All language subtitles for The Warriors (1979).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,686 --> 00:00:22,815 La Batalla de Cunaxa 401 a. De C. 2 00:00:24,192 --> 00:00:27,237 Hace más de dos milenios, un ejército de soldados griegos 3 00:00:27,529 --> 00:00:31,324 se encontró aislado en medio del imperio persa. 4 00:00:31,741 --> 00:00:36,538 Mil millas lejos de un refugio. Mil millas lejos del mar. 5 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 Mil millas con enemigos por todos lados. 6 00:00:40,375 --> 00:00:45,046 La suya fue la historia de una marcha desesperadamente forzada. 7 00:00:47,799 --> 00:00:50,885 Fue una historia de valentía. 8 00:00:54,430 --> 00:00:57,350 Esta también es una historia de valentía. 9 00:00:59,561 --> 00:01:01,729 En el futuro... 10 00:01:02,021 --> 00:01:05,275 RUEDA DE LAS MARAVILLAS 11 00:01:36,973 --> 00:01:40,059 LOS AMOS DE LA NOCHE 12 00:02:14,510 --> 00:02:16,346 Todavía está en marcha y seguimos adelante. 13 00:02:16,638 --> 00:02:20,558 Esta tarde, Cyrus ha enviado un mensajero para asegurarse. 14 00:02:20,850 --> 00:02:23,186 Cyrus no quiere que nadie vaya armado, 15 00:02:23,478 --> 00:02:25,772 y que no haya movimientos de ningún tipo. 16 00:02:26,064 --> 00:02:29,984 Le di mi palabra de que los Warriors no romperían la tregua. 17 00:02:31,027 --> 00:02:35,114 Todos dicen que Cyrus es el que manda. 18 00:02:36,324 --> 00:02:40,411 Yo creo que deberíamos ir a echar un vistazo nosotros mismos. 19 00:03:21,828 --> 00:03:23,788 Nunca hemos ido al Bronx. 20 00:03:24,080 --> 00:03:26,708 No importa. Esta reunión será algo importante. 21 00:03:26,999 --> 00:03:29,168 Todas las bandas de la ciudad van a estar allí. 22 00:04:22,597 --> 00:04:24,348 Vamos allí sin nada. 23 00:04:24,640 --> 00:04:28,895 Vamos como todos los demás. Nueve tíos sin armas. 24 00:05:09,560 --> 00:05:13,523 ¿Tienes el material? Utilízalo por todas partes. 25 00:05:13,815 --> 00:05:17,193 Quiero que todos sepan que los Warriors han estado allí. 26 00:05:51,727 --> 00:05:55,147 Pero si vamos con nuestro atuendo, no podremos escondernos si algo va mal. 27 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 ¿Y quién quiere esconderse? 28 00:06:32,226 --> 00:06:34,937 Quizás haya que cargarse a alguien por el camino. 29 00:06:35,229 --> 00:06:38,524 Tú sólo estate atento y con la boca cerrada. 30 00:06:45,156 --> 00:06:47,450 Cuando lleguemos allí, todos debéis permanecer juntos. 31 00:06:47,742 --> 00:06:49,660 Tranqui. No me apetece que me zurren. 32 00:06:50,912 --> 00:06:54,165 Quizás esta reunión de Cyrus pueda servir 33 00:06:54,457 --> 00:06:55,917 para conocer a tías nuevas. 34 00:06:56,208 --> 00:06:59,045 No me importaría tirarme a alguna de paso. 35 00:06:59,337 --> 00:07:03,049 - Siempre pensando en lo mismo. - ¿Te has vuelto marica? 36 00:07:03,883 --> 00:07:06,093 ¿Qué sabes de Cyrus? 37 00:07:06,594 --> 00:07:09,847 Magna. Pura maga. 38 00:07:10,765 --> 00:07:14,644 - ¿Qué sabes de Cyrus? - Es el que manda de verdad. 39 00:07:15,353 --> 00:07:17,730 Cuando eres el jefe de la banda más importante, 40 00:07:18,022 --> 00:07:21,108 - nadie te puede tocar. - ¡Que se joda! 41 00:07:32,745 --> 00:07:35,748 Apuesto a que nadie va a estar allí. 42 00:09:00,374 --> 00:09:02,668 ¿Sabéis contar, capullos? 43 00:09:05,171 --> 00:09:08,299 Yo digo que el futuro es nuestro... 44 00:09:11,302 --> 00:09:13,846 si sabéis contar. 45 00:09:19,852 --> 00:09:23,856 - ¡Vamos, Cyrus! Estamos contigo! - Adelante, hermano. 46 00:09:27,985 --> 00:09:30,237 Mirad lo que tenemos aquí delante. 47 00:09:31,322 --> 00:09:35,993 Están los Sarracenos junto a los Jones Street Boys. 48 00:09:36,660 --> 00:09:39,455 Los Moon Runners, 49 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 junto a los Van Courtland Rangers. 50 00:09:43,751 --> 00:09:47,171 Nadie está peleando contra nadie. 51 00:09:47,463 --> 00:09:50,549 Esto es un milagro. 52 00:09:52,718 --> 00:09:56,972 Y este milagro es lo que las cosas deberían ser. 53 00:09:57,264 --> 00:09:59,934 - ¡Sí! - Eso es. 54 00:10:01,060 --> 00:10:03,062 ¡Lo he oído! 55 00:10:07,817 --> 00:10:12,071 Ahora mismo, estáis presentes junto con 9 delegados de 100 bandas. 56 00:10:13,656 --> 00:10:15,783 Y hay unas 100 más. 57 00:10:16,242 --> 00:10:20,538 Eso significa 58 00:10:21,747 --> 00:10:24,166 40.000, contando a los afiliados, 59 00:10:24,625 --> 00:10:28,796 y 20.000 más que no están organizados pero preparados para luchar. 60 00:10:30,548 --> 00:10:34,176 ¡60.000 soldados! 61 00:10:36,679 --> 00:10:41,642 Y tan sólo 20.000 policías en toda la ciudad. ¿Lo entendéis? 62 00:10:41,934 --> 00:10:44,103 ¿Lo entendéis? 63 00:10:44,395 --> 00:10:48,149 - ¿Lo entendéis? - ¡Sí! 64 00:11:02,997 --> 00:11:05,499 Y ahora, el resultado final. 65 00:11:06,417 --> 00:11:11,338 Una sola banda podría controlar esta ciudad. ¡Una sola banda! 66 00:11:13,299 --> 00:11:17,052 Nada podría ocurrir sin que nosotros lo permitiéramos. 67 00:11:17,344 --> 00:11:21,640 Podríamos recaudar impuestos del crimen organizado y de la policía 68 00:11:21,932 --> 00:11:25,060 porque las calles son nuestras, capullos. 69 00:11:25,352 --> 00:11:27,605 ¿Lo entendéis? 70 00:11:46,832 --> 00:11:48,709 ¡ESO es! 71 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 El problema hasta ahora 72 00:11:58,677 --> 00:12:01,597 ha sido que hemos estado luchando unos contra otros. 73 00:12:02,056 --> 00:12:03,974 No hemos podido darnos cuenta 74 00:12:04,266 --> 00:12:08,604 porque cada uno hemos estado luchando por 10 metros cuadrados. 75 00:12:08,896 --> 00:12:13,234 Nuestro pequeño territorio. 76 00:12:14,985 --> 00:12:17,029 Eso es una mierda, hermanos. 77 00:12:17,321 --> 00:12:21,867 El territorio es nuestro por derecho porque nos corresponde. 78 00:12:24,787 --> 00:12:29,333 Lo único que hay que hacer es seguir con la tregua. 79 00:12:29,625 --> 00:12:33,128 Vamos a ir tomando control de zona en zona. 80 00:12:34,046 --> 00:12:36,882 Para asegurar terreno, 81 00:12:38,133 --> 00:12:40,844 para asegurar nuestro territorio, 82 00:12:42,096 --> 00:12:45,849 porque es nuestro territorio. 83 00:14:27,743 --> 00:14:29,578 ¡Por el otro lado, en dirección contraria! 84 00:14:29,870 --> 00:14:32,539 ¡Y pegaos al suelo! ¡Al suelo! 85 00:14:38,879 --> 00:14:40,589 Apártate. 86 00:14:54,478 --> 00:14:56,980 Cuidado, tío. Cuidado con su cabeza. 87 00:14:59,066 --> 00:15:02,403 - ¿Y ahora qué? - Se supone que no iba a haber armas. 88 00:15:05,406 --> 00:15:08,158 - ¿Está bien Cleon? - Creo que está ahí arriba. 89 00:15:08,450 --> 00:15:11,954 - ¿Estás seguro? - No. Vamos, muévete. 90 00:15:15,791 --> 00:15:20,170 ¡Ahí está! ¡Es él! ! Ha sido un Warrior! 91 00:15:21,213 --> 00:15:24,550 - ¡Ha disparado a Cyrus! - Yo no he hecho nada. 92 00:15:24,842 --> 00:15:27,261 - ¡Lo hemos visto! - Ha sido él. 93 00:15:27,553 --> 00:15:31,348 ¡Ha sido él! Ha sido él! ! Han sido los Warriors! 94 00:15:31,640 --> 00:15:34,184 ¡Han sido los Warriors! 95 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 ¡Matadlo! 96 00:16:20,814 --> 00:16:23,233 ¡Vamos! ¡Rápido! 97 00:16:52,846 --> 00:16:55,224 ¡Todos al suelo! ¡Mierda! 98 00:16:55,516 --> 00:16:57,434 - ¿Estás bien? - Sí. 99 00:17:08,070 --> 00:17:09,947 ¡Silencio todos! 100 00:17:33,387 --> 00:17:37,391 - ¿Estamos todos? - Sólo falta Cleon. 101 00:17:38,308 --> 00:17:40,769 - La pasma lo habrá pillado. - ¿Lo viste tú? 102 00:17:41,061 --> 00:17:44,106 Lo vi y después lo perdí de vista. Yo estaba intentando escapar. 103 00:17:44,398 --> 00:17:48,527 - Mira a ver si todo va bien. - Esto es un cementerio. 104 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 ¿Qué vamos a hacer ahora? 105 00:17:57,077 --> 00:17:58,787 Tenemos que regresar. 106 00:17:59,496 --> 00:18:04,001 ¿Cómo? Coney Island debe estar a unas 100 millas de distancia. 107 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Sólo nos queda esa salida. 108 00:18:06,253 --> 00:18:10,340 Lo malo es que toda la policía va a estar detrás de nosotros. 109 00:18:10,632 --> 00:18:13,260 Hay algo más a tener en cuenta. 110 00:18:13,552 --> 00:18:16,096 La tregua. ¿Sigue todavía en pie? 111 00:18:16,930 --> 00:18:19,349 De lo contrario, tendremos que volver sin que nos vea nadie. 112 00:18:21,977 --> 00:18:23,729 Mierda, ojalá hubiéramos traído armas. 113 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Si la tregua se ha acabado, habrá peligro hasta llegar al tren. 114 00:18:35,157 --> 00:18:39,328 Si hay que separarse, nos reuniremos en el andén de Union Square. 115 00:18:39,620 --> 00:18:42,748 - Allí cambiaremos de tren. - Tengo una pregunta. 116 00:18:47,210 --> 00:18:49,212 ¿Quién te ha nombrado jefe? 117 00:18:51,923 --> 00:18:54,718 Yo tengo tanto derecho como tú a ser el jefe. 118 00:18:55,010 --> 00:18:58,055 Fue decisión de Cleon. Swan es el Jefe de Guerra. 119 00:18:58,347 --> 00:19:02,351 Ahora mismo, Cleon debe de estar bien jodido. 120 00:19:03,185 --> 00:19:05,812 Seguro que tú ni siquiera puedes encontrar la salida. 121 00:19:07,981 --> 00:19:11,818 - Lo discutiremos más tarde. - ¿Y por qué no ahora mismo? 122 00:19:12,110 --> 00:19:16,531 - Quiero ser el jefe. - Haz algo al respecto. 123 00:19:17,240 --> 00:19:21,536 - Eh, Ajax. Tranquilo. - Swan es el Jefe de Guerra, tío. 124 00:19:22,245 --> 00:19:24,414 Tenemos que seguir "yuntos. 125 00:19:27,000 --> 00:19:29,503 Eh, tíos. El tren está ahí mismo. 126 00:19:30,420 --> 00:19:32,631 Venga, vamos. Daos prisa. 127 00:19:35,008 --> 00:19:37,010 En marcha. 128 00:19:38,970 --> 00:19:42,974 - No te preocupes. Tranquilo. - ¡Mierda! 129 00:19:44,393 --> 00:19:46,603 Rembrandt, marca este lugar. 130 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 ¡Eh! ¡Esperadme! 131 00:20:07,791 --> 00:20:10,794 En algún lugar de Gramercy Park... 132 00:20:56,465 --> 00:21:00,010 - ¡Riffs! - ¡Aquí estamos! 133 00:21:12,898 --> 00:21:15,192 ¿Quiénes son los Warriors? 134 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 Tiene que haber una respuesta. 135 00:21:35,253 --> 00:21:39,800 Los quiero a todos. A todos los Warriors. 136 00:21:40,091 --> 00:21:44,095 Si es posible, los quiero vivos. Y si no, muertos. 137 00:21:44,387 --> 00:21:46,306 Pero los quiero a todos. 138 00:21:56,233 --> 00:21:57,984 Que circule el mensaje. 139 00:22:02,364 --> 00:22:06,284 Para todos vosotros, los marchosos de la gran ciudad, 140 00:22:06,576 --> 00:22:09,412 la gente de la calle preparada para la acción. 141 00:22:09,704 --> 00:22:13,708 Tengo una petición por parte de los Gramercy Riffs. 142 00:22:14,000 --> 00:22:15,877 Algo especial para los Warriors. 143 00:22:16,169 --> 00:22:18,922 Eso es, la pandilla más marchosa de Coney Island. 144 00:22:19,214 --> 00:22:21,424 Me refiero a los Warriors. 145 00:22:21,716 --> 00:22:24,052 Esta canción va dedicada a ellos. 146 00:24:44,943 --> 00:24:49,030 Estad atentos, Warriors, mientras regresáis a Coney. 147 00:24:49,656 --> 00:24:51,825 ¿Me oís, chicos? 148 00:24:52,117 --> 00:24:56,329 Bien, perfecto. Adiós. 149 00:25:07,257 --> 00:25:10,885 - ¿Qué mierda es ésta? - ¿A qué estamos esperando? 150 00:25:11,177 --> 00:25:15,306 Podemos coger un tren, si quieres que te maten en el andén. 151 00:25:15,598 --> 00:25:17,517 Pero no hay nadie en la calle. 152 00:25:17,809 --> 00:25:20,186 Nos estamos portando como maricas. 153 00:25:25,775 --> 00:25:27,652 Seguid hablando. 154 00:25:42,459 --> 00:25:43,710 Moveos. 155 00:25:52,927 --> 00:25:55,013 Son los Turnbull A.C.'s. 156 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 - Se han olvidado de la tregua. - ¡Y una mierda! 157 00:26:01,269 --> 00:26:04,397 Esos cabrones cabezas rapadas. 158 00:26:20,872 --> 00:26:23,792 Es nuestro tren. Tenemos que alcanzarlo. 159 00:26:28,254 --> 00:26:30,256 ¡Dios mío! 160 00:26:38,932 --> 00:26:41,017 ¿Vamos a intentarlo? 161 00:27:34,445 --> 00:27:36,447 ¡Vamos al puto tren! 162 00:28:16,112 --> 00:28:17,947 ¡Muy bien, Warriors! 163 00:28:18,239 --> 00:28:21,910 - Esos tíos estaban desesperados. - ¡Y nosotros también! 164 00:28:22,202 --> 00:28:26,080 Podemos con ellos. ! Menuda pandilla de acojonados! 165 00:28:26,372 --> 00:28:30,210 - A mí no me lo parecieron. - A mí tampoco. 166 00:28:30,501 --> 00:28:35,965 Lo conseguimos. Dentro de una hora habremos llegado a Coney Island. 167 00:28:36,382 --> 00:28:38,635 Eso es. Choca los cinco. 168 00:28:38,927 --> 00:28:41,930 Lo habremos conseguido cuando hayamos llegado allí. 169 00:28:45,892 --> 00:28:48,102 Tranquilo, Jefe de Guerra. 170 00:28:49,437 --> 00:28:53,691 - ¡Aquí está Coney Island! - ¿Y cuánto falta para Union Square? 171 00:28:53,983 --> 00:28:56,736 Vamos, tío. Eso es demasiado difícil para Rembrandt. 172 00:28:57,237 --> 00:29:00,031 Es igual. Nadie puede descifrar esos mapas. 173 00:29:00,323 --> 00:29:03,201 ¿Y qué importa? Pronto llegaremos a casa. 174 00:29:08,957 --> 00:29:10,917 Nos hemos enterado por los Turnbulls. 175 00:29:11,209 --> 00:29:13,044 La han cagado. 176 00:29:32,105 --> 00:29:36,484 - Mierda, se acabó el viaje. - Es imposible. 177 00:29:36,776 --> 00:29:39,279 ¿Qué vamos a hacer? ! Estamos jodidos! 178 00:29:39,570 --> 00:29:41,155 ¿Por qué no puede llover ahora? 179 00:29:41,447 --> 00:29:44,492 Lo grave es quién ha sido el que ha provocado el incendio. 180 00:29:44,784 --> 00:29:46,536 Vamos. 181 00:30:15,106 --> 00:30:19,319 Sí, ¿cómo estás? Sólo quería asegurarme. 182 00:30:20,862 --> 00:30:23,740 Sí, ha sido un caos allí arriba. 183 00:30:24,032 --> 00:30:27,910 Ese tipo, Cyrus, tuvo un accidente. 184 00:30:29,245 --> 00:30:31,039 ¿Lo hicieron ellos? 185 00:30:32,665 --> 00:30:34,375 Está bien. 186 00:30:35,585 --> 00:30:37,795 Esos tíos, los Warriors... 187 00:30:38,838 --> 00:30:40,840 Se lo merecen. 188 00:30:41,841 --> 00:30:43,801 Sí, lo haremos. 189 00:30:44,093 --> 00:30:46,262 Ten cuidado. 190 00:30:49,265 --> 00:30:52,560 - ¿Todo listo? - Sin problemas. 191 00:30:52,852 --> 00:30:54,645 Ya van tras ellos. 192 00:30:54,937 --> 00:30:59,025 Los Riffs han dado la orden. Los quieren vivos. Nosotros no. 193 00:30:59,317 --> 00:31:01,861 Cuanto antes los pillen, mejor. 194 00:31:02,153 --> 00:31:06,115 ¿Tienes miedo de que los Warriors hablen antes de que la palmen? 195 00:31:06,407 --> 00:31:09,619 Estoy preocupado. No quiero que los Riffs vengan a por mí. 196 00:31:09,911 --> 00:31:12,789 Van a por los Warriors, ¿no te acuerdas? 197 00:31:14,457 --> 00:31:18,961 También nosotros podemos buscarlos. Así te sentirás mejor. 198 00:31:22,173 --> 00:31:26,552 - ¿Y el dinero que debes? - ¿Por qué? 199 00:31:33,810 --> 00:31:36,020 Mientras tanto... 200 00:31:43,653 --> 00:31:46,239 TARJETAS 201 00:31:47,532 --> 00:31:49,450 Nos han pillado. 202 00:31:51,661 --> 00:31:55,832 - Ya los veo. Son tres. - Creo que nos han visto. 203 00:31:57,166 --> 00:31:58,835 ¿Los reconoces? 204 00:31:59,127 --> 00:32:02,797 Son Orphans. Viven tan lejos que ni siquiera están en el mapa. 205 00:32:03,089 --> 00:32:06,008 - Tienen poca categoría. - ¿Cuántos son en total? 206 00:32:06,300 --> 00:32:09,554 - En total, unos 30. - Muchos más que 8. 207 00:32:09,846 --> 00:32:12,849 No si son pringados. Estoy harto de estos cobardes de mierda. 208 00:32:17,228 --> 00:32:19,522 Vamos. Por aquí. 209 00:32:49,886 --> 00:32:51,512 ¿Sabes a dónde se dirige? 210 00:32:51,804 --> 00:32:55,850 - A buscar refuerzos. - ¡Nos van a joder aquí! 211 00:33:02,398 --> 00:33:05,193 Diga lo que diga, no quiero que nadie hable. 212 00:33:05,485 --> 00:33:08,863 Todos tranquilos. Ya se me ocurrirá algo. 213 00:33:09,155 --> 00:33:11,282 ¿Cuándo te has convertido en diplomático? 214 00:33:11,574 --> 00:33:13,868 Sí, la política no se te da muy bien. 215 00:33:14,160 --> 00:33:16,120 Fox, ven conmigo. 216 00:33:25,254 --> 00:33:29,258 - ¿Tenéis invitaciones? - ¿Para qué? 217 00:33:30,593 --> 00:33:34,722 Bueno, habéis llegado aquí, invadiendo nuestro territorio, 218 00:33:35,014 --> 00:33:36,807 sin permiso, sin hablar previamente. 219 00:33:37,099 --> 00:33:40,770 No estamos invadiendo nada. Y podemos hablar ahora. 220 00:33:41,062 --> 00:33:44,941 Venimos de una reunión en el Bronx. Regresamos a Coney, 221 00:33:45,233 --> 00:33:48,528 pero el tren se detuvo por un incendio y nos dejó aquí. 222 00:33:48,819 --> 00:33:50,530 ¿De qué estáis hablando? 223 00:33:50,821 --> 00:33:53,950 ¿Cómo va a haber una reunión sin los Orphans? 224 00:33:54,242 --> 00:33:57,703 No os perdisteis nada. Arrestaron a mucha gente. 225 00:33:57,995 --> 00:34:01,666 ¿Creéis que los Orphans no valemos para nada? 226 00:34:01,958 --> 00:34:04,585 - No hemos dicho eso. - Tenemos buena reputación. 227 00:34:04,877 --> 00:34:07,046 Si nos provocáis, enseguida lo descubriréis. 228 00:34:15,555 --> 00:34:17,348 ¿Veis esto? 229 00:34:19,517 --> 00:34:21,435 Han publicado nuestras broncas en el periódico. 230 00:34:24,855 --> 00:34:28,985 Es la hostia. Los Orphans, ¿no? 231 00:34:29,485 --> 00:34:31,696 Nuestro supervisor nos ha hablado de vosotros. 232 00:34:32,405 --> 00:34:34,282 Nosotros no tenemos. 233 00:34:34,574 --> 00:34:38,661 Eso será porque tienen miedo de vosotros. 234 00:34:48,170 --> 00:34:50,423 Podéis pasar por nuestro territorio, 235 00:34:50,715 --> 00:34:52,633 siempre que vengáis en son de paz. 236 00:35:06,355 --> 00:35:08,149 Corta el rollo, Mercy. 237 00:35:10,401 --> 00:35:15,114 - ¿Sabes lo que es eso? - Sí. Problemas. 238 00:35:22,997 --> 00:35:25,333 Me gustan esos chalecos. 239 00:35:26,459 --> 00:35:28,419 Deja de causar problemas. 240 00:35:28,711 --> 00:35:31,797 - Debería partirte la cara. - ¿Y quién te lo impide? 241 00:35:36,844 --> 00:35:38,763 Venga. Dame uno. 242 00:35:40,598 --> 00:35:41,891 Sólo uno. 243 00:35:43,017 --> 00:35:47,063 Sólo un chaleco. Puedes conseguir otro, tío. 244 00:35:48,314 --> 00:35:50,024 De eso nada. 245 00:35:55,279 --> 00:35:58,991 ¿Vais a dejar que cualquier banda pase por aquí sin permiso? 246 00:35:59,283 --> 00:36:02,328 - ¿Qué te parece? - Que te den. 247 00:36:02,620 --> 00:36:07,375 Todas las bandas acabarán viniendo por aquí dentro de poco. 248 00:36:08,626 --> 00:36:11,671 Sois hombres de verdad. 249 00:36:18,844 --> 00:36:22,598 Si os quitáis los emblemas, podéis pasar. 250 00:36:23,933 --> 00:36:27,395 - De eso nada. - No significa que estemos en guerra. 251 00:36:27,687 --> 00:36:31,273 O vais de civil o no pasáis. 252 00:36:31,565 --> 00:36:33,609 Quitaos los emblemas. 253 00:36:35,569 --> 00:36:37,363 ¿Me habéis oído? 254 00:36:42,243 --> 00:36:44,245 Jódete. 255 00:36:57,883 --> 00:37:02,430 No vamos a escondernos sólo porque una puta menea el culo. 256 00:37:02,722 --> 00:37:06,058 No me llames puta. ¡No soy una puta! 257 00:37:08,477 --> 00:37:10,187 Vámonos. 258 00:37:19,405 --> 00:37:21,157 Vamos a la siguiente estación, 259 00:37:21,490 --> 00:37:23,993 atravesando el territorio de estos gilipollas. 260 00:37:24,285 --> 00:37:25,911 Venga, en marcha. 261 00:37:27,663 --> 00:37:32,251 Sí, eso es, Warriors. Seguid caminando. 262 00:37:32,543 --> 00:37:34,754 Sois unos tíos muy duros, ¿no es cierto? 263 00:37:35,045 --> 00:37:37,131 A mí no me lo parece. 264 00:37:37,423 --> 00:37:41,552 ¿Por qué no seguís caminando hasta llegar a casa, gilipollas? 265 00:37:45,556 --> 00:37:49,685 - Esa tía tenía labia. - Estuvisteis muy bien. 266 00:37:49,977 --> 00:37:51,896 Los dejasteis por los suelos. 267 00:37:52,188 --> 00:37:53,981 El culo de ese tío le va a estar ardiendo durante un mes. 268 00:37:54,273 --> 00:37:58,068 - Les teníamos que haber sacudido. - La estación está por aquí. 269 00:39:17,064 --> 00:39:19,692 ¡Déjame! ¡Suéltame! 270 00:39:29,285 --> 00:39:31,704 ¿Qué pasa contigo? 271 00:39:32,454 --> 00:39:35,082 Puede que esté buscando marcha de verdad. 272 00:39:35,374 --> 00:39:38,878 ¿Qué te parezco yo? Soy el que la tiene más grande. 273 00:39:40,421 --> 00:39:44,341 - Yo te daré lo que quieres, nena. - Déjala. 274 00:39:47,678 --> 00:39:50,347 ¿Me vas a violar? 275 00:39:50,639 --> 00:39:54,727 Deberíamos hacerlo uno tras otro. Creo que te gustaría. 276 00:39:55,019 --> 00:39:58,439 - ¡Que te follen! - Una tía con mucho carácter. 277 00:40:12,578 --> 00:40:17,207 ¿Veis lo que pasa cuando los Orphans se cabrean? 278 00:40:26,926 --> 00:40:28,802 ¡Os vamos a sacudir, Warriors! 279 00:40:38,270 --> 00:40:40,606 - ¡La hostia! - ¡Ahora! 280 00:40:53,827 --> 00:40:55,579 ¡Vamos, rápido! 281 00:40:55,871 --> 00:40:58,415 ¿Estáis todos?! Vamos! 282 00:41:05,839 --> 00:41:08,258 ¡Espera! 283 00:41:25,359 --> 00:41:28,237 Un momento. Tengo una pregunta. 284 00:41:28,529 --> 00:41:30,698 ¿Por qué hemos echado a correr? 285 00:41:32,366 --> 00:41:34,743 Ya os lo dije. Son un hatajo de pringados. 286 00:41:35,244 --> 00:41:39,415 - Union Station, allá vamos. - ¿Y qué pasa conmigo? 287 00:41:45,379 --> 00:41:47,256 ¿Y qué pasa contigo? 288 00:41:59,977 --> 00:42:02,229 Hemos recibido un informe del Bronx. 289 00:42:02,521 --> 00:42:06,108 Una banda de aficionados se cruzaron con ellos. Los Orphans. 290 00:42:06,567 --> 00:42:10,237 - No son de los nuestros. - Tuvieron una pelea. 291 00:42:11,155 --> 00:42:13,782 Y les sacudieron. 292 00:42:21,206 --> 00:42:23,876 Volvamos al tema, colegas. 293 00:42:24,168 --> 00:42:26,170 Habrá que hacerlo mucho mejor. 294 00:42:26,462 --> 00:42:29,715 Nuestros amigos se han cruzado con una banda de poca monta. 295 00:42:30,007 --> 00:42:33,635 Recordad, colegas. Tened cuidado. 296 00:42:35,888 --> 00:42:38,223 Así están las cosas, ¿no? 297 00:42:40,059 --> 00:42:43,270 Vale. Perfecto. 298 00:42:52,780 --> 00:42:53,655 ¿Qué ha pasado? 299 00:42:54,281 --> 00:42:57,117 Una banda estuvo a punto de cazarlos, pero se escaparon. 300 00:42:57,409 --> 00:43:01,497 - Los encontraremos en la calle 96. - Pero estará llena de policías. 301 00:43:01,789 --> 00:43:04,833 Van a por todas las bandas de la ciudad. 302 00:43:05,125 --> 00:43:09,630 - Incluidos nosotros. - ¿Por qué estás tan contento? 303 00:43:09,922 --> 00:43:12,758 Me lo estoy pasando bien. 304 00:43:13,050 --> 00:43:14,885 ¡En marcha! 305 00:43:32,945 --> 00:43:36,865 ¿Cuánto habrá que esperar? Vamos a quedarnos aquí para siempre. 306 00:43:37,157 --> 00:43:39,076 Estoy harto de esperar a los trenes. 307 00:43:39,368 --> 00:43:43,372 - Vermin, siéntate y cierra el pico. - Vale, vale. 308 00:44:24,288 --> 00:44:26,582 “ ¡Vamos! “ ¿Adónde? 309 00:44:30,419 --> 00:44:32,129 ¡Alto ahí! 310 00:44:32,838 --> 00:44:34,840 ¡Alto! 311 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Id por arriba. 312 00:44:43,974 --> 00:44:46,018 ¡Vamos! ¡Corred! 313 00:44:46,935 --> 00:44:49,021 ¡Alto ahí! 314 00:44:49,313 --> 00:44:52,482 " ¡Volved aquí! “ ¡Alto! 315 00:45:05,579 --> 00:45:07,039 - ¡Por aquí! - ¡NO! ¡Por aquí! 316 00:45:07,331 --> 00:45:08,957 ¡Por ahí! ¡Vamos! 317 00:45:10,709 --> 00:45:12,753 Por las escaleras. ¡Vamos! 318 00:45:16,590 --> 00:45:19,635 - ¡Ala calle! - Menos mal. 319 00:45:22,638 --> 00:45:24,014 ¡Por aquí! 320 00:45:25,265 --> 00:45:26,642 ¡Mierda! 321 00:45:28,477 --> 00:45:32,064 ¡Corre! ¡Lárgate de aquí! 322 00:45:34,650 --> 00:45:37,361 - ¡Maldita sea! - ¡Suéltame! 323 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 ¿Dónde están? 324 00:45:59,466 --> 00:46:01,927 - ¡A Union Square! - ¿Y qué pasa con los demás? 325 00:46:02,219 --> 00:46:06,181 - ¡Hay que escapar! - ¡A por ellos! 326 00:46:07,808 --> 00:46:09,893 Se escapan, pero… 327 00:46:10,811 --> 00:46:13,021 ¡Mierda! 328 00:46:16,108 --> 00:46:17,776 ¡Las Furias del Béisbol! 329 00:46:38,922 --> 00:46:42,718 - Será mejor que nos larguemos. - De acuerdo. 330 00:47:09,328 --> 00:47:12,581 - ¿Y esos jodidos payasos? - Mira. 331 00:47:13,790 --> 00:47:15,709 ¡La hostia! 332 00:47:17,461 --> 00:47:19,129 A correr. 333 00:48:19,689 --> 00:48:21,691 ¡Snow, ven conmigo! 334 00:49:15,370 --> 00:49:17,080 ¡NO puedo más! 335 00:49:17,372 --> 00:49:20,000 - ¿Estás seguro? - Seguro. 336 00:49:20,292 --> 00:49:23,378 Bien. Ya me cansé de escapar de estos pringados. 337 00:49:40,770 --> 00:49:42,522 Te voy a meter ese bate por el culo 338 00:49:42,898 --> 00:49:45,484 y convertirte en un pirulí. Vamos. 339 00:50:03,168 --> 00:50:04,544 ¡Cojonudo! 340 00:51:02,602 --> 00:51:04,729 Vamos, Cowboy. 341 00:51:13,405 --> 00:51:16,658 Ya decía yo que eran unos pringados. 342 00:51:20,203 --> 00:51:22,622 Las últimas noticias deportivas, colegas. 343 00:51:22,998 --> 00:51:26,167 Los Baseball Furies han fallado. Cometieron un error. 344 00:51:26,459 --> 00:51:30,463 Nuestros amigos están en la segunda base, intentando llegar a casa. 345 00:51:30,755 --> 00:51:34,634 Pero las apuestas no les son favorables. 346 00:51:34,926 --> 00:51:38,013 Atentos a las noticias, colegas. Seguid atentos. 347 00:52:02,162 --> 00:52:03,913 ¿Dónde están los demás? 348 00:52:04,205 --> 00:52:07,751 Somos los primeros. Tendremos que seguir esperando. 349 00:52:08,627 --> 00:52:10,837 Ya aparecerán. 350 00:52:11,129 --> 00:52:13,506 Parece que alguien más ha llegado. 351 00:52:14,215 --> 00:52:18,803 ¡Eh! Mirad lo que hay en la gran ciudad. 352 00:52:19,095 --> 00:52:21,014 No tenemos tiempo. 353 00:52:21,306 --> 00:52:25,018 ¿Estás de broma? Tiempo es lo que nos sobra. 354 00:52:36,988 --> 00:52:38,782 Hola. 355 00:53:13,316 --> 00:53:15,193 Hola. 356 00:53:24,828 --> 00:53:27,706 Creo que no sabe que los parques son peligrosos por la noche. 357 00:53:27,997 --> 00:53:29,999 No tenemos tiempo. 358 00:53:30,291 --> 00:53:32,335 Tenemos que llegar a Union Square. 359 00:53:33,169 --> 00:53:36,589 Id vosotros. Yo necesito un poco de ejercicio. 360 00:53:36,881 --> 00:53:39,008 Nunca fuiste muy listo. 361 00:53:40,051 --> 00:53:42,011 Te voy a decir algo, Jefe de Guerra. 362 00:53:42,303 --> 00:53:45,557 Soy muy listo. Y será para mí solo. 363 00:53:45,849 --> 00:53:48,059 ¿Vais a venir vosotros dos? 364 00:53:48,351 --> 00:53:52,605 - Vamos, tío. - En casa hay muchas mujeres. 365 00:53:54,733 --> 00:53:58,528 Puede que todos os hayáis vuelto maricones. 366 00:54:13,209 --> 00:54:15,962 ¿Todo bien, nena? 367 00:54:16,463 --> 00:54:18,590 ¿Necesitas ayuda? 368 00:54:18,882 --> 00:54:22,135 ¿Por qué no te sientas y me haces compañía? 369 00:54:25,388 --> 00:54:28,141 Lo que tú digas, nena. 370 00:54:29,559 --> 00:54:34,063 Vaya músculos. Seguro que a las tías les gustan tus músculos. 371 00:54:48,620 --> 00:54:50,914 Deberíamos volver a echarle una mano. 372 00:54:53,041 --> 00:54:56,795 Me salvó el pellejo hace un rato. Se lo debo. 373 00:54:57,712 --> 00:55:00,381 Vale, yo iré a buscar a los otros. 374 00:55:10,642 --> 00:55:14,395 ¿Quieres enseñarme cómo juegas con las tías? 375 00:55:15,772 --> 00:55:17,690 Vale. 376 00:55:18,608 --> 00:55:23,154 - Te lo voy a enseñar. - ¡Eh! No tan fuerte. 377 00:55:23,446 --> 00:55:25,657 Vamos. Nos llevaremos bien. 378 00:55:25,949 --> 00:55:28,201 No lo entiendes. Me gusta así. 379 00:55:40,088 --> 00:55:45,134 Se te acabaron las noches en el parque. Quedas arrestado. 380 00:55:45,593 --> 00:55:49,347 - ¡Vamos, nena! - ¡Bésame el culo! 381 00:55:52,433 --> 00:55:54,435 ¡Vamos, nena! 382 00:55:58,773 --> 00:56:02,694 ¡No andes jugando conmigo! 383 00:56:04,988 --> 00:56:08,658 ¡Suéltame!? Me has oído? 384 00:56:13,830 --> 00:56:16,457 ¡Maldita sea!! Suéltame! 385 00:56:20,587 --> 00:56:22,380 ¡Suéltame! 386 00:56:23,631 --> 00:56:26,968 ¡No me puedes hacer esto! ! Puta asquerosa! 387 00:56:53,077 --> 00:56:55,079 ¡Cabrón de mierda! 388 00:57:01,252 --> 00:57:04,631 ¿Qué tenemos aquí? Sólo hay uno? 389 00:57:06,591 --> 00:57:09,844 - Los otros escaparon. - Metedlo en el coche. 390 00:57:12,430 --> 00:57:14,599 Swan, ahora sólo... 391 00:57:35,495 --> 00:57:37,330 ¡Eh, espera! 392 00:57:41,542 --> 00:57:43,419 Esto está lleno de policías. 393 00:57:45,922 --> 00:57:49,509 - ¿Dónde está Fox? - Lo pilló la pasma. 394 00:57:50,635 --> 00:57:52,637 ¿Y cómo es que sigues por aquí? 395 00:57:55,515 --> 00:57:57,308 No lo sé. 396 00:57:59,102 --> 00:58:02,313 - ¿De dónde has sacado eso? - Haces muchas preguntas. 397 00:58:02,605 --> 00:58:05,066 No me vengas con rollos. 398 00:58:06,693 --> 00:58:08,653 Lo robé. 399 00:58:08,945 --> 00:58:11,990 La pasma anda buscando a alguien con un vestido rosa. 400 00:58:12,281 --> 00:58:16,536 - Una tía con carácter. - Ya los has dicho antes. 401 00:58:18,121 --> 00:58:19,872 Si te diriges a Union Square, 402 00:58:20,164 --> 00:58:23,251 yo te puedo indicar dónde coger el tren. 403 00:58:23,584 --> 00:58:26,421 Vale, vamos. 404 00:59:32,195 --> 00:59:35,364 ¿Qué es eso?! Alto! No se muevan! 405 00:59:35,698 --> 00:59:37,742 ¡Vamos! ¡Rápido! 406 00:59:38,242 --> 00:59:41,370 - ¡Dios! - ¡Vamos! ¡Corre! 407 01:00:01,724 --> 01:00:03,810 ¿Es éste el lugar? 408 01:00:04,560 --> 01:00:08,272 No me gusta hacer preguntas pero, ¿dónde están los tíos? 409 01:00:08,564 --> 01:00:11,192 Las tías como vosotras siempre tienen tíos. 410 01:00:11,484 --> 01:00:15,363 Se fueron al Bronx. No te preocupes por ellos. 411 01:00:16,114 --> 01:00:19,117 Son blandos, unos pringados de mierda. 412 01:00:29,627 --> 01:00:31,087 Vamos. 413 01:00:34,590 --> 01:00:37,093 Cuando me bajé del tren y te vi, 414 01:00:37,385 --> 01:00:39,053 pensé: "Estas chicas me gustan". 415 01:00:39,345 --> 01:00:41,889 Ha sido una suerte poder encontraros. 416 01:00:42,181 --> 01:00:46,060 Hemos oído hablar de los Warriors. Sois tipos duros. 417 01:00:46,352 --> 01:00:49,522 - ¿Cómo sabéis de nosotros? - Las noticias vuelan. 418 01:00:50,565 --> 01:00:54,360 - Supongo que debemos ser famosos. - Vamos. 419 01:01:25,641 --> 01:01:28,311 Sois las primeras caras amistosas que vemos esta noche. 420 01:01:28,603 --> 01:01:32,398 Así somos nosotras. Que empiece la fiesta. Vamos de marcha. 421 01:01:32,690 --> 01:01:36,611 - Eso sí que lo entiendo. - Somos los tíos perfectos. 422 01:01:39,488 --> 01:01:43,993 - Esta tía me mata. - No des las gracias. Relájate. 423 01:01:44,952 --> 01:01:48,247 Poneos cómodos y elegid la que más os guste. 424 01:01:57,256 --> 01:02:00,676 Gracias. Una gran banda. ¿Quiénes sois? 425 01:02:00,968 --> 01:02:02,595 Somos las Lizzies. 426 01:02:04,013 --> 01:02:09,143 - Cojonudo. Me gusta. - Me alegro de oírlo. 427 01:02:13,314 --> 01:02:17,818 - Hay que venir aquí más a menudo. - Sí, eso es. 428 01:02:20,821 --> 01:02:23,115 Eso es. 429 01:02:27,161 --> 01:02:28,955 Muchas gracias. 430 01:02:32,708 --> 01:02:35,670 - Parece que eres la ganadora. - Creo que sí. 431 01:02:45,388 --> 01:02:47,348 ¿Cuánto tiempo vamos a estar aquí? 432 01:02:47,640 --> 01:02:49,850 ¿Qué prisa tienes? Acabamos de llegar. 433 01:02:50,142 --> 01:02:54,021 Hay que volver a Union Square. Se van a preocupar por nosotros. 434 01:02:54,313 --> 01:02:57,108 En un minuto. No lo estropees. 435 01:03:26,429 --> 01:03:30,308 ¿Podemos parar un momento? Se me cansan las piernas. 436 01:03:30,641 --> 01:03:32,435 Vamos, sigue caminando. 437 01:03:32,852 --> 01:03:36,647 ¿Qué prisa tienes? ¿Quieres batir un récord o algo así? 438 01:03:50,077 --> 01:03:53,497 - Camina. - Ya lo hago. 439 01:03:53,789 --> 01:03:55,833 ¿Por qué no me dejas en paz? 440 01:03:56,792 --> 01:04:00,379 Podrías ser más amable. Ni siquiera sé tu nombre. 441 01:04:00,671 --> 01:04:02,590 Me llamo Swan. 442 01:04:03,424 --> 01:04:05,634 ¿Qué más te dan los nombres? 443 01:04:06,344 --> 01:04:10,056 Me gusta decírselo a mis amigas cuando conozco a alguien especial. 444 01:04:11,015 --> 01:04:14,352 ¿Por qué no te atas un colchón a la espalda? 445 01:04:14,643 --> 01:04:16,979 No te importa adónde vamos, ¿verdad? 446 01:04:18,064 --> 01:04:22,234 ¿Qué tienes contra mí? Llevas toda la noche metiéndote conmigo. 447 01:04:22,526 --> 01:04:25,613 - ¿Quieres la verdad? - Claro, adelante. 448 01:04:26,155 --> 01:04:28,240 No me gusta cómo vives. 449 01:04:28,866 --> 01:04:30,868 ¿Cómo vivo? 450 01:04:31,160 --> 01:04:34,622 Espero poder encontrar algo mejor algún día. 451 01:04:34,914 --> 01:04:39,627 ¿Qué mierda es ésa? Tú no eres mejor que yo. 452 01:04:39,919 --> 01:04:42,129 ¿Te gusta así, tal como te van las cosas? 453 01:04:42,421 --> 01:04:45,758 Puede que sí. Sobre todo los viernes por la noche. 454 01:04:46,050 --> 01:04:47,635 Y los sábados por la noche, mucho mejor. 455 01:04:47,927 --> 01:04:52,556 ¿Y te acuerdas de quién conoces los viernes y los sábados? 456 01:04:52,848 --> 01:04:57,228 A veces sí, a veces no. ¿Y qué más da? 457 01:04:59,605 --> 01:05:02,483 Sé lo que ocurre en la casa de al lado y en todo el edificio. 458 01:05:02,775 --> 01:05:05,611 Una mujer embarazada, cinco niños, 459 01:05:05,903 --> 01:05:07,947 y todo lleno de cucarachas. 460 01:05:09,698 --> 01:05:13,786 Te voy a decir lo que quiero. Quiero algo ahora mismo. 461 01:05:14,912 --> 01:05:18,499 Esta es la vida que me espera. ¿Sabes a qué me refiero? 462 01:05:20,251 --> 01:05:22,336 ¿Lo entiendes, Warrior? 463 01:05:23,921 --> 01:05:25,631 ¿Lo entiendes? 464 01:05:42,189 --> 01:05:44,275 ¿Qué te parece? 465 01:06:27,776 --> 01:06:29,695 Vamos. ¿Qué ocurre? 466 01:06:30,488 --> 01:06:33,491 Vamos a la siguiente estación, ¿vale? 467 01:06:34,492 --> 01:06:36,577 No. Por favor. 468 01:06:36,869 --> 01:06:38,787 Vamos. 469 01:06:39,205 --> 01:06:40,998 Venga. 470 01:06:41,790 --> 01:06:44,835 Eres sólo parte de todo lo que ocurre esta noche, 471 01:06:45,127 --> 01:06:47,087 y todo es malo. 472 01:06:50,090 --> 01:06:53,761 Vuelve por donde has venido. 473 01:07:40,015 --> 01:07:42,101 Eh, muchacho, ¿quieres bailar? 474 01:08:20,639 --> 01:08:22,933 Ahora vuelvo, chico. 475 01:08:36,822 --> 01:08:40,159 Así que sois los famosos Warriors, los que se han cargado a Cyrus. 476 01:08:40,451 --> 01:08:42,911 ¡Mierda! ¡Están armadas! 477 01:08:48,250 --> 01:08:49,501 ¡Cuidado! 478 01:08:51,462 --> 01:08:52,838 ¡Mierda! 479 01:09:04,016 --> 01:09:06,018 ¡Vamos, Rembrandt! ¡Vamos! 480 01:09:13,609 --> 01:09:15,611 ¡Oh, mierda! 481 01:09:29,792 --> 01:09:32,211 ¡Me ha rajado! Me ha rajado! 482 01:09:33,128 --> 01:09:36,298 Tenemos que seguir juntos, tío. 483 01:09:36,715 --> 01:09:41,011 Si nos separamos, nos van a atrapar. 484 01:09:41,303 --> 01:09:45,015 - Creen que disparamos a Cyrus. - ¿De qué estás hablando? 485 01:09:45,307 --> 01:09:49,395 Creen que disparamos a Cyrus. Por eso nos buscan. 486 01:09:49,687 --> 01:09:54,233 - ¡La hostia! - No vamos a poder regresar. 487 01:09:55,275 --> 01:09:59,196 Lo conseguiremos. Si hemos llegado hasta aquí, llegaremos al final. 488 01:09:59,655 --> 01:10:03,784 Vamos a Union Square a decírselo a los demás. 489 01:10:52,374 --> 01:10:55,085 A LA CALLE 14 METRO 490 01:12:22,172 --> 01:12:24,508 ¿Dónde están el resto? 491 01:12:25,759 --> 01:12:27,636 Es verdad. 492 01:12:34,601 --> 01:12:36,520 ¿Dónde están los demás? 493 01:12:36,812 --> 01:12:40,566 Han cogido a Ajax. No sabemos dónde está Swan. 494 01:12:40,858 --> 01:12:44,278 - ¡Cielos! - ¿Es seguro lo de Ajax? 495 01:12:44,778 --> 01:12:46,697 Seguro. 496 01:12:47,155 --> 01:12:49,867 Seguro que fue una gran pelea. 497 01:12:50,158 --> 01:12:52,411 Tenemos que buscar a Swan. 498 01:12:55,247 --> 01:12:59,126 No puedo creerlo. Vaya mierda. 499 01:13:25,027 --> 01:13:27,237 Tengo que hablar contigo. 500 01:13:27,905 --> 01:13:30,115 ¿Ves a esos de ahí? 501 01:13:32,910 --> 01:13:38,415 Ahí detrás. Van a por ti. 502 01:13:40,667 --> 01:13:42,544 Ya sé que van detrás de mí. 503 01:13:48,133 --> 01:13:50,552 Pero ahora saben que me he dado cuenta. 504 01:13:51,762 --> 01:13:53,555 ¿Y qué vas a hacer? 505 01:14:28,465 --> 01:14:32,177 - Vamos. - Cambias rápido de ideas. 506 01:14:32,844 --> 01:14:35,055 Fui demasiado duro contigo antes. 507 01:14:35,347 --> 01:14:39,393 - Puedo cuidarme sola. - Claro. Vamos. 508 01:14:48,193 --> 01:14:52,364 Un momento. No puedo entrar. Es el de hombres. 509 01:14:53,281 --> 01:14:55,283 ¿Estás de broma? 510 01:15:00,789 --> 01:15:03,000 Caballeros 511 01:16:44,643 --> 01:16:46,144 ¡Dale fuerte! 512 01:18:19,946 --> 01:18:23,992 - ¿Qué hay de nuestras patrullas? - Nada hasta ahora. 513 01:18:25,619 --> 01:18:28,246 Pero hay alguien con quien deberías hablar. 514 01:18:28,622 --> 01:18:30,457 Dice que vio al que disparó a Cyrus. 515 01:18:49,517 --> 01:18:53,396 Cyrus quería controlar toda la ciudad. 516 01:18:53,772 --> 01:18:56,233 Vaya mierda. 517 01:18:56,733 --> 01:19:01,196 Cyrus tenía razón en una cosa. Todo está al alcance. 518 01:19:02,280 --> 01:19:05,367 Sólo tenemos que descubrir cómo conseguirlo. 519 01:19:05,659 --> 01:19:07,661 Suena bien. 520 01:19:07,953 --> 01:19:11,998 Sólo hay que descubrir lo que merece la pena conseguir. 521 01:19:34,604 --> 01:19:36,398 Venga, vamos. 522 01:20:52,140 --> 01:20:54,351 Vamos a salir de aquí. 523 01:21:25,507 --> 01:21:28,551 RUEDA DE LAS MARAVILLAS 524 01:21:31,096 --> 01:21:33,098 Avenida Stillwell 525 01:21:33,390 --> 01:21:36,893 La mañana llegó... 526 01:22:10,301 --> 01:22:12,512 ¿Para qué es esto? 527 01:22:12,804 --> 01:22:16,516 No me gusta desaprovechar nada. 528 01:22:25,984 --> 01:22:30,196 ¿Y para volver aquí hemos estado luchando toda la noche? 529 01:22:32,157 --> 01:22:34,576 Puede que me acabe largando. 530 01:22:35,785 --> 01:22:38,621 Ya sabes que a mí también me gusta viajar. 531 01:22:39,456 --> 01:22:41,332 ¿Adónde has ido tú alguna vez? 532 01:22:42,625 --> 01:22:47,005 A ninguna parte. Sólo sé que me gustaría. 533 01:22:50,133 --> 01:22:52,010 Venga, vamos. 534 01:23:32,300 --> 01:23:35,553 Sigue pegado a su culo. 535 01:23:52,445 --> 01:23:56,783 Espera un momento y luego vete por el otro lado. 536 01:23:57,075 --> 01:24:00,578 - ¿Por qué no puedo quedarme contigo? - Haz lo que te digo. 537 01:24:00,954 --> 01:24:04,290 ¡Vamos! Puedo cuidarme de mí misma. 538 01:24:04,916 --> 01:24:06,751 Ya te lo he demostrado. 539 01:24:08,294 --> 01:24:10,213 Vamos. 540 01:25:05,852 --> 01:25:10,440 ¡Warriors! ¡Salid a jugar! 541 01:25:12,900 --> 01:25:18,072 ¡Warriors! ¡Salid a jugar! 542 01:25:42,930 --> 01:25:47,018 - ¿Todos listos? - Sí. 543 01:25:48,853 --> 01:25:53,274 Todos detrás de mí. Voy a llevarlos a la arena. 544 01:25:53,566 --> 01:25:55,485 ¿Y tú? ¿Estás listo? 545 01:25:59,656 --> 01:26:01,449 Vamos allá. 546 01:27:08,850 --> 01:27:13,438 Cuando veo el mar, me parece estar seguro y en casa. 547 01:27:14,147 --> 01:27:16,607 Esta vez te equivocas. 548 01:27:19,902 --> 01:27:23,906 ¿Por qué lo hiciste? ? Por qué mataste a Cyrus? 549 01:27:24,490 --> 01:27:30,163 No hay un motivo. Me gusta hacer cosas así. 550 01:27:36,627 --> 01:27:38,838 Venga. Solos tú y yo. 551 01:27:40,381 --> 01:27:43,342 ¿Uno contra uno? Estás loco. 552 01:27:47,263 --> 01:27:51,976 Estáis muertos, todos vosotros. Y lo sabéis. 553 01:27:53,853 --> 01:27:56,105 - Estáis muertos. - ¡Swan! 554 01:28:24,008 --> 01:28:26,761 - ¡Riffs! - ¡Aquí estamos! 555 01:28:55,039 --> 01:28:56,958 ¿Todavía nos buscáis? 556 01:28:59,502 --> 01:29:01,796 Ya sabemos a quién estamos buscando. 557 01:29:03,339 --> 01:29:06,592 No. ¡No! 558 01:29:07,927 --> 01:29:12,557 No fuimos nosotros. Fueron ellos, los Warriors. 559 01:29:14,100 --> 01:29:18,062 Los Warriors sois buenos. Muy buenos. 560 01:29:21,399 --> 01:29:25,486 - Los mejores. - El resto nos toca a nosotros. 561 01:29:56,267 --> 01:29:58,060 ¡No! 562 01:30:01,772 --> 01:30:05,818 Buenas noticias, colegas. La alerta roja ha finalizado. 563 01:30:06,110 --> 01:30:10,072 Parece que los informes estaban equivocados. 564 01:30:10,364 --> 01:30:14,660 Para el grupo que lo pasó mal al volver a casa, 565 01:30:14,952 --> 01:30:16,746 os enviamos nuestras disculpas. 566 01:30:17,038 --> 01:30:20,124 Creo que lo único que podemos hacer es poner una canción. 567 01:31:02,917 --> 01:31:06,003 FIN 40730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.