100 He didn't finish it. 169 00:11:12,200 --> 00:11:14,400 - Maybe you read about it in the papers. - Yes. 170 00:11:14,700 --> 00:11:19,500 The operation was a brilliant success. But the patient just happened to die. 171 00:11:20,800 --> 00:11:23,000 - That's a pretty old joke, Fred. - Is it? 172 00:11:23,300 --> 00:11:25,500 Look at any brain surgeon's mortality rate... 173 00:11:25,700 --> 00:11:28,500 ...you'll find out just how unfunny it is. 174 00:11:28,800 --> 00:11:31,200 Are you quitting because you've lost your nerve? 175 00:11:31,400 --> 00:11:32,900 What? 176 00:11:33,200 --> 00:11:35,900 - What else can a man think? - I'm going back to medicine. 177 00:11:36,100 --> 00:11:39,900 - What do you mean, medicine? - A little laboratory on a farm in Vermont. 178 00:11:40,300 --> 00:11:43,900 Medical Research Bureau is backing me. Fisher will do the pathology. 179 00:11:44,200 --> 00:11:47,400 Incidentally, the best man in the country. 180 00:11:47,700 --> 00:11:51,200 How many men would give their eyeteeth for a practice you're throwing away? 181 00:11:51,400 --> 00:11:53,800 - What is this research, actually? - Cells. 182 00:11:54,100 --> 00:11:56,400 - Cells? - Brain cells. 183 00:11:56,600 --> 00:11:59,800 Why do healthy, normal cells go berserk, grow wild? Do you know? 184 00:12:00,200 --> 00:12:01,600 - No. - Nobody knows! 185 00:12:01,800 --> 00:12:04,800 But we call them cysts and gliomas and tumors and cancers. 186 00:12:05,100 --> 00:12:08,300 We hope to cure with the knife when we don't even know the cause. 187 00:12:08,600 --> 00:12:11,900 Our patients have faith in us because we're doctors and... . 188 00:12:12,300 --> 00:12:15,500 Tell the boys they can split up my practice. And welcome. 189 00:12:17,000 --> 00:12:18,500 You and Pasteur. 190 00:12:18,800 --> 00:12:22,100 Someday, somebody will discover a serum that will be to these growths... 191 00:12:22,500 --> 00:12:25,300 ...what insulin is to diabetes and antitoxin is to diphtheria. 192 00:12:25,600 --> 00:12:27,900 And maybe earn his title of Doctor of Medicine. 193 00:12:28,200 --> 00:12:29,500 - Yes? - Dr. Parsons is here. 194 00:12:29,700 --> 00:12:32,000 - He is? - He insists. 195 00:12:32,900 --> 00:12:34,800 Well, I suppose I should be polite. 196 00:12:35,100 --> 00:12:36,400 - I must be going. - Your train. 197 00:12:36,700 --> 00:12:38,100 Yes, I know. 198 00:12:40,100 --> 00:12:43,800 - So long, Fred, old boy. You'll be back. - Don't hold your breath. 199 00:12:45,300 --> 00:12:47,200 - Good luck, old man. - Thanks. 200 00:12:51,800 --> 00:12:56,300 - Fred, can't you put this thing off? - Sorry, doctor, I've closed my office. 201 00:12:56,700 --> 00:13:00,100 - Have you read the case history? - Oh, you mean this gossip sheet? 202 00:13:00,400 --> 00:13:03,200 - A wire manufacturer's daughter? - Oh, please, never mind that. 203 00:13:03,500 --> 00:13:05,100 This girl's desperately ill. 204 00:13:05,400 --> 00:13:09,800 I've been watching her like a hawk, and she's been losing ground each day. 205 00:13:10,200 --> 00:13:13,600 Well, if two minutes will do you any good, I'll talk. 206 00:13:14,000 --> 00:13:17,600 - What's this about headaches? - She's been having them persistently. 207 00:13:17,900 --> 00:13:21,200 - Even before the accident, I suspect. - Before? 208 00:13:21,500 --> 00:13:23,300 She calls them hangovers. 209 00:13:25,600 --> 00:13:27,800 Three weeks? And you wait until now? 210 00:13:28,000 --> 00:13:31,900 You don't know that girl. She's a very stubborn patient. 211 00:13:32,300 --> 00:13:35,500 Only yesterday she went to a revival of Cyrano in the afternoon... 212 00:13:35,700 --> 00:13:38,400 ...and played bridge half the night. She won't cooperate. 213 00:13:38,700 --> 00:13:41,200 - She won't even tell me anything. - Won't talk, huh? 214 00:13:41,700 --> 00:13:43,100 Fred. 215 00:13:43,300 --> 00:13:45,800 We're old friends, and I'm desperate. 216 00:13:46,100 --> 00:13:50,100 I brought this little girl into the world. Took care of her father until he died. 217 00:13:50,400 --> 00:13:53,100 If she's such a great horsewoman, why was she thrown? 218 00:13:53,400 --> 00:13:55,600 That's it. It was a queer sort of accident. 219 00:13:55,900 --> 00:13:58,300 She crashed into the right wing of a jump... 220 00:13:58,600 --> 00:14:01,300 ...almost as if she'd held her horse deliberately at it. 221 00:14:01,600 --> 00:14:03,800 I was there. I saw it. 222 00:14:04,400 --> 00:14:07,500 - You're sure it was the right side? - Yes. Why? 223 00:14:08,500 --> 00:14:11,600 In that case, your best bet is to get in touch with Findlay. 224 00:14:11,900 --> 00:14:15,200 - Findlay's in Europe. - All right. Then get Park. 225 00:14:15,600 --> 00:14:17,700 I don't want Park or any of the rest of them. 226 00:14:17,900 --> 00:14:20,800 Hang it all, they're no better than I am. I want you. 227 00:14:21,100 --> 00:14:24,700 lf I start making exceptions, I'll be stuck here another nine years. 228 00:14:25,000 --> 00:14:29,600 Fred, you're always talking about the obligation of doctors to humanity. 229 00:14:29,900 --> 00:14:34,600 - Well, Fred, there is humanity. - Sorry, doctor. 230 00:14:35,300 --> 00:14:36,600 It can't be done. 231 00:14:36,700 --> 00:14:39,400 - I told you I've closed my office. - This is ridiculous. 232 00:14:39,700 --> 00:14:42,400 - I'm late already. - Judy, please. 233 00:14:43,000 --> 00:14:44,700 This is Dr. Steele. 234 00:14:46,500 --> 00:14:49,100 - How do you do? My name's Traherne. - How do you do? 235 00:14:49,400 --> 00:14:52,500 Judith Traherne, or don't names matter? 236 00:14:52,900 --> 00:14:57,100 To that cold, scientific eye of yours, we're just guinea pigs, aren't we? 237 00:14:57,400 --> 00:15:01,000 - Glad to have met you. Come on, Ann. - Where did you get those burns? 238 00:15:01,300 --> 00:15:03,200 What burns? 239 00:15:03,400 --> 00:15:06,300 Your right hand. Here, between the first two fingers. 240 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 I never noticed them before. 241 00:15:10,200 --> 00:15:13,500 I see. Will you come in here a minute, please? 242 00:15:16,400 --> 00:15:18,300 Come along, Judith. 243 00:15:18,600 --> 00:15:21,800 - You wait. - Let me have this, will you, doctor? 244 00:15:22,200 --> 00:15:23,400 I'll see Miss Traherne. 245 00:15:23,600 --> 00:15:27,300 - When it's time to go, warn me. - Certainly, doctor. 246 00:15:28,500 --> 00:15:30,600 Oh, just a moment, doctor. 247 00:15:33,000 --> 00:15:34,800 I haven't much time. 248 00:15:35,000 --> 00:15:37,700 Matter of fact, I haven't much time myself. 249 00:15:40,600 --> 00:15:42,400 Parsons tells me you're a great hunter. 250 00:15:42,600 --> 00:15:46,300 You could hardly expect me to enter your office leading a pack of hounds. 251 00:15:46,700 --> 00:15:48,000 Please. 252 00:15:59,700 --> 00:16:01,900 I understand you don't like to talk about your health. 253 00:16:02,100 --> 00:16:04,200 - That's right. - Any particular reason why? 254 00:16:04,400 --> 00:16:08,300 - It's just a boring subject, that's all. - Oh, most people love it. 255 00:16:08,500 --> 00:16:10,200 I make my living by listening. 256 00:16:10,400 --> 00:16:13,600 - Then you're wasting your time. - I'll send you a bill. 257 00:16:13,900 --> 00:16:16,500 I'm 23 years old, an only child. 258 00:16:16,700 --> 00:16:18,500 I weigh 110 pounds, stripped. 259 00:16:18,800 --> 00:16:21,100 I've had measles, mumps and whooping cough. 260 00:16:21,400 --> 00:16:23,500 I believe I have no congenital weaknesses. 261 00:16:23,800 --> 00:16:25,900 - Shall I go on? - Oh, yes, please. 262 00:16:26,200 --> 00:16:29,200 My father drank himself to death. My mother lives in Paris. 263 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 I take a great deal of exercise. I'm accustomed to tobacco and alcohol. 264 00:16:33,800 --> 00:16:35,700 I'm said to have a sense of humor. 265 00:16:35,800 --> 00:16:37,300 Is that enough? 266 00:16:37,600 --> 00:16:39,300 All the inconsequential facts. 267 00:16:47,400 --> 00:16:48,600 Thank you. 268 00:16:48,900 --> 00:16:51,100 What are the consequential ones? 269 00:16:52,000 --> 00:16:54,500 - Does that light bother you? - Not at all. 270 00:16:54,800 --> 00:16:58,200 - Do you use your eyes a great deal? - I generally keep them open, doctor. 271 00:17:01,000 --> 00:17:02,600 What do you do on Long Island? 272 00:17:02,800 --> 00:17:06,800 Horses, dogs, shooting, yachting, travel, parties, gossip. 273 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 All the pleasures of the station-wagon crowd. 274 00:17:10,100 --> 00:17:12,500 - You don't think much of that, do you? - No, not much. 275 00:17:12,700 --> 00:17:14,000 Why not? 276 00:17:14,800 --> 00:17:16,200 It just doesn't appeal to me. 277 00:17:16,500 --> 00:17:18,500 You condemn everything that doesn't appeal to you? 278 00:17:18,800 --> 00:17:20,600 Oh, by no means. 279 00:17:20,900 --> 00:17:23,700 You asked for my opinion, and I gave it. 280 00:17:24,600 --> 00:17:26,500 Well, anyway, that's my racket. 281 00:17:26,800 --> 00:17:29,100 - What's yours? - Mine? 282 00:17:30,200 --> 00:17:34,200 Brain surgery, large practice, about 1 0 days off every summer. 283 00:17:34,600 --> 00:17:35,800 Sounds awful. 284 00:17:36,100 --> 00:17:37,700 - It is. - Then why do you do it? 285 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Like yourself, I've been caught in a racket. 286 00:17:40,100 --> 00:17:43,900 Oh, doctor, what a relief to know that you're no better than I am. 287 00:17:52,600 --> 00:17:53,800 Thanks. 288 00:17:55,600 --> 00:17:58,400 But you see, I'm clearing out of my racket. 289 00:17:58,600 --> 00:18:01,500 I'm leaving for Vermont in about 1 5 minutes. 290 00:18:01,700 --> 00:18:05,400 You don't mean that narrow, pinched-up state on the wrong side of Boston? 291 00:18:05,800 --> 00:18:07,200 - That's the one. - No kidding? 292 00:18:07,500 --> 00:18:10,300 - No kidding. - What will you do, between yawns? 293 00:18:10,500 --> 00:18:12,500 - You wouldn't be interested. - Oh, come now. 294 00:18:12,700 --> 00:18:14,400 After leading me on like this... . 295 00:18:14,600 --> 00:18:17,700 - Scientific research on cell growth. - In guinea pigs? 296 00:18:18,000 --> 00:18:19,900 - No, just cells. - Sounds silly. 297 00:18:20,200 --> 00:18:21,800 So I'm told. 298 00:18:21,900 --> 00:18:26,200 Still, I almost envy you. Must be nice to believe in what you're doing. 299 00:18:26,600 --> 00:18:28,900 - Don't you? - Not in the way you do. 300 00:18:29,100 --> 00:18:30,700 Oh, I'm not complaining. 301 00:18:30,900 --> 00:18:33,500 Take it all in all, they've dealt me a very good hand. 302 00:18:33,700 --> 00:18:36,200 I'm young, I have no particular responsibilities. 303 00:18:36,500 --> 00:18:39,300 I don't intend to cultivate any either. One's freer without. 304 00:18:39,600 --> 00:18:42,700 I shall probably marry someday. No hurry about that. 305 00:18:42,900 --> 00:18:46,300 When I do, I shall build a house on a ridge I know with a glorious view. 306 00:18:46,600 --> 00:18:50,000 I have my horses. Any luck, I'll have about 40 years of that. 307 00:18:50,800 --> 00:18:53,400 I think that's a pretty good setup. 308 00:19:05,600 --> 00:19:07,100 That light was bothering you. 309 00:19:07,300 --> 00:19:10,200 - There's nothing wrong with my eyes. - You were squinting. 310 00:19:10,500 --> 00:19:13,000 - I was not squinting. - I'm sorry, but you were. 311 00:19:13,300 --> 00:19:15,600 Well, suit yourself. It's your office. 312 00:19:27,200 --> 00:19:29,100 What did you do yesterday? 313 00:19:29,800 --> 00:19:33,500 I played bridge in the afternoon, I went to the theater in the evening. 314 00:19:33,900 --> 00:19:35,400 Other way around, wasn't it? 315 00:19:35,500 --> 00:19:38,100 - Yes, I guess it was. - What was the play? 316 00:19:41,000 --> 00:19:43,700 - Cyrano, wasn't it? - Yes, why? 317 00:19:44,100 --> 00:19:45,500 Did you like it? 318 00:19:45,600 --> 00:19:48,800 - I had such an awful headache, l... - How long have you had headaches? 319 00:19:49,100 --> 00:19:50,400 Oh, l... . 320 00:19:50,500 --> 00:19:53,200 - I don't have them. - You have one now. 321 00:19:53,600 --> 00:19:55,500 No, I have not. 322 00:19:58,100 --> 00:20:00,000 How did you make out at bridge yesterday? 323 00:20:00,200 --> 00:20:02,400 - Let me think... - Quickly! 324 00:20:02,700 --> 00:20:05,500 - I don't remember. - I know, you lost. 325 00:20:05,900 --> 00:20:08,100 - Yes, I lost. - How much? 326 00:20:09,300 --> 00:20:11,300 How can I remember? I play bridge every day. 327 00:20:11,600 --> 00:20:13,300 - Losing a lot lately? - Yes. 328 00:20:13,600 --> 00:20:15,000 - Playing badly? - Well, I... 329 00:20:15,200 --> 00:20:17,900 - Forgetting what cards are out? - Why do you ask stupid questions? 330 00:20:18,300 --> 00:20:19,700 Wait. 331 00:20:20,800 --> 00:20:22,900 Did Dr. Parsons say you could go out yesterday? 332 00:20:23,200 --> 00:20:26,600 - I'm accustomed to looking after myself. - But you did disobey his orders. 333 00:20:26,900 --> 00:20:29,900 - What if I did? - Why pay a doctor, then disregard him? 334 00:20:30,200 --> 00:20:31,600 Someone else called him. 335 00:20:31,800 --> 00:20:35,300 - So you're taking orders from someone? - I've never taken orders from anyone. 336 00:20:35,700 --> 00:20:37,500 I'll never take orders from anyone. 337 00:20:37,700 --> 00:20:40,500 I'll tell you something else. I'm well, absolutely well. 338 00:20:40,900 --> 00:20:42,800 I'm young and strong. Nothing can touch me. 339 00:20:43,100 --> 00:20:46,400 Neither you nor Dr. Parsons can make an invalid out of me. I'm going. 340 00:20:46,700 --> 00:20:47,900 Wait! 341 00:20:49,900 --> 00:20:51,700 I'm sorry to have wasted your time. 342 00:20:51,900 --> 00:20:53,700 Run away because you're frightened. 343 00:20:53,900 --> 00:20:56,400 - That's not true. - Yes, it is true. 344 00:21:08,300 --> 00:21:11,600 That's why you held certain things back from Dr. Parsons. 345 00:21:11,900 --> 00:21:14,000 You were afraid to admit them. 346 00:21:17,100 --> 00:21:20,100 You didn't tell him you've been having these headaches for months. 347 00:21:20,500 --> 00:21:21,900 But you have. 348 00:21:22,100 --> 00:21:25,600 Lately, they've been getting worse, until now you're never free of them. 349 00:21:25,900 --> 00:21:28,300 And your eyes, they've been cutting up too. 350 00:21:29,200 --> 00:21:31,800 Just like somebody shutting a pair of folding doors... 351 00:21:32,100 --> 00:21:34,500 ...till your vision is almost cut in half. 352 00:21:34,900 --> 00:21:38,800 You pretended it was your imagination, but it isn't. 353 00:21:39,100 --> 00:21:41,600 Then that queer, dull feeling in your right arm. 354 00:21:41,900 --> 00:21:44,400 You can't laugh that off. 355 00:21:44,700 --> 00:21:47,500 I'll tell you how you got those burns on your fingers. 356 00:21:47,800 --> 00:21:49,200 A cigarette. 357 00:21:49,500 --> 00:21:52,400 You didn't feel the burns because your nerves are paralyzed. 358 00:21:52,600 --> 00:21:55,500 Your memory is all shot to pieces. You can't concentrate. 359 00:21:55,800 --> 00:21:57,700 Look at your bridge scores. 360 00:21:58,100 --> 00:22:00,800 And you're irritable because your nerves are all on edge. 361 00:22:02,000 --> 00:22:06,900 You won't admit it, but you can't deny it. Can you? 362 00:22:11,300 --> 00:22:13,700 Now I think we'll get somewhere. Come on. 363 00:22:14,200 --> 00:22:15,600 Come on. 364 00:22:22,200 --> 00:22:24,000 Now just hold my hand with your right. 365 00:22:25,300 --> 00:22:27,600 Now squeeze. Tight. 366 00:22:27,800 --> 00:22:29,800 Come on. Good and tight. 367 00:22:30,100 --> 00:22:32,300 That's it, good. Now the left. 368 00:22:33,300 --> 00:22:34,700 That's right. 369 00:22:34,900 --> 00:22:37,600 Now would you mind removing your coat? 370 00:22:37,900 --> 00:22:40,000 I'm afraid this coat is all there is. 371 00:22:41,800 --> 00:22:44,000 Just sit up here, then, would you? 372 00:22:45,000 --> 00:22:47,200 That's it. Maybe we can move this sleeve. 373 00:22:47,400 --> 00:22:49,600 - Yes. - Just a second. 374 00:22:53,400 --> 00:22:54,700 Miss Wainwright. 375 00:22:55,000 --> 00:22:57,100 Nothing in here to bother you. 376 00:23:00,100 --> 00:23:02,600 - Nearly time, doctor. - I know, I know. 377 00:23:02,800 --> 00:23:05,100 Now, give me your right elbow, please. Just relax. 378 00:23:08,100 --> 00:23:09,900 Now the left. 379 00:23:12,800 --> 00:23:15,200 Good. Now will you cross your knees, please? 380 00:23:18,500 --> 00:23:22,300 - That always makes me laugh. - It is silly, isn't it? 381 00:23:24,400 --> 00:23:26,600 Good. Now the left, please. 382 00:23:31,600 --> 00:23:34,700 Now don't be frightened of this. It's just an electric light. 383 00:23:35,000 --> 00:23:37,300 You're very kind to your guinea pigs, aren't you? 384 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Just look straight ahead, please. 385 00:23:41,800 --> 00:23:44,100 I've been told they're a nice color. 386 00:23:45,300 --> 00:23:48,200 - Do you agree? - Just once again, please. 387 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 That they're a nice color? 388 00:23:53,600 --> 00:23:55,300 Oh, yes. Yes, fine. 389 00:23:55,600 --> 00:23:57,200 I'm going to ask you to close them. 390 00:23:57,400 --> 00:24:00,000 Hold your hands out, palms upwards, please. 391 00:24:01,700 --> 00:24:03,800 Now tell me what this is. 392 00:24:04,000 --> 00:24:05,600 - It's a cube. - Hard or soft? 393 00:24:05,900 --> 00:24:07,100 - Hard. - Good. 394 00:24:08,600 --> 00:24:10,300 Now can you tell me what this is. 395 00:24:10,500 --> 00:24:13,300 - I'm not quite sure. - I see. 396 00:24:13,500 --> 00:24:15,400 Just a minute. Tell me what that is. 397 00:24:15,700 --> 00:24:19,100 Move it around in your hand. Know what shape it is? 398 00:24:19,400 --> 00:24:21,400 I can't quite make out. 399 00:24:22,300 --> 00:24:25,000 - Can you tell me what this is? - A pencil, silly. 400 00:24:25,400 --> 00:24:26,600 That's right. 401 00:24:26,800 --> 00:24:29,000 - May I open my eyes now? - No, no. Not yet. 402 00:24:29,500 --> 00:24:30,700 Here. 403 00:24:31,000 --> 00:24:32,500 Is that cloth rough or smooth? 404 00:24:32,800 --> 00:24:34,900 - It's a piece of silk. - I see. 405 00:24:35,200 --> 00:24:38,500 I'm going to fool you this time. What's this? 406 00:24:39,800 --> 00:24:42,400 You can't fool me. It's still a piece of silk. 407 00:24:47,700 --> 00:24:51,100 - All right. You can open your eyes. - Am I promoted, teacher? 408 00:24:51,800 --> 00:24:54,500 Now I'm going to ask you two more questions. 409 00:24:55,000 --> 00:24:57,100 How long since you first noticed the headaches? 410 00:24:57,600 --> 00:24:59,300 Oh, horrible months ago. 411 00:24:59,600 --> 00:25:01,100 About five or six. 412 00:25:01,300 --> 00:25:05,600 - Your eyes been bothering you that long? - That's only lately. The last few weeks. 413 00:25:06,000 --> 00:25:07,200 Well, that's a big help. 414 00:25:07,500 --> 00:25:09,700 - Now I... - lf you don't leave immediately... 415 00:25:09,900 --> 00:25:11,500 ...you'll miss that train. 416 00:25:16,500 --> 00:25:17,800 - Cancel the tickets. - Doctor... 417 00:25:18,100 --> 00:25:20,100 There are other trains on other days. 418 00:25:20,400 --> 00:25:23,000 - Yes, doctor. - Thank you. 419 00:25:23,500 --> 00:25:25,800 A few days one way or the other doesn't matter. 420 00:25:26,100 --> 00:25:28,600 - I'm sorry I'm so difficult. - You were a good sport. 421 00:25:28,800 --> 00:25:32,900 lf I weren't that, doctor, I'm afraid I wouldn't be much of anything. 422 00:25:33,300 --> 00:25:35,000 Tell me. 423 00:25:35,300 --> 00:25:37,300 What's wrong with me? 424 00:25:37,600 --> 00:25:38,800 Is it my eyes? 425 00:25:39,800 --> 00:25:45,000 I'd be a pretty poor excuse for a doctor if I told you before I was positive myself. 426 00:25:45,300 --> 00:25:48,300 Anyway, I want you to have some x-rays taken, lots of them. 427 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 Otherwise, you'll lead your normal life, see your friends, give parties. 428 00:25:53,200 --> 00:25:55,900 Do everything you have been doing, with one exception. 429 00:25:56,300 --> 00:25:59,400 - What's that? - You've got to see a good deal of me. 430 00:26:00,700 --> 00:26:03,000 I'll bet you'll be a frost at a party. 431 00:26:05,900 --> 00:26:07,300 Thank you. 432 00:26:08,100 --> 00:26:09,500 Anything else, gentlemen? 433 00:26:09,700 --> 00:26:11,000 No, I think that's all. 434 00:26:11,200 --> 00:26:13,500 - Can we go somewhere and talk? - Yes. 435 00:26:13,800 --> 00:26:16,000 Go right in here in the sitting room. 436 00:26:17,400 --> 00:26:20,300 - You'll find cigarettes on the table. - Thank you. 437 00:26:21,300 --> 00:26:23,300 Better put your shoes on. 438 00:26:29,900 --> 00:26:32,400 Hey, you guys be quiet! 439 00:26:32,700 --> 00:26:34,500 There are doctors in the house. 440 00:26:35,100 --> 00:26:37,800 - What have you got? - I don't know. Maybe it's kittens. 441 00:26:39,200 --> 00:26:43,400 - Well, what's the verdict? - Dr. Steele will talk to you. 442 00:26:44,600 --> 00:26:46,800 - Well, goodbye. - Goodbye, Miss Traherne. 443 00:26:47,300 --> 00:26:49,700 - I'll show the doctors out. - Then come up, will you? 444 00:26:49,900 --> 00:26:51,900 - All right. - Goodbye. 445 00:27:03,000 --> 00:27:04,500 Would you like a drink? 446 00:27:04,700 --> 00:27:06,200 No, thanks. 447 00:27:07,500 --> 00:27:09,100 Well? 448 00:27:09,400 --> 00:27:11,000 The prisoner will rise. 449 00:27:11,300 --> 00:27:12,700 The sentence? 450 00:27:13,000 --> 00:27:15,500 We've got to operate. 451 00:27:15,700 --> 00:27:17,500 Operate? 452 00:27:17,600 --> 00:27:19,300 On me? 453 00:27:20,300 --> 00:27:22,000 Where? 454 00:27:23,400 --> 00:27:24,700 No. 455 00:27:24,800 --> 00:27:27,800 Well, after all, the brain's like any other part of the body. 456 00:27:28,200 --> 00:27:30,300 Things get out of kilter, have to be adjusted. 457 00:27:30,500 --> 00:27:31,900 Oh, no, I won't. 458 00:27:33,000 --> 00:27:34,500 Ann. 459 00:27:35,000 --> 00:27:36,300 - Ann? - What's the matter? 460 00:27:36,400 --> 00:27:39,300 Come here. Quickly. 461 00:27:40,300 --> 00:27:41,700 Tell her. 462 00:27:41,800 --> 00:27:43,600 - He wants to operate. - Operate? 463 00:27:43,900 --> 00:27:47,200 - Yes, on my head. - Oh, no. You've made a mistake. 464 00:27:47,600 --> 00:27:50,700 I knew almost at once. I just wanted confirmation, that's all. 465 00:27:50,900 --> 00:27:53,100 - What's she got? - Yes, what have I got? 466 00:27:53,300 --> 00:27:55,200 Technically, it's called glioma. 467 00:27:55,500 --> 00:27:57,000 - Glioma? - Oh, don't listen to him. 468 00:27:57,300 --> 00:28:00,300 - It sounds like a kind of a plant. - Yes. 469 00:28:00,600 --> 00:28:03,400 It is rather like a plant, a parasitic one. 470 00:28:03,700 --> 00:28:06,800 - lf it's taken care of... - All surgeons are alike, Judy. 471 00:28:07,200 --> 00:28:10,400 Don't be upset, darling. We can call in other doctors. We wait. 472 00:28:10,700 --> 00:28:11,900 Yes, yes, of course. 473 00:28:12,200 --> 00:28:14,600 But you have to face it sooner or later. 474 00:28:15,800 --> 00:28:18,300 Suppose we just don't talk about it anymore. 475 00:28:32,500 --> 00:28:35,200 - What? - Another headache, Miss Judith? 476 00:28:35,500 --> 00:28:37,600 No, not another headache. 477 00:28:38,400 --> 00:28:40,100 Yes, a big headache! 478 00:28:40,300 --> 00:28:43,300 And I'll have a bottle of champagne for it. 479 00:28:56,100 --> 00:28:57,400 I said no, and I mean no. 480 00:28:58,600 --> 00:29:00,400 Excuse me, please. 481 00:29:03,900 --> 00:29:07,500 She's very nervous. I can't do anything with her. She wants to see you. 482 00:29:07,800 --> 00:29:09,600 Did she take the medication? 483 00:29:10,300 --> 00:29:12,100 All right, let's get her to sleep. 484 00:29:14,700 --> 00:29:17,600 - It's still not too late to go home. - May I come in? 485 00:29:17,800 --> 00:29:20,800 - This is your doctor speaking. - Yes. 486 00:29:22,000 --> 00:29:25,300 - Hello. - Well, how is everything? 487 00:29:25,600 --> 00:29:27,200 - Everything's awful. - Is it? 488 00:29:27,400 --> 00:29:30,800 - Look what you make me wear. - They are pretty dowdy, aren't they? 489 00:29:31,200 --> 00:29:33,900 I suppose you brought some nice things of your own to wear? 490 00:29:34,100 --> 00:29:36,700 Yes, I did. Some lovely nighties. 491 00:29:37,000 --> 00:29:39,700 In fact, I bought two new ones especially for... . 492 00:29:39,900 --> 00:29:42,700 - For this. - Miss Dodd, I don't see any reason... 493 00:29:43,000 --> 00:29:46,500 ...why Miss Traherne shouldn't wear her own things if she wants to. 494 00:29:46,800 --> 00:29:49,500 Martha, bring that over here. 495 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 - See? - Oh, it's lovely. 496 00:29:53,500 --> 00:29:56,800 - You better turn your back. - No, I think like this. 497 00:29:58,400 --> 00:30:01,300 See, that's much better. 498 00:30:01,600 --> 00:30:03,200 There. Very pretty. 499 00:30:03,500 --> 00:30:04,700 Oh, thanks. 500 00:30:04,900 --> 00:30:07,000 - Here's a present for you. - What's that? 501 00:30:07,200 --> 00:30:09,000 Something to make you sleep. 502 00:30:09,200 --> 00:30:10,700 Come on. 503 00:30:13,300 --> 00:30:14,700 There. 504 00:30:18,000 --> 00:30:19,300 Thank you. 505 00:30:21,400 --> 00:30:25,300 But I don't want to sleep. Anyway, how could I in a 2-by-4 like this? 506 00:30:25,700 --> 00:30:28,400 I have a bed big enough for six. Why, I can't even move. 507 00:30:28,700 --> 00:30:32,600 Now just a moment. Let me show you something about this bed. 508 00:30:32,900 --> 00:30:34,700 Watch this. 509 00:30:35,000 --> 00:30:37,400 See that? Rest your legs. 510 00:30:37,700 --> 00:30:39,200 Now the back. 511 00:30:39,800 --> 00:30:43,300 There. That's for your back. Make you feel much more comfortable. 512 00:30:44,100 --> 00:30:47,100 Before you're through here, you'll wanna take it home with you. 513 00:30:48,100 --> 00:30:49,400 That is much better. 514 00:30:50,600 --> 00:30:52,600 You know, I can't understand about me. 515 00:30:52,800 --> 00:30:55,600 I've never given in a fraction to anyone before... 516 00:30:55,800 --> 00:30:59,400 ...and here I am letting you bounce me up and bounce me down. 517 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 Exactly where...? 518 00:31:04,500 --> 00:31:06,400 Where does it happen? 519 00:31:06,700 --> 00:31:09,700 - Here, or...? - Now, now. That's my worry. 520 00:31:12,700 --> 00:31:15,000 How do you do it? What do you do? 521 00:31:15,200 --> 00:31:17,200 Chatterbox, aren't you? 522 00:31:19,400 --> 00:31:21,500 It is a distasteful subject, isn't it? 523 00:31:22,600 --> 00:31:24,400 Well, I don't care. 524 00:31:25,500 --> 00:31:27,700 I don't care about anything. 525 00:31:27,900 --> 00:31:30,000 This is a nice bed. 526 00:31:30,200 --> 00:31:32,400 It's a nice room too. 527 00:31:33,000 --> 00:31:36,500 Ann, you're miles away over there. Come here. 528 00:31:38,700 --> 00:31:40,200 I love you, Ann. 529 00:31:40,400 --> 00:31:42,700 I don't know what I'd do without you. 530 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 I love you. 531 00:31:45,300 --> 00:31:46,700 Do you two like each other? 532 00:31:47,000 --> 00:31:48,700 - Of course. - Sure. 533 00:31:49,200 --> 00:31:51,100 Well, I want you to. 534 00:31:51,900 --> 00:31:54,500 Because I love everybody. 535 00:31:55,700 --> 00:31:58,500 - Will they cut off my hair? - Just a little. 536 00:31:58,800 --> 00:32:03,200 - I don't want my hair cut off. - It'll grow back. 537 00:32:05,200 --> 00:32:07,900 Of course it will. Silly of me. 538 00:32:10,100 --> 00:32:13,100 - You know something? - What? 539 00:32:13,300 --> 00:32:16,100 I feel so good. 540 00:32:16,500 --> 00:32:18,300 Nothing to think about. 541 00:32:18,700 --> 00:32:20,600 You're going to sleep now. 542 00:32:22,100 --> 00:32:26,000 That's right. I must do everything you say. 543 00:32:27,100 --> 00:32:29,200 I put myself in your hands. 544 00:32:32,100 --> 00:32:34,000 They're rather nice hands. 545 00:32:34,300 --> 00:32:36,600 Good, strong hands. 546 00:32:37,900 --> 00:32:40,300 - Doctor? - Yes? 547 00:32:40,900 --> 00:32:44,200 - Will you do something for me? - Yes. 548 00:32:44,600 --> 00:32:50,000 When you get inside my head, see if you can find any sense in it. 549 00:33:01,100 --> 00:33:02,500 Dr. Steele? 550 00:33:02,700 --> 00:33:05,200 Yes, Dr. Steele is all through in Surgery 7. 551 00:33:05,500 --> 00:33:07,200 - Good morning. - It's all clear. 552 00:33:08,200 --> 00:33:10,000 How are you, doctor? 553 00:33:11,900 --> 00:33:15,200 - Wednesday afternoon for right now. - All right, Wednesday afternoon. 554 00:33:15,400 --> 00:33:19,100 Dr. Driscoll, was that the laboratory's last word? 555 00:33:19,500 --> 00:33:21,100 I'm afraid so. 556 00:33:21,500 --> 00:33:23,900 - There's no hope? - No. 557 00:33:24,200 --> 00:33:27,400 Those are the pathological findings. She's bound to get a recurrence. 558 00:33:28,000 --> 00:33:29,600 And that means? 559 00:33:31,100 --> 00:33:33,100 About 1 0 months. 560 00:33:33,300 --> 00:33:37,500 - Invalidism, I suppose. - No. I think it's a rare case. 561 00:33:37,800 --> 00:33:41,400 She'd apparently be as well as any of us. That is, until... 562 00:33:41,600 --> 00:33:44,500 Well, her sight may fail her near the end. 563 00:33:44,800 --> 00:33:47,600 - Amblyopia. - Yes. 564 00:33:48,000 --> 00:33:50,100 There'd only be a few hours after that. 565 00:33:50,400 --> 00:33:52,800 And I brought her into the world. 566 00:33:53,000 --> 00:33:56,100 Hang it all, Steele. Don't stand there saying nothing. 567 00:33:56,300 --> 00:33:59,100 It's a rotten business, doctoring. 568 00:34:05,700 --> 00:34:07,600 What's the matter, Steele? 569 00:34:07,800 --> 00:34:09,300 Glioma. 570 00:34:10,000 --> 00:34:11,700 Malignant? 571 00:34:12,200 --> 00:34:15,600 A girl like that. So alive... 572 00:34:16,000 --> 00:34:17,800 ...so entitled to live. 573 00:34:18,100 --> 00:34:22,500 Then this thing, this growth, comes along and puts a period to it. 574 00:34:23,100 --> 00:34:26,300 Makes you almost wish it happened on the table. 575 00:34:30,600 --> 00:34:32,600 Are you going to tell her? 576 00:34:32,900 --> 00:34:34,800 Do you want her to know? 577 00:34:35,300 --> 00:34:36,900 No. 578 00:34:37,100 --> 00:34:39,000 Then there's your answer. 579 00:35:07,500 --> 00:35:10,400 Watch her temperature. I'll be back later. 580 00:35:14,100 --> 00:35:17,100 - I brought that little girl into the world. - Did you? 581 00:35:17,400 --> 00:35:19,000 Doctor? 582 00:35:19,900 --> 00:35:21,500 She'll be all right. 583 00:35:21,800 --> 00:35:24,700 - How long? - Oh, a few weeks' convalescence. 584 00:35:24,900 --> 00:35:27,400 Will she really be all right, just as she was before? 585 00:35:27,600 --> 00:35:30,300 I think I can promise a complete surgical recovery. 586 00:35:30,600 --> 00:35:33,000 You think so? What does that mean? Will she be well? 587 00:35:33,200 --> 00:35:34,800 Yes. 588 00:36:15,200 --> 00:36:17,600 - Martha, it fits beautifully, doesn't it? - Yes, ma'am. 589 00:36:17,900 --> 00:36:20,100 Couldn't tell a thing, could you? 590 00:36:20,400 --> 00:36:22,300 Thank you. That's very good. 591 00:36:30,100 --> 00:36:32,700 Behold. A new woman from top to toe. 592 00:36:33,000 --> 00:36:36,100 Don't get up, Alec. New shoes, new stockings, new dress, new head. 593 00:36:36,300 --> 00:36:39,200 - And a new disposition. - What was the matter with my old one? 594 00:36:39,400 --> 00:36:40,900 - Like it? - Oh, it's very nice. 595 00:36:41,200 --> 00:36:43,200 - Good. - Move your feet. 596 00:36:43,400 --> 00:36:45,000 Alec, behave. 597 00:36:45,200 --> 00:36:47,300 What was wrong with my old disposition? 598 00:36:47,600 --> 00:36:52,000 Never mind, darling. I've always loved you, despite your faults. 599 00:36:52,900 --> 00:36:55,900 - I gotta get another drink. - I have to go down too. Come on. 600 00:36:56,200 --> 00:36:59,100 - What's the matter? - Michael. He's taken to whistling for us. 601 00:36:59,300 --> 00:37:01,300 Whistling for us? 602 00:37:01,600 --> 00:37:03,400 Oh, Ann. It's Challenger. 603 00:37:03,900 --> 00:37:06,900 - Good afternoon, Michael. - Good afternoon, Miss Judith. 604 00:37:07,100 --> 00:37:09,000 How nice of you to bring him. 605 00:37:09,300 --> 00:37:13,300 - Oh, you have got him in good shape. - Yes, your little horse is in fine shape. 606 00:37:13,700 --> 00:37:17,300 Turn him around so she can see him. But he'll still never be a steeplechaser. 607 00:37:17,700 --> 00:37:20,200 We're teaching him to crochet. He's working on a set of doilies. 608 00:37:20,500 --> 00:37:22,700 You'll take that back when he wins the National. 609 00:37:22,900 --> 00:37:26,800 - Everyone here is glad you're back. - Are they? How nice. 610 00:37:27,000 --> 00:37:30,200 Yes, indeed they are. The boys at the stables, even the horses. 611 00:37:30,600 --> 00:37:33,200 Take your hat off when I'm talking to a lady. 612 00:37:33,500 --> 00:37:36,200 I'm very glad. Thanks for bringing him. 613 00:37:36,400 --> 00:37:40,100 Anything for you, Miss Judith. Anytime. 614 00:37:40,500 --> 00:37:42,900 All right, take him on. 615 00:37:46,500 --> 00:37:49,100 Doesn't the world smell nice? 616 00:37:49,400 --> 00:37:51,200 I wonder where our New England friend is. 617 00:37:51,500 --> 00:37:54,300 - Isn't that him coming through the gate? - Well, come on, then. 618 00:37:54,700 --> 00:37:58,200 Ann, do I look all right? Think I ought to change my dress again? 619 00:37:58,500 --> 00:38:01,900 Used to be six dresses on the floor, now it's 1 2. You used to be mad. 620 00:38:02,300 --> 00:38:05,100 And what that doctor's done for you, you're madder still. 621 00:38:08,300 --> 00:38:10,800 Don't let's make a fuss over him and spoil him. 622 00:38:11,000 --> 00:38:14,400 I'm going to be busy with my friends. I'm not going to seem too anxious. 623 00:38:14,700 --> 00:38:16,400 And don't you be too anxious either. 624 00:38:19,500 --> 00:38:21,600 - Hi. - Judy! 625 00:38:22,300 --> 00:38:24,900 - Carrie, hello. - Judy, you've never looked better. 626 00:38:25,200 --> 00:38:26,400 Thank you. 627 00:38:26,700 --> 00:38:29,200 - That hair. How clever. - Do you like it? 628 00:38:29,500 --> 00:38:32,500 Gwen, when did you get back? Good to see you. 629 00:38:32,800 --> 00:38:36,300 It's good, honey. Really good. This house has been a morgue. 630 00:38:36,700 --> 00:38:39,000 - Thank you. - Frank will sell you those horses. 631 00:38:39,300 --> 00:38:42,500 - Oh, how wonderful. - I'll talk to you. I'm a businesswoman. 632 00:38:42,700 --> 00:38:44,000 Let's have some champagne. 633 00:38:44,300 --> 00:38:45,800 - Where can he be? - He'll be here. 634 00:38:45,900 --> 00:38:48,000 I'll have some. He told me I could. Will you? 635 00:38:48,200 --> 00:38:49,900 - Yes. - Thank you, Agatha. 636 00:38:50,200 --> 00:38:52,800 - Here's to me. To life. - May you never be ill again. 637 00:38:53,100 --> 00:38:54,700 Thanks. 638 00:38:56,200 --> 00:38:59,200 - There he is. Have those things come? - I don't know. 639 00:38:59,500 --> 00:39:01,400 Go see, will you? 640 00:39:02,300 --> 00:39:04,700 - Colonel Mantle, Dr. Steele. - How do you do? 641 00:39:05,000 --> 00:39:07,800 Speaking generally, I consider doctors a pack of frauds. 642 00:39:08,100 --> 00:39:11,400 - Tried to tell me port is bad for my gout. - How do you do, Dr. Steele? 643 00:39:11,800 --> 00:39:14,100 - Hello, Judith. How are you? - Hello. Come on. 644 00:39:14,300 --> 00:39:16,200 That's my gang. They're here every day. 645 00:39:16,500 --> 00:39:18,100 - Sit down, will you? - Thanks. 646 00:39:18,400 --> 00:39:20,900 - You're late. - Yes. I was at the hospital. 647 00:39:21,200 --> 00:39:22,800 Were you? 648 00:39:22,900 --> 00:39:24,900 - Have a drink? - No, thanks. 649 00:39:25,100 --> 00:39:27,400 I had one. You said I could. 650 00:39:28,100 --> 00:39:32,300 Thank you again for everything. For my horse, my first day, my drink. 651 00:39:32,600 --> 00:39:34,900 - Been a good girl? - No. 652 00:39:35,100 --> 00:39:37,200 - I thought not. - Why? 653 00:39:37,400 --> 00:39:40,000 I knew you wouldn't be. I knew you couldn't be. 654 00:39:40,200 --> 00:39:43,900 What do you mean, a good girl? Well, I am. The idea. 655 00:39:44,300 --> 00:39:47,200 Did you drive in for lunch and come right back home? 656 00:39:47,400 --> 00:39:51,600 - Father, I cannot tell a lie. - What did you do? 657 00:39:51,900 --> 00:39:54,700 - Bought these shoes. - Oh, very pretty. Very nice. 658 00:39:55,000 --> 00:39:56,200 What else? 659 00:39:56,500 --> 00:39:58,500 This. Other new frocks I think you'll like. 660 00:39:59,200 --> 00:40:02,000 Oh, thanks for the 2 inches off my middle. 661 00:40:02,600 --> 00:40:04,700 And thank you for my life. 662 00:40:05,000 --> 00:40:07,200 What can I do for you? 663 00:40:08,500 --> 00:40:10,200 Oh, just wait. 664 00:40:13,500 --> 00:40:15,700 Why are you so grumpy? 665 00:40:16,700 --> 00:40:18,800 You always say I'm grumpy. 666 00:40:19,000 --> 00:40:22,800 I've been a good girl until today. I've practically been your slave. 667 00:40:23,200 --> 00:40:24,800 And I am well. Look. 668 00:40:27,500 --> 00:40:29,700 Reflexes, terrific. 669 00:40:30,100 --> 00:40:31,700 Balance, perfect. 670 00:40:32,400 --> 00:40:36,800 And I can walk a straight line. I can even walk backwards. 671 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 Excuse me, will you? 672 00:40:40,700 --> 00:40:42,500 They're here. The man wants to see you. 673 00:40:42,800 --> 00:40:45,200 Good. Now, go and look out for our doctor. 674 00:40:45,400 --> 00:40:48,300 Kneel on him, club him if necessary, but make him have a drink. 675 00:40:48,600 --> 00:40:50,800 Get that look off his face somehow. 676 00:40:55,400 --> 00:40:57,000 Penny for your thoughts. 677 00:40:57,300 --> 00:40:59,800 - Oh, hello, Ann. How are you? - Hello. How are you? 678 00:41:00,100 --> 00:41:02,900 - You look as if you needed a drink. - No, thanks. 679 00:41:03,200 --> 00:41:05,800 - What do you think of Judith? - Fine. 680 00:41:06,100 --> 00:41:08,800 You did that. You should be very proud of yourself. 681 00:41:09,100 --> 00:41:10,800 Yes. 682 00:41:13,000 --> 00:41:16,800 Dr. Steele, when you came down to Judith's room right after the operation... 683 00:41:17,200 --> 00:41:19,900 ...you had a certain look on your face. 684 00:41:20,200 --> 00:41:24,000 I put it down at the time to the strain, the tension of the operation. 685 00:41:24,400 --> 00:41:26,600 I don't understand you. 686 00:41:30,700 --> 00:41:33,600 I saw that look on your face just now. 687 00:41:34,200 --> 00:41:36,900 I'm Irish. I may be psychic and funny. 688 00:41:37,200 --> 00:41:40,400 I'm probably quite wrong, but is there something? 689 00:41:40,700 --> 00:41:43,200 Something about Judith that you're holding back? 690 00:41:43,500 --> 00:41:47,800 lf there is... Please, I am her best friend. 691 00:41:50,200 --> 00:41:52,100 Will you come outside, please? 692 00:42:02,800 --> 00:42:04,600 Then there is something. 693 00:42:05,000 --> 00:42:06,300 I can't save her. 694 00:42:07,000 --> 00:42:10,600 - Nothing can. Nothing. - What? 695 00:42:11,300 --> 00:42:12,500 She's going to die. 696 00:42:13,100 --> 00:42:14,500 No. 697 00:42:15,300 --> 00:42:17,400 No, that isn't true. 698 00:42:20,200 --> 00:42:22,200 You shouldn't have touched her. 699 00:42:24,300 --> 00:42:26,500 I'm not going to argue with you now. 700 00:42:26,800 --> 00:42:28,800 The facts are these... . 701 00:42:29,800 --> 00:42:32,300 I'll try to tell you in simple layman's language. 702 00:42:32,500 --> 00:42:36,200 You mean she's going to have that pain again? 703 00:42:36,600 --> 00:42:38,700 And that ghastly confusion? 704 00:42:39,900 --> 00:42:41,500 No. 705 00:42:42,000 --> 00:42:44,100 She's not going to suffer anymore. 706 00:42:44,500 --> 00:42:46,300 That's all behind her now. 707 00:42:46,500 --> 00:42:49,400 Yes, but you told her she could ride. 708 00:42:49,800 --> 00:42:52,500 That's the freakish nature of this thing. She will ride. 709 00:42:52,800 --> 00:42:55,200 She'll seem well and normal, like everybody else. 710 00:42:58,300 --> 00:43:00,100 How long have you known? 711 00:43:00,300 --> 00:43:02,200 Since the operation. 712 00:43:02,500 --> 00:43:04,300 Why didn't you let her go then? 713 00:43:05,500 --> 00:43:08,400 I haven't jurisdiction over life and death. 714 00:43:13,300 --> 00:43:14,900 How will it come? 715 00:43:15,500 --> 00:43:18,400 Quietly. Peacefully. 716 00:43:21,300 --> 00:43:23,900 God's last small mercy. 717 00:43:29,900 --> 00:43:31,900 Will she have no warning? 718 00:43:32,200 --> 00:43:34,000 No chance to be ready? 719 00:43:35,500 --> 00:43:38,400 There may be a moment towards the end when... . 720 00:43:39,400 --> 00:43:42,800 When her sight may not be quite as good as usual. 721 00:43:43,500 --> 00:43:45,500 A dimming of vision. 722 00:43:46,000 --> 00:43:50,500 Then a few hours, perhaps three, four. 723 00:43:53,000 --> 00:43:54,900 How long has she got? 724 00:43:55,300 --> 00:43:56,600 A year? 725 00:43:58,500 --> 00:44:00,400 Six months? 726 00:44:01,600 --> 00:44:04,200 - Four? - Possibly more. 727 00:44:05,500 --> 00:44:07,400 I don't believe it. 728 00:44:08,200 --> 00:44:09,600 Ann? 729 00:44:10,000 --> 00:44:13,600 - She must never know. - No. No. 730 00:44:17,900 --> 00:44:19,800 You sneaks, hiding out on me. 731 00:44:20,000 --> 00:44:21,400 What's the idea? 732 00:44:22,700 --> 00:44:25,900 Well, actually, we're talking about just how much you should do. 733 00:44:26,200 --> 00:44:29,200 I told him you'd had the devil of a day. He said it didn't matter. 734 00:44:29,900 --> 00:44:32,000 It's been the best day of my life. 735 00:44:33,800 --> 00:44:37,700 - This is for you. - Oh, Judith, you shouldn't. 736 00:44:39,600 --> 00:44:44,200 - What's in it? - A little gold and a lot of sentiment. 737 00:44:44,500 --> 00:44:46,100 From a grateful patient. 738 00:44:49,800 --> 00:44:53,600 Look at that man. I thought a surgeon had to have such steady hands. 739 00:44:53,800 --> 00:44:56,400 - Let me help you. - Oh, thank you. 740 00:45:08,900 --> 00:45:10,200 Oh, they're very pretty. 741 00:45:11,300 --> 00:45:15,500 I'm so glad you like them. We couldn't think of anything else, could we, Ann? 742 00:45:17,200 --> 00:45:18,600 Of course, it isn't enough. 743 00:45:21,900 --> 00:45:24,400 I've an idea. This is my birthday. 744 00:45:25,100 --> 00:45:28,200 - What? - Well, it is really, you know. 745 00:45:28,600 --> 00:45:30,300 My new birthday. 746 00:45:31,300 --> 00:45:34,500 Let's all three of us each year get together and celebrate, shall we? 747 00:45:36,900 --> 00:45:39,500 - Come on. - All right. 748 00:45:39,800 --> 00:45:42,600 Let's have some champagne right now and start. 749 00:45:42,900 --> 00:45:45,100 Come on, everybody, we're going to have champagne. 750 00:45:45,400 --> 00:45:47,100 - Where have you been, Judy? - Outside. 751 00:45:48,500 --> 00:45:50,900 Now, I'll wear my green slacks in the morning... 752 00:45:51,200 --> 00:45:53,700 ...and my big hat for lunch. He'll like that. 753 00:45:53,900 --> 00:45:55,700 I've got to look my best. 754 00:45:55,900 --> 00:45:58,400 lf ever Judy had to knock them for a row of pins... . 755 00:45:58,700 --> 00:46:02,200 Oh, Agatha. Here are the menus for the weekend. Martha, come here. 756 00:46:02,500 --> 00:46:04,100 Now, it's up to you. For evening... 757 00:46:04,300 --> 00:46:07,200 Ann, do you think we ought to dress for dinner tomorrow night? 758 00:46:07,400 --> 00:46:09,900 - Give him a bit of swish? - Just as you please, darling. 759 00:46:10,200 --> 00:46:13,700 Oh, no, I don't think so. They'll be tired. 760 00:46:14,400 --> 00:46:18,600 I'm getting to be such a hostess. This is my first real weekend. 761 00:46:18,900 --> 00:46:22,000 The house just reeks of dignity. Of course, I'll have the kids in. 762 00:46:22,200 --> 00:46:25,900 I'll always have them. I don't think he minds them, do you? 763 00:46:27,300 --> 00:46:30,000 - I don't suppose he will. - What's the matter? 764 00:46:30,300 --> 00:46:33,700 Nothing. I've got to get through these bills. It's the 1 0th of the month. 765 00:46:34,600 --> 00:46:38,200 You'll put on your best dignity, won't you? And help me keep dignified? 766 00:46:39,700 --> 00:46:41,300 Well... 767 00:46:41,700 --> 00:46:45,200 ...I'm here, and I think I'm somewhere very nice. 768 00:46:45,800 --> 00:46:47,100 Look at me. 769 00:46:51,400 --> 00:46:52,600 I'm looking at you. 770 00:46:53,700 --> 00:46:55,600 You're in love? 771 00:46:56,600 --> 00:46:57,800 Yes. 772 00:46:58,900 --> 00:47:00,800 I thought so. 773 00:47:01,200 --> 00:47:03,100 What about him? 774 00:47:03,400 --> 00:47:07,400 - Has he given you any encouragement? - Not a ripple on the water. 775 00:47:07,800 --> 00:47:09,800 He drives me crazy, but... 776 00:47:10,900 --> 00:47:13,500 But when I just think of him, l... 777 00:47:13,800 --> 00:47:16,600 And when I think if I hadn't fallen off that horse... . 778 00:47:16,800 --> 00:47:18,400 It was awful. 779 00:47:18,700 --> 00:47:20,400 But it was wonderful. 780 00:47:20,800 --> 00:47:22,100 Life's a different thing. 781 00:47:22,300 --> 00:47:24,900 For the first time, I wake up with something to live for. 782 00:47:25,200 --> 00:47:27,100 Something besides horses and hats and food. 783 00:47:27,400 --> 00:47:28,600 He's very fine, isn't he? 784 00:47:28,800 --> 00:47:31,200 Very worthwhile, isn't he? 785 00:47:31,500 --> 00:47:34,600 Oh, if only the Spaniards or the French had settled New England... 786 00:47:34,900 --> 00:47:36,800 ...instead of the Pilgrims. 787 00:47:37,000 --> 00:47:41,200 Yes, but if he hasn't given you any signs, how do you know? 788 00:47:42,400 --> 00:47:43,900 Well... 789 00:47:44,000 --> 00:47:46,100 ...that's it, I don't know. 790 00:47:46,900 --> 00:47:48,500 But he didn't go away. 791 00:47:48,600 --> 00:47:50,600 That's one sign, Mr. Watson. 792 00:47:50,900 --> 00:47:52,500 Must mean something. 793 00:47:53,400 --> 00:47:55,600 Don't be against me. 794 00:47:58,500 --> 00:48:00,400 I'm not against you. 795 00:48:01,700 --> 00:48:03,300 Good. 796 00:48:05,700 --> 00:48:07,300 Ann? 797 00:48:08,400 --> 00:48:10,900 - Will you do something for me? - Of course. 798 00:48:11,200 --> 00:48:15,600 I was thinking, you might take advantage of any lull in the conversation tomorrow... 799 00:48:15,900 --> 00:48:18,300 ...just to mention what a good wife Judith would be. 800 00:48:18,600 --> 00:48:20,500 What an ideal wife. 801 00:48:21,100 --> 00:48:24,400 - Well, don't you think I would be? - Oh, the best. 802 00:48:24,700 --> 00:48:27,500 Well, keep both fingers crossed for me. 803 00:48:28,000 --> 00:48:30,500 Ann, one day it'll happen to you. 804 00:48:30,800 --> 00:48:33,000 And you'll know how wonderful it is. 805 00:48:34,300 --> 00:48:35,900 Martha? 806 00:48:36,200 --> 00:48:37,700 Martha? 807 00:48:46,000 --> 00:48:48,900 Murray Hill 7-7340. 808 00:48:51,000 --> 00:48:53,800 May I have Miss Judith's telephone book, please? 809 00:48:54,600 --> 00:48:57,500 Is that Murray Hill 7-7340? 810 00:48:57,700 --> 00:49:00,200 May I speak to Dr. Steele, please? 811 00:49:10,400 --> 00:49:12,000 What is it? 812 00:49:12,400 --> 00:49:14,700 You and I have got something to talk about. 813 00:49:15,100 --> 00:49:16,300 Yes? 814 00:49:16,800 --> 00:49:20,400 Does Judith mean anything more to you than just a patient? 815 00:49:33,900 --> 00:49:35,900 Perhaps it's impertinent of me to ask you. 816 00:49:36,500 --> 00:49:38,400 No, it isn't. 817 00:49:38,700 --> 00:49:41,500 I think I know. I think you do care for her. 818 00:49:41,700 --> 00:49:44,200 Yes, Ann. I do care. 819 00:49:44,500 --> 00:49:45,700 So much. 820 00:49:46,500 --> 00:49:47,800 What are you going to do? 821 00:49:48,000 --> 00:49:50,200 Are you going to go up there and tell her... 822 00:49:50,500 --> 00:49:52,400 ...and hold her in your arms? Are you? 823 00:49:52,700 --> 00:49:54,400 Or go away and leave her to us? 824 00:49:54,800 --> 00:49:57,400 Which is better? I don't know. 825 00:49:57,700 --> 00:50:00,500 - I haven't slept for two nights. - Neither have l. 826 00:50:00,700 --> 00:50:02,300 This morning I saw it coming. 827 00:50:02,600 --> 00:50:07,000 And just now, a little while ago, I asked her to her face, "Do you love him?" 828 00:50:07,300 --> 00:50:10,800 And she answered, "Yes, I do." 829 00:50:11,400 --> 00:50:13,300 It's up to you. 830 00:50:13,700 --> 00:50:15,300 She said that? 831 00:50:16,800 --> 00:50:21,000 You know, Ann, before, women never meant anything to me. 832 00:50:21,300 --> 00:50:23,700 I'd never met anyone like her. 833 00:50:24,000 --> 00:50:26,800 I was all set. I had plans, made arrangements. 834 00:50:27,000 --> 00:50:28,600 I know, Vermont. 835 00:50:28,800 --> 00:50:31,800 Why don't you go away for your own sake and that of your work? 836 00:50:32,100 --> 00:50:33,900 Work. 837 00:50:34,400 --> 00:50:37,000 How can I work when I can't cure her? 838 00:50:37,300 --> 00:50:40,800 Nothing else on my mind. I just sit here. I can't think of anything else. 839 00:50:42,000 --> 00:50:43,400 Oh, Ann. 840 00:50:43,600 --> 00:50:48,000 - I'd give my body if it'd do any good. - Isn't there anything? Anything? 841 00:50:48,400 --> 00:50:52,500 What's she ever done this should happen to her? She's never harmed a soul. 842 00:50:52,900 --> 00:50:55,300 She's never done anything to anyone except kindness. 843 00:50:55,600 --> 00:50:57,000 I know. 844 00:50:57,300 --> 00:50:59,200 Here, look. 845 00:50:59,400 --> 00:51:02,000 Here's a letter I got today from Vienna. 846 00:51:02,300 --> 00:51:04,500 The last finding in the case. 847 00:51:04,800 --> 00:51:06,700 There's the translation. 848 00:51:06,900 --> 00:51:09,200 Not a chance in the world. 849 00:51:10,200 --> 00:51:12,500 I don't know where to look next. 850 00:51:14,600 --> 00:51:17,700 Here's this Heinzig in Vienna, the greatest in the world. 851 00:51:17,900 --> 00:51:20,500 Twelve of them. "Prognosis negative." 852 00:51:20,700 --> 00:51:22,500 "Negative." 853 00:51:24,100 --> 00:51:25,900 Negative. 854 00:51:27,800 --> 00:51:30,100 Oh, I'm so sorry for you both. 855 00:51:30,800 --> 00:51:33,300 You couldn't marry her. You know what she'd expect. 856 00:51:33,600 --> 00:51:37,700 A home, children, plans for the future. You couldn't do that to her. 857 00:51:41,300 --> 00:51:44,500 The great thing, Ann, is for her never to know. 858 00:51:45,200 --> 00:51:47,800 Could you stand watching her growing happier every day... 859 00:51:48,100 --> 00:51:50,000 ...with this thing creeping up behind her? 860 00:51:50,300 --> 00:51:52,000 Could you stand that? I couldn't. 861 00:51:52,300 --> 00:51:55,300 It isn't a question of what you or I could stand. 862 00:51:55,900 --> 00:51:58,400 The main thing is for her to be happy... 863 00:51:58,800 --> 00:52:00,700 ...every hour. 864 00:52:12,800 --> 00:52:16,700 Ann, all my life I've been able to tell people what to do. 865 00:52:17,000 --> 00:52:19,900 - Now I... - Telephone, doctor. 866 00:52:23,500 --> 00:52:25,400 This is Dr. Steele. 867 00:52:31,100 --> 00:52:33,100 Are you operating, doctor? 868 00:52:33,300 --> 00:52:35,400 Are you in your office, doctor? 869 00:52:35,600 --> 00:52:38,500 Well, there's a very good friend of yours waiting for you here. 870 00:52:38,800 --> 00:52:41,000 A very grateful patient. 871 00:52:41,200 --> 00:52:45,700 Well, you'd better hurry. I have a vague feeling of relapse coming on. 872 00:52:46,100 --> 00:52:48,000 All right, hurry up. 873 00:52:48,200 --> 00:52:49,700 Bye. 874 00:52:50,900 --> 00:52:52,500 Ann? 875 00:52:53,300 --> 00:52:55,400 - Ann? - She's out, Miss Judith. 876 00:52:55,600 --> 00:52:57,100 Where did she go? 877 00:52:57,300 --> 00:52:59,500 Weren't you telephoning the doctor's office? 878 00:52:59,800 --> 00:53:03,500 - Yes. - Well, wasn't Miss Ann there? 879 00:53:04,200 --> 00:53:05,400 What do you mean? 880 00:53:05,700 --> 00:53:08,500 She made an appointment. Said she was going down there. 881 00:53:08,700 --> 00:53:10,900 - Today? - Yes. Just a little while ago. 882 00:53:11,200 --> 00:53:13,100 Oh, well, that's funny. 883 00:53:44,300 --> 00:53:46,000 - Hello. - Hello, Judy. 884 00:53:46,200 --> 00:53:48,800 - Where have you been? - For a drive. 885 00:53:49,700 --> 00:53:51,500 - Where did you go? - Town. 886 00:53:52,700 --> 00:53:55,600 - What for? - Shopping. 887 00:53:55,800 --> 00:53:57,600 What did you buy? 888 00:53:58,700 --> 00:54:00,000 Ann, where did you go? 889 00:54:01,200 --> 00:54:02,900 Judy. 890 00:54:03,500 --> 00:54:05,700 - Good afternoon. - How do you do? 891 00:54:06,000 --> 00:54:07,300 Oh, hello. 892 00:54:08,000 --> 00:54:11,300 - You did hurry. - Yes. 893 00:54:11,600 --> 00:54:13,500 How are you, Ann? 894 00:54:22,400 --> 00:54:23,800 Did I stumble into something? 895 00:54:25,600 --> 00:54:26,900 Yes. 896 00:54:27,100 --> 00:54:29,800 We were on the verge of a jealous scene about you. 897 00:54:31,600 --> 00:54:33,000 What? 898 00:54:37,200 --> 00:54:38,800 Darling. 899 00:54:39,200 --> 00:54:41,000 Poor fool... 900 00:54:41,400 --> 00:54:43,700 ...don't you know I'm in love with you? 901 00:54:55,300 --> 00:54:57,500 Would you like some tea or a drink? 902 00:54:58,300 --> 00:55:00,200 Tea, I think. 903 00:55:02,100 --> 00:55:04,600 - Elizabeth. - Yes, Miss Judith. 904 00:55:04,900 --> 00:55:07,800 - Bring me some tea, please. - Yes, miss. 905 00:55:10,400 --> 00:55:11,800 Sorry. 906 00:55:12,400 --> 00:55:15,300 You couldn't have said anything I wanted to hear more. 907 00:55:16,200 --> 00:55:17,800 Judy, dear. 908 00:55:17,900 --> 00:55:20,200 I love you so much. 909 00:55:29,700 --> 00:55:31,600 These books go to the medical library... 910 00:55:31,900 --> 00:55:34,800 - ...New York City. Do you understand? - Yes, Miss Wainwright. 911 00:55:36,000 --> 00:55:38,200 Hey. Is anybody here? 912 00:55:38,400 --> 00:55:41,300 - How do you do, Miss Traherne? - Hello, Wainwright, how are you? 913 00:55:41,600 --> 00:55:44,600 - Fine. The doctor isn't here. - Where is he? We're to have lunch. 914 00:55:44,800 --> 00:55:46,800 He wants you to meet him at the restaurant. 915 00:55:47,100 --> 00:55:49,100 I haven't had a chance to congratulate you. 916 00:55:49,400 --> 00:55:51,300 Oh, thank you. 917 00:55:51,700 --> 00:55:55,400 It's a strange world, isn't it? First time I came here, you were packing... 918 00:55:55,800 --> 00:55:58,900 ...and it was the end of my life. Now, you're still packing... 919 00:55:59,200 --> 00:56:00,800 ...and my life is just beginning. 920 00:56:01,100 --> 00:56:04,400 - Couldn't I help you while I'm waiting? - No, thanks. We're all finished. 921 00:56:04,700 --> 00:56:06,800 - Almost. - All set, lady. 922 00:56:07,100 --> 00:56:09,600 - Excuse me, please. - Certainly. 923 00:56:11,900 --> 00:56:14,400 - Take those boxes out and come back. - Yes, ma'am. 924 00:56:14,700 --> 00:56:18,000 You know, I darn near broke my neck to get that doctor of yours. 925 00:56:18,400 --> 00:56:21,300 I'm mad about him. Of course, it's the screwiest setup. 926 00:56:21,600 --> 00:56:22,900 Vermont and Long Island. 927 00:56:23,200 --> 00:56:25,400 We live in different worlds. 928 00:56:25,700 --> 00:56:29,300 I wonder if Vermont and I will understand each other. What do you think? 929 00:56:29,600 --> 00:56:32,200 I don't know much about Vermont, except what he's told me. 930 00:56:32,600 --> 00:56:34,000 He loves it, doesn't he? 931 00:56:34,200 --> 00:56:36,100 Well, then I will too. 932 00:56:36,400 --> 00:56:40,500 You know, Wainwright, I'm going to sell my house, my apartment and my horses. 933 00:56:40,900 --> 00:56:45,400 All except Challenger. I'll keep him. He's a champion. 934 00:56:45,900 --> 00:56:48,500 - Am I disturbing you? - Not at all. 935 00:56:49,000 --> 00:56:51,600 I'm glad he's going to give up cutting people open. 936 00:56:51,900 --> 00:56:53,600 He's one of the great scientists. 937 00:56:53,800 --> 00:56:56,100 And I'll be Mrs. Pasteur. 938 00:56:56,300 --> 00:56:59,200 We'll be such useful people in the world. 939 00:57:00,300 --> 00:57:03,500 "To all to whom these present shall come, greeting be it known... 940 00:57:03,800 --> 00:57:06,800 ...Frederick Steele as a fellow of the something-or-other." 941 00:57:08,300 --> 00:57:12,400 I'll tend his house and mind his books... 942 00:57:12,800 --> 00:57:15,400 ...and answer his mail and... . 943 00:57:18,900 --> 00:57:20,600 "Judith Traherne." 944 00:58:36,600 --> 00:58:38,700 Wainwright? 945 00:58:40,200 --> 00:58:42,600 What does "prognosis" mean? 946 00:58:42,800 --> 00:58:44,900 It means what the future of a case looks like. 947 00:58:48,200 --> 00:58:50,400 What does "negative" mean? 948 00:58:50,500 --> 00:58:53,300 That's not so good. It means hopeless. 949 00:59:09,800 --> 00:59:13,100 You said the bar. We've been looking all over this place for you. 950 00:59:33,300 --> 00:59:36,100 - Take away the flowers, will you? - Yes, ma'am. 951 00:59:45,400 --> 00:59:49,500 I'm awfully sorry, darling. Had a consultation. Gee, you look lovely. 952 00:59:49,700 --> 00:59:51,200 - Have a drink. - No, thanks. 953 00:59:51,400 --> 00:59:55,100 - You should have one someday. - I will. Perhaps on our wedding day. 954 00:59:55,500 --> 00:59:57,200 Our wedding day. 955 00:59:58,200 --> 01:00:00,000 What's the matter? 956 01:00:00,400 --> 01:00:02,100 Could anything be? 957 01:00:02,400 --> 01:00:04,800 - How many of those have you had? - Several. 958 01:00:05,000 --> 01:00:08,500 - lf I'm late, I'm sorry. - Ann, don't be sorry. About anything. 959 01:00:08,700 --> 01:00:10,500 Sit down and join us. 960 01:00:10,800 --> 01:00:15,500 We're playing games. Hide-and-seek. You can play too. Puss in the Corner. 961 01:00:16,300 --> 01:00:19,000 - What's she talking about? - Nothing. 962 01:00:22,000 --> 01:00:23,200 Would you like me to leave? 963 01:00:23,600 --> 01:00:26,000 You two dear friends must have so much to talk over. 964 01:00:26,500 --> 01:00:28,000 My dearest friends. 965 01:00:28,500 --> 01:00:30,400 Have a cocktail. I'm going to have another. 966 01:00:30,700 --> 01:00:33,100 - Waiter. - Yes, I'll have a cocktail. 967 01:00:33,400 --> 01:00:35,300 You sure you won't have one? 968 01:00:35,600 --> 01:00:37,100 Two of the same. 969 01:00:38,200 --> 01:00:41,700 They're fine. They deaden the brain. 970 01:00:43,100 --> 01:00:45,000 You know about brains. 971 01:00:47,400 --> 01:00:49,900 They loosen the inhibitions. Make the tongue waggle. 972 01:00:50,400 --> 01:00:52,600 Are you sure you're feeling quite well, darling? 973 01:00:53,200 --> 01:00:55,000 You should know how well I am. 974 01:00:57,100 --> 01:00:59,100 Am I well? 975 01:01:00,800 --> 01:01:03,100 It's a secret. Or don't you two know about secrets? 976 01:01:03,400 --> 01:01:05,200 - Judith, will you...? - Judy, darling. 977 01:01:05,500 --> 01:01:08,000 Oh, Carrie, dear. What a nice hat. 978 01:01:08,300 --> 01:01:11,100 - You remember the eminent Dr. Steele. - Yes, of course. 979 01:01:11,500 --> 01:01:15,600 Judy says you're frightfully good. You must look me over sometime. Sit. 980 01:01:15,800 --> 01:01:19,400 My dear, if you've anything wrong with you at all, fly to him at once. 981 01:01:19,800 --> 01:01:22,000 Of course. Will I see you at the Radcliffe Hunt? 982 01:01:22,300 --> 01:01:25,100 - Of course. - Judy, you'll be in Vermont. 983 01:01:25,700 --> 01:01:27,400 Oh, yes, Vermont. 984 01:01:27,700 --> 01:01:31,500 - I hear it's cold in Vermont. - In the winter, but it's nice. 985 01:01:31,900 --> 01:01:37,300 - You must come to Vermont, Carrie. - I will. Anyway, nice to have seen you. 986 01:01:37,700 --> 01:01:40,100 Goodbye, Ann. Doctor. 987 01:01:40,400 --> 01:01:43,900 I meant to ask you, doctor. Will I be a specimen case? 988 01:01:44,300 --> 01:01:46,500 Will I be in the medical journal? 989 01:01:47,400 --> 01:01:49,600 Shall we order? Waiter. 990 01:01:50,300 --> 01:01:52,600 Would you mind telling me what this is all about? 991 01:01:52,900 --> 01:01:54,700 Why don't you tell me? 992 01:01:55,000 --> 01:01:57,300 Why didn't you tell me? 993 01:01:58,400 --> 01:01:59,600 Well, l... . 994 01:01:59,800 --> 01:02:02,900 I think I'll have a large order of "prognosis negative." 995 01:02:04,600 --> 01:02:08,400 - What do you mean? - You know. Prognosis negative. 996 01:02:08,800 --> 01:02:10,700 Do you know what prognosis negative means? 997 01:02:11,500 --> 01:02:13,500 Explain to her. Or have you? 998 01:02:14,200 --> 01:02:17,400 Means a few months of pretending you're well, then blindness, then... 999 01:02:17,600 --> 01:02:19,500 Wait, Judith. We can't talk in here. 1000 01:02:19,800 --> 01:02:22,900 Oh, yes, we can. It was a question of humoring the patient. 1001 01:02:23,300 --> 01:02:28,300 Give the poor dear everything she wants. Time's so short. Marry her if necessary. 1002 01:02:28,600 --> 01:02:33,000 I know why you went to his office that day. To beg him to marry me out of pity. 1003 01:02:33,400 --> 01:02:36,900 The kind Dr. Steele. You're both so kind. So long, my friends. 1004 01:02:37,300 --> 01:02:39,000 Judith, you're wrong. 1005 01:02:42,300 --> 01:02:47,200 Let my heart be still And listen to one song of love 1006 01:02:47,600 --> 01:02:50,000 Let me feel the thrill 1007 01:02:50,300 --> 01:02:53,200 Of quiet we know nothing of 1008 01:02:53,400 --> 01:02:58,200 Oh, give me time for tenderness 1009 01:02:58,600 --> 01:03:02,800 To hold your hand And understand 1010 01:03:03,200 --> 01:03:08,500 Oh, give me time 1011 01:03:12,300 --> 01:03:14,700 It's 4:00, sir. Last drink. 1012 01:03:15,000 --> 01:03:18,000 - Two here, two there. Same thing. - Yes, sir. 1013 01:03:18,300 --> 01:03:20,000 - It's funny. - What? 1014 01:03:20,900 --> 01:03:22,800 Time, Alec. 1015 01:03:23,000 --> 01:03:25,600 Did you ever think about time? 1016 01:03:25,900 --> 01:03:27,400 It goes, Alec. 1017 01:03:27,700 --> 01:03:29,700 That's the business of time. 1018 01:03:30,000 --> 01:03:33,300 Tick, tick, tick. 1019 01:03:34,200 --> 01:03:37,200 You can almost hear it go by. 1020 01:03:37,600 --> 01:03:40,300 Before you know it, it's gone. 1021 01:03:40,700 --> 01:03:45,500 - Then where are we, my friend? - High and dry. That's the last drink. 1022 01:03:47,300 --> 01:03:50,200 - I want to hear that song again. - What song? 1023 01:03:50,500 --> 01:03:52,700 That song about time. 1024 01:03:54,400 --> 01:03:56,700 Too late again. Orchestra's going home. 1025 01:04:00,900 --> 01:04:02,500 Hi. 1026 01:04:03,700 --> 01:04:06,800 - I wanna hear that song again. - It's time to go to bed. 1027 01:04:07,100 --> 01:04:12,500 Oh, mustn't go to bed. Mustn't sleep. It's a waste. 1028 01:04:12,800 --> 01:04:15,000 Time doesn't sleep. 1029 01:04:15,400 --> 01:04:17,200 That's a joke. 1030 01:04:18,600 --> 01:04:20,000 Here. 1031 01:04:20,300 --> 01:04:24,300 - Come on, sing, please. - Thanks. Come on, boys. Fifty. 1032 01:04:24,700 --> 01:04:26,300 "Time for Tenderness," Malcolm. 1033 01:04:29,900 --> 01:04:33,500 I will never ask For more than you can give 1034 01:04:33,900 --> 01:04:37,400 Yet when you say, "Be gay today and live" 1035 01:04:37,600 --> 01:04:42,100 My heart answers cautiously "Today will soon be gone" 1036 01:04:42,500 --> 01:04:45,300 Why rush to meet our destiny? 1037 01:04:45,600 --> 01:04:48,400 Why must we hurry on? 1038 01:04:49,200 --> 01:04:52,400 Oh, give me time for tenderness 1039 01:04:52,600 --> 01:04:56,800 One little hour From each big day 1040 01:04:57,200 --> 01:04:59,900 Oh, give me time to stop and glance 1041 01:05:00,200 --> 01:05:03,900 The golden sunset of a summer day 1042 01:05:04,200 --> 01:05:10,400 Let my heart be still And listen to one song of love 1043 01:05:10,900 --> 01:05:14,600 Let me feel the thrill 1044 01:05:14,800 --> 01:05:18,300 Of quiet we know nothing of 1045 01:05:18,700 --> 01:05:24,100 Oh, give me time for tenderness 1046 01:05:24,500 --> 01:05:28,800 To hold your hand And understand 1047 01:05:29,100 --> 01:05:33,800 Oh, give me time 1048 01:05:49,500 --> 01:05:52,300 - Tell Patches I'll meet you at the bar. - Right. 1049 01:06:00,500 --> 01:06:02,600 - Hello, Judy. - Nice work, Judy. 1050 01:06:02,800 --> 01:06:05,900 Hooray for me. Give me a light, will you? 1051 01:06:07,500 --> 01:06:08,400 Thanks. 1052 01:06:11,600 --> 01:06:13,900 Oh, Judy, darling, you were wonderful. 1053 01:06:14,200 --> 01:06:17,500 Drink the bar dry, but you still retain your seat. 1054 01:06:24,000 --> 01:06:26,200 - Hello, Martha. - Excuse me, miss. 1055 01:06:26,500 --> 01:06:29,100 - How's the old homestead? - All right, Miss Judith. 1056 01:06:29,300 --> 01:06:33,600 You know, I don't know how you do it. It amazes me how you stick on a horse. 1057 01:06:34,000 --> 01:06:35,400 I'm one of your best friends. 1058 01:06:35,700 --> 01:06:38,600 - I don't care what people say about you. - How nice of you. 1059 01:06:38,900 --> 01:06:41,900 Drink the town dry. Take all their husbands and sweethearts. 1060 01:06:42,300 --> 01:06:46,400 - I still say it's none of my business, but... - But I'd agree with you. 1061 01:06:46,700 --> 01:06:50,000 Well, of course, if you want to adopt that attitude. 1062 01:06:50,400 --> 01:06:53,500 You can already fill the Yale Bowl with people who are sore at you. 1063 01:06:53,800 --> 01:06:56,000 One more doesn't matter. 1064 01:06:56,400 --> 01:06:59,800 Martha, I can't possibly change unless I have a drink. 1065 01:07:06,900 --> 01:07:10,700 - Miss Traherne, could we have you now? - No, I want another drink. 1066 01:07:11,000 --> 01:07:12,900 - Hello, Judith, darling. - Oh, Miss Judith. 1067 01:07:13,100 --> 01:07:14,500 - Yes, Michael. - I'm going now. 1068 01:07:14,800 --> 01:07:18,100 I've got the horses packed. It's snowing outside. I want to get back. 1069 01:07:18,400 --> 01:07:19,600 - Good. - You did very well. 1070 01:07:19,900 --> 01:07:21,200 Thank you, Michael. 1071 01:07:21,600 --> 01:07:22,800 - Oh, Miss Judith. - What? 1072 01:07:23,000 --> 01:07:25,100 I wonder if you'd care to drive back with me. 1073 01:07:25,300 --> 01:07:28,200 That mare's got bronchitis and can't possibly last the night. 1074 01:07:28,500 --> 01:07:30,200 - Hello, George. Jessica's Girl? - Yes. 1075 01:07:30,500 --> 01:07:33,500 Why don't you put her out of her misery. I'll get there if I can. 1076 01:07:33,700 --> 01:07:35,000 - Judith, darling. - Hello. 1077 01:07:35,200 --> 01:07:37,200 Sit down, please. 1078 01:07:37,500 --> 01:07:39,100 - Hi. - Hello, Judy. 1079 01:07:39,400 --> 01:07:42,300 - Hello, Judy! - Here's a tragedy for you. 1080 01:07:42,600 --> 01:07:45,800 Jessica's Girl has bronchitis and can't possibly last the night. 1081 01:07:46,000 --> 01:07:48,800 Jessica's Girl is a horse. Poor Jessica's Girl. 1082 01:07:49,200 --> 01:07:50,900 - The usual. - Here we go again. 1083 01:07:51,100 --> 01:07:52,600 - Judy, darling. - Yes. 1084 01:07:52,800 --> 01:07:54,700 Trotty, trotty! 1085 01:07:55,000 --> 01:07:56,200 Fix me up, will you? 1086 01:07:56,600 --> 01:07:57,900 - Where's Ann? - She blew. 1087 01:07:58,100 --> 01:08:00,500 I guess the way you were riding gave her the jitters. 1088 01:08:00,800 --> 01:08:03,900 - Poor Ann. - Miss Traherne, please. 1089 01:08:04,300 --> 01:08:06,600 - They want you to come... - I got you. The cup. 1090 01:08:06,900 --> 01:08:09,400 Yes, the cup. I'll tell them you're coming. 1091 01:08:09,700 --> 01:08:12,300 The cup. The darling cup. 1092 01:08:13,600 --> 01:08:16,600 - Excuse me, kids, I've won a prize. - Hurry back. 1093 01:08:30,200 --> 01:08:34,000 - lf it isn't the extraordinary surgeon. - I've been trying to see you. 1094 01:08:34,400 --> 01:08:37,600 How's the mortality rate these days? Having fun with the knives? 1095 01:08:38,000 --> 01:08:39,800 - Drop it. - Why aren't you in Vermont? 1096 01:08:39,900 --> 01:08:43,800 - You know why I'm not. I want to talk. - When I need a doctor, I'll send for one. 1097 01:08:44,200 --> 01:08:46,800 - I'm not in your care. - You'll always be in my care. 1098 01:08:47,100 --> 01:08:48,900 Will l? Is that part of your duty? 1099 01:08:49,200 --> 01:08:52,200 To hang on till the very end, to watch with those scientific eyes? 1100 01:08:52,600 --> 01:08:54,000 Drop it! 1101 01:08:54,900 --> 01:08:58,500 I know how you feel. Anything to strike back at me, but don't do it this way. 1102 01:08:58,900 --> 01:09:01,100 - What do you mean? - This. There's nothing in it. 1103 01:09:01,400 --> 01:09:05,000 What do you want me to do? Stay alone in my room and think how in a few...? 1104 01:09:05,700 --> 01:09:07,300 I want you to find peace. 1105 01:09:07,400 --> 01:09:09,000 We all have to die. 1106 01:09:09,300 --> 01:09:12,100 The tragic difference is that you know when and we don't. 1107 01:09:12,400 --> 01:09:14,800 But the important thing is the same for all of us. 1108 01:09:15,200 --> 01:09:18,000 To live our lives so that we can meet death whenever it comes. 1109 01:09:18,500 --> 01:09:21,900 - Beautifully and finely. - "Beautifully and finely." 1110 01:09:22,200 --> 01:09:25,100 - I'll die as I please. Leave me alone. - You hate me, don't you? 1111 01:09:25,500 --> 01:09:29,300 I hate you so much for so many reasons. I hate you for not telling me the truth. 1112 01:09:29,600 --> 01:09:33,000 I hate you for letting me hurl myself at your head. I'm so ashamed. 1113 01:09:34,800 --> 01:09:36,300 I can understand. 1114 01:09:37,400 --> 01:09:39,700 Miss Traherne, please, they're waiting. 1115 01:09:40,000 --> 01:09:43,100 Let them wait. They've got plenty of time. 1116 01:09:44,000 --> 01:09:45,600 Oh, all right. 1117 01:09:45,900 --> 01:09:49,600 - Wait, Judy. - No, no, I have to go in for the cup. 1118 01:09:50,000 --> 01:09:51,900 - Dr. Steele? How do you do? - Hello, Alec. 1119 01:09:52,200 --> 01:09:55,000 - Could I buy you a drink? - No, thanks. 1120 01:09:55,300 --> 01:09:58,400 Judy's certainly on this town, all right. 1121 01:09:58,700 --> 01:10:01,000 - You're talking about a friend of mine. - Oh, yeah? 1122 01:10:01,300 --> 01:10:02,700 Yes. 1123 01:10:03,200 --> 01:10:05,800 - Say... . - Well, what's the matter? 1124 01:10:06,000 --> 01:10:08,400 He made a crack about Judy, and the gentleman socked him. 1125 01:10:09,600 --> 01:10:13,400 - You think she'll pull through, doc? - I think so. Respiration's easier. 1126 01:10:13,600 --> 01:10:15,100 Yeah. 1127 01:10:15,300 --> 01:10:17,500 Lucky we got her in time. 1128 01:10:30,100 --> 01:10:32,700 - Is she dead? - No. It was touch-and-go for a while. 1129 01:10:32,900 --> 01:10:35,300 It's more touch than go now. 1130 01:10:35,600 --> 01:10:38,300 I actually said a prayer. She's game, though. 1131 01:10:38,500 --> 01:10:39,900 Put up a brave fight. 1132 01:10:44,600 --> 01:10:46,400 Oh, you're cold? 1133 01:10:49,600 --> 01:10:53,700 I have a fire in the tack room. Would you like to go in and warm yourself? 1134 01:10:54,100 --> 01:10:55,700 Why not? 1135 01:10:58,400 --> 01:10:59,900 Well, thanks, doc. 1136 01:11:00,200 --> 01:11:02,500 - Call me if you need me. - I will. Good night. 1137 01:11:02,800 --> 01:11:05,800 - Clarence, get yourself some blankets. - Yes, sir. 1138 01:11:13,900 --> 01:11:16,500 The first cold's always the bitterest. 1139 01:11:22,400 --> 01:11:24,600 The first and the last. 1140 01:11:30,600 --> 01:11:32,000 Talk to me, Michael. 1141 01:11:33,700 --> 01:11:36,700 - What shall I talk about, Miss Judith? - Anything. Just talk. 1142 01:11:37,000 --> 01:11:41,200 It was a great show. I came to think you may not be wrong about Challenger. 1143 01:11:41,600 --> 01:11:43,800 - Did you? - I was scared, though. 1144 01:11:44,100 --> 01:11:45,300 Was I that bad? 1145 01:11:45,600 --> 01:11:48,900 No, but something about the way you ride puts my heart in my mouth. 1146 01:11:49,100 --> 01:11:51,300 You mind if I say something to you, Miss Judith? 1147 01:11:51,600 --> 01:11:54,000 Of course not. I asked you to talk, didn't l? 1148 01:11:54,300 --> 01:11:56,800 I think you've been going too hard, night and day. 1149 01:11:57,000 --> 01:12:00,700 You can't do that and keep on with your jumping horses. It's hard on you. 1150 01:12:01,100 --> 01:12:04,100 I was hoping that maybe, in the state of mind you were in... 1151 01:12:04,300 --> 01:12:05,800 ...you wouldn't ride tonight. 1152 01:12:06,100 --> 01:12:09,600 - A silver cup isn't worth it. - I wanted that cup. 1153 01:12:12,200 --> 01:12:15,500 I had to show the gentry I've still got what it takes. 1154 01:12:17,100 --> 01:12:19,000 You sure have. 1155 01:12:23,800 --> 01:12:26,600 I told you to keep on talking, Michael. 1156 01:12:27,800 --> 01:12:30,700 You know, you and l are kind of alike, Miss Judith. 1157 01:12:31,000 --> 01:12:33,900 Are we? How? 1158 01:12:34,300 --> 01:12:37,800 You've the spirit in you the same as I have in me. 1159 01:12:38,100 --> 01:12:42,200 It's the fighting that counts. You've got to have action in your life same as I do. 1160 01:12:42,500 --> 01:12:45,000 We only live once, Miss Judith. 1161 01:12:46,600 --> 01:12:48,500 Just once. 1162 01:12:51,100 --> 01:12:53,300 - Tell me about you, Michael. - Me? 1163 01:12:53,900 --> 01:12:56,900 Yes, you. As one human to another. 1164 01:12:57,300 --> 01:12:59,300 We've always talked about horses. 1165 01:13:00,600 --> 01:13:02,000 What's there to say? 1166 01:13:03,300 --> 01:13:05,400 Well, do you have a happy life, Michael? 1167 01:13:07,400 --> 01:13:09,700 I guess I was born out of my time, Miss Judith. 1168 01:13:10,000 --> 01:13:12,900 I should've lived in the days when it counted to be a man. 1169 01:13:13,200 --> 01:13:15,700 The way I like to ride and the way I like to fight. 1170 01:13:16,000 --> 01:13:19,300 What good's riding and fighting these days? What do they get you? 1171 01:13:45,200 --> 01:13:47,400 What are you trying to do, burn us up? 1172 01:13:47,700 --> 01:13:49,500 Are you afraid to burn, Michael? 1173 01:13:51,300 --> 01:13:53,200 Are you afraid to die? 1174 01:13:56,500 --> 01:13:59,300 I wouldn't want to die while you're alive, Miss Judith. 1175 01:14:01,100 --> 01:14:03,500 You're making love to me. 1176 01:14:03,900 --> 01:14:05,100 Aren't you? 1177 01:14:07,300 --> 01:14:10,200 You invited me to talk to you as a man, didn't you? 1178 01:14:12,700 --> 01:14:14,500 - Yes. - I'm as good as some of them... 1179 01:14:14,800 --> 01:14:16,300 ...that's been playing with you. 1180 01:14:16,600 --> 01:14:19,100 They're all afraid of you. I've heard them talking. 1181 01:14:19,400 --> 01:14:23,200 They'd go after you, but they're afraid. I wish to heaven I was in their boots. 1182 01:14:25,100 --> 01:14:27,200 What then, Michael? 1183 01:14:28,500 --> 01:14:30,600 The nights I've laid awake thinking of you. 1184 01:14:30,800 --> 01:14:34,300 The things I've wanted to say to you ever since I first laid eyes on you. 1185 01:14:43,900 --> 01:14:46,400 - You're afraid. - No. 1186 01:14:47,000 --> 01:14:51,300 - Is it because I'm a stable hand, is it? - No, Michael, it isn't that. 1187 01:14:54,300 --> 01:14:57,200 I just can't go on this way. 1188 01:14:59,700 --> 01:15:01,800 First, it's this. 1189 01:15:02,100 --> 01:15:04,200 Then it's something else. 1190 01:15:06,100 --> 01:15:08,900 Michael, I just can't die like this. 1191 01:15:10,900 --> 01:15:12,200 Die? 1192 01:15:14,300 --> 01:15:15,700 Yes. 1193 01:15:16,700 --> 01:15:19,500 I'm going to die in a few months, Michael. 1194 01:15:20,900 --> 01:15:24,100 Oh, heaven forgive you for saying a thing like that. 1195 01:15:24,400 --> 01:15:25,800 Yes. 1196 01:15:26,700 --> 01:15:28,600 Heaven forgive me. 1197 01:15:30,700 --> 01:15:32,600 When it comes... 1198 01:15:34,700 --> 01:15:37,600 ...it must be met beautifully and finely. 1199 01:15:37,900 --> 01:15:39,700 That's what he said. 1200 01:15:43,600 --> 01:15:45,900 Oh, I'm all shot, Michael. 1201 01:16:10,200 --> 01:16:13,600 Murray Hill 7-7340. 1202 01:16:14,700 --> 01:16:18,700 Ann, you should be asleep. Poor Ann, you've had so little sleep. 1203 01:16:19,000 --> 01:16:22,200 Where did you go after you left the club? I've been worried about you. 1204 01:16:24,500 --> 01:16:27,000 To the stables, with Michael. 1205 01:16:27,300 --> 01:16:30,600 - Judith. - Don't worry, darling, I was saved. 1206 01:16:30,800 --> 01:16:33,600 Of course, for what I was saved isn't quite clear. 1207 01:16:33,900 --> 01:16:37,000 Was that Steele you were calling up? 1208 01:16:37,400 --> 01:16:40,200 It doesn't matter. Wasn't any answer. 1209 01:16:40,500 --> 01:16:43,400 This business of apologizing to a man. 1210 01:16:43,700 --> 01:16:45,600 It really doesn't matter. 1211 01:16:47,200 --> 01:16:49,900 Ann, I'm tired. 1212 01:16:50,200 --> 01:16:51,400 So tired. 1213 01:16:52,900 --> 01:16:54,500 Come along. 1214 01:16:55,100 --> 01:16:56,800 Let me put you to bed. 1215 01:16:57,000 --> 01:16:58,900 Why? 1216 01:16:59,100 --> 01:17:00,400 I'll read you to sleep. 1217 01:17:00,600 --> 01:17:02,000 Why? So I can dream? 1218 01:17:02,300 --> 01:17:05,600 Oh, Judith, my darling, please don't talk like that. Please don't. 1219 01:17:06,400 --> 01:17:08,900 Ann, I don't know what to do. 1220 01:17:09,100 --> 01:17:12,400 It's the waiting. Day and night. 1221 01:17:13,200 --> 01:17:16,200 Would I be wrong if I made it happen? 1222 01:17:16,600 --> 01:17:18,100 Now, would l? 1223 01:17:19,000 --> 01:17:21,600 Judith, please don't talk like that. 1224 01:17:21,900 --> 01:17:25,000 Don't. Please. 1225 01:17:25,900 --> 01:17:28,100 Don't. Please don't. 1226 01:17:31,600 --> 01:17:34,900 I see the dawn come up about four days out of seven in this place. 1227 01:17:35,200 --> 01:17:37,200 Something always seems to happen. 1228 01:17:37,500 --> 01:17:40,400 - Say, can I fix you another drink? - No, thanks. 1229 01:17:41,200 --> 01:17:44,000 Who can be calling at this hour in the morning? 1230 01:17:49,200 --> 01:17:50,500 Hello? 1231 01:17:50,700 --> 01:17:51,800 Judy! 1232 01:17:52,100 --> 01:17:53,400 Yes, he's here. 1233 01:17:53,700 --> 01:17:56,900 Come on up. You know, push the 1 0th button in the elevator. 1234 01:17:58,700 --> 01:18:00,800 - Judy? - Yeah, it's Judy. 1235 01:18:01,100 --> 01:18:04,100 I've loved her for a long time, but I can't help her now, because... 1236 01:18:04,400 --> 01:18:06,600 You're the one man, so be nice to her, will you? 1237 01:18:06,900 --> 01:18:08,100 All right. 1238 01:18:10,100 --> 01:18:12,100 - Hello, Alec. - Hello, Judy. 1239 01:18:12,900 --> 01:18:14,300 Hello, doctor. 1240 01:18:14,900 --> 01:18:16,300 Hello, Judy. 1241 01:18:18,100 --> 01:18:20,000 Nice time to come calling, isn't it? 1242 01:18:21,100 --> 01:18:22,500 Come in. 1243 01:18:31,200 --> 01:18:33,300 You know, I searched half the town for you two. 1244 01:18:33,500 --> 01:18:35,100 I even rang your night bell. 1245 01:18:35,400 --> 01:18:39,500 - I thought doctors were on 24-hour duty. - Alec kindly asked me to come around... 1246 01:18:39,700 --> 01:18:41,200 ...and we've been talking. 1247 01:18:41,500 --> 01:18:43,800 - Did I interrupt something? - Oh, to the contrary. 1248 01:18:44,100 --> 01:18:46,700 The dawn's well up, and I was gonna cook eggs and bacon. 1249 01:18:47,000 --> 01:18:48,300 Wouldn't you like some? 1250 01:18:48,600 --> 01:18:52,300 I just thought of it as a way to get me out. I'm kind of bright that way. 1251 01:18:52,700 --> 01:18:55,700 Glad you dropped in, Judy. Fix her a drink, doc. 1252 01:18:56,000 --> 01:18:57,500 Shall I make one? 1253 01:18:58,400 --> 01:19:00,200 No, thank you. 1254 01:19:02,700 --> 01:19:04,900 You could do something for me, though. 1255 01:19:06,800 --> 01:19:08,200 What? 1256 01:19:08,700 --> 01:19:10,200 Forgive me. 1257 01:19:10,500 --> 01:19:12,500 There's nothing to forgive. 1258 01:19:13,600 --> 01:19:14,900 Oh, but... . 1259 01:19:18,000 --> 01:19:20,400 The things I said to you. 1260 01:19:22,900 --> 01:19:24,100 Darling... 1261 01:19:24,300 --> 01:19:28,500 ...it's good to say things. Gets them off your chest. 1262 01:19:28,900 --> 01:19:30,600 I understood. 1263 01:19:30,800 --> 01:19:32,300 Did you? 1264 01:19:35,200 --> 01:19:37,600 - Do you? - Yes. 1265 01:19:39,700 --> 01:19:42,700 You said you wanted me to have peace. 1266 01:19:43,000 --> 01:19:44,600 Where is peace? 1267 01:19:45,400 --> 01:19:46,800 Within yourself. 1268 01:19:50,700 --> 01:19:52,400 Judy, come here. 1269 01:19:58,300 --> 01:20:01,500 I tried to do all the things I said I would. 1270 01:20:01,900 --> 01:20:03,600 Tonight, l... . 1271 01:20:05,600 --> 01:20:08,600 Darling, there's been no one but you. 1272 01:20:08,800 --> 01:20:10,400 Darling. 1273 01:20:10,700 --> 01:20:13,000 How good it is to call you that again. 1274 01:20:13,200 --> 01:20:16,000 I had to come and tell you no one. 1275 01:20:16,300 --> 01:20:20,000 See, I couldn't go on with the thought that you might be bitter toward me. 1276 01:20:20,400 --> 01:20:22,800 I didn't want you to think of me like that. 1277 01:20:23,000 --> 01:20:25,400 But I love you, Judy. 1278 01:20:25,600 --> 01:20:27,400 I know you do. 1279 01:20:28,600 --> 01:20:32,200 May I take back every rotten thing I ever said to you? 1280 01:20:32,500 --> 01:20:35,000 Oh, darling, help me. 1281 01:20:35,300 --> 01:20:37,200 I've been so stupid. 1282 01:20:37,500 --> 01:20:41,500 I've crammed every minute so full of waste, and... . 1283 01:20:41,800 --> 01:20:44,500 Now there's so little time left... 1284 01:20:45,400 --> 01:20:47,200 ...and I don't know what to do. 1285 01:20:47,400 --> 01:20:49,700 I'm afraid. 1286 01:20:50,000 --> 01:20:52,500 You're so right and strong. 1287 01:20:56,800 --> 01:20:59,200 It's all right now, Judy. 1288 01:20:59,800 --> 01:21:01,200 It's all right. 1289 01:21:03,600 --> 01:21:06,100 May I see you sometimes? 1290 01:21:06,400 --> 01:21:09,300 You're going to see me every day. 1291 01:21:09,500 --> 01:21:12,100 You're coming to Vermont with me. 1292 01:21:12,400 --> 01:21:14,600 - Am l? - Yes. 1293 01:21:15,900 --> 01:21:18,700 Maybe we'll find that peace there together. 1294 01:21:18,900 --> 01:21:20,800 No. 1295 01:21:21,100 --> 01:21:23,700 No, that wouldn't be fair to you. 1296 01:21:24,500 --> 01:21:27,400 - We'd have so little... - Forever, Judy? 1297 01:21:28,800 --> 01:21:30,500 Will you marry me? 1298 01:21:32,800 --> 01:21:34,200 Marry? 1299 01:21:36,300 --> 01:21:39,100 Oh, wouldn't it be marvelous if we could? 1300 01:21:39,400 --> 01:21:43,500 Have a real wedding and be given away and... . 1301 01:21:43,800 --> 01:21:46,100 With church bells and champagne... 1302 01:21:46,400 --> 01:21:49,000 ...and a white frock, orange blossoms... 1303 01:21:49,300 --> 01:21:51,000 ...and a wedding cake. 1304 01:21:52,300 --> 01:21:55,100 That's one thing I won't have missed. 1305 01:21:55,500 --> 01:21:57,700 And you're giving it to me. 1306 01:21:59,500 --> 01:22:01,900 I can never love you enough. 1307 01:22:02,800 --> 01:22:04,200 Judy. 1308 01:22:17,100 --> 01:22:19,100 Good morning, Elmer. Blowy, isn't it? 1309 01:22:19,300 --> 01:22:21,000 Sure is, Mrs. Steele. 1310 01:22:21,300 --> 01:22:24,400 - How's the sciatica? - Fine, Mrs. Steele. 1311 01:22:47,700 --> 01:22:50,100 - Martha. - Yes, Miss Judith? 1312 01:22:50,400 --> 01:22:52,900 - Here's a letter from Miss Ann. - Is she coming up? 1313 01:22:53,200 --> 01:22:54,700 Not yet, but soon, I think. 1314 01:22:55,000 --> 01:22:57,900 "I'm still trying to rent the house, but no one has any money... 1315 01:22:58,200 --> 01:23:00,300 ...and I'm not going to let tramps have it." 1316 01:23:01,300 --> 01:23:04,000 Why do people complicate their lives so, Martha? 1317 01:23:04,300 --> 01:23:06,400 All those horses and that house. 1318 01:23:06,500 --> 01:23:09,800 Here we have nothing, and yet we have everything. 1319 01:23:10,300 --> 01:23:12,400 - Haven't we? - I think you have, Miss Judith. 1320 01:23:12,700 --> 01:23:16,300 A wonder she hasn't come to see you. You haven't seen her for three months. 1321 01:23:16,700 --> 01:23:19,400 Oh, she'll be up soon. She wants to finish her work first. 1322 01:23:20,900 --> 01:23:22,600 - What's that? - The doctor's lunch. 1323 01:23:22,800 --> 01:23:24,500 - Hasn't he had it yet? - No. 1324 01:23:24,700 --> 01:23:27,000 - Why not? - I knocked on his door twice. 1325 01:23:27,200 --> 01:23:30,200 When he's busy with his bugs, he's like a bear with a sore head. 1326 01:23:30,500 --> 01:23:32,900 - I wouldn't disturb him for... - Well, I'll disturb him. 1327 01:23:33,200 --> 01:23:34,900 Am I afraid? 1328 01:23:36,700 --> 01:23:38,600 Thank you, Martha. 1329 01:23:55,700 --> 01:23:58,100 Hey. Your lunch, doctor. 1330 01:23:58,400 --> 01:24:00,800 - Judy, I've told you... - You were rude to Martha. 1331 01:24:01,200 --> 01:24:04,500 I was not rude to Martha. Martha knows, as you should know, that... 1332 01:24:05,400 --> 01:24:07,000 Well, Henry, the damage is done. 1333 01:24:07,300 --> 01:24:09,000 What damage? Me? 1334 01:24:09,300 --> 01:24:11,500 I've told you never to come in when I'm working. 1335 01:24:11,700 --> 01:24:14,100 This joint is aseptic. You're crawling with microbes. 1336 01:24:14,400 --> 01:24:15,600 - Bugs. - Me? 1337 01:24:15,900 --> 01:24:18,900 - Yes, you. - That's a fine way to talk to your wife. 1338 01:24:19,300 --> 01:24:22,200 Coming in here with all this food. We got too many bugs here now. 1339 01:24:22,500 --> 01:24:25,300 And just as I was about to discover the secret of life. 1340 01:24:26,800 --> 01:24:29,400 Well, maybe not at this particular moment. 1341 01:24:29,700 --> 01:24:31,200 Oh, but you will. 1342 01:24:31,500 --> 01:24:33,300 And you might have. 1343 01:24:33,500 --> 01:24:35,400 Guess it is my fault. 1344 01:24:37,400 --> 01:24:38,800 Judy, darling. 1345 01:24:39,200 --> 01:24:42,600 - I am sorry. - There's nothing to be sorry for. 1346 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 Your bugs met my bugs and the food's bugs... 1347 01:24:45,100 --> 01:24:47,800 ...and they had a party, and they're gonna get so drunk... 1348 01:24:48,100 --> 01:24:49,700 ...they won't be any use to anybody. 1349 01:24:49,900 --> 01:24:51,200 - You're mad. - Yeah. Henry. 1350 01:24:51,400 --> 01:24:53,100 - Yes? - Get that food out of there. 1351 01:24:53,400 --> 01:24:55,000 Prepare for another experiment. 1352 01:24:55,100 --> 01:24:57,900 lf at first you don't succeed, then try, try... 1353 01:24:58,200 --> 01:25:00,400 I'm hungry. Do you realize it's almost 2:00? 1354 01:25:00,700 --> 01:25:03,300 Don't you touch that. It's probably got bugs in it. 1355 01:25:03,500 --> 01:25:05,600 lf the sandwiches' bugs got into your bugs... 1356 01:25:05,900 --> 01:25:07,600 ...your bugs got into the sandwiches' . 1357 01:25:07,900 --> 01:25:09,800 - Just a minute. - No. 1358 01:25:10,400 --> 01:25:12,900 - All right. All right, toughie. - It's cold. 1359 01:25:13,200 --> 01:25:15,100 - What's new in the world? - Guess what. 1360 01:25:15,400 --> 01:25:18,500 I got a letter from Ann. She's coming to visit us. Read it. 1361 01:25:18,800 --> 01:25:20,800 - What did you do this morning? - Big things. 1362 01:25:21,100 --> 01:25:23,200 - What? - I walked. 1363 01:25:26,800 --> 01:25:29,000 Here. Can't have that, it's got bugs in it. 1364 01:25:29,300 --> 01:25:31,400 - Where did you walk? - To the village. 1365 01:25:31,700 --> 01:25:33,100 May we use your table, Martha? 1366 01:25:33,400 --> 01:25:35,200 - Why, of course, Miss Judith. - Sit down. 1367 01:25:35,400 --> 01:25:38,400 - What's new in the village? - There's a well-founded rumor... 1368 01:25:38,700 --> 01:25:40,700 ...that it'll be twins for Mrs. Dibble. 1369 01:25:41,000 --> 01:25:44,600 This is great. We'll show her the great village of Brattleboro. 1370 01:25:44,900 --> 01:25:48,900 The shopping district, the city hall, and we'll take her to the dance on Saturday. 1371 01:25:49,100 --> 01:25:51,400 Now what? Come here. 1372 01:25:51,700 --> 01:25:53,300 What did you do? 1373 01:26:09,500 --> 01:26:11,500 Here you go, Daffy. Thank you, Ellen. 1374 01:26:11,800 --> 01:26:13,500 - Here we are. - Here she is, Martha. 1375 01:26:13,700 --> 01:26:16,500 - Hello, Martha. How are you? - It's good to see you, Miss Ann. 1376 01:26:16,800 --> 01:26:19,000 We're gonna fatten her up with country gravy. 1377 01:26:19,300 --> 01:26:21,300 - It's perfect. - Don't you like it? 1378 01:26:21,500 --> 01:26:23,300 - Wanna see my lab? - Yes, I'd love to. 1379 01:26:25,400 --> 01:26:27,600 Bring the things in, Ellen. We'll unpack for you. 1380 01:26:27,900 --> 01:26:30,900 Don't take her in. She's got bugs too. 1381 01:26:36,700 --> 01:26:38,000 Oh, this is nice. 1382 01:26:38,200 --> 01:26:40,800 Ann, isn't Judy beyond words? 1383 01:26:41,100 --> 01:26:42,800 - No blue moans at all? - No. 1384 01:26:43,100 --> 01:26:45,700 We never even think about it. We don't even talk about it. 1385 01:26:46,000 --> 01:26:47,500 - And you mustn't. - Of course not. 1386 01:26:48,000 --> 01:26:49,500 Not even with your eyes. 1387 01:26:49,800 --> 01:26:52,200 You'll be tempted to, but watch yourself. 1388 01:26:52,500 --> 01:26:55,900 You see, we just pretend that nothing's going to happen. 1389 01:26:56,600 --> 01:26:57,800 Understand? 1390 01:26:58,300 --> 01:27:00,600 Come on, I'll show you the rest of the place. 1391 01:27:02,100 --> 01:27:04,000 Ann, this is Henry Curtiss. Miss King. 1392 01:27:04,200 --> 01:27:05,500 How do you do? 1393 01:27:05,600 --> 01:27:08,800 - Well, how do you like it? - It's splendid. 1394 01:27:09,100 --> 01:27:13,300 Well, someday, perhaps in my lifetime or somebody else's lifetime... 1395 01:27:13,600 --> 01:27:16,700 ...we'll find a serum that will put an end to these growths. 1396 01:27:19,000 --> 01:27:20,600 Judy, your thingamabobs have come. 1397 01:27:20,900 --> 01:27:22,800 - My what-abobs? - Your seeds, your flowers. 1398 01:27:22,900 --> 01:27:25,900 - Oh, how wonderful. - A tongue twister: "Incomparabilis." 1399 01:27:26,300 --> 01:27:28,100 Ladies, what kind of language is that? 1400 01:27:28,400 --> 01:27:31,100 -Incomparabilis. -Incomparabilis. 1401 01:27:31,300 --> 01:27:33,500 - Be sure you plant them in the sun. - I will. 1402 01:27:33,700 --> 01:27:35,700 Here's one for you. Jonquilla Narcissus. 1403 01:27:35,900 --> 01:27:38,300 That's a good one. I'll name a horse after that one. 1404 01:27:38,600 --> 01:27:41,200 - Go along with you. - I'm going along. Goodbye, Miss Ann. 1405 01:27:41,400 --> 01:27:43,900 Goodbye, Mr. O'Leary. 1406 01:27:45,100 --> 01:27:47,300 And now to be serious. About the Grand National. 1407 01:27:47,600 --> 01:27:49,600 I knew there was a reason why you came up. 1408 01:27:49,900 --> 01:27:53,500 I still think $ 1 000 entry fee's a lot of money to waste on that horse. 1409 01:27:53,800 --> 01:27:56,200 It won't be wasted. Bet you 6-4 Challenger wins. 1410 01:27:56,500 --> 01:27:57,700 - You got a bet. - Shake. 1411 01:27:58,000 --> 01:28:00,300 - Have a good time in Philadelphia. - I'm excited. 1412 01:28:00,500 --> 01:28:03,000 I'll wear all my best clothes, and we'll go on a tear. 1413 01:28:03,300 --> 01:28:05,000 - You're looking fine. - Am l? Good. 1414 01:28:05,100 --> 01:28:08,400 Yeah, sure. It makes me believe in those prayers I've been saying. 1415 01:28:09,800 --> 01:28:11,000 So long, doc. 1416 01:28:11,300 --> 01:28:14,000 Don't call him doc. That isn't respectful. 1417 01:28:14,300 --> 01:28:17,000 See you at the National. Bye. 1418 01:28:22,900 --> 01:28:24,600 Ann. 1419 01:28:24,800 --> 01:28:27,200 - There's a storm coming. - What? 1420 01:28:27,400 --> 01:28:31,100 It's getting darker by the minute. We'll have to take our raincoats with us. 1421 01:28:32,300 --> 01:28:36,000 Suppose it'll rain cats and dogs and ruin all our nice bulbs. 1422 01:28:36,400 --> 01:28:37,700 Look how it's clouding up. 1423 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 It's getting darker every second. 1424 01:28:40,300 --> 01:28:43,100 It's funny, I can still feel the sun on my hands. 1425 01:28:53,900 --> 01:28:55,400 - Judith. - Ann! 1426 01:28:56,100 --> 01:29:00,000 The sun has gone. There are clouds. It is getting dark. 1427 01:29:00,400 --> 01:29:03,600 It's all right. It's all right, Ann. 1428 01:29:20,700 --> 01:29:23,500 Judy. Judith. 1429 01:29:24,800 --> 01:29:27,500 lf the Ladies' Gardening Group can adjourn their meeting... 1430 01:29:27,800 --> 01:29:30,400 ...I've got some news. We're not going to Philadelphia. 1431 01:29:30,600 --> 01:29:31,800 We're going to New York. 1432 01:29:32,100 --> 01:29:34,700 I've just read a wire over the telephone. I'll show you. 1433 01:29:34,900 --> 01:29:36,200 Come on, Judy. 1434 01:29:37,700 --> 01:29:39,200 Come on. 1435 01:29:39,800 --> 01:29:41,300 Not a word. 1436 01:29:45,300 --> 01:29:46,800 Darling, this is great news. 1437 01:29:47,000 --> 01:29:50,600 Read it. A wire from Fisher in Philadelphia. Martha wrote it down. 1438 01:29:50,800 --> 01:29:52,200 Well? 1439 01:29:52,500 --> 01:29:54,200 - How nice. - "How nice"? 1440 01:29:54,500 --> 01:29:55,900 Is that all? 1441 01:29:56,000 --> 01:29:58,600 Ann, you read this. I never could read Martha's writing. 1442 01:29:59,000 --> 01:30:02,300 Well, Ann, of all the profound understatements... . 1443 01:30:02,600 --> 01:30:05,300 "Doctor Frederick Steele, Brattleboro, Vermont. 1444 01:30:05,600 --> 01:30:07,900 Wild with excitement over your latest report. 1445 01:30:08,200 --> 01:30:11,500 Biological tests convince me you may be on right road with isolation." 1446 01:30:11,800 --> 01:30:13,700 Isolation, see? Choke off the oxygen. 1447 01:30:14,000 --> 01:30:16,600 Well, you two wouldn't understand. Go ahead, read it. 1448 01:30:16,900 --> 01:30:18,600 - "Believe we..." - Here, I'll do it. 1449 01:30:18,900 --> 01:30:21,800 "Believe we should present material in New York tomorrow. 1450 01:30:22,000 --> 01:30:24,400 Please wire. My congratulations, Fisher." 1451 01:30:24,700 --> 01:30:27,400 - Isn't that marvelous? - It's wonderful. Isn't it, Ann? 1452 01:30:27,700 --> 01:30:30,400 I was... I was just bowled over for a minute. 1453 01:30:30,700 --> 01:30:33,900 Sure, so was l. I wired Fisher I'd meet him at 1 0:00 in the morning. 1454 01:30:34,200 --> 01:30:35,400 - Did you? - Yeah. 1455 01:30:35,600 --> 01:30:38,000 It means driving to Mill's Junction to catch the 4:40. 1456 01:30:38,400 --> 01:30:41,400 Martha's packed you, but I can't even find my socks, so hurry. 1457 01:30:42,600 --> 01:30:43,800 No. 1458 01:30:46,900 --> 01:30:48,100 Come on. 1459 01:30:51,700 --> 01:30:53,300 What are you going to do? 1460 01:30:54,800 --> 01:30:57,600 I don't know. Nothing. 1461 01:30:57,900 --> 01:31:00,300 - You can't go. - No. 1462 01:31:00,600 --> 01:31:02,800 - You can't let him go. - Judy? 1463 01:31:03,100 --> 01:31:06,100 We can't be late, because this board convenes just twice a year. 1464 01:31:06,300 --> 01:31:09,600 Some of the men are coming from Boston. Some as far as Kansas City. 1465 01:31:09,900 --> 01:31:13,200 And a very distinguished man, Heinzig of Vienna is coming. 1466 01:31:14,000 --> 01:31:17,300 They're gonna sit around that table and tell if your boy's right or not. 1467 01:31:17,600 --> 01:31:19,300 So come on, hurry. 1468 01:31:21,100 --> 01:31:22,300 Oh, Ann. 1469 01:31:22,500 --> 01:31:24,200 Can't you see? 1470 01:31:25,000 --> 01:31:27,200 I can't stop that. 1471 01:31:28,900 --> 01:31:31,100 Can you see anything? 1472 01:31:31,400 --> 01:31:33,000 Can you see me? 1473 01:31:34,300 --> 01:31:36,300 Not very well. 1474 01:31:39,500 --> 01:31:41,500 "Dimming of the vision. 1475 01:31:43,900 --> 01:31:46,000 Then blindness. 1476 01:31:47,500 --> 01:31:48,900 Then... ." 1477 01:31:50,700 --> 01:31:53,300 Oh, if I can only last till he goes. 1478 01:31:56,200 --> 01:31:57,900 Now, Ann... 1479 01:31:58,100 --> 01:31:59,600 ...come on. 1480 01:31:59,800 --> 01:32:03,500 Go back to your garden and plant your flowers as if nothing had happened. 1481 01:32:03,800 --> 01:32:05,700 Dear Ann. 1482 01:32:05,900 --> 01:32:08,100 I know what I must do. 1483 01:32:08,300 --> 01:32:09,800 Go on. 1484 01:32:10,900 --> 01:32:12,200 Go on. 1485 01:32:16,400 --> 01:32:17,800 Judy. 1486 01:32:18,700 --> 01:32:20,400 Coming. 1487 01:32:22,400 --> 01:32:24,200 You know what this means, don't you? 1488 01:32:24,500 --> 01:32:27,200 Means that in five or 1 0 years, I'll begin to get someplace. 1489 01:32:27,600 --> 01:32:29,000 It's very exciting, isn't it? 1490 01:32:29,200 --> 01:32:32,000 I might even be acclaimed. Might get our picture in the paper. 1491 01:32:32,400 --> 01:32:35,300 - You'll make history. - Say, which one are you gonna wear? 1492 01:32:35,600 --> 01:32:37,200 Darling, I don't think I'll go. 1493 01:32:39,000 --> 01:32:42,400 - You haven't packed enough shirts. - What do you mean, you're not going? 1494 01:32:42,800 --> 01:32:45,100 Ann and I were talking. I think I'll stay with her. 1495 01:32:45,400 --> 01:32:47,900 New York will do you good. You can buy new clothes. 1496 01:32:48,200 --> 01:32:51,100 - I don't need new clothes. - Then you can see your friends. 1497 01:32:51,400 --> 01:32:52,800 Darling, please let me stay. 1498 01:32:58,100 --> 01:32:59,400 All right, then. 1499 01:32:59,600 --> 01:33:02,100 You know, New York would bore me now. Really it would. 1500 01:33:02,400 --> 01:33:06,100 - You see, this is my home here. - Oh, Judy. 1501 01:33:07,100 --> 01:33:08,700 Why, you're trembling. 1502 01:33:09,000 --> 01:33:10,600 Am l? 1503 01:33:12,100 --> 01:33:14,600 Can't a girl be a little sentimental? 1504 01:33:14,900 --> 01:33:17,300 This is the first time we've been separated. 1505 01:33:23,500 --> 01:33:25,400 Judy, I'm not going. 1506 01:33:26,200 --> 01:33:28,600 I don't know what I could've been thinking about. 1507 01:33:29,500 --> 01:33:32,900 - I'll call Fisher and tell him. - Are you worried about me? 1508 01:33:33,100 --> 01:33:36,300 Yes. Every second you're out of my sight. 1509 01:33:36,600 --> 01:33:39,700 That's ridiculous. You needn't be. Ann's here. 1510 01:33:48,000 --> 01:33:50,000 Judy... 1511 01:33:50,200 --> 01:33:52,300 ...if anything should happen... . 1512 01:33:52,900 --> 01:33:56,300 Hush. We mustn't talk about that. We agreed not to. 1513 01:33:56,700 --> 01:33:59,200 You know I'm not afraid anymore. 1514 01:33:59,500 --> 01:34:01,100 Look, a hole. 1515 01:34:01,400 --> 01:34:05,500 You'd make a fine figure at a board meeting with your big toe sticking out. 1516 01:34:10,600 --> 01:34:13,100 Oh, darling, come on. 1517 01:34:13,400 --> 01:34:15,700 You know, I used to be afraid. 1518 01:34:15,900 --> 01:34:18,400 I've died a thousand times. 1519 01:34:18,600 --> 01:34:21,900 When death really comes, it will come as an old friend. 1520 01:34:22,200 --> 01:34:24,000 - Gently and quietly. - Oh, Judy. 1521 01:34:24,300 --> 01:34:25,700 Oh, we've had so much. 1522 01:34:26,700 --> 01:34:29,700 lf we lived to be 1 00, we could have no more. 1523 01:34:31,100 --> 01:34:33,000 And I've been so happy. 1524 01:34:35,000 --> 01:34:38,200 - When the time comes... - When it comes, I'm going with you. 1525 01:34:38,600 --> 01:34:40,200 I will. 1526 01:34:40,400 --> 01:34:42,500 You couldn't be that unkind to me. 1527 01:34:42,700 --> 01:34:44,500 I couldn't live without you. 1528 01:34:46,300 --> 01:34:49,000 You must. You will. 1529 01:34:49,300 --> 01:34:53,800 - You must go on with your work. - But it's futile and meaningless. 1530 01:34:54,600 --> 01:34:56,100 Cruel. 1531 01:34:56,400 --> 01:34:58,300 Not if you take revenge for it. 1532 01:34:58,600 --> 01:35:00,200 Revenge? 1533 01:35:00,400 --> 01:35:01,900 Yes, revenge. 1534 01:35:02,100 --> 01:35:05,200 By going on with this work and these experiments. 1535 01:35:05,600 --> 01:35:09,500 By wiping out something... 1536 01:35:09,900 --> 01:35:13,600 ...that will take me from you one day. 1537 01:35:13,900 --> 01:35:16,000 And with each blow you strike... 1538 01:35:16,300 --> 01:35:20,100 ...you can say, "That was for Judith, my wife." 1539 01:35:20,900 --> 01:35:22,300 Come on. 1540 01:35:23,800 --> 01:35:25,800 - Lucy. - Yes, ma'am? 1541 01:35:26,900 --> 01:35:28,300 Now, no more nonsense. 1542 01:35:28,600 --> 01:35:31,000 You run off to New York and have your big moment. 1543 01:35:31,300 --> 01:35:33,900 And I'll wait home as a proper wife should. 1544 01:35:36,500 --> 01:35:38,900 - Darling. - Yes? 1545 01:35:39,200 --> 01:35:41,400 Tell me something. 1546 01:35:42,000 --> 01:35:44,300 Have I been a good wife? 1547 01:35:44,800 --> 01:35:47,000 Oh, Judy. 1548 01:35:53,600 --> 01:35:55,500 That makes me very happy. 1549 01:35:55,700 --> 01:35:58,000 Happier than anything else. 1550 01:35:59,000 --> 01:36:01,500 I've loved it so, every minute. 1551 01:36:03,200 --> 01:36:06,100 How can I make you understand? 1552 01:36:17,100 --> 01:36:18,900 Look out there. 1553 01:36:24,500 --> 01:36:27,400 Somehow, it's been like that. 1554 01:36:27,600 --> 01:36:30,800 Shining and quiet. 1555 01:36:31,100 --> 01:36:34,600 Yes, Judy. It has. 1556 01:36:35,400 --> 01:36:37,000 Hasn't it? 1557 01:36:38,400 --> 01:36:41,200 Nothing can hurt us now. 1558 01:36:41,600 --> 01:36:44,400 What we have can't be destroyed. 1559 01:36:44,700 --> 01:36:46,700 That's our victory. 1560 01:36:47,000 --> 01:36:49,200 Our victory over the dark. 1561 01:36:51,100 --> 01:36:54,100 It is a victory because we're not afraid. 1562 01:36:58,100 --> 01:37:00,700 Come on. I'm sorry, it must be the going away. 1563 01:37:01,100 --> 01:37:02,600 Judy, you're marvelous. 1564 01:37:02,800 --> 01:37:07,900 Remember while you're away, tie your tie properly and brush your hair. 1565 01:37:10,300 --> 01:37:13,200 - And for heaven's sakes, buy a new hat. - That's a good hat. 1566 01:37:13,600 --> 01:37:16,200 I can't let you go looking like a country farmer. 1567 01:37:16,600 --> 01:37:19,000 Come say goodbye to the old boy. Ann, he's off. 1568 01:37:19,300 --> 01:37:22,300 Thanks, Lucy. Here's a list of places you can reach me. 1569 01:37:22,500 --> 01:37:24,200 We won't need it. Run along. 1570 01:37:24,500 --> 01:37:27,900 - Drive like mad. - Take care of everything, won't you? 1571 01:37:30,900 --> 01:37:33,500 - Yes. - Goodbye, darling. 1572 01:37:36,900 --> 01:37:40,700 - Now, mind yourself in the big city. - I'll be all right, but it's gonna be lonely. 1573 01:37:41,600 --> 01:37:43,600 Don't tempt me. Get going. 1574 01:37:43,900 --> 01:37:45,300 Bye. 1575 01:37:48,500 --> 01:37:50,300 Hurry home! 1576 01:38:03,100 --> 01:38:04,900 Have you planted the hyacinths yet? 1577 01:38:05,200 --> 01:38:08,000 Yes. No, I don't know. 1578 01:38:08,300 --> 01:38:09,800 Come on. 1579 01:38:12,200 --> 01:38:14,500 I must help you plant them. 1580 01:38:15,600 --> 01:38:18,000 See, they're his favorite flower. 1581 01:38:19,100 --> 01:38:21,500 You'll dig the holes, I'll put them in. 1582 01:38:22,900 --> 01:38:25,000 I want to very much. 1583 01:38:29,300 --> 01:38:31,000 Thank you. 1584 01:38:44,800 --> 01:38:48,000 - You didn't go, Miss Judith. - No, Martha. 1585 01:38:50,000 --> 01:38:51,700 Come along, Ann. 1586 01:38:55,000 --> 01:38:58,700 You will water my flowers, won't you, Ann? Take care of them. 1587 01:38:59,000 --> 01:39:03,000 And, Ann, you will take care of my doctor, won't you? 1588 01:39:03,300 --> 01:39:05,500 He'll need someone. He mustn't be alone. 1589 01:39:05,800 --> 01:39:08,600 You see, it's so much worse for him than it is for me. 1590 01:39:08,900 --> 01:39:12,600 Oh, really, that's true. I'm the lucky one. 1591 01:39:13,000 --> 01:39:17,100 All I'll miss is growing old and being tired and worn-out. 1592 01:39:17,800 --> 01:39:19,500 Never leave him, will you? 1593 01:39:19,700 --> 01:39:21,400 I promise. 1594 01:39:22,200 --> 01:39:25,000 Don't. Don't, Ann. 1595 01:39:25,200 --> 01:39:27,200 I'm happy, really I am. 1596 01:39:28,100 --> 01:39:29,800 Now, let me see... 1597 01:39:30,100 --> 01:39:33,800 ...if there's anything else. Oh, yes, one more thing. 1598 01:39:34,200 --> 01:39:36,800 When Michael runs Challenger in the National... 1599 01:39:37,100 --> 01:39:39,500 And he'll win, I'm sure he'll win. 1600 01:39:39,700 --> 01:39:41,300 ...have a party... 1601 01:39:42,100 --> 01:39:43,900 ...and invite all our friends. 1602 01:39:44,100 --> 01:39:46,900 Now, let me see. Silly old Alec, if he's back from Europe. 1603 01:39:47,200 --> 01:39:49,700 Colonel Mantle and old Carrie and... . 1604 01:39:50,000 --> 01:39:53,200 Oh, yes, and don't forget dear old Dr. Parsons. 1605 01:39:53,500 --> 01:39:55,800 Give them champagne and be gay. 1606 01:39:56,200 --> 01:39:58,400 Be very, very gay. 1607 01:40:02,000 --> 01:40:03,200 I must go in now. 1608 01:40:13,400 --> 01:40:16,900 Ann, please understand. No one must be here. No one. 1609 01:40:17,900 --> 01:40:20,800 See, I must show him I can do it alone. 1610 01:40:21,100 --> 01:40:25,200 Perhaps it will help him over some bad moments to remember it. 1611 01:40:26,500 --> 01:40:28,700 Ann, be my best friend. 1612 01:40:28,900 --> 01:40:30,600 Go now. 1613 01:40:30,900 --> 01:40:32,800 Please! 1614 01:40:58,900 --> 01:41:00,700 - Martha? - Miss Judith. 1615 01:41:01,200 --> 01:41:03,200 I'm going up to lie down now. 1616 01:41:04,800 --> 01:41:06,400 Oh, Miss Judith... . 1617 01:41:08,500 --> 01:41:09,900 Daffy. 1618 01:41:10,600 --> 01:41:12,300 Daffy, Don. 1619 01:41:12,600 --> 01:41:16,200 Don, come here. Oh, darlings. Darlings. 1620 01:41:16,700 --> 01:41:20,000 Now... . Now, go down now. Go on. 1621 01:41:20,300 --> 01:41:21,900 Go, darlings. 1622 01:42:29,500 --> 01:42:33,400 - Is that you, Martha? - Yes, Miss Judith. 1623 01:42:36,400 --> 01:42:38,700 I don't want to be disturbed. 120653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.