All language subtitles for The.Last.Night.at.Tremore.Beach.S01E01.Dont.Leave.the.House.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,560 --> 00:00:22,520 ‫{\an8}"(لندن)" 2 00:01:46,560 --> 00:01:48,160 ‫"الليلة الماضية في (تريمور)" 3 00:01:48,240 --> 00:01:50,000 ‫"أليكس"؟ 4 00:01:51,720 --> 00:01:55,520 ‫{\an8}"بعد عام" 5 00:02:25,880 --> 00:02:29,480 ‫"الحلقة الأولى، لا تغادر المنزل" 6 00:02:33,200 --> 00:02:34,840 ‫…خصوصًا "أستورياس"، 7 00:02:34,920 --> 00:02:37,680 ‫حيث يحذّرون من الأحوال الجوية ‫بسبب وصول العاصفة "لوثبيل"، 8 00:02:37,760 --> 00:02:41,160 ‫وهي عاصفة رعدية مصحوبة برياح قوية. 9 00:02:41,240 --> 00:02:44,760 ‫ومن المتوقع أيضًا هطول أمطار غزيرة… 10 00:02:44,840 --> 00:02:46,480 ‫"جوارب"، تعال إلى هنا. كُل. 11 00:02:49,320 --> 00:02:50,440 ‫إنه لذيذ، صحيح؟ 12 00:02:52,200 --> 00:02:53,240 ‫صباح الخير. 13 00:03:09,520 --> 00:03:11,000 ‫مرحبًا يا "أليكس". أنا "آلان". 14 00:03:11,080 --> 00:03:13,240 ‫سأتحدّث بالإسبانية لأرى إن كنت ستجيب. 15 00:03:13,320 --> 00:03:16,800 ‫أتصل بهاتفك منذ أيام، لكنه مفصول دائمًا. 16 00:03:16,880 --> 00:03:20,160 ‫"ألكسندر ويلز" من "وارنرز"، ‫لديه فيلم مثالي لك. 17 00:03:20,240 --> 00:03:22,520 ‫أخبرته بأنك ستُنهي مقطوعتك الشخصية 18 00:03:22,600 --> 00:03:24,600 ‫وبأنك ستعود إلى "لندن" قريبًا. 19 00:03:24,680 --> 00:03:27,840 ‫أرسلت إليك النص. ‫لدينا أسبوع واحد لإعلامه بجوابنا. 20 00:03:31,720 --> 00:03:33,240 ‫…احتفلوا في "لندن" ليلة أمس 21 00:03:33,320 --> 00:03:37,360 ‫رافعين شعارات مناهضة للحرب ‫ومعلّقين شرائط دعمًا للاجئين. 22 00:03:37,440 --> 00:03:41,720 ‫الأكاديمية البريطانية للأفلام ‫منحت جوائز لأفضل الأعمال لهذا العام 23 00:03:41,800 --> 00:03:44,040 ‫{\an8}في حفل هيمنت عليه الجدّية والتقشّف. 24 00:03:44,120 --> 00:03:47,360 ‫{\an8}اختير فيلم "طريق إلى مكان ما" ‫على أنه الفائز. 25 00:03:47,440 --> 00:03:50,120 ‫انتقل هذا الفيلم ‫من كونه الفيلم الأكثر مللًا لهذا العام 26 00:03:50,200 --> 00:03:53,760 ‫إلى الفيلم الأنجح في موسم الجوائز هذا. 27 00:03:53,840 --> 00:03:56,800 ‫نذكّركم أنه في العام الماضي، ‫الإسباني المقيم في "لندن"، 28 00:03:56,880 --> 00:03:58,240 ‫"أليكس دي لا فوينتي"، 29 00:03:58,320 --> 00:04:01,720 ‫فاز بهذه الجائزة ‫عن فئة الموسيقى التصويرية الأصلية. 30 00:04:45,200 --> 00:04:48,920 ‫الحفاظ على سلم دو صغير ‫وإضافة عزف كمان متباطئ تدريجيًا. 31 00:04:53,400 --> 00:04:56,240 ‫إنها سيئة جدًا، ‫لكنها أفضل ما ألّفته حتى الآن. 32 00:06:33,840 --> 00:06:36,360 ‫"(تريمور)" 33 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 ‫{\an8}"الاثنين، 20 فبراير" 34 00:06:45,600 --> 00:06:47,360 ‫لديك بريدان صوتيان جديدان. 35 00:06:47,440 --> 00:06:50,320 ‫وصل البريد الصوتي الأول ‫في الساعة الـ9 صباحًا. 36 00:06:52,120 --> 00:06:56,320 ‫مرحبًا يا "أليكس"، تذكّر أننا حددنا موعدًا ‫لمكالمة فيديو مع الولدين اليوم في الـ9:30. 37 00:06:56,400 --> 00:06:58,560 ‫لا تنس رجاءً، إلى اللقاء. 38 00:06:59,840 --> 00:07:03,160 ‫وصل البريد الصوتي الثاني اليوم ‫في الـ10:12 صباحًا. 39 00:07:03,680 --> 00:07:06,280 ‫لا أعرف ما خطبك، لكن عليك أن تستيقظ. 40 00:07:06,360 --> 00:07:07,800 ‫اشتاق الولدان إليك. 41 00:07:07,880 --> 00:07:10,240 ‫نحن ننتظر منذ نصف ساعة وعلينا الذهاب. 42 00:07:10,320 --> 00:07:12,520 ‫لا تتصل عندما تجد إشارة خلوي. 43 00:07:12,600 --> 00:07:16,000 ‫ثمة عطلة الآن في "أمستردام" ‫واشترى "نيلز" تذاكر إلى حديقة الحيوان. 44 00:07:16,080 --> 00:07:18,000 ‫لن نكون في المنزل طوال اليوم. 45 00:07:44,320 --> 00:07:48,560 ‫آسف يا "باولا". ألّفت الموسيقى طوال الليل ‫وتأخرت في الاستيقاظ، لذا فاتني الموعد. 46 00:07:49,160 --> 00:07:50,840 ‫أخبريهما بأنني… 47 00:07:50,920 --> 00:07:55,400 ‫بأنني أحبهما وأنا آسف ‫وسأتصل بهما حالما أستطيع، اتفقنا؟ 48 00:07:55,480 --> 00:07:56,360 ‫إلى اللقاء. 49 00:07:58,360 --> 00:08:01,760 ‫"(تريمور)، مهرجان الشتاء لعام 2023" 50 00:08:34,480 --> 00:08:36,160 ‫مرحبًا يا "أليكس"! 51 00:08:43,800 --> 00:08:45,320 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 52 00:08:45,400 --> 00:08:48,800 ‫- لماذا خرجتما في هذا الطقس؟ ‫- بدأت تمطر للتو. 53 00:08:48,880 --> 00:08:51,600 ‫لن تبلغ العاصفة الكبيرة اليابسة ‫قبل خمس ساعات. 54 00:08:51,680 --> 00:08:54,160 ‫يصر "ليو" على صيد شيء مناسب للعشاء. 55 00:08:54,240 --> 00:08:56,720 ‫انظر إلى سمك السرغوس هذا. 56 00:08:57,480 --> 00:08:59,040 ‫يمكننا تأجيل العشاء. فالطقس… 57 00:08:59,120 --> 00:09:03,120 ‫لا. أكّد "بيو" و"فيفيانا" حضورهما ‫وأنت ضيف الشرف. 58 00:09:03,200 --> 00:09:07,080 ‫سيقطعان مسافة طويلة من البلدة. لا تتراجع، ‫فأنت تعيش في المنزل المجاور لمنزلنا. 59 00:09:07,160 --> 00:09:09,480 ‫إن أحضرت أحدًا معك، فستبدو الرحلة أقصر. 60 00:09:09,560 --> 00:09:11,880 ‫أجل، حسنًا. إن كان البيانو يُعدّ مرافقي… 61 00:09:11,960 --> 00:09:12,800 ‫بالتأكيد. 62 00:09:13,320 --> 00:09:15,240 ‫لا أصدّق أنه بعد كل هذه الأشهر… 63 00:09:15,320 --> 00:09:16,280 ‫عليّ إحضار النبيذ. 64 00:09:16,360 --> 00:09:18,520 ‫…لم تلمس شيئًا سوى هذا البيانو. 65 00:09:18,600 --> 00:09:19,960 ‫- حسنًا. ‫- لا تتراجع! 66 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 ‫- لا أصدّق! ‫- سننتظرك. 67 00:09:21,640 --> 00:09:24,640 ‫- صدّق! ‫- أنت مزعج جدًا. هيا، لنذهب. 68 00:09:35,640 --> 00:09:37,480 ‫"نُزل (جودي)" 69 00:09:45,880 --> 00:09:47,600 ‫المعذرة. هل أنت المالكة؟ 70 00:09:49,400 --> 00:09:50,680 ‫نعم. ما الأمر؟ 71 00:09:51,360 --> 00:09:53,440 ‫أود التحدّث إليك للحظة. 72 00:09:54,080 --> 00:09:55,120 ‫الأمر مهم. 73 00:09:56,720 --> 00:09:58,200 ‫النُزل جميل. 74 00:09:58,280 --> 00:10:00,120 ‫- صحيح. ‫- لم آت إلى هنا من قبل. 75 00:10:00,200 --> 00:10:01,280 ‫- هل راقك؟ ‫- نعم. 76 00:10:01,360 --> 00:10:04,160 ‫ما هو الشيء المهم الذي أردت إعطائي إياه؟ 77 00:10:04,240 --> 00:10:05,320 ‫إنه… 78 00:10:06,320 --> 00:10:07,160 ‫طرد خاص. 79 00:10:07,240 --> 00:10:09,720 ‫هذا الطرد… 80 00:10:10,240 --> 00:10:11,880 ‫طارئ جدًا. 81 00:10:16,040 --> 00:10:18,240 ‫- أظن أن "إيفا" تشك في شيء ما. ‫- أجل. 82 00:10:19,200 --> 00:10:20,080 ‫حقًا؟ 83 00:10:25,920 --> 00:10:28,040 ‫سأستخدم الإنترنت، اتفقنا؟ 84 00:10:29,120 --> 00:10:30,240 ‫هل ستستغرق وقتًا طويلًا؟ 85 00:10:30,760 --> 00:10:32,000 ‫أحتاج إلى تنزيل نص فقط. 86 00:10:34,080 --> 00:10:35,720 ‫هل قبلت العمل على فيلم آخر؟ 87 00:10:35,800 --> 00:10:37,360 ‫هذا ما يريده "آلان". 88 00:10:37,440 --> 00:10:38,680 ‫وماذا تريد أنت؟ 89 00:10:39,680 --> 00:10:41,560 ‫أريد أن أخنقك بالقُبل. 90 00:10:42,840 --> 00:10:43,880 ‫أتكلم بجدّية. 91 00:10:43,960 --> 00:10:44,960 ‫أنا أيضًا. 92 00:10:49,640 --> 00:10:51,600 ‫ما زلت أشعر بالسوء يا "جودي". 93 00:10:51,680 --> 00:10:54,280 ‫قضيت الليل كله أفكّر في اللحن عينه. ‫إنها كارثة. 94 00:10:55,240 --> 00:10:56,360 ‫هل ستستسلم؟ 95 00:10:56,440 --> 00:10:58,800 ‫لا، لكن لا يمكنني البقاء هنا إلى الأبد. 96 00:10:59,480 --> 00:11:01,000 ‫سأقرأ النص. 97 00:11:01,560 --> 00:11:02,720 ‫ها هو ذا. 98 00:11:15,040 --> 00:11:18,560 ‫سأطلب من "إيفا" أن تنوب عني ‫حتى أخطفك الليلة. 99 00:11:22,040 --> 00:11:26,200 ‫يمكننا أن نقضي الليلة متعانقين على الأريكة ‫ونفعل أشياء بذيئة. 100 00:11:27,600 --> 00:11:29,720 ‫أجل. هذا مغر. 101 00:11:31,320 --> 00:11:32,200 ‫لكن… 102 00:11:33,600 --> 00:11:34,960 ‫لا أستطيع اليوم. 103 00:11:35,040 --> 00:11:37,640 ‫- لا تستطيع؟ ‫- سأتناول العشاء في منزل "ليو" و"ماريا". 104 00:11:37,720 --> 00:11:41,080 ‫يريدان تعريفي إلى صديقيهما. لا أستطيع. 105 00:11:41,160 --> 00:11:42,480 ‫حسنًا، إذًا… 106 00:11:43,160 --> 00:11:46,280 ‫يمكننا فعل أشياء بذيئة حتى وقت ذهابك. 107 00:11:46,360 --> 00:11:48,320 ‫كنت أنوي العمل حتى الساعة الـ9 مساءً. 108 00:11:50,080 --> 00:11:51,160 ‫سألهمك. 109 00:11:52,800 --> 00:11:53,760 ‫أرى ذلك. 110 00:12:29,240 --> 00:12:30,400 ‫أيشعرك هذا بعدم الراحة؟ 111 00:12:31,560 --> 00:12:32,760 ‫لا. لست السبب. 112 00:12:33,880 --> 00:12:34,760 ‫الأمر فقط… 113 00:12:34,840 --> 00:12:37,560 ‫هل كنت في "تولوز" عندما وقع حادث السيارة؟ 114 00:12:38,360 --> 00:12:39,200 ‫أجل. 115 00:12:48,280 --> 00:12:50,000 ‫كم إصبعًا كُسرت؟ 116 00:12:50,520 --> 00:12:53,040 ‫كُسرت عظمتا سلامى وأُصبت ببعض التشققات. 117 00:12:54,520 --> 00:12:56,480 ‫يا له من كابوس لعازف بيانو. 118 00:13:00,760 --> 00:13:02,120 ‫وكيف حدث ذلك؟ 119 00:13:03,720 --> 00:13:04,840 ‫سقطت عن دراجتي. 120 00:13:08,280 --> 00:13:09,240 ‫أتريدين بعض الماء؟ 121 00:13:25,080 --> 00:13:27,000 ‫لسنا محظوظين في الحوادث. 122 00:13:28,920 --> 00:13:32,080 ‫اسمعي. لم تخبريني ‫بسبب انتقالك من "تولوز" إلى "تريمور". 123 00:13:32,760 --> 00:13:35,480 ‫لماذا تركت عملك في التمريض لتأتي إلى هنا؟ 124 00:13:38,800 --> 00:13:39,640 ‫أتيت إلى هنا. 125 00:13:40,960 --> 00:13:41,800 ‫وراقني المكان. 126 00:13:43,440 --> 00:13:45,640 ‫فبقيت وغيّرت مهنتي. 127 00:13:46,280 --> 00:13:49,160 ‫أجل، لكنني قصدت النسخة الطويلة. 128 00:13:49,840 --> 00:13:52,960 ‫مع تعليقات المخرج والمصور السينمائي… 129 00:13:53,040 --> 00:13:55,760 ‫- نسخة الجامع. ‫- هذه النسخة المحدودة. 130 00:13:56,760 --> 00:13:57,720 ‫هذا للمستوى الثاني. 131 00:13:58,640 --> 00:13:59,920 ‫ما زلنا في المستوى الأول. 132 00:14:07,800 --> 00:14:08,960 ‫ألا يعتريك الفضول؟ 133 00:14:10,240 --> 00:14:11,880 ‫أعني أن تتعرّفي بي أكثر. 134 00:14:13,920 --> 00:14:15,800 ‫بالنسبة إليّ، أنت "أليكس" من "تريمور". 135 00:14:16,400 --> 00:14:17,880 ‫مجرد عابر سبيل… 136 00:14:19,520 --> 00:14:20,360 ‫لديه حياة أخرى. 137 00:14:22,120 --> 00:14:25,000 ‫وبعد كل ما أخبرتك به، 138 00:14:25,080 --> 00:14:28,160 ‫أما من شيء تريدين معرفة المزيد عنه؟ 139 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 ‫لا شيء على الإطلاق؟ 140 00:14:31,360 --> 00:14:32,520 ‫لا شيء. 141 00:14:39,400 --> 00:14:42,120 ‫- عندما انفصلتما أنت و"باولا"… ‫- هجرتني من أجل شخص آخر. 142 00:14:43,880 --> 00:14:45,440 ‫وأخذت ولديّ إلى "أمستردام". 143 00:14:46,080 --> 00:14:46,920 ‫هذا مختلف. 144 00:14:49,440 --> 00:14:50,840 ‫لكنك تعرفين ذلك بالفعل. 145 00:14:51,960 --> 00:14:53,200 ‫ما سؤالك؟ 146 00:14:56,400 --> 00:14:59,440 ‫من بين كل الأماكن في العالم… 147 00:15:01,760 --> 00:15:03,000 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 148 00:15:05,880 --> 00:15:06,840 ‫لأنني… 149 00:15:07,680 --> 00:15:09,400 ‫احتجت إلى البقاء قريبًا من دياري. 150 00:15:11,480 --> 00:15:14,440 ‫وإلى مكان هادئ كهذا ‫لأجد الإلهام وأؤلّف الموسيقى. 151 00:15:16,040 --> 00:15:17,840 ‫لذا، حملت خريطة عشوائية، 152 00:15:18,920 --> 00:15:21,000 ‫وأغمضت عينيّ وأشرت بإصبعي، 153 00:15:21,520 --> 00:15:22,880 ‫فوقع الاختيار على "تريمور". 154 00:15:22,960 --> 00:15:24,160 ‫- لا. ‫- بلى. 155 00:15:24,240 --> 00:15:25,400 ‫- لا. ‫- هذا ما حصل. 156 00:15:25,480 --> 00:15:27,240 ‫ماذا لو وقع الاختيار على "فيستيرا"؟ 157 00:15:30,800 --> 00:15:32,560 ‫لكنت مع فتاة من "فيستيرا". 158 00:16:46,640 --> 00:16:47,480 ‫"جودي". 159 00:17:23,160 --> 00:17:24,760 ‫لا تغادر المنزل يا "أليكس". 160 00:17:37,920 --> 00:17:39,000 ‫ماذا قلت؟ 161 00:17:39,080 --> 00:17:40,080 ‫لا تغادر. 162 00:17:40,880 --> 00:17:42,840 ‫ابق هنا معي. الساعة الـ2 صباحًا. 163 00:17:47,080 --> 00:17:47,920 ‫"جودي"؟ 164 00:20:39,800 --> 00:20:40,920 ‫ماذا تفعل؟ 165 00:20:42,840 --> 00:20:45,200 ‫ألم يعلّمك أحد أن تطرق الباب قبل الدخول؟ 166 00:20:45,280 --> 00:20:46,560 ‫كان الباب مفتوحًا. 167 00:20:46,640 --> 00:20:50,440 ‫لا بد أن "ماريا" تركته مفتوحًا. ‫أخذت الكلب في نزهة منذ بعض الوقت. 168 00:20:51,240 --> 00:20:52,720 ‫لا تكفّ عن الرسم أبدًا. 169 00:20:53,520 --> 00:20:54,440 ‫هل أعجبتك؟ 170 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 ‫كثيرًا. 171 00:20:58,080 --> 00:21:01,120 ‫وصل "بيو" و"فيفيانا" بالفعل. ‫يتوقان إلى مقابلتك. 172 00:21:01,200 --> 00:21:03,200 ‫أنت بمثابة "سوبرمان" بالنسبة إليهما. 173 00:21:03,280 --> 00:21:04,480 ‫لذا استعدّ. 174 00:21:06,320 --> 00:21:08,560 ‫إن أزعجاك كثيرًا، فأعلمني. 175 00:21:11,160 --> 00:21:12,400 ‫- ها هو ذا. ‫- مرحبًا. 176 00:21:12,480 --> 00:21:14,120 ‫- افعلا ما تشاءان. ‫- كيف حالك؟ 177 00:21:14,200 --> 00:21:15,560 ‫"فيفيانا" و"بيو". 178 00:21:15,640 --> 00:21:18,840 ‫- "بيو" و"فيفيانا". "أليكس". ‫- "فيفيانا بارداليس". نادني "في". 179 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 ‫سررت بلقائك. 180 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 ‫"بيو" و"فيفيانا" كانا بمثابة عرّابين لنا ‫هنا في "تريمور". 181 00:21:23,160 --> 00:21:24,840 ‫ساعدانا في إيجاد هذا المنزل. 182 00:21:25,360 --> 00:21:26,720 ‫أحسنتما. المنزل رائع. 183 00:21:26,800 --> 00:21:28,720 ‫وهي شاهدت كل أفلامك. 184 00:21:28,800 --> 00:21:31,800 ‫أجل. يمكنني دندنة كل أغانيك. 185 00:21:31,880 --> 00:21:33,560 ‫أهذه مجاملة أم نقد؟ 186 00:21:33,640 --> 00:21:35,080 ‫- إنها مجاملة. ‫- هذا صحيح. 187 00:21:35,160 --> 00:21:37,640 ‫- إنها أكبر معجبيك في "تريمور" وخارجها. ‫- وخارجها. 188 00:21:37,720 --> 00:21:39,440 ‫لديها مجموعة موسيقاك التصويرية. 189 00:21:39,520 --> 00:21:43,280 ‫في الواقع، أحضرت هذه ‫لأرى إن كان بإمكانك توقيعها. 190 00:21:43,360 --> 00:21:46,080 ‫إنها المفضّلة عندي. ‫شاهدت الفيلم مئات المرات. 191 00:21:46,160 --> 00:21:49,360 ‫أبكي دائمًا عند عزف الكمان ‫بنغمة مرتفعة في النهاية. 192 00:21:49,440 --> 00:21:50,720 ‫انظروا من وصلت. 193 00:21:51,200 --> 00:21:52,240 ‫- مرحبًا. ‫- أنا آسفة. 194 00:21:52,320 --> 00:21:54,680 ‫كان مستحيلًا إقناع "سولتان" ‫بالعودة إلى المنزل. 195 00:21:54,760 --> 00:21:56,480 ‫يا إلهي، إنها تمطر بغزارة! 196 00:21:56,560 --> 00:22:00,080 ‫لا تقلقي. وصلت في الوقت المناسب للتوقيع. 197 00:22:00,160 --> 00:22:02,000 ‫"في"، قلت لك ألّا تفعلي هذا. 198 00:22:02,080 --> 00:22:03,360 ‫أنت لا تمانع، أليس كذلك؟ 199 00:22:03,440 --> 00:22:04,800 ‫قطعًا لا. 200 00:22:04,880 --> 00:22:07,080 ‫ظننت أن أسطوانات الفينيل ‫موجودة في المتاحف. 201 00:22:07,160 --> 00:22:10,360 ‫ربما نعيش في مكان ناء، ‫لكننا نتمتع بذوق رفيع. 202 00:22:10,440 --> 00:22:11,480 ‫أجل. 203 00:22:11,560 --> 00:22:12,720 ‫- شكرًا. ‫- لنر. 204 00:22:14,040 --> 00:22:17,080 ‫تعمل "في" في النشاطات الثقافية في البلدة. 205 00:22:17,160 --> 00:22:20,200 ‫فهي تنظّم مهرجان نهاية الشتاء 206 00:22:20,280 --> 00:22:21,920 ‫وتقيم معرضًا وتجمعنا حول النار، 207 00:22:22,000 --> 00:22:24,480 ‫وتُجري مسيرة مقنّعة أشارك فيها أنا، 208 00:22:25,280 --> 00:22:27,080 ‫بالإضافة إلى شخص آخر أعرفه. 209 00:22:27,160 --> 00:22:28,800 ‫إنه الحدث الأهم في العام. 210 00:22:28,880 --> 00:22:31,400 ‫- ألهذا السبب البلدة مليئة باليافطات؟ ‫- نعم. 211 00:22:31,480 --> 00:22:33,040 ‫لن يفوتني. يبدو ممتعًا. 212 00:22:33,120 --> 00:22:35,080 ‫رائع! سنقيم حفلات موسيقية أيضًا. 213 00:22:35,160 --> 00:22:37,200 ‫- "في"، أنت غير معقولة. ‫- ماذا؟ 214 00:22:37,280 --> 00:22:40,800 ‫يمكنه أن يعزف بعضًا من موسيقاه مباشرةً. ‫حفل موسيقي صغير. 215 00:22:40,880 --> 00:22:44,520 ‫- سننسّق الموعد بحسب تفرّغك. ‫- إنه احتفال شعبي هنا. 216 00:22:44,600 --> 00:22:46,960 ‫الأمر فقط أنني أؤلّف الموسيقى ‫وهذا يستغرق وقتًا. 217 00:22:47,040 --> 00:22:49,080 ‫ولا أجد الإلهام. 218 00:22:49,160 --> 00:22:50,240 ‫هل تعني أنك موافق؟ 219 00:22:50,320 --> 00:22:51,520 ‫إنه موافق. 220 00:22:51,600 --> 00:22:53,400 ‫- إنه موافق. ‫- أظن أنه موافق. 221 00:22:54,920 --> 00:22:56,320 ‫كما أن فنانًا مثلك 222 00:22:56,400 --> 00:22:59,240 ‫لن يفقد الإلهام لوقت طويل. 223 00:22:59,320 --> 00:23:00,960 ‫هذا إن كنت أملك الإلهام أصلًا. 224 00:23:01,040 --> 00:23:03,480 ‫- أرجوك. ‫- أرجوك، لا تقل هذا يا "أليكس". 225 00:23:03,560 --> 00:23:05,640 ‫لم أكن أتكلم بجدية. لا… 226 00:23:08,240 --> 00:23:09,800 ‫- مجددًا؟ ‫- يا إلهي! 227 00:23:09,880 --> 00:23:11,720 ‫- يا لها من عاصفة. ‫- انقطعت الكهرباء. 228 00:23:14,360 --> 00:23:15,760 ‫ينهمر المطر بغزارة. 229 00:23:19,160 --> 00:23:23,280 ‫لا نرى غالبًا ‫عواصف رعدية مماثلة مع صواعق كثيرة. 230 00:23:24,680 --> 00:23:26,720 ‫تكلمت مع الدفاع المدني عبر اللاسلكي. 231 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 ‫ستنتهي العاصفة قرابة الساعة الـ2 صباحًا. 232 00:23:29,280 --> 00:23:30,200 ‫عبر اللاسلكي؟ 233 00:23:30,880 --> 00:23:33,320 ‫لدينا جهاز لاسلكي هنا في المنزل للطوارئ. 234 00:23:33,400 --> 00:23:36,320 ‫بما أن خطوط الهاتف الأرضي تنقطع باستمرار ‫وما من إشارة خلوي… 235 00:23:36,400 --> 00:23:38,280 ‫مثل "أليكس" وإلهامه. 236 00:23:39,240 --> 00:23:41,160 ‫لا يمكنه إيجادك هنا. 237 00:23:50,120 --> 00:23:51,840 ‫هل هذان أنتما؟ 238 00:23:51,920 --> 00:23:54,120 ‫- أجل. ‫- كنا في "البرازيل". نعم يا سيدي. 239 00:23:54,200 --> 00:23:55,440 ‫- في "تشيلي". ‫- "تشيلي". 240 00:23:55,520 --> 00:23:56,960 ‫- قلت "تشيلي". ‫- "تشيلي"؟ 241 00:23:57,560 --> 00:24:00,120 ‫رسمت هذه أمام منزل "نيرودا". 242 00:24:00,600 --> 00:24:03,440 ‫- ألا تتذكّر؟ ‫- ماذا تتوقعين منه أن يتذكّر؟ 243 00:24:03,520 --> 00:24:05,080 ‫دماغه مرتبك. 244 00:24:05,160 --> 00:24:07,800 ‫أقل ما يهمني بشأن "نيرودا" هو مكان إقامته. 245 00:24:08,440 --> 00:24:09,600 ‫هل سبق أن أقمت معرضًا؟ 246 00:24:10,520 --> 00:24:13,360 ‫لا. فأنا أرسم لنفسي. 247 00:24:13,440 --> 00:24:16,160 ‫إنها طريقتي في التعبير عن نفسي. لا أعرف. 248 00:24:16,240 --> 00:24:18,600 ‫التاجر البارع سيجعلك تغيّرين رأيك. 249 00:24:18,680 --> 00:24:21,360 ‫"عندما يتعلق الأمر بالمال، ‫يتبع الجميع الديانة عينها." 250 00:24:21,440 --> 00:24:22,720 ‫مقولة لـ"فولتير"؟ 251 00:24:22,800 --> 00:24:24,480 ‫- هل قلت هذا من قبل؟ ‫- ألف مرة. 252 00:24:24,560 --> 00:24:28,440 ‫أكره قول هذا، ‫لكن مع أنك أنت طهوت، الطعام الشهي. 253 00:24:28,520 --> 00:24:30,480 ‫- شكرًا يا رجل. ‫- الطعام شهي. 254 00:24:30,560 --> 00:24:32,200 ‫إنه أفضل مما تبيعه "سوسي". 255 00:24:32,280 --> 00:24:35,040 ‫تقول إنها تبيع ما يصطاده زوجها يوميًا، 256 00:24:35,120 --> 00:24:37,680 ‫لكنني أظن أنها تشتريه مجمدًا ‫من مدينة "خيخون". 257 00:24:38,800 --> 00:24:41,080 ‫نعم. بالمناسبة، هل سمعتم بما حدث لهما؟ 258 00:24:41,160 --> 00:24:42,320 ‫- لا. ‫- أجل. 259 00:24:42,400 --> 00:24:45,200 ‫اقتحم أحدهم منزلهما الأسبوع الماضي ‫بداعي السرقة. 260 00:24:45,280 --> 00:24:46,120 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 261 00:24:46,200 --> 00:24:47,360 ‫ماذا سرقوا؟ 262 00:24:47,440 --> 00:24:48,920 ‫تلفازًا وبعضًا من سمك النازلي؟ 263 00:24:49,520 --> 00:24:50,880 ‫ليس كل شيء دعابة. 264 00:24:50,960 --> 00:24:54,120 ‫قبل شهرين، اقتحم أحدهم منزل "لويسو". 265 00:24:54,200 --> 00:24:56,040 ‫كان أولاده الثلاثة نيامًا في المنزل. 266 00:24:56,120 --> 00:24:58,880 ‫- هذا ليس مضحكًا. ‫- لا يحدث شيء في "تريمور". 267 00:24:58,960 --> 00:25:02,240 ‫- لقد حدثت السرقات. ‫- هذا ما قاله "خوسيه لويس"، لكن… 268 00:25:02,320 --> 00:25:03,240 ‫المحافظ. 269 00:25:03,320 --> 00:25:06,600 ‫نعيش هنا منذ عشر سنوات ‫وما أقفلت الباب يومًا للذهاب إلى الشاطئ. 270 00:25:06,680 --> 00:25:10,280 ‫ركّبنا كاميرات مراقبة، 271 00:25:10,360 --> 00:25:12,840 ‫- تحسّبًا لأيّ طارئ. ‫- مع انقطاع الكهرباء هذا المساء، 272 00:25:12,920 --> 00:25:15,200 ‫ستكون الكاميرا مفيدة جدًا. 273 00:25:15,280 --> 00:25:17,720 ‫- لدينا جيران ويمكننا طلب المساعدة منهم. ‫- صحيح. 274 00:25:17,800 --> 00:25:21,680 ‫لكن إن حصل شيء مماثل هنا، فهل ستستعمل ‫جهاز اللاسلكي على القارب للاتصال بأحدهم؟ 275 00:25:21,760 --> 00:25:24,760 ‫إنها مجموعة من الأولاد المشاغبين لا غير. ‫وإن لم يكونوا كذلك، 276 00:25:24,840 --> 00:25:27,880 ‫وقرر أحدهم اقتحام المنزل، ‫فلديّ بندقية الصيد هذه. 277 00:25:29,040 --> 00:25:31,120 ‫- إرث جدّك؟ ‫- إنها قطعة خردة مناسبة لمتحف. 278 00:25:31,200 --> 00:25:35,200 ‫لكن إن قرر أحدهم اقتحام المنزل، ‫فستخيفهم، صحيح؟ 279 00:25:35,280 --> 00:25:38,840 ‫إن قرر أحدهم اقتحام المنزل، ‫فأفضل شيء نفعله هو الهرب. 280 00:25:38,920 --> 00:25:40,400 ‫هنا، في ليلة كهذه… 281 00:25:40,480 --> 00:25:42,520 ‫- أنت تتصرف بطريقة درامية. ‫- أنا حذر فقط. 282 00:25:42,600 --> 00:25:45,800 ‫- أحسنت. ‫- عظيم. 283 00:25:45,880 --> 00:25:47,240 ‫- أخيرًا! ‫- الحمد للرب. 284 00:25:50,640 --> 00:25:51,720 ‫حسنًا، أنا… 285 00:25:52,720 --> 00:25:56,160 ‫أُضيئت مصابيح الشارع. ‫إنه وقت مناسب للعودة إلى المنزل. 286 00:25:56,240 --> 00:25:58,200 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. أنا بخير. 287 00:27:17,680 --> 00:27:20,320 ‫"الطريق إلى المنارة يمينًا ‫والطريق القديم إلى (تريمور) يسارًا" 288 00:29:08,440 --> 00:29:10,320 ‫أنت في مستشفى المقاطعة. 289 00:29:10,840 --> 00:29:12,400 ‫هل تعرف لماذا أُدخلت المستشفى؟ 290 00:29:14,560 --> 00:29:16,640 ‫أظن أن صاعقة ضربتني. 291 00:29:17,240 --> 00:29:18,280 ‫هل تتألم؟ 292 00:29:19,320 --> 00:29:21,240 ‫أشعر بأن بشرتي مشدودة. 293 00:29:23,680 --> 00:29:25,360 ‫اتبع الضوء رجاءً. 294 00:29:27,520 --> 00:29:31,560 ‫لو لم يعثر عليك جاراك، ‫لكان الأثر الجانبي خطرًا جدًا. 295 00:29:31,640 --> 00:29:33,600 ‫تدخّلنا في الوقت المناسب لمنع ضرر إضافي. 296 00:29:36,280 --> 00:29:37,880 ‫لقد أخفتنا كثيرًا يا فتى. 297 00:29:40,400 --> 00:29:41,920 ‫منذ متى وأنا نائم؟ 298 00:29:42,000 --> 00:29:45,640 ‫خمس ساعات. ‫فقد خدّرناك حتى تستقرّ مؤشراتك الحيوية. 299 00:29:46,400 --> 00:29:47,480 ‫أنا… 300 00:29:48,640 --> 00:29:50,040 ‫- أنا عطشان. ‫- بالطبع. 301 00:29:51,840 --> 00:29:53,960 ‫ما كان يجب أن أدعك تغادر. 302 00:29:54,480 --> 00:29:56,440 ‫حافظت على سرّك جيدًا. 303 00:29:57,800 --> 00:29:59,280 ‫شكرًا لاتصالكما بي. 304 00:30:00,000 --> 00:30:03,200 ‫تكلّمت عنها وأنت نائم ‫وكانت تتصل بك بلا توقّف. 305 00:30:03,800 --> 00:30:04,880 ‫كيف حالك؟ 306 00:30:06,640 --> 00:30:08,040 ‫مثل دجاجة مقلية. 307 00:30:08,120 --> 00:30:09,360 ‫لا ترهق نفسك. 308 00:30:10,120 --> 00:30:13,360 ‫سنتركك تنام قليلًا ثم سنُجري بعض التحاليل. 309 00:30:13,440 --> 00:30:15,080 ‫يجب أن تعودا إلى المنزل لترتاحا. 310 00:30:15,160 --> 00:30:18,880 ‫لن نتركه بمفرده، فنحن عائلته الوحيدة هنا. 311 00:30:19,920 --> 00:30:22,840 ‫اتصلت بـ"إيفا" وستبقى هي في النُزل. ‫يمكنني البقاء. 312 00:30:23,960 --> 00:30:24,800 ‫هل أنت واثقة؟ 313 00:30:24,880 --> 00:30:26,480 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 314 00:30:26,560 --> 00:30:29,040 ‫أعلمانا فور صدور نتائج التحاليل. 315 00:30:29,120 --> 00:30:31,200 ‫- حسنًا. ‫- سأرافقكما إلى الخارج. 316 00:30:31,280 --> 00:30:32,320 ‫سأعود على الفور. 317 00:30:33,080 --> 00:30:35,760 ‫- ارتح قليلًا. ‫- وابتعد عن مقابس الكهرباء. 318 00:30:36,480 --> 00:30:40,280 ‫هل ستكون هذه مزحة دائمة من الآن فصاعدًا؟ 319 00:30:41,680 --> 00:30:42,800 ‫- الوداع. ‫- إلى اللقاء. 320 00:30:43,640 --> 00:30:44,480 ‫إلى اللقاء. 321 00:30:50,680 --> 00:30:52,080 ‫فُضح سرّنا. 322 00:30:52,760 --> 00:30:53,600 ‫أجل. 323 00:30:55,080 --> 00:30:56,320 ‫شكرًا على بقائك. 324 00:30:57,600 --> 00:30:58,760 ‫كيف حالك؟ 325 00:31:01,600 --> 00:31:03,760 ‫أشعر بالدوار ومبولتي ممتلئة. 326 00:31:05,400 --> 00:31:06,520 ‫سأحضر وعاء التبوّل. 327 00:31:06,600 --> 00:31:08,640 ‫لا. أرفض التبوّل في هذا الشيء. 328 00:31:08,720 --> 00:31:11,280 ‫"أليكس"، كنت ممرضة ورأيت أمورًا أسوأ. 329 00:31:12,640 --> 00:31:13,600 ‫الأمر فقط… 330 00:31:13,680 --> 00:31:15,760 ‫حسنًا، هذا المستوى الثاني. 331 00:31:41,760 --> 00:31:42,880 ‫تبًا! 332 00:31:45,600 --> 00:31:46,440 ‫ما الأمر؟ 333 00:31:47,600 --> 00:31:48,640 ‫تعال. 334 00:32:00,680 --> 00:32:01,800 ‫ما هذا؟ 335 00:32:02,600 --> 00:32:03,520 ‫هل تؤلمك؟ 336 00:32:15,680 --> 00:32:16,520 ‫إنها تحرقني. 337 00:32:22,040 --> 00:32:24,120 ‫تُدعى أشكال "ليشتنبرغ". 338 00:32:24,840 --> 00:32:28,200 ‫هذه الوشوم الجلدية ‫هي نتيجة تمزّق الشعيرات الدموية 339 00:32:28,280 --> 00:32:30,640 ‫بسبب مرور التيار الكهربائي عبر الجسد. 340 00:32:31,160 --> 00:32:33,520 ‫الخبر السار أنها ستخفّ قريبًا. 341 00:32:34,240 --> 00:32:35,080 ‫وما الخبر السيئ؟ 342 00:32:35,680 --> 00:32:36,960 ‫ستسبّب لك انزعاجًا. 343 00:32:37,040 --> 00:32:40,880 ‫صداعًا وارتباكًا في الاتجاهات وتهيّج الجلد… 344 00:32:40,960 --> 00:32:42,880 ‫- هل سيتحسّن؟ ‫- نعم، بالطبع. 345 00:32:42,960 --> 00:32:46,040 ‫يعاني عشرة بالمئة فقط من المرضى ‫آثارًا جانبية خطرة. 346 00:32:46,560 --> 00:32:49,400 ‫يعتمد كل شيء على مسارها داخل الجسم. 347 00:32:49,480 --> 00:32:52,680 ‫ثمة نقطة دخول وطريق داخل ونقطة خروج. 348 00:32:53,480 --> 00:32:56,400 ‫على طول هذا المسار، تحرق الصاعقة كل شيء. 349 00:32:56,480 --> 00:33:00,760 ‫وبالطبع، اعتمادًا على المنطقة التي تضربها، ‫قد تكون الإصابات قاتلة أحيانًا. 350 00:33:01,840 --> 00:33:03,480 ‫سنبقيك تحت المراقبة الليلة. 351 00:33:03,560 --> 00:33:05,960 ‫إن كان كل شيء بخير، فستعود إلى منزلك. 352 00:33:06,840 --> 00:33:09,640 ‫لكن كل ما يمكنني قوله حاليًا ‫إنك كنت محظوظًا جدًا. 353 00:33:38,000 --> 00:33:39,520 ‫"أليكس"، هل أنت بخير؟ 354 00:33:42,240 --> 00:33:43,880 ‫"أليكس"! 355 00:33:43,960 --> 00:33:46,800 ‫علينا نقله إلى المستشفى. ساعديني على حمله. 356 00:33:50,640 --> 00:33:52,280 ‫تحمّل. نكاد نصل. 357 00:33:58,640 --> 00:33:59,800 ‫"جودي". 358 00:34:00,680 --> 00:34:01,760 ‫"جودي". 359 00:34:05,240 --> 00:34:06,600 ‫لا تغادر المنزل يا "أليكس". 360 00:34:20,200 --> 00:34:23,600 ‫- لماذا أنا موصول إلى هذا؟ ‫- لقد نمت طوال 30 ساعة. 361 00:34:26,800 --> 00:34:29,320 ‫هذا تقطير وريدي، ‫إذ بدأ جسمك يُصاب بالتجفاف. 362 00:34:33,600 --> 00:34:36,800 ‫كيف كان الصداع، مستمرًا أم نابضًا؟ 363 00:34:37,520 --> 00:34:38,760 ‫كان… 364 00:34:40,080 --> 00:34:42,880 ‫أشبه بوجود قلب داخل رأسي. 365 00:34:43,600 --> 00:34:44,480 ‫ينبض. 366 00:34:46,000 --> 00:34:47,640 ‫يتكتك. 367 00:34:48,680 --> 00:34:51,280 ‫ويتكتك. 368 00:34:51,360 --> 00:34:52,800 ‫وتزداد التكتكة كل مرة. 369 00:34:52,880 --> 00:34:56,360 ‫- هل ترى رؤية مزدوجة أو تعاني دوارًا؟ ‫- أرى صورًا فقط من اليوم السابق. 370 00:34:56,440 --> 00:34:59,280 ‫نعم، قد تكون الكوابيس أثرًا تاليًا خطرًا. 371 00:35:00,040 --> 00:35:01,680 ‫سأعطيك دواءً لتهدئة الصداع. 372 00:35:01,760 --> 00:35:04,440 ‫وسأصف لك المسكّنات ومرهمًا لبشرتك. 373 00:35:05,440 --> 00:35:07,680 ‫وأنصحك ألّا تقود لبضعة أيام. 374 00:35:08,400 --> 00:35:10,760 ‫تجنّب التوتر والمنبّهات القوية. 375 00:35:31,400 --> 00:35:32,840 ‫حدث الأمر هنا. 376 00:35:42,880 --> 00:35:45,760 ‫فكّرت في الالتفاف ‫وسلوك الطريق المؤدي إلى المنارة. 377 00:35:46,320 --> 00:35:48,560 ‫لو فعلت، لما حدث هذا. 378 00:35:49,480 --> 00:35:50,440 ‫لكنك لم تفعل. 379 00:35:51,880 --> 00:35:53,920 ‫لذا لا تشغل بالك بالأمر. 380 00:35:56,760 --> 00:35:57,920 ‫هل تؤمنين بالقدر؟ 381 00:36:00,040 --> 00:36:01,440 ‫- القدر؟ ‫- أجل. 382 00:36:02,840 --> 00:36:04,320 ‫كانت أمي تؤمن بالقدر. 383 00:36:06,560 --> 00:36:07,440 ‫كانت… 384 00:36:08,560 --> 00:36:11,120 ‫تظن أن قدري أن أكون موسيقيًا. 385 00:36:12,880 --> 00:36:15,120 ‫وصار يهجس في نفسها أن تجعلني ما أنا عليه. 386 00:36:16,200 --> 00:36:17,520 ‫ربما لم يكن لديّ خيار. 387 00:36:19,280 --> 00:36:20,560 ‫كان بوسعك أن تتمرّد. 388 00:36:20,640 --> 00:36:21,760 ‫لكني لم أتمرّد. 389 00:36:23,880 --> 00:36:25,800 ‫كما لم أسلك الطريق المؤدي إلى المنارة. 390 00:36:32,080 --> 00:36:33,160 ‫ما الخطب يا "أليكس"؟ 391 00:36:36,840 --> 00:36:39,840 ‫ثمة شيء متعلّق بليلة الحادث ‫لم أخبر أحدًا به. 392 00:36:41,120 --> 00:36:43,800 ‫أخبرني أحدهم بعدم الذهاب إلى العشاء. 393 00:36:45,400 --> 00:36:46,240 ‫من؟ 394 00:36:47,160 --> 00:36:48,080 ‫صوت 395 00:36:48,160 --> 00:36:50,360 ‫ما زلت أسمعه داخل رأسي. 396 00:36:52,640 --> 00:36:53,520 ‫صوتك. 397 00:36:56,560 --> 00:36:58,120 ‫- هذا غير معقول. ‫- أعلم ذلك. 398 00:36:59,920 --> 00:37:00,760 ‫أعلم ذلك. 399 00:37:03,080 --> 00:37:05,800 ‫وكأن شيئًا ما كان يخبرني بما سيحدث. 400 00:37:07,480 --> 00:37:08,480 ‫أيّ شيء؟ 401 00:37:10,840 --> 00:37:12,280 ‫عندما ترجّلت من سيارتي، 402 00:37:13,040 --> 00:37:16,640 ‫فكّرت، "لا تفعل هذا. ‫ما كان يجب أن تغادر المنزل." 403 00:37:17,200 --> 00:37:19,640 ‫لكن عقلي قال، "لا تكن غبيًا. 404 00:37:19,720 --> 00:37:23,320 ‫لا يُعقل أنك سمعت (جودي) يا (أليكس)، ‫هذا مستحيل. 405 00:37:23,400 --> 00:37:26,720 ‫أثبت لنفسك أن كل شيء بخير. ‫ترجّل من السيارة. 406 00:37:27,240 --> 00:37:29,680 ‫حرّك جذع الشجرة وعُد إلى المنزل." 407 00:37:34,840 --> 00:37:36,480 ‫عندئذ، ضربت الصاعقة. 408 00:37:46,760 --> 00:37:48,120 ‫أعرف كيف تشعر. 409 00:37:50,720 --> 00:37:54,000 ‫في "تولوز"، ‫بعد حادث السيارة الذي تعرّضت له، 410 00:37:54,080 --> 00:37:57,840 ‫شعوري بالذنب لعدم توقّعي ما سيحدث ‫جعل أفكارًا غبية تخطر في بالي… 411 00:37:59,320 --> 00:38:01,240 ‫لأتجنّب مواجهة مخاوفي. 412 00:38:05,440 --> 00:38:07,480 ‫لا أحد يعرف ما سيحدث يا "أليكس". 413 00:38:10,080 --> 00:38:12,080 ‫نحن أحرار في اختيار مصيرنا. 414 00:38:14,720 --> 00:38:15,960 ‫حتى لو أخفقنا. 415 00:38:33,680 --> 00:38:35,240 ‫- دعني أساعدك. ‫- أجل، أرجوك. 416 00:38:35,920 --> 00:38:36,880 ‫شكرًا! 417 00:38:43,680 --> 00:38:45,400 ‫سقط عمود الهاتف. 418 00:38:47,320 --> 00:38:49,800 ‫استيقظت بسببه ورأيت أنك لم تكن هنا. 419 00:38:52,280 --> 00:38:54,600 ‫لا أعرف كيف خرج هرّك. 420 00:38:55,200 --> 00:38:57,280 ‫- تركته في الداخل. ‫- قلت لك. 421 00:38:57,360 --> 00:38:59,320 ‫يدخل ويخرج من ثقب ما. 422 00:39:02,400 --> 00:39:03,600 ‫وليس هرّي. 423 00:39:04,200 --> 00:39:05,840 ‫أعتني به في أثناء وجودي هنا. 424 00:39:29,360 --> 00:39:32,320 ‫رائع، أوقعت العاصفة السياج أيضًا. 425 00:39:34,400 --> 00:39:35,600 ‫يا لها من ليلة سيئة. 426 00:39:44,920 --> 00:39:46,880 ‫شاهدت آلاف الأفلام المماثلة. 427 00:39:47,600 --> 00:39:48,560 ‫ما موضوعه؟ 428 00:39:49,480 --> 00:39:51,200 ‫قصة عاشقين 429 00:39:52,160 --> 00:39:54,480 ‫فصل بينهما جدار "برلين" بعد الحرب. 430 00:39:55,960 --> 00:39:57,320 ‫هل تناولت دواءك؟ 431 00:39:57,400 --> 00:39:59,000 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ 432 00:39:59,080 --> 00:40:00,360 ‫لا. آسف. 433 00:40:02,640 --> 00:40:06,080 ‫لا أعرف ماذا يريدونني أن أفعل بهذا ‫أو لماذا اتصلوا بي. 434 00:40:10,200 --> 00:40:11,720 ‫أعرف ما سيحدث. 435 00:40:12,560 --> 00:40:14,200 ‫وهو مروّع. شكرًا. 436 00:40:33,080 --> 00:40:34,080 ‫سامحيني. 437 00:40:34,680 --> 00:40:36,360 ‫أدركت شيئًا للتو. 438 00:40:37,720 --> 00:40:38,640 ‫ماذا أدركت؟ 439 00:40:41,080 --> 00:40:43,680 ‫لم تريدي أن تكوني ممرضة ‫وأنا أُجبرك على ذلك. 440 00:40:45,520 --> 00:40:47,840 ‫لا أظن أن "جوارب" قادر على العناية بك. 441 00:40:52,560 --> 00:40:53,400 ‫تدين لي بخدمة. 442 00:40:54,280 --> 00:40:55,920 ‫أدين لك بقدر ما تشائين من خدمات. 443 00:41:03,600 --> 00:41:04,840 ‫هل أنت بخير؟ 444 00:41:04,920 --> 00:41:06,720 ‫بشرتي مشدودة، لكنني بخير. 445 00:41:57,840 --> 00:41:59,560 ‫لا تغادر المنزل يا "أليكس". 446 00:42:53,160 --> 00:42:55,920 ‫إن كنت أقاطع لحظات رومنسية، فسأعود لاحقًا. 447 00:42:56,840 --> 00:42:58,040 ‫لقد استغرقنا في النوم. 448 00:42:58,840 --> 00:43:00,120 ‫هل من مشكلة؟ 449 00:43:00,200 --> 00:43:03,560 ‫لا، بالطبع لا، لا يهمني لو نمت طوال اليوم. 450 00:43:03,640 --> 00:43:05,000 ‫أنا أمزح. 451 00:43:05,720 --> 00:43:07,400 ‫أتيت للاطمئنان عليك. 452 00:43:07,480 --> 00:43:09,000 ‫أنا أفضل حالًا. 453 00:43:09,080 --> 00:43:10,680 ‫- تبدو بحال جيدة. ‫- أجل. 454 00:43:11,400 --> 00:43:13,480 ‫- وأتيت لأجلب لك هذا. ‫- ما هذا؟ 455 00:43:13,560 --> 00:43:15,040 ‫جهاز إرسال لاسلكي. 456 00:43:16,800 --> 00:43:21,160 ‫قالوا في شركة الهاتف إنه علينا نسيان ‫أمر الهاتف الأرضي، سيبقى معطلًا لشهر آخر. 457 00:43:21,880 --> 00:43:23,600 ‫سيحب وكيل أعمالي هذا. 458 00:43:23,680 --> 00:43:26,760 ‫بدءًا من اليوم، ‫سيكون هذا الجهاز الرائع نافذتك إلى العالم. 459 00:43:27,760 --> 00:43:31,200 ‫إنه متصل بمذياع بحري آخر أملكه في منزلي. 460 00:43:31,280 --> 00:43:32,120 ‫حسنًا. 461 00:43:33,200 --> 00:43:34,120 ‫تشغّله. 462 00:43:34,680 --> 00:43:36,920 ‫هنا. تطفئه وتشغّله. 463 00:43:37,640 --> 00:43:40,240 ‫هذه للكلام. اضغط هنا لتتكلم. 464 00:43:40,320 --> 00:43:43,560 ‫واتركه حتى أُجيبك. ثم اضغط مجددًا لتتكلم. 465 00:43:43,640 --> 00:43:45,440 ‫إن لم تتركه، فلن يعمل. 466 00:43:45,520 --> 00:43:48,200 ‫- إذًا، يمكنني التحدّث إليك فقط؟ ‫- هذا صحيح. 467 00:43:48,280 --> 00:43:51,320 ‫لكن يمكنني التحدّث ‫إلى أجهزة لاسلكي أخرى أنا متصل بها. 468 00:43:51,400 --> 00:43:52,240 ‫مفهوم؟ 469 00:43:53,880 --> 00:43:54,880 ‫سأغادر. 470 00:43:55,680 --> 00:43:57,200 ‫سأتولّى المناوبة الليلية. 471 00:43:57,800 --> 00:44:00,400 ‫حضّرت القهوة إن كنتما تريدان القليل. 472 00:44:03,400 --> 00:44:04,280 ‫شكرًا لك. 473 00:44:06,080 --> 00:44:07,040 ‫إلى اللقاء. 474 00:44:09,480 --> 00:44:10,360 ‫إلى اللقاء. 475 00:44:14,320 --> 00:44:15,920 ‫- إنها تروقني. ‫- هذا مؤلم. 476 00:44:16,000 --> 00:44:16,920 ‫لا تفعل هذا. 477 00:44:17,640 --> 00:44:18,960 ‫إنها مناسبة لك. 478 00:44:19,040 --> 00:44:20,080 ‫ومع ذلك، 479 00:44:20,800 --> 00:44:22,600 ‫الجعة أفضل من القهوة، أليس كذلك؟ 480 00:44:23,280 --> 00:44:25,080 ‫وفي المقابل، سنصلح ذلك السياج. 481 00:44:30,480 --> 00:44:31,640 ‫انتبه ليدك. 482 00:44:33,800 --> 00:44:34,640 ‫أنا جاهز. 483 00:44:36,800 --> 00:44:37,800 ‫أعطني برغيًا آخر. 484 00:45:04,240 --> 00:45:05,240 ‫هيا. فلنذهب. 485 00:45:05,320 --> 00:45:06,320 ‫فلنذهب! 486 00:45:07,040 --> 00:45:09,680 ‫هيا. لا بد أنك مرهق من العمل. 487 00:45:15,200 --> 00:45:17,560 ‫لا أعرف إن كانت طبيبتي ستوافق على هذا. 488 00:45:18,920 --> 00:45:20,560 ‫ومن هي طبيبتك؟ 489 00:45:20,640 --> 00:45:23,320 ‫- أنت طبيبي. ‫- حسنًا إذًا. 490 00:45:24,000 --> 00:45:24,880 ‫والآن؟ 491 00:45:26,680 --> 00:45:27,600 ‫كيف حال "جودي"؟ 492 00:45:28,480 --> 00:45:29,920 ‫نحن صديقان مع منافع. 493 00:45:31,280 --> 00:45:34,800 ‫هي تعيش في منزلها وأنا أعيش في منزلي ‫والجميع سعداء. 494 00:45:34,880 --> 00:45:38,640 ‫- ما المشكلة؟ ‫- سأغادر بعد فترة وهي سعيدة هنا. 495 00:45:38,720 --> 00:45:41,680 ‫أنت تفرط في التفكير. ‫الحياة أبسط من ذلك بكثير. 496 00:45:42,200 --> 00:45:44,280 ‫بل أنا واقعي وهي كذلك. 497 00:45:44,360 --> 00:45:47,560 ‫"رغبات الشابّ تشكّل شخصيته." 498 00:45:49,000 --> 00:45:51,280 ‫- "شيشرون". ‫- هل لديك اقتباس لكل شيء؟ 499 00:45:51,360 --> 00:45:54,160 ‫أقول لك أن تتبع غرائزك. 500 00:45:54,240 --> 00:45:56,360 ‫لو كنا واقعيين أنا و"ماريا"… 501 00:45:56,440 --> 00:45:59,480 ‫كانت رسّامة وهبّية رحّالة. 502 00:45:59,560 --> 00:46:03,360 ‫وأنا كنت محاميًا شرسًا ‫لشركة متعددة الجنسيات. 503 00:46:04,040 --> 00:46:07,480 ‫إن كان بوسعك التفكير في ثنائي أسوأ، ‫فسأعطيك جعة أخرى. 504 00:46:11,080 --> 00:46:12,160 ‫كيف تعارفتما؟ 505 00:46:12,760 --> 00:46:13,720 ‫في "كاراكاس". 506 00:46:15,160 --> 00:46:16,680 ‫في ساحة الرسّامين. 507 00:46:17,440 --> 00:46:21,040 ‫كنت أعمل على قضية ‫لصالح مكتب المحاماة الذي وظّفني. 508 00:46:21,120 --> 00:46:22,520 ‫خرجت للتنزّه، 509 00:46:22,600 --> 00:46:23,840 ‫وكانت هناك، 510 00:46:24,480 --> 00:46:28,080 ‫تعرض لوحاتها وتحاول استغلال السيّاح… 511 00:46:28,600 --> 00:46:29,920 ‫لذا ذهبت إليها 512 00:46:30,000 --> 00:46:31,320 ‫وتحدّثنا لبعض الوقت. 513 00:46:31,400 --> 00:46:32,920 ‫واستغلّتني أيضًا. 514 00:46:33,000 --> 00:46:34,880 ‫ولا أعرف، ربما استغرقت 515 00:46:34,960 --> 00:46:37,880 ‫ثلاثة أسابيع حتى أقنعتها ‫بالخروج برفقتي إلى العشاء. 516 00:46:39,600 --> 00:46:40,560 ‫لم أشكّ في ذلك. 517 00:46:45,280 --> 00:46:46,800 ‫ألم تريدا أطفالًا؟ 518 00:46:50,520 --> 00:46:51,520 ‫حاولنا الإنجاب. 519 00:46:55,200 --> 00:46:56,040 ‫لكن ذلك لم يحدث. 520 00:46:57,680 --> 00:46:58,520 ‫أنا آسف. 521 00:47:03,840 --> 00:47:05,800 ‫مررنا بأمور كثيرة في الحياة. 522 00:47:07,320 --> 00:47:09,200 ‫أشياء رائعة… 523 00:47:12,680 --> 00:47:14,320 ‫وبعض الأشياء غير الرائعة. 524 00:47:15,600 --> 00:47:16,880 ‫لكن ما زلنا مغرمين كثيرًا. 525 00:47:17,800 --> 00:47:19,240 ‫وهذا هو المهم. 526 00:47:20,560 --> 00:47:22,000 ‫لماذا أتيتما إلى هنا؟ 527 00:47:24,560 --> 00:47:27,840 ‫جنيت ما يكفي من المال للتقاعد، 528 00:47:27,920 --> 00:47:29,800 ‫وكل ما أرادته "ماريا" 529 00:47:30,920 --> 00:47:32,600 ‫كان العيش في مكان هادئ والرسم، 530 00:47:33,200 --> 00:47:35,240 ‫وشرب جعة باردة 531 00:47:35,320 --> 00:47:37,000 ‫والاستمتاع بالمغيب. 532 00:47:40,600 --> 00:47:43,160 ‫يمكن أن تكون الحياة مثالية يا "أليكس". 533 00:47:44,360 --> 00:47:46,320 ‫لكن عليك أن تقلّل من التفكير. 534 00:47:46,400 --> 00:47:48,440 ‫وإلّا، فالسعادة مستحيلة. 535 00:47:50,240 --> 00:47:51,080 ‫إذًا… 536 00:47:52,760 --> 00:47:53,600 ‫نخبك. 537 00:52:56,880 --> 00:52:58,520 ‫- "ليو". ‫- ما الخطب؟ 538 00:52:58,600 --> 00:53:00,600 ‫- "ليو"… ‫- "ماريا"! 539 00:53:00,680 --> 00:53:01,520 ‫ما الخطب؟ 540 00:53:02,680 --> 00:53:04,720 ‫- ما الخطب؟ ‫- "ليو". 541 00:53:05,840 --> 00:53:07,640 ‫- "ليو". ‫- "ماريا". 542 00:53:08,880 --> 00:53:10,120 ‫"ماريا"، ما الخطب؟ 543 00:53:10,200 --> 00:53:11,880 ‫- "ليو". ‫- ما خطب "ليو"؟ 544 00:53:15,480 --> 00:53:16,560 ‫لكن يا "ماريا"… 545 00:53:17,800 --> 00:53:18,840 ‫لا. 546 00:53:27,720 --> 00:53:28,840 ‫"ليو"، هل تسمعني؟ 547 00:53:30,360 --> 00:53:31,600 ‫"ليو"، هل تسمعني؟ 548 00:53:32,560 --> 00:53:33,400 ‫"ليو". 549 00:53:56,480 --> 00:53:57,320 ‫"ليو"! 550 00:53:57,400 --> 00:53:58,920 ‫"ليو"! 551 00:53:59,000 --> 00:54:00,320 ‫"ليو"! 552 00:54:00,920 --> 00:54:02,480 ‫"ليو"! 553 00:54:03,000 --> 00:54:04,240 ‫"ليو"! 554 00:54:09,720 --> 00:54:10,680 ‫"ليو"! 555 00:54:11,320 --> 00:54:12,680 ‫"ليو"! 556 00:54:21,200 --> 00:54:22,240 ‫"أليكس"! 557 00:54:22,920 --> 00:54:24,440 ‫"ليو". "ماريا". 558 00:54:24,520 --> 00:54:25,600 ‫- ما الخطب؟ ‫- "ماريا". 559 00:54:26,200 --> 00:54:27,600 ‫- إنها في منزلي. ‫- ماذا؟ 560 00:54:27,680 --> 00:54:28,880 ‫- وهي مصابة. ‫- إنها هنا. 561 00:54:28,960 --> 00:54:29,800 ‫إنها تنزف. 562 00:54:29,880 --> 00:54:31,360 ‫- "أليكس"، "ماريا" هنا. ‫- لا. 563 00:54:31,440 --> 00:54:33,440 ‫- اطلب سيارة إسعاف. ‫- سيارة إسعاف؟ 564 00:54:33,520 --> 00:54:34,880 ‫- اقتحم أحدهم المنزل. ‫- لا. 565 00:54:34,960 --> 00:54:36,520 ‫- أين كنت؟ ‫- إنها بالأعلى. 566 00:54:36,600 --> 00:54:39,040 ‫- لا! إنها في منزلي. ‫- "أليكس". 567 00:54:46,600 --> 00:54:48,400 ‫- اترك العصا يا "أليكس". ‫- اصمت. 568 00:54:48,480 --> 00:54:50,120 ‫اترك العصا يا "أليكس". 569 00:55:00,440 --> 00:55:01,440 ‫"أليكس"؟ 570 00:55:02,760 --> 00:55:04,560 ‫- ما الخطب؟ ‫- "أليكس". 571 00:55:05,200 --> 00:55:06,160 ‫مستحيل. 572 00:55:06,240 --> 00:55:07,480 ‫هل أنت بخير؟ 573 00:55:12,080 --> 00:55:13,400 ‫"ماريا" بخير يا "أليكس". 574 00:55:15,480 --> 00:55:18,760 ‫نحن بخير يا "أليكس". انظر إليّ. 575 00:55:53,640 --> 00:55:54,480 ‫"أليكس"! 576 00:55:57,120 --> 00:55:58,120 ‫"أليكس"! 577 00:55:59,560 --> 00:56:00,440 ‫ماذا قال لك؟ 578 00:56:00,520 --> 00:56:01,600 ‫لا أعرف. 579 00:58:38,320 --> 00:58:43,040 ‫ترجمة "دنيا شعيب" 52865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.