All language subtitles for The.Twisted.Tale.of.Amanda.Knox.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,170 -[♪ Suspenseful music playing] -[knives clanking] 2 00:00:21,772 --> 00:00:23,941 What were our lawyers so upset about? 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,110 Mignini was supposed to give them the DNA report 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,656 so they can prepare our defense, but they are stalling. 5 00:00:30,739 --> 00:00:33,909 But it's okay. We'll fight and we'll win. 6 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 [reporters shouting] 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,926 [crowd shouting] 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 [overlapping shouting continues] 9 00:01:40,601 --> 00:01:42,603 [voice distorting, echoing] 10 00:01:45,564 --> 00:01:47,524 -[cameras clicking] -[reporters shouting] 11 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 -[high-pitched ringing] -[voices distorting] 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,364 [Curt Knox] Amanda! We love you! 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,534 Don't take her! Don't take her! 14 00:01:57,618 --> 00:02:00,018 -[high-pitched ringing continues] -[people continue shouting] 15 00:02:00,954 --> 00:02:02,039 [Amanda gasps] 16 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Amanda. 17 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 Amanda! 18 00:02:08,462 --> 00:02:10,088 -[buzzer blaring] -[Amanda Knox] No. 19 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 [prisoners shouting] 20 00:02:12,215 --> 00:02:13,634 [crying] No, no. 21 00:02:15,886 --> 00:02:16,887 [groaning] No. 22 00:02:17,846 --> 00:02:18,847 No! 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,808 [officer speaking Italian] 24 00:02:21,892 --> 00:02:22,893 [sobbing] No. 25 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 No. 26 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 [buzzer blaring] 27 00:02:25,937 --> 00:02:28,523 No, please, please. 28 00:02:28,607 --> 00:02:30,692 No, no, no, no, no, please! 29 00:02:30,776 --> 00:02:33,570 Please, please, no, please. 30 00:02:33,654 --> 00:02:35,864 Please, no, no. 31 00:02:35,947 --> 00:02:37,467 -[Amanda sobbing] -[cell gate slamming] 32 00:02:38,450 --> 00:02:42,287 No, no, no, no, no, please, please. 33 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 [officer speaking Italian] 34 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 Please, don't take me back, please! [crying] 35 00:02:46,083 --> 00:02:49,961 Please, please. Please, no, please, please. 36 00:02:50,045 --> 00:02:51,129 [sobbing] 37 00:02:52,047 --> 00:02:53,048 [gate thudding] 38 00:02:56,343 --> 00:02:58,220 [door slamming, echoing] 39 00:03:00,555 --> 00:03:02,557 [inmates shouting, muffled] 40 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 [inhales sharply] 41 00:03:14,152 --> 00:03:16,154 [camera clicking] 42 00:03:19,574 --> 00:03:21,952 [bubbling echoes] 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,621 [Chris Mellas] [distorted] We'll do whatever it takes 44 00:03:23,704 --> 00:03:24,705 to bring Amanda home. 45 00:03:24,788 --> 00:03:26,540 [Edda Mellas] [distorted] Amanda, like the rest of us, 46 00:03:26,623 --> 00:03:28,667 is extremely upset by the decision. 47 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 [cameras clicking] 48 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 [normal] We're all in shock. 49 00:03:34,631 --> 00:03:36,466 But we are heartened by the support 50 00:03:36,550 --> 00:03:38,510 that she's received from all over the world. 51 00:03:38,593 --> 00:03:41,221 It's gonna take a little bit longer, but she's gonna come home. 52 00:03:41,304 --> 00:03:43,849 [reporters shouting] 53 00:03:43,932 --> 00:03:45,934 [reporter speaking Italian] 54 00:03:48,770 --> 00:03:50,981 Do you think your daughter is entitled to her freedom 55 00:03:51,064 --> 00:03:52,524 because she's American? 56 00:03:52,607 --> 00:03:57,112 Amanda is entitled to her freedom because she is innocent. 57 00:03:57,195 --> 00:03:59,197 [reporter speaking Italian] 58 00:04:01,450 --> 00:04:04,578 She named an innocent man. She's not above the law. 59 00:04:05,871 --> 00:04:07,539 I didn't hear. Was there a question in there? 60 00:04:07,622 --> 00:04:09,040 Did you ask a question? 61 00:04:09,124 --> 00:04:11,877 [reporters shouting] 62 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 [♪ Tense music playing] 63 00:04:16,548 --> 00:04:18,550 [buzzer blaring] 64 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 [Edda] We're all here for you, honey. 65 00:04:22,345 --> 00:04:23,513 How have you been? 66 00:04:29,853 --> 00:04:32,314 It's nice they made allowances for us to all visit at once. 67 00:04:32,397 --> 00:04:33,399 -[Chris] Yeah. -[Edda] Right? 68 00:04:33,482 --> 00:04:35,233 Well, Dad will come for the next shift. 69 00:04:35,317 --> 00:04:37,694 Yeah, that's right, he's, uh... 70 00:04:38,945 --> 00:04:41,031 he's with Carlo and Luciano right now, 71 00:04:41,114 --> 00:04:44,576 just working on experts for the appeal, but he... He'll be here. 72 00:04:44,659 --> 00:04:46,703 You know Dad and his spreadsheets. 73 00:04:46,787 --> 00:04:48,414 -[Edda chuckles] -[Deanna Knox] We're all slotted 74 00:04:48,497 --> 00:04:49,665 to be at each of your visitations. 75 00:04:49,748 --> 00:04:51,833 [Edda] Yeah, Delaney and Ashley too. 76 00:04:51,917 --> 00:04:54,157 [Deanna] Until they have to go home for school and stuff. 77 00:04:59,299 --> 00:05:02,761 And we... we'll all be on the phone for every call, okay? 78 00:05:02,844 --> 00:05:05,639 -It's... it's not much, but it's... -Ten minutes every seven days. 79 00:05:06,807 --> 00:05:08,642 It's something. 80 00:05:08,725 --> 00:05:10,227 -Yeah. -I'm moving here full-time. 81 00:05:10,310 --> 00:05:12,729 Yeah, so you'll... You'll always have someone nearby. 82 00:05:12,813 --> 00:05:15,273 [Chris] Yeah, us computer geeks get to work remote, 83 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 so I'm gonna be here so much, 84 00:05:17,234 --> 00:05:18,902 you're gonna get sick of me. 85 00:05:20,278 --> 00:05:23,240 [Deanna] Hey, are you able to call Raffaele? 86 00:05:23,323 --> 00:05:25,367 I mean, he's going through what you're going through, so maybe... 87 00:05:25,450 --> 00:05:27,953 He's in prison for 25 years because of me. 88 00:05:28,036 --> 00:05:29,580 -No. No. -Hey, buddy, come on, it's not your fault. 89 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 That's not true, Amanda. 90 00:05:31,164 --> 00:05:33,083 We're... We're gonna beat this on appeal. 91 00:05:34,125 --> 00:05:37,003 Okay, it's not like the U.S. All cases in Italy go to appeal, 92 00:05:37,087 --> 00:05:39,631 and... and Carlo said that decisions 93 00:05:39,714 --> 00:05:42,092 get reversed like 90% of the time. 94 00:05:42,175 --> 00:05:45,136 [Chris] Yeah, it's gonna be a totally new trial, a new judge, 95 00:05:45,220 --> 00:05:46,638 a new look at their so-called DNA evidence. 96 00:05:46,721 --> 00:05:48,724 -[Edda] Right, all of it. -[Chris] Experts to tear it apart. 97 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 -A fresh start. -When? 98 00:05:52,310 --> 00:05:55,438 -Well, we hope sooner than later, so... -When? 99 00:05:59,985 --> 00:06:02,404 Well, it could be up to two years. 100 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 [♪ Somber music playing] 101 00:06:05,574 --> 00:06:06,992 [softly] Okay. 102 00:06:12,289 --> 00:06:15,292 [♪ Somber music continues playing] 103 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 [keyboard synthesizer thuds] 104 00:06:45,447 --> 00:06:49,075 -[♪ Upbeat percussive music playing] -Wow, samba! 105 00:06:49,159 --> 00:06:51,453 [scatting rhythmically] 106 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 [♪ Music stops abruptly] 107 00:07:01,296 --> 00:07:04,299 [glass thumping] 108 00:08:17,956 --> 00:08:21,084 [♪ Somber music playing] 109 00:08:22,252 --> 00:08:24,129 [glass thumping] 110 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 -Huh? -[thumping continues] 111 00:08:55,201 --> 00:08:58,204 [♪ suspenseful music playing] 112 00:08:58,288 --> 00:09:00,290 [window thumping] 113 00:09:02,042 --> 00:09:03,460 [wings fluttering] 114 00:09:04,169 --> 00:09:06,171 -[bird chirping] -[thumping continues] 115 00:09:09,090 --> 00:09:12,093 [♪ Somber music playing] 116 00:09:13,136 --> 00:09:15,138 [children chattering and laughing] 117 00:09:23,855 --> 00:09:25,106 [Mena giggles] 118 00:09:26,858 --> 00:09:28,651 [laughter and chattering continue] 119 00:09:28,735 --> 00:09:31,071 [♪ Somber music continues playing] 120 00:09:31,154 --> 00:09:33,156 [Gregora speaking Italian] 121 00:09:34,324 --> 00:09:36,326 [people chattering] 122 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 [keys jingling] 123 00:09:42,916 --> 00:09:45,085 -[buzzer blaring] -Dad. 124 00:09:46,503 --> 00:09:50,173 Hey, honey. Sweetheart, are you okay? 125 00:09:50,256 --> 00:09:51,424 What is it? 126 00:09:51,508 --> 00:09:52,926 You want me to get you a doctor? 127 00:09:53,009 --> 00:09:54,761 [sobbing] Please get me out of here. 128 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 -Please get me outta here, Daddy. -Honey, honey, I'm trying. 129 00:09:57,847 --> 00:09:59,516 -Listen, I got... Listen. -Please. 130 00:09:59,599 --> 00:10:01,351 -Please. -Listen to me. Listen to me. 131 00:10:01,434 --> 00:10:04,145 Listen, listen, listen, take a breath. 132 00:10:04,229 --> 00:10:07,440 We have got a solid PR plan. 133 00:10:07,524 --> 00:10:09,734 And that's a big deal, it's gonna make a big difference. 134 00:10:09,818 --> 00:10:11,653 -We've got DNA experts. -Okay. 135 00:10:11,736 --> 00:10:14,072 And the head of the Idaho Innocence Project 136 00:10:14,155 --> 00:10:16,199 is writing you a brief, calling total bullshit 137 00:10:16,282 --> 00:10:18,493 on the prosecution's entire case, okay? 138 00:10:18,576 --> 00:10:19,828 -Listen, listen. -[whimpering] Okay. 139 00:10:19,911 --> 00:10:21,830 Next week, when I get back home to Seattle, 140 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 -I'm gonna be checking... -No, no, no, no, no, please don't go. 141 00:10:24,165 --> 00:10:25,959 Please don't go. 142 00:10:26,042 --> 00:10:27,794 -Please don't leave me, Daddy. -I don't want to. I don't want to. 143 00:10:27,877 --> 00:10:29,212 -I don't want to, sweetheart. -Please! [sobbing] 144 00:10:29,295 --> 00:10:32,590 -You know I don't. You know I don't want... -Please, save me. 145 00:10:32,674 --> 00:10:35,135 -[both sobbing] -Please, Dad. 146 00:10:35,218 --> 00:10:36,553 I'm trying. 147 00:10:36,636 --> 00:10:38,638 [sobbing] 148 00:10:41,850 --> 00:10:43,810 -Dad. -I'm doing everything I can. 149 00:10:45,603 --> 00:10:47,689 [sobbing] I'm sorry, I'm sorry. 150 00:10:50,108 --> 00:10:52,110 [both sobbing] 151 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 [Amanda] There was no fucking tapestry. 152 00:10:59,200 --> 00:11:01,995 I started to understand how you could feel so stuck 153 00:11:02,078 --> 00:11:03,872 that you could be desperate to escape. 154 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 I heard about decisions women made in prison 155 00:11:08,543 --> 00:11:10,378 if they had no other choices left. 156 00:11:11,588 --> 00:11:13,882 Each died from an act of their own creativity. 157 00:11:20,054 --> 00:11:22,932 The most dignified option was bleeding to death. 158 00:11:24,267 --> 00:11:26,269 -[knob squeaking] -[water running] 159 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 [♪ Dark, solemn music playing] 160 00:11:33,067 --> 00:11:35,612 The steam would keep the guards from seeing in. 161 00:11:39,824 --> 00:11:41,993 You could slit your wrists and sink into oblivion 162 00:11:42,076 --> 00:11:44,037 in a calm, quiet mist. 163 00:11:45,163 --> 00:11:47,290 [glass clattering] 164 00:11:47,373 --> 00:11:49,584 [sighs heavily] 165 00:11:57,383 --> 00:11:59,636 And it would finally be over. 166 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 [♪ Dramatic music playing] 167 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 [glass shard dropping, clattering] 168 00:12:19,155 --> 00:12:21,658 [buzzer blaring] 169 00:12:21,741 --> 00:12:25,745 [Amanda] As an act of mercy, Banti assigned the only other American 170 00:12:25,828 --> 00:12:27,747 in Capanne Prison to be my roommate. 171 00:12:28,665 --> 00:12:30,708 [Cecilia] Aw, I like this one. 172 00:12:30,792 --> 00:12:34,087 "Dear Amanda, I've followed your case since the beginning. 173 00:12:34,170 --> 00:12:37,840 "Most of my Bible study thinks you're innocent, 174 00:12:37,924 --> 00:12:42,303 so we have included $50 for your defense." 175 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Which the guards have confiscated. 176 00:12:44,347 --> 00:12:45,849 -Of course, they have. -Uh, what are you doing? 177 00:12:45,932 --> 00:12:47,016 I'm reading your letters. 178 00:12:47,100 --> 00:12:48,226 Somebody's got to. 179 00:12:49,352 --> 00:12:51,563 People in here are lucky enough to get a couple letters a year, 180 00:12:51,646 --> 00:12:54,482 and you have got stacks. 181 00:12:54,565 --> 00:12:57,151 Okay, is that supposed to make me feel better? 182 00:12:57,235 --> 00:12:58,528 Honey, I don't know you. 183 00:12:58,611 --> 00:13:00,155 I don't know what's gonna make you feel better. 184 00:13:00,238 --> 00:13:03,032 But pretending like you're the only one in here hurting? 185 00:13:03,116 --> 00:13:05,076 [paper rustling] 186 00:13:05,159 --> 00:13:06,536 That's getting old. 187 00:13:07,745 --> 00:13:10,415 Here. Read this. This is a nice letter. 188 00:13:15,211 --> 00:13:17,839 -I'm... I'm sorry, I... -Don't be sorry. 189 00:13:19,966 --> 00:13:21,551 But get the hell out of bed. 190 00:13:22,552 --> 00:13:25,555 [♪ Gentle music playing] 191 00:13:27,056 --> 00:13:28,558 [sighs] 192 00:13:31,311 --> 00:13:32,812 [Amanda] I'm not special. 193 00:13:32,895 --> 00:13:34,105 [door closes] 194 00:13:34,188 --> 00:13:35,565 Oh, shit. 195 00:13:36,816 --> 00:13:37,984 [sighs] 196 00:13:39,402 --> 00:13:40,862 [Edda] Of course you are, honey. 197 00:13:42,655 --> 00:13:44,615 -[door slams] -[Amanda] Okay, maybe I'm special 198 00:13:44,699 --> 00:13:48,703 in that I'm the youngest person in here with one of the longest sentences. 199 00:13:48,786 --> 00:13:51,748 But thinking I was special got me here in the first place. 200 00:13:53,833 --> 00:13:56,210 Believing I could talk to the police without a lawyer, 201 00:13:56,294 --> 00:13:59,088 believing that my innocence would actually mean something. 202 00:14:00,798 --> 00:14:04,469 [Edda] Of course, it means something. It means everything. 203 00:14:04,552 --> 00:14:06,429 You're not supposed to be in prison. 204 00:14:12,477 --> 00:14:14,187 [Amanda] "Supposed to be." 205 00:14:14,270 --> 00:14:15,897 What does that even mean? 206 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 [inmates chattering] 207 00:14:18,066 --> 00:14:20,860 [♪ Gentle music continues] 208 00:14:21,778 --> 00:14:23,237 [Amanda sighs] 209 00:14:25,073 --> 00:14:26,407 [Fulvio chuckles] 210 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Mm. 211 00:14:33,915 --> 00:14:35,500 -Mm-hmm. -Oh, no! 212 00:14:35,583 --> 00:14:36,793 -Ah! Oh! -[laughing] 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,378 [Amanda] Nothing is owed to us. 214 00:14:39,712 --> 00:14:41,255 Nothing is owed to me. 215 00:14:41,339 --> 00:14:42,465 [speaking Italian] 216 00:14:43,299 --> 00:14:46,511 [Amanda] I'm not the only one in here with a painful story. 217 00:14:48,054 --> 00:14:50,890 Everyone in here had a childhood once... 218 00:14:51,974 --> 00:14:54,310 -a life they left behind... -[inmate speaking Italian] 219 00:14:55,686 --> 00:14:57,355 ...dreams they won't fulfill. 220 00:14:59,607 --> 00:15:01,150 -[knocking at door] -[gasps] 221 00:15:01,234 --> 00:15:03,444 Oh, Jesus, Deanna, don't do that. 222 00:15:03,528 --> 00:15:04,779 What? 223 00:15:06,906 --> 00:15:08,783 Nothing. For a second you looked... 224 00:15:08,866 --> 00:15:12,036 [sighs] I thought you were Amanda. 225 00:15:13,037 --> 00:15:15,665 No. Just me. 226 00:15:18,376 --> 00:15:21,212 [Edda] I'm worried about you, Amanda. You sound different. 227 00:15:21,295 --> 00:15:24,174 -You're... You're not sunny anymore. -No, Mom, there's nothing to worry about. 228 00:15:24,257 --> 00:15:25,716 I'm fine. 229 00:15:25,800 --> 00:15:28,719 Well, I'm sorry I wasn't here for your actual birthday. 230 00:15:28,803 --> 00:15:30,596 Happy 23. 231 00:15:30,680 --> 00:15:32,682 [chuckles softly] Thank you. 232 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 Cecilia baked me a cake. 233 00:15:36,394 --> 00:15:39,397 She smuggled ingredients into the kitchen for, like, months, 234 00:15:39,480 --> 00:15:41,232 and then her and Fulvio slipped it to me. 235 00:15:41,315 --> 00:15:42,776 It was, like, mushed in a garbage bag. 236 00:15:42,859 --> 00:15:44,402 -[chuckles] -And they sang to me. 237 00:15:44,485 --> 00:15:46,696 It was really sweet, so... 238 00:15:46,779 --> 00:15:47,864 Yeah. 239 00:15:49,115 --> 00:15:51,701 It's nice that Cecilia is looking out for you in here, 240 00:15:51,784 --> 00:15:56,456 but you got a lot of friends back home thinking about you, okay? 241 00:15:56,539 --> 00:15:59,417 Madison, and Brett, and DJ. 242 00:15:59,500 --> 00:16:02,795 Oh, my God, DJ's gonna be an old man with his own family 243 00:16:02,879 --> 00:16:04,380 by the time I get home. [chuckles] 244 00:16:04,464 --> 00:16:05,590 No. 245 00:16:07,091 --> 00:16:08,968 No, come on, you got... you got your appeal. 246 00:16:09,051 --> 00:16:10,511 And it's... it's coming up. 247 00:16:10,595 --> 00:16:13,389 We got experts, we got great independent experts 248 00:16:13,473 --> 00:16:15,516 just waiting to pull the prosecution's case apart. 249 00:16:15,600 --> 00:16:17,280 -You're getting outta here. -Mom, Mom, Mom. 250 00:16:19,687 --> 00:16:22,773 I love you. You... you gotta stop saying things like that. 251 00:16:22,857 --> 00:16:24,400 Like what? 252 00:16:24,484 --> 00:16:26,652 I'm not a tourist here. 253 00:16:28,196 --> 00:16:30,865 I... I have to live here, okay? 254 00:16:30,948 --> 00:16:33,743 -Mentally and physically, I have to. -No, you don't. 255 00:16:33,826 --> 00:16:36,954 You don't, because the Amanda I know doesn't give up. 256 00:16:37,038 --> 00:16:38,956 N-No, no, I'm not giving up. 257 00:16:39,040 --> 00:16:42,126 That's... I'm not... That's... I'm being realistic. 258 00:16:42,210 --> 00:16:44,045 Okay? 259 00:16:44,128 --> 00:16:46,088 Maybe this is the life I get. 260 00:16:46,172 --> 00:16:49,050 I have to be okay with that. I... I have to. 261 00:16:50,218 --> 00:16:51,219 [door opens] 262 00:16:52,220 --> 00:16:54,305 -Amanda. -Ciao, yeah. 263 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Okay. 264 00:17:05,525 --> 00:17:09,403 Look, I'm... I'm... I'm really not trying to hurt you, Mom, I'm really not. 265 00:17:09,487 --> 00:17:12,114 I'm just... I'm trying to say 266 00:17:12,198 --> 00:17:14,784 that I... I might never get outta here. 267 00:17:14,867 --> 00:17:18,871 And as much as I've had to accept my life here, I... 268 00:17:19,872 --> 00:17:23,167 I think you need to start accepting a life without me. 269 00:17:25,002 --> 00:17:27,213 [breathing heavily] 270 00:17:28,839 --> 00:17:30,508 -I have to go. I love you. -Okay. Love you. 271 00:17:30,591 --> 00:17:31,676 I love you. 272 00:17:33,761 --> 00:17:36,764 [♪ Somber music playing] 273 00:17:41,310 --> 00:17:43,312 [heavy breaths] 274 00:17:46,691 --> 00:17:47,692 [inmate wailing] 275 00:18:00,955 --> 00:18:01,956 [Mena crying] 276 00:18:14,719 --> 00:18:16,762 -[Gregora wailing] -[Mena continues crying] 277 00:18:22,518 --> 00:18:24,103 No! [sobbing] 278 00:18:27,273 --> 00:18:29,066 [Gregora wailing loudly] 279 00:18:41,329 --> 00:18:42,330 [sighs] 280 00:18:43,247 --> 00:18:44,582 [Chris] Edda. 281 00:18:50,546 --> 00:18:53,049 Hey, what's going on? What is it? 282 00:18:55,134 --> 00:18:56,886 I... I can't. [sniffling] 283 00:18:56,969 --> 00:18:58,679 [crying] I can't. 284 00:18:58,763 --> 00:19:01,057 -I don't... I don't think I can do this. -What? 285 00:19:01,140 --> 00:19:03,059 -I don't. My... -Okay. 286 00:19:03,142 --> 00:19:04,769 My sweet girl. 287 00:19:04,852 --> 00:19:07,564 -Okay, everything's gonna be alright. -She's gone. Her fight, it's gone. 288 00:19:07,647 --> 00:19:09,106 If I'm gonna... [inhales sharply] 289 00:19:09,190 --> 00:19:12,401 If I'm gonna lose her anyway, then what's... what's the point? 290 00:19:12,485 --> 00:19:15,279 Just what... what's the point? [sobbing] 291 00:19:15,363 --> 00:19:17,699 -Just... Just put me out my misery. -It's okay. It's okay. It's okay. 292 00:19:17,782 --> 00:19:20,284 Chris, just put... Just put me out of my misery. 293 00:19:20,368 --> 00:19:22,620 Chris, please. Please. [sobbing] 294 00:19:22,703 --> 00:19:24,463 [Chris] [whispering] It's okay. I've got you. 295 00:19:25,665 --> 00:19:27,083 Chris, please. 296 00:19:30,211 --> 00:19:33,881 [♪ "Maybe Not" by Cat Power playing] 297 00:19:33,964 --> 00:19:37,760 ♪ A dream that I see, don't kill it, it's free ♪ 298 00:19:37,843 --> 00:19:39,679 [Amanda] It's amazing what we allow ourselves 299 00:19:39,762 --> 00:19:41,847 to accept when we have to. 300 00:19:41,931 --> 00:19:45,184 I had made fragile peace with Capanne as my home 301 00:19:45,267 --> 00:19:46,852 when it all broke wide open. 302 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 [chuckles] What? What? 303 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 "Amanda, my name is Dr. Saul Kassin. 304 00:19:54,860 --> 00:19:57,697 "I've been following your case and wanted to contact you. 305 00:19:57,780 --> 00:20:00,700 "I am an expert on interrogation methods used around the world 306 00:20:00,783 --> 00:20:03,077 "that coerce innocent people 307 00:20:03,160 --> 00:20:05,705 "to confessing to crimes they didn't commit. 308 00:20:05,788 --> 00:20:08,916 I believe this is what happened to you during your interrogation." 309 00:20:10,292 --> 00:20:11,877 -Holy shit! -I know. 310 00:20:11,961 --> 00:20:12,962 Holy shit. 311 00:20:13,045 --> 00:20:15,173 "These interviews are designed to bewilder and deceive a suspect." 312 00:20:15,256 --> 00:20:16,507 -Yeah! -That's you! 313 00:20:16,590 --> 00:20:19,093 It is an entire system of manipulation. 314 00:20:19,176 --> 00:20:20,762 There... There's this one called The Reid Method 315 00:20:20,845 --> 00:20:22,805 that they teach to fucking cops in the U.S. 316 00:20:22,888 --> 00:20:24,098 -Holy shit. -I know. 317 00:20:24,181 --> 00:20:26,741 -That is exactly what I said. -[guard knocking, speaking Italian] 318 00:20:27,852 --> 00:20:32,314 Look. "These interviews are designed to bewilder and deceive a suspect. 319 00:20:32,398 --> 00:20:35,359 First, the police ingratiate themselves with a suspect." 320 00:20:35,443 --> 00:20:37,153 They did this. They totally did this to me. 321 00:20:37,236 --> 00:20:40,448 You were the closest one to Meredith. You're our most important witness. 322 00:20:43,409 --> 00:20:47,288 "They make the suspect believe they did something wrong and exploit it." 323 00:20:51,375 --> 00:20:53,919 "A suspect will become compliant when being interviewed 324 00:20:54,003 --> 00:20:55,671 in intentional discomfort for hours." 325 00:20:55,755 --> 00:20:57,715 I have... I have my period. 326 00:20:57,798 --> 00:20:59,592 Do you mind if I go to the bathroom? 327 00:21:01,510 --> 00:21:02,803 Just quickly, please. 328 00:21:02,887 --> 00:21:05,097 "In some cases, this goes even deeper, 329 00:21:05,181 --> 00:21:08,642 and the suspect internalizes their own false memories under duress." 330 00:21:10,561 --> 00:21:12,721 [Translator Noce] Trauma does funny things to the mind. 331 00:21:13,898 --> 00:21:16,108 "Most people don't know that the police can lie to you. 332 00:21:16,192 --> 00:21:18,068 They do in order to get what they want." 333 00:21:20,321 --> 00:21:21,739 [Translator Noce] There's hard evidence. 334 00:21:21,822 --> 00:21:23,991 [Amanda] "Many victims of coerced confessions 335 00:21:24,074 --> 00:21:26,243 "spend so much energy blaming themselves. 336 00:21:26,327 --> 00:21:27,995 "If you blame yourself, you must know 337 00:21:28,078 --> 00:21:29,997 "you didn't stand a chance against their method. 338 00:21:30,080 --> 00:21:32,458 No one would." That... That is always what I thought. 339 00:21:32,541 --> 00:21:34,835 If I had just been stronger, if I didn't break down. 340 00:21:34,919 --> 00:21:37,379 -Like, this is exactly what it is. -Hey, hey, hey, hey. Whoa. 341 00:21:38,631 --> 00:21:40,841 Look at all these innocent people he talks about. 342 00:21:41,842 --> 00:21:44,678 Grown men couldn't stand up to this. 343 00:21:44,762 --> 00:21:47,932 You were a 20-year-old kid in a foreign country 344 00:21:48,015 --> 00:21:49,976 being questioned in a language you didn't understand. 345 00:21:50,059 --> 00:21:52,102 I know. People have to know about this, Chris. 346 00:21:52,186 --> 00:21:53,438 -Yeah. -This is something they do. 347 00:21:53,521 --> 00:21:55,231 Like, this is real. They do this. 348 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 This could help with my appeal. 349 00:21:57,233 --> 00:21:59,152 -[♪ Upbeat percussive music playing] -[chuckles softly] 350 00:21:59,235 --> 00:22:00,486 What? 351 00:22:00,569 --> 00:22:03,072 You got your cojones back. 352 00:22:03,155 --> 00:22:05,157 [Chris laughing] 353 00:22:06,826 --> 00:22:08,536 Your mom's gonna be so happy. 354 00:22:10,120 --> 00:22:11,831 -This is good. -Yeah. 355 00:22:16,669 --> 00:22:17,711 [inmates chattering] 356 00:22:23,175 --> 00:22:24,695 [Raffaele Sollecito] [on phone] Amanda. 357 00:22:29,807 --> 00:22:30,850 I got your letter. 358 00:22:30,933 --> 00:22:32,268 Yeah? Did... Did you read it? 359 00:22:32,351 --> 00:22:33,602 [Raffaele] A thousand times. 360 00:22:33,686 --> 00:22:35,312 It's a fucking method. 361 00:22:35,396 --> 00:22:36,564 I know, I know. 362 00:22:36,647 --> 00:22:38,858 -[Raffaele] Those assholes. -I know. Look, if... 363 00:22:38,941 --> 00:22:41,068 If we can just get the court to understand it, 364 00:22:41,151 --> 00:22:43,029 they'll... they'll have to reconsider everything. 365 00:22:43,112 --> 00:22:45,906 I... I asked Carlo to look into getting this Saul Kassin guy 366 00:22:45,990 --> 00:22:48,284 to come and... and explain it to the judge and jury, 367 00:22:48,367 --> 00:22:51,203 and we... we could raise money, we could... we could fly him out here. 368 00:22:51,287 --> 00:22:52,413 -No, Amanda, Amanda. -I don't know. 369 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 -Yeah? -As soon as I got your letter, 370 00:22:54,164 --> 00:22:55,666 I called my father about it. 371 00:22:55,749 --> 00:22:57,585 -Okay, what'd he say? -[Raffaele] An Italian judge 372 00:22:57,668 --> 00:23:01,547 will never allow testimony from an American expert in their courtroom. 373 00:23:01,630 --> 00:23:04,049 Well, okay, we'll just get an Italian expert, then. 374 00:23:04,133 --> 00:23:05,301 There are none. 375 00:23:05,384 --> 00:23:07,344 Not for this. 376 00:23:07,428 --> 00:23:09,013 Did you hear about Mignini? 377 00:23:09,096 --> 00:23:10,389 No, what about him? 378 00:23:10,472 --> 00:23:12,683 He was convicted for abuse of office 379 00:23:12,766 --> 00:23:14,518 in the Monster of Florence case last week. 380 00:23:14,602 --> 00:23:16,979 Wait, what? What? 381 00:23:17,062 --> 00:23:19,565 [Raffaele] In the first-degree trial, he was convicted 382 00:23:19,648 --> 00:23:22,443 for illegally wire-tapping and much other misconduct 383 00:23:22,526 --> 00:23:24,028 you would recognize very well. 384 00:23:24,111 --> 00:23:27,031 Sentenced to 16 months suspension. 385 00:23:27,114 --> 00:23:30,409 Oh, my God, so... So he can't be our prosecutor, then? 386 00:23:30,492 --> 00:23:32,077 Uh, well, he appealed this judgment, 387 00:23:32,161 --> 00:23:35,289 so it's not for sure if the suspension will happen. 388 00:23:35,372 --> 00:23:39,418 Wait, I'm sorry. So what? In the meantime, he just gets to come after us? 389 00:23:39,501 --> 00:23:41,712 Jesus, this system is so fucked. 390 00:23:41,795 --> 00:23:43,172 Amanda... 391 00:23:44,465 --> 00:23:47,092 when is the last time you spoke to your lawyers? 392 00:23:48,052 --> 00:23:49,553 Like, last week. Why? 393 00:23:52,014 --> 00:23:54,516 Raffa, what? Just tell me. Please, just tell me. 394 00:23:56,685 --> 00:23:59,021 Mignini believes our sentence was too light. 395 00:23:59,104 --> 00:24:02,691 And this time, he will argue for life. 396 00:24:11,075 --> 00:24:14,036 [♪ Upbeat music playing] 397 00:24:15,537 --> 00:24:16,705 [sighs] 398 00:24:58,622 --> 00:25:01,625 [♪ Upbeat music continues playing] 399 00:25:10,467 --> 00:25:12,469 [♪ Gentle pensive music playing] 400 00:25:12,594 --> 00:25:17,391 [Amanda] It had been 1,110 days since I was first locked in a cell. 401 00:25:18,892 --> 00:25:21,478 And though I'd slept through many days of imprisonment, 402 00:25:21,562 --> 00:25:23,188 I had never been more awake. 403 00:25:24,189 --> 00:25:28,235 Understanding how I got here ignited many things in me. 404 00:25:28,318 --> 00:25:32,990 Relief, and rage, and the resolve to be active in the trial for my freedom. 405 00:25:34,199 --> 00:25:37,995 And the most dangerous thing of all, I started to feel hope. 406 00:26:23,665 --> 00:26:24,792 [server speaking Italian] 407 00:26:28,796 --> 00:26:29,838 Prego. 408 00:26:29,922 --> 00:26:31,465 [coins jingling] 409 00:27:09,294 --> 00:27:10,796 [Don Saulo clears throat] 410 00:28:08,103 --> 00:28:11,481 [♪ Suspenseful music playing] 411 00:28:11,565 --> 00:28:13,567 [reporters shouting] 412 00:28:20,949 --> 00:28:23,076 [Amanda] It had to go differently this time. 413 00:28:23,160 --> 00:28:25,162 [reporters continue shouting] 414 00:28:26,663 --> 00:28:28,290 Amanda, do you feel confident? 415 00:28:28,373 --> 00:28:30,459 [Amanda] I was back in the same place 416 00:28:30,542 --> 00:28:33,003 with the same players, but I was different. 417 00:28:33,086 --> 00:28:36,340 I had studied my case, I was fluent in Italian, 418 00:28:36,423 --> 00:28:38,842 and I'd be damned if I'd do anything to make them look at me 419 00:28:38,926 --> 00:28:40,219 instead of the evidence. 420 00:28:40,302 --> 00:28:43,305 [♪ Dramatic music playing] 421 00:28:53,148 --> 00:28:55,400 [cameras clicking] 422 00:28:55,484 --> 00:28:57,819 [people chattering] 423 00:29:13,377 --> 00:29:16,922 [♪ Tense music playing] 424 00:29:57,379 --> 00:29:58,505 [people murmuring] 425 00:29:58,588 --> 00:30:00,090 [Amanda] And with that simple statement, 426 00:30:00,173 --> 00:30:02,259 Judge Hellman was wiping the slate clean. 427 00:30:03,427 --> 00:30:06,805 Yet I was suddenly seized by fear for the first time in years. 428 00:30:08,098 --> 00:30:10,434 Asking myself, "What if?" 429 00:30:12,019 --> 00:30:15,314 What if this jury was going to hear this case without bias, 430 00:30:15,397 --> 00:30:19,359 without the influence of the media or the trial that came before? 431 00:30:19,443 --> 00:30:21,695 What if when presented with Mignini's fiction, 432 00:30:21,778 --> 00:30:24,865 they heard it is just that... fiction? 433 00:30:24,948 --> 00:30:28,994 What if they heard the lies of the police and this time didn't believe them? 434 00:30:29,077 --> 00:30:30,746 But what if they did? 435 00:30:30,829 --> 00:30:33,332 What if all the notoriety the case had received 436 00:30:33,415 --> 00:30:35,208 made things better for me? 437 00:30:35,292 --> 00:30:38,003 But with the Italian justice system on trial now, 438 00:30:38,086 --> 00:30:39,671 what if it was all worse? 439 00:30:39,755 --> 00:30:42,632 What if? What if? What if? 440 00:30:44,051 --> 00:30:47,596 Then, on day 161 of the appeal trial, 441 00:30:47,679 --> 00:30:51,266 day 1,292 of my imprisonment... 442 00:30:56,605 --> 00:30:59,399 [Amanda] ...two independent DNA experts were finally here 443 00:30:59,483 --> 00:31:02,319 to rebut the so-called evidence that pointed to my guilt. 444 00:31:04,029 --> 00:31:05,947 What if their findings were as compelling 445 00:31:06,031 --> 00:31:08,158 as I hoped they would be? 446 00:31:08,241 --> 00:31:10,452 What if their testimony changed everything? 447 00:31:12,245 --> 00:31:16,792 The possibilities of "what if" destroying me from the inside out. 448 00:31:21,338 --> 00:31:24,341 [♪ Dramatic music playing] 449 00:31:41,817 --> 00:31:43,652 [Amanda] As the courtroom watched in awe, 450 00:31:43,735 --> 00:31:46,822 the experts read the last trial's testimony 451 00:31:46,905 --> 00:31:49,699 from Ippolito, head of forensics, 452 00:31:49,783 --> 00:31:53,120 Fazio, who "found" the knife, and other law enforcement 453 00:31:53,203 --> 00:31:55,789 detailing how they collected evidence. 454 00:32:04,047 --> 00:32:07,426 See? They have no shoe protection, no face masks. 455 00:32:07,509 --> 00:32:09,302 And they're going in and going out. 456 00:32:09,386 --> 00:32:11,888 You have just someone standing next to a bloodstain. 457 00:32:13,056 --> 00:32:14,349 Complete nonsense. 458 00:32:14,433 --> 00:32:16,810 -The police made this video? -Yes. 459 00:32:16,893 --> 00:32:18,770 And the mistakes are so bad, their own team 460 00:32:18,854 --> 00:32:20,814 are criticizing it on camera. 461 00:32:30,740 --> 00:32:33,201 [Giulia] So now, they have someone breaking into the house, 462 00:32:33,285 --> 00:32:35,454 smashing a window, for some reason. 463 00:32:36,413 --> 00:32:38,665 [people murmuring] 464 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 [file folder slamming] 465 00:33:19,581 --> 00:33:21,875 [people murmuring] 466 00:34:28,400 --> 00:34:30,402 [people murmuring] 467 00:34:32,612 --> 00:34:33,989 [whispering indistinctly] 468 00:34:52,007 --> 00:34:54,009 [inmates chattering in distance] 469 00:34:57,429 --> 00:34:59,431 [soft footsteps] 470 00:35:01,182 --> 00:35:03,184 [guard speaking Italian over PA] 471 00:35:08,565 --> 00:35:10,483 [Cecilia] Don't you dare. 472 00:35:10,567 --> 00:35:12,360 Don't make your bed. 473 00:35:12,444 --> 00:35:14,779 And break your toothbrush. 474 00:35:14,863 --> 00:35:16,990 Then, you won't come back here. [sniffling] 475 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 You know the drill. 476 00:35:24,998 --> 00:35:26,916 -[sighs] -[kiss smacking] 477 00:35:27,000 --> 00:35:29,252 -[toothbrush snapping] -[sighs] 478 00:35:29,336 --> 00:35:31,588 You're gonna owe me a new one when I get back. 479 00:35:31,671 --> 00:35:35,050 [♪ Gentle music playing] 480 00:35:39,387 --> 00:35:40,805 [Amanda] Dear Mom... 481 00:35:42,432 --> 00:35:43,516 I love you. 482 00:35:45,935 --> 00:35:47,896 I'm writing this letter in case you come home 483 00:35:47,979 --> 00:35:49,939 and I'm not there with you to receive it... 484 00:35:51,524 --> 00:35:53,276 just in case we didn't win. 485 00:35:54,569 --> 00:35:56,154 I want you to know I'm okay. 486 00:35:58,865 --> 00:36:01,034 I'm not dead inside, I promise. 487 00:36:03,662 --> 00:36:05,955 And I don't want you to be dead inside. 488 00:36:06,039 --> 00:36:09,042 [♪ Gentle music continues playing] 489 00:36:11,753 --> 00:36:13,046 Grazie. 490 00:36:13,129 --> 00:36:15,548 The shit we can't control... 491 00:36:16,883 --> 00:36:18,593 the things that make us suffer... 492 00:36:24,307 --> 00:36:28,061 challenge us to be stronger, smarter, better. 493 00:36:29,062 --> 00:36:31,064 [sniffing deeply] 494 00:36:34,609 --> 00:36:38,655 We are the only ones who know just how much we and our lives are worth. 495 00:36:42,575 --> 00:36:45,870 And we must choose to make the most of every passing moment. 496 00:36:51,793 --> 00:36:54,212 I've thought of ways to make my life worth it. 497 00:36:56,756 --> 00:37:00,260 And I want you to remember exactly what makes your life worth it. 498 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 Don't be lost. 499 00:37:05,223 --> 00:37:06,766 Don't lose yourself. 500 00:37:11,896 --> 00:37:15,066 Read, walk, write, dance. 501 00:37:15,150 --> 00:37:17,068 Breathe, because so will I. 502 00:37:19,195 --> 00:37:20,488 I love you so much. 503 00:37:21,740 --> 00:37:25,201 And remember, it's only you who can make your life make sense. 504 00:37:25,285 --> 00:37:28,288 [♪ Gentle music continues playing] 505 00:37:29,330 --> 00:37:31,332 [exhales sharply] 506 00:37:32,792 --> 00:37:34,794 [van door opens] 507 00:38:55,750 --> 00:38:56,835 [sighs] 508 00:39:26,072 --> 00:39:27,991 [softly] I think she looks so nervous. 509 00:39:30,743 --> 00:39:32,745 [people quietly murmuring] 510 00:39:34,956 --> 00:39:36,249 [clearing throat] 511 00:39:56,227 --> 00:39:57,729 [person clearing throat] 512 00:40:54,827 --> 00:40:56,120 [sighs] 513 00:42:35,344 --> 00:42:37,184 [whispering] "I was not present at this crime." 514 00:42:39,515 --> 00:42:41,350 [sighs, clicking tongue] 515 00:43:15,593 --> 00:43:16,928 [sniffling] 516 00:43:38,533 --> 00:43:40,451 [people murmuring] 517 00:43:52,880 --> 00:43:53,881 [Amanda sighs deeply] 518 00:44:05,309 --> 00:44:07,895 The wait could be long. Do you want to sit downstairs? 519 00:44:07,979 --> 00:44:09,647 No, no, I wanna go back to Capanne. 520 00:44:09,730 --> 00:44:10,815 [guard speaking Italian] 521 00:44:17,738 --> 00:44:19,740 -[cameras clicking] -[reporters chattering] 522 00:44:22,743 --> 00:44:24,788 No matter what happens, okay, I'm not going anywhere. 523 00:44:24,871 --> 00:44:26,789 -Okay. -[Edda] Okay? I'm with you. 524 00:44:28,624 --> 00:44:29,959 -I love you. -I love you. 525 00:44:31,961 --> 00:44:33,963 [reporters continue shouting] 526 00:44:38,259 --> 00:44:41,262 [♪ Somber music playing] 527 00:44:56,027 --> 00:44:57,195 [distant buzzer blaring] 528 00:44:57,695 --> 00:44:59,363 [inmates chattering in distance] 529 00:45:02,742 --> 00:45:03,868 [chuckles softly] 530 00:45:19,550 --> 00:45:20,801 -Wow. -Ah. 531 00:45:21,886 --> 00:45:22,887 -Wow. -[chuckles] 532 00:46:33,958 --> 00:46:34,959 [inhales sharply] 533 00:46:46,429 --> 00:46:47,430 Mm. 534 00:47:05,281 --> 00:47:06,282 Uh... 535 00:47:11,162 --> 00:47:12,163 Uh... 536 00:47:29,722 --> 00:47:30,723 [sighs] 537 00:47:37,313 --> 00:47:38,564 [tapping fingers nervously] 538 00:47:42,151 --> 00:47:43,652 [Amanda exhales sharply] 539 00:48:14,892 --> 00:48:15,893 [chuckles] 540 00:48:18,104 --> 00:48:19,605 [chuckles] 541 00:48:40,418 --> 00:48:41,419 Okay. 542 00:48:42,628 --> 00:48:44,964 -Just for you. -[Don Saulo chuckles] 543 00:48:49,593 --> 00:48:50,886 Okay. 544 00:48:52,054 --> 00:48:53,055 [Don Saulo sniffling] 545 00:49:03,149 --> 00:49:05,484 [♪ Playing "Maybe Not" by Cat Power on keyboard] 546 00:49:08,779 --> 00:49:11,574 ♪ There's a dream that I see ♪ 547 00:49:11,657 --> 00:49:14,743 ♪ I pray it can be ♪ 548 00:49:14,827 --> 00:49:20,374 ♪ Look cross the land, shake this land ♪ 549 00:49:20,458 --> 00:49:23,169 ♪ A wish ♪ 550 00:49:23,252 --> 00:49:26,839 ♪ Or a command ♪ 551 00:49:29,300 --> 00:49:31,135 [phone ringing] 552 00:49:31,218 --> 00:49:35,806 ♪ A dream that I see, don't kill it, it's free ♪ 553 00:49:46,025 --> 00:49:48,652 ♪ What we can ♪ 554 00:49:52,156 --> 00:49:55,910 ♪ So we can do ♪ 555 00:49:55,993 --> 00:49:59,413 ♪ Just one more thing ♪ 556 00:50:03,626 --> 00:50:10,090 ♪ We can all be free ♪ 557 00:50:13,260 --> 00:50:18,682 ♪ Maybe not with words ♪ 558 00:50:18,766 --> 00:50:22,937 ♪ Maybe not with a look ♪ 559 00:50:23,020 --> 00:50:26,065 ♪ But with your mind ♪ 560 00:50:35,741 --> 00:50:40,704 ♪ Listen to me, don't walk that street ♪ 561 00:50:40,788 --> 00:50:44,875 ♪ There's always an end to it ♪ 562 00:50:46,418 --> 00:50:51,549 ♪ Come and be free, you know who I am ♪ 563 00:50:51,632 --> 00:50:55,386 ♪ We're just living people ♪ 564 00:50:57,054 --> 00:51:03,519 ♪ We won't have a thing ♪ 565 00:51:07,022 --> 00:51:12,152 ♪ So we got nothing ♪ 566 00:51:12,236 --> 00:51:14,697 ♪ To lose ♪ 567 00:51:18,367 --> 00:51:25,291 ♪ We can all be free ♪ 568 00:51:28,127 --> 00:51:33,132 ♪ Maybe not with words ♪ 569 00:51:33,215 --> 00:51:37,720 ♪ Maybe not with a look ♪ 570 00:51:37,803 --> 00:51:40,723 ♪ But with your mind ♪ 571 00:51:57,865 --> 00:51:59,825 [♪ song ends] 572 00:52:00,200 --> 00:52:01,827 -[typewriter clacking] -[bell dings] 573 00:52:01,910 --> 00:52:02,911 [rooster crowing] 574 00:52:05,914 --> 00:52:08,834 [♪ Fanfare playing]42681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.