All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-NTb-Catalan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:14,965 Carol: Segueix pensant Quina distància de casa estem. Daryl: Sí, jo també. 2 00:00:15,034 --> 00:00:16,965 M'alegro d'haver -te trobat! 3 00:00:17,034 --> 00:00:19,000 Anem a casa. Ho tens? 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,482 Carol: Matí, sol. 5 00:00:21,586 --> 00:00:22,793 Daryl: Està bé? 6 00:00:23,620 --> 00:00:25,137 Estàs cremant. 7 00:00:25,206 --> 00:00:26,689 No podem agradar Només heu de fer front a això demà? 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,137 Podem esperar aquí durant un temps. 9 00:00:29,206 --> 00:00:30,862 [Conversant en castellà] 10 00:00:30,965 --> 00:00:32,827 [Dramatic Music Plays] 11 00:00:32,965 --> 00:00:35,689 ♪♪ 12 00:00:35,793 --> 00:00:36,689 Carol?! 13 00:00:36,793 --> 00:00:38,482 [Fer ressò] Carol! 14 00:00:42,413 --> 00:00:44,241 [Dramatic Music Plays] 15 00:00:44,310 --> 00:00:50,034 ♪♪ 16 00:00:50,103 --> 00:00:55,586 ♪♪ 17 00:00:55,655 --> 00:00:58,586 [Aigua esquitxada, rialles] 18 00:00:58,655 --> 00:01:03,241 ♪♪ 19 00:01:03,310 --> 00:01:05,206 [Conversant en castellà] 20 00:01:05,275 --> 00:01:14,172 ♪♪ 21 00:01:14,241 --> 00:01:22,965 ♪♪ 22 00:01:23,033 --> 00:01:25,137 [Conversant en castellà] 23 00:01:25,206 --> 00:01:33,000 ♪♪ 24 00:01:33,068 --> 00:01:40,586 ♪♪ 25 00:01:40,655 --> 00:01:42,413 Què dimonis fas? 26 00:01:44,275 --> 00:01:45,965 Estàs bé? 27 00:01:46,033 --> 00:01:47,482 Shh. Mira. 28 00:01:47,551 --> 00:01:50,000 [La música tou toca] 29 00:01:50,068 --> 00:01:54,310 ♪♪ 30 00:01:54,378 --> 00:01:56,068 Són tan perfectes. 31 00:01:56,137 --> 00:02:05,482 ♪♪ 32 00:02:05,551 --> 00:02:15,068 ♪♪ 33 00:02:15,137 --> 00:02:24,448 ♪♪ 34 00:02:24,517 --> 00:02:26,241 Tenien moltes coses. 35 00:02:27,758 --> 00:02:29,793 No. 36 00:02:30,620 --> 00:02:31,862 Només agafaré una mica. 37 00:02:31,931 --> 00:02:34,482 No, però - Però em sento millor. 38 00:02:34,551 --> 00:02:36,413 No hauran de lluitar. 39 00:02:36,482 --> 00:02:38,448 Bé, doncs, per a què serveix? 40 00:02:38,517 --> 00:02:39,758 Icebreaker. 41 00:02:39,827 --> 00:02:40,758 [Sospira] 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,758 [Vehicle que s’acosta] 43 00:02:42,827 --> 00:02:49,517 ♪♪ 44 00:02:49,586 --> 00:02:56,310 ♪♪ 45 00:02:59,896 --> 00:03:02,448 [Plays de música suspensiva] 46 00:03:07,344 --> 00:03:08,620 Joder -me. 47 00:03:08,689 --> 00:03:11,344 ♪♪ 48 00:03:15,758 --> 00:03:16,103 ♪♪ 49 00:03:35,067 --> 00:03:37,172 [Plays de música temàtica] 50 00:03:37,241 --> 00:03:46,448 ♪♪ 51 00:03:46,517 --> 00:03:55,724 ♪♪ 52 00:03:55,793 --> 00:04:05,068 ♪♪ 53 00:04:05,137 --> 00:04:07,344 [Plays de música suspensiva] 54 00:04:14,862 --> 00:04:22,241 ♪♪ 55 00:04:23,586 --> 00:04:29,586 ♪♪ 56 00:04:29,655 --> 00:04:35,655 ♪♪ 57 00:04:35,724 --> 00:04:37,103 [Riu] 58 00:04:43,000 --> 00:04:46,206 ♪♪ 59 00:04:47,862 --> 00:04:52,344 ♪♪ 60 00:04:59,206 --> 00:05:01,931 [Tots dos gruixuts] Roberto! 61 00:05:22,724 --> 00:05:24,448 [Whirs de cargol de ballesta] 62 00:05:24,517 --> 00:05:25,965 [Crits en castellà] 63 00:05:26,034 --> 00:05:27,551 [Dramatic Music Plays] 64 00:05:27,620 --> 00:05:29,344 [Cridant en castellà] 65 00:05:30,689 --> 00:05:32,413 Home: [crits en castellà] [Whirs de cargol de ballesta] 66 00:05:32,482 --> 00:05:41,724 ♪♪ 67 00:05:41,793 --> 00:05:51,000 ♪♪ 68 00:05:51,068 --> 00:06:00,000 ♪♪ 69 00:06:00,068 --> 00:06:01,620 [Crits en castellà] 70 00:06:01,689 --> 00:06:09,862 ♪♪ 71 00:06:09,931 --> 00:06:11,862 [Respirant molt] 72 00:06:11,931 --> 00:06:16,931 ♪♪ 73 00:06:17,000 --> 00:06:22,000 ♪♪ 74 00:06:22,068 --> 00:06:24,793 [Tret de tir] 75 00:06:24,862 --> 00:06:26,793 [Plays de música suspensiva] 76 00:06:26,862 --> 00:06:29,862 ♪♪ 77 00:06:29,931 --> 00:06:31,482 [Exhales bruscament] 78 00:06:32,862 --> 00:06:34,827 [Gemecs] 79 00:06:34,896 --> 00:06:36,379 [Grunts] 80 00:06:47,620 --> 00:06:49,137 Carol: anglès. 81 00:06:51,413 --> 00:06:53,344 Ah. Um ... 82 00:06:53,413 --> 00:06:55,241 Gràcies. Justina - 83 00:06:55,310 --> 00:06:57,413 Gràcies a Déu, heu estat aquí. Moltes gràcies. 84 00:06:57,482 --> 00:06:59,931 El meu amic necessita un metge. Hi ha un metge per aquí? 85 00:07:00,000 --> 00:07:01,655 No venim d’aquesta zona. 86 00:07:06,344 --> 00:07:08,206 Maig, potser podríeu Només heu de donar -nos una mica de menjar. 87 00:07:08,275 --> 00:07:09,724 Sí, sí. Alguna cosa per al meu cap. 88 00:07:09,793 --> 00:07:11,034 Sí. Deixa'm veure. 89 00:07:11,931 --> 00:07:14,103 Què passa amb un poble? Hi ha un poble a prop? 90 00:07:14,172 --> 00:07:15,862 Número Sí. Um ... 91 00:07:15,931 --> 00:07:18,896 No sembla que ho hagis Feia massa temps a la carretera. 92 00:07:18,965 --> 00:07:20,827 Tenim, com dius? - 93 00:07:26,310 --> 00:07:28,068 Ei, què diu ella? 94 00:07:29,862 --> 00:07:33,275 Tinc herbes aquí i alguns medicaments contra el dolor. 95 00:07:33,344 --> 00:07:36,310 Uh, la meva àvia és sanadora, D'acord? 96 00:07:36,379 --> 00:07:38,034 Potser, pot portar -nos a ella? 97 00:07:40,068 --> 00:07:42,000 Ho sento. No és possible. 98 00:07:42,068 --> 00:07:44,620 Assenyala'ns En la direcció correcta, doncs. 99 00:07:45,862 --> 00:07:46,896 Uns quants quilòmetres D’aquesta manera. 100 00:07:46,965 --> 00:07:48,172 Però és dolent allà. 101 00:07:48,241 --> 00:07:50,448 No són benvinguts desconeguts. 102 00:07:51,931 --> 00:07:53,482 Ho faran si ens prengueu. 103 00:07:55,586 --> 00:07:57,103 No voleu anar -hi. 104 00:07:57,172 --> 00:07:58,448 No és un bon lloc. 105 00:07:58,517 --> 00:08:00,103 Sí, és cert senyor, El que diu. 106 00:08:00,172 --> 00:08:01,655 Agafarem aquesta oportunitat. 107 00:08:01,724 --> 00:08:03,793 Daryl, està bé. Roberto: No podem tornar enrere. 108 00:08:03,862 --> 00:08:06,517 D’on venim, No hi ha esperança per a nosaltres. 109 00:08:06,586 --> 00:08:08,413 No hi ha esperança per a ella fora aquí. 110 00:08:08,482 --> 00:08:10,241 No ho entens. Ho faran Envieu -la i mata’m. 111 00:08:10,310 --> 00:08:12,724 [Plays de música suspensiva] 112 00:08:12,793 --> 00:08:16,379 Aquí. Et dono a tots els meus Medicaments, tot el que vulgueu. 113 00:08:16,448 --> 00:08:18,379 La nostra aigua. Té -ho tot. Però ... [Cocks de pistola] 114 00:08:19,689 --> 00:08:21,827 No deixo que el meu amic morir aquí. 115 00:08:21,896 --> 00:08:23,068 Aixeca't! 116 00:08:23,137 --> 00:08:30,000 ♪♪ 117 00:08:30,068 --> 00:08:31,448 Comença a caminar. 118 00:08:31,517 --> 00:08:34,102 ♪♪ 119 00:08:34,172 --> 00:08:36,724 [Dramatic Music Plays] 120 00:08:36,793 --> 00:08:38,724 [Walkers Growling] 121 00:08:38,793 --> 00:08:44,448 ♪♪ 122 00:08:44,517 --> 00:08:50,241 ♪♪ 123 00:08:53,172 --> 00:08:55,034 [Dramatic Music Plays] 124 00:08:55,103 --> 00:09:01,620 ♪♪ 125 00:09:01,689 --> 00:09:08,379 ♪♪ 126 00:09:08,448 --> 00:09:15,137 ♪♪ 127 00:09:15,206 --> 00:09:17,379 [Parlant espanyol] 128 00:09:17,448 --> 00:09:19,344 Què li vas dir només? 129 00:09:20,275 --> 00:09:23,724 Només vol per a nosaltres Per trobar una manera de tornar a seguir. 130 00:09:23,793 --> 00:09:26,655 Agraeixo molt ho fas, 131 00:09:26,724 --> 00:09:28,689 Encara que no sigui realment la vostra elecció. 132 00:09:28,758 --> 00:09:30,103 Està bé. 133 00:09:30,172 --> 00:09:31,689 Cap a on es dirigia De totes maneres? 134 00:09:31,758 --> 00:09:33,482 Per veure el món. 135 00:09:34,379 --> 00:09:36,206 No és tan fantàstic per aquí al món. 136 00:09:38,103 --> 00:09:40,172 No és tan gran Tampoc allà. 137 00:09:40,241 --> 00:09:49,965 ♪♪ 138 00:09:50,034 --> 00:09:59,551 ♪♪ 139 00:09:59,620 --> 00:10:09,137 ♪♪ 140 00:10:09,206 --> 00:10:11,655 [Cowbell que s'enganxa, Walkers Growling] Home: Vamos! 141 00:10:11,724 --> 00:10:14,275 Vamos! Aquí! 142 00:10:14,344 --> 00:10:15,551 Ei! 143 00:10:15,620 --> 00:10:18,379 ♪♪ 144 00:10:18,448 --> 00:10:19,689 Vamos! 145 00:10:19,758 --> 00:10:27,758 ♪♪ 146 00:10:27,827 --> 00:10:31,137 [Neighing Horse] 147 00:10:31,206 --> 00:10:37,620 ♪♪ 148 00:10:37,689 --> 00:10:41,000 [Veïns del cavall] 149 00:10:56,551 --> 00:10:59,310 ♪♪ 150 00:10:59,379 --> 00:11:00,896 Necessita ajuda. 151 00:11:00,965 --> 00:11:02,517 Ha fet mal realment. 152 00:11:02,586 --> 00:11:06,103 ♪♪ 153 00:11:13,724 --> 00:11:18,344 ♪♪ 154 00:11:18,413 --> 00:11:20,655 [Walkers Growling] 155 00:11:20,724 --> 00:11:30,655 ♪♪ 156 00:11:30,724 --> 00:11:40,620 ♪♪ 157 00:11:40,689 --> 00:11:50,620 ♪♪ 158 00:11:50,689 --> 00:12:00,620 ♪♪ 159 00:12:00,689 --> 00:12:02,655 [Sheep Bleats, conversant en castellà] 160 00:12:02,724 --> 00:12:10,482 ♪♪ 161 00:12:10,551 --> 00:12:18,310 ♪♪ 162 00:12:18,379 --> 00:12:20,344 [Nens rient] 163 00:12:20,413 --> 00:12:27,206 ♪♪ 164 00:12:27,275 --> 00:12:34,068 ♪♪ 165 00:12:34,137 --> 00:12:40,724 ♪♪ 166 00:12:40,793 --> 00:12:41,758 [Xiulets] 167 00:12:41,827 --> 00:12:43,344 [Cocks de pistola] 168 00:12:43,413 --> 00:12:51,000 ♪♪ 169 00:13:13,931 --> 00:13:20,482 ♪♪ 170 00:13:22,034 --> 00:13:24,241 Ell diu que ho deixi. 171 00:13:25,655 --> 00:13:27,137 Primer. 172 00:13:27,206 --> 00:13:36,689 ♪♪ 173 00:13:36,758 --> 00:13:39,241 Benvingut a Solaz del Mar. 174 00:13:46,620 --> 00:13:48,000 [Conversant en castellà] 175 00:13:53,793 --> 00:13:55,931 Què és això? Doña Marga: Medicina. 176 00:13:57,068 --> 00:13:59,068 La meva àvia és una meiga. 177 00:13:59,137 --> 00:14:00,448 Ella sap curar la gent. 178 00:14:26,103 --> 00:14:27,586 [Gemecs suaument] 179 00:14:27,655 --> 00:14:29,793 Ella ha de ficar -se. 180 00:14:32,482 --> 00:14:34,862 El meu nom és Federico de Rivera. 181 00:14:34,931 --> 00:14:36,586 Sóc ... 182 00:14:36,655 --> 00:14:39,172 El Alcalde - ¿Cómo se dice en inglés? - 183 00:14:39,241 --> 00:14:40,689 L’alcalde. 184 00:14:40,758 --> 00:14:43,344 Tens un lloc tranquil Potser - 185 00:14:43,413 --> 00:14:45,551 Potser pot descansar? 186 00:14:45,620 --> 00:14:47,551 Disculpeu, amic meu, 187 00:14:47,620 --> 00:14:49,620 Però no permetem que els forasters Per quedar -se a la nostra ciutat. Número 188 00:14:53,000 --> 00:14:54,931 És només una nit. 189 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Fins que la febre es trenqui. 190 00:15:02,034 --> 00:15:05,000 Us podem proporcionar amb alguns subministraments per a la carretera. 191 00:15:19,103 --> 00:15:20,689 Tenim lloc per a vosaltres. 192 00:15:36,000 --> 00:15:37,344 Dos dies. 193 00:15:37,413 --> 00:15:40,448 Això hauria de ser suficient Per aconseguir que la Señorita sigui saludable. 194 00:15:40,517 --> 00:15:41,827 Gràcies. 195 00:15:47,344 --> 00:15:49,379 Sóc el pare de Roberto. 196 00:15:49,448 --> 00:15:51,793 Em dic Antonio. Vingui. 197 00:15:51,862 --> 00:15:53,103 Segueix -me. 198 00:15:53,172 --> 00:15:55,172 [Playes de música de ritme baix] 199 00:15:55,241 --> 00:16:02,344 ♪♪ 200 00:16:02,413 --> 00:16:09,448 ♪♪ 201 00:16:09,517 --> 00:16:16,551 ♪♪ 202 00:16:16,620 --> 00:16:18,862 [Insectes Chirping] 203 00:16:21,827 --> 00:16:24,068 No vull dir tenir problemes. 204 00:16:24,137 --> 00:16:26,241 No, és, uh ... 205 00:16:26,310 --> 00:16:28,241 Sense problemes. 206 00:16:29,586 --> 00:16:31,827 [Cat Meowing] 207 00:16:33,379 --> 00:16:34,862 Ei. 208 00:16:37,310 --> 00:16:39,551 "Ens veiem més tard, Gringo?" 209 00:16:40,275 --> 00:16:41,758 Un espagueti occidental. 210 00:16:42,689 --> 00:16:45,068 Una pel·lícula terrible, realment, 211 00:16:45,137 --> 00:16:46,965 Però molt encantador. 212 00:16:48,827 --> 00:16:50,172 [Gemecs] 213 00:16:50,827 --> 00:16:54,137 Permeteu -me trobar desinfectant i embenats. 214 00:16:54,931 --> 00:16:56,965 Roberto: El sopar està gairebé a punt. 215 00:16:57,034 --> 00:16:59,620 Ja ho sabeu, he de demanar prestat alguns Eines per arreglar aquest vaixell. 216 00:17:10,689 --> 00:17:11,827 [Obre la porta] 217 00:17:11,896 --> 00:17:13,827 Ara ens veuen com Hawks. 218 00:17:13,896 --> 00:17:16,517 Quan et colpeges secret A la nit, 219 00:17:16,586 --> 00:17:18,034 Això només pot funcionar una vegada. 220 00:17:19,619 --> 00:17:21,275 Així que teniu algunes eines Puc demanar prestat? 221 00:17:23,862 --> 00:17:26,275 Potser us ajudo a solucionar -vos el teu vaixell. 222 00:17:26,344 --> 00:17:28,103 I ens ajudeu a sortir de nou. 223 00:17:29,551 --> 00:17:31,620 Ets tu qui ens va obligar. 224 00:17:34,551 --> 00:17:36,000 Home, no ho aconsegueixo. 225 00:17:36,068 --> 00:17:38,517 Què hi ha tan malament d’aquest lloc? 226 00:17:38,586 --> 00:17:40,620 No ens deixaran estar junts. 227 00:17:42,827 --> 00:17:44,241 Esteu parlant Els teus pares? 228 00:17:44,310 --> 00:17:45,724 La Ofrenda. 229 00:17:45,793 --> 00:17:48,068 És: és una lottería, I arribarà aviat. 230 00:17:48,137 --> 00:17:49,275 No tenim temps. 231 00:17:50,551 --> 00:17:52,310 Sí, bé, jo tampoc. 232 00:17:54,000 --> 00:17:56,310 Quan no estic amb ella, Res no és bo. 233 00:17:56,379 --> 00:17:59,862 Sabeu com és això, sentir així? 234 00:17:59,931 --> 00:18:02,103 Perquè el meu propi pare ha oblidat. 235 00:18:05,137 --> 00:18:06,862 Potser és prou gran saber 236 00:18:06,931 --> 00:18:08,724 Que no és l'únic Això importa. 237 00:18:08,793 --> 00:18:11,758 [Playes de música de ritme baix] 238 00:18:13,000 --> 00:18:14,379 [Clatels de cuina] 239 00:18:14,448 --> 00:18:17,137 ♪♪ 240 00:18:17,206 --> 00:18:18,862 [Obre la porta] 241 00:18:19,827 --> 00:18:21,448 [Tanca la porta] 242 00:18:21,517 --> 00:18:23,448 [Bells que sonen] 243 00:18:23,517 --> 00:18:28,758 ♪♪ 244 00:18:28,827 --> 00:18:31,275 [Clowing Rooster] 245 00:18:31,344 --> 00:18:38,275 ♪♪ 246 00:18:38,344 --> 00:18:45,310 ♪♪ 247 00:18:45,379 --> 00:18:47,275 [Clowing Rooster] 248 00:18:47,344 --> 00:18:49,482 ♪♪ 249 00:18:49,551 --> 00:18:51,482 [Birds Chirping] 250 00:18:51,551 --> 00:18:59,241 ♪♪ 251 00:18:59,310 --> 00:19:01,517 [Barking de gossos] 252 00:19:01,586 --> 00:19:03,517 [Calaixos que sonar] 253 00:19:03,586 --> 00:19:12,862 ♪♪ 254 00:19:12,931 --> 00:19:14,827 Hola. Ei. 255 00:19:14,896 --> 00:19:17,724 Daryl: Com et sents? Molt millor. Gràcies. 256 00:19:17,793 --> 00:19:21,241 ♪♪ 257 00:19:21,310 --> 00:19:23,206 [Conversant en castellà] 258 00:19:23,275 --> 00:19:32,896 ♪♪ 259 00:19:32,965 --> 00:19:35,448 [Parlant espanyol] 260 00:19:35,517 --> 00:19:42,103 ♪♪ 261 00:19:42,172 --> 00:19:43,103 Eh? 262 00:19:43,172 --> 00:19:46,413 ♪♪ 263 00:19:46,482 --> 00:19:47,896 Tens gana? 264 00:19:47,965 --> 00:19:49,413 T’agrada Churrasco? 265 00:19:49,482 --> 00:19:51,620 Mmm. Barbacoa. 266 00:19:51,689 --> 00:19:53,379 Vedella galiana. 267 00:19:54,793 --> 00:19:57,586 I, també, Androllas ... 268 00:19:57,655 --> 00:20:00,068 Lamprea, Percebes. 269 00:20:01,793 --> 00:20:04,103 Barnacles: una delicadesa. 270 00:20:04,172 --> 00:20:05,275 Sí. 271 00:20:08,000 --> 00:20:09,896 Per tant, teniu el que necessiteu Per arreglar el vostre vaixell? 272 00:20:09,965 --> 00:20:12,965 Sí, sí. Gairebé a punt per combatre -ho. 273 00:20:13,034 --> 00:20:14,275 Mm. 274 00:20:14,344 --> 00:20:16,758 [Veïns del cavall] 275 00:20:16,827 --> 00:20:18,344 Antonio: Paz ... 276 00:20:26,724 --> 00:20:29,034 [Dramatic Music Plays] 277 00:20:29,103 --> 00:20:30,448 ♪♪ 278 00:20:30,517 --> 00:20:32,448 [Cheering multitud] 279 00:20:32,517 --> 00:20:40,758 ♪♪ 280 00:20:40,827 --> 00:20:49,206 ♪♪ 281 00:20:49,275 --> 00:20:57,344 ♪♪ 282 00:20:57,413 --> 00:20:59,689 Aquest és el comboi d'El Alcazar ... 283 00:20:59,758 --> 00:21:02,379 ♪♪ 284 00:21:02,448 --> 00:21:05,379 ... l'últim vestigi de la monarquia espanyola. 285 00:21:05,448 --> 00:21:07,068 O així afirmen. 286 00:21:07,137 --> 00:21:10,379 Aquell home allà, Guillermo Torres, 287 00:21:10,448 --> 00:21:12,000 és ser el següent rei. 288 00:21:13,034 --> 00:21:16,103 Un cop a l’any, visiten els pobles del nord, 289 00:21:16,172 --> 00:21:19,344 portant regals, Oferir protecció. 290 00:21:19,413 --> 00:21:22,448 Diuen l’aliança ens manté segurs. 291 00:21:22,517 --> 00:21:24,965 [Aplaudiments] 292 00:21:28,551 --> 00:21:30,000 [Fede riu] 293 00:21:52,620 --> 00:21:54,241 [Tot murmurant] 294 00:21:59,310 --> 00:22:02,000 [Plorant] 295 00:22:04,862 --> 00:22:06,793 [Dramatic Music Plays] 296 00:22:06,862 --> 00:22:09,586 [Parlant espanyol] 297 00:22:09,655 --> 00:22:14,896 ♪♪ 298 00:22:26,896 --> 00:22:32,068 ♪♪ 299 00:22:32,137 --> 00:22:34,724 [La música tou toca] 300 00:22:34,793 --> 00:22:42,137 ♪♪ 301 00:22:42,206 --> 00:22:49,448 ♪♪ 302 00:23:02,620 --> 00:23:04,896 [Salutacions i aplaudiments] [Guillermo parlant espanyol] 303 00:23:04,965 --> 00:23:06,896 [Plays de música suspensiva] 304 00:23:06,965 --> 00:23:11,724 ♪♪ 305 00:23:11,793 --> 00:23:13,241 Què diu? 306 00:23:13,310 --> 00:23:14,793 Antonio: Demà és La Ofrenda. 307 00:23:14,862 --> 00:23:18,379 Una noia escollida i portat a El Alcazar. 308 00:23:18,448 --> 00:23:19,965 Pres? 309 00:23:20,034 --> 00:23:21,275 Per què pres? 310 00:23:21,344 --> 00:23:23,482 Per casar -se amb ells, Diuen. 311 00:23:23,551 --> 00:23:26,275 Qui ho sap? No els tornem a veure mai més. 312 00:23:27,068 --> 00:23:28,413 Ara és aquí - 313 00:23:30,068 --> 00:23:32,344 El que estàvem corrent. 314 00:23:38,689 --> 00:23:40,344 [Jaime cridant] 315 00:23:40,413 --> 00:23:42,310 [Dramatic Music Plays] 316 00:23:42,379 --> 00:23:47,379 ♪♪ 317 00:23:47,448 --> 00:23:52,758 ♪♪ 318 00:23:57,482 --> 00:23:58,793 [Corda de corda] 319 00:24:03,379 --> 00:24:05,517 [Gemec] 320 00:24:06,551 --> 00:24:09,827 ♪♪ 321 00:24:09,896 --> 00:24:13,862 [Cridant] 322 00:24:13,931 --> 00:24:20,758 ♪♪ 323 00:24:26,931 --> 00:24:29,103 [Cridant] 324 00:24:29,172 --> 00:24:37,655 ♪♪ 325 00:24:51,620 --> 00:24:54,103 Ei. Mireu el que he trobat. 326 00:24:54,172 --> 00:24:55,655 Sis llaunes de mongetes. 327 00:24:55,724 --> 00:24:58,206 Carol: Ooh! I només Deixeu -ho tenir això? 328 00:24:58,275 --> 00:25:00,827 Va bé amb gossos calents. 329 00:25:08,000 --> 00:25:09,620 Roberto està molest. 330 00:25:09,689 --> 00:25:11,793 Vol fugir de nou. 331 00:25:13,344 --> 00:25:15,137 Crec que és millor ... 332 00:25:15,206 --> 00:25:16,827 Si ens quedem fora d’això. 333 00:25:16,896 --> 00:25:19,103 [Cridant en castellà] 334 00:25:22,448 --> 00:25:24,275 Serien lliures Si no fos per nosaltres. 335 00:25:24,344 --> 00:25:26,172 No, estarien morts. 336 00:25:28,448 --> 00:25:30,206 Els vam fer tornar. 337 00:25:31,000 --> 00:25:33,896 Només crec que els devem per ajudar. 338 00:25:35,137 --> 00:25:37,724 Només crec que hauríem d’aconseguir Els nostres cul de tornada a casa. 339 00:25:37,793 --> 00:25:39,448 [Dramatic Music Plays] 340 00:25:39,517 --> 00:25:44,068 ♪♪ 341 00:25:44,137 --> 00:25:46,068 [Conversant en castellà] 342 00:25:46,137 --> 00:25:53,172 ♪♪ 343 00:25:53,241 --> 00:26:00,344 ♪♪ 344 00:26:00,413 --> 00:26:03,034 [Rialles] 345 00:26:03,103 --> 00:26:08,482 ♪♪ 346 00:26:08,551 --> 00:26:10,482 [Xiulant] 347 00:26:10,551 --> 00:26:18,551 ♪♪ 348 00:26:18,620 --> 00:26:20,551 [Conversant en castellà] 349 00:26:20,620 --> 00:26:26,724 ♪♪ 350 00:26:30,689 --> 00:26:37,482 ♪♪ 351 00:26:37,551 --> 00:26:44,620 ♪♪ 352 00:26:48,241 --> 00:26:52,310 ♪♪ 353 00:26:57,000 --> 00:26:59,655 ♪♪ 354 00:26:59,724 --> 00:27:01,241 [Justina sospira] 355 00:27:01,310 --> 00:27:10,862 ♪♪ 356 00:27:30,758 --> 00:27:32,103 [Obre la porta] 357 00:27:49,241 --> 00:27:50,620 Mm. 358 00:27:59,620 --> 00:28:01,931 [Conversant en castellà] 359 00:28:05,034 --> 00:28:07,137 [Playes de música de ritme baix] 360 00:28:07,206 --> 00:28:08,931 ♪♪ 361 00:28:10,620 --> 00:28:19,275 ♪♪ 362 00:28:19,344 --> 00:28:28,034 ♪♪ 363 00:28:28,103 --> 00:28:36,862 ♪♪ 364 00:28:36,931 --> 00:28:38,068 [Parla espanyol] 365 00:28:38,137 --> 00:28:44,517 ♪♪ 366 00:28:44,586 --> 00:28:47,206 Per tant, la ciutat s’ofereix Una de les teves filles ... 367 00:28:48,068 --> 00:28:50,310 I a canvi s’obté Un camió ple de canons? 368 00:28:51,931 --> 00:28:54,275 Fede anomena seguretat lat. 369 00:28:54,344 --> 00:28:55,310 Ho dic ... 370 00:28:55,379 --> 00:28:56,379 ... extorsió. 371 00:28:57,344 --> 00:29:00,000 Antonio: Però si ens ajuda a sobreviure ... 372 00:29:02,862 --> 00:29:04,931 Això és tot el que vull per al meu noi. 373 00:29:08,517 --> 00:29:11,793 Potser de vegades Em converteix en un mal pare. 374 00:29:11,862 --> 00:29:14,241 [Dramatic Music Plays] 375 00:29:14,310 --> 00:29:16,620 Suposo que si us preocupa Com estàs, 376 00:29:16,689 --> 00:29:18,448 Ho heu de fer bé. 377 00:29:18,517 --> 00:29:27,655 ♪♪ 378 00:29:27,724 --> 00:29:37,103 ♪♪ 379 00:29:41,034 --> 00:29:43,482 [Parlant espanyol] 380 00:29:44,862 --> 00:29:50,206 Està parlant de la ciutat Connexió a El Alcazar. 381 00:29:50,275 --> 00:29:53,034 [Parlant espanyol] 382 00:29:53,103 --> 00:29:55,965 Diu que serà escollit és un honor. 383 00:29:56,034 --> 00:29:58,068 [Parlant espanyol] 384 00:29:58,137 --> 00:30:00,724 S’ofereix a Una vida millor. 385 00:30:00,793 --> 00:30:03,000 [Parlant espanyol] 386 00:30:04,655 --> 00:30:07,931 Un món més gran i millor que El Alcazar manté viu. 387 00:30:08,000 --> 00:30:10,586 [Parlant espanyol] 388 00:30:10,655 --> 00:30:14,172 El més ràpid determinarà Qui serà escollit. 389 00:30:15,862 --> 00:30:17,793 [Salutacions i aplaudiments] 390 00:30:17,862 --> 00:30:19,793 [Bateria batent, xiulet que bufa] 391 00:30:19,862 --> 00:30:24,620 ♪♪ 392 00:30:24,689 --> 00:30:26,655 [Home parlant espanyol] 393 00:30:26,724 --> 00:30:29,310 [Plays de música suspensiva] 394 00:30:29,379 --> 00:30:39,206 ♪♪ 395 00:30:39,275 --> 00:30:49,137 ♪♪ 396 00:30:49,206 --> 00:30:58,862 ♪♪ 397 00:30:58,931 --> 00:31:08,827 ♪♪ 398 00:31:08,896 --> 00:31:11,068 Alba. Alba Guerrero. 399 00:31:11,137 --> 00:31:13,068 [Salutacions i aplaudiments] 400 00:31:13,137 --> 00:31:14,758 [Dramatic Music Plays] 401 00:31:14,827 --> 00:31:18,793 ♪♪ 402 00:31:18,862 --> 00:31:20,517 Alba: Mama! 403 00:31:21,517 --> 00:31:23,448 [Plorant] 404 00:31:23,517 --> 00:31:27,586 ♪♪ 405 00:31:27,655 --> 00:31:30,172 [Xiuxiuejant en castellà] 406 00:31:30,241 --> 00:31:34,413 ♪♪ 407 00:31:34,482 --> 00:31:36,413 [Respirant molt] 408 00:31:36,482 --> 00:31:38,862 ♪♪ 409 00:31:38,931 --> 00:31:40,379 Suposo que vam esquivar aquesta bala. 410 00:31:40,448 --> 00:31:46,206 ♪♪ 411 00:31:46,275 --> 00:31:52,103 ♪♪ 412 00:31:55,103 --> 00:31:56,965 [Playes de música de ritme] 413 00:31:57,034 --> 00:31:58,965 [Cheering multitud] 414 00:31:59,034 --> 00:32:07,275 ♪♪ 415 00:32:07,344 --> 00:32:15,758 ♪♪ 416 00:32:15,827 --> 00:32:24,000 ♪♪ 417 00:32:24,068 --> 00:32:32,241 ♪♪ 418 00:32:32,310 --> 00:32:40,551 ♪♪ 419 00:32:40,620 --> 00:32:42,551 Ho fas tot, No? 420 00:32:42,620 --> 00:32:45,655 [Gemecs] Cuidar -se Els animals, els caminants. 421 00:32:45,724 --> 00:32:47,068 Walkers? 422 00:32:48,275 --> 00:32:49,931 Voleu dir a Los Huecos? 423 00:32:51,275 --> 00:32:52,896 Els anomenem ... 424 00:32:52,965 --> 00:32:55,034 els buits - 425 00:32:55,103 --> 00:32:57,896 Els homes amb diré ... 426 00:32:57,965 --> 00:33:00,931 Sense cor, ni ànima. 427 00:33:02,241 --> 00:33:03,758 Els utilitzem per patrullar les parets. 428 00:33:05,275 --> 00:33:07,827 És com puc ajudar Justina i Roberto per escapar. 429 00:33:08,689 --> 00:33:11,482 Ho vam planificar durant setmanes Així que ningú ho sabria. 430 00:33:11,551 --> 00:33:13,862 També ho vas fer això, eh? 431 00:33:13,931 --> 00:33:16,172 I va funcionar ... 432 00:33:16,241 --> 00:33:18,068 Fins que vau venir. 433 00:33:20,448 --> 00:33:21,413 Estar de seguida. 434 00:33:21,482 --> 00:33:24,241 ♪♪ 435 00:33:24,310 --> 00:33:26,275 Vinga. Ei! [Grunts] 436 00:33:26,344 --> 00:33:30,103 ♪♪ 437 00:33:30,172 --> 00:33:31,241 Vinga. 438 00:33:31,310 --> 00:33:38,965 ♪♪ 439 00:33:39,034 --> 00:33:40,482 [Xiulets] 440 00:33:40,551 --> 00:33:47,137 ♪♪ 441 00:33:47,206 --> 00:33:48,551 [Rialles] 442 00:33:51,275 --> 00:33:54,413 [Rialles] 443 00:34:21,068 --> 00:34:23,241 ♪♪ 444 00:34:27,655 --> 00:34:31,620 ♪♪ 445 00:34:44,034 --> 00:34:50,137 ♪♪ 446 00:34:50,206 --> 00:34:56,241 ♪♪ 447 00:34:56,310 --> 00:34:57,482 Aquí vas. 448 00:34:57,551 --> 00:35:01,275 ♪♪ 449 00:35:01,344 --> 00:35:02,862 Tens un camí. 450 00:35:04,413 --> 00:35:05,758 Amb els porcs. 451 00:35:05,827 --> 00:35:07,689 Els meus veïns en tenien alguns a la carretera 452 00:35:07,758 --> 00:35:09,379 On vaig créixer. Sí? 453 00:35:09,448 --> 00:35:11,862 És gairebé el moment de sopar. 454 00:35:11,931 --> 00:35:15,517 Uniu -vos a nosaltres a la nostra taula, Tu i el teu amic tots dos. 455 00:35:15,586 --> 00:35:17,620 Oh, ens agradaria això. Gràcies. 456 00:35:17,689 --> 00:35:18,620 Perfecto. 457 00:35:18,689 --> 00:35:26,448 ♪♪ 458 00:35:26,517 --> 00:35:34,310 ♪♪ 459 00:35:34,379 --> 00:35:36,137 [Cheering multitud] 460 00:35:36,206 --> 00:35:42,310 ♪♪ 461 00:35:42,379 --> 00:35:48,448 ♪♪ 462 00:35:48,517 --> 00:35:49,827 [Conversant en castellà] 463 00:35:49,896 --> 00:35:51,965 [Home crida en castellà] 464 00:35:52,034 --> 00:35:53,965 [Cheering multitud] 465 00:35:54,034 --> 00:36:02,034 ♪♪ 466 00:36:02,103 --> 00:36:10,000 ♪♪ 467 00:36:10,068 --> 00:36:17,793 ♪♪ 468 00:36:17,862 --> 00:36:20,000 [Dramatic Music Plays] 469 00:36:20,068 --> 00:36:29,965 ♪♪ 470 00:36:30,034 --> 00:36:39,689 ♪♪ 471 00:36:39,758 --> 00:36:41,862 Fede: Així, digueu -nos, amics ... 472 00:36:41,931 --> 00:36:45,137 Com vas venir d’Amèrica? 473 00:36:45,206 --> 00:36:46,931 Vaixell. 474 00:36:47,793 --> 00:36:49,482 I un avió, 475 00:36:49,551 --> 00:36:50,758 I un altre vaixell. 476 00:36:50,827 --> 00:36:52,379 Potser aquesta vegada Provarem un cop de llum. 477 00:36:52,448 --> 00:36:54,758 [Chuckling] 478 00:36:54,827 --> 00:36:57,896 Has de faltar a qui vas marxar Darrere molt. 479 00:36:57,965 --> 00:37:00,689 Carol: Per això estem Una pressa per tornar -hi. 480 00:37:04,655 --> 00:37:07,172 El meu marit es pregunta quines notícies Tens del món. 481 00:37:07,241 --> 00:37:09,827 Gairebé xucla a tot arreu, 482 00:37:09,896 --> 00:37:11,413 Excepte Londres. 483 00:37:11,482 --> 00:37:12,758 Anglaterra és el més. 484 00:37:12,827 --> 00:37:14,482 Guillermo: Oh, de debò? Mm. 485 00:37:14,551 --> 00:37:16,310 No queda gent allà. 486 00:37:19,344 --> 00:37:20,965 Que trist. 487 00:37:22,241 --> 00:37:24,689 Fede: Em preocupava Quan vas entrar a la ciutat. 488 00:37:24,758 --> 00:37:27,586 Desconeguts. Realment ho era. 489 00:37:27,655 --> 00:37:29,620 Però Justina m’ho ha dit Sobre tu. 490 00:37:29,689 --> 00:37:33,000 Tu, senyor, Un rastrejador i un caçador. 491 00:37:33,068 --> 00:37:36,620 I us sento treballar a córrer Comunitats de tornada als EUA 492 00:37:36,689 --> 00:37:39,000 Benvingut la vostra saviesa i informació. 493 00:37:39,068 --> 00:37:41,965 Vaig tenir coneixement. El teu menjar és deliciós. 494 00:37:43,448 --> 00:37:46,000 Carol: I la teva ciutat és bonic. Gràcies. 495 00:37:46,068 --> 00:37:49,896 Però algunes de les vostres tradicions són una mica sorprenents. 496 00:37:50,827 --> 00:37:53,448 Una cosa que he après és que els vells camins 497 00:37:53,517 --> 00:37:55,344 no sempre són les millors maneres. 498 00:37:55,413 --> 00:37:57,172 Es pot passar el porc? 499 00:37:57,241 --> 00:37:58,379 El Puerco? 500 00:38:03,758 --> 00:38:06,482 És deliciós. Fede: Pata Negra. Des del sud -oest. 501 00:38:06,551 --> 00:38:09,275 Alguns nouvinguts Va portar els porcs aquí. 502 00:38:09,344 --> 00:38:10,620 Ho han fet bé. 503 00:38:10,689 --> 00:38:12,344 Comerciants? 504 00:38:12,413 --> 00:38:13,758 Viatgers. 505 00:38:13,827 --> 00:38:16,275 Amb el pas del temps, Solaz es va convertir en una destinació 506 00:38:16,344 --> 00:38:18,896 Per a persones de tot España, No només Galícia. 507 00:38:18,965 --> 00:38:21,241 El país basc, València. 508 00:38:21,310 --> 00:38:24,000 Som un - 509 00:38:25,172 --> 00:38:26,793 Com dir? - 510 00:38:26,862 --> 00:38:28,344 un fond. 511 00:38:28,413 --> 00:38:32,137 Fede: Pocs pobles han prosperat Com té Solaz. 512 00:38:32,206 --> 00:38:34,241 I hi ha un motiu per això. 513 00:38:43,689 --> 00:38:44,620 Ah. 514 00:38:44,689 --> 00:38:46,620 [Dramatic Music Plays] 515 00:38:46,689 --> 00:38:49,482 ♪♪ 516 00:38:56,482 --> 00:38:58,862 [Respira sacsejat] 517 00:38:58,931 --> 00:39:01,862 ♪♪ 518 00:39:01,931 --> 00:39:04,551 [Justina xiuxiueja en castellà] 519 00:39:05,551 --> 00:39:07,000 Um ... 520 00:39:15,862 --> 00:39:18,482 ♪♪ 521 00:39:23,000 --> 00:39:27,862 ♪♪ 522 00:39:27,931 --> 00:39:30,137 Heu demanat la nostra saviesa, Fede. 523 00:39:30,206 --> 00:39:32,482 Voleu una copa? Et faré una copa. 524 00:39:32,551 --> 00:39:33,862 Però tinc una pregunta. 525 00:39:33,931 --> 00:39:36,068 [Plays de música suspensiva] 526 00:39:36,137 --> 00:39:37,827 Per què? 527 00:39:39,310 --> 00:39:42,793 Per què lliurar les vostres filles A aquestes persones? 528 00:39:42,862 --> 00:39:48,793 Tot per a què: alguns grans i llavors, una gerra d’etanol. 529 00:39:48,862 --> 00:39:50,448 Perdoneu -me. 530 00:39:50,517 --> 00:39:54,275 Però El Alcazar és l’esperança d’Espanya per al futur. 531 00:39:54,344 --> 00:39:56,551 Una LA OFRENDA dóna aquestes noies l’oportunitat 532 00:39:56,620 --> 00:39:59,724 prosperar i estar segur. 533 00:39:59,793 --> 00:40:01,689 Mira’m. 534 00:40:01,758 --> 00:40:03,931 Sóc la prova viva. 535 00:40:04,000 --> 00:40:06,344 ♪♪ 536 00:40:06,413 --> 00:40:09,448 Fede: Ja veieu, El Alcazar ens ha estat bo. 537 00:40:09,517 --> 00:40:12,344 ♪♪ 538 00:40:12,413 --> 00:40:13,551 I la teva família? 539 00:40:13,620 --> 00:40:16,379 [Rialles] 540 00:40:16,448 --> 00:40:19,517 No es va trencar el cor de la teva mare Quan et va perdre? 541 00:40:21,551 --> 00:40:23,206 Es pot imaginar 542 00:40:23,275 --> 00:40:26,482 Que impensable és això Per a qualsevol pare? 543 00:40:26,551 --> 00:40:33,172 El problema aquí és fins que Ens vam unir a l'Aliança, 544 00:40:33,241 --> 00:40:35,586 Solaz estava sota setge constant. 545 00:40:35,655 --> 00:40:38,448 Com Alcalde, Vaig trobar una manera de protegir -nos, 546 00:40:38,517 --> 00:40:40,275 I ningú es lamenta. 547 00:40:41,655 --> 00:40:42,931 No ningú? 548 00:40:43,000 --> 00:40:45,206 Vaig a anar Comproveu les nostres coses, bé? 549 00:40:45,275 --> 00:40:46,758 Assegureu -vos que tot està bé. 550 00:40:46,827 --> 00:40:48,551 Mm-hmm.Thank you per sopar. 551 00:40:48,620 --> 00:40:54,689 ♪♪ 552 00:40:54,758 --> 00:40:56,689 [Homes conversant en castellà] 553 00:40:56,758 --> 00:41:02,482 ♪♪ 554 00:41:04,896 --> 00:41:13,620 ♪♪ 555 00:41:13,689 --> 00:41:15,655 [Parlant espanyol] 556 00:41:15,724 --> 00:41:18,241 Abuelita diu que ets un convidat Qui necessita la nostra ajuda. 557 00:41:18,310 --> 00:41:21,137 Sí, ho sóc. I ho agraeixo - [Parlant espanyol] 558 00:41:21,206 --> 00:41:22,862 Aquesta és la nostra casa, casa nostra. 559 00:41:22,931 --> 00:41:26,103 [Parlant espanyol] Hem trobat una manera ... 560 00:41:26,172 --> 00:41:28,758 [Parlant espanyol] 561 00:41:28,827 --> 00:41:30,965 ... per fer aquest món treballar per a nosaltres. 562 00:41:31,034 --> 00:41:32,724 [Parla espanyol] Ho tens? 563 00:41:32,793 --> 00:41:34,896 [Parla espanyol] Encallat ... 564 00:41:34,965 --> 00:41:36,275 [Parla espanyol] ... perdut ... 565 00:41:36,344 --> 00:41:38,689 [Parla espanyol] ... lluny de casa? 566 00:41:38,758 --> 00:41:41,241 [Parla espanyol] On pertanys? 567 00:41:41,310 --> 00:41:42,586 Eh? 568 00:41:42,655 --> 00:41:44,896 [Parlant espanyol] 569 00:41:46,448 --> 00:41:48,965 Torna a nosaltres Quan trobeu una manera millor. 570 00:41:49,034 --> 00:41:54,482 ♪♪ 571 00:41:54,551 --> 00:41:56,413 Bé ... 572 00:41:56,482 --> 00:41:57,896 Temps per al ball. 573 00:41:57,965 --> 00:42:04,965 ♪♪ 574 00:42:05,034 --> 00:42:12,241 ♪♪ 575 00:42:15,068 --> 00:42:16,931 [Plays de música suspensiva] 576 00:42:17,000 --> 00:42:25,448 ♪♪ 577 00:42:25,517 --> 00:42:27,413 [Conversant en castellà] 578 00:42:27,482 --> 00:42:34,620 ♪♪ 579 00:42:34,689 --> 00:42:36,310 [Soroll ofegat] 580 00:42:36,379 --> 00:42:41,517 ♪♪ 581 00:42:41,586 --> 00:42:43,517 [Barking de gossos] 582 00:42:43,586 --> 00:42:50,068 ♪♪ 583 00:42:50,137 --> 00:42:56,344 ♪♪ 584 00:42:56,413 --> 00:42:57,448 Fede: Vamos! 585 00:42:57,517 --> 00:42:58,482 [Cheering multitud] 586 00:42:58,551 --> 00:42:59,482 Vamos! 587 00:42:59,551 --> 00:43:01,586 [Playes de música de ritme] 588 00:43:01,655 --> 00:43:03,551 [Multitud aplaudint rítmicament] 589 00:43:03,620 --> 00:43:12,344 ♪♪ 590 00:43:12,413 --> 00:43:14,620 Fede: La meva mare és - 591 00:43:14,689 --> 00:43:16,620 És molt apassionada. 592 00:43:17,586 --> 00:43:19,034 Té un punt. 593 00:43:19,103 --> 00:43:20,482 Qui sóc per jutjar? 594 00:43:20,551 --> 00:43:24,448 ♪♪ 595 00:43:24,517 --> 00:43:26,551 Fem sacrificis. 596 00:43:27,586 --> 00:43:29,655 Però d’aquesta manera, Tots som iguals, no? 597 00:43:30,689 --> 00:43:35,206 ♪ Ei, hey, hey, hey, hey, hey, Ei, Ei, Ei, Ei, Ei! ♪ 598 00:43:35,275 --> 00:43:38,931 No podríem haver aconseguit tan lluny sense això. 599 00:43:40,965 --> 00:43:43,137 Com Podríem haver sobreviscut? 600 00:43:43,206 --> 00:43:45,137 [Plays de música suspensiva] 601 00:43:45,206 --> 00:43:48,655 ♪♪ 602 00:43:48,724 --> 00:43:50,862 [Playes de música de ritme] 603 00:43:50,931 --> 00:43:54,241 ♪♪ 604 00:43:54,310 --> 00:43:56,655 Cremem coses velles - 605 00:43:56,724 --> 00:43:58,586 Como Las Fallas - 606 00:43:59,448 --> 00:44:01,034 Per acollir el nou. 607 00:44:01,103 --> 00:44:05,379 ♪♪ 608 00:44:05,448 --> 00:44:08,241 És com un ritual de renovació. 609 00:44:08,310 --> 00:44:09,482 La Quema. 610 00:44:09,551 --> 00:44:12,551 ♪♪ 611 00:44:12,620 --> 00:44:17,172 Amb l'esperança de renéixer i Troba una vida millor que aquesta ... 612 00:44:17,241 --> 00:44:20,275 [Walkers Growling] ... un futur millor davant nostre. 613 00:44:20,344 --> 00:44:23,448 [Dramatic Music Plays] 614 00:44:23,517 --> 00:44:25,551 [Playes de música de ritme] 615 00:44:25,620 --> 00:44:28,344 Ay, España, España, España. 616 00:44:28,413 --> 00:44:31,206 És caòtica ... 617 00:44:31,275 --> 00:44:33,310 [Plays de música suspensiva] 618 00:44:33,379 --> 00:44:34,931 ... impulsiu ... 619 00:44:35,000 --> 00:44:36,482 [Walkers Growling, Shatters de vidre] 620 00:44:36,551 --> 00:44:38,206 ... violent. 621 00:44:39,379 --> 00:44:41,655 Però cultivat ... 622 00:44:41,724 --> 00:44:43,655 I, també, orgullós. 623 00:44:44,758 --> 00:44:47,172 No fa tant, Vam conquerir el món. 624 00:44:47,241 --> 00:44:51,344 Hmm? Governem un imperi Tot el nostre. 625 00:44:51,413 --> 00:44:56,241 ♪♪ 626 00:44:56,310 --> 00:44:57,827 [Rock Clatters] 627 00:44:57,896 --> 00:44:59,896 I llavors què va passar? 628 00:45:00,827 --> 00:45:03,586 No podríem esbrinar Què fer amb això, 629 00:45:03,655 --> 00:45:06,896 I un moment després, Espanya ... 630 00:45:08,275 --> 00:45:09,344 implodat. 631 00:45:09,413 --> 00:45:11,965 ♪♪ 632 00:45:12,034 --> 00:45:13,517 [Les dues gruixudes, les fulles s’enfonsen] 633 00:45:13,586 --> 00:45:16,034 Ens vam encendre. 634 00:45:16,103 --> 00:45:19,310 ♪♪ 635 00:45:19,379 --> 00:45:20,620 Germà contra el germà. 636 00:45:20,689 --> 00:45:23,413 ♪♪ 637 00:45:23,482 --> 00:45:25,517 Imagineu -vos ... 638 00:45:25,586 --> 00:45:27,965 Ser capaç de tant - 639 00:45:28,034 --> 00:45:31,551 ♪♪ 640 00:45:31,620 --> 00:45:32,620 Cervantes ... 641 00:45:32,689 --> 00:45:35,034 ♪♪ 642 00:45:35,103 --> 00:45:36,034 Picasso ... 643 00:45:36,103 --> 00:45:38,310 ♪♪ 644 00:45:38,379 --> 00:45:40,206 [Home crida] Gaudí - 645 00:45:40,275 --> 00:45:44,551 ♪♪ 646 00:45:44,620 --> 00:45:47,965 - encara per ser El nostre pitjor enemic. 647 00:45:48,034 --> 00:45:52,896 ♪♪ 648 00:45:52,965 --> 00:45:56,586 El meu deure és protegir la meva gent de totes les amenaces. 649 00:45:56,655 --> 00:45:58,586 Ho entens? 650 00:45:58,655 --> 00:46:00,655 [Walkers Growling] 651 00:46:00,724 --> 00:46:07,448 ♪♪ 652 00:46:08,482 --> 00:46:10,724 Fins i tot el més ... 653 00:46:10,793 --> 00:46:12,379 persistent un de tots - 654 00:46:15,655 --> 00:46:17,068 - nosaltres mateixos. 655 00:46:18,965 --> 00:46:21,517 [Walkers Growling] 656 00:46:21,586 --> 00:46:22,689 [Whimpering] 657 00:46:22,758 --> 00:46:24,827 [Slices de fulla] [Crits] 658 00:46:24,896 --> 00:46:27,413 [Walkers es ronca, Flesh Ripping] 659 00:46:27,482 --> 00:46:34,310 ♪♪ 660 00:46:34,379 --> 00:46:41,241 ♪♪ 661 00:46:41,310 --> 00:46:43,206 [Walkers Growling] 662 00:46:43,275 --> 00:46:49,137 ♪♪ 663 00:46:53,724 --> 00:46:55,000 ♪♪ 664 00:46:55,068 --> 00:46:56,965 -Roberto [en castellà] 665 00:46:57,034 --> 00:46:58,793 -Net ajuda a arreglar un vaixell. 666 00:46:58,862 --> 00:47:02,034 ♪♪ 667 00:47:02,103 --> 00:47:04,931 -[en castellà] 668 00:47:05,068 --> 00:47:06,896 -[en castellà] 669 00:47:07,034 --> 00:47:08,448 ♪♪ 670 00:47:08,551 --> 00:47:10,965 -No puc deixar que passi. 671 00:47:11,068 --> 00:47:14,103 -Els sentiu que podríeu arreglar -ho, Però de vegades no es pot. 672 00:47:14,206 --> 00:47:16,034 -Coneixo fer alguna cosa. 673 00:47:16,103 --> 00:47:21,517 ♪♪ 674 00:47:23,586 --> 00:47:24,758 Hi ha un poble a prop? 675 00:47:24,896 --> 00:47:25,862 No són benvinguts desconeguts. 676 00:47:25,965 --> 00:47:27,206 Ho faran si ens prengueu. 677 00:47:27,310 --> 00:47:30,172 [Dramatic Music Plays] 678 00:47:30,275 --> 00:47:33,896 ♪ 679 00:47:34,000 --> 00:47:37,275 Quan Carol i jo rentem a terra I està ferida, 680 00:47:37,413 --> 00:47:38,965 Ens trobem amb una parella jove, 681 00:47:39,103 --> 00:47:41,724 I la jove parella ens porta A aquesta ciutat. 682 00:47:41,827 --> 00:47:46,275 Melissa McBride: aquesta ubicació estem al nord -est de Madrid, 683 00:47:46,413 --> 00:47:48,586 en una regió anomenada Segòvia. 684 00:47:48,724 --> 00:47:51,241 I dins d’aquesta regió és sepúlveda. 685 00:47:51,379 --> 00:47:53,965 Sepúlveda va ser una de les Primers llocs als quals vam arribar, 686 00:47:54,103 --> 00:47:55,655 I ens vam enamorar amb aquesta ciutat. 687 00:47:55,793 --> 00:47:57,482 Té molt de cor. Té molta ànima. 688 00:47:57,620 --> 00:47:59,793 Té una mena de calor terrosa A això, 689 00:47:59,931 --> 00:48:02,034 I realment et sents Estàs a Espanya. 690 00:48:02,172 --> 00:48:03,793 Daniel Percival: Part de la raó per la qual ho vam triar 691 00:48:03,896 --> 00:48:05,793 és perquè aquesta ciutat ja existeix com a comunitat. 692 00:48:05,896 --> 00:48:07,724 Molts dels nostres extres són de la comunitat. 693 00:48:07,862 --> 00:48:09,827 I el gran és Podem utilitzar -ho 694 00:48:09,965 --> 00:48:12,965 i ajudar a fer el nostre món el més creïble possible. 695 00:48:13,068 --> 00:48:16,344 Melissa McBride: És tal Bonica ubicació i just Perfecte per a les escenes. 696 00:48:16,482 --> 00:48:19,103 [Playes de música de ritme baix] 697 00:48:19,206 --> 00:48:22,482 [Vent bufant, lladruc de gos a distància] 698 00:48:22,620 --> 00:48:25,172 David Zabel: Una de les coses Que realment ens entusiasmés al voltant de 699 00:48:25,310 --> 00:48:27,551 va ser la idea d’investigar 700 00:48:27,689 --> 00:48:30,379 Com es pot fer ressò el nostre programa Spaghetti Westerns. 701 00:48:30,517 --> 00:48:32,172 Jo, des del principi, estava mirant 702 00:48:32,310 --> 00:48:34,034 l'home sense nom de les pel·lícules, 703 00:48:34,172 --> 00:48:36,517 Les pel·lícules de Clint Eastwood que ho va fer amb Sergio Leone. 704 00:48:36,655 --> 00:48:38,344 Jason Richman: Aquesta era una de les coses 705 00:48:38,482 --> 00:48:41,000 que ens va atraure a Espanya, a Dóna -li una sensació realment diferent 706 00:48:41,137 --> 00:48:42,517 que quan érem a França. 707 00:48:42,655 --> 00:48:44,275 Daryl i Carol són, 708 00:48:44,379 --> 00:48:46,827 Per a tots els propòsits i propòsits, Gent sense nom. 709 00:48:46,965 --> 00:48:48,379 Provenen d’un lloc llunyà. 710 00:48:48,517 --> 00:48:50,310 Ningú no sap res sobre ells. 711 00:48:50,448 --> 00:48:52,655 No en saben res la ciutat on caminen. 712 00:48:52,793 --> 00:48:57,034 I això és un clàssic Maquillatge d’una pel·lícula de Sergio Leone. 713 00:48:57,172 --> 00:48:59,482 [Guns Cocking] 714 00:49:00,827 --> 00:49:04,000 Benvingut a Solaz del Mar. 715 00:49:04,724 --> 00:49:14,034 [En castellà] 716 00:49:14,172 --> 00:49:21,275 [En castellà] 717 00:49:21,862 --> 00:49:25,275 Home, no ho aconsegueixo. Què hi ha tan malament d’aquest lloc? 718 00:49:25,413 --> 00:49:27,620 No ens deixaran estar junts. 719 00:49:27,758 --> 00:49:30,068 DAVID ZABEL: Realment volíem Explora aquesta temporada 720 00:49:30,206 --> 00:49:31,413 Love in the Apocalypse. 721 00:49:31,551 --> 00:49:33,172 La idea era tenir una història 722 00:49:33,275 --> 00:49:37,103 Això es va provocar per algun tipus d’amor pur 723 00:49:37,241 --> 00:49:39,413 Això és intentar existir En un món molt fosc. 724 00:49:39,551 --> 00:49:41,275 Això és el que Roberto i Justina Representar a Carol 725 00:49:41,413 --> 00:49:43,793 Quan els veu A la part superior de l’episodi 2. 726 00:49:43,931 --> 00:49:45,413 Daniel Percival: Forbidden Love és un tema 727 00:49:45,551 --> 00:49:47,000 Això passa aquesta història, 728 00:49:47,103 --> 00:49:49,344 No només Roberto i Justina, 729 00:49:49,448 --> 00:49:52,000 on les dues famílies estan intentant mantenir -los separats, 730 00:49:52,103 --> 00:49:54,103 Per raons que descobrirem més tard al programa. 731 00:49:54,241 --> 00:49:56,517 I hi ha una història d’amor Entre Paz i Elena, 732 00:49:56,620 --> 00:49:59,241 que també està prohibit l’amor. 733 00:49:59,379 --> 00:50:01,551 [En castellà] 734 00:50:02,620 --> 00:50:05,241 Elena ha d’amagar el seu amor Per a Paz 735 00:50:05,379 --> 00:50:06,793 Del seu marit, Guillermo. 736 00:50:06,931 --> 00:50:09,517 Alexandra Masangkay: Tenir l'oportunitat de desenvolupar -se 737 00:50:09,620 --> 00:50:12,551 Aquesta relació entre Paz I Elena era bella. 738 00:50:12,689 --> 00:50:14,620 I també, Treballant amb Dan sobre això, 739 00:50:14,758 --> 00:50:18,068 Era realment sensible amb el relació dels dos personatges. 740 00:50:18,206 --> 00:50:21,448 Escenes d’acció grans, Big Zombie Les escenes són molt divertides per disparar, 741 00:50:21,586 --> 00:50:24,034 Però el que realment estimo està disparant dues persones 742 00:50:24,137 --> 00:50:26,724 En una habitació junts, massa por Dir que s’estimen. 743 00:50:26,862 --> 00:50:28,896 Només recordo haver -lo vist 744 00:50:29,034 --> 00:50:32,275 I fent -ho tan emocionant sobre això. 745 00:50:32,413 --> 00:50:36,241 Un cop a l’any, visiten els pobles del nord, 746 00:50:36,379 --> 00:50:39,551 portant regals, Oferir protecció. 747 00:50:39,689 --> 00:50:42,344 Norman Reedus: a la nostra història, Carol i jo ens aconseguim una mica embolicat 748 00:50:42,448 --> 00:50:45,862 En aquest tipus de drama subjacent del que es desplega aquí 749 00:50:46,000 --> 00:50:48,068 Per mantenir viu aquest lloc. 750 00:50:48,206 --> 00:50:50,551 "La ofrenda" significa "L'oferta" 751 00:50:50,689 --> 00:50:53,034 I es refereix a aquest esdeveniment 752 00:50:53,172 --> 00:50:56,758 on els últims vestigis de La reialesa espanyola arriba a la ciutat 753 00:50:56,896 --> 00:51:00,413 i ofereix regals A canvi d’una noia. 754 00:51:00,551 --> 00:51:02,896 Melissa McBride: Aquests Les tradicions han estat al voltant molt de temps, 755 00:51:03,000 --> 00:51:05,689 però també es pot agreujar per la situació 756 00:51:05,827 --> 00:51:08,758 que ara són, que els recursos són baixos 757 00:51:08,862 --> 00:51:13,068 I han de fer el que ells heu de fer per sobreviure. 758 00:51:13,172 --> 00:51:15,068 Gràcies. Carol: La teva ciutat és bonica. 759 00:51:15,172 --> 00:51:18,586 Però algunes de les vostres tradicions són una mica sorprenents. 760 00:51:18,689 --> 00:51:22,689 Aquest és el seu sistema, que és una mica corrupte als nostres ulls. 761 00:51:22,827 --> 00:51:24,758 I queda clar Això és això 762 00:51:24,896 --> 00:51:26,689 Aquell Roberto i Justina estan corrent des de 763 00:51:26,827 --> 00:51:29,655 Quan Daryl i Carol els obliguen Per tornar al poble. 764 00:51:29,793 --> 00:51:31,413 Evidentment, són un parell Enamorat, 765 00:51:31,517 --> 00:51:33,724 I l’amenaça és Que es pugui triar Justina. 766 00:51:33,827 --> 00:51:35,931 Home: Tres. Dos. Un. 767 00:51:36,068 --> 00:51:38,172 Norman Reedus: Avui som Filmar una cursa de porcs. 768 00:51:38,310 --> 00:51:40,103 És un sorteig Quin tipus de decisions prenen 769 00:51:40,241 --> 00:51:41,689 entre la ciutat. 770 00:51:41,827 --> 00:51:43,275 Quina manera interessant Tenir una loteria - 771 00:51:43,413 --> 00:51:45,241 Sigui quin sigui el petit porc Arriba primer. 772 00:51:45,344 --> 00:51:48,827 Alexandra Masangkay: Aquests són Els nostres porcs. Totes són dones. 773 00:51:48,965 --> 00:51:52,655 I he estat amb ells Com durant dos dies ara. 774 00:51:52,793 --> 00:51:55,172 Bonic. [Riu] 775 00:51:55,310 --> 00:51:57,000 Podeu agafar els porcs - Hem fet amics. 776 00:51:57,137 --> 00:51:58,827 Sí. Exactament. Perquè sé que t'agrada. 777 00:51:58,965 --> 00:52:00,689 Així que podeu aconseguir -ho els porcs per sobre. D'acord. Genial. 778 00:52:00,827 --> 00:52:02,586 Daniel Percival: Ja fa setmanes i setmanes, 779 00:52:02,724 --> 00:52:04,482 Hem estat entrenant garrins per competir. 780 00:52:04,620 --> 00:52:08,827 [En castellà] 781 00:52:08,931 --> 00:52:11,862 Els porcs no ho són normalment un animal entrenable. 782 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Tenen bosses d’individualitat 783 00:52:14,103 --> 00:52:16,413 i bosses de personalitat, I faran el que fan. 784 00:52:16,551 --> 00:52:18,482 Però tenen formació, Han anat molt bé, 785 00:52:18,620 --> 00:52:20,862 I estic molt orgullós d’ells. 786 00:52:21,000 --> 00:52:23,379 [Salutacions i aplaudiments, xiulet que bufa] 787 00:52:23,517 --> 00:52:25,275 [Playes de música de ritme] 788 00:52:25,379 --> 00:52:27,517 ♪ 789 00:52:27,655 --> 00:52:30,344 [Grunting de porc] 790 00:52:33,000 --> 00:52:34,862 [Dramatic Music Plays] 791 00:52:34,931 --> 00:52:43,862 ♪♪ 792 00:52:43,931 --> 00:52:52,896 ♪♪ 793 00:52:52,965 --> 00:53:02,034 ♪♪ 51095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.