Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,620 --> 00:00:14,965
Carol: Sigue pensando en
Qué tan lejos del hogar estamos.
Daryl: Sí, yo también.
2
00:00:15,034 --> 00:00:16,965
¡Me alegro de haberte encontrado!
3
00:00:17,034 --> 00:00:19,000
Nos vamos a casa. ¿Lo entendiste?
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,482
Villancico:
Mañana, sol.
5
00:00:21,586 --> 00:00:22,793
Daryl: ¿Estás bien?
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,137
Te estás quemando.
7
00:00:25,206 --> 00:00:26,689
¿No podemos complacer?
¿Solo lidiar con esto mañana?
8
00:00:26,793 --> 00:00:29,137
Podemos esperar aquí
por un tiempo.
9
00:00:29,206 --> 00:00:30,862
[Conversando en español]
10
00:00:30,965 --> 00:00:32,827
[Música dramática]
11
00:00:32,965 --> 00:00:35,689
♪♪
12
00:00:35,793 --> 00:00:36,689
¡¿Villancico?!
13
00:00:36,793 --> 00:00:38,482
[Haciéndose eco] Carol!
14
00:00:42,413 --> 00:00:44,241
[Música dramática]
15
00:00:44,310 --> 00:00:50,034
♪♪
16
00:00:50,103 --> 00:00:55,586
♪♪
17
00:00:55,655 --> 00:00:58,586
[Salpicaduras de agua, risas]
18
00:00:58,655 --> 00:01:03,241
♪♪
19
00:01:03,310 --> 00:01:05,206
[Conversando en español]
20
00:01:05,275 --> 00:01:14,172
♪♪
21
00:01:14,241 --> 00:01:22,965
♪♪
22
00:01:23,033 --> 00:01:25,137
[Conversando en español]
23
00:01:25,206 --> 00:01:33,000
♪♪
24
00:01:33,068 --> 00:01:40,586
♪♪
25
00:01:40,655 --> 00:01:42,413
¿Qué diablos estás haciendo?
26
00:01:44,275 --> 00:01:45,965
¿Estás bien?
27
00:01:46,033 --> 00:01:47,482
Shh. Mirar.
28
00:01:47,551 --> 00:01:50,000
[Música suave]
29
00:01:50,068 --> 00:01:54,310
♪♪
30
00:01:54,378 --> 00:01:56,068
Son tan perfectos.
31
00:01:56,137 --> 00:02:05,482
♪♪
32
00:02:05,551 --> 00:02:15,068
♪♪
33
00:02:15,137 --> 00:02:24,448
♪♪
34
00:02:24,517 --> 00:02:26,241
Obtuvieron muchas cosas.
35
00:02:27,758 --> 00:02:29,793
No.
36
00:02:30,620 --> 00:02:31,862
Solo tomaré un poco.
37
00:02:31,931 --> 00:02:34,482
No, pero -
Pero me siento mejor.
38
00:02:34,551 --> 00:02:36,413
No van a pelear.
39
00:02:36,482 --> 00:02:38,448
Bueno, entonces, ¿para qué es eso?
40
00:02:38,517 --> 00:02:39,758
Rompehielos.
41
00:02:39,827 --> 00:02:40,758
[Suspiros]
42
00:02:40,827 --> 00:02:42,758
[Vehículo que se acerca]
43
00:02:42,827 --> 00:02:49,517
♪♪
44
00:02:49,586 --> 00:02:56,310
♪♪
45
00:02:59,896 --> 00:03:02,448
[Música de suspenso]
46
00:03:07,344 --> 00:03:08,620
Fóllame.
47
00:03:08,689 --> 00:03:11,344
♪♪
48
00:03:15,758 --> 00:03:16,103
♪♪
49
00:03:35,067 --> 00:03:37,172
[Tema Music se reproduce]
50
00:03:37,241 --> 00:03:46,448
♪♪
51
00:03:46,517 --> 00:03:55,724
♪♪
52
00:03:55,793 --> 00:04:05,068
♪♪
53
00:04:05,137 --> 00:04:07,344
[Música de suspenso]
54
00:04:14,862 --> 00:04:22,241
♪♪
55
00:04:23,586 --> 00:04:29,586
♪♪
56
00:04:29,655 --> 00:04:35,655
♪♪
57
00:04:35,724 --> 00:04:37,103
[Risas]
58
00:04:43,000 --> 00:04:46,206
♪♪
59
00:04:47,862 --> 00:04:52,344
♪♪
60
00:04:59,206 --> 00:05:01,931
[Ambos gruñidos] Roberto!
61
00:05:22,724 --> 00:05:24,448
[Bally Bolt Whirs]
62
00:05:24,517 --> 00:05:25,965
[Grita en español]
63
00:05:26,034 --> 00:05:27,551
[Música dramática]
64
00:05:27,620 --> 00:05:29,344
[Gritando en español]
65
00:05:30,689 --> 00:05:32,413
Hombre: [grita en español]
[Bally Bolt Whirs]
66
00:05:32,482 --> 00:05:41,724
♪♪
67
00:05:41,793 --> 00:05:51,000
♪♪
68
00:05:51,068 --> 00:06:00,000
♪♪
69
00:06:00,068 --> 00:06:01,620
[Grita en español]
70
00:06:01,689 --> 00:06:09,862
♪♪
71
00:06:09,931 --> 00:06:11,862
[Respirando mucho]
72
00:06:11,931 --> 00:06:16,931
♪♪
73
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
♪♪
74
00:06:22,068 --> 00:06:24,793
[Cañonazo]
75
00:06:24,862 --> 00:06:26,793
[Música de suspenso]
76
00:06:26,862 --> 00:06:29,862
♪♪
77
00:06:29,931 --> 00:06:31,482
[Exhala bruscamente]
78
00:06:32,862 --> 00:06:34,827
[Gemidos]
79
00:06:34,896 --> 00:06:36,379
[Gruñidos]
80
00:06:47,620 --> 00:06:49,137
Carol: Inglés.
81
00:06:51,413 --> 00:06:53,344
Ah. Um ...
82
00:06:53,413 --> 00:06:55,241
Gracias.
Justina -
83
00:06:55,310 --> 00:06:57,413
Gracias a Dios que estuviste aquí.
Muchas gracias.
84
00:06:57,482 --> 00:06:59,931
Mi amigo necesita un médico.
¿Hay un médico por aquí?
85
00:07:00,000 --> 00:07:01,655
No venimos de esta área.
86
00:07:06,344 --> 00:07:08,206
Puede ... tal vez podrías
Solo danos algo de comida.
87
00:07:08,275 --> 00:07:09,724
Sí, sí.
Algo para mi cabeza.
88
00:07:09,793 --> 00:07:11,034
Sí.
Déjeme ver.
89
00:07:11,931 --> 00:07:14,103
¿Qué pasa con un pueblo?
¿Hay un pueblo cerca?
90
00:07:14,172 --> 00:07:15,862
No.
Sí. Um ...
91
00:07:15,931 --> 00:07:18,896
No pareces que tu
He estado en el camino demasiado tiempo.
92
00:07:18,965 --> 00:07:20,827
Tenemos, ¿cómo dices? -
93
00:07:26,310 --> 00:07:28,068
Oye, ¿qué está diciendo?
94
00:07:29,862 --> 00:07:33,275
Tengo hierbas aquí
y algunos medicamentos para el dolor.
95
00:07:33,344 --> 00:07:36,310
Uh, mi abuela es una sanadora,
¿bueno?
96
00:07:36,379 --> 00:07:38,034
Tal vez -¿Puedes llevarnos a ella?
97
00:07:40,068 --> 00:07:42,000
Lo siento.
No es posible.
98
00:07:42,068 --> 00:07:44,620
Apuntarnos
En la dirección correcta, entonces.
99
00:07:45,862 --> 00:07:46,896
Unos pocos kilómetros
De esa manera.
100
00:07:46,965 --> 00:07:48,172
Pero está mal allí.
101
00:07:48,241 --> 00:07:50,448
Ellos no dan la bienvenida
extraños.
102
00:07:51,931 --> 00:07:53,482
Lo harán si nos llevas.
103
00:07:55,586 --> 00:07:57,103
No quieres ir allí.
104
00:07:57,172 --> 00:07:58,448
No es un buen lugar.
105
00:07:58,517 --> 00:08:00,103
Sí, es verdad, señor
lo que dice.
106
00:08:00,172 --> 00:08:01,655
Tomaremos esa oportunidad.
107
00:08:01,724 --> 00:08:03,793
Daryl, está bien.
Roberto: No podemos volver.
108
00:08:03,862 --> 00:08:06,517
De donde venimos,
No hay esperanza para nosotros.
109
00:08:06,586 --> 00:08:08,413
No hay esperanza para ella
aquí afuera.
110
00:08:08,482 --> 00:08:10,241
No lo entiendes. Ellos lo harán
Enviarla lejos y matarme.
111
00:08:10,310 --> 00:08:12,724
[Música de suspenso]
112
00:08:12,793 --> 00:08:16,379
Aquí. Te doy todo mi
medicamentos, todo lo que desea.
113
00:08:16,448 --> 00:08:18,379
Nuestra agua. Tenerlo todo. Pero...
[Pistola de pistola]
114
00:08:19,689 --> 00:08:21,827
No estoy dejando que mi amigo
morir aquí.
115
00:08:21,896 --> 00:08:23,068
¡Levantarse!
116
00:08:23,137 --> 00:08:30,000
♪♪
117
00:08:30,068 --> 00:08:31,448
Empiece a caminar.
118
00:08:31,517 --> 00:08:34,102
♪♪
119
00:08:34,172 --> 00:08:36,724
[Música dramática]
120
00:08:36,793 --> 00:08:38,724
[Walkers Growling]
121
00:08:38,793 --> 00:08:44,448
♪♪
122
00:08:44,517 --> 00:08:50,241
♪♪
123
00:08:53,172 --> 00:08:55,034
[Música dramática]
124
00:08:55,103 --> 00:09:01,620
♪♪
125
00:09:01,689 --> 00:09:08,379
♪♪
126
00:09:08,448 --> 00:09:15,137
♪♪
127
00:09:15,206 --> 00:09:17,379
[Hablando español]
128
00:09:17,448 --> 00:09:19,344
¿Qué le dijiste?
129
00:09:20,275 --> 00:09:23,724
El solo quiere para nosotros
para encontrar un camino a seguir de nuevo.
130
00:09:23,793 --> 00:09:26,655
Realmente aprecio
tú haciendo esto,
131
00:09:26,724 --> 00:09:28,689
Incluso si no es realmente
tu elección.
132
00:09:28,758 --> 00:09:30,103
Está bien.
133
00:09:30,172 --> 00:09:31,689
¿A dónde te dirigías?
¿de todos modos?
134
00:09:31,758 --> 00:09:33,482
Para ver el mundo.
135
00:09:34,379 --> 00:09:36,206
No es tan bueno ahí fuera
en el mundo.
136
00:09:38,103 --> 00:09:40,172
No es tan bueno
allí tampoco.
137
00:09:40,241 --> 00:09:49,965
♪♪
138
00:09:50,034 --> 00:09:59,551
♪♪
139
00:09:59,620 --> 00:10:09,137
♪♪
140
00:10:09,206 --> 00:10:11,655
[Coda de cencerro,
Walkers gruñe]
Hombre: ¡Vamos!
141
00:10:11,724 --> 00:10:14,275
¡Vamos! ¡Aquí!
142
00:10:14,344 --> 00:10:15,551
¡Ey!
143
00:10:15,620 --> 00:10:18,379
♪♪
144
00:10:18,448 --> 00:10:19,689
¡Vamos!
145
00:10:19,758 --> 00:10:27,758
♪♪
146
00:10:27,827 --> 00:10:31,137
[Vecino de caballos]
147
00:10:31,206 --> 00:10:37,620
♪♪
148
00:10:37,689 --> 00:10:41,000
[Vecinos de caballos]
149
00:10:56,551 --> 00:10:59,310
♪♪
150
00:10:59,379 --> 00:11:00,896
Ella necesita ayuda.
151
00:11:00,965 --> 00:11:02,517
Ella está herida muy mal.
152
00:11:02,586 --> 00:11:06,103
♪♪
153
00:11:13,724 --> 00:11:18,344
♪♪
154
00:11:18,413 --> 00:11:20,655
[Walkers Growling]
155
00:11:20,724 --> 00:11:30,655
♪♪
156
00:11:30,724 --> 00:11:40,620
♪♪
157
00:11:40,689 --> 00:11:50,620
♪♪
158
00:11:50,689 --> 00:12:00,620
♪♪
159
00:12:00,689 --> 00:12:02,655
[Breats Breats,
conversando en español]
160
00:12:02,724 --> 00:12:10,482
♪♪
161
00:12:10,551 --> 00:12:18,310
♪♪
162
00:12:18,379 --> 00:12:20,344
[Niños riendo]
163
00:12:20,413 --> 00:12:27,206
♪♪
164
00:12:27,275 --> 00:12:34,068
♪♪
165
00:12:34,137 --> 00:12:40,724
♪♪
166
00:12:40,793 --> 00:12:41,758
[Silbatos]
167
00:12:41,827 --> 00:12:43,344
[Pistola de pistola]
168
00:12:43,413 --> 00:12:51,000
♪♪
169
00:13:13,931 --> 00:13:20,482
♪♪
170
00:13:22,034 --> 00:13:24,241
Él dice que lo deje.
171
00:13:25,655 --> 00:13:27,137
Ellos primero.
172
00:13:27,206 --> 00:13:36,689
♪♪
173
00:13:36,758 --> 00:13:39,241
Bienvenido a Solaz del Mar.
174
00:13:46,620 --> 00:13:48,000
[Conversando en español]
175
00:13:53,793 --> 00:13:55,931
¿Qué es eso?
Doña Marga: Medicina.
176
00:13:57,068 --> 00:13:59,068
Mi abuela es una meiga.
177
00:13:59,137 --> 00:14:00,448
Ella sabe curar a la gente.
178
00:14:26,103 --> 00:14:27,586
[Gime suavemente]
179
00:14:27,655 --> 00:14:29,793
Ella necesita acostarse.
180
00:14:32,482 --> 00:14:34,862
Mi nombre
es Federico de Rivera.
181
00:14:34,931 --> 00:14:36,586
Soy...
182
00:14:36,655 --> 00:14:39,172
El Alcalde -
¿CÓMO SE DICE EN INGLÉS? -
183
00:14:39,241 --> 00:14:40,689
el alcalde.
184
00:14:40,758 --> 00:14:43,344
Tienes un lugar tranquilo
tal vez --
185
00:14:43,413 --> 00:14:45,551
¿Quizás ella pueda descansar un poco?
186
00:14:45,620 --> 00:14:47,551
Pido disculpas, amigo mío,
187
00:14:47,620 --> 00:14:49,620
Pero no permitimos que los extraños
para quedarse en nuestra ciudad.
No.
188
00:14:53,000 --> 00:14:54,931
Es solo una noche.
189
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Hasta que su fiebre se rompe.
190
00:15:02,034 --> 00:15:05,000
Podemos proporcionarte
con algunos suministros para el camino.
191
00:15:19,103 --> 00:15:20,689
Tenemos espacio para ti.
192
00:15:36,000 --> 00:15:37,344
Dos días.
193
00:15:37,413 --> 00:15:40,448
Eso debería ser suficiente
Para que La Señorita sea saludable.
194
00:15:40,517 --> 00:15:41,827
Gracias.
195
00:15:47,344 --> 00:15:49,379
Soy el padre de Roberto.
196
00:15:49,448 --> 00:15:51,793
Mi nombre es Antonio. Venir.
197
00:15:51,862 --> 00:15:53,103
Sígueme.
198
00:15:53,172 --> 00:15:55,172
[Se reproduce música de tempo]
199
00:15:55,241 --> 00:16:02,344
♪♪
200
00:16:02,413 --> 00:16:09,448
♪♪
201
00:16:09,517 --> 00:16:16,551
♪♪
202
00:16:16,620 --> 00:16:18,862
[Insectos Chirping]
203
00:16:21,827 --> 00:16:24,068
No quiero ser problemas.
204
00:16:24,137 --> 00:16:26,241
No. Es, uh ...
205
00:16:26,310 --> 00:16:28,241
Sin problemas.
206
00:16:29,586 --> 00:16:31,827
[Cat Meowing]
207
00:16:33,379 --> 00:16:34,862
Ey.
208
00:16:37,310 --> 00:16:39,551
"Nos vemos más tarde, Gringo?"
209
00:16:40,275 --> 00:16:41,758
Un espagueti occidental.
210
00:16:42,689 --> 00:16:45,068
Una película terrible, realmente,
211
00:16:45,137 --> 00:16:46,965
Pero muy encantador.
212
00:16:48,827 --> 00:16:50,172
[Gemidos]
213
00:16:50,827 --> 00:16:54,137
Déjame encontrar desinfectante
y vendajes.
214
00:16:54,931 --> 00:16:56,965
Roberto:
La cena está casi lista.
215
00:16:57,034 --> 00:16:59,620
Sabes, necesito pedir prestado algo
Herramientas para arreglar ese bote.
216
00:17:10,689 --> 00:17:11,827
[Se abre la puerta]
217
00:17:11,896 --> 00:17:13,827
Nos ven como halcones ahora.
218
00:17:13,896 --> 00:17:16,517
Cuando te escabulles en secreto
en la noche,
219
00:17:16,586 --> 00:17:18,034
Eso solo puede funcionar una vez.
220
00:17:19,619 --> 00:17:21,275
Entonces tienes algunas herramientas
¿Puedo pedir prestado?
221
00:17:23,862 --> 00:17:26,275
Tal vez te ayude a arreglar
tu bote.
222
00:17:26,344 --> 00:17:28,103
Y nos ayudas a irnos de nuevo.
223
00:17:29,551 --> 00:17:31,620
Eres tú quien nos obligó a regresar.
224
00:17:34,551 --> 00:17:36,000
Hombre, no lo entiendo.
225
00:17:36,068 --> 00:17:38,517
¿Qué tiene de malo este lugar?
226
00:17:38,586 --> 00:17:40,620
No nos dejarán
estar juntos.
227
00:17:42,827 --> 00:17:44,241
Estas hablando de
tus padres?
228
00:17:44,310 --> 00:17:45,724
La Ofrenda.
229
00:17:45,793 --> 00:17:48,068
Es - es una lottería
Y vendrá pronto.
230
00:17:48,137 --> 00:17:49,275
No tenemos tiempo.
231
00:17:50,551 --> 00:17:52,310
Sí, bueno, yo tampoco.
232
00:17:54,000 --> 00:17:56,310
Cuando no estoy con ella
Nada es bueno.
233
00:17:56,379 --> 00:17:59,862
¿Sabes cómo es eso?
¿Sentirse así?
234
00:17:59,931 --> 00:18:02,103
Porque mi propio padre
se ha olvidado.
235
00:18:05,137 --> 00:18:06,862
Tal vez es lo suficientemente mayor
para saber
236
00:18:06,931 --> 00:18:08,724
que eso no es lo único
Eso importa.
237
00:18:08,793 --> 00:18:11,758
[Se reproduce música de tempo]
238
00:18:13,000 --> 00:18:14,379
[Caja de cocina]
239
00:18:14,448 --> 00:18:17,137
♪♪
240
00:18:17,206 --> 00:18:18,862
[Se abre la puerta]
241
00:18:19,827 --> 00:18:21,448
[Cierra la puerta]
242
00:18:21,517 --> 00:18:23,448
[Campanas sonando]
243
00:18:23,517 --> 00:18:28,758
♪♪
244
00:18:28,827 --> 00:18:31,275
[Crowing de gallo]
245
00:18:31,344 --> 00:18:38,275
♪♪
246
00:18:38,344 --> 00:18:45,310
♪♪
247
00:18:45,379 --> 00:18:47,275
[Crowing de gallo]
248
00:18:47,344 --> 00:18:49,482
♪♪
249
00:18:49,551 --> 00:18:51,482
[Birds Chirping]
250
00:18:51,551 --> 00:18:59,241
♪♪
251
00:18:59,310 --> 00:19:01,517
[Ladrido de perros]
252
00:19:01,586 --> 00:19:03,517
[Cajones de cajones]
253
00:19:03,586 --> 00:19:12,862
♪♪
254
00:19:12,931 --> 00:19:14,827
Hola.
Ey.
255
00:19:14,896 --> 00:19:17,724
Daryl: ¿Cómo te sientes?
Mucho mejor. Gracias.
256
00:19:17,793 --> 00:19:21,241
♪♪
257
00:19:21,310 --> 00:19:23,206
[Conversando en español]
258
00:19:23,275 --> 00:19:32,896
♪♪
259
00:19:32,965 --> 00:19:35,448
[Hablando español]
260
00:19:35,517 --> 00:19:42,103
♪♪
261
00:19:42,172 --> 00:19:43,103
¿Eh?
262
00:19:43,172 --> 00:19:46,413
♪♪
263
00:19:46,482 --> 00:19:47,896
¿Tienes hambre?
264
00:19:47,965 --> 00:19:49,413
¿Te gusta Churrasco?
265
00:19:49,482 --> 00:19:51,620
Mmm. Parilla.
266
00:19:51,689 --> 00:19:53,379
Carne de res galiconera.
267
00:19:54,793 --> 00:19:57,586
Y, también, Androllas ...
268
00:19:57,655 --> 00:20:00,068
Lamprea, Percibes.
269
00:20:01,793 --> 00:20:04,103
Barnacles: un manjar.
270
00:20:04,172 --> 00:20:05,275
Sí.
271
00:20:08,000 --> 00:20:09,896
Entonces, tienes lo que necesitas
para arreglar su bote?
272
00:20:09,965 --> 00:20:12,965
Sí, sí.
Cabro a punto de parcharlo.
273
00:20:13,034 --> 00:20:14,275
Mm.
274
00:20:14,344 --> 00:20:16,758
[Vecinos de caballos]
275
00:20:16,827 --> 00:20:18,344
Antonio: Paz ...
276
00:20:26,724 --> 00:20:29,034
[Música dramática]
277
00:20:29,103 --> 00:20:30,448
♪♪
278
00:20:30,517 --> 00:20:32,448
[Multitud vibrante]
279
00:20:32,517 --> 00:20:40,758
♪♪
280
00:20:40,827 --> 00:20:49,206
♪♪
281
00:20:49,275 --> 00:20:57,344
♪♪
282
00:20:57,413 --> 00:20:59,689
Este es el convoy
de El Alcazar ...
283
00:20:59,758 --> 00:21:02,379
♪♪
284
00:21:02,448 --> 00:21:05,379
... el último vestigio
de la monarquía española.
285
00:21:05,448 --> 00:21:07,068
O eso afirman.
286
00:21:07,137 --> 00:21:10,379
Ese hombre allí,
Guillermo Torres,
287
00:21:10,448 --> 00:21:12,000
será el próximo rey.
288
00:21:13,034 --> 00:21:16,103
Una vez al año, visitan
las aldeas del norte,
289
00:21:16,172 --> 00:21:19,344
trayendo regalos,
ofreciendo protección.
290
00:21:19,413 --> 00:21:22,448
Dicen la alianza
nos mantiene a salvo.
291
00:21:22,517 --> 00:21:24,965
[Aplausos]
292
00:21:28,551 --> 00:21:30,000
[Fede se ríe]
293
00:21:52,620 --> 00:21:54,241
[Todos murmurando]
294
00:21:59,310 --> 00:22:02,000
[Llanto]
295
00:22:04,862 --> 00:22:06,793
[Música dramática]
296
00:22:06,862 --> 00:22:09,586
[Hablando español]
297
00:22:09,655 --> 00:22:14,896
♪♪
298
00:22:26,896 --> 00:22:32,068
♪♪
299
00:22:32,137 --> 00:22:34,724
[Música suave]
300
00:22:34,793 --> 00:22:42,137
♪♪
301
00:22:42,206 --> 00:22:49,448
♪♪
302
00:23:02,620 --> 00:23:04,896
[Saludos y aplausos]
[Guillermo hablando español]
303
00:23:04,965 --> 00:23:06,896
[Música de suspenso]
304
00:23:06,965 --> 00:23:11,724
♪♪
305
00:23:11,793 --> 00:23:13,241
¿Qué está diciendo?
306
00:23:13,310 --> 00:23:14,793
Antonio:
Mañana es La Ofrenda.
307
00:23:14,862 --> 00:23:18,379
Una chica elegida
y llevado a El Alcazar.
308
00:23:18,448 --> 00:23:19,965
¿Tomado?
309
00:23:20,034 --> 00:23:21,275
¿Por qué tomado?
310
00:23:21,344 --> 00:23:23,482
Para casarse con ellos
Ellos dicen.
311
00:23:23,551 --> 00:23:26,275
¿Quién sabe?
Nunca los volvemos a ver.
312
00:23:27,068 --> 00:23:28,413
Está aquí ahora -
313
00:23:30,068 --> 00:23:32,344
De lo que estábamos corriendo.
314
00:23:38,689 --> 00:23:40,344
[Jaime gritando]
315
00:23:40,413 --> 00:23:42,310
[Música dramática]
316
00:23:42,379 --> 00:23:47,379
♪♪
317
00:23:47,448 --> 00:23:52,758
♪♪
318
00:23:57,482 --> 00:23:58,793
[Ropio de cuerda]
319
00:24:03,379 --> 00:24:05,517
[Gimiendo]
320
00:24:06,551 --> 00:24:09,827
♪♪
321
00:24:09,896 --> 00:24:13,862
[Estridente]
322
00:24:13,931 --> 00:24:20,758
♪♪
323
00:24:26,931 --> 00:24:29,103
[Estridente]
324
00:24:29,172 --> 00:24:37,655
♪♪
325
00:24:51,620 --> 00:24:54,103
Ey. Mira lo que encontré.
326
00:24:54,172 --> 00:24:55,655
Seis latas de frijoles.
327
00:24:55,724 --> 00:24:58,206
Carol: ¡Ooh! Y ellos solo
¿Deja que tengas eso?
328
00:24:58,275 --> 00:25:00,827
Va bien con los hot dogs.
329
00:25:08,000 --> 00:25:09,620
Roberto está molesto.
330
00:25:09,689 --> 00:25:11,793
Quiere huir de nuevo.
331
00:25:13,344 --> 00:25:15,137
Creo que es mejor ...
332
00:25:15,206 --> 00:25:16,827
Si nos quedamos fuera de eso.
333
00:25:16,896 --> 00:25:19,103
[Gritando en español]
334
00:25:22,448 --> 00:25:24,275
Ellos serían libres
Si no fuera por nosotros.
335
00:25:24,344 --> 00:25:26,172
No, estarían muertos.
336
00:25:28,448 --> 00:25:30,206
Los hicimos volver.
337
00:25:31,000 --> 00:25:33,896
Solo creo que les debemos a ellos
para ayudar.
338
00:25:35,137 --> 00:25:37,724
Solo creo que deberíamos conseguir
Nuestro culo en casa.
339
00:25:37,793 --> 00:25:39,448
[Música dramática]
340
00:25:39,517 --> 00:25:44,068
♪♪
341
00:25:44,137 --> 00:25:46,068
[Conversando en español]
342
00:25:46,137 --> 00:25:53,172
♪♪
343
00:25:53,241 --> 00:26:00,344
♪♪
344
00:26:00,413 --> 00:26:03,034
[Risa]
345
00:26:03,103 --> 00:26:08,482
♪♪
346
00:26:08,551 --> 00:26:10,482
[Silbido]
347
00:26:10,551 --> 00:26:18,551
♪♪
348
00:26:18,620 --> 00:26:20,551
[Conversando en español]
349
00:26:20,620 --> 00:26:26,724
♪♪
350
00:26:30,689 --> 00:26:37,482
♪♪
351
00:26:37,551 --> 00:26:44,620
♪♪
352
00:26:48,241 --> 00:26:52,310
♪♪
353
00:26:57,000 --> 00:26:59,655
♪♪
354
00:26:59,724 --> 00:27:01,241
[Justina suspira]
355
00:27:01,310 --> 00:27:10,862
♪♪
356
00:27:30,758 --> 00:27:32,103
[Se abre la puerta]
357
00:27:49,241 --> 00:27:50,620
Mm.
358
00:27:59,620 --> 00:28:01,931
[Conversando en español]
359
00:28:05,034 --> 00:28:07,137
[Se reproduce música de tempo]
360
00:28:07,206 --> 00:28:08,931
♪♪
361
00:28:10,620 --> 00:28:19,275
♪♪
362
00:28:19,344 --> 00:28:28,034
♪♪
363
00:28:28,103 --> 00:28:36,862
♪♪
364
00:28:36,931 --> 00:28:38,068
[Habla español]
365
00:28:38,137 --> 00:28:44,517
♪♪
366
00:28:44,586 --> 00:28:47,206
Entonces, la ciudad ofrece
una de tus hijas ...
367
00:28:48,068 --> 00:28:50,310
Y a cambio obtienes
¿Un camión lleno de armas?
368
00:28:51,931 --> 00:28:54,275
Fede lo llama seguridad.
369
00:28:54,344 --> 00:28:55,310
Yo lo llamo ...
370
00:28:55,379 --> 00:28:56,379
...extorsión.
371
00:28:57,344 --> 00:29:00,000
Antonio:
Pero si nos ayuda a sobrevivir ...
372
00:29:02,862 --> 00:29:04,931
Eso es todo lo que quiero para mi hijo.
373
00:29:08,517 --> 00:29:11,793
Tal vez a veces
Me hace un mal padre.
374
00:29:11,862 --> 00:29:14,241
[Música dramática]
375
00:29:14,310 --> 00:29:16,620
Adivina si estás preocupado por
como estás
376
00:29:16,689 --> 00:29:18,448
Debes hacerlo bien.
377
00:29:18,517 --> 00:29:27,655
♪♪
378
00:29:27,724 --> 00:29:37,103
♪♪
379
00:29:41,034 --> 00:29:43,482
[Hablando español]
380
00:29:44,862 --> 00:29:50,206
Está hablando de la ciudad
conexión a El Alcazar.
381
00:29:50,275 --> 00:29:53,034
[Hablando español]
382
00:29:53,103 --> 00:29:55,965
Dice que sea elegido
es un honor.
383
00:29:56,034 --> 00:29:58,068
[Hablando español]
384
00:29:58,137 --> 00:30:00,724
Se debe ofrecer a
una vida mejor.
385
00:30:00,793 --> 00:30:03,000
[Hablando español]
386
00:30:04,655 --> 00:30:07,931
Un mundo mayor y mejor que
El Alcazar se mantiene vivo.
387
00:30:08,000 --> 00:30:10,586
[Hablando español]
388
00:30:10,655 --> 00:30:14,172
El más rápido determinará
quien será elegido.
389
00:30:15,862 --> 00:30:17,793
[Saludos y aplausos]
390
00:30:17,862 --> 00:30:19,793
[Beating de batería,
silbato de silbato]
391
00:30:19,862 --> 00:30:24,620
♪♪
392
00:30:24,689 --> 00:30:26,655
[Hombre hablando español]
393
00:30:26,724 --> 00:30:29,310
[Música de suspenso]
394
00:30:29,379 --> 00:30:39,206
♪♪
395
00:30:39,275 --> 00:30:49,137
♪♪
396
00:30:49,206 --> 00:30:58,862
♪♪
397
00:30:58,931 --> 00:31:08,827
♪♪
398
00:31:08,896 --> 00:31:11,068
Alba. Alba Guerrero.
399
00:31:11,137 --> 00:31:13,068
[Saludos y aplausos]
400
00:31:13,137 --> 00:31:14,758
[Música dramática]
401
00:31:14,827 --> 00:31:18,793
♪♪
402
00:31:18,862 --> 00:31:20,517
Alba: ¡Mamá!
403
00:31:21,517 --> 00:31:23,448
[Llanto]
404
00:31:23,517 --> 00:31:27,586
♪♪
405
00:31:27,655 --> 00:31:30,172
[Susurrando en español]
406
00:31:30,241 --> 00:31:34,413
♪♪
407
00:31:34,482 --> 00:31:36,413
[Respirando mucho]
408
00:31:36,482 --> 00:31:38,862
♪♪
409
00:31:38,931 --> 00:31:40,379
Supongo que esquimos esa bala.
410
00:31:40,448 --> 00:31:46,206
♪♪
411
00:31:46,275 --> 00:31:52,103
♪♪
412
00:31:55,103 --> 00:31:56,965
[Se reproduce música de tempo]
413
00:31:57,034 --> 00:31:58,965
[Multitud vibrante]
414
00:31:59,034 --> 00:32:07,275
♪♪
415
00:32:07,344 --> 00:32:15,758
♪♪
416
00:32:15,827 --> 00:32:24,000
♪♪
417
00:32:24,068 --> 00:32:32,241
♪♪
418
00:32:32,310 --> 00:32:40,551
♪♪
419
00:32:40,620 --> 00:32:42,551
Lo haces todo,
¿No?
420
00:32:42,620 --> 00:32:45,655
[Gemidos] cuidar de
Los animales, los caminantes.
421
00:32:45,724 --> 00:32:47,068
¿Caminantes?
422
00:32:48,275 --> 00:32:49,931
¿Te refieres a Los Huecos?
423
00:32:51,275 --> 00:32:52,896
Los llamamos ...
424
00:32:52,965 --> 00:32:55,034
los huecos -
425
00:32:55,103 --> 00:32:57,896
Hombres con él decir ...
426
00:32:57,965 --> 00:33:00,931
Sin corazón, sin alma.
427
00:33:02,241 --> 00:33:03,758
Los usamos para patrullar las paredes.
428
00:33:05,275 --> 00:33:07,827
Así es como podría ayudar
Justina y Roberto para escapar.
429
00:33:08,689 --> 00:33:11,482
Lo planeamos durante semanas
Entonces nadie lo sabría.
430
00:33:11,551 --> 00:33:13,862
También hiciste eso, ¿eh?
431
00:33:13,931 --> 00:33:16,172
Y funcionó ...
432
00:33:16,241 --> 00:33:18,068
Hasta que vinieras.
433
00:33:20,448 --> 00:33:21,413
Vuelvo enseguida.
434
00:33:21,482 --> 00:33:24,241
♪♪
435
00:33:24,310 --> 00:33:26,275
Vamos. ¡Ey! [Gruñidos]
436
00:33:26,344 --> 00:33:30,103
♪♪
437
00:33:30,172 --> 00:33:31,241
Vamos.
438
00:33:31,310 --> 00:33:38,965
♪♪
439
00:33:39,034 --> 00:33:40,482
[Silbatos]
440
00:33:40,551 --> 00:33:47,137
♪♪
441
00:33:47,206 --> 00:33:48,551
[Risas]
442
00:33:51,275 --> 00:33:54,413
[Risas]
443
00:34:21,068 --> 00:34:23,241
♪♪
444
00:34:27,655 --> 00:34:31,620
♪♪
445
00:34:44,034 --> 00:34:50,137
♪♪
446
00:34:50,206 --> 00:34:56,241
♪♪
447
00:34:56,310 --> 00:34:57,482
Aquí tienes.
448
00:34:57,551 --> 00:35:01,275
♪♪
449
00:35:01,344 --> 00:35:02,862
Tienes una manera.
450
00:35:04,413 --> 00:35:05,758
Con los cerdos.
451
00:35:05,827 --> 00:35:07,689
Mis vecinos tenían algunos
en el camino
452
00:35:07,758 --> 00:35:09,379
donde crecí.
¿Sí?
453
00:35:09,448 --> 00:35:11,862
Es casi hora de cenar.
454
00:35:11,931 --> 00:35:15,517
Únase a nosotros en nuestra mesa,
Tú y tu amigo ambos.
455
00:35:15,586 --> 00:35:17,620
Oh, nos gustaría eso.
Gracias.
456
00:35:17,689 --> 00:35:18,620
Perfecto.
457
00:35:18,689 --> 00:35:26,448
♪♪
458
00:35:26,517 --> 00:35:34,310
♪♪
459
00:35:34,379 --> 00:35:36,137
[Multitud vibrante]
460
00:35:36,206 --> 00:35:42,310
♪♪
461
00:35:42,379 --> 00:35:48,448
♪♪
462
00:35:48,517 --> 00:35:49,827
[Conversando en español]
463
00:35:49,896 --> 00:35:51,965
[El hombre grita en español]
464
00:35:52,034 --> 00:35:53,965
[Multitud vibrante]
465
00:35:54,034 --> 00:36:02,034
♪♪
466
00:36:02,103 --> 00:36:10,000
♪♪
467
00:36:10,068 --> 00:36:17,793
♪♪
468
00:36:17,862 --> 00:36:20,000
[Música dramática]
469
00:36:20,068 --> 00:36:29,965
♪♪
470
00:36:30,034 --> 00:36:39,689
♪♪
471
00:36:39,758 --> 00:36:41,862
Fede: Entonces, cuéntanos, amigos ...
472
00:36:41,931 --> 00:36:45,137
¿Cómo vienes de América?
473
00:36:45,206 --> 00:36:46,931
Bote.
474
00:36:47,793 --> 00:36:49,482
Y un avión,
475
00:36:49,551 --> 00:36:50,758
y otro bote.
476
00:36:50,827 --> 00:36:52,379
Tal vez esta vez
Probaremos un dirigible.
477
00:36:52,448 --> 00:36:54,758
[Riéndose]
478
00:36:54,827 --> 00:36:57,896
Debes perderte a quien dejaste
detrás de mucho.
479
00:36:57,965 --> 00:37:00,689
Carol: Por eso estamos en
una prisa por volver allí.
480
00:37:04,655 --> 00:37:07,172
Mi esposo se pregunta qué noticias
Tienes del mundo.
481
00:37:07,241 --> 00:37:09,827
Casi apesta en todas partes
482
00:37:09,896 --> 00:37:11,413
Excepto Londres.
483
00:37:11,482 --> 00:37:12,758
Inglaterra apesta más.
484
00:37:12,827 --> 00:37:14,482
Guillermo: Oh, ¿en serio?
Mm.
485
00:37:14,551 --> 00:37:16,310
No queda gente allí.
486
00:37:19,344 --> 00:37:20,965
Que triste.
487
00:37:22,241 --> 00:37:24,689
Fede: estaba preocupado
Cuando entraste a la ciudad.
488
00:37:24,758 --> 00:37:27,586
Extraños. Realmente lo estaba.
489
00:37:27,655 --> 00:37:29,620
Pero Justina me ha dicho
acerca de ti.
490
00:37:29,689 --> 00:37:33,000
Tu, señor
un rastreador y un cazador.
491
00:37:33,068 --> 00:37:36,620
Y te escucho trabajar en correr
comunidades en los Estados Unidos
492
00:37:36,689 --> 00:37:39,000
Agradezco tu sabiduría
y ideas.
493
00:37:39,068 --> 00:37:41,965
Tengo información.
Tu comida es jodidamente deliciosa.
494
00:37:43,448 --> 00:37:46,000
Carol: y tu ciudad
es hermoso.
Gracias.
495
00:37:46,068 --> 00:37:49,896
Pero algunas de tus tradiciones
son un poco sorprendentes.
496
00:37:50,827 --> 00:37:53,448
Una cosa que he aprendido
¿Es esa las viejas formas?
497
00:37:53,517 --> 00:37:55,344
No siempre son las mejores formas.
498
00:37:55,413 --> 00:37:57,172
¿Puedes pasar la carne de cerdo?
499
00:37:57,241 --> 00:37:58,379
El Puerco?
500
00:38:03,758 --> 00:38:06,482
Es delicioso.
Fede: Pata Negra.
Desde el suroeste.
501
00:38:06,551 --> 00:38:09,275
Algunos recién llegados
trajo a los cerdos aquí.
502
00:38:09,344 --> 00:38:10,620
Lo han hecho bien.
503
00:38:10,689 --> 00:38:12,344
¿Traders?
504
00:38:12,413 --> 00:38:13,758
Viajeros.
505
00:38:13,827 --> 00:38:16,275
Con el tiempo,
Solaz se convirtió en un destino
506
00:38:16,344 --> 00:38:18,896
para personas de todo España,
No solo Galicia.
507
00:38:18,965 --> 00:38:21,241
El país vasco, Valencia.
508
00:38:21,310 --> 00:38:24,000
Somos un -
509
00:38:25,172 --> 00:38:26,793
¿Cómo decir? -
510
00:38:26,862 --> 00:38:28,344
un crisol.
511
00:38:28,413 --> 00:38:32,137
FEDE: Pocas ciudades han prosperado
como lo ha hecho Solaz.
512
00:38:32,206 --> 00:38:34,241
Y hay una razón para eso.
513
00:38:43,689 --> 00:38:44,620
Ah.
514
00:38:44,689 --> 00:38:46,620
[Música dramática]
515
00:38:46,689 --> 00:38:49,482
♪♪
516
00:38:56,482 --> 00:38:58,862
[Respira temblorosamente]
517
00:38:58,931 --> 00:39:01,862
♪♪
518
00:39:01,931 --> 00:39:04,551
[Justina susurrando en español]
519
00:39:05,551 --> 00:39:07,000
Um ...
520
00:39:15,862 --> 00:39:18,482
♪♪
521
00:39:23,000 --> 00:39:27,862
♪♪
522
00:39:27,931 --> 00:39:30,137
Pidiste nuestra sabiduría,
Fede.
523
00:39:30,206 --> 00:39:32,482
¿Quieres una bebida?
Te traeré una copa.
524
00:39:32,551 --> 00:39:33,862
Pero tengo una pregunta.
525
00:39:33,931 --> 00:39:36,068
[Música de suspenso]
526
00:39:36,137 --> 00:39:37,827
¿Por qué?
527
00:39:39,310 --> 00:39:42,793
¿Por qué entregar a tus hijas?
a estas personas?
528
00:39:42,862 --> 00:39:48,793
Todo por qué - algunos granos
y semillas, una jarra de etanol.
529
00:39:48,862 --> 00:39:50,448
Perdóname.
530
00:39:50,517 --> 00:39:54,275
Pero El Alcazar es la esperanza de España
para el futuro.
531
00:39:54,344 --> 00:39:56,551
An LA Ofrenda les da a estas chicas
la oportunidad
532
00:39:56,620 --> 00:39:59,724
prosperar y estar seguro.
533
00:39:59,793 --> 00:40:01,689
Mírame.
534
00:40:01,758 --> 00:40:03,931
Soy la prueba viviente.
535
00:40:04,000 --> 00:40:06,344
♪♪
536
00:40:06,413 --> 00:40:09,448
Fede: Verá, El Alcazar
ha sido bueno para nosotros.
537
00:40:09,517 --> 00:40:12,344
♪♪
538
00:40:12,413 --> 00:40:13,551
¿Y tu familia?
539
00:40:13,620 --> 00:40:16,379
[Risa]
540
00:40:16,448 --> 00:40:19,517
¿No se rompió el corazón de tu madre?
¿Cuándo te perdió?
541
00:40:21,551 --> 00:40:23,206
¿Puedes imaginar?
542
00:40:23,275 --> 00:40:26,482
que tan impensable es esto
para cualquier padre?
543
00:40:26,551 --> 00:40:33,172
El problema aquí es hasta
Nos unimos a la alianza,
544
00:40:33,241 --> 00:40:35,586
Solaz estaba bajo un asedio constante.
545
00:40:35,655 --> 00:40:38,448
Como Alcalde,
Encontré una manera de protegernos
546
00:40:38,517 --> 00:40:40,275
Y nadie se arrepiente de eso.
547
00:40:41,655 --> 00:40:42,931
¿Nadie?
548
00:40:43,000 --> 00:40:45,206
Voy a ir
Verifique nuestras cosas, ¿de acuerdo?
549
00:40:45,275 --> 00:40:46,758
Asegúrese de que todo esté bien.
550
00:40:46,827 --> 00:40:48,551
Mm-hmmm. Gracias por cenar.
551
00:40:48,620 --> 00:40:54,689
♪♪
552
00:40:54,758 --> 00:40:56,689
[Hombres conversando en español]
553
00:40:56,758 --> 00:41:02,482
♪♪
554
00:41:04,896 --> 00:41:13,620
♪♪
555
00:41:13,689 --> 00:41:15,655
[Hablando español]
556
00:41:15,724 --> 00:41:18,241
Abuelita dice que eres un invitado
quien necesita nuestra ayuda.
557
00:41:18,310 --> 00:41:21,137
Sí, lo soy.
Y aprecio -
[Hablando español]
558
00:41:21,206 --> 00:41:22,862
Esta es nuestra casa,
nuestro hogar.
559
00:41:22,931 --> 00:41:26,103
[Hablando español]
Hemos encontrado una manera ...
560
00:41:26,172 --> 00:41:28,758
[Hablando español]
561
00:41:28,827 --> 00:41:30,965
... para hacer este mundo
trabajar para nosotros.
562
00:41:31,034 --> 00:41:32,724
[Habla español]
¿Tiene?
563
00:41:32,793 --> 00:41:34,896
[Habla español]
Varado...
564
00:41:34,965 --> 00:41:36,275
[Habla español]
...perdido...
565
00:41:36,344 --> 00:41:38,689
[Habla español]
...¿lejos de la casa?
566
00:41:38,758 --> 00:41:41,241
[Habla español]
¿A dónde perteneces?
567
00:41:41,310 --> 00:41:42,586
¿Eh?
568
00:41:42,655 --> 00:41:44,896
[Hablando español]
569
00:41:46,448 --> 00:41:48,965
Vuelve a nosotros
Cuando encuentres una mejor manera.
570
00:41:49,034 --> 00:41:54,482
♪♪
571
00:41:54,551 --> 00:41:56,413
Bien...
572
00:41:56,482 --> 00:41:57,896
Hora del baile.
573
00:41:57,965 --> 00:42:04,965
♪♪
574
00:42:05,034 --> 00:42:12,241
♪♪
575
00:42:15,068 --> 00:42:16,931
[Música de suspenso]
576
00:42:17,000 --> 00:42:25,448
♪♪
577
00:42:25,517 --> 00:42:27,413
[Conversando en español]
578
00:42:27,482 --> 00:42:34,620
♪♪
579
00:42:34,689 --> 00:42:36,310
[Ruido de ruido]
580
00:42:36,379 --> 00:42:41,517
♪♪
581
00:42:41,586 --> 00:42:43,517
[Perros ladrando]
582
00:42:43,586 --> 00:42:50,068
♪♪
583
00:42:50,137 --> 00:42:56,344
♪♪
584
00:42:56,413 --> 00:42:57,448
Fede: ¡Vamos!
585
00:42:57,517 --> 00:42:58,482
[Multitud vibrante]
586
00:42:58,551 --> 00:42:59,482
¡Vamos!
587
00:42:59,551 --> 00:43:01,586
[Se reproduce música de tempo]
588
00:43:01,655 --> 00:43:03,551
[Multitud aplaudiendo rítmicamente]
589
00:43:03,620 --> 00:43:12,344
♪♪
590
00:43:12,413 --> 00:43:14,620
FEDE: Mi madre es -
591
00:43:14,689 --> 00:43:16,620
Ella es muy apasionada.
592
00:43:17,586 --> 00:43:19,034
Ella tiene un punto.
593
00:43:19,103 --> 00:43:20,482
¿Quién soy yo para juzgar?
594
00:43:20,551 --> 00:43:24,448
♪♪
595
00:43:24,517 --> 00:43:26,551
Hacemos sacrificios.
596
00:43:27,586 --> 00:43:29,655
Pero de esa manera
Todos somos iguales, ¿no?
597
00:43:30,689 --> 00:43:35,206
♪ Hey, oye, oye, oye, oye, oye,
Oye, oye, oye, ¡oye, oye! ♪
598
00:43:35,275 --> 00:43:38,931
No podríamos haber conseguido
Hasta ahora sin eso.
599
00:43:40,965 --> 00:43:43,137
De qué otra parte
¿Podríamos haber sobrevivido?
600
00:43:43,206 --> 00:43:45,137
[Música de suspenso]
601
00:43:45,206 --> 00:43:48,655
♪♪
602
00:43:48,724 --> 00:43:50,862
[Se reproduce música de tempo]
603
00:43:50,931 --> 00:43:54,241
♪♪
604
00:43:54,310 --> 00:43:56,655
Quemamos cosas viejas -
605
00:43:56,724 --> 00:43:58,586
Como las fallas -
606
00:43:59,448 --> 00:44:01,034
para dar la bienvenida a lo nuevo.
607
00:44:01,103 --> 00:44:05,379
♪♪
608
00:44:05,448 --> 00:44:08,241
Es como un ritual de renovación.
609
00:44:08,310 --> 00:44:09,482
La Quema.
610
00:44:09,551 --> 00:44:12,551
♪♪
611
00:44:12,620 --> 00:44:17,172
Esperando ser renacido y
Encuentra una vida mejor que esta ...
612
00:44:17,241 --> 00:44:20,275
[Walkers Growling]
... un futuro mejor ante nosotros.
613
00:44:20,344 --> 00:44:23,448
[Música dramática]
614
00:44:23,517 --> 00:44:25,551
[Se reproduce música de tempo]
615
00:44:25,620 --> 00:44:28,344
Ay, España, España, España.
616
00:44:28,413 --> 00:44:31,206
Ella es caótica ...
617
00:44:31,275 --> 00:44:33,310
[Música de suspenso]
618
00:44:33,379 --> 00:44:34,931
...impulsivo...
619
00:44:35,000 --> 00:44:36,482
[Los caminantes gruñen,
Shatters de vidrio]
620
00:44:36,551 --> 00:44:38,206
...violento.
621
00:44:39,379 --> 00:44:41,655
Sin embargo, culto ...
622
00:44:41,724 --> 00:44:43,655
Y, también, orgulloso.
623
00:44:44,758 --> 00:44:47,172
No hace mucho tiempo
Conquimos el mundo.
624
00:44:47,241 --> 00:44:51,344
¿Mmm? Gobernamos un imperio
todos los nuestro.
625
00:44:51,413 --> 00:44:56,241
♪♪
626
00:44:56,310 --> 00:44:57,827
[Rocas de roca]
627
00:44:57,896 --> 00:44:59,896
¿Y entonces qué pasó?
628
00:45:00,827 --> 00:45:03,586
No pudimos entender
Qué hacer con él,
629
00:45:03,655 --> 00:45:06,896
Y solo un momento después
España...
630
00:45:08,275 --> 00:45:09,344
implosionado.
631
00:45:09,413 --> 00:45:11,965
♪♪
632
00:45:12,034 --> 00:45:13,517
[Ambos gruñidos, cuchillas sonando]
633
00:45:13,586 --> 00:45:16,034
Nos volvimos el uno al otro.
634
00:45:16,103 --> 00:45:19,310
♪♪
635
00:45:19,379 --> 00:45:20,620
Hermano contra el hermano.
636
00:45:20,689 --> 00:45:23,413
♪♪
637
00:45:23,482 --> 00:45:25,517
Imaginar...
638
00:45:25,586 --> 00:45:27,965
Ser capaz de tanto -
639
00:45:28,034 --> 00:45:31,551
♪♪
640
00:45:31,620 --> 00:45:32,620
Cervantes ...
641
00:45:32,689 --> 00:45:35,034
♪♪
642
00:45:35,103 --> 00:45:36,034
Picasso ...
643
00:45:36,103 --> 00:45:38,310
♪♪
644
00:45:38,379 --> 00:45:40,206
[El hombre grita]
Gaudí -
645
00:45:40,275 --> 00:45:44,551
♪♪
646
00:45:44,620 --> 00:45:47,965
- aún por ser
nuestro propio peor enemigo.
647
00:45:48,034 --> 00:45:52,896
♪♪
648
00:45:52,965 --> 00:45:56,586
Mi deber es proteger a mi gente
de cada amenaza.
649
00:45:56,655 --> 00:45:58,586
¿Lo entiendes?
650
00:45:58,655 --> 00:46:00,655
[Walkers Growling]
651
00:46:00,724 --> 00:46:07,448
♪♪
652
00:46:08,482 --> 00:46:10,724
Incluso el más ...
653
00:46:10,793 --> 00:46:12,379
Persistente uno de todo -
654
00:46:15,655 --> 00:46:17,068
-- nosotros mismos.
655
00:46:18,965 --> 00:46:21,517
[Walkers Growling]
656
00:46:21,586 --> 00:46:22,689
[Gemido]
657
00:46:22,758 --> 00:46:24,827
[Slices de cuchilla]
[Carcajadas]
658
00:46:24,896 --> 00:46:27,413
[Walkers gruñendo,
Rispo de carne]
659
00:46:27,482 --> 00:46:34,310
♪♪
660
00:46:34,379 --> 00:46:41,241
♪♪
661
00:46:41,310 --> 00:46:43,206
[Walkers Growling]
662
00:46:43,275 --> 00:46:49,137
♪♪
663
00:46:53,724 --> 00:46:55,000
♪♪
664
00:46:55,068 --> 00:46:56,965
-Roberto [en español]
665
00:46:57,034 --> 00:46:58,793
-Necir ayuda a arreglar un bote.
666
00:46:58,862 --> 00:47:02,034
♪♪
667
00:47:02,103 --> 00:47:04,931
-[en español]
668
00:47:05,068 --> 00:47:06,896
-[en español]
669
00:47:07,034 --> 00:47:08,448
♪♪
670
00:47:08,551 --> 00:47:10,965
-No puedo dejar que suceda.
671
00:47:11,068 --> 00:47:14,103
-Trea que pudieras arreglarlo,
Pero a veces no puedes.
672
00:47:14,206 --> 00:47:16,034
-Engo tengo que hacer algo.
673
00:47:16,103 --> 00:47:21,517
♪♪
674
00:47:23,586 --> 00:47:24,758
¿Hay un pueblo cerca?
675
00:47:24,896 --> 00:47:25,862
Ellos no dan la bienvenida
extraños.
676
00:47:25,965 --> 00:47:27,206
Lo harán si nos llevas.
677
00:47:27,310 --> 00:47:30,172
[Música dramática]
678
00:47:30,275 --> 00:47:33,896
♪
679
00:47:34,000 --> 00:47:37,275
Cuando Carol y yo avanzamos en tierra
Y ella está herida
680
00:47:37,413 --> 00:47:38,965
Nos encontramos con una pareja joven,
681
00:47:39,103 --> 00:47:41,724
Y la joven pareja nos trae
a esta ciudad.
682
00:47:41,827 --> 00:47:46,275
Melissa McBride: esta ubicación
Estamos en el noreste de
Madrid,
683
00:47:46,413 --> 00:47:48,586
en una región llamada Segovia.
684
00:47:48,724 --> 00:47:51,241
Y dentro de esa región
es sepúlveda.
685
00:47:51,379 --> 00:47:53,965
Sepúlveda fue uno de los
Primeros lugares a los que llegamos,
686
00:47:54,103 --> 00:47:55,655
y nos enamoramos
con esta ciudad.
687
00:47:55,793 --> 00:47:57,482
Tiene mucho corazón.
Tiene mucha alma.
688
00:47:57,620 --> 00:47:59,793
Tiene una especie de calor terroso
lo,
689
00:47:59,931 --> 00:48:02,034
Y realmente te sientes como
Estás en España.
690
00:48:02,172 --> 00:48:03,793
Daniel Percival:
Parte de la razón por la que lo elegimos
691
00:48:03,896 --> 00:48:05,793
es porque esta ciudad
ya existe como comunidad.
692
00:48:05,896 --> 00:48:07,724
Muchos de nuestros extras
son de la comunidad.
693
00:48:07,862 --> 00:48:09,827
Y lo mejor es
Podemos usar eso
694
00:48:09,965 --> 00:48:12,965
y ayudar a hacer nuestro mundo
lo más creíble posible.
695
00:48:13,068 --> 00:48:16,344
Melissa McBride: Es una gran cantidad
hermosa ubicación y solo
Perfecto para las escenas.
696
00:48:16,482 --> 00:48:19,103
[Se reproduce música de tempo]
697
00:48:19,206 --> 00:48:22,482
[Viento soplando,
ladridos de perros en la distancia]
698
00:48:22,620 --> 00:48:25,172
David Zabel: Una de las cosas
que realmente estábamos emocionados
acerca de
699
00:48:25,310 --> 00:48:27,551
fue la idea de investigar
700
00:48:27,689 --> 00:48:30,379
Cómo podría hacer eco de nuestro programa
Spaghetti Westerns.
701
00:48:30,517 --> 00:48:32,172
Yo, desde el principio,
estaba mirando
702
00:48:32,310 --> 00:48:34,034
el hombre sin películas de nombre,
703
00:48:34,172 --> 00:48:36,517
Las películas de Clint Eastwood
que lo hizo con Sergio Leone.
704
00:48:36,655 --> 00:48:38,344
Jason Richman:
Esa fue una de las cosas
705
00:48:38,482 --> 00:48:41,000
que nos atrajo a España, a
dale una sensación realmente diferente
706
00:48:41,137 --> 00:48:42,517
que cuando estábamos en Francia.
707
00:48:42,655 --> 00:48:44,275
Daryl y Carol son,
708
00:48:44,379 --> 00:48:46,827
Para todos los efectos,
gente sin nombre.
709
00:48:46,965 --> 00:48:48,379
Vienen de un lugar lejano.
710
00:48:48,517 --> 00:48:50,310
Nadie sabe nada
sobre ellos.
711
00:48:50,448 --> 00:48:52,655
Ellos no saben nada sobre
la ciudad en la que están entrando.
712
00:48:52,793 --> 00:48:57,034
Y ese tipo de es un clásico
Maquillaje de una película Sergio Leone.
713
00:48:57,172 --> 00:48:59,482
[Guns Cocking]
714
00:49:00,827 --> 00:49:04,000
Bienvenido a Solaz del Mar.
715
00:49:04,724 --> 00:49:14,034
[En español]
716
00:49:14,172 --> 00:49:21,275
[En español]
717
00:49:21,862 --> 00:49:25,275
Hombre, no lo entiendo.
¿Qué tiene de malo este lugar?
718
00:49:25,413 --> 00:49:27,620
No nos dejarán
estar juntos.
719
00:49:27,758 --> 00:49:30,068
David Zabel: Realmente queríamos
Explore esta temporada
720
00:49:30,206 --> 00:49:31,413
Amor en el apocalipsis.
721
00:49:31,551 --> 00:49:33,172
La idea era tener una historia
722
00:49:33,275 --> 00:49:37,103
que fue provocado
por algún tipo de amor puro
723
00:49:37,241 --> 00:49:39,413
Eso está tratando de existir
en un mundo muy oscuro.
724
00:49:39,551 --> 00:49:41,275
Eso es lo que Roberto y Justina
Representar a Carol
725
00:49:41,413 --> 00:49:43,793
Cuando ella los ve
En la parte superior del episodio 2.
726
00:49:43,931 --> 00:49:45,413
Daniel Percival:
El amor prohibido es un tema
727
00:49:45,551 --> 00:49:47,000
que corre
esta historia,
728
00:49:47,103 --> 00:49:49,344
No solo Roberto y Justina,
729
00:49:49,448 --> 00:49:52,000
donde las dos familias
están tratando de mantenerlos separados,
730
00:49:52,103 --> 00:49:54,103
por razones que descubriremos
Más tarde en el programa.
731
00:49:54,241 --> 00:49:56,517
Y hay una historia de amor
Entre Paz y Elena,
732
00:49:56,620 --> 00:49:59,241
que también está prohibido el amor.
733
00:49:59,379 --> 00:50:01,551
[En español]
734
00:50:02,620 --> 00:50:05,241
Elena tiene que ocultar su amor
para Paz
735
00:50:05,379 --> 00:50:06,793
de su esposo, Guillermo.
736
00:50:06,931 --> 00:50:09,517
Alexandra Masangkay:
Tener la oportunidad de desarrollar
737
00:50:09,620 --> 00:50:12,551
esta relación entre Paz
Y Elena era hermosa.
738
00:50:12,689 --> 00:50:14,620
Y también,
Trabajando con Dan al respecto
739
00:50:14,758 --> 00:50:18,068
Era realmente sensible con el
relación de ambos personajes.
740
00:50:18,206 --> 00:50:21,448
Grandes escenas de acción, Big Zombie
Las escenas son muy divertidas de disparar,
741
00:50:21,586 --> 00:50:24,034
Pero lo que realmente amo
está disparando a dos personas
742
00:50:24,137 --> 00:50:26,724
en una habitación juntos, demasiado miedo
decir que se aman.
743
00:50:26,862 --> 00:50:28,896
Solo recuerdo mirarlo
744
00:50:29,034 --> 00:50:32,275
Y haciéndose tan emocional
sobre eso.
745
00:50:32,413 --> 00:50:36,241
Una vez al año, visitan
las aldeas del norte,
746
00:50:36,379 --> 00:50:39,551
trayendo regalos,
ofreciendo protección.
747
00:50:39,689 --> 00:50:42,344
Norman Reedus: En nuestra historia,
Carol y yo tenemos una especie de
arrebujado
748
00:50:42,448 --> 00:50:45,862
En este tipo de drama subyacente
de lo que se desarrolla aquí
749
00:50:46,000 --> 00:50:48,068
para mantener vivo este lugar.
750
00:50:48,206 --> 00:50:50,551
"La Ofrenda" significa
"La ofrenda"
751
00:50:50,689 --> 00:50:53,034
y se refiere a este evento
752
00:50:53,172 --> 00:50:56,758
donde los últimos vestigios de
La realeza española llegue a la ciudad
753
00:50:56,896 --> 00:51:00,413
y ofrecer regalos
a cambio de una chica.
754
00:51:00,551 --> 00:51:02,896
Melissa McBride: estos
las tradiciones han existido para
mucho tiempo,
755
00:51:03,000 --> 00:51:05,689
pero también puede ser exacerbado
por la situación
756
00:51:05,827 --> 00:51:08,758
que están en ahora
que los recursos son bajos
757
00:51:08,862 --> 00:51:13,068
y tienen que hacer lo que ellos
tengo que hacer para sobrevivir.
758
00:51:13,172 --> 00:51:15,068
Gracias.
Villancico:
Tu ciudad es hermosa.
759
00:51:15,172 --> 00:51:18,586
Pero algunas de tus tradiciones
son un poco sorprendentes.
760
00:51:18,689 --> 00:51:22,689
Este es su sistema, que es
Una especie de corrupto en nuestros ojos.
761
00:51:22,827 --> 00:51:24,758
Y se vuelve claro
que esa es la cosa
762
00:51:24,896 --> 00:51:26,689
que Roberto y Justina
están huyendo de
763
00:51:26,827 --> 00:51:29,655
Cuando Daryl y Carol los forcan
para volver al pueblo.
764
00:51:29,793 --> 00:51:31,413
Obviamente son una pareja
enamorado,
765
00:51:31,517 --> 00:51:33,724
Y la amenaza es
que Justina puede ser elegida.
766
00:51:33,827 --> 00:51:35,931
Hombre:
Tres. Dos. Uno.
767
00:51:36,068 --> 00:51:38,172
Norman Reedus: Hoy estamos
filmando una carrera de cerdo.
768
00:51:38,310 --> 00:51:40,103
Es un sorteo
Que tipo de toma decisiones
769
00:51:40,241 --> 00:51:41,689
Entre la ciudad.
770
00:51:41,827 --> 00:51:43,275
Que manera tan interesante
tener una lotería -
771
00:51:43,413 --> 00:51:45,241
Cualquiera que sea el pequeño lechón
viene primero.
772
00:51:45,344 --> 00:51:48,827
Alexandra Masangkay: estos son
Nuestros cerdos. Son todas hembras.
773
00:51:48,965 --> 00:51:52,655
Y he estado con ellos
como durante dos días ahora.
774
00:51:52,793 --> 00:51:55,172
Hermoso.
[Risas]
775
00:51:55,310 --> 00:51:57,000
Puedes tomar los cerdos -
Hemos hecho amigos.
776
00:51:57,137 --> 00:51:58,827
Sí. Exactamente.
Porque sé que te gusta eso.
777
00:51:58,965 --> 00:52:00,689
Para que puedas estar obteniendo
los cerdos terminan.
Bueno. Excelente.
778
00:52:00,827 --> 00:52:02,586
Daniel Percival:
Durante semanas y semanas
779
00:52:02,724 --> 00:52:04,482
Hemos estado entrenando lechones
para correr.
780
00:52:04,620 --> 00:52:08,827
[En español]
781
00:52:08,931 --> 00:52:11,862
Los cerdos no son normalmente
un animal entrenable.
782
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Tienen bolsas de individualidad
783
00:52:14,103 --> 00:52:16,413
y bolsas de personalidad,
Y harán lo que hacen.
784
00:52:16,551 --> 00:52:18,482
Pero ellos tienen entrenamiento,
Les han estado haciendo muy bien
785
00:52:18,620 --> 00:52:20,862
Y estoy muy orgulloso de ellos.
786
00:52:21,000 --> 00:52:23,379
[Saludos y aplausos,
silbato de silbato]
787
00:52:23,517 --> 00:52:25,275
[Se reproduce música de tempo]
788
00:52:25,379 --> 00:52:27,517
♪
789
00:52:27,655 --> 00:52:30,344
[Gruñidos de cerdo]
790
00:52:33,000 --> 00:52:34,862
[Música dramática]
791
00:52:34,931 --> 00:52:43,862
♪♪
792
00:52:43,931 --> 00:52:52,896
♪♪
793
00:52:52,965 --> 00:53:02,034
♪♪
51403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.