All language subtitles for The Stolen Jools [William C. McGann] [1931] [DVDRip]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,599 --> 00:00:05,099 Subtitles: Luís Filipe Bernardes 2 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 Hello! 3 00:00:33,501 --> 00:00:34,901 What? A murder? 4 00:00:34,902 --> 00:00:38,302 That ain't news. We had three yesterday. 5 00:00:40,903 --> 00:00:42,303 Hello! 6 00:00:42,304 --> 00:00:44,604 Los Angeles is on fire? 7 00:00:44,805 --> 00:00:48,205 All right. I'll send a man down. 8 00:00:53,206 --> 00:00:54,306 Hello! 9 00:00:54,807 --> 00:00:59,007 What? A car parked on the wrong side of the street? 10 00:01:01,408 --> 00:01:05,108 Did you ring? Yes! Call out for reserves, will ya? 11 00:01:06,409 --> 00:01:07,909 Reserves! 12 00:01:17,110 --> 00:01:20,999 (babbling) 13 00:01:21,000 --> 00:01:23,300 (babbling) 14 00:01:32,400 --> 00:01:37,200 And then she says I love you, Reginald. 15 00:01:40,501 --> 00:01:45,001 Hey, Sherlock. Did you hear about the jewel robbery at the ball last night? 16 00:01:45,002 --> 00:01:49,602 Oh, go on away! I'm writing one of them scenarios. 17 00:01:49,603 --> 00:01:52,203 Hey, now, just a minute, you great big flat-footed cop! 18 00:01:52,204 --> 00:01:55,904 You better listen to me! Somebody stole Norma Shearer's jewels. 19 00:01:55,905 --> 00:01:58,405 Well? What of it? 20 00:01:58,406 --> 00:02:00,406 They stole 'em from us! 21 00:02:00,407 --> 00:02:03,107 Why, the dirty crooks! 22 00:02:08,208 --> 00:02:09,998 Inspector Kane speaking. 23 00:02:09,999 --> 00:02:13,399 What? I'll get right over with two of my best men. 24 00:02:34,400 --> 00:02:36,400 Come on! Go home, go home! 25 00:02:37,201 --> 00:02:39,991 Didn't you hear me? I said go home. 26 00:02:39,992 --> 00:02:42,892 You can't sit around here dirtying this place up eating ice-cream. 27 00:02:42,893 --> 00:02:45,999 Miss Shearer won't like it. Miss Shearer she bought it for us. 28 00:02:46,000 --> 00:02:48,500 Oh, of course, that's different. 29 00:02:51,301 --> 00:02:54,201 You sweet little dears. 30 00:02:54,202 --> 00:02:55,702 Hey! The cops! 31 00:03:13,803 --> 00:03:16,303 Thank you, boys. Where'll you be when I need you? 32 00:03:17,404 --> 00:03:19,404 Right here. Okay. 33 00:03:22,505 --> 00:03:24,605 I told you not to make that last payment. 34 00:03:32,906 --> 00:03:34,999 Of course I've lost them. 35 00:03:35,000 --> 00:03:37,600 Don't sit there looking as though I hadn't. 36 00:03:37,601 --> 00:03:40,400 I wouldn't have lost them for the world. They were all mementos. 37 00:03:40,401 --> 00:03:42,701 But uhm... Hedda, don't talk so much! 38 00:03:42,702 --> 00:03:44,442 But uhm... I've looked there, too. 39 00:03:44,443 --> 00:03:46,343 But... I've looked there already. 40 00:03:46,344 --> 00:03:48,500 But who was there? 41 00:03:49,101 --> 00:03:51,101 Well, let me see. 42 00:03:51,102 --> 00:03:54,000 I was with Billy Haines... Jack Gilbert... 43 00:03:54,801 --> 00:03:57,701 We don't want any! Whether you want it or not, you're gonna get it! 44 00:03:57,702 --> 00:03:59,502 Joan Crawford... 45 00:03:59,503 --> 00:04:02,453 Miss Shearing. Oh, Inspector. I've been waiting for you. 46 00:04:02,454 --> 00:04:04,254 Did you ever lose any jewels before? 47 00:04:04,255 --> 00:04:06,455 Why, no, sir. Not this week. 48 00:04:06,456 --> 00:04:07,906 Do you suspect anyone? 49 00:04:07,907 --> 00:04:10,007 My nerves are so shocked I suspect everyone. 50 00:04:11,508 --> 00:04:13,108 You weren't at the ball, were you? 51 00:04:13,109 --> 00:04:16,409 Why, no, mam. I never go... Ah, you hesitate. 52 00:04:17,210 --> 00:04:20,000 You've found them! Oh, isn't he a lovely man. 53 00:04:20,001 --> 00:04:21,931 Do give them to me. Calm yourself, lady. 54 00:04:21,932 --> 00:04:25,532 I'll find your jewels or die. I wish you would! 55 00:04:25,533 --> 00:04:26,533 Huh? 56 00:04:26,534 --> 00:04:30,334 Joan, you mean you actually took it. Yes. 57 00:04:30,335 --> 00:04:33,600 You see, I came home from the dance with it hidden under my wrap... 58 00:04:33,601 --> 00:04:35,301 for fear someone would take it from me. 59 00:04:36,302 --> 00:04:39,802 Well, Joan, if we weren't such good friends, I'd say... You'd say what? 60 00:04:40,403 --> 00:04:41,803 I won't say it. 61 00:04:41,804 --> 00:04:46,600 Oh, Bill. If you'd wanted something all your life and fate laid it right in your palm? 62 00:04:46,601 --> 00:04:47,900 What would you do? 63 00:04:48,501 --> 00:04:50,501 Grab it and run like... Hm-hmm. 64 00:04:50,502 --> 00:04:51,702 Like you did. 65 00:04:51,703 --> 00:04:53,400 But you have to take it back. 66 00:04:53,401 --> 00:04:56,101 No, I'll never take it back. Oh, yes you will. 67 00:04:56,102 --> 00:04:57,900 Come on, hand it over! Who are you? 68 00:04:57,901 --> 00:04:59,700 Inspector Kane. I heard what you said. 69 00:04:59,701 --> 00:05:01,701 You stole Miss Shearer's jewels. 70 00:05:03,202 --> 00:05:04,502 Jewels? 71 00:05:06,103 --> 00:05:08,603 You're crazy! Here's what I took. 72 00:05:16,904 --> 00:05:19,604 Miss Lee, I'd like to ask you... I know, you want my autograph. 73 00:05:20,205 --> 00:05:21,700 Oh, forget it. 74 00:05:21,701 --> 00:05:25,001 Excuse me, Mr. Lowe, but I want to ask you about the ball last night. 75 00:05:25,802 --> 00:05:28,600 What ball? You know, you were there with this lady. 76 00:05:28,601 --> 00:05:32,001 Oh, yeah? Get out, get out! 77 00:05:32,002 --> 00:05:33,202 Go on! Yes, sir. 78 00:05:33,203 --> 00:05:35,203 So you double crossed me, uh? 79 00:05:35,204 --> 00:05:38,400 You know? I don't think they like me. Were they there? 80 00:05:38,401 --> 00:05:41,801 Oh, I didn't wait for the answer. Go on back and find out. 81 00:05:41,802 --> 00:05:43,102 Yes, mam. What? 82 00:05:43,403 --> 00:05:44,700 Yes, sir. 83 00:05:46,701 --> 00:05:49,700 Excuse me, please. I forgot to wait for the answer. 84 00:05:50,501 --> 00:05:55,201 Hey, listen. If you don't get out of here, I'll send you back to Poland in a pine box. 85 00:05:55,202 --> 00:05:57,300 Not Poland. Sweden. 86 00:05:57,301 --> 00:06:00,400 All right, Sweden. Oh, thank you very much. 87 00:06:01,601 --> 00:06:03,001 Well, what did he say? 88 00:06:03,002 --> 00:06:06,002 Oh, he's a nice fellow. He's going to send me to Sweden. 89 00:06:06,003 --> 00:06:07,203 Come on with me. 90 00:06:07,604 --> 00:06:11,704 Mr. McLaglen, can I talk to you? What is it? 91 00:06:11,805 --> 00:06:14,800 Norma Shearer's jewels were stolen last night. Do you know anything about them? 92 00:06:16,301 --> 00:06:18,301 Are you insinuating that I took them? 93 00:06:18,302 --> 00:06:19,802 No, I'm only asking you. 94 00:06:22,003 --> 00:06:25,103 Now you see what you've done? He won't send me back to Sweden. 95 00:06:25,104 --> 00:06:26,504 Oh, yes he will. 96 00:06:27,305 --> 00:06:30,105 You ought to be ashamed of yourself hitting a little Norwegian like that. 97 00:06:30,106 --> 00:06:31,906 Says who? Says me! 98 00:06:31,907 --> 00:06:34,800 Excuse me gentlemen. I 'm not from Norway. Sweden. 99 00:06:34,801 --> 00:06:37,401 That picture should be over on the left. 100 00:06:37,402 --> 00:06:39,152 No, it should be over on the right. 101 00:06:39,153 --> 00:06:41,853 Is that so? Yes, and so are you. 102 00:06:44,554 --> 00:06:47,854 I wanna see Winnie Lightner. 807! 103 00:06:47,855 --> 00:06:48,955 Thank you. 104 00:06:50,056 --> 00:06:53,256 How did you know she was in 807? 105 00:06:55,957 --> 00:06:57,057 There you are... 106 00:06:57,758 --> 00:06:59,158 Singing in the bath... 107 00:07:02,459 --> 00:07:05,859 Oh, for the love of my hosier shirt, I'll be right there. 108 00:07:06,260 --> 00:07:07,600 Singing in the rain... 109 00:07:10,001 --> 00:07:11,001 Hello? 110 00:07:11,002 --> 00:07:13,902 Inspector Kane speaking. Can I see you now, Miss Lightner? 111 00:07:14,403 --> 00:07:16,403 Good gracious! I hope not! 112 00:07:19,204 --> 00:07:21,804 Fifi, a package of cigarettes. What kind, monsieur? 113 00:07:21,805 --> 00:07:23,705 Chesterfield. 114 00:07:23,706 --> 00:07:26,506 Do you want a match? I get one for you. 115 00:07:30,307 --> 00:07:35,707 Hum, señorita? I see you are very popular with the ladies, yes? 116 00:07:36,308 --> 00:07:40,108 I like all the pretty girls. Oh... some matches? 117 00:07:40,109 --> 00:07:45,409 Gracias. Well, such popularity must be deserved. 118 00:07:45,410 --> 00:07:47,610 You flatter me. 119 00:07:47,611 --> 00:07:50,311 Pardon me. Mr. Baxter. Did you attend that ball last night? 120 00:07:51,512 --> 00:07:56,512 Oh, no, no. I'm so sorry, but I do not dance in English. 121 00:07:56,513 --> 00:07:59,403 Adiós. Au revoir. 122 00:08:01,304 --> 00:08:03,704 I know you. You're miss Irene Dunne, aren't you? 123 00:08:03,705 --> 00:08:06,405 Yes, I'm Irene Dunne. What do you know about those stolen jewels? 124 00:08:06,406 --> 00:08:10,456 Jewels? Oh! Were they in a purple box? Yes! 125 00:08:10,657 --> 00:08:13,357 With a silver padlock? Yes! 126 00:08:13,358 --> 00:08:15,458 And a gold ribbon wrapped around them? Yes! 127 00:08:16,059 --> 00:08:17,659 I never saw them. 128 00:08:19,160 --> 00:08:20,660 You know, I'm still nervous. 129 00:08:20,961 --> 00:08:23,161 What you need is a cup of coffee. 130 00:08:23,562 --> 00:08:27,362 Hey, waiter, bring me a cup of coffee. Just as soon as I can get to you. 131 00:08:27,363 --> 00:08:30,363 I don't like that guy. I don't think he's a waiter. 132 00:08:30,364 --> 00:08:32,964 At least he don't act like one. Oh, yes he does. 133 00:08:32,965 --> 00:08:36,765 I think he's a crook. Yeah? Wait a minute, I'll ask him. 134 00:08:36,766 --> 00:08:40,866 Son, are you a crook? I mean. What is your business? 135 00:08:40,867 --> 00:08:43,667 I'm Inspector Kane. What did I tell you? 136 00:08:43,668 --> 00:08:46,268 What do you mean? Well, if you're an inspector, what are you doing here? 137 00:08:46,269 --> 00:08:48,569 Shhh! I'm looking for pearls. 138 00:08:48,570 --> 00:08:51,070 Why don't you try the oysters? Now, wait a minute! 139 00:08:51,071 --> 00:08:53,471 Let me tell you something. This is serious. 140 00:08:53,472 --> 00:08:57,000 There was a ball given last night... Yeah, it's still on the menu. 141 00:08:57,001 --> 00:08:58,801 What's on the menu? Codfish ball. 142 00:08:58,802 --> 00:09:02,302 Listen, this is serious. This ball was given for ladies and gentlemen. 143 00:09:02,303 --> 00:09:04,703 We weren't there then. No... 144 00:09:04,994 --> 00:09:07,704 The jewels were stolen from Norma Shearer. 145 00:09:07,705 --> 00:09:10,505 Does she work here? No, she don't. But I'm gonna get those jewels. 146 00:09:10,906 --> 00:09:12,706 You know anything about it. Wait a minute. 147 00:09:12,707 --> 00:09:16,007 If there was a ball given last night and any jewels were stolen... 148 00:09:16,008 --> 00:09:19,700 had we been there, he would have gotten them. Now why make a crack like that? 149 00:09:19,701 --> 00:09:22,001 I had nothing... Hey, did you ever steal anything? 150 00:09:22,002 --> 00:09:24,300 Wait a minute. Better let me handle this. Wait a minute. 151 00:09:26,101 --> 00:09:27,401 Now? Now. 152 00:09:27,402 --> 00:09:29,602 What do you mean by doing that? 153 00:09:29,603 --> 00:09:31,703 He told me to do it. He did? 154 00:09:33,204 --> 00:09:35,504 You tell everything you know, don't you? 155 00:09:35,505 --> 00:09:38,805 Don't give me that! Wait a minute, wait a minute! 156 00:09:38,806 --> 00:09:41,306 Did you ever do this before? Yes. In Rio Rita we did... 157 00:09:41,307 --> 00:09:42,907 You did, well then... 158 00:09:49,008 --> 00:09:50,208 Pardon me, Mr. Dix. 159 00:09:50,209 --> 00:09:53,509 I'm a detective. Where can I find Lowell Sherman? 160 00:09:54,610 --> 00:09:56,210 A detective? Yes. 161 00:09:56,211 --> 00:09:59,900 Well, you ought to know where to find him. By the way, how did you know I was Richard Dix? 162 00:09:59,901 --> 00:10:04,001 I guessed it. Well, you guess where Lowell is, will you? 163 00:10:05,802 --> 00:10:07,802 Embrace him. You don't thank him and them kiss him. 164 00:10:07,803 --> 00:10:09,603 But naturally I thank him and then kiss him. 165 00:10:09,604 --> 00:10:11,004 There are different kinds of embraces. 166 00:10:11,005 --> 00:10:13,125 Tommy, did you get that man who plays the detective? 167 00:10:13,126 --> 00:10:15,326 Yes, sir. Right here. Oh. Who are you? 168 00:10:15,327 --> 00:10:17,227 I'm a detective. No, you're not. 169 00:10:17,228 --> 00:10:19,428 You won't do. You don't look a bit like a detective. 170 00:10:21,429 --> 00:10:25,009 Come on, Phil, will ya? Get that. 171 00:10:25,010 --> 00:10:26,010 Oh. 172 00:10:26,011 --> 00:10:28,111 No, no, no, 173 00:10:32,312 --> 00:10:33,712 Hello! 174 00:10:37,013 --> 00:10:38,413 No! 175 00:10:39,014 --> 00:10:41,314 Excuse me, please. No! 176 00:10:44,800 --> 00:10:46,000 Yes? 177 00:10:46,001 --> 00:10:47,001 No. 178 00:10:47,702 --> 00:10:49,802 Yes? No! 179 00:10:49,803 --> 00:10:51,903 Yes! No! 180 00:10:52,104 --> 00:10:53,704 Yes. 181 00:10:54,805 --> 00:10:55,705 No. 182 00:10:55,706 --> 00:10:59,406 Come on, Gallager, get this other one. 183 00:10:59,407 --> 00:11:01,707 Oh, Gallager... yes? 184 00:11:01,708 --> 00:11:02,708 No. 185 00:11:02,709 --> 00:11:04,509 Hello? Yes. 186 00:11:04,510 --> 00:11:06,410 No, Maybe. 187 00:11:08,111 --> 00:11:09,511 Yes. No. 188 00:11:09,892 --> 00:11:11,112 Maybe. 189 00:11:11,113 --> 00:11:13,013 Have you birds got your copy ready? 190 00:11:13,014 --> 00:11:14,604 Yes! No! 191 00:11:14,605 --> 00:11:15,605 Maybe. 192 00:11:15,606 --> 00:11:17,306 Well, have you got it or haven't you got it? 193 00:11:17,307 --> 00:11:20,307 Oh, it's you, Mr. Cooper. 194 00:11:20,308 --> 00:11:22,508 Put em down. Hang em up! 195 00:11:22,509 --> 00:11:25,000 Put em down, hang em up. What do you think we're running here? An almanac? 196 00:11:25,001 --> 00:11:31,201 You see, I couldn't' find a pencil in town... I need a new typewriter ribbon... 197 00:11:31,202 --> 00:11:35,002 Oh, Wynne! Here's the story of the film ball last night. 198 00:11:35,003 --> 00:11:38,703 Okay. You were there? Sure! I had a great time. 199 00:11:38,704 --> 00:11:40,404 I left before it started. 200 00:11:42,000 --> 00:11:44,005 Hey, chief, fresh story. 201 00:11:44,006 --> 00:11:46,506 Norma Shearer's jewels were stolen last night at the movie ball. 202 00:11:46,507 --> 00:11:50,707 No one arrested but everyone suspected. Now isn't that unusual. 203 00:11:50,708 --> 00:11:53,208 Just like the weather out here. 204 00:11:53,209 --> 00:11:56,000 Say, you know? I wish Philo Vance was here. Who? 205 00:11:56,001 --> 00:11:58,101 Philo Vance. Say, Bud! 206 00:11:58,102 --> 00:12:01,102 Why don't you get in touch with that French detective friend of yours? 207 00:12:01,103 --> 00:12:03,903 That er, Maurice Chandelier. 208 00:12:03,904 --> 00:12:04,904 Great idea. 209 00:12:06,000 --> 00:12:07,505 Hollywood 2400, please. 210 00:12:13,906 --> 00:12:15,806 Yes? Hello, Buddy! 211 00:12:17,007 --> 00:12:18,577 Wasn't that a grand party last night? 212 00:12:18,578 --> 00:12:21,558 Yes, I wonder if they found any trace of those stolen jewels. 213 00:12:21,559 --> 00:12:24,559 Hey, hey, hey... Shhh! 214 00:12:24,560 --> 00:12:28,260 Shhh! I know you. You're Douglas Fairbanks, Jr. 215 00:12:28,261 --> 00:12:30,861 Them's fighting words, stranger. Well, anyway, this is Miss... 216 00:12:30,862 --> 00:12:33,262 Everybody knows her. Loretta Young. 217 00:12:33,263 --> 00:12:37,363 Quiet! Don't talk! Answer my questions. 218 00:12:37,964 --> 00:12:39,764 Will everything we say be used against us? 219 00:12:39,765 --> 00:12:41,165 Ah! 220 00:12:42,366 --> 00:12:44,266 So you've hocked the jewels, have you? 221 00:12:44,267 --> 00:12:46,467 You dropped that yourself. Me? 222 00:12:51,568 --> 00:12:52,768 Oh! 223 00:12:53,269 --> 00:12:55,469 Pardon me just a minute. Are you Richard Barthelmess? 224 00:12:55,470 --> 00:12:57,070 Why, uhm... 225 00:13:00,671 --> 00:13:02,600 No. There he is, right over there. 226 00:13:03,301 --> 00:13:06,701 Clever fellow. What a makeup. Pardon me. I want to see him. Just a minute. 227 00:13:08,002 --> 00:13:09,902 Mr. Barthelmess, I want to talk to you. 228 00:13:09,903 --> 00:13:11,703 I'm not Barthelmess. No? 229 00:13:11,704 --> 00:13:12,904 Louise Fazenda. 230 00:13:12,905 --> 00:13:15,605 Pardon me, Mr. Butterworth, you're wanted on the set immediately. 231 00:13:18,206 --> 00:13:19,506 Ben. Hm? 232 00:13:19,507 --> 00:13:21,707 What's a three-letter word for perfection? 233 00:13:22,508 --> 00:13:23,908 You, darling. 234 00:13:24,709 --> 00:13:26,209 Flatterer. 235 00:13:26,810 --> 00:13:28,110 Hey, Bebe. 236 00:13:30,211 --> 00:13:32,111 What's a five-letter word for me? 237 00:13:32,112 --> 00:13:34,212 Jewel, sweetheart. 238 00:13:40,513 --> 00:13:42,113 Frank Fay? Yes. 239 00:13:42,114 --> 00:13:44,214 Do you know anything about those stolen jewels? No. 240 00:13:44,215 --> 00:13:47,215 Why... Oh, Barbara Stanwyck. May I present Mr. Fay. 241 00:13:47,216 --> 00:13:49,706 We know each other. We're married. Why, of course. 242 00:13:49,707 --> 00:13:51,887 Do you know anything about those stolen jewels? Shh! 243 00:13:51,888 --> 00:13:54,488 I've just written the most beautiful piece of poetry. 244 00:13:54,489 --> 00:13:55,889 Really? Well, I gotta go. 245 00:13:55,890 --> 00:13:57,390 Just a second. Let's hear it. 246 00:13:57,391 --> 00:13:58,991 Oh, no, there's more. Wait. 247 00:13:58,992 --> 00:14:02,292 In a year or so the girl returned and mighty proud was she. 248 00:14:02,293 --> 00:14:05,993 She told how she'd done her duty in the great war or the sea. 249 00:14:05,994 --> 00:14:09,494 She told how she picked up the wounded and held each one to her breast. 250 00:14:09,495 --> 00:14:13,395 So the wood workers got together and made her a cedar chest. 251 00:14:14,696 --> 00:14:16,896 Well, I'll see you around sometime, I guess. 252 00:14:16,897 --> 00:14:18,497 Kindly come in the garden, please. 253 00:14:27,498 --> 00:14:28,798 Hey, wait a minute. 254 00:14:28,799 --> 00:14:31,199 Which one of you two are Jack Oakie? 255 00:14:37,400 --> 00:14:39,500 Say, Jack Oakie, what's your name? 256 00:14:39,501 --> 00:14:41,201 Oh, er... yes, sir. 257 00:14:42,202 --> 00:14:43,800 Were you at the ball last night? 258 00:14:43,801 --> 00:14:46,201 The ball? Let me see. 259 00:14:46,202 --> 00:14:51,102 Oh, no, I wasn't at the ball. I was playing some miniature bridge with some The Singer's midgets. 260 00:14:51,103 --> 00:14:53,803 Now wait a minute. Don't you get fresh with me. 261 00:14:53,804 --> 00:14:55,304 Now wait. You're going too far, fellow. 262 00:14:55,305 --> 00:14:57,400 Don't you want to say what's your business with me? What do you mean? 263 00:14:57,401 --> 00:15:00,999 I want to see you later, then... I know, but we've got a big scene to do here. 264 00:15:01,000 --> 00:15:02,890 The kissing scene, is that it? Yes. 265 00:15:09,391 --> 00:15:11,291 Come on, take em off. I know you. 266 00:15:12,292 --> 00:15:13,492 Come on, take em off. 267 00:15:14,493 --> 00:15:16,803 No! Take em off, I tell you. 268 00:15:16,804 --> 00:15:19,904 No, I won't take mine off unless you don't take yours off first. 269 00:15:19,905 --> 00:15:22,205 Oh, yes, you will! Oh, no I won't! 270 00:15:23,306 --> 00:15:24,706 So it's you, is it? 271 00:15:25,307 --> 00:15:27,800 Were you present when those jewels were stolen? 272 00:15:29,001 --> 00:15:29,999 Yes. What? 273 00:15:30,000 --> 00:15:31,600 Uhm, no, no, no. 274 00:15:31,601 --> 00:15:32,801 How do I know? 275 00:15:32,802 --> 00:15:36,502 Well, because if I was there I'd have hollered for help. 276 00:15:36,503 --> 00:15:38,403 How loud can you holler for help? 277 00:15:38,404 --> 00:15:40,054 How loud? Yes. 278 00:15:41,155 --> 00:15:43,555 Help! 279 00:15:48,356 --> 00:15:50,556 Hello, Hank. Do you want me? 280 00:15:50,557 --> 00:15:54,457 Yeah, Billy. Here's that piece of cheese. 281 00:15:54,458 --> 00:15:56,758 They call it "The Stolen Jools". 282 00:15:56,759 --> 00:15:59,459 Take it away before the Board of Health gets here. 283 00:15:59,460 --> 00:16:02,860 I'll take it out and bury it. That's a good idea, Billy. 284 00:16:05,661 --> 00:16:07,061 Hey, wait a minute! 285 00:16:07,062 --> 00:16:08,262 Come here! 286 00:16:08,263 --> 00:16:11,273 What have you got there? "The Stolen Jools". 287 00:16:11,274 --> 00:16:13,374 What? The Stolen Jools. 288 00:16:13,375 --> 00:16:16,175 Just what I'm looking for. So I've caught you in the act, have I? 289 00:16:16,176 --> 00:16:18,356 Oh, but I didn't do it. You didn't do it? 290 00:16:18,357 --> 00:16:19,757 No, I didn't do it! 291 00:16:19,758 --> 00:16:21,258 Just a moment, please. 292 00:16:21,259 --> 00:16:23,009 I have a secret. 293 00:16:23,010 --> 00:16:26,110 I did it. Mitzi Green! You stole the jewels? 294 00:16:26,111 --> 00:16:28,911 No. I was at that ball. 295 00:16:28,912 --> 00:16:33,200 And when I saw Edward Robinson and George E. Stone put this box in a drawer... 296 00:16:33,801 --> 00:16:35,601 I knew something was wrong. 297 00:16:35,602 --> 00:16:39,802 And I've always been taught that honesty is the best policy. 298 00:16:40,003 --> 00:16:42,803 So, I just took it myself. 299 00:16:42,804 --> 00:16:44,804 Mitzi, you've saved the plot of the story. 300 00:16:44,805 --> 00:16:46,505 Thank you very, very much. 301 00:16:46,506 --> 00:16:47,606 Thank you. 302 00:16:48,307 --> 00:16:50,807 And the moral of the story is... 303 00:16:50,808 --> 00:16:54,408 Never spank a child on an empty stomach. 304 00:16:55,909 --> 00:17:00,409 Subtitles: Luís Filipe Bernardes 21799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.