All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-NTb-Espanja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:14,965 Carol: Sigue pensando en Qué tan lejos del hogar estamos. Daryl: Sí, yo también. 2 00:00:15,034 --> 00:00:16,965 ¡Me alegro de haberte encontrado! 3 00:00:17,034 --> 00:00:19,000 Nos vamos a casa. ¿Lo entendiste? 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,482 Villancico: Mañana, sol. 5 00:00:21,586 --> 00:00:22,793 Daryl: ¿Estás bien? 6 00:00:23,620 --> 00:00:25,137 Te estás quemando. 7 00:00:25,206 --> 00:00:26,689 ¿No podemos complacer? ¿Solo lidiar con esto mañana? 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,137 Podemos esperar aquí por un tiempo. 9 00:00:29,206 --> 00:00:30,862 [Conversando en español] 10 00:00:30,965 --> 00:00:32,827 [Música dramática] 11 00:00:32,965 --> 00:00:35,689 ♪♪ 12 00:00:35,793 --> 00:00:36,689 ¡¿Villancico?! 13 00:00:36,793 --> 00:00:38,482 [Haciéndose eco] Carol! 14 00:00:42,413 --> 00:00:44,241 [Música dramática] 15 00:00:44,310 --> 00:00:50,034 ♪♪ 16 00:00:50,103 --> 00:00:55,586 ♪♪ 17 00:00:55,655 --> 00:00:58,586 [Salpicaduras de agua, risas] 18 00:00:58,655 --> 00:01:03,241 ♪♪ 19 00:01:03,310 --> 00:01:05,206 [Conversando en español] 20 00:01:05,275 --> 00:01:14,172 ♪♪ 21 00:01:14,241 --> 00:01:22,965 ♪♪ 22 00:01:23,033 --> 00:01:25,137 [Conversando en español] 23 00:01:25,206 --> 00:01:33,000 ♪♪ 24 00:01:33,068 --> 00:01:40,586 ♪♪ 25 00:01:40,655 --> 00:01:42,413 ¿Qué diablos estás haciendo? 26 00:01:44,275 --> 00:01:45,965 ¿Estás bien? 27 00:01:46,033 --> 00:01:47,482 Shh. Mirar. 28 00:01:47,551 --> 00:01:50,000 [Música suave] 29 00:01:50,068 --> 00:01:54,310 ♪♪ 30 00:01:54,378 --> 00:01:56,068 Son tan perfectos. 31 00:01:56,137 --> 00:02:05,482 ♪♪ 32 00:02:05,551 --> 00:02:15,068 ♪♪ 33 00:02:15,137 --> 00:02:24,448 ♪♪ 34 00:02:24,517 --> 00:02:26,241 Obtuvieron muchas cosas. 35 00:02:27,758 --> 00:02:29,793 No. 36 00:02:30,620 --> 00:02:31,862 Solo tomaré un poco. 37 00:02:31,931 --> 00:02:34,482 No, pero - Pero me siento mejor. 38 00:02:34,551 --> 00:02:36,413 No van a pelear. 39 00:02:36,482 --> 00:02:38,448 Bueno, entonces, ¿para qué es eso? 40 00:02:38,517 --> 00:02:39,758 Rompehielos. 41 00:02:39,827 --> 00:02:40,758 [Suspiros] 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,758 [Vehículo que se acerca] 43 00:02:42,827 --> 00:02:49,517 ♪♪ 44 00:02:49,586 --> 00:02:56,310 ♪♪ 45 00:02:59,896 --> 00:03:02,448 [Música de suspenso] 46 00:03:07,344 --> 00:03:08,620 Fóllame. 47 00:03:08,689 --> 00:03:11,344 ♪♪ 48 00:03:15,758 --> 00:03:16,103 ♪♪ 49 00:03:35,067 --> 00:03:37,172 [Tema Music se reproduce] 50 00:03:37,241 --> 00:03:46,448 ♪♪ 51 00:03:46,517 --> 00:03:55,724 ♪♪ 52 00:03:55,793 --> 00:04:05,068 ♪♪ 53 00:04:05,137 --> 00:04:07,344 [Música de suspenso] 54 00:04:14,862 --> 00:04:22,241 ♪♪ 55 00:04:23,586 --> 00:04:29,586 ♪♪ 56 00:04:29,655 --> 00:04:35,655 ♪♪ 57 00:04:35,724 --> 00:04:37,103 [Risas] 58 00:04:43,000 --> 00:04:46,206 ♪♪ 59 00:04:47,862 --> 00:04:52,344 ♪♪ 60 00:04:59,206 --> 00:05:01,931 [Ambos gruñidos] Roberto! 61 00:05:22,724 --> 00:05:24,448 [Bally Bolt Whirs] 62 00:05:24,517 --> 00:05:25,965 [Grita en español] 63 00:05:26,034 --> 00:05:27,551 [Música dramática] 64 00:05:27,620 --> 00:05:29,344 [Gritando en español] 65 00:05:30,689 --> 00:05:32,413 Hombre: [grita en español] [Bally Bolt Whirs] 66 00:05:32,482 --> 00:05:41,724 ♪♪ 67 00:05:41,793 --> 00:05:51,000 ♪♪ 68 00:05:51,068 --> 00:06:00,000 ♪♪ 69 00:06:00,068 --> 00:06:01,620 [Grita en español] 70 00:06:01,689 --> 00:06:09,862 ♪♪ 71 00:06:09,931 --> 00:06:11,862 [Respirando mucho] 72 00:06:11,931 --> 00:06:16,931 ♪♪ 73 00:06:17,000 --> 00:06:22,000 ♪♪ 74 00:06:22,068 --> 00:06:24,793 [Cañonazo] 75 00:06:24,862 --> 00:06:26,793 [Música de suspenso] 76 00:06:26,862 --> 00:06:29,862 ♪♪ 77 00:06:29,931 --> 00:06:31,482 [Exhala bruscamente] 78 00:06:32,862 --> 00:06:34,827 [Gemidos] 79 00:06:34,896 --> 00:06:36,379 [Gruñidos] 80 00:06:47,620 --> 00:06:49,137 Carol: Inglés. 81 00:06:51,413 --> 00:06:53,344 Ah. Um ... 82 00:06:53,413 --> 00:06:55,241 Gracias. Justina - 83 00:06:55,310 --> 00:06:57,413 Gracias a Dios que estuviste aquí. Muchas gracias. 84 00:06:57,482 --> 00:06:59,931 Mi amigo necesita un médico. ¿Hay un médico por aquí? 85 00:07:00,000 --> 00:07:01,655 No venimos de esta área. 86 00:07:06,344 --> 00:07:08,206 Puede ... tal vez podrías Solo danos algo de comida. 87 00:07:08,275 --> 00:07:09,724 Sí, sí. Algo para mi cabeza. 88 00:07:09,793 --> 00:07:11,034 Sí. Déjeme ver. 89 00:07:11,931 --> 00:07:14,103 ¿Qué pasa con un pueblo? ¿Hay un pueblo cerca? 90 00:07:14,172 --> 00:07:15,862 No. Sí. Um ... 91 00:07:15,931 --> 00:07:18,896 No pareces que tu He estado en el camino demasiado tiempo. 92 00:07:18,965 --> 00:07:20,827 Tenemos, ¿cómo dices? - 93 00:07:26,310 --> 00:07:28,068 Oye, ¿qué está diciendo? 94 00:07:29,862 --> 00:07:33,275 Tengo hierbas aquí y algunos medicamentos para el dolor. 95 00:07:33,344 --> 00:07:36,310 Uh, mi abuela es una sanadora, ¿bueno? 96 00:07:36,379 --> 00:07:38,034 Tal vez -¿Puedes llevarnos a ella? 97 00:07:40,068 --> 00:07:42,000 Lo siento. No es posible. 98 00:07:42,068 --> 00:07:44,620 Apuntarnos En la dirección correcta, entonces. 99 00:07:45,862 --> 00:07:46,896 Unos pocos kilómetros De esa manera. 100 00:07:46,965 --> 00:07:48,172 Pero está mal allí. 101 00:07:48,241 --> 00:07:50,448 Ellos no dan la bienvenida extraños. 102 00:07:51,931 --> 00:07:53,482 Lo harán si nos llevas. 103 00:07:55,586 --> 00:07:57,103 No quieres ir allí. 104 00:07:57,172 --> 00:07:58,448 No es un buen lugar. 105 00:07:58,517 --> 00:08:00,103 Sí, es verdad, señor lo que dice. 106 00:08:00,172 --> 00:08:01,655 Tomaremos esa oportunidad. 107 00:08:01,724 --> 00:08:03,793 Daryl, está bien. Roberto: No podemos volver. 108 00:08:03,862 --> 00:08:06,517 De donde venimos, No hay esperanza para nosotros. 109 00:08:06,586 --> 00:08:08,413 No hay esperanza para ella aquí afuera. 110 00:08:08,482 --> 00:08:10,241 No lo entiendes. Ellos lo harán Enviarla lejos y matarme. 111 00:08:10,310 --> 00:08:12,724 [Música de suspenso] 112 00:08:12,793 --> 00:08:16,379 Aquí. Te doy todo mi medicamentos, todo lo que desea. 113 00:08:16,448 --> 00:08:18,379 Nuestra agua. Tenerlo todo. Pero... [Pistola de pistola] 114 00:08:19,689 --> 00:08:21,827 No estoy dejando que mi amigo morir aquí. 115 00:08:21,896 --> 00:08:23,068 ¡Levantarse! 116 00:08:23,137 --> 00:08:30,000 ♪♪ 117 00:08:30,068 --> 00:08:31,448 Empiece a caminar. 118 00:08:31,517 --> 00:08:34,102 ♪♪ 119 00:08:34,172 --> 00:08:36,724 [Música dramática] 120 00:08:36,793 --> 00:08:38,724 [Walkers Growling] 121 00:08:38,793 --> 00:08:44,448 ♪♪ 122 00:08:44,517 --> 00:08:50,241 ♪♪ 123 00:08:53,172 --> 00:08:55,034 [Música dramática] 124 00:08:55,103 --> 00:09:01,620 ♪♪ 125 00:09:01,689 --> 00:09:08,379 ♪♪ 126 00:09:08,448 --> 00:09:15,137 ♪♪ 127 00:09:15,206 --> 00:09:17,379 [Hablando español] 128 00:09:17,448 --> 00:09:19,344 ¿Qué le dijiste? 129 00:09:20,275 --> 00:09:23,724 El solo quiere para nosotros para encontrar un camino a seguir de nuevo. 130 00:09:23,793 --> 00:09:26,655 Realmente aprecio tú haciendo esto, 131 00:09:26,724 --> 00:09:28,689 Incluso si no es realmente tu elección. 132 00:09:28,758 --> 00:09:30,103 Está bien. 133 00:09:30,172 --> 00:09:31,689 ¿A dónde te dirigías? ¿de todos modos? 134 00:09:31,758 --> 00:09:33,482 Para ver el mundo. 135 00:09:34,379 --> 00:09:36,206 No es tan bueno ahí fuera en el mundo. 136 00:09:38,103 --> 00:09:40,172 No es tan bueno allí tampoco. 137 00:09:40,241 --> 00:09:49,965 ♪♪ 138 00:09:50,034 --> 00:09:59,551 ♪♪ 139 00:09:59,620 --> 00:10:09,137 ♪♪ 140 00:10:09,206 --> 00:10:11,655 [Coda de cencerro, Walkers gruñe] Hombre: ¡Vamos! 141 00:10:11,724 --> 00:10:14,275 ¡Vamos! ¡Aquí! 142 00:10:14,344 --> 00:10:15,551 ¡Ey! 143 00:10:15,620 --> 00:10:18,379 ♪♪ 144 00:10:18,448 --> 00:10:19,689 ¡Vamos! 145 00:10:19,758 --> 00:10:27,758 ♪♪ 146 00:10:27,827 --> 00:10:31,137 [Vecino de caballos] 147 00:10:31,206 --> 00:10:37,620 ♪♪ 148 00:10:37,689 --> 00:10:41,000 [Vecinos de caballos] 149 00:10:56,551 --> 00:10:59,310 ♪♪ 150 00:10:59,379 --> 00:11:00,896 Ella necesita ayuda. 151 00:11:00,965 --> 00:11:02,517 Ella está herida muy mal. 152 00:11:02,586 --> 00:11:06,103 ♪♪ 153 00:11:13,724 --> 00:11:18,344 ♪♪ 154 00:11:18,413 --> 00:11:20,655 [Walkers Growling] 155 00:11:20,724 --> 00:11:30,655 ♪♪ 156 00:11:30,724 --> 00:11:40,620 ♪♪ 157 00:11:40,689 --> 00:11:50,620 ♪♪ 158 00:11:50,689 --> 00:12:00,620 ♪♪ 159 00:12:00,689 --> 00:12:02,655 [Breats Breats, conversando en español] 160 00:12:02,724 --> 00:12:10,482 ♪♪ 161 00:12:10,551 --> 00:12:18,310 ♪♪ 162 00:12:18,379 --> 00:12:20,344 [Niños riendo] 163 00:12:20,413 --> 00:12:27,206 ♪♪ 164 00:12:27,275 --> 00:12:34,068 ♪♪ 165 00:12:34,137 --> 00:12:40,724 ♪♪ 166 00:12:40,793 --> 00:12:41,758 [Silbatos] 167 00:12:41,827 --> 00:12:43,344 [Pistola de pistola] 168 00:12:43,413 --> 00:12:51,000 ♪♪ 169 00:13:13,931 --> 00:13:20,482 ♪♪ 170 00:13:22,034 --> 00:13:24,241 Él dice que lo deje. 171 00:13:25,655 --> 00:13:27,137 Ellos primero. 172 00:13:27,206 --> 00:13:36,689 ♪♪ 173 00:13:36,758 --> 00:13:39,241 Bienvenido a Solaz del Mar. 174 00:13:46,620 --> 00:13:48,000 [Conversando en español] 175 00:13:53,793 --> 00:13:55,931 ¿Qué es eso? Doña Marga: Medicina. 176 00:13:57,068 --> 00:13:59,068 Mi abuela es una meiga. 177 00:13:59,137 --> 00:14:00,448 Ella sabe curar a la gente. 178 00:14:26,103 --> 00:14:27,586 [Gime suavemente] 179 00:14:27,655 --> 00:14:29,793 Ella necesita acostarse. 180 00:14:32,482 --> 00:14:34,862 Mi nombre es Federico de Rivera. 181 00:14:34,931 --> 00:14:36,586 Soy... 182 00:14:36,655 --> 00:14:39,172 El Alcalde - ¿CÓMO SE DICE EN INGLÉS? - 183 00:14:39,241 --> 00:14:40,689 el alcalde. 184 00:14:40,758 --> 00:14:43,344 Tienes un lugar tranquilo tal vez -- 185 00:14:43,413 --> 00:14:45,551 ¿Quizás ella pueda descansar un poco? 186 00:14:45,620 --> 00:14:47,551 Pido disculpas, amigo mío, 187 00:14:47,620 --> 00:14:49,620 Pero no permitimos que los extraños para quedarse en nuestra ciudad. No. 188 00:14:53,000 --> 00:14:54,931 Es solo una noche. 189 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Hasta que su fiebre se rompe. 190 00:15:02,034 --> 00:15:05,000 Podemos proporcionarte con algunos suministros para el camino. 191 00:15:19,103 --> 00:15:20,689 Tenemos espacio para ti. 192 00:15:36,000 --> 00:15:37,344 Dos días. 193 00:15:37,413 --> 00:15:40,448 Eso debería ser suficiente Para que La Señorita sea saludable. 194 00:15:40,517 --> 00:15:41,827 Gracias. 195 00:15:47,344 --> 00:15:49,379 Soy el padre de Roberto. 196 00:15:49,448 --> 00:15:51,793 Mi nombre es Antonio. Venir. 197 00:15:51,862 --> 00:15:53,103 Sígueme. 198 00:15:53,172 --> 00:15:55,172 [Se reproduce música de tempo] 199 00:15:55,241 --> 00:16:02,344 ♪♪ 200 00:16:02,413 --> 00:16:09,448 ♪♪ 201 00:16:09,517 --> 00:16:16,551 ♪♪ 202 00:16:16,620 --> 00:16:18,862 [Insectos Chirping] 203 00:16:21,827 --> 00:16:24,068 No quiero ser problemas. 204 00:16:24,137 --> 00:16:26,241 No. Es, uh ... 205 00:16:26,310 --> 00:16:28,241 Sin problemas. 206 00:16:29,586 --> 00:16:31,827 [Cat Meowing] 207 00:16:33,379 --> 00:16:34,862 Ey. 208 00:16:37,310 --> 00:16:39,551 "Nos vemos más tarde, Gringo?" 209 00:16:40,275 --> 00:16:41,758 Un espagueti occidental. 210 00:16:42,689 --> 00:16:45,068 Una película terrible, realmente, 211 00:16:45,137 --> 00:16:46,965 Pero muy encantador. 212 00:16:48,827 --> 00:16:50,172 [Gemidos] 213 00:16:50,827 --> 00:16:54,137 Déjame encontrar desinfectante y vendajes. 214 00:16:54,931 --> 00:16:56,965 Roberto: La cena está casi lista. 215 00:16:57,034 --> 00:16:59,620 Sabes, necesito pedir prestado algo Herramientas para arreglar ese bote. 216 00:17:10,689 --> 00:17:11,827 [Se abre la puerta] 217 00:17:11,896 --> 00:17:13,827 Nos ven como halcones ahora. 218 00:17:13,896 --> 00:17:16,517 Cuando te escabulles en secreto en la noche, 219 00:17:16,586 --> 00:17:18,034 Eso solo puede funcionar una vez. 220 00:17:19,619 --> 00:17:21,275 Entonces tienes algunas herramientas ¿Puedo pedir prestado? 221 00:17:23,862 --> 00:17:26,275 Tal vez te ayude a arreglar tu bote. 222 00:17:26,344 --> 00:17:28,103 Y nos ayudas a irnos de nuevo. 223 00:17:29,551 --> 00:17:31,620 Eres tú quien nos obligó a regresar. 224 00:17:34,551 --> 00:17:36,000 Hombre, no lo entiendo. 225 00:17:36,068 --> 00:17:38,517 ¿Qué tiene de malo este lugar? 226 00:17:38,586 --> 00:17:40,620 No nos dejarán estar juntos. 227 00:17:42,827 --> 00:17:44,241 Estas hablando de tus padres? 228 00:17:44,310 --> 00:17:45,724 La Ofrenda. 229 00:17:45,793 --> 00:17:48,068 Es - es una lottería Y vendrá pronto. 230 00:17:48,137 --> 00:17:49,275 No tenemos tiempo. 231 00:17:50,551 --> 00:17:52,310 Sí, bueno, yo tampoco. 232 00:17:54,000 --> 00:17:56,310 Cuando no estoy con ella Nada es bueno. 233 00:17:56,379 --> 00:17:59,862 ¿Sabes cómo es eso? ¿Sentirse así? 234 00:17:59,931 --> 00:18:02,103 Porque mi propio padre se ha olvidado. 235 00:18:05,137 --> 00:18:06,862 Tal vez es lo suficientemente mayor para saber 236 00:18:06,931 --> 00:18:08,724 que eso no es lo único Eso importa. 237 00:18:08,793 --> 00:18:11,758 [Se reproduce música de tempo] 238 00:18:13,000 --> 00:18:14,379 [Caja de cocina] 239 00:18:14,448 --> 00:18:17,137 ♪♪ 240 00:18:17,206 --> 00:18:18,862 [Se abre la puerta] 241 00:18:19,827 --> 00:18:21,448 [Cierra la puerta] 242 00:18:21,517 --> 00:18:23,448 [Campanas sonando] 243 00:18:23,517 --> 00:18:28,758 ♪♪ 244 00:18:28,827 --> 00:18:31,275 [Crowing de gallo] 245 00:18:31,344 --> 00:18:38,275 ♪♪ 246 00:18:38,344 --> 00:18:45,310 ♪♪ 247 00:18:45,379 --> 00:18:47,275 [Crowing de gallo] 248 00:18:47,344 --> 00:18:49,482 ♪♪ 249 00:18:49,551 --> 00:18:51,482 [Birds Chirping] 250 00:18:51,551 --> 00:18:59,241 ♪♪ 251 00:18:59,310 --> 00:19:01,517 [Ladrido de perros] 252 00:19:01,586 --> 00:19:03,517 [Cajones de cajones] 253 00:19:03,586 --> 00:19:12,862 ♪♪ 254 00:19:12,931 --> 00:19:14,827 Hola. Ey. 255 00:19:14,896 --> 00:19:17,724 Daryl: ¿Cómo te sientes? Mucho mejor. Gracias. 256 00:19:17,793 --> 00:19:21,241 ♪♪ 257 00:19:21,310 --> 00:19:23,206 [Conversando en español] 258 00:19:23,275 --> 00:19:32,896 ♪♪ 259 00:19:32,965 --> 00:19:35,448 [Hablando español] 260 00:19:35,517 --> 00:19:42,103 ♪♪ 261 00:19:42,172 --> 00:19:43,103 ¿Eh? 262 00:19:43,172 --> 00:19:46,413 ♪♪ 263 00:19:46,482 --> 00:19:47,896 ¿Tienes hambre? 264 00:19:47,965 --> 00:19:49,413 ¿Te gusta Churrasco? 265 00:19:49,482 --> 00:19:51,620 Mmm. Parilla. 266 00:19:51,689 --> 00:19:53,379 Carne de res galiconera. 267 00:19:54,793 --> 00:19:57,586 Y, también, Androllas ... 268 00:19:57,655 --> 00:20:00,068 Lamprea, Percibes. 269 00:20:01,793 --> 00:20:04,103 Barnacles: un manjar. 270 00:20:04,172 --> 00:20:05,275 Sí. 271 00:20:08,000 --> 00:20:09,896 Entonces, tienes lo que necesitas para arreglar su bote? 272 00:20:09,965 --> 00:20:12,965 Sí, sí. Cabro a punto de parcharlo. 273 00:20:13,034 --> 00:20:14,275 Mm. 274 00:20:14,344 --> 00:20:16,758 [Vecinos de caballos] 275 00:20:16,827 --> 00:20:18,344 Antonio: Paz ... 276 00:20:26,724 --> 00:20:29,034 [Música dramática] 277 00:20:29,103 --> 00:20:30,448 ♪♪ 278 00:20:30,517 --> 00:20:32,448 [Multitud vibrante] 279 00:20:32,517 --> 00:20:40,758 ♪♪ 280 00:20:40,827 --> 00:20:49,206 ♪♪ 281 00:20:49,275 --> 00:20:57,344 ♪♪ 282 00:20:57,413 --> 00:20:59,689 Este es el convoy de El Alcazar ... 283 00:20:59,758 --> 00:21:02,379 ♪♪ 284 00:21:02,448 --> 00:21:05,379 ... el último vestigio de la monarquía española. 285 00:21:05,448 --> 00:21:07,068 O eso afirman. 286 00:21:07,137 --> 00:21:10,379 Ese hombre allí, Guillermo Torres, 287 00:21:10,448 --> 00:21:12,000 será el próximo rey. 288 00:21:13,034 --> 00:21:16,103 Una vez al año, visitan las aldeas del norte, 289 00:21:16,172 --> 00:21:19,344 trayendo regalos, ofreciendo protección. 290 00:21:19,413 --> 00:21:22,448 Dicen la alianza nos mantiene a salvo. 291 00:21:22,517 --> 00:21:24,965 [Aplausos] 292 00:21:28,551 --> 00:21:30,000 [Fede se ríe] 293 00:21:52,620 --> 00:21:54,241 [Todos murmurando] 294 00:21:59,310 --> 00:22:02,000 [Llanto] 295 00:22:04,862 --> 00:22:06,793 [Música dramática] 296 00:22:06,862 --> 00:22:09,586 [Hablando español] 297 00:22:09,655 --> 00:22:14,896 ♪♪ 298 00:22:26,896 --> 00:22:32,068 ♪♪ 299 00:22:32,137 --> 00:22:34,724 [Música suave] 300 00:22:34,793 --> 00:22:42,137 ♪♪ 301 00:22:42,206 --> 00:22:49,448 ♪♪ 302 00:23:02,620 --> 00:23:04,896 [Saludos y aplausos] [Guillermo hablando español] 303 00:23:04,965 --> 00:23:06,896 [Música de suspenso] 304 00:23:06,965 --> 00:23:11,724 ♪♪ 305 00:23:11,793 --> 00:23:13,241 ¿Qué está diciendo? 306 00:23:13,310 --> 00:23:14,793 Antonio: Mañana es La Ofrenda. 307 00:23:14,862 --> 00:23:18,379 Una chica elegida y llevado a El Alcazar. 308 00:23:18,448 --> 00:23:19,965 ¿Tomado? 309 00:23:20,034 --> 00:23:21,275 ¿Por qué tomado? 310 00:23:21,344 --> 00:23:23,482 Para casarse con ellos Ellos dicen. 311 00:23:23,551 --> 00:23:26,275 ¿Quién sabe? Nunca los volvemos a ver. 312 00:23:27,068 --> 00:23:28,413 Está aquí ahora - 313 00:23:30,068 --> 00:23:32,344 De lo que estábamos corriendo. 314 00:23:38,689 --> 00:23:40,344 [Jaime gritando] 315 00:23:40,413 --> 00:23:42,310 [Música dramática] 316 00:23:42,379 --> 00:23:47,379 ♪♪ 317 00:23:47,448 --> 00:23:52,758 ♪♪ 318 00:23:57,482 --> 00:23:58,793 [Ropio de cuerda] 319 00:24:03,379 --> 00:24:05,517 [Gimiendo] 320 00:24:06,551 --> 00:24:09,827 ♪♪ 321 00:24:09,896 --> 00:24:13,862 [Estridente] 322 00:24:13,931 --> 00:24:20,758 ♪♪ 323 00:24:26,931 --> 00:24:29,103 [Estridente] 324 00:24:29,172 --> 00:24:37,655 ♪♪ 325 00:24:51,620 --> 00:24:54,103 Ey. Mira lo que encontré. 326 00:24:54,172 --> 00:24:55,655 Seis latas de frijoles. 327 00:24:55,724 --> 00:24:58,206 Carol: ¡Ooh! Y ellos solo ¿Deja que tengas eso? 328 00:24:58,275 --> 00:25:00,827 Va bien con los hot dogs. 329 00:25:08,000 --> 00:25:09,620 Roberto está molesto. 330 00:25:09,689 --> 00:25:11,793 Quiere huir de nuevo. 331 00:25:13,344 --> 00:25:15,137 Creo que es mejor ... 332 00:25:15,206 --> 00:25:16,827 Si nos quedamos fuera de eso. 333 00:25:16,896 --> 00:25:19,103 [Gritando en español] 334 00:25:22,448 --> 00:25:24,275 Ellos serían libres Si no fuera por nosotros. 335 00:25:24,344 --> 00:25:26,172 No, estarían muertos. 336 00:25:28,448 --> 00:25:30,206 Los hicimos volver. 337 00:25:31,000 --> 00:25:33,896 Solo creo que les debemos a ellos para ayudar. 338 00:25:35,137 --> 00:25:37,724 Solo creo que deberíamos conseguir Nuestro culo en casa. 339 00:25:37,793 --> 00:25:39,448 [Música dramática] 340 00:25:39,517 --> 00:25:44,068 ♪♪ 341 00:25:44,137 --> 00:25:46,068 [Conversando en español] 342 00:25:46,137 --> 00:25:53,172 ♪♪ 343 00:25:53,241 --> 00:26:00,344 ♪♪ 344 00:26:00,413 --> 00:26:03,034 [Risa] 345 00:26:03,103 --> 00:26:08,482 ♪♪ 346 00:26:08,551 --> 00:26:10,482 [Silbido] 347 00:26:10,551 --> 00:26:18,551 ♪♪ 348 00:26:18,620 --> 00:26:20,551 [Conversando en español] 349 00:26:20,620 --> 00:26:26,724 ♪♪ 350 00:26:30,689 --> 00:26:37,482 ♪♪ 351 00:26:37,551 --> 00:26:44,620 ♪♪ 352 00:26:48,241 --> 00:26:52,310 ♪♪ 353 00:26:57,000 --> 00:26:59,655 ♪♪ 354 00:26:59,724 --> 00:27:01,241 [Justina suspira] 355 00:27:01,310 --> 00:27:10,862 ♪♪ 356 00:27:30,758 --> 00:27:32,103 [Se abre la puerta] 357 00:27:49,241 --> 00:27:50,620 Mm. 358 00:27:59,620 --> 00:28:01,931 [Conversando en español] 359 00:28:05,034 --> 00:28:07,137 [Se reproduce música de tempo] 360 00:28:07,206 --> 00:28:08,931 ♪♪ 361 00:28:10,620 --> 00:28:19,275 ♪♪ 362 00:28:19,344 --> 00:28:28,034 ♪♪ 363 00:28:28,103 --> 00:28:36,862 ♪♪ 364 00:28:36,931 --> 00:28:38,068 [Habla español] 365 00:28:38,137 --> 00:28:44,517 ♪♪ 366 00:28:44,586 --> 00:28:47,206 Entonces, la ciudad ofrece una de tus hijas ... 367 00:28:48,068 --> 00:28:50,310 Y a cambio obtienes ¿Un camión lleno de armas? 368 00:28:51,931 --> 00:28:54,275 Fede lo llama seguridad. 369 00:28:54,344 --> 00:28:55,310 Yo lo llamo ... 370 00:28:55,379 --> 00:28:56,379 ...extorsión. 371 00:28:57,344 --> 00:29:00,000 Antonio: Pero si nos ayuda a sobrevivir ... 372 00:29:02,862 --> 00:29:04,931 Eso es todo lo que quiero para mi hijo. 373 00:29:08,517 --> 00:29:11,793 Tal vez a veces Me hace un mal padre. 374 00:29:11,862 --> 00:29:14,241 [Música dramática] 375 00:29:14,310 --> 00:29:16,620 Adivina si estás preocupado por como estás 376 00:29:16,689 --> 00:29:18,448 Debes hacerlo bien. 377 00:29:18,517 --> 00:29:27,655 ♪♪ 378 00:29:27,724 --> 00:29:37,103 ♪♪ 379 00:29:41,034 --> 00:29:43,482 [Hablando español] 380 00:29:44,862 --> 00:29:50,206 Está hablando de la ciudad conexión a El Alcazar. 381 00:29:50,275 --> 00:29:53,034 [Hablando español] 382 00:29:53,103 --> 00:29:55,965 Dice que sea elegido es un honor. 383 00:29:56,034 --> 00:29:58,068 [Hablando español] 384 00:29:58,137 --> 00:30:00,724 Se debe ofrecer a una vida mejor. 385 00:30:00,793 --> 00:30:03,000 [Hablando español] 386 00:30:04,655 --> 00:30:07,931 Un mundo mayor y mejor que El Alcazar se mantiene vivo. 387 00:30:08,000 --> 00:30:10,586 [Hablando español] 388 00:30:10,655 --> 00:30:14,172 El más rápido determinará quien será elegido. 389 00:30:15,862 --> 00:30:17,793 [Saludos y aplausos] 390 00:30:17,862 --> 00:30:19,793 [Beating de batería, silbato de silbato] 391 00:30:19,862 --> 00:30:24,620 ♪♪ 392 00:30:24,689 --> 00:30:26,655 [Hombre hablando español] 393 00:30:26,724 --> 00:30:29,310 [Música de suspenso] 394 00:30:29,379 --> 00:30:39,206 ♪♪ 395 00:30:39,275 --> 00:30:49,137 ♪♪ 396 00:30:49,206 --> 00:30:58,862 ♪♪ 397 00:30:58,931 --> 00:31:08,827 ♪♪ 398 00:31:08,896 --> 00:31:11,068 Alba. Alba Guerrero. 399 00:31:11,137 --> 00:31:13,068 [Saludos y aplausos] 400 00:31:13,137 --> 00:31:14,758 [Música dramática] 401 00:31:14,827 --> 00:31:18,793 ♪♪ 402 00:31:18,862 --> 00:31:20,517 Alba: ¡Mamá! 403 00:31:21,517 --> 00:31:23,448 [Llanto] 404 00:31:23,517 --> 00:31:27,586 ♪♪ 405 00:31:27,655 --> 00:31:30,172 [Susurrando en español] 406 00:31:30,241 --> 00:31:34,413 ♪♪ 407 00:31:34,482 --> 00:31:36,413 [Respirando mucho] 408 00:31:36,482 --> 00:31:38,862 ♪♪ 409 00:31:38,931 --> 00:31:40,379 Supongo que esquimos esa bala. 410 00:31:40,448 --> 00:31:46,206 ♪♪ 411 00:31:46,275 --> 00:31:52,103 ♪♪ 412 00:31:55,103 --> 00:31:56,965 [Se reproduce música de tempo] 413 00:31:57,034 --> 00:31:58,965 [Multitud vibrante] 414 00:31:59,034 --> 00:32:07,275 ♪♪ 415 00:32:07,344 --> 00:32:15,758 ♪♪ 416 00:32:15,827 --> 00:32:24,000 ♪♪ 417 00:32:24,068 --> 00:32:32,241 ♪♪ 418 00:32:32,310 --> 00:32:40,551 ♪♪ 419 00:32:40,620 --> 00:32:42,551 Lo haces todo, ¿No? 420 00:32:42,620 --> 00:32:45,655 [Gemidos] cuidar de Los animales, los caminantes. 421 00:32:45,724 --> 00:32:47,068 ¿Caminantes? 422 00:32:48,275 --> 00:32:49,931 ¿Te refieres a Los Huecos? 423 00:32:51,275 --> 00:32:52,896 Los llamamos ... 424 00:32:52,965 --> 00:32:55,034 los huecos - 425 00:32:55,103 --> 00:32:57,896 Hombres con él decir ... 426 00:32:57,965 --> 00:33:00,931 Sin corazón, sin alma. 427 00:33:02,241 --> 00:33:03,758 Los usamos para patrullar las paredes. 428 00:33:05,275 --> 00:33:07,827 Así es como podría ayudar Justina y Roberto para escapar. 429 00:33:08,689 --> 00:33:11,482 Lo planeamos durante semanas Entonces nadie lo sabría. 430 00:33:11,551 --> 00:33:13,862 También hiciste eso, ¿eh? 431 00:33:13,931 --> 00:33:16,172 Y funcionó ... 432 00:33:16,241 --> 00:33:18,068 Hasta que vinieras. 433 00:33:20,448 --> 00:33:21,413 Vuelvo enseguida. 434 00:33:21,482 --> 00:33:24,241 ♪♪ 435 00:33:24,310 --> 00:33:26,275 Vamos. ¡Ey! [Gruñidos] 436 00:33:26,344 --> 00:33:30,103 ♪♪ 437 00:33:30,172 --> 00:33:31,241 Vamos. 438 00:33:31,310 --> 00:33:38,965 ♪♪ 439 00:33:39,034 --> 00:33:40,482 [Silbatos] 440 00:33:40,551 --> 00:33:47,137 ♪♪ 441 00:33:47,206 --> 00:33:48,551 [Risas] 442 00:33:51,275 --> 00:33:54,413 [Risas] 443 00:34:21,068 --> 00:34:23,241 ♪♪ 444 00:34:27,655 --> 00:34:31,620 ♪♪ 445 00:34:44,034 --> 00:34:50,137 ♪♪ 446 00:34:50,206 --> 00:34:56,241 ♪♪ 447 00:34:56,310 --> 00:34:57,482 Aquí tienes. 448 00:34:57,551 --> 00:35:01,275 ♪♪ 449 00:35:01,344 --> 00:35:02,862 Tienes una manera. 450 00:35:04,413 --> 00:35:05,758 Con los cerdos. 451 00:35:05,827 --> 00:35:07,689 Mis vecinos tenían algunos en el camino 452 00:35:07,758 --> 00:35:09,379 donde crecí. ¿Sí? 453 00:35:09,448 --> 00:35:11,862 Es casi hora de cenar. 454 00:35:11,931 --> 00:35:15,517 Únase a nosotros en nuestra mesa, Tú y tu amigo ambos. 455 00:35:15,586 --> 00:35:17,620 Oh, nos gustaría eso. Gracias. 456 00:35:17,689 --> 00:35:18,620 Perfecto. 457 00:35:18,689 --> 00:35:26,448 ♪♪ 458 00:35:26,517 --> 00:35:34,310 ♪♪ 459 00:35:34,379 --> 00:35:36,137 [Multitud vibrante] 460 00:35:36,206 --> 00:35:42,310 ♪♪ 461 00:35:42,379 --> 00:35:48,448 ♪♪ 462 00:35:48,517 --> 00:35:49,827 [Conversando en español] 463 00:35:49,896 --> 00:35:51,965 [El hombre grita en español] 464 00:35:52,034 --> 00:35:53,965 [Multitud vibrante] 465 00:35:54,034 --> 00:36:02,034 ♪♪ 466 00:36:02,103 --> 00:36:10,000 ♪♪ 467 00:36:10,068 --> 00:36:17,793 ♪♪ 468 00:36:17,862 --> 00:36:20,000 [Música dramática] 469 00:36:20,068 --> 00:36:29,965 ♪♪ 470 00:36:30,034 --> 00:36:39,689 ♪♪ 471 00:36:39,758 --> 00:36:41,862 Fede: Entonces, cuéntanos, amigos ... 472 00:36:41,931 --> 00:36:45,137 ¿Cómo vienes de América? 473 00:36:45,206 --> 00:36:46,931 Bote. 474 00:36:47,793 --> 00:36:49,482 Y un avión, 475 00:36:49,551 --> 00:36:50,758 y otro bote. 476 00:36:50,827 --> 00:36:52,379 Tal vez esta vez Probaremos un dirigible. 477 00:36:52,448 --> 00:36:54,758 [Riéndose] 478 00:36:54,827 --> 00:36:57,896 Debes perderte a quien dejaste detrás de mucho. 479 00:36:57,965 --> 00:37:00,689 Carol: Por eso estamos en una prisa por volver allí. 480 00:37:04,655 --> 00:37:07,172 Mi esposo se pregunta qué noticias Tienes del mundo. 481 00:37:07,241 --> 00:37:09,827 Casi apesta en todas partes 482 00:37:09,896 --> 00:37:11,413 Excepto Londres. 483 00:37:11,482 --> 00:37:12,758 Inglaterra apesta más. 484 00:37:12,827 --> 00:37:14,482 Guillermo: Oh, ¿en serio? Mm. 485 00:37:14,551 --> 00:37:16,310 No queda gente allí. 486 00:37:19,344 --> 00:37:20,965 Que triste. 487 00:37:22,241 --> 00:37:24,689 Fede: estaba preocupado Cuando entraste a la ciudad. 488 00:37:24,758 --> 00:37:27,586 Extraños. Realmente lo estaba. 489 00:37:27,655 --> 00:37:29,620 Pero Justina me ha dicho acerca de ti. 490 00:37:29,689 --> 00:37:33,000 Tu, señor un rastreador y un cazador. 491 00:37:33,068 --> 00:37:36,620 Y te escucho trabajar en correr comunidades en los Estados Unidos 492 00:37:36,689 --> 00:37:39,000 Agradezco tu sabiduría y ideas. 493 00:37:39,068 --> 00:37:41,965 Tengo información. Tu comida es jodidamente deliciosa. 494 00:37:43,448 --> 00:37:46,000 Carol: y tu ciudad es hermoso. Gracias. 495 00:37:46,068 --> 00:37:49,896 Pero algunas de tus tradiciones son un poco sorprendentes. 496 00:37:50,827 --> 00:37:53,448 Una cosa que he aprendido ¿Es esa las viejas formas? 497 00:37:53,517 --> 00:37:55,344 No siempre son las mejores formas. 498 00:37:55,413 --> 00:37:57,172 ¿Puedes pasar la carne de cerdo? 499 00:37:57,241 --> 00:37:58,379 El Puerco? 500 00:38:03,758 --> 00:38:06,482 Es delicioso. Fede: Pata Negra. Desde el suroeste. 501 00:38:06,551 --> 00:38:09,275 Algunos recién llegados trajo a los cerdos aquí. 502 00:38:09,344 --> 00:38:10,620 Lo han hecho bien. 503 00:38:10,689 --> 00:38:12,344 ¿Traders? 504 00:38:12,413 --> 00:38:13,758 Viajeros. 505 00:38:13,827 --> 00:38:16,275 Con el tiempo, Solaz se convirtió en un destino 506 00:38:16,344 --> 00:38:18,896 para personas de todo España, No solo Galicia. 507 00:38:18,965 --> 00:38:21,241 El país vasco, Valencia. 508 00:38:21,310 --> 00:38:24,000 Somos un - 509 00:38:25,172 --> 00:38:26,793 ¿Cómo decir? - 510 00:38:26,862 --> 00:38:28,344 un crisol. 511 00:38:28,413 --> 00:38:32,137 FEDE: Pocas ciudades han prosperado como lo ha hecho Solaz. 512 00:38:32,206 --> 00:38:34,241 Y hay una razón para eso. 513 00:38:43,689 --> 00:38:44,620 Ah. 514 00:38:44,689 --> 00:38:46,620 [Música dramática] 515 00:38:46,689 --> 00:38:49,482 ♪♪ 516 00:38:56,482 --> 00:38:58,862 [Respira temblorosamente] 517 00:38:58,931 --> 00:39:01,862 ♪♪ 518 00:39:01,931 --> 00:39:04,551 [Justina susurrando en español] 519 00:39:05,551 --> 00:39:07,000 Um ... 520 00:39:15,862 --> 00:39:18,482 ♪♪ 521 00:39:23,000 --> 00:39:27,862 ♪♪ 522 00:39:27,931 --> 00:39:30,137 Pidiste nuestra sabiduría, Fede. 523 00:39:30,206 --> 00:39:32,482 ¿Quieres una bebida? Te traeré una copa. 524 00:39:32,551 --> 00:39:33,862 Pero tengo una pregunta. 525 00:39:33,931 --> 00:39:36,068 [Música de suspenso] 526 00:39:36,137 --> 00:39:37,827 ¿Por qué? 527 00:39:39,310 --> 00:39:42,793 ¿Por qué entregar a tus hijas? a estas personas? 528 00:39:42,862 --> 00:39:48,793 Todo por qué - algunos granos y semillas, una jarra de etanol. 529 00:39:48,862 --> 00:39:50,448 Perdóname. 530 00:39:50,517 --> 00:39:54,275 Pero El Alcazar es la esperanza de España para el futuro. 531 00:39:54,344 --> 00:39:56,551 An LA Ofrenda les da a estas chicas la oportunidad 532 00:39:56,620 --> 00:39:59,724 prosperar y estar seguro. 533 00:39:59,793 --> 00:40:01,689 Mírame. 534 00:40:01,758 --> 00:40:03,931 Soy la prueba viviente. 535 00:40:04,000 --> 00:40:06,344 ♪♪ 536 00:40:06,413 --> 00:40:09,448 Fede: Verá, El Alcazar ha sido bueno para nosotros. 537 00:40:09,517 --> 00:40:12,344 ♪♪ 538 00:40:12,413 --> 00:40:13,551 ¿Y tu familia? 539 00:40:13,620 --> 00:40:16,379 [Risa] 540 00:40:16,448 --> 00:40:19,517 ¿No se rompió el corazón de tu madre? ¿Cuándo te perdió? 541 00:40:21,551 --> 00:40:23,206 ¿Puedes imaginar? 542 00:40:23,275 --> 00:40:26,482 que tan impensable es esto para cualquier padre? 543 00:40:26,551 --> 00:40:33,172 El problema aquí es hasta Nos unimos a la alianza, 544 00:40:33,241 --> 00:40:35,586 Solaz estaba bajo un asedio constante. 545 00:40:35,655 --> 00:40:38,448 Como Alcalde, Encontré una manera de protegernos 546 00:40:38,517 --> 00:40:40,275 Y nadie se arrepiente de eso. 547 00:40:41,655 --> 00:40:42,931 ¿Nadie? 548 00:40:43,000 --> 00:40:45,206 Voy a ir Verifique nuestras cosas, ¿de acuerdo? 549 00:40:45,275 --> 00:40:46,758 Asegúrese de que todo esté bien. 550 00:40:46,827 --> 00:40:48,551 Mm-hmmm. Gracias por cenar. 551 00:40:48,620 --> 00:40:54,689 ♪♪ 552 00:40:54,758 --> 00:40:56,689 [Hombres conversando en español] 553 00:40:56,758 --> 00:41:02,482 ♪♪ 554 00:41:04,896 --> 00:41:13,620 ♪♪ 555 00:41:13,689 --> 00:41:15,655 [Hablando español] 556 00:41:15,724 --> 00:41:18,241 Abuelita dice que eres un invitado quien necesita nuestra ayuda. 557 00:41:18,310 --> 00:41:21,137 Sí, lo soy. Y aprecio - [Hablando español] 558 00:41:21,206 --> 00:41:22,862 Esta es nuestra casa, nuestro hogar. 559 00:41:22,931 --> 00:41:26,103 [Hablando español] Hemos encontrado una manera ... 560 00:41:26,172 --> 00:41:28,758 [Hablando español] 561 00:41:28,827 --> 00:41:30,965 ... para hacer este mundo trabajar para nosotros. 562 00:41:31,034 --> 00:41:32,724 [Habla español] ¿Tiene? 563 00:41:32,793 --> 00:41:34,896 [Habla español] Varado... 564 00:41:34,965 --> 00:41:36,275 [Habla español] ...perdido... 565 00:41:36,344 --> 00:41:38,689 [Habla español] ...¿lejos de la casa? 566 00:41:38,758 --> 00:41:41,241 [Habla español] ¿A dónde perteneces? 567 00:41:41,310 --> 00:41:42,586 ¿Eh? 568 00:41:42,655 --> 00:41:44,896 [Hablando español] 569 00:41:46,448 --> 00:41:48,965 Vuelve a nosotros Cuando encuentres una mejor manera. 570 00:41:49,034 --> 00:41:54,482 ♪♪ 571 00:41:54,551 --> 00:41:56,413 Bien... 572 00:41:56,482 --> 00:41:57,896 Hora del baile. 573 00:41:57,965 --> 00:42:04,965 ♪♪ 574 00:42:05,034 --> 00:42:12,241 ♪♪ 575 00:42:15,068 --> 00:42:16,931 [Música de suspenso] 576 00:42:17,000 --> 00:42:25,448 ♪♪ 577 00:42:25,517 --> 00:42:27,413 [Conversando en español] 578 00:42:27,482 --> 00:42:34,620 ♪♪ 579 00:42:34,689 --> 00:42:36,310 [Ruido de ruido] 580 00:42:36,379 --> 00:42:41,517 ♪♪ 581 00:42:41,586 --> 00:42:43,517 [Perros ladrando] 582 00:42:43,586 --> 00:42:50,068 ♪♪ 583 00:42:50,137 --> 00:42:56,344 ♪♪ 584 00:42:56,413 --> 00:42:57,448 Fede: ¡Vamos! 585 00:42:57,517 --> 00:42:58,482 [Multitud vibrante] 586 00:42:58,551 --> 00:42:59,482 ¡Vamos! 587 00:42:59,551 --> 00:43:01,586 [Se reproduce música de tempo] 588 00:43:01,655 --> 00:43:03,551 [Multitud aplaudiendo rítmicamente] 589 00:43:03,620 --> 00:43:12,344 ♪♪ 590 00:43:12,413 --> 00:43:14,620 FEDE: Mi madre es - 591 00:43:14,689 --> 00:43:16,620 Ella es muy apasionada. 592 00:43:17,586 --> 00:43:19,034 Ella tiene un punto. 593 00:43:19,103 --> 00:43:20,482 ¿Quién soy yo para juzgar? 594 00:43:20,551 --> 00:43:24,448 ♪♪ 595 00:43:24,517 --> 00:43:26,551 Hacemos sacrificios. 596 00:43:27,586 --> 00:43:29,655 Pero de esa manera Todos somos iguales, ¿no? 597 00:43:30,689 --> 00:43:35,206 ♪ Hey, oye, oye, oye, oye, oye, Oye, oye, oye, ¡oye, oye! ♪ 598 00:43:35,275 --> 00:43:38,931 No podríamos haber conseguido Hasta ahora sin eso. 599 00:43:40,965 --> 00:43:43,137 De qué otra parte ¿Podríamos haber sobrevivido? 600 00:43:43,206 --> 00:43:45,137 [Música de suspenso] 601 00:43:45,206 --> 00:43:48,655 ♪♪ 602 00:43:48,724 --> 00:43:50,862 [Se reproduce música de tempo] 603 00:43:50,931 --> 00:43:54,241 ♪♪ 604 00:43:54,310 --> 00:43:56,655 Quemamos cosas viejas - 605 00:43:56,724 --> 00:43:58,586 Como las fallas - 606 00:43:59,448 --> 00:44:01,034 para dar la bienvenida a lo nuevo. 607 00:44:01,103 --> 00:44:05,379 ♪♪ 608 00:44:05,448 --> 00:44:08,241 Es como un ritual de renovación. 609 00:44:08,310 --> 00:44:09,482 La Quema. 610 00:44:09,551 --> 00:44:12,551 ♪♪ 611 00:44:12,620 --> 00:44:17,172 Esperando ser renacido y Encuentra una vida mejor que esta ... 612 00:44:17,241 --> 00:44:20,275 [Walkers Growling] ... un futuro mejor ante nosotros. 613 00:44:20,344 --> 00:44:23,448 [Música dramática] 614 00:44:23,517 --> 00:44:25,551 [Se reproduce música de tempo] 615 00:44:25,620 --> 00:44:28,344 Ay, España, España, España. 616 00:44:28,413 --> 00:44:31,206 Ella es caótica ... 617 00:44:31,275 --> 00:44:33,310 [Música de suspenso] 618 00:44:33,379 --> 00:44:34,931 ...impulsivo... 619 00:44:35,000 --> 00:44:36,482 [Los caminantes gruñen, Shatters de vidrio] 620 00:44:36,551 --> 00:44:38,206 ...violento. 621 00:44:39,379 --> 00:44:41,655 Sin embargo, culto ... 622 00:44:41,724 --> 00:44:43,655 Y, también, orgulloso. 623 00:44:44,758 --> 00:44:47,172 No hace mucho tiempo Conquimos el mundo. 624 00:44:47,241 --> 00:44:51,344 ¿Mmm? Gobernamos un imperio todos los nuestro. 625 00:44:51,413 --> 00:44:56,241 ♪♪ 626 00:44:56,310 --> 00:44:57,827 [Rocas de roca] 627 00:44:57,896 --> 00:44:59,896 ¿Y entonces qué pasó? 628 00:45:00,827 --> 00:45:03,586 No pudimos entender Qué hacer con él, 629 00:45:03,655 --> 00:45:06,896 Y solo un momento después España... 630 00:45:08,275 --> 00:45:09,344 implosionado. 631 00:45:09,413 --> 00:45:11,965 ♪♪ 632 00:45:12,034 --> 00:45:13,517 [Ambos gruñidos, cuchillas sonando] 633 00:45:13,586 --> 00:45:16,034 Nos volvimos el uno al otro. 634 00:45:16,103 --> 00:45:19,310 ♪♪ 635 00:45:19,379 --> 00:45:20,620 Hermano contra el hermano. 636 00:45:20,689 --> 00:45:23,413 ♪♪ 637 00:45:23,482 --> 00:45:25,517 Imaginar... 638 00:45:25,586 --> 00:45:27,965 Ser capaz de tanto - 639 00:45:28,034 --> 00:45:31,551 ♪♪ 640 00:45:31,620 --> 00:45:32,620 Cervantes ... 641 00:45:32,689 --> 00:45:35,034 ♪♪ 642 00:45:35,103 --> 00:45:36,034 Picasso ... 643 00:45:36,103 --> 00:45:38,310 ♪♪ 644 00:45:38,379 --> 00:45:40,206 [El hombre grita] Gaudí - 645 00:45:40,275 --> 00:45:44,551 ♪♪ 646 00:45:44,620 --> 00:45:47,965 - aún por ser nuestro propio peor enemigo. 647 00:45:48,034 --> 00:45:52,896 ♪♪ 648 00:45:52,965 --> 00:45:56,586 Mi deber es proteger a mi gente de cada amenaza. 649 00:45:56,655 --> 00:45:58,586 ¿Lo entiendes? 650 00:45:58,655 --> 00:46:00,655 [Walkers Growling] 651 00:46:00,724 --> 00:46:07,448 ♪♪ 652 00:46:08,482 --> 00:46:10,724 Incluso el más ... 653 00:46:10,793 --> 00:46:12,379 Persistente uno de todo - 654 00:46:15,655 --> 00:46:17,068 -- nosotros mismos. 655 00:46:18,965 --> 00:46:21,517 [Walkers Growling] 656 00:46:21,586 --> 00:46:22,689 [Gemido] 657 00:46:22,758 --> 00:46:24,827 [Slices de cuchilla] [Carcajadas] 658 00:46:24,896 --> 00:46:27,413 [Walkers gruñendo, Rispo de carne] 659 00:46:27,482 --> 00:46:34,310 ♪♪ 660 00:46:34,379 --> 00:46:41,241 ♪♪ 661 00:46:41,310 --> 00:46:43,206 [Walkers Growling] 662 00:46:43,275 --> 00:46:49,137 ♪♪ 663 00:46:53,724 --> 00:46:55,000 ♪♪ 664 00:46:55,068 --> 00:46:56,965 -Roberto [en español] 665 00:46:57,034 --> 00:46:58,793 -Necir ayuda a arreglar un bote. 666 00:46:58,862 --> 00:47:02,034 ♪♪ 667 00:47:02,103 --> 00:47:04,931 -[en español] 668 00:47:05,068 --> 00:47:06,896 -[en español] 669 00:47:07,034 --> 00:47:08,448 ♪♪ 670 00:47:08,551 --> 00:47:10,965 -No puedo dejar que suceda. 671 00:47:11,068 --> 00:47:14,103 -Trea que pudieras arreglarlo, Pero a veces no puedes. 672 00:47:14,206 --> 00:47:16,034 -Engo tengo que hacer algo. 673 00:47:16,103 --> 00:47:21,517 ♪♪ 674 00:47:23,586 --> 00:47:24,758 ¿Hay un pueblo cerca? 675 00:47:24,896 --> 00:47:25,862 Ellos no dan la bienvenida extraños. 676 00:47:25,965 --> 00:47:27,206 Lo harán si nos llevas. 677 00:47:27,310 --> 00:47:30,172 [Música dramática] 678 00:47:30,275 --> 00:47:33,896 ♪ 679 00:47:34,000 --> 00:47:37,275 Cuando Carol y yo avanzamos en tierra Y ella está herida 680 00:47:37,413 --> 00:47:38,965 Nos encontramos con una pareja joven, 681 00:47:39,103 --> 00:47:41,724 Y la joven pareja nos trae a esta ciudad. 682 00:47:41,827 --> 00:47:46,275 Melissa McBride: esta ubicación Estamos en el noreste de Madrid, 683 00:47:46,413 --> 00:47:48,586 en una región llamada Segovia. 684 00:47:48,724 --> 00:47:51,241 Y dentro de esa región es sepúlveda. 685 00:47:51,379 --> 00:47:53,965 Sepúlveda fue uno de los Primeros lugares a los que llegamos, 686 00:47:54,103 --> 00:47:55,655 y nos enamoramos con esta ciudad. 687 00:47:55,793 --> 00:47:57,482 Tiene mucho corazón. Tiene mucha alma. 688 00:47:57,620 --> 00:47:59,793 Tiene una especie de calor terroso lo, 689 00:47:59,931 --> 00:48:02,034 Y realmente te sientes como Estás en España. 690 00:48:02,172 --> 00:48:03,793 Daniel Percival: Parte de la razón por la que lo elegimos 691 00:48:03,896 --> 00:48:05,793 es porque esta ciudad ya existe como comunidad. 692 00:48:05,896 --> 00:48:07,724 Muchos de nuestros extras son de la comunidad. 693 00:48:07,862 --> 00:48:09,827 Y lo mejor es Podemos usar eso 694 00:48:09,965 --> 00:48:12,965 y ayudar a hacer nuestro mundo lo más creíble posible. 695 00:48:13,068 --> 00:48:16,344 Melissa McBride: Es una gran cantidad hermosa ubicación y solo Perfecto para las escenas. 696 00:48:16,482 --> 00:48:19,103 [Se reproduce música de tempo] 697 00:48:19,206 --> 00:48:22,482 [Viento soplando, ladridos de perros en la distancia] 698 00:48:22,620 --> 00:48:25,172 David Zabel: Una de las cosas que realmente estábamos emocionados acerca de 699 00:48:25,310 --> 00:48:27,551 fue la idea de investigar 700 00:48:27,689 --> 00:48:30,379 Cómo podría hacer eco de nuestro programa Spaghetti Westerns. 701 00:48:30,517 --> 00:48:32,172 Yo, desde el principio, estaba mirando 702 00:48:32,310 --> 00:48:34,034 el hombre sin películas de nombre, 703 00:48:34,172 --> 00:48:36,517 Las películas de Clint Eastwood que lo hizo con Sergio Leone. 704 00:48:36,655 --> 00:48:38,344 Jason Richman: Esa fue una de las cosas 705 00:48:38,482 --> 00:48:41,000 que nos atrajo a España, a dale una sensación realmente diferente 706 00:48:41,137 --> 00:48:42,517 que cuando estábamos en Francia. 707 00:48:42,655 --> 00:48:44,275 Daryl y Carol son, 708 00:48:44,379 --> 00:48:46,827 Para todos los efectos, gente sin nombre. 709 00:48:46,965 --> 00:48:48,379 Vienen de un lugar lejano. 710 00:48:48,517 --> 00:48:50,310 Nadie sabe nada sobre ellos. 711 00:48:50,448 --> 00:48:52,655 Ellos no saben nada sobre la ciudad en la que están entrando. 712 00:48:52,793 --> 00:48:57,034 Y ese tipo de es un clásico Maquillaje de una película Sergio Leone. 713 00:48:57,172 --> 00:48:59,482 [Guns Cocking] 714 00:49:00,827 --> 00:49:04,000 Bienvenido a Solaz del Mar. 715 00:49:04,724 --> 00:49:14,034 [En español] 716 00:49:14,172 --> 00:49:21,275 [En español] 717 00:49:21,862 --> 00:49:25,275 Hombre, no lo entiendo. ¿Qué tiene de malo este lugar? 718 00:49:25,413 --> 00:49:27,620 No nos dejarán estar juntos. 719 00:49:27,758 --> 00:49:30,068 David Zabel: Realmente queríamos Explore esta temporada 720 00:49:30,206 --> 00:49:31,413 Amor en el apocalipsis. 721 00:49:31,551 --> 00:49:33,172 La idea era tener una historia 722 00:49:33,275 --> 00:49:37,103 que fue provocado por algún tipo de amor puro 723 00:49:37,241 --> 00:49:39,413 Eso está tratando de existir en un mundo muy oscuro. 724 00:49:39,551 --> 00:49:41,275 Eso es lo que Roberto y Justina Representar a Carol 725 00:49:41,413 --> 00:49:43,793 Cuando ella los ve En la parte superior del episodio 2. 726 00:49:43,931 --> 00:49:45,413 Daniel Percival: El amor prohibido es un tema 727 00:49:45,551 --> 00:49:47,000 que corre esta historia, 728 00:49:47,103 --> 00:49:49,344 No solo Roberto y Justina, 729 00:49:49,448 --> 00:49:52,000 donde las dos familias están tratando de mantenerlos separados, 730 00:49:52,103 --> 00:49:54,103 por razones que descubriremos Más tarde en el programa. 731 00:49:54,241 --> 00:49:56,517 Y hay una historia de amor Entre Paz y Elena, 732 00:49:56,620 --> 00:49:59,241 que también está prohibido el amor. 733 00:49:59,379 --> 00:50:01,551 [En español] 734 00:50:02,620 --> 00:50:05,241 Elena tiene que ocultar su amor para Paz 735 00:50:05,379 --> 00:50:06,793 de su esposo, Guillermo. 736 00:50:06,931 --> 00:50:09,517 Alexandra Masangkay: Tener la oportunidad de desarrollar 737 00:50:09,620 --> 00:50:12,551 esta relación entre Paz Y Elena era hermosa. 738 00:50:12,689 --> 00:50:14,620 Y también, Trabajando con Dan al respecto 739 00:50:14,758 --> 00:50:18,068 Era realmente sensible con el relación de ambos personajes. 740 00:50:18,206 --> 00:50:21,448 Grandes escenas de acción, Big Zombie Las escenas son muy divertidas de disparar, 741 00:50:21,586 --> 00:50:24,034 Pero lo que realmente amo está disparando a dos personas 742 00:50:24,137 --> 00:50:26,724 en una habitación juntos, demasiado miedo decir que se aman. 743 00:50:26,862 --> 00:50:28,896 Solo recuerdo mirarlo 744 00:50:29,034 --> 00:50:32,275 Y haciéndose tan emocional sobre eso. 745 00:50:32,413 --> 00:50:36,241 Una vez al año, visitan las aldeas del norte, 746 00:50:36,379 --> 00:50:39,551 trayendo regalos, ofreciendo protección. 747 00:50:39,689 --> 00:50:42,344 Norman Reedus: En nuestra historia, Carol y yo tenemos una especie de arrebujado 748 00:50:42,448 --> 00:50:45,862 En este tipo de drama subyacente de lo que se desarrolla aquí 749 00:50:46,000 --> 00:50:48,068 para mantener vivo este lugar. 750 00:50:48,206 --> 00:50:50,551 "La Ofrenda" significa "La ofrenda" 751 00:50:50,689 --> 00:50:53,034 y se refiere a este evento 752 00:50:53,172 --> 00:50:56,758 donde los últimos vestigios de La realeza española llegue a la ciudad 753 00:50:56,896 --> 00:51:00,413 y ofrecer regalos a cambio de una chica. 754 00:51:00,551 --> 00:51:02,896 Melissa McBride: estos las tradiciones han existido para mucho tiempo, 755 00:51:03,000 --> 00:51:05,689 pero también puede ser exacerbado por la situación 756 00:51:05,827 --> 00:51:08,758 que están en ahora que los recursos son bajos 757 00:51:08,862 --> 00:51:13,068 y tienen que hacer lo que ellos tengo que hacer para sobrevivir. 758 00:51:13,172 --> 00:51:15,068 Gracias. Villancico: Tu ciudad es hermosa. 759 00:51:15,172 --> 00:51:18,586 Pero algunas de tus tradiciones son un poco sorprendentes. 760 00:51:18,689 --> 00:51:22,689 Este es su sistema, que es Una especie de corrupto en nuestros ojos. 761 00:51:22,827 --> 00:51:24,758 Y se vuelve claro que esa es la cosa 762 00:51:24,896 --> 00:51:26,689 que Roberto y Justina están huyendo de 763 00:51:26,827 --> 00:51:29,655 Cuando Daryl y Carol los forcan para volver al pueblo. 764 00:51:29,793 --> 00:51:31,413 Obviamente son una pareja enamorado, 765 00:51:31,517 --> 00:51:33,724 Y la amenaza es que Justina puede ser elegida. 766 00:51:33,827 --> 00:51:35,931 Hombre: Tres. Dos. Uno. 767 00:51:36,068 --> 00:51:38,172 Norman Reedus: Hoy estamos filmando una carrera de cerdo. 768 00:51:38,310 --> 00:51:40,103 Es un sorteo Que tipo de toma decisiones 769 00:51:40,241 --> 00:51:41,689 Entre la ciudad. 770 00:51:41,827 --> 00:51:43,275 Que manera tan interesante tener una lotería - 771 00:51:43,413 --> 00:51:45,241 Cualquiera que sea el pequeño lechón viene primero. 772 00:51:45,344 --> 00:51:48,827 Alexandra Masangkay: estos son Nuestros cerdos. Son todas hembras. 773 00:51:48,965 --> 00:51:52,655 Y he estado con ellos como durante dos días ahora. 774 00:51:52,793 --> 00:51:55,172 Hermoso. [Risas] 775 00:51:55,310 --> 00:51:57,000 Puedes tomar los cerdos - Hemos hecho amigos. 776 00:51:57,137 --> 00:51:58,827 Sí. Exactamente. Porque sé que te gusta eso. 777 00:51:58,965 --> 00:52:00,689 Para que puedas estar obteniendo los cerdos terminan. Bueno. Excelente. 778 00:52:00,827 --> 00:52:02,586 Daniel Percival: Durante semanas y semanas 779 00:52:02,724 --> 00:52:04,482 Hemos estado entrenando lechones para correr. 780 00:52:04,620 --> 00:52:08,827 [En español] 781 00:52:08,931 --> 00:52:11,862 Los cerdos no son normalmente un animal entrenable. 782 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Tienen bolsas de individualidad 783 00:52:14,103 --> 00:52:16,413 y bolsas de personalidad, Y harán lo que hacen. 784 00:52:16,551 --> 00:52:18,482 Pero ellos tienen entrenamiento, Les han estado haciendo muy bien 785 00:52:18,620 --> 00:52:20,862 Y estoy muy orgulloso de ellos. 786 00:52:21,000 --> 00:52:23,379 [Saludos y aplausos, silbato de silbato] 787 00:52:23,517 --> 00:52:25,275 [Se reproduce música de tempo] 788 00:52:25,379 --> 00:52:27,517 ♪ 789 00:52:27,655 --> 00:52:30,344 [Gruñidos de cerdo] 790 00:52:33,000 --> 00:52:34,862 [Música dramática] 791 00:52:34,931 --> 00:52:43,862 ♪♪ 792 00:52:43,931 --> 00:52:52,896 ♪♪ 793 00:52:52,965 --> 00:53:02,034 ♪♪ 51403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.