All language subtitles for The.Journey.of.Legend.2025.S01E11.WETV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,040 --> 00:01:43,721 =Episode 11= 23 00:02:13,648 --> 00:02:17,328 Miss Tang, we've searched Xiao Qiushui, yet no special items were found. 24 00:02:20,608 --> 00:02:23,448 (This is the first time the Power Gang has responded to Tang Song) 25 00:02:23,448 --> 00:02:26,488 (just to intercept Xiao Qiushui and obtain the Hero Token.) 26 00:02:28,369 --> 00:02:31,529 (I'll pry the Hero Token's location out of him.) 27 00:02:48,944 --> 00:02:50,009 Who are you? 28 00:02:50,648 --> 00:02:51,809 Didn't Tang Fang tell you? 29 00:02:52,888 --> 00:02:56,369 In the Tang Sect, she and I are known as sisters. 30 00:02:58,249 --> 00:03:00,369 She asked me to take care of you. 31 00:03:14,648 --> 00:03:15,768 What did you make me eat? 32 00:03:16,768 --> 00:03:18,809 Even the most formidable martial artist 33 00:03:19,689 --> 00:03:21,448 will obediently comply 34 00:03:22,448 --> 00:03:24,009 after swallowing this special pill. 35 00:03:41,048 --> 00:03:42,488 Tell me 36 00:03:44,608 --> 00:03:46,608 about the Hero Token 37 00:03:48,529 --> 00:03:50,009 and your dirty secrets. 38 00:04:01,264 --> 00:04:02,289 Who are you? 39 00:04:06,009 --> 00:04:07,009 Well, 40 00:04:09,289 --> 00:04:10,728 Xiao Qiushui from the Huanhua Sect. 41 00:04:18,569 --> 00:04:19,600 Between Tang Fang and me, 42 00:04:20,240 --> 00:04:21,328 who's prettier? 43 00:04:26,992 --> 00:04:28,048 You... 44 00:04:33,489 --> 00:04:35,088 You're slightly uglier than her. 45 00:04:35,088 --> 00:04:36,368 What? 46 00:04:38,129 --> 00:04:41,768 Your poisoning has decayed your hand. 47 00:04:43,768 --> 00:04:44,976 - You... - Qing! 48 00:04:48,144 --> 00:04:49,296 Stop it! 49 00:04:55,328 --> 00:04:56,912 Did you get the Hero Token's location? 50 00:04:58,968 --> 00:05:00,448 Xiao Qiushui, answer me. 51 00:05:01,088 --> 00:05:02,448 Where is the Hero Token now? 52 00:05:07,369 --> 00:05:08,689 Within the Tang Sect. 53 00:05:10,888 --> 00:05:13,408 Tang Song, that's impossible! 54 00:05:13,408 --> 00:05:15,009 I've searched both him and Tang Fang. 55 00:05:15,856 --> 00:05:16,968 No Hero Token was found. 56 00:05:19,984 --> 00:05:21,009 Xiao Qiushui. 57 00:05:22,640 --> 00:05:23,696 Xiao Qiushui! 58 00:05:26,096 --> 00:05:29,249 Tell me. Where exactly did you hide the Hero Token in the Tang Sect? 59 00:05:32,288 --> 00:05:34,208 Didn't I just tell you? 60 00:05:36,169 --> 00:05:37,569 The Hero Token 61 00:05:39,448 --> 00:05:41,489 is buried somewhere in the Tang Sect. 62 00:05:43,768 --> 00:05:46,288 I only remember it's in the bamboo forest. 63 00:05:49,729 --> 00:05:53,328 Seems he took precautions before entering the Tang Sect. 64 00:05:54,224 --> 00:05:55,312 Let's go. 65 00:06:05,208 --> 00:06:06,576 A pair of idiots! 66 00:06:08,809 --> 00:06:10,249 Good thing I prepared in advance. 67 00:06:12,976 --> 00:06:14,032 Lady Tang. 68 00:06:16,489 --> 00:06:21,208 If one gets poisoned by the Tang Sect, is there an antidote? 69 00:06:23,184 --> 00:06:24,528 It's not that I don't trust you. 70 00:06:29,968 --> 00:06:32,569 Inside are antidote pills, my sect's treasures. 71 00:06:33,369 --> 00:06:34,888 They neutralize all common poisons, 72 00:06:34,888 --> 00:06:37,689 but only work for four hours. 73 00:06:38,689 --> 00:06:42,489 (Tang Fang never mentioned villains like them in the Tang Sect.) 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,009 (How is she doing now?) 75 00:06:47,856 --> 00:06:48,880 Miss! 76 00:06:49,520 --> 00:06:50,608 Miss! 77 00:06:51,216 --> 00:06:52,240 Are you alright, Miss? 78 00:07:11,288 --> 00:07:15,088 He said half a kilometer out. We dug up the whole field for nothing. 79 00:07:15,088 --> 00:07:16,249 There's no Hero Token! 80 00:07:18,328 --> 00:07:19,848 Could Xiao Qiushui have lied to us? 81 00:07:20,560 --> 00:07:21,680 Impossible! 82 00:07:22,448 --> 00:07:24,169 No one resists those special pills. 83 00:07:25,552 --> 00:07:26,648 He couldn't have lied. 84 00:07:49,169 --> 00:07:50,648 Xiao Qiushui! Are you okay? 85 00:07:51,408 --> 00:07:54,288 I'm fine. Good thing you gave me those antidote pills. 86 00:07:55,344 --> 00:07:56,528 Get out of here. 87 00:07:56,528 --> 00:07:57,648 Xiao Qiushui! 88 00:08:00,528 --> 00:08:02,689 Xiao Qiushui! How dare you deceive us! 89 00:08:03,728 --> 00:08:04,784 I didn't! 90 00:08:05,808 --> 00:08:06,888 Found anything? 91 00:08:08,408 --> 00:08:11,600 Tang Fang, you don't have to die with Xiao Qiushui. 92 00:08:12,368 --> 00:08:13,456 Beg me, 93 00:08:14,169 --> 00:08:16,968 and I might spare you out of pity. 94 00:08:18,192 --> 00:08:19,216 Tang Song. 95 00:08:20,208 --> 00:08:21,888 What's wrong with him? 96 00:08:22,768 --> 00:08:25,968 Mr. Qiushui, my apologies for offending you. 97 00:08:25,968 --> 00:08:29,809 With the Hero Token in your possession, you needn't fear for your safety. 98 00:08:29,809 --> 00:08:32,528 I can arrange your meeting with Madam Tang. 99 00:08:32,528 --> 00:08:36,768 Her experience in the martial world will help you handle the Hero Token 100 00:08:36,768 --> 00:08:38,960 to end your family's crisis and restrain the predators. 101 00:08:46,209 --> 00:08:47,648 Let me tell you the truth. 102 00:08:48,368 --> 00:08:49,488 The Hero Token 103 00:08:50,688 --> 00:08:52,288 has truly been taken by the Power Gang. 104 00:08:56,249 --> 00:08:59,249 You still refuse to speak the truth? 105 00:08:59,249 --> 00:09:00,928 How do you know I'm lying? 106 00:09:01,688 --> 00:09:07,048 Answer me. Did the Power Gang tell you they don't have the Hero Token? 107 00:09:07,048 --> 00:09:09,329 Are you actually colluding with the Power Gang? 108 00:09:10,729 --> 00:09:13,808 Tang Fang, what gives you the right to interrogate me? 109 00:09:13,808 --> 00:09:16,129 You went to the Xiao's solely to obtain the Hero Token. 110 00:09:16,969 --> 00:09:20,784 Mr. Qiushui, that's her only purpose. 111 00:09:20,784 --> 00:09:22,408 Don't you realize that? 112 00:09:26,729 --> 00:09:27,969 Tang Fang. 113 00:09:27,969 --> 00:09:30,864 I've told the elders about you bringing a stranger into the sect. 114 00:09:30,864 --> 00:09:32,888 Why isn't your father looking for you? 115 00:09:32,888 --> 00:09:36,209 Could it be that he's badly injured? 116 00:09:39,009 --> 00:09:41,009 Then the main family branch is in trouble. 117 00:09:41,648 --> 00:09:44,528 Why don't you beg me to marry you? 118 00:09:46,808 --> 00:09:49,768 I might give your family a chance to live. 119 00:09:51,888 --> 00:09:54,256 My father is in the middle of improving his internal energy. 120 00:09:54,648 --> 00:09:57,288 He's in retreat, which is normal. 121 00:09:57,288 --> 00:10:00,752 If you dare, go and disturb my father. 122 00:10:00,752 --> 00:10:02,048 I'm really curious 123 00:10:02,729 --> 00:10:05,528 whether my father will let you leave in one piece. 124 00:10:05,528 --> 00:10:08,400 If you don't, shut up and move aside! 125 00:10:09,104 --> 00:10:10,416 - You... - Wait. 126 00:10:12,249 --> 00:10:14,849 Let me interject. After hearing your conversation, 127 00:10:14,849 --> 00:10:18,009 I realize the Tang Sect is full of schemes 128 00:10:18,009 --> 00:10:19,249 and infighting. 129 00:10:20,888 --> 00:10:21,904 That's the truth. 130 00:10:23,249 --> 00:10:24,768 How else would we survive? 131 00:10:25,776 --> 00:10:26,832 Wait! 132 00:10:32,408 --> 00:10:33,609 Now that I'm here, 133 00:10:34,408 --> 00:10:35,729 I'll follow your sect's rules. 134 00:10:39,024 --> 00:10:40,048 Look behind you! 135 00:10:42,896 --> 00:10:43,969 Run! 136 00:11:05,729 --> 00:11:07,489 - Go that way. - Xiao Qiushui. 137 00:11:10,448 --> 00:11:11,472 Yes, Tang Fang? 138 00:11:11,472 --> 00:11:12,528 I'm sorry. 139 00:11:13,232 --> 00:11:18,352 I've been scheming to follow you for the Book of Oblivion. 140 00:11:19,129 --> 00:11:21,584 Yet you trust me as a friend. 141 00:11:21,584 --> 00:11:26,528 I brought you to the Tang Sect because I hoped to help your family 142 00:11:26,528 --> 00:11:27,792 and then demand repayment. 143 00:11:27,792 --> 00:11:29,449 I did it all for my own selfish desires. 144 00:11:36,976 --> 00:11:38,032 Tang Fang. 145 00:11:39,729 --> 00:11:41,488 I don't know where the Book of Oblivion is. 146 00:11:42,168 --> 00:11:45,968 But if we find Yan Kuangtu, we might learn its whereabouts. 147 00:11:45,968 --> 00:11:47,440 Once my family's crisis is resolved 148 00:11:48,048 --> 00:11:51,489 and I locate the Book of Oblivion, 149 00:11:52,329 --> 00:11:53,609 I'll tell you immediately. 150 00:11:55,376 --> 00:11:56,449 Thank you. 151 00:11:57,296 --> 00:11:58,320 Over there. 152 00:12:02,608 --> 00:12:03,609 Let's go. 153 00:12:09,688 --> 00:12:11,609 No time to hesitate. Jump! 154 00:12:19,344 --> 00:12:20,449 Get out of the way! 155 00:12:22,808 --> 00:12:24,560 Careful! You overshot. 156 00:12:43,728 --> 00:12:44,729 Your clothes are torn. 157 00:12:45,616 --> 00:12:46,648 Look. 158 00:12:48,528 --> 00:12:49,849 Stay inside! Nobody looks! 159 00:12:59,984 --> 00:13:01,009 You want a fight? 160 00:13:05,408 --> 00:13:08,288 I swore an oath. If any man sees my body, 161 00:13:09,089 --> 00:13:10,544 they must die. 162 00:13:10,544 --> 00:13:11,808 You... 163 00:13:16,928 --> 00:13:19,168 What a reckless oath! 164 00:13:19,168 --> 00:13:22,009 If I hadn't caught you, you'd be in the river! 165 00:13:25,528 --> 00:13:27,009 When my father wasn't a leader yet, 166 00:13:27,768 --> 00:13:29,648 other factions bullied my family. 167 00:13:30,249 --> 00:13:32,528 One day, while I bathed, they barged in 168 00:13:33,168 --> 00:13:34,320 to humiliate me. 169 00:13:35,089 --> 00:13:36,528 My mother killed them all. 170 00:13:38,704 --> 00:13:39,824 That day, 171 00:13:40,560 --> 00:13:41,712 I swore 172 00:13:42,408 --> 00:13:43,648 I would practice relentlessly. 173 00:13:44,489 --> 00:13:47,536 Any man who sees my body dies. 174 00:13:50,089 --> 00:13:52,009 It depends on the context. 175 00:13:52,648 --> 00:13:54,489 Villains deserve death. 176 00:13:55,168 --> 00:13:56,688 But I just saved you! 177 00:14:01,849 --> 00:14:05,408 Mother said only my husband may see my body. No exceptions. 178 00:14:14,576 --> 00:14:15,760 Are you kidding me? 179 00:14:17,449 --> 00:14:20,168 That's my oath, anyway. Don't overthink it. 180 00:14:23,088 --> 00:14:24,176 Let me ask. 181 00:14:24,849 --> 00:14:26,808 The vow you made when you were young 182 00:14:26,808 --> 00:14:29,048 is full of loopholes. 183 00:14:29,048 --> 00:14:30,928 If someone glimpses you accidentally, 184 00:14:31,849 --> 00:14:32,849 but not clearly, 185 00:14:33,489 --> 00:14:36,408 must they die too? 186 00:14:36,408 --> 00:14:38,369 Who knows if it's accidental or intentional? 187 00:14:39,168 --> 00:14:42,408 I swore by my late mother. I won't break it. 188 00:14:45,729 --> 00:14:47,888 Madness! What twisted logic! 189 00:14:48,568 --> 00:14:49,688 That's it. 190 00:14:50,849 --> 00:14:53,489 You see me as your friend. Then, will you kill me? 191 00:14:54,512 --> 00:14:55,568 As I said, 192 00:14:56,168 --> 00:14:57,369 no exceptions. 193 00:15:09,969 --> 00:15:11,288 I don't want to fight you. 194 00:15:12,089 --> 00:15:13,129 You step aside. 195 00:15:13,872 --> 00:15:14,928 No. 196 00:15:25,249 --> 00:15:26,369 Excuse me, you two. 197 00:15:27,048 --> 00:15:30,168 Hearing your conversation, I have to interrupt. 198 00:15:31,648 --> 00:15:33,329 You don't want to die, right? 199 00:15:36,408 --> 00:15:38,369 You don't want to kill him, right? 200 00:15:41,089 --> 00:15:43,129 There's another solution. 201 00:15:43,129 --> 00:15:44,489 You marry her. 202 00:15:46,209 --> 00:15:49,609 Miss, I can see that you don't want to kill him. 203 00:15:49,609 --> 00:15:52,048 But you can't stay on my boat forever. 204 00:15:57,129 --> 00:15:58,168 I-I marry her? 205 00:16:02,369 --> 00:16:03,528 She's right. 206 00:16:03,528 --> 00:16:05,288 You only have one choice if you want to live. 207 00:16:06,528 --> 00:16:07,768 Marry me. 208 00:16:07,768 --> 00:16:11,369 Come on. Marriage isn't a game. 209 00:16:11,369 --> 00:16:13,888 How could you decide so casually? 210 00:16:13,888 --> 00:16:17,209 I can't break my oath. Besides, I have urgent matters. 211 00:16:18,009 --> 00:16:20,168 I'll spare you temporarily. 212 00:16:21,369 --> 00:16:22,449 Also, I realize 213 00:16:23,568 --> 00:16:26,329 I need someone to help me breach Tang Sect's Qianluo Formation 214 00:16:27,089 --> 00:16:29,528 to get rid of Tang Song. 215 00:16:30,224 --> 00:16:31,249 Otherwise, I'd have to... 216 00:16:38,688 --> 00:16:40,369 I'll help with that. 217 00:16:41,249 --> 00:16:42,369 But you're right. 218 00:16:44,768 --> 00:16:45,928 I promised Rou. 219 00:16:48,928 --> 00:16:52,168 Is it hard to breach that formation? 220 00:16:56,648 --> 00:16:58,568 It's dangerous, actually. 221 00:16:59,369 --> 00:17:03,760 If you survive it, I'll marry you. 222 00:17:04,449 --> 00:17:06,128 I'll just divorce you when the time comes. 223 00:17:08,689 --> 00:17:10,640 I hope you'll keep your word. 224 00:17:10,640 --> 00:17:11,792 It's a deal. 225 00:17:15,088 --> 00:17:16,608 I'm sorry for disturbing. 226 00:17:16,608 --> 00:17:19,169 Take this money as my apology and wedding gift. 227 00:17:19,808 --> 00:17:22,416 Happy wedding. 228 00:17:29,009 --> 00:17:32,929 May you be happy and have a child soon. 229 00:17:35,649 --> 00:17:39,689 Stop staring. Don't listen to her. We need to hurry to Guangling. 230 00:17:39,689 --> 00:17:41,489 How do you get there? Do you have a map? 231 00:17:58,048 --> 00:17:59,120 Jinzhong map? 232 00:18:09,409 --> 00:18:11,209 These red marks must be their hidden outposts. 233 00:18:11,889 --> 00:18:14,928 I went to Tang Song's room to find you, but you weren't there. 234 00:18:15,568 --> 00:18:17,528 I saw him lock this in a drawer. 235 00:18:18,649 --> 00:18:19,969 He said 236 00:18:19,969 --> 00:18:22,848 he spent great effort 237 00:18:22,848 --> 00:18:25,489 marking all Power Gang's outposts. 238 00:18:27,088 --> 00:18:28,848 I assume these red-marked sects 239 00:18:30,449 --> 00:18:31,889 have all turned to the Power Gang. 240 00:18:33,568 --> 00:18:37,808 Look, these outposts are all built along the critical route to Guangling. 241 00:18:38,649 --> 00:18:41,649 Unexpectedly, Wuhu Sect, Tanglang Sect, 242 00:18:42,449 --> 00:18:43,649 and even the Wuyi Gang 243 00:18:43,649 --> 00:18:45,072 have surrendered to the Power Gang. 244 00:18:47,048 --> 00:18:48,689 With these outposts in the way, 245 00:18:49,368 --> 00:18:51,632 Yiren's rescue operations from Guangling to Sword Retreat 246 00:18:52,328 --> 00:18:53,424 will be hindered. 247 00:18:54,192 --> 00:18:55,288 He can take a detour. 248 00:18:56,368 --> 00:18:57,568 If he can't, 249 00:18:58,368 --> 00:18:59,489 find a way 250 00:19:00,729 --> 00:19:01,889 to clear these obstacles. 251 00:19:03,848 --> 00:19:05,776 Then it's a deal. Remember, 252 00:19:06,409 --> 00:19:11,048 after your family's crisis is over, you breach the formation, or I'll end you. 253 00:19:14,048 --> 00:19:15,088 No rush 254 00:19:15,729 --> 00:19:16,929 to talk about that right now. 255 00:19:17,689 --> 00:19:19,608 You don't overthink it. 256 00:19:20,784 --> 00:19:21,808 Let's play it by ear. 257 00:19:22,704 --> 00:19:23,728 Come on. 258 00:19:29,169 --> 00:19:30,256 Spread word 259 00:19:30,256 --> 00:19:34,209 that Xiao Qiushui and Tang Fang have left for Guangling with Hero Token. 260 00:19:34,209 --> 00:19:36,009 You want to spread news of the Hero Token? 261 00:19:40,368 --> 00:19:42,568 They think they can escape me? 262 00:19:42,568 --> 00:19:44,048 No way. 263 00:19:44,048 --> 00:19:45,264 Once news spreads, 264 00:19:45,969 --> 00:19:48,409 people will hunt Xiao Qiushui. 265 00:19:49,449 --> 00:19:52,009 Let's see how long he survives. 266 00:19:54,992 --> 00:19:56,561 (Xiao Residence) 267 00:20:01,456 --> 00:20:02,512 Kaiyan. 268 00:20:02,512 --> 00:20:03,568 Xueyu. 269 00:20:03,568 --> 00:20:04,624 You may leave now. 270 00:20:07,249 --> 00:20:09,968 Any word from Sword Retreat? What did father say? 271 00:20:09,968 --> 00:20:14,009 Just routine safety reports from ferry checkpoints. 272 00:20:14,929 --> 00:20:17,568 Father hasn't replied. 273 00:20:17,568 --> 00:20:19,169 I fear 274 00:20:19,169 --> 00:20:21,552 the clues and evidence in the village will be erased soon. 275 00:20:22,192 --> 00:20:27,376 Let's revisit the village to find evidence through inspection. 276 00:20:28,048 --> 00:20:29,072 Agreed. 277 00:21:01,489 --> 00:21:02,848 These herbs for pills 278 00:21:03,889 --> 00:21:06,969 might help devise an antidote for the villagers. 279 00:21:20,249 --> 00:21:21,296 Xueyu. 280 00:21:35,729 --> 00:21:37,128 Are you hurt? 281 00:21:38,689 --> 00:21:39,689 Check on Kaiyan. 282 00:21:44,432 --> 00:21:45,488 Kaiyan. 283 00:21:45,488 --> 00:21:47,689 His internal energy is temporarily blocked. Not serious. 284 00:21:48,929 --> 00:21:50,088 - Kaiyan. - Kaiyan. 285 00:21:50,729 --> 00:21:51,848 What happened? 286 00:21:51,848 --> 00:21:53,288 - Are you okay? - What's wrong? 287 00:21:53,288 --> 00:21:54,864 Had I not arrived in time, 288 00:21:54,864 --> 00:21:56,528 you'd both be dead. 289 00:21:56,528 --> 00:21:59,368 How many times must I say? No reckless actions! 290 00:21:59,368 --> 00:22:00,729 That man in black 291 00:22:00,729 --> 00:22:02,528 came to destroy evidence. 292 00:22:02,528 --> 00:22:03,808 We must do something. 293 00:22:05,048 --> 00:22:08,848 As I said, prioritize the bigger picture and the Xiao family! 294 00:22:08,848 --> 00:22:10,889 What can you do if you obtain evidence now? 295 00:22:11,969 --> 00:22:13,552 Will the Power Gang reason with us? 296 00:22:14,169 --> 00:22:18,608 It'll just publicly pit the Xiao family against them. 297 00:22:30,384 --> 00:22:31,384 Yiren. 298 00:22:33,744 --> 00:22:35,368 This is what I just found. 299 00:22:35,368 --> 00:22:36,889 This Oldenlandia herb 300 00:22:36,889 --> 00:22:38,480 closely resembles the Hedyotis herb. 301 00:22:39,249 --> 00:22:42,416 The villagers' poisoning might relate to this. 302 00:22:42,416 --> 00:22:46,209 Yiren, Xueyu acted as any physician would. 303 00:22:46,209 --> 00:22:47,528 She is urgent to save lives. 304 00:22:47,528 --> 00:22:49,568 But it was too dangerous. 305 00:22:49,568 --> 00:22:52,624 That attacker's profound internal energy endangered us. 306 00:22:52,624 --> 00:22:55,409 We should await father's instructions. 307 00:22:56,080 --> 00:22:57,232 Follow his orders. 308 00:22:58,969 --> 00:23:00,528 I know your intentions are good. 309 00:23:00,528 --> 00:23:04,528 But consult me before any future decisions or actions. 310 00:23:05,169 --> 00:23:06,288 I'm not just your brother, 311 00:23:07,449 --> 00:23:08,649 but an acting leader. 312 00:23:13,209 --> 00:23:14,689 Surprisingly, based on your plan, 313 00:23:15,328 --> 00:23:17,169 we've cleared two strongholds 314 00:23:17,929 --> 00:23:18,969 and opened a safe way. 315 00:23:20,889 --> 00:23:24,768 Jinzhong's rescue is now secure. 316 00:23:27,608 --> 00:23:30,448 By Madam Wu's estimated timeline, 317 00:23:31,152 --> 00:23:32,272 Yiren should have returned 318 00:23:32,929 --> 00:23:34,528 from Guangling to Jinzhong by now. 319 00:23:35,649 --> 00:23:38,528 Yet we've seen nothing along the way. 320 00:23:39,449 --> 00:23:40,656 I fear something's gone wrong. 321 00:23:41,392 --> 00:23:44,489 Well, let's buy horses now 322 00:23:45,169 --> 00:23:46,568 and ride immediately to Guangling. 323 00:23:52,929 --> 00:23:55,568 They're mules and donkeys. Can't run fast. 324 00:23:57,200 --> 00:24:00,328 Sir, what do you need? Want to buy a donkey or a horse? 325 00:24:03,568 --> 00:24:04,768 That's a fine horse. 326 00:24:06,528 --> 00:24:07,649 Good eye, sir. 327 00:24:07,649 --> 00:24:09,889 That horse can run far in a day. 328 00:24:09,889 --> 00:24:11,449 But it's expensive. 329 00:24:17,608 --> 00:24:19,608 Where did such a fine horse come from? 330 00:24:21,528 --> 00:24:22,889 I purchased it. 331 00:24:24,088 --> 00:24:25,889 I saw the military stamp on its stirrup. 332 00:24:29,136 --> 00:24:30,368 Tell me the truth. 333 00:24:31,009 --> 00:24:32,449 Where did that horse come from? 334 00:24:37,088 --> 00:24:38,288 It's okay if you don't answer. 335 00:24:39,568 --> 00:24:40,768 We'll have to turn you in. 336 00:24:42,689 --> 00:24:44,048 I'll tell you. 337 00:25:03,504 --> 00:25:04,649 That horse trader claimed 338 00:25:05,288 --> 00:25:06,808 that he passed by here yesterday 339 00:25:07,768 --> 00:25:09,528 and saw this soldier already dead. 340 00:25:10,729 --> 00:25:12,088 Then he took the horse. 341 00:25:45,136 --> 00:25:46,328 My apologies. 342 00:26:51,969 --> 00:26:55,568 This was Madam Wu's messenger sent to Guangling to seek help from Yiren. 343 00:26:57,088 --> 00:26:58,192 With blockades in the way, 344 00:26:59,128 --> 00:27:00,144 Yiren and the others 345 00:27:01,848 --> 00:27:04,209 probably have no idea about the current situation. 346 00:27:06,409 --> 00:27:10,048 So, I must rush back to join Yiren. 347 00:27:14,368 --> 00:27:17,768 The pass ahead marks the border between Chuanjin and Guangling. 348 00:27:18,608 --> 00:27:20,768 Seems the Power Gang has built an outpost there, too. 349 00:27:21,768 --> 00:27:23,472 The terrain's dangerous for an assault. 350 00:27:26,729 --> 00:27:27,929 Further down there's a ferry. 351 00:27:29,288 --> 00:27:30,969 Not under Power Gang's control. 352 00:27:31,689 --> 00:27:32,752 Let's head there first. 353 00:27:33,848 --> 00:27:37,048 Heavy rains have swollen the river. 354 00:27:38,009 --> 00:27:39,184 Ferryboats might be scarce. 355 00:27:39,889 --> 00:27:41,328 We must find a way to try. 356 00:28:20,929 --> 00:28:24,449 Tang Song is such a fool. He's already taken Xiao Qiushui. 357 00:28:24,449 --> 00:28:25,776 Yet he let Xiao Qiushui escape. 358 00:28:26,729 --> 00:28:29,848 Tang Song's been spreading word that Xiao Qiushui has the Hero Token. 359 00:28:30,808 --> 00:28:34,128 Many in the martial world likely plot to ambush Xiao Qiushui now. 360 00:28:36,209 --> 00:28:39,696 Let me kill Tang Song, an incompetent guy. 361 00:28:40,449 --> 00:28:42,288 You have more crucial tasks to do. 362 00:28:43,328 --> 00:28:45,768 Before Xiao Qiushui bid farewell to Madam Wu, 363 00:28:46,489 --> 00:28:49,368 she dismissed others to speak with him privately. 364 00:28:50,368 --> 00:28:52,489 Thus, it's possible that he has the Hero Token. 365 00:28:53,136 --> 00:28:54,192 From today on, 366 00:28:55,288 --> 00:28:57,889 whoever brings Xiao Qiushui to the Power Gang 367 00:28:58,568 --> 00:29:00,209 shall receive this Wind Token. 368 00:29:00,209 --> 00:29:01,808 But this token is your personal stuff. 369 00:29:02,409 --> 00:29:04,240 It allows the holder to ask a favor of you. 370 00:29:04,729 --> 00:29:08,009 The gang leader warned that this token could trap you. 371 00:29:08,624 --> 00:29:09,680 So, he has banned it. 372 00:29:09,680 --> 00:29:10,689 No worries. 373 00:29:11,568 --> 00:29:14,088 Just kill the holder before he makes demands. 374 00:29:19,409 --> 00:29:24,128 Xiao Qiushui failed to seek help, so he must be rushing to Guangling. 375 00:29:25,528 --> 00:29:26,704 Go intercept him immediately. 376 00:29:26,704 --> 00:29:27,824 Yes. 377 00:29:28,944 --> 00:29:30,032 Is Tang Fang 378 00:29:31,649 --> 00:29:33,200 still accompanying Xiao Qiushui? 379 00:29:33,200 --> 00:29:34,288 Exactly. 380 00:30:05,552 --> 00:30:06,608 Feng! 381 00:30:12,969 --> 00:30:14,768 I stole this cake from the kitchen. 382 00:30:15,368 --> 00:30:18,009 You eat quickly before they notice. 383 00:30:36,768 --> 00:30:38,416 (Guangling is the Sword King's territory.) 384 00:30:39,608 --> 00:30:40,912 (Tang Fang's also in Guangling.) 385 00:30:43,280 --> 00:30:44,304 Fang. 386 00:30:51,312 --> 00:30:52,328 Here you are. 387 00:30:53,528 --> 00:30:54,729 Come again if you like it. 388 00:30:57,568 --> 00:30:58,689 I got you some food. 389 00:30:59,649 --> 00:31:01,608 The situation's urgent. Time's pressing. 390 00:31:01,608 --> 00:31:03,528 Check nearby for any inns. 391 00:31:03,528 --> 00:31:05,848 I'll look for boatmen in that direction 392 00:31:05,848 --> 00:31:08,768 to secure a boat departing early tomorrow morning. 393 00:31:09,608 --> 00:31:10,672 Be cautious. 394 00:31:17,904 --> 00:31:18,544 Hyah! 395 00:31:30,808 --> 00:31:32,249 (Father, Mother.) 396 00:31:32,969 --> 00:31:34,088 (Are you safe?) 397 00:31:35,729 --> 00:31:36,729 (Wait for my return.) 398 00:31:37,608 --> 00:31:39,048 (I'll hurry back as fast as I can.) 399 00:31:46,288 --> 00:31:47,536 - Sir! - Yes? 400 00:31:47,536 --> 00:31:50,736 Are there other ferry ports or boatmen nearby? 401 00:31:50,736 --> 00:31:51,792 None. 402 00:31:51,792 --> 00:31:53,808 Thanks. 403 00:31:55,568 --> 00:31:56,729 Young man. 404 00:31:57,649 --> 00:31:59,048 I heard you were seeking an inn. 405 00:31:59,768 --> 00:32:03,729 There's an inn called Ferry Inn. Two rascals are running it. 406 00:32:03,729 --> 00:32:06,489 Your friend might get swindled. Be careful. 407 00:32:12,880 --> 00:32:16,272 (Ferry Inn) 408 00:32:20,880 --> 00:32:21,889 Anyone here? 409 00:32:24,328 --> 00:32:26,729 (Tie Xingyue, King of Farts) Is the innkeeper here? 410 00:32:27,664 --> 00:32:28,752 Yes, here I am. 411 00:32:29,808 --> 00:32:32,009 (Qiu Nangu, Iron Mouth). Are you alone, sir? 412 00:32:32,889 --> 00:32:34,128 You're the innkeeper? 413 00:32:34,128 --> 00:32:35,528 Yes, I am. 414 00:32:36,169 --> 00:32:38,568 Did you convert this inn from a cattle shed? 415 00:32:38,568 --> 00:32:40,808 It's dirty and smelly, reeking of cow dung. 416 00:32:40,808 --> 00:32:42,009 Is this fit for lodging? 417 00:32:42,009 --> 00:32:43,048 Listen, sir. 418 00:32:44,889 --> 00:32:49,489 I rarely get guests, so cleaning's been neglected. Apologies. 419 00:32:49,489 --> 00:32:50,848 Let me tidy up immediately. 420 00:32:50,848 --> 00:32:52,568 Don't bother. I won't stay. 421 00:32:55,368 --> 00:32:56,729 It's easy to come in, 422 00:32:56,729 --> 00:32:58,768 but it's hard to get out. 423 00:32:58,768 --> 00:32:59,856 You... 424 00:33:11,489 --> 00:33:15,009 - Good acting. - I know. 425 00:33:16,568 --> 00:33:19,248 Tang Fang's hidden weapons are impressive. 426 00:33:20,009 --> 00:33:22,848 But your knockout powder's better and makes people collapse instantly. 427 00:33:22,848 --> 00:33:25,009 No one in this world can resist my knockout powder. 428 00:33:28,048 --> 00:33:29,048 But speaking of which, 429 00:33:29,689 --> 00:33:32,889 wasn't Xiao Qiushui supposed to come with Tang Fang? 430 00:33:32,889 --> 00:33:34,009 Why hasn't he shown up yet? 431 00:33:36,400 --> 00:33:37,568 Be patient. 432 00:33:38,768 --> 00:33:42,000 Xiao Qiushui will surely come to rescue Tang Fang. 433 00:33:42,608 --> 00:33:43,888 We'll wait here. 434 00:33:44,489 --> 00:33:47,929 Right, we'll wait and ambush him. 435 00:33:56,889 --> 00:33:59,489 Speak of the devil! 436 00:33:59,489 --> 00:34:00,729 - Let's move. - Go! 437 00:35:04,368 --> 00:35:05,608 Quick! Antidote! 438 00:35:06,832 --> 00:35:08,088 Antidote! Come on! 439 00:35:09,808 --> 00:35:10,928 Here you are. 440 00:35:20,208 --> 00:35:21,264 Tell me. 441 00:35:22,000 --> 00:35:23,056 Who are you? 442 00:35:26,048 --> 00:35:28,409 I'm Tie Xingyue, nicknamed King of Farts. 443 00:35:30,096 --> 00:35:31,632 I'm Qiu Nangu, nicknamed Iron Mouth. 444 00:35:31,632 --> 00:35:32,648 Heard of us? 445 00:35:34,289 --> 00:35:35,769 Where's the girl? 446 00:35:37,489 --> 00:35:38,969 You're here to save her? 447 00:35:39,769 --> 00:35:41,369 Are you Xiao Qiushui? 448 00:35:44,769 --> 00:35:47,849 So, your target is Xiao Qiushui? 449 00:35:49,168 --> 00:35:52,848 Not our target. The Power Gang wants him. 450 00:35:52,848 --> 00:35:55,440 Liu Suifeng of the Power Gang declares 451 00:35:56,248 --> 00:35:59,888 that whoever takes Xiao Qiushui will get a token in exchange. 452 00:35:59,888 --> 00:36:02,168 That token's incredibly valuable. 453 00:36:02,889 --> 00:36:07,009 It can even help us join the Power Gang. 454 00:36:14,648 --> 00:36:19,168 So, you want to turn to Liu Suifeng and join the Power Gang? 455 00:36:20,969 --> 00:36:24,976 Liu Suifeng is a tempting choice, 456 00:36:25,648 --> 00:36:28,272 but we've contacted the Sword King of the Power Gang. 457 00:36:28,272 --> 00:36:29,608 We never meet him. 458 00:36:30,369 --> 00:36:33,128 But we're loyal. We won't turn to someone else. 459 00:36:33,128 --> 00:36:34,489 Yes. Good point. 460 00:36:35,688 --> 00:36:38,329 If we deliver Liu Suifeng's target to the Sword King, 461 00:36:38,329 --> 00:36:39,929 the Sword King will be pleased. 462 00:36:39,929 --> 00:36:41,929 I'm interrogating him! Why'd you spill everything? 463 00:36:41,929 --> 00:36:43,809 - You idiot. - You started it! 464 00:36:44,929 --> 00:36:46,449 Are you Xiao Qiushui or not? 465 00:36:47,648 --> 00:36:49,128 Get up and speak. 466 00:36:55,889 --> 00:36:57,889 Honestly, I just hit you hard. 467 00:36:58,688 --> 00:36:59,889 Sorry about that. 468 00:37:01,168 --> 00:37:02,352 However, 469 00:37:02,969 --> 00:37:05,688 you're mistaken. I'm not Xiao Qiushui. 470 00:37:06,289 --> 00:37:09,208 Why should I believe you? Any proof? 471 00:37:09,208 --> 00:37:12,048 My name's Xiao Donghuo. 472 00:37:15,440 --> 00:37:16,449 Wait! 473 00:37:28,969 --> 00:37:33,568 Xiao Donghuo? Your name... 474 00:37:33,568 --> 00:37:34,640 Sounds familiar, right? 475 00:37:36,369 --> 00:37:38,009 I know Xiao Qiushui well. 476 00:37:38,889 --> 00:37:40,889 He's a distant relative of mine. 477 00:37:40,889 --> 00:37:43,369 Only the girl you caught and I know 478 00:37:43,369 --> 00:37:46,248 where Xiao Qiushui hides. 479 00:37:47,809 --> 00:37:50,929 Why's she with you instead of Xiao Qiushui? 480 00:37:51,648 --> 00:37:52,752 To be honest, 481 00:37:53,688 --> 00:37:55,088 she's fallen out with Xiao Qiushui. 482 00:37:56,168 --> 00:38:00,449 So, she asked me to teach him a lesson. 483 00:38:01,248 --> 00:38:03,969 So, if you want to find Xiao Qiushui, 484 00:38:03,969 --> 00:38:05,248 you'll need to ask her. 485 00:38:07,728 --> 00:38:09,929 We heard from the martial world 486 00:38:09,929 --> 00:38:13,889 that Xiao Qiushui carries the Hero Token to Guangling. 487 00:38:15,528 --> 00:38:16,809 We failed to seize him, 488 00:38:17,449 --> 00:38:19,248 but got Xiao Donghuo instead. 489 00:38:25,889 --> 00:38:27,809 Wait, he's tricking us! 490 00:38:28,752 --> 00:38:29,849 Hey! 491 00:38:29,849 --> 00:38:31,309 The Hero Token is valuable. 492 00:38:31,309 --> 00:38:35,209 If Xiao Qiushui knows the Power Gang wants the Hero Token, 493 00:38:35,209 --> 00:38:37,889 he will run and hide. 494 00:38:39,248 --> 00:38:41,568 You wise man, here you go. 495 00:38:41,568 --> 00:38:43,969 Share your thoughts. 496 00:38:45,688 --> 00:38:48,592 Good judgment. That liquor's poisoned. Don't drink. 497 00:38:48,592 --> 00:38:51,048 You got a point. 498 00:38:51,048 --> 00:38:53,048 We don't have the girl right now. 499 00:39:01,048 --> 00:39:03,088 If you keep lying, 500 00:39:03,088 --> 00:39:04,728 I'll beat you up. 501 00:39:04,728 --> 00:39:06,648 Wait! No need for that! 502 00:39:07,409 --> 00:39:08,624 I'm telling you the truth. 503 00:39:08,624 --> 00:39:12,728 We already gave her to the contact of the Sword King. 504 00:39:13,688 --> 00:39:16,929 That is, Zuo Changsheng, known as the First Cave Demon. 505 00:39:17,728 --> 00:39:19,489 He'll present her to the Sword King. 506 00:39:20,720 --> 00:39:21,808 Truth? 507 00:39:22,449 --> 00:39:23,869 I swear it's true! 508 00:39:23,869 --> 00:39:26,832 If you doubt it, stab me with that sword. 509 00:39:27,152 --> 00:39:29,018 Don't hurt my buddy! 510 00:39:29,200 --> 00:39:32,969 You get out of here. Young man, stab me instead! 511 00:39:32,969 --> 00:39:34,769 You'll believe us after stabbing me! 512 00:39:34,769 --> 00:39:36,208 - Stab me! - Stab me! 513 00:39:36,208 --> 00:39:38,728 He's weak! Stab me instead! 514 00:39:38,728 --> 00:39:40,409 Enough! Shut up! 515 00:39:41,289 --> 00:39:44,048 You've made a huge mistake. 516 00:39:44,656 --> 00:39:45,680 How so? 517 00:39:47,728 --> 00:39:51,929 If First Cave Demon pries Xiao Qiushui out of Tang Fang, 518 00:39:51,929 --> 00:39:54,480 he will give Xiao Qiushui to the Sword King. 519 00:39:54,480 --> 00:39:59,208 Then he will take credit instead. 520 00:40:02,489 --> 00:40:03,759 - He's right! - He's right! 521 00:40:04,112 --> 00:40:05,248 Priority now is 522 00:40:05,849 --> 00:40:07,969 to find the First Cave Demon, 523 00:40:07,969 --> 00:40:12,849 then secretly retrieve Tang Fang. 524 00:40:14,088 --> 00:40:17,648 Look, he's not stabbing either of us 525 00:40:17,648 --> 00:40:19,168 and giving solutions. 526 00:40:19,929 --> 00:40:23,048 I like him. We can be friends with him. 527 00:40:23,048 --> 00:40:24,489 Since he's our friend 528 00:40:25,168 --> 00:40:28,592 and that girl matters so much to him, we must help get her back. 529 00:40:28,592 --> 00:40:29,680 Sure. 530 00:40:30,489 --> 00:40:32,329 Donghuo. 531 00:40:32,329 --> 00:40:34,568 We'll help you. 532 00:40:34,568 --> 00:40:35,472 We'll lead the way. 533 00:40:52,240 --> 00:40:53,296 Young Master. 534 00:40:54,528 --> 00:40:57,409 I got word. Sword King's men have seized Tang Fang. 535 00:40:58,048 --> 00:41:00,449 What about Xiao Qiushui? 536 00:41:01,088 --> 00:41:04,128 Guangling is under Sword King's control. He's removed our spies there. 537 00:41:04,128 --> 00:41:05,776 Xiao Qiushui's whereabouts remain unknown. 538 00:41:07,849 --> 00:41:09,449 I guess he's seeking help from someone. 539 00:41:10,289 --> 00:41:11,969 He will go to find Qu Hanshan, 540 00:41:12,728 --> 00:41:13,929 one of the three powerful men 541 00:41:14,568 --> 00:41:15,648 in Guangling. 542 00:41:16,809 --> 00:41:19,769 I've also dispatched men to inquire about Tang Fang. 543 00:41:19,769 --> 00:41:21,329 Both Tang Fang and the Hero Token 544 00:41:22,889 --> 00:41:25,680 must be secured. 545 00:41:25,680 --> 00:41:26,929 Understood. 546 00:41:29,608 --> 00:41:32,088 Tang Fang is dear to your heart. She's your soft spot. 547 00:41:35,128 --> 00:41:36,144 I spoke out of turn. 548 00:41:40,400 --> 00:41:41,456 You may leave. 549 00:41:42,320 --> 00:41:43,376 Yes. 550 00:41:57,456 --> 00:41:59,793 ♪As waterside blossoms wither♪ 551 00:41:59,793 --> 00:42:04,816 ♪How brief this mortal journey goes♪ 552 00:42:04,816 --> 00:42:07,165 ♪The bleak wind starts to blow♪ 553 00:42:07,165 --> 00:42:11,620 ♪Like a mournful farewell ode♪ 554 00:42:12,308 --> 00:42:14,635 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 555 00:42:14,635 --> 00:42:17,072 ♪How deep does sorrow flow♪ 556 00:42:17,072 --> 00:42:19,837 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 557 00:42:20,733 --> 00:42:27,453 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 558 00:42:32,035 --> 00:42:33,533 ♪Regret remains wordless♪ 559 00:42:33,533 --> 00:42:35,421 ♪Broken spears sink in sand♪ 560 00:42:35,421 --> 00:42:38,557 ♪Yesterday's like an elusive dream♪ 561 00:42:39,665 --> 00:42:40,989 ♪So many moments♪ 562 00:42:40,989 --> 00:42:43,005 ♪Turned to endless miles♪ 563 00:42:43,005 --> 00:42:46,205 ♪Wild weeds overgrow what was home♪ 564 00:42:47,165 --> 00:42:48,543 ♪Love, hatred, and debts unpaid♪ 565 00:42:48,543 --> 00:42:50,374 ♪Grudges fall like rain♪ 566 00:42:50,374 --> 00:42:54,565 ♪Endless regrets tangled like hemp♪ 567 00:42:54,565 --> 00:42:58,189 ♪Missed chances at time's crossroads♪ 568 00:42:58,189 --> 00:43:01,115 ♪This inescapable fate♪ 569 00:43:01,115 --> 00:43:04,029 ♪A touch ripples the moonlit water♪ 570 00:43:04,029 --> 00:43:07,094 ♪What remains♪ 571 00:43:08,509 --> 00:43:11,385 ♪The broken sword wails, trapped in despair♪ 572 00:43:11,385 --> 00:43:15,547 ♪This heart-piercing punishment♪ 573 00:43:15,547 --> 00:43:17,885 ♪As waterside blossoms wither♪ 574 00:43:17,885 --> 00:43:22,973 ♪How brief this mortal journey goes♪ 575 00:43:22,973 --> 00:43:25,117 ♪The bleak wind starts to blow♪ 576 00:43:25,117 --> 00:43:30,460 ♪Like a mournful farewell ode♪ 577 00:43:30,460 --> 00:43:32,733 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 578 00:43:32,733 --> 00:43:35,293 ♪How deep does sorrow flow♪ 579 00:43:35,293 --> 00:43:38,900 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 580 00:43:38,900 --> 00:43:47,777 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 581 00:43:48,797 --> 00:43:51,229 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 582 00:43:51,229 --> 00:43:53,887 ♪How deep does sorrow flow♪ 583 00:43:53,887 --> 00:43:57,565 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 584 00:43:57,565 --> 00:44:04,157 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 585 00:44:05,137 --> 00:44:14,205 ♪As flowers fall, so does the heart♪39043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.