All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-NTb-Catalan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,620 --> 00:00:14,965
Carol: Segueix pensant
Quina distĂ ncia de casa estem.
Daryl: SĂ, jo tambĂ©.
2
00:00:15,034 --> 00:00:16,965
M'alegro d'haver -te trobat!
3
00:00:17,034 --> 00:00:19,000
Anem a casa. Ho tens?
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,482
Carol:
MatĂ, sol.
5
00:00:21,586 --> 00:00:22,793
Daryl: Està bé?
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,137
EstĂ s cremant.
7
00:00:25,206 --> 00:00:26,689
No podem agradar
Només heu de fer front a això demà ?
8
00:00:26,793 --> 00:00:29,137
Podem esperar aquĂ
durant un temps.
9
00:00:29,206 --> 00:00:30,862
[Conversant en castellĂ ]
10
00:00:30,965 --> 00:00:32,827
[Dramatic Music Plays]
11
00:00:32,965 --> 00:00:35,689
♪♪
12
00:00:35,793 --> 00:00:36,689
Carol?!
13
00:00:36,793 --> 00:00:38,482
[Fer ressò] Carol!
14
00:00:42,413 --> 00:00:44,241
[Dramatic Music Plays]
15
00:00:44,310 --> 00:00:50,034
♪♪
16
00:00:50,103 --> 00:00:55,586
♪♪
17
00:00:55,655 --> 00:00:58,586
[Aigua esquitxada, rialles]
18
00:00:58,655 --> 00:01:03,241
♪♪
19
00:01:03,310 --> 00:01:05,206
[Conversant en castellĂ ]
20
00:01:05,275 --> 00:01:14,172
♪♪
21
00:01:14,241 --> 00:01:22,965
♪♪
22
00:01:23,033 --> 00:01:25,137
[Conversant en castellĂ ]
23
00:01:25,206 --> 00:01:33,000
♪♪
24
00:01:33,068 --> 00:01:40,586
♪♪
25
00:01:40,655 --> 00:01:42,413
Què dimonis fas?
26
00:01:44,275 --> 00:01:45,965
Estàs bé?
27
00:01:46,033 --> 00:01:47,482
Shh. Mira.
28
00:01:47,551 --> 00:01:50,000
[La mĂşsica tou toca]
29
00:01:50,068 --> 00:01:54,310
♪♪
30
00:01:54,378 --> 00:01:56,068
SĂłn tan perfectes.
31
00:01:56,137 --> 00:02:05,482
♪♪
32
00:02:05,551 --> 00:02:15,068
♪♪
33
00:02:15,137 --> 00:02:24,448
♪♪
34
00:02:24,517 --> 00:02:26,241
Tenien moltes coses.
35
00:02:27,758 --> 00:02:29,793
No.
36
00:02:30,620 --> 00:02:31,862
Només agafaré una mica.
37
00:02:31,931 --> 00:02:34,482
No, però -
Però em sento millor.
38
00:02:34,551 --> 00:02:36,413
No hauran de lluitar.
39
00:02:36,482 --> 00:02:38,448
Bé, doncs, per a què serveix?
40
00:02:38,517 --> 00:02:39,758
Icebreaker.
41
00:02:39,827 --> 00:02:40,758
[Sospira]
42
00:02:40,827 --> 00:02:42,758
[Vehicle que s’acosta]
43
00:02:42,827 --> 00:02:49,517
♪♪
44
00:02:49,586 --> 00:02:56,310
♪♪
45
00:02:59,896 --> 00:03:02,448
[Plays de mĂşsica suspensiva]
46
00:03:07,344 --> 00:03:08,620
Joder -me.
47
00:03:08,689 --> 00:03:11,344
♪♪
48
00:03:15,758 --> 00:03:16,103
♪♪
49
00:03:35,067 --> 00:03:37,172
[Plays de mĂşsica temĂ tica]
50
00:03:37,241 --> 00:03:46,448
♪♪
51
00:03:46,517 --> 00:03:55,724
♪♪
52
00:03:55,793 --> 00:04:05,068
♪♪
53
00:04:05,137 --> 00:04:07,344
[Plays de mĂşsica suspensiva]
54
00:04:14,862 --> 00:04:22,241
♪♪
55
00:04:23,586 --> 00:04:29,586
♪♪
56
00:04:29,655 --> 00:04:35,655
♪♪
57
00:04:35,724 --> 00:04:37,103
[Riu]
58
00:04:43,000 --> 00:04:46,206
♪♪
59
00:04:47,862 --> 00:04:52,344
♪♪
60
00:04:59,206 --> 00:05:01,931
[Tots dos gruixuts] Roberto!
61
00:05:22,724 --> 00:05:24,448
[Whirs de cargol de ballesta]
62
00:05:24,517 --> 00:05:25,965
[Crits en castellĂ ]
63
00:05:26,034 --> 00:05:27,551
[Dramatic Music Plays]
64
00:05:27,620 --> 00:05:29,344
[Cridant en castellĂ ]
65
00:05:30,689 --> 00:05:32,413
Home: [crits en castellĂ ]
[Whirs de cargol de ballesta]
66
00:05:32,482 --> 00:05:41,724
♪♪
67
00:05:41,793 --> 00:05:51,000
♪♪
68
00:05:51,068 --> 00:06:00,000
♪♪
69
00:06:00,068 --> 00:06:01,620
[Crits en castellĂ ]
70
00:06:01,689 --> 00:06:09,862
♪♪
71
00:06:09,931 --> 00:06:11,862
[Respirant molt]
72
00:06:11,931 --> 00:06:16,931
♪♪
73
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
♪♪
74
00:06:22,068 --> 00:06:24,793
[Tret de tir]
75
00:06:24,862 --> 00:06:26,793
[Plays de mĂşsica suspensiva]
76
00:06:26,862 --> 00:06:29,862
♪♪
77
00:06:29,931 --> 00:06:31,482
[Exhales bruscament]
78
00:06:32,862 --> 00:06:34,827
[Gemecs]
79
00:06:34,896 --> 00:06:36,379
[Grunts]
80
00:06:47,620 --> 00:06:49,137
Carol: anglès.
81
00:06:51,413 --> 00:06:53,344
Ah. Um ...
82
00:06:53,413 --> 00:06:55,241
GrĂ cies.
Justina -
83
00:06:55,310 --> 00:06:57,413
GrĂ cies a DĂ©u, heu estat aquĂ.
Moltes grĂ cies.
84
00:06:57,482 --> 00:06:59,931
El meu amic necessita un metge.
Hi ha un metge per aquĂ?
85
00:07:00,000 --> 00:07:01,655
No venim d’aquesta zona.
86
00:07:06,344 --> 00:07:08,206
Maig, potser podrĂeu
Només heu de donar -nos una mica de menjar.
87
00:07:08,275 --> 00:07:09,724
SĂ, sĂ.
Alguna cosa per al meu cap.
88
00:07:09,793 --> 00:07:11,034
SĂ.
Deixa'm veure.
89
00:07:11,931 --> 00:07:14,103
Què passa amb un poble?
Hi ha un poble a prop?
90
00:07:14,172 --> 00:07:15,862
NĂşmero
SĂ. Um ...
91
00:07:15,931 --> 00:07:18,896
No sembla que ho hagis
Feia massa temps a la carretera.
92
00:07:18,965 --> 00:07:20,827
Tenim, com dius? -
93
00:07:26,310 --> 00:07:28,068
Ei, què diu ella?
94
00:07:29,862 --> 00:07:33,275
Tinc herbes aquĂ
i alguns medicaments contra el dolor.
95
00:07:33,344 --> 00:07:36,310
Uh, la meva à via és sanadora,
D'acord?
96
00:07:36,379 --> 00:07:38,034
Potser, pot portar -nos a ella?
97
00:07:40,068 --> 00:07:42,000
Ho sento.
No és possible.
98
00:07:42,068 --> 00:07:44,620
Assenyala'ns
En la direcciĂł correcta, doncs.
99
00:07:45,862 --> 00:07:46,896
Uns quants quilòmetres
D’aquesta manera.
100
00:07:46,965 --> 00:07:48,172
Però és dolent allà .
101
00:07:48,241 --> 00:07:50,448
No sĂłn benvinguts
desconeguts.
102
00:07:51,931 --> 00:07:53,482
Ho faran si ens prengueu.
103
00:07:55,586 --> 00:07:57,103
No voleu anar -hi.
104
00:07:57,172 --> 00:07:58,448
No és un bon lloc.
105
00:07:58,517 --> 00:08:00,103
SĂ, Ă©s cert senyor,
El que diu.
106
00:08:00,172 --> 00:08:01,655
Agafarem aquesta oportunitat.
107
00:08:01,724 --> 00:08:03,793
Daryl, està bé.
Roberto: No podem tornar enrere.
108
00:08:03,862 --> 00:08:06,517
D’on venim,
No hi ha esperança per a nosaltres.
109
00:08:06,586 --> 00:08:08,413
No hi ha esperança per a ella
fora aquĂ.
110
00:08:08,482 --> 00:08:10,241
No ho entens. Ho faran
Envieu -la i mata’m.
111
00:08:10,310 --> 00:08:12,724
[Plays de mĂşsica suspensiva]
112
00:08:12,793 --> 00:08:16,379
AquĂ. Et dono a tots els meus
Medicaments, tot el que vulgueu.
113
00:08:16,448 --> 00:08:18,379
La nostra aigua. Té -ho tot. Però ...
[Cocks de pistola]
114
00:08:19,689 --> 00:08:21,827
No deixo que el meu amic
morir aquĂ.
115
00:08:21,896 --> 00:08:23,068
Aixeca't!
116
00:08:23,137 --> 00:08:30,000
♪♪
117
00:08:30,068 --> 00:08:31,448
Comença a caminar.
118
00:08:31,517 --> 00:08:34,102
♪♪
119
00:08:34,172 --> 00:08:36,724
[Dramatic Music Plays]
120
00:08:36,793 --> 00:08:38,724
[Walkers Growling]
121
00:08:38,793 --> 00:08:44,448
♪♪
122
00:08:44,517 --> 00:08:50,241
♪♪
123
00:08:53,172 --> 00:08:55,034
[Dramatic Music Plays]
124
00:08:55,103 --> 00:09:01,620
♪♪
125
00:09:01,689 --> 00:09:08,379
♪♪
126
00:09:08,448 --> 00:09:15,137
♪♪
127
00:09:15,206 --> 00:09:17,379
[Parlant espanyol]
128
00:09:17,448 --> 00:09:19,344
Què li vas dir només?
129
00:09:20,275 --> 00:09:23,724
Només vol per a nosaltres
Per trobar una manera de tornar a seguir.
130
00:09:23,793 --> 00:09:26,655
Agraeixo molt
ho fas,
131
00:09:26,724 --> 00:09:28,689
Encara que no sigui realment
la vostra elecciĂł.
132
00:09:28,758 --> 00:09:30,103
Està bé.
133
00:09:30,172 --> 00:09:31,689
Cap a on es dirigia
De totes maneres?
134
00:09:31,758 --> 00:09:33,482
Per veure el mĂłn.
135
00:09:34,379 --> 00:09:36,206
No Ă©s tan fantĂ stic per aquĂ
al mĂłn.
136
00:09:38,103 --> 00:09:40,172
No és tan gran
Tampoc allĂ .
137
00:09:40,241 --> 00:09:49,965
♪♪
138
00:09:50,034 --> 00:09:59,551
♪♪
139
00:09:59,620 --> 00:10:09,137
♪♪
140
00:10:09,206 --> 00:10:11,655
[Cowbell que s'enganxa,
Walkers Growling]
Home: Vamos!
141
00:10:11,724 --> 00:10:14,275
Vamos! AquĂ!
142
00:10:14,344 --> 00:10:15,551
Ei!
143
00:10:15,620 --> 00:10:18,379
♪♪
144
00:10:18,448 --> 00:10:19,689
Vamos!
145
00:10:19,758 --> 00:10:27,758
♪♪
146
00:10:27,827 --> 00:10:31,137
[Neighing Horse]
147
00:10:31,206 --> 00:10:37,620
♪♪
148
00:10:37,689 --> 00:10:41,000
[VeĂŻns del cavall]
149
00:10:56,551 --> 00:10:59,310
♪♪
150
00:10:59,379 --> 00:11:00,896
Necessita ajuda.
151
00:11:00,965 --> 00:11:02,517
Ha fet mal realment.
152
00:11:02,586 --> 00:11:06,103
♪♪
153
00:11:13,724 --> 00:11:18,344
♪♪
154
00:11:18,413 --> 00:11:20,655
[Walkers Growling]
155
00:11:20,724 --> 00:11:30,655
♪♪
156
00:11:30,724 --> 00:11:40,620
♪♪
157
00:11:40,689 --> 00:11:50,620
♪♪
158
00:11:50,689 --> 00:12:00,620
♪♪
159
00:12:00,689 --> 00:12:02,655
[Sheep Bleats,
conversant en castellĂ ]
160
00:12:02,724 --> 00:12:10,482
♪♪
161
00:12:10,551 --> 00:12:18,310
♪♪
162
00:12:18,379 --> 00:12:20,344
[Nens rient]
163
00:12:20,413 --> 00:12:27,206
♪♪
164
00:12:27,275 --> 00:12:34,068
♪♪
165
00:12:34,137 --> 00:12:40,724
♪♪
166
00:12:40,793 --> 00:12:41,758
[Xiulets]
167
00:12:41,827 --> 00:12:43,344
[Cocks de pistola]
168
00:12:43,413 --> 00:12:51,000
♪♪
169
00:13:13,931 --> 00:13:20,482
♪♪
170
00:13:22,034 --> 00:13:24,241
Ell diu que ho deixi.
171
00:13:25,655 --> 00:13:27,137
Primer.
172
00:13:27,206 --> 00:13:36,689
♪♪
173
00:13:36,758 --> 00:13:39,241
Benvingut a Solaz del Mar.
174
00:13:46,620 --> 00:13:48,000
[Conversant en castellĂ ]
175
00:13:53,793 --> 00:13:55,931
Què és això?
Doña Marga: Medicina.
176
00:13:57,068 --> 00:13:59,068
La meva à via és una meiga.
177
00:13:59,137 --> 00:14:00,448
Ella sap curar la gent.
178
00:14:26,103 --> 00:14:27,586
[Gemecs suaument]
179
00:14:27,655 --> 00:14:29,793
Ella ha de ficar -se.
180
00:14:32,482 --> 00:14:34,862
El meu nom
és Federico de Rivera.
181
00:14:34,931 --> 00:14:36,586
SĂłc ...
182
00:14:36,655 --> 00:14:39,172
El Alcalde -
¿Cómo se dice en inglés? -
183
00:14:39,241 --> 00:14:40,689
L’alcalde.
184
00:14:40,758 --> 00:14:43,344
Tens un lloc tranquil
Potser -
185
00:14:43,413 --> 00:14:45,551
Potser pot descansar?
186
00:14:45,620 --> 00:14:47,551
Disculpeu, amic meu,
187
00:14:47,620 --> 00:14:49,620
Però no permetem que els forasters
Per quedar -se a la nostra ciutat.
NĂşmero
188
00:14:53,000 --> 00:14:54,931
És només una nit.
189
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Fins que la febre es trenqui.
190
00:15:02,034 --> 00:15:05,000
Us podem proporcionar
amb alguns subministraments per a la carretera.
191
00:15:19,103 --> 00:15:20,689
Tenim lloc per a vosaltres.
192
00:15:36,000 --> 00:15:37,344
Dos dies.
193
00:15:37,413 --> 00:15:40,448
Això hauria de ser suficient
Per aconseguir que la Señorita sigui saludable.
194
00:15:40,517 --> 00:15:41,827
GrĂ cies.
195
00:15:47,344 --> 00:15:49,379
SĂłc el pare de Roberto.
196
00:15:49,448 --> 00:15:51,793
Em dic Antonio. Vingui.
197
00:15:51,862 --> 00:15:53,103
Segueix -me.
198
00:15:53,172 --> 00:15:55,172
[Playes de mĂşsica de ritme baix]
199
00:15:55,241 --> 00:16:02,344
♪♪
200
00:16:02,413 --> 00:16:09,448
♪♪
201
00:16:09,517 --> 00:16:16,551
♪♪
202
00:16:16,620 --> 00:16:18,862
[Insectes Chirping]
203
00:16:21,827 --> 00:16:24,068
No vull dir tenir problemes.
204
00:16:24,137 --> 00:16:26,241
No, és, uh ...
205
00:16:26,310 --> 00:16:28,241
Sense problemes.
206
00:16:29,586 --> 00:16:31,827
[Cat Meowing]
207
00:16:33,379 --> 00:16:34,862
Ei.
208
00:16:37,310 --> 00:16:39,551
"Ens veiem més tard, Gringo?"
209
00:16:40,275 --> 00:16:41,758
Un espagueti occidental.
210
00:16:42,689 --> 00:16:45,068
Una pel·lĂcula terrible, realment,
211
00:16:45,137 --> 00:16:46,965
Però molt encantador.
212
00:16:48,827 --> 00:16:50,172
[Gemecs]
213
00:16:50,827 --> 00:16:54,137
Permeteu -me trobar desinfectant
i embenats.
214
00:16:54,931 --> 00:16:56,965
Roberto:
El sopar està gairebé a punt.
215
00:16:57,034 --> 00:16:59,620
Ja ho sabeu, he de demanar prestat alguns
Eines per arreglar aquest vaixell.
216
00:17:10,689 --> 00:17:11,827
[Obre la porta]
217
00:17:11,896 --> 00:17:13,827
Ara ens veuen com Hawks.
218
00:17:13,896 --> 00:17:16,517
Quan et colpeges secret
A la nit,
219
00:17:16,586 --> 00:17:18,034
Això només pot funcionar una vegada.
220
00:17:19,619 --> 00:17:21,275
AixĂ que teniu algunes eines
Puc demanar prestat?
221
00:17:23,862 --> 00:17:26,275
Potser us ajudo a solucionar -vos
el teu vaixell.
222
00:17:26,344 --> 00:17:28,103
I ens ajudeu a sortir de nou.
223
00:17:29,551 --> 00:17:31,620
Ets tu qui ens va obligar.
224
00:17:34,551 --> 00:17:36,000
Home, no ho aconsegueixo.
225
00:17:36,068 --> 00:17:38,517
Què hi ha tan malament d’aquest lloc?
226
00:17:38,586 --> 00:17:40,620
No ens deixaran
estar junts.
227
00:17:42,827 --> 00:17:44,241
Esteu parlant
Els teus pares?
228
00:17:44,310 --> 00:17:45,724
La Ofrenda.
229
00:17:45,793 --> 00:17:48,068
És: Ă©s una lotterĂa,
I arribarĂ aviat.
230
00:17:48,137 --> 00:17:49,275
No tenim temps.
231
00:17:50,551 --> 00:17:52,310
SĂ, bĂ©, jo tampoc.
232
00:17:54,000 --> 00:17:56,310
Quan no estic amb ella,
Res no és bo.
233
00:17:56,379 --> 00:17:59,862
Sabeu com és això,
sentir aixĂ?
234
00:17:59,931 --> 00:18:02,103
Perquè el meu propi pare
ha oblidat.
235
00:18:05,137 --> 00:18:06,862
Potser és prou gran
saber
236
00:18:06,931 --> 00:18:08,724
Que no és l'únic
Això importa.
237
00:18:08,793 --> 00:18:11,758
[Playes de mĂşsica de ritme baix]
238
00:18:13,000 --> 00:18:14,379
[Clatels de cuina]
239
00:18:14,448 --> 00:18:17,137
♪♪
240
00:18:17,206 --> 00:18:18,862
[Obre la porta]
241
00:18:19,827 --> 00:18:21,448
[Tanca la porta]
242
00:18:21,517 --> 00:18:23,448
[Bells que sonen]
243
00:18:23,517 --> 00:18:28,758
♪♪
244
00:18:28,827 --> 00:18:31,275
[Clowing Rooster]
245
00:18:31,344 --> 00:18:38,275
♪♪
246
00:18:38,344 --> 00:18:45,310
♪♪
247
00:18:45,379 --> 00:18:47,275
[Clowing Rooster]
248
00:18:47,344 --> 00:18:49,482
♪♪
249
00:18:49,551 --> 00:18:51,482
[Birds Chirping]
250
00:18:51,551 --> 00:18:59,241
♪♪
251
00:18:59,310 --> 00:19:01,517
[Barking de gossos]
252
00:19:01,586 --> 00:19:03,517
[Calaixos que sonar]
253
00:19:03,586 --> 00:19:12,862
♪♪
254
00:19:12,931 --> 00:19:14,827
Hola.
Ei.
255
00:19:14,896 --> 00:19:17,724
Daryl: Com et sents?
Molt millor. GrĂ cies.
256
00:19:17,793 --> 00:19:21,241
♪♪
257
00:19:21,310 --> 00:19:23,206
[Conversant en castellĂ ]
258
00:19:23,275 --> 00:19:32,896
♪♪
259
00:19:32,965 --> 00:19:35,448
[Parlant espanyol]
260
00:19:35,517 --> 00:19:42,103
♪♪
261
00:19:42,172 --> 00:19:43,103
Eh?
262
00:19:43,172 --> 00:19:46,413
♪♪
263
00:19:46,482 --> 00:19:47,896
Tens gana?
264
00:19:47,965 --> 00:19:49,413
T’agrada Churrasco?
265
00:19:49,482 --> 00:19:51,620
Mmm. Barbacoa.
266
00:19:51,689 --> 00:19:53,379
Vedella galiana.
267
00:19:54,793 --> 00:19:57,586
I, també, Androllas ...
268
00:19:57,655 --> 00:20:00,068
Lamprea, Percebes.
269
00:20:01,793 --> 00:20:04,103
Barnacles: una delicadesa.
270
00:20:04,172 --> 00:20:05,275
SĂ.
271
00:20:08,000 --> 00:20:09,896
Per tant, teniu el que necessiteu
Per arreglar el vostre vaixell?
272
00:20:09,965 --> 00:20:12,965
SĂ, sĂ.
Gairebé a punt per combatre -ho.
273
00:20:13,034 --> 00:20:14,275
Mm.
274
00:20:14,344 --> 00:20:16,758
[VeĂŻns del cavall]
275
00:20:16,827 --> 00:20:18,344
Antonio: Paz ...
276
00:20:26,724 --> 00:20:29,034
[Dramatic Music Plays]
277
00:20:29,103 --> 00:20:30,448
♪♪
278
00:20:30,517 --> 00:20:32,448
[Cheering multitud]
279
00:20:32,517 --> 00:20:40,758
♪♪
280
00:20:40,827 --> 00:20:49,206
♪♪
281
00:20:49,275 --> 00:20:57,344
♪♪
282
00:20:57,413 --> 00:20:59,689
Aquest és el comboi
d'El Alcazar ...
283
00:20:59,758 --> 00:21:02,379
♪♪
284
00:21:02,448 --> 00:21:05,379
... l'Ăşltim vestigi
de la monarquia espanyola.
285
00:21:05,448 --> 00:21:07,068
O aixĂ afirmen.
286
00:21:07,137 --> 00:21:10,379
Aquell home allĂ ,
Guillermo Torres,
287
00:21:10,448 --> 00:21:12,000
és ser el següent rei.
288
00:21:13,034 --> 00:21:16,103
Un cop a l’any, visiten
els pobles del nord,
289
00:21:16,172 --> 00:21:19,344
portant regals,
Oferir protecciĂł.
290
00:21:19,413 --> 00:21:22,448
Diuen l’aliança
ens manté segurs.
291
00:21:22,517 --> 00:21:24,965
[Aplaudiments]
292
00:21:28,551 --> 00:21:30,000
[Fede riu]
293
00:21:52,620 --> 00:21:54,241
[Tot murmurant]
294
00:21:59,310 --> 00:22:02,000
[Plorant]
295
00:22:04,862 --> 00:22:06,793
[Dramatic Music Plays]
296
00:22:06,862 --> 00:22:09,586
[Parlant espanyol]
297
00:22:09,655 --> 00:22:14,896
♪♪
298
00:22:26,896 --> 00:22:32,068
♪♪
299
00:22:32,137 --> 00:22:34,724
[La mĂşsica tou toca]
300
00:22:34,793 --> 00:22:42,137
♪♪
301
00:22:42,206 --> 00:22:49,448
♪♪
302
00:23:02,620 --> 00:23:04,896
[Salutacions i aplaudiments]
[Guillermo parlant espanyol]
303
00:23:04,965 --> 00:23:06,896
[Plays de mĂşsica suspensiva]
304
00:23:06,965 --> 00:23:11,724
♪♪
305
00:23:11,793 --> 00:23:13,241
Què diu?
306
00:23:13,310 --> 00:23:14,793
Antonio:
Demà és La Ofrenda.
307
00:23:14,862 --> 00:23:18,379
Una noia escollida
i portat a El Alcazar.
308
00:23:18,448 --> 00:23:19,965
Pres?
309
00:23:20,034 --> 00:23:21,275
Per què pres?
310
00:23:21,344 --> 00:23:23,482
Per casar -se amb ells,
Diuen.
311
00:23:23,551 --> 00:23:26,275
Qui ho sap?
No els tornem a veure mai més.
312
00:23:27,068 --> 00:23:28,413
Ara és aquà -
313
00:23:30,068 --> 00:23:32,344
El que estĂ vem corrent.
314
00:23:38,689 --> 00:23:40,344
[Jaime cridant]
315
00:23:40,413 --> 00:23:42,310
[Dramatic Music Plays]
316
00:23:42,379 --> 00:23:47,379
♪♪
317
00:23:47,448 --> 00:23:52,758
♪♪
318
00:23:57,482 --> 00:23:58,793
[Corda de corda]
319
00:24:03,379 --> 00:24:05,517
[Gemec]
320
00:24:06,551 --> 00:24:09,827
♪♪
321
00:24:09,896 --> 00:24:13,862
[Cridant]
322
00:24:13,931 --> 00:24:20,758
♪♪
323
00:24:26,931 --> 00:24:29,103
[Cridant]
324
00:24:29,172 --> 00:24:37,655
♪♪
325
00:24:51,620 --> 00:24:54,103
Ei. Mireu el que he trobat.
326
00:24:54,172 --> 00:24:55,655
Sis llaunes de mongetes.
327
00:24:55,724 --> 00:24:58,206
Carol: Ooh! I només
Deixeu -ho tenir això?
328
00:24:58,275 --> 00:25:00,827
Va bé amb gossos calents.
329
00:25:08,000 --> 00:25:09,620
Roberto estĂ molest.
330
00:25:09,689 --> 00:25:11,793
Vol fugir de nou.
331
00:25:13,344 --> 00:25:15,137
Crec que és millor ...
332
00:25:15,206 --> 00:25:16,827
Si ens quedem fora d’això.
333
00:25:16,896 --> 00:25:19,103
[Cridant en castellĂ ]
334
00:25:22,448 --> 00:25:24,275
Serien lliures
Si no fos per nosaltres.
335
00:25:24,344 --> 00:25:26,172
No, estarien morts.
336
00:25:28,448 --> 00:25:30,206
Els vam fer tornar.
337
00:25:31,000 --> 00:25:33,896
Només crec que els devem
per ajudar.
338
00:25:35,137 --> 00:25:37,724
NomĂ©s crec que haurĂem d’aconseguir
Els nostres cul de tornada a casa.
339
00:25:37,793 --> 00:25:39,448
[Dramatic Music Plays]
340
00:25:39,517 --> 00:25:44,068
♪♪
341
00:25:44,137 --> 00:25:46,068
[Conversant en castellĂ ]
342
00:25:46,137 --> 00:25:53,172
♪♪
343
00:25:53,241 --> 00:26:00,344
♪♪
344
00:26:00,413 --> 00:26:03,034
[Rialles]
345
00:26:03,103 --> 00:26:08,482
♪♪
346
00:26:08,551 --> 00:26:10,482
[Xiulant]
347
00:26:10,551 --> 00:26:18,551
♪♪
348
00:26:18,620 --> 00:26:20,551
[Conversant en castellĂ ]
349
00:26:20,620 --> 00:26:26,724
♪♪
350
00:26:30,689 --> 00:26:37,482
♪♪
351
00:26:37,551 --> 00:26:44,620
♪♪
352
00:26:48,241 --> 00:26:52,310
♪♪
353
00:26:57,000 --> 00:26:59,655
♪♪
354
00:26:59,724 --> 00:27:01,241
[Justina sospira]
355
00:27:01,310 --> 00:27:10,862
♪♪
356
00:27:30,758 --> 00:27:32,103
[Obre la porta]
357
00:27:49,241 --> 00:27:50,620
Mm.
358
00:27:59,620 --> 00:28:01,931
[Conversant en castellĂ ]
359
00:28:05,034 --> 00:28:07,137
[Playes de mĂşsica de ritme baix]
360
00:28:07,206 --> 00:28:08,931
♪♪
361
00:28:10,620 --> 00:28:19,275
♪♪
362
00:28:19,344 --> 00:28:28,034
♪♪
363
00:28:28,103 --> 00:28:36,862
♪♪
364
00:28:36,931 --> 00:28:38,068
[Parla espanyol]
365
00:28:38,137 --> 00:28:44,517
♪♪
366
00:28:44,586 --> 00:28:47,206
Per tant, la ciutat s’ofereix
Una de les teves filles ...
367
00:28:48,068 --> 00:28:50,310
I a canvi s’obté
Un camiĂł ple de canons?
368
00:28:51,931 --> 00:28:54,275
Fede anomena seguretat lat.
369
00:28:54,344 --> 00:28:55,310
Ho dic ...
370
00:28:55,379 --> 00:28:56,379
... extorsiĂł.
371
00:28:57,344 --> 00:29:00,000
Antonio:
Però si ens ajuda a sobreviure ...
372
00:29:02,862 --> 00:29:04,931
Això és tot el que vull per al meu noi.
373
00:29:08,517 --> 00:29:11,793
Potser de vegades
Em converteix en un mal pare.
374
00:29:11,862 --> 00:29:14,241
[Dramatic Music Plays]
375
00:29:14,310 --> 00:29:16,620
Suposo que si us preocupa
Com estĂ s,
376
00:29:16,689 --> 00:29:18,448
Ho heu de fer bé.
377
00:29:18,517 --> 00:29:27,655
♪♪
378
00:29:27,724 --> 00:29:37,103
♪♪
379
00:29:41,034 --> 00:29:43,482
[Parlant espanyol]
380
00:29:44,862 --> 00:29:50,206
EstĂ parlant de la ciutat
ConnexiĂł a El Alcazar.
381
00:29:50,275 --> 00:29:53,034
[Parlant espanyol]
382
00:29:53,103 --> 00:29:55,965
Diu que serĂ escollit
és un honor.
383
00:29:56,034 --> 00:29:58,068
[Parlant espanyol]
384
00:29:58,137 --> 00:30:00,724
S’ofereix a
Una vida millor.
385
00:30:00,793 --> 00:30:03,000
[Parlant espanyol]
386
00:30:04,655 --> 00:30:07,931
Un món més gran i millor que
El Alcazar manté viu.
387
00:30:08,000 --> 00:30:10,586
[Parlant espanyol]
388
00:30:10,655 --> 00:30:14,172
El mĂ©s rĂ pid determinarĂ
Qui serĂ escollit.
389
00:30:15,862 --> 00:30:17,793
[Salutacions i aplaudiments]
390
00:30:17,862 --> 00:30:19,793
[Bateria batent,
xiulet que bufa]
391
00:30:19,862 --> 00:30:24,620
♪♪
392
00:30:24,689 --> 00:30:26,655
[Home parlant espanyol]
393
00:30:26,724 --> 00:30:29,310
[Plays de mĂşsica suspensiva]
394
00:30:29,379 --> 00:30:39,206
♪♪
395
00:30:39,275 --> 00:30:49,137
♪♪
396
00:30:49,206 --> 00:30:58,862
♪♪
397
00:30:58,931 --> 00:31:08,827
♪♪
398
00:31:08,896 --> 00:31:11,068
Alba. Alba Guerrero.
399
00:31:11,137 --> 00:31:13,068
[Salutacions i aplaudiments]
400
00:31:13,137 --> 00:31:14,758
[Dramatic Music Plays]
401
00:31:14,827 --> 00:31:18,793
♪♪
402
00:31:18,862 --> 00:31:20,517
Alba: Mama!
403
00:31:21,517 --> 00:31:23,448
[Plorant]
404
00:31:23,517 --> 00:31:27,586
♪♪
405
00:31:27,655 --> 00:31:30,172
[Xiuxiuejant en castellĂ ]
406
00:31:30,241 --> 00:31:34,413
♪♪
407
00:31:34,482 --> 00:31:36,413
[Respirant molt]
408
00:31:36,482 --> 00:31:38,862
♪♪
409
00:31:38,931 --> 00:31:40,379
Suposo que vam esquivar aquesta bala.
410
00:31:40,448 --> 00:31:46,206
♪♪
411
00:31:46,275 --> 00:31:52,103
♪♪
412
00:31:55,103 --> 00:31:56,965
[Playes de mĂşsica de ritme]
413
00:31:57,034 --> 00:31:58,965
[Cheering multitud]
414
00:31:59,034 --> 00:32:07,275
♪♪
415
00:32:07,344 --> 00:32:15,758
♪♪
416
00:32:15,827 --> 00:32:24,000
♪♪
417
00:32:24,068 --> 00:32:32,241
♪♪
418
00:32:32,310 --> 00:32:40,551
♪♪
419
00:32:40,620 --> 00:32:42,551
Ho fas tot,
No?
420
00:32:42,620 --> 00:32:45,655
[Gemecs] Cuidar -se
Els animals, els caminants.
421
00:32:45,724 --> 00:32:47,068
Walkers?
422
00:32:48,275 --> 00:32:49,931
Voleu dir a Los Huecos?
423
00:32:51,275 --> 00:32:52,896
Els anomenem ...
424
00:32:52,965 --> 00:32:55,034
els buits -
425
00:32:55,103 --> 00:32:57,896
Els homes amb diré ...
426
00:32:57,965 --> 00:33:00,931
Sense cor, ni Ă nima.
427
00:33:02,241 --> 00:33:03,758
Els utilitzem per patrullar les parets.
428
00:33:05,275 --> 00:33:07,827
És com puc ajudar
Justina i Roberto per escapar.
429
00:33:08,689 --> 00:33:11,482
Ho vam planificar durant setmanes
AixĂ que ningĂş ho sabria.
430
00:33:11,551 --> 00:33:13,862
També ho vas fer això, eh?
431
00:33:13,931 --> 00:33:16,172
I va funcionar ...
432
00:33:16,241 --> 00:33:18,068
Fins que vau venir.
433
00:33:20,448 --> 00:33:21,413
Estar de seguida.
434
00:33:21,482 --> 00:33:24,241
♪♪
435
00:33:24,310 --> 00:33:26,275
Vinga. Ei! [Grunts]
436
00:33:26,344 --> 00:33:30,103
♪♪
437
00:33:30,172 --> 00:33:31,241
Vinga.
438
00:33:31,310 --> 00:33:38,965
♪♪
439
00:33:39,034 --> 00:33:40,482
[Xiulets]
440
00:33:40,551 --> 00:33:47,137
♪♪
441
00:33:47,206 --> 00:33:48,551
[Rialles]
442
00:33:51,275 --> 00:33:54,413
[Rialles]
443
00:34:21,068 --> 00:34:23,241
♪♪
444
00:34:27,655 --> 00:34:31,620
♪♪
445
00:34:44,034 --> 00:34:50,137
♪♪
446
00:34:50,206 --> 00:34:56,241
♪♪
447
00:34:56,310 --> 00:34:57,482
AquĂ vas.
448
00:34:57,551 --> 00:35:01,275
♪♪
449
00:35:01,344 --> 00:35:02,862
Tens un camĂ.
450
00:35:04,413 --> 00:35:05,758
Amb els porcs.
451
00:35:05,827 --> 00:35:07,689
Els meus veĂŻns en tenien alguns
a la carretera
452
00:35:07,758 --> 00:35:09,379
On vaig créixer.
SĂ?
453
00:35:09,448 --> 00:35:11,862
És gairebé el moment de sopar.
454
00:35:11,931 --> 00:35:15,517
Uniu -vos a nosaltres a la nostra taula,
Tu i el teu amic tots dos.
455
00:35:15,586 --> 00:35:17,620
Oh, ens agradaria això.
GrĂ cies.
456
00:35:17,689 --> 00:35:18,620
Perfecto.
457
00:35:18,689 --> 00:35:26,448
♪♪
458
00:35:26,517 --> 00:35:34,310
♪♪
459
00:35:34,379 --> 00:35:36,137
[Cheering multitud]
460
00:35:36,206 --> 00:35:42,310
♪♪
461
00:35:42,379 --> 00:35:48,448
♪♪
462
00:35:48,517 --> 00:35:49,827
[Conversant en castellĂ ]
463
00:35:49,896 --> 00:35:51,965
[Home crida en castellĂ ]
464
00:35:52,034 --> 00:35:53,965
[Cheering multitud]
465
00:35:54,034 --> 00:36:02,034
♪♪
466
00:36:02,103 --> 00:36:10,000
♪♪
467
00:36:10,068 --> 00:36:17,793
♪♪
468
00:36:17,862 --> 00:36:20,000
[Dramatic Music Plays]
469
00:36:20,068 --> 00:36:29,965
♪♪
470
00:36:30,034 --> 00:36:39,689
♪♪
471
00:36:39,758 --> 00:36:41,862
Fede: AixĂ, digueu -nos, amics ...
472
00:36:41,931 --> 00:36:45,137
Com vas venir d’Amèrica?
473
00:36:45,206 --> 00:36:46,931
Vaixell.
474
00:36:47,793 --> 00:36:49,482
I un aviĂł,
475
00:36:49,551 --> 00:36:50,758
I un altre vaixell.
476
00:36:50,827 --> 00:36:52,379
Potser aquesta vegada
Provarem un cop de llum.
477
00:36:52,448 --> 00:36:54,758
[Chuckling]
478
00:36:54,827 --> 00:36:57,896
Has de faltar a qui vas marxar
Darrere molt.
479
00:36:57,965 --> 00:37:00,689
Carol: Per això estem
Una pressa per tornar -hi.
480
00:37:04,655 --> 00:37:07,172
El meu marit es pregunta quines notĂcies
Tens del mĂłn.
481
00:37:07,241 --> 00:37:09,827
Gairebé xucla a tot arreu,
482
00:37:09,896 --> 00:37:11,413
Excepte Londres.
483
00:37:11,482 --> 00:37:12,758
Anglaterra és el més.
484
00:37:12,827 --> 00:37:14,482
Guillermo: Oh, de debò?
Mm.
485
00:37:14,551 --> 00:37:16,310
No queda gent allĂ .
486
00:37:19,344 --> 00:37:20,965
Que trist.
487
00:37:22,241 --> 00:37:24,689
Fede: Em preocupava
Quan vas entrar a la ciutat.
488
00:37:24,758 --> 00:37:27,586
Desconeguts. Realment ho era.
489
00:37:27,655 --> 00:37:29,620
Però Justina m’ho ha dit
Sobre tu.
490
00:37:29,689 --> 00:37:33,000
Tu, senyor,
Un rastrejador i un caçador.
491
00:37:33,068 --> 00:37:36,620
I us sento treballar a cĂłrrer
Comunitats de tornada als EUA
492
00:37:36,689 --> 00:37:39,000
Benvingut la vostra saviesa
i informaciĂł.
493
00:37:39,068 --> 00:37:41,965
Vaig tenir coneixement.
El teu menjar és deliciós.
494
00:37:43,448 --> 00:37:46,000
Carol: I la teva ciutat
és bonic.
GrĂ cies.
495
00:37:46,068 --> 00:37:49,896
Però algunes de les vostres tradicions
sĂłn una mica sorprenents.
496
00:37:50,827 --> 00:37:53,448
Una cosa que he après
és que els vells camins
497
00:37:53,517 --> 00:37:55,344
no sempre sĂłn les millors maneres.
498
00:37:55,413 --> 00:37:57,172
Es pot passar el porc?
499
00:37:57,241 --> 00:37:58,379
El Puerco?
500
00:38:03,758 --> 00:38:06,482
És deliciós.
Fede: Pata Negra.
Des del sud -oest.
501
00:38:06,551 --> 00:38:09,275
Alguns nouvinguts
Va portar els porcs aquĂ.
502
00:38:09,344 --> 00:38:10,620
Ho han fet bé.
503
00:38:10,689 --> 00:38:12,344
Comerciants?
504
00:38:12,413 --> 00:38:13,758
Viatgers.
505
00:38:13,827 --> 00:38:16,275
Amb el pas del temps,
Solaz es va convertir en una destinaciĂł
506
00:38:16,344 --> 00:38:18,896
Per a persones de tot España,
No nomĂ©s GalĂcia.
507
00:38:18,965 --> 00:38:21,241
El paĂs basc, València.
508
00:38:21,310 --> 00:38:24,000
Som un -
509
00:38:25,172 --> 00:38:26,793
Com dir? -
510
00:38:26,862 --> 00:38:28,344
un fond.
511
00:38:28,413 --> 00:38:32,137
Fede: Pocs pobles han prosperat
Com té Solaz.
512
00:38:32,206 --> 00:38:34,241
I hi ha un motiu per això.
513
00:38:43,689 --> 00:38:44,620
Ah.
514
00:38:44,689 --> 00:38:46,620
[Dramatic Music Plays]
515
00:38:46,689 --> 00:38:49,482
♪♪
516
00:38:56,482 --> 00:38:58,862
[Respira sacsejat]
517
00:38:58,931 --> 00:39:01,862
♪♪
518
00:39:01,931 --> 00:39:04,551
[Justina xiuxiueja en castellĂ ]
519
00:39:05,551 --> 00:39:07,000
Um ...
520
00:39:15,862 --> 00:39:18,482
♪♪
521
00:39:23,000 --> 00:39:27,862
♪♪
522
00:39:27,931 --> 00:39:30,137
Heu demanat la nostra saviesa,
Fede.
523
00:39:30,206 --> 00:39:32,482
Voleu una copa?
Et faré una copa.
524
00:39:32,551 --> 00:39:33,862
Però tinc una pregunta.
525
00:39:33,931 --> 00:39:36,068
[Plays de mĂşsica suspensiva]
526
00:39:36,137 --> 00:39:37,827
Per què?
527
00:39:39,310 --> 00:39:42,793
Per què lliurar les vostres filles
A aquestes persones?
528
00:39:42,862 --> 00:39:48,793
Tot per a què: alguns grans
i llavors, una gerra d’etanol.
529
00:39:48,862 --> 00:39:50,448
Perdoneu -me.
530
00:39:50,517 --> 00:39:54,275
Però El Alcazar és l’esperança d’Espanya
per al futur.
531
00:39:54,344 --> 00:39:56,551
Una LA OFRENDA dĂłna aquestes noies
l’oportunitat
532
00:39:56,620 --> 00:39:59,724
prosperar i estar segur.
533
00:39:59,793 --> 00:40:01,689
Mira’m.
534
00:40:01,758 --> 00:40:03,931
SĂłc la prova viva.
535
00:40:04,000 --> 00:40:06,344
♪♪
536
00:40:06,413 --> 00:40:09,448
Fede: Ja veieu, El Alcazar
ens ha estat bo.
537
00:40:09,517 --> 00:40:12,344
♪♪
538
00:40:12,413 --> 00:40:13,551
I la teva famĂlia?
539
00:40:13,620 --> 00:40:16,379
[Rialles]
540
00:40:16,448 --> 00:40:19,517
No es va trencar el cor de la teva mare
Quan et va perdre?
541
00:40:21,551 --> 00:40:23,206
Es pot imaginar
542
00:40:23,275 --> 00:40:26,482
Que impensable és això
Per a qualsevol pare?
543
00:40:26,551 --> 00:40:33,172
El problema aquà és fins que
Ens vam unir a l'Aliança,
544
00:40:33,241 --> 00:40:35,586
Solaz estava sota setge constant.
545
00:40:35,655 --> 00:40:38,448
Com Alcalde,
Vaig trobar una manera de protegir -nos,
546
00:40:38,517 --> 00:40:40,275
I ningĂş es lamenta.
547
00:40:41,655 --> 00:40:42,931
No ningĂş?
548
00:40:43,000 --> 00:40:45,206
Vaig a anar
Comproveu les nostres coses, bé?
549
00:40:45,275 --> 00:40:46,758
Assegureu -vos que tot està bé.
550
00:40:46,827 --> 00:40:48,551
Mm-hmm.Thank you per sopar.
551
00:40:48,620 --> 00:40:54,689
♪♪
552
00:40:54,758 --> 00:40:56,689
[Homes conversant en castellĂ ]
553
00:40:56,758 --> 00:41:02,482
♪♪
554
00:41:04,896 --> 00:41:13,620
♪♪
555
00:41:13,689 --> 00:41:15,655
[Parlant espanyol]
556
00:41:15,724 --> 00:41:18,241
Abuelita diu que ets un convidat
Qui necessita la nostra ajuda.
557
00:41:18,310 --> 00:41:21,137
SĂ, ho sĂłc.
I ho agraeixo -
[Parlant espanyol]
558
00:41:21,206 --> 00:41:22,862
Aquesta és la nostra casa,
casa nostra.
559
00:41:22,931 --> 00:41:26,103
[Parlant espanyol]
Hem trobat una manera ...
560
00:41:26,172 --> 00:41:28,758
[Parlant espanyol]
561
00:41:28,827 --> 00:41:30,965
... per fer aquest mĂłn
treballar per a nosaltres.
562
00:41:31,034 --> 00:41:32,724
[Parla espanyol]
Ho tens?
563
00:41:32,793 --> 00:41:34,896
[Parla espanyol]
Encallat ...
564
00:41:34,965 --> 00:41:36,275
[Parla espanyol]
... perdut ...
565
00:41:36,344 --> 00:41:38,689
[Parla espanyol]
... lluny de casa?
566
00:41:38,758 --> 00:41:41,241
[Parla espanyol]
On pertanys?
567
00:41:41,310 --> 00:41:42,586
Eh?
568
00:41:42,655 --> 00:41:44,896
[Parlant espanyol]
569
00:41:46,448 --> 00:41:48,965
Torna a nosaltres
Quan trobeu una manera millor.
570
00:41:49,034 --> 00:41:54,482
♪♪
571
00:41:54,551 --> 00:41:56,413
BĂ© ...
572
00:41:56,482 --> 00:41:57,896
Temps per al ball.
573
00:41:57,965 --> 00:42:04,965
♪♪
574
00:42:05,034 --> 00:42:12,241
♪♪
575
00:42:15,068 --> 00:42:16,931
[Plays de mĂşsica suspensiva]
576
00:42:17,000 --> 00:42:25,448
♪♪
577
00:42:25,517 --> 00:42:27,413
[Conversant en castellĂ ]
578
00:42:27,482 --> 00:42:34,620
♪♪
579
00:42:34,689 --> 00:42:36,310
[Soroll ofegat]
580
00:42:36,379 --> 00:42:41,517
♪♪
581
00:42:41,586 --> 00:42:43,517
[Barking de gossos]
582
00:42:43,586 --> 00:42:50,068
♪♪
583
00:42:50,137 --> 00:42:56,344
♪♪
584
00:42:56,413 --> 00:42:57,448
Fede: Vamos!
585
00:42:57,517 --> 00:42:58,482
[Cheering multitud]
586
00:42:58,551 --> 00:42:59,482
Vamos!
587
00:42:59,551 --> 00:43:01,586
[Playes de mĂşsica de ritme]
588
00:43:01,655 --> 00:43:03,551
[Multitud aplaudint rĂtmicament]
589
00:43:03,620 --> 00:43:12,344
♪♪
590
00:43:12,413 --> 00:43:14,620
Fede: La meva mare és -
591
00:43:14,689 --> 00:43:16,620
És molt apassionada.
592
00:43:17,586 --> 00:43:19,034
TĂ© un punt.
593
00:43:19,103 --> 00:43:20,482
Qui sĂłc per jutjar?
594
00:43:20,551 --> 00:43:24,448
♪♪
595
00:43:24,517 --> 00:43:26,551
Fem sacrificis.
596
00:43:27,586 --> 00:43:29,655
Però d’aquesta manera,
Tots som iguals, no?
597
00:43:30,689 --> 00:43:35,206
♪ Ei, hey, hey, hey, hey, hey,
Ei, Ei, Ei, Ei, Ei! ♪
598
00:43:35,275 --> 00:43:38,931
No podrĂem haver aconseguit
tan lluny sense això.
599
00:43:40,965 --> 00:43:43,137
Com
PodrĂem haver sobreviscut?
600
00:43:43,206 --> 00:43:45,137
[Plays de mĂşsica suspensiva]
601
00:43:45,206 --> 00:43:48,655
♪♪
602
00:43:48,724 --> 00:43:50,862
[Playes de mĂşsica de ritme]
603
00:43:50,931 --> 00:43:54,241
♪♪
604
00:43:54,310 --> 00:43:56,655
Cremem coses velles -
605
00:43:56,724 --> 00:43:58,586
Como Las Fallas -
606
00:43:59,448 --> 00:44:01,034
Per acollir el nou.
607
00:44:01,103 --> 00:44:05,379
♪♪
608
00:44:05,448 --> 00:44:08,241
És com un ritual de renovació.
609
00:44:08,310 --> 00:44:09,482
La Quema.
610
00:44:09,551 --> 00:44:12,551
♪♪
611
00:44:12,620 --> 00:44:17,172
Amb l'esperança de renéixer i
Troba una vida millor que aquesta ...
612
00:44:17,241 --> 00:44:20,275
[Walkers Growling]
... un futur millor davant nostre.
613
00:44:20,344 --> 00:44:23,448
[Dramatic Music Plays]
614
00:44:23,517 --> 00:44:25,551
[Playes de mĂşsica de ritme]
615
00:44:25,620 --> 00:44:28,344
Ay, España, España, España.
616
00:44:28,413 --> 00:44:31,206
És caòtica ...
617
00:44:31,275 --> 00:44:33,310
[Plays de mĂşsica suspensiva]
618
00:44:33,379 --> 00:44:34,931
... impulsiu ...
619
00:44:35,000 --> 00:44:36,482
[Walkers Growling,
Shatters de vidre]
620
00:44:36,551 --> 00:44:38,206
... violent.
621
00:44:39,379 --> 00:44:41,655
Però cultivat ...
622
00:44:41,724 --> 00:44:43,655
I, també, orgullós.
623
00:44:44,758 --> 00:44:47,172
No fa tant,
Vam conquerir el mĂłn.
624
00:44:47,241 --> 00:44:51,344
Hmm? Governem un imperi
Tot el nostre.
625
00:44:51,413 --> 00:44:56,241
♪♪
626
00:44:56,310 --> 00:44:57,827
[Rock Clatters]
627
00:44:57,896 --> 00:44:59,896
I llavors què va passar?
628
00:45:00,827 --> 00:45:03,586
No podrĂem esbrinar
Què fer amb això,
629
00:45:03,655 --> 00:45:06,896
I un moment després,
Espanya ...
630
00:45:08,275 --> 00:45:09,344
implodat.
631
00:45:09,413 --> 00:45:11,965
♪♪
632
00:45:12,034 --> 00:45:13,517
[Les dues gruixudes, les fulles s’enfonsen]
633
00:45:13,586 --> 00:45:16,034
Ens vam encendre.
634
00:45:16,103 --> 00:45:19,310
♪♪
635
00:45:19,379 --> 00:45:20,620
GermĂ contra el germĂ .
636
00:45:20,689 --> 00:45:23,413
♪♪
637
00:45:23,482 --> 00:45:25,517
Imagineu -vos ...
638
00:45:25,586 --> 00:45:27,965
Ser capaç de tant -
639
00:45:28,034 --> 00:45:31,551
♪♪
640
00:45:31,620 --> 00:45:32,620
Cervantes ...
641
00:45:32,689 --> 00:45:35,034
♪♪
642
00:45:35,103 --> 00:45:36,034
Picasso ...
643
00:45:36,103 --> 00:45:38,310
♪♪
644
00:45:38,379 --> 00:45:40,206
[Home crida]
GaudĂ -
645
00:45:40,275 --> 00:45:44,551
♪♪
646
00:45:44,620 --> 00:45:47,965
- encara per ser
El nostre pitjor enemic.
647
00:45:48,034 --> 00:45:52,896
♪♪
648
00:45:52,965 --> 00:45:56,586
El meu deure és protegir la meva gent
de totes les amenaces.
649
00:45:56,655 --> 00:45:58,586
Ho entens?
650
00:45:58,655 --> 00:46:00,655
[Walkers Growling]
651
00:46:00,724 --> 00:46:07,448
♪♪
652
00:46:08,482 --> 00:46:10,724
Fins i tot el més ...
653
00:46:10,793 --> 00:46:12,379
persistent un de tots -
654
00:46:15,655 --> 00:46:17,068
- nosaltres mateixos.
655
00:46:18,965 --> 00:46:21,517
[Walkers Growling]
656
00:46:21,586 --> 00:46:22,689
[Whimpering]
657
00:46:22,758 --> 00:46:24,827
[Slices de fulla]
[Crits]
658
00:46:24,896 --> 00:46:27,413
[Walkers es ronca,
Flesh Ripping]
659
00:46:27,482 --> 00:46:34,310
♪♪
660
00:46:34,379 --> 00:46:41,241
♪♪
661
00:46:41,310 --> 00:46:43,206
[Walkers Growling]
662
00:46:43,275 --> 00:46:49,137
♪♪
663
00:46:53,724 --> 00:46:55,000
♪♪
664
00:46:55,068 --> 00:46:56,965
-Roberto [en castellĂ ]
665
00:46:57,034 --> 00:46:58,793
-Net ajuda a arreglar un vaixell.
666
00:46:58,862 --> 00:47:02,034
♪♪
667
00:47:02,103 --> 00:47:04,931
-[en castellĂ ]
668
00:47:05,068 --> 00:47:06,896
-[en castellĂ ]
669
00:47:07,034 --> 00:47:08,448
♪♪
670
00:47:08,551 --> 00:47:10,965
-No puc deixar que passi.
671
00:47:11,068 --> 00:47:14,103
-Els sentiu que podrĂeu arreglar -ho,
Però de vegades no es pot.
672
00:47:14,206 --> 00:47:16,034
-Coneixo fer alguna cosa.
673
00:47:16,103 --> 00:47:21,517
♪♪
674
00:47:23,586 --> 00:47:24,758
Hi ha un poble a prop?
675
00:47:24,896 --> 00:47:25,862
No sĂłn benvinguts
desconeguts.
676
00:47:25,965 --> 00:47:27,206
Ho faran si ens prengueu.
677
00:47:27,310 --> 00:47:30,172
[Dramatic Music Plays]
678
00:47:30,275 --> 00:47:33,896
♪
679
00:47:34,000 --> 00:47:37,275
Quan Carol i jo rentem a terra
I estĂ ferida,
680
00:47:37,413 --> 00:47:38,965
Ens trobem amb una parella jove,
681
00:47:39,103 --> 00:47:41,724
I la jove parella ens porta
A aquesta ciutat.
682
00:47:41,827 --> 00:47:46,275
Melissa McBride: aquesta ubicaciĂł
estem al nord -est de
Madrid,
683
00:47:46,413 --> 00:47:48,586
en una regió anomenada Segòvia.
684
00:47:48,724 --> 00:47:51,241
I dins d’aquesta regió
és sepúlveda.
685
00:47:51,379 --> 00:47:53,965
SepĂşlveda va ser una de les
Primers llocs als quals vam arribar,
686
00:47:54,103 --> 00:47:55,655
I ens vam enamorar
amb aquesta ciutat.
687
00:47:55,793 --> 00:47:57,482
TĂ© molt de cor.
TĂ© molta Ă nima.
688
00:47:57,620 --> 00:47:59,793
TĂ© una mena de calor terrosa
A això,
689
00:47:59,931 --> 00:48:02,034
I realment et sents
EstĂ s a Espanya.
690
00:48:02,172 --> 00:48:03,793
Daniel Percival:
Part de la raĂł per la qual ho vam triar
691
00:48:03,896 --> 00:48:05,793
és perquè aquesta ciutat
ja existeix com a comunitat.
692
00:48:05,896 --> 00:48:07,724
Molts dels nostres extres
sĂłn de la comunitat.
693
00:48:07,862 --> 00:48:09,827
I el gran és
Podem utilitzar -ho
694
00:48:09,965 --> 00:48:12,965
i ajudar a fer el nostre mĂłn
el més creïble possible.
695
00:48:13,068 --> 00:48:16,344
Melissa McBride: És tal
Bonica ubicaciĂł i just
Perfecte per a les escenes.
696
00:48:16,482 --> 00:48:19,103
[Playes de mĂşsica de ritme baix]
697
00:48:19,206 --> 00:48:22,482
[Vent bufant,
lladruc de gos a distĂ ncia]
698
00:48:22,620 --> 00:48:25,172
David Zabel: Una de les coses
Que realment ens entusiasmés
al voltant de
699
00:48:25,310 --> 00:48:27,551
va ser la idea d’investigar
700
00:48:27,689 --> 00:48:30,379
Com es pot fer ressò el nostre programa
Spaghetti Westerns.
701
00:48:30,517 --> 00:48:32,172
Jo, des del principi,
estava mirant
702
00:48:32,310 --> 00:48:34,034
l'home sense nom de les pel·lĂcules,
703
00:48:34,172 --> 00:48:36,517
Les pel·lĂcules de Clint Eastwood
que ho va fer amb Sergio Leone.
704
00:48:36,655 --> 00:48:38,344
Jason Richman:
Aquesta era una de les coses
705
00:48:38,482 --> 00:48:41,000
que ens va atraure a Espanya, a
DĂłna -li una sensaciĂł realment diferent
706
00:48:41,137 --> 00:48:42,517
que quan érem a França.
707
00:48:42,655 --> 00:48:44,275
Daryl i Carol sĂłn,
708
00:48:44,379 --> 00:48:46,827
Per a tots els propòsits i propòsits,
Gent sense nom.
709
00:48:46,965 --> 00:48:48,379
Provenen d’un lloc llunyà .
710
00:48:48,517 --> 00:48:50,310
NingĂş no sap res
sobre ells.
711
00:48:50,448 --> 00:48:52,655
No en saben res
la ciutat on caminen.
712
00:48:52,793 --> 00:48:57,034
I això és un clà ssic
Maquillatge d’una pel·lĂcula de Sergio Leone.
713
00:48:57,172 --> 00:48:59,482
[Guns Cocking]
714
00:49:00,827 --> 00:49:04,000
Benvingut a Solaz del Mar.
715
00:49:04,724 --> 00:49:14,034
[En castellĂ ]
716
00:49:14,172 --> 00:49:21,275
[En castellĂ ]
717
00:49:21,862 --> 00:49:25,275
Home, no ho aconsegueixo.
Què hi ha tan malament d’aquest lloc?
718
00:49:25,413 --> 00:49:27,620
No ens deixaran
estar junts.
719
00:49:27,758 --> 00:49:30,068
DAVID ZABEL: Realment volĂem
Explora aquesta temporada
720
00:49:30,206 --> 00:49:31,413
Love in the Apocalypse.
721
00:49:31,551 --> 00:49:33,172
La idea era tenir una història
722
00:49:33,275 --> 00:49:37,103
Això es va provocar
per algun tipus d’amor pur
723
00:49:37,241 --> 00:49:39,413
Això és intentar existir
En un mĂłn molt fosc.
724
00:49:39,551 --> 00:49:41,275
Això és el que Roberto i Justina
Representar a Carol
725
00:49:41,413 --> 00:49:43,793
Quan els veu
A la part superior de l’episodi 2.
726
00:49:43,931 --> 00:49:45,413
Daniel Percival:
Forbidden Love és un tema
727
00:49:45,551 --> 00:49:47,000
Això passa
aquesta història,
728
00:49:47,103 --> 00:49:49,344
No només Roberto i Justina,
729
00:49:49,448 --> 00:49:52,000
on les dues famĂlies
estan intentant mantenir -los separats,
730
00:49:52,103 --> 00:49:54,103
Per raons que descobrirem
més tard al programa.
731
00:49:54,241 --> 00:49:56,517
I hi ha una història d’amor
Entre Paz i Elena,
732
00:49:56,620 --> 00:49:59,241
que també està prohibit l’amor.
733
00:49:59,379 --> 00:50:01,551
[En castellĂ ]
734
00:50:02,620 --> 00:50:05,241
Elena ha d’amagar el seu amor
Per a Paz
735
00:50:05,379 --> 00:50:06,793
Del seu marit, Guillermo.
736
00:50:06,931 --> 00:50:09,517
Alexandra Masangkay:
Tenir l'oportunitat de desenvolupar -se
737
00:50:09,620 --> 00:50:12,551
Aquesta relaciĂł entre Paz
I Elena era bella.
738
00:50:12,689 --> 00:50:14,620
I també,
Treballant amb Dan sobre això,
739
00:50:14,758 --> 00:50:18,068
Era realment sensible amb el
relaciĂł dels dos personatges.
740
00:50:18,206 --> 00:50:21,448
Escenes d’acció grans, Big Zombie
Les escenes sĂłn molt divertides per disparar,
741
00:50:21,586 --> 00:50:24,034
Però el que realment estimo
estĂ disparant dues persones
742
00:50:24,137 --> 00:50:26,724
En una habitaciĂł junts, massa por
Dir que s’estimen.
743
00:50:26,862 --> 00:50:28,896
Només recordo haver -lo vist
744
00:50:29,034 --> 00:50:32,275
I fent -ho tan emocionant
sobre això.
745
00:50:32,413 --> 00:50:36,241
Un cop a l’any, visiten
els pobles del nord,
746
00:50:36,379 --> 00:50:39,551
portant regals,
Oferir protecciĂł.
747
00:50:39,689 --> 00:50:42,344
Norman Reedus: a la nostra història,
Carol i jo ens aconseguim una mica
embolicat
748
00:50:42,448 --> 00:50:45,862
En aquest tipus de drama subjacent
del que es desplega aquĂ
749
00:50:46,000 --> 00:50:48,068
Per mantenir viu aquest lloc.
750
00:50:48,206 --> 00:50:50,551
"La ofrenda" significa
"L'oferta"
751
00:50:50,689 --> 00:50:53,034
I es refereix a aquest esdeveniment
752
00:50:53,172 --> 00:50:56,758
on els Ăşltims vestigis de
La reialesa espanyola arriba a la ciutat
753
00:50:56,896 --> 00:51:00,413
i ofereix regals
A canvi d’una noia.
754
00:51:00,551 --> 00:51:02,896
Melissa McBride: Aquests
Les tradicions han estat al voltant
molt de temps,
755
00:51:03,000 --> 00:51:05,689
però també es pot agreujar
per la situaciĂł
756
00:51:05,827 --> 00:51:08,758
que ara sĂłn,
que els recursos sĂłn baixos
757
00:51:08,862 --> 00:51:13,068
I han de fer el que ells
heu de fer per sobreviure.
758
00:51:13,172 --> 00:51:15,068
GrĂ cies.
Carol:
La teva ciutat és bonica.
759
00:51:15,172 --> 00:51:18,586
Però algunes de les vostres tradicions
sĂłn una mica sorprenents.
760
00:51:18,689 --> 00:51:22,689
Aquest és el seu sistema, que és
una mica corrupte als nostres ulls.
761
00:51:22,827 --> 00:51:24,758
I queda clar
Això és això
762
00:51:24,896 --> 00:51:26,689
Aquell Roberto i Justina
estan corrent des de
763
00:51:26,827 --> 00:51:29,655
Quan Daryl i Carol els obliguen
Per tornar al poble.
764
00:51:29,793 --> 00:51:31,413
Evidentment, sĂłn un parell
Enamorat,
765
00:51:31,517 --> 00:51:33,724
I l’amenaça és
Que es pugui triar Justina.
766
00:51:33,827 --> 00:51:35,931
Home:
Tres. Dos. Un.
767
00:51:36,068 --> 00:51:38,172
Norman Reedus: Avui som
Filmar una cursa de porcs.
768
00:51:38,310 --> 00:51:40,103
És un sorteig
Quin tipus de decisions prenen
769
00:51:40,241 --> 00:51:41,689
entre la ciutat.
770
00:51:41,827 --> 00:51:43,275
Quina manera interessant
Tenir una loteria -
771
00:51:43,413 --> 00:51:45,241
Sigui quin sigui el petit porc
Arriba primer.
772
00:51:45,344 --> 00:51:48,827
Alexandra Masangkay: Aquests sĂłn
Els nostres porcs. Totes sĂłn dones.
773
00:51:48,965 --> 00:51:52,655
I he estat amb ells
Com durant dos dies ara.
774
00:51:52,793 --> 00:51:55,172
Bonic.
[Riu]
775
00:51:55,310 --> 00:51:57,000
Podeu agafar els porcs -
Hem fet amics.
776
00:51:57,137 --> 00:51:58,827
SĂ. Exactament.
Perquè sé que t'agrada.
777
00:51:58,965 --> 00:52:00,689
AixĂ que podeu aconseguir -ho
els porcs per sobre.
D'acord. Genial.
778
00:52:00,827 --> 00:52:02,586
Daniel Percival:
Ja fa setmanes i setmanes,
779
00:52:02,724 --> 00:52:04,482
Hem estat entrenant garrins
per competir.
780
00:52:04,620 --> 00:52:08,827
[En castellĂ ]
781
00:52:08,931 --> 00:52:11,862
Els porcs no ho sĂłn normalment
un animal entrenable.
782
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Tenen bosses d’individualitat
783
00:52:14,103 --> 00:52:16,413
i bosses de personalitat,
I faran el que fan.
784
00:52:16,551 --> 00:52:18,482
Però tenen formació,
Han anat molt bé,
785
00:52:18,620 --> 00:52:20,862
I estic molt orgullós d’ells.
786
00:52:21,000 --> 00:52:23,379
[Salutacions i aplaudiments,
xiulet que bufa]
787
00:52:23,517 --> 00:52:25,275
[Playes de mĂşsica de ritme]
788
00:52:25,379 --> 00:52:27,517
♪
789
00:52:27,655 --> 00:52:30,344
[Grunting de porc]
790
00:52:33,000 --> 00:52:34,862
[Dramatic Music Plays]
791
00:52:34,931 --> 00:52:43,862
♪♪
792
00:52:43,931 --> 00:52:52,896
♪♪
793
00:52:52,965 --> 00:53:02,034
♪♪
51095