All language subtitles for Sleep Of Death, The

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,919 --> 00:00:22,403 A visitor, de St. Alyre. 2 00:00:22,443 --> 00:00:24,958 The last rites, I'm afraid. It's nearly time. 3 00:00:33,904 --> 00:00:36,915 Hurry...sleep of death. 4 00:00:38,797 --> 00:00:40,797 There is no other way? 5 00:00:43,805 --> 00:00:46,735 So, Doctor Gaillard has come to save me from the guillotine. 6 00:00:48,289 --> 00:00:49,564 Au revoir. 7 00:00:59,407 --> 00:01:02,499 Already! I thought you'd take a week to confess your sins. 8 00:01:08,717 --> 00:01:11,725 'Tis a revolution of people and I turn them back. 9 00:01:25,622 --> 00:01:28,921 That monk must have smuggled him some poison. The Count is dead. 10 00:02:47,480 --> 00:02:49,480 Mr. Roberts! 11 00:03:05,355 --> 00:03:07,355 Mr. Roberts, do you hear me? 12 00:03:30,674 --> 00:03:32,674 Mr. Roberts! 13 00:03:32,985 --> 00:03:36,356 Good God, that's Sean. You'd better go out the back way. Quick! 14 00:03:45,036 --> 00:03:46,384 - Ah, there you are, Mr. Roberts. - Ah, Sean. 15 00:03:46,408 --> 00:03:49,509 Your father's been looking for you all afternoon. 16 00:03:49,533 --> 00:03:51,533 Oh damn! Is he angry with me? 17 00:03:51,557 --> 00:03:55,431 No. I took the liberties of informing him you were inspecting the southern city. 18 00:03:55,456 --> 00:03:58,337 Excellent Sean. Well done. 19 00:03:58,385 --> 00:04:01,025 - Lord Luke's grandson called. - Damn! 20 00:04:01,049 --> 00:04:03,517 I wanted to talk to Peter about his trip to France. 21 00:04:03,541 --> 00:04:05,541 He asked me to give you this. 22 00:04:06,416 --> 00:04:09,236 It supposedly describes a roulette system 23 00:04:09,261 --> 00:04:13,408 that he used to break the bank in two salons, in Paris.. 24 00:04:13,432 --> 00:04:16,126 Oh, does it indeed. How interesting. 25 00:05:22,208 --> 00:05:24,208 Well, that was a most pleasant evening. 26 00:05:25,145 --> 00:05:27,145 Yes. 27 00:05:30,231 --> 00:05:33,509 I wonder if Felicity will ever learn to play the Piano Forte? 28 00:05:33,868 --> 00:05:36,595 I think Felicity plays rather well. 29 00:05:36,939 --> 00:05:38,939 Really? 30 00:05:41,892 --> 00:05:44,423 - Father, I would like to talk to you. - Oh. 31 00:05:44,447 --> 00:05:49,017 Yes... It's about my proposed trip to France. 32 00:05:49,619 --> 00:05:53,447 You can't travel to France. It's much too risky. 33 00:05:54,439 --> 00:05:57,580 Father, the war is over. 34 00:05:57,994 --> 00:06:00,290 Napoleon is a prisoner on St. Helena. 35 00:06:00,314 --> 00:06:01,580 The peace treaty's been signed. 36 00:06:01,604 --> 00:06:03,604 Every young man is travelling to France! 37 00:06:04,261 --> 00:06:08,173 As you know, Robert, I'm a sick man. 38 00:06:08,197 --> 00:06:12,111 Soon you will be the only one who can carry on the family name. 39 00:06:12,135 --> 00:06:14,236 - Father... - I know that you think I've 40 00:06:14,261 --> 00:06:17,495 kept you cooped up here at Bartram Hall, 41 00:06:17,581 --> 00:06:20,681 and prevented you from seeing the world, 42 00:06:20,705 --> 00:06:23,533 but it's because I've been thinking of the future. 43 00:06:23,557 --> 00:06:25,876 Everyone should travel, father. 44 00:06:25,900 --> 00:06:28,236 How else can one learn about life? 45 00:06:28,260 --> 00:06:31,789 Later perhaps, when you've married. 46 00:06:31,814 --> 00:06:34,806 Paris is an excellent place for a wedding journey. 47 00:06:34,830 --> 00:06:37,798 I shalln't get married for at least ten years! 48 00:06:37,822 --> 00:06:41,720 Not at all, Robert. I've planned it for this year. 49 00:06:42,291 --> 00:06:46,072 Felicity who loves art and music so much 50 00:06:46,097 --> 00:06:48,097 will be thrilled with France. 51 00:06:48,660 --> 00:06:50,660 Felicity?! 52 00:06:50,684 --> 00:06:52,684 Oh no, father. No! 53 00:06:52,708 --> 00:06:55,408 I can't marry Felicity, father... Why she's... 54 00:06:55,432 --> 00:06:57,432 She's a lump! 55 00:07:01,518 --> 00:07:03,518 There you are, Sean. 56 00:07:04,392 --> 00:07:10,806 I'm feeling unusually tired tonight, so I'll withdraw now. 57 00:07:11,399 --> 00:07:13,531 Goodnight, Robert. 58 00:07:17,812 --> 00:07:19,812 Goodnight, sir. 59 00:07:41,124 --> 00:07:45,999 Good morning, Sean. What sort of day is it? 60 00:07:47,999 --> 00:07:49,999 It's a very sad day, master Robert. 61 00:07:53,342 --> 00:07:57,462 I have the painful duty of informing you that your father 62 00:07:57,486 --> 00:07:59,486 died peacefully during the night. 63 00:08:00,080 --> 00:08:02,080 I'm very sorry. 64 00:08:05,463 --> 00:08:07,463 Thank you, Sean. 65 00:08:24,906 --> 00:08:26,906 Isn't it wonderful to be in France, Sean? 66 00:08:27,071 --> 00:08:30,180 We shouldn't have come, with your father only three months buried. 67 00:08:30,204 --> 00:08:31,431 Oh, nonsense, Sean. 68 00:08:31,455 --> 00:08:34,071 It should be an adventure. 69 00:08:59,936 --> 00:09:02,344 He rides like the Hounds of Hell were chasing him. 70 00:09:03,438 --> 00:09:05,438 Or maybe he's late for his supper. 71 00:09:35,826 --> 00:09:37,826 Why have we stopped? 72 00:09:37,850 --> 00:09:40,198 Get this coach moving, you swine! 73 00:09:49,666 --> 00:09:51,666 Close the window, you fool! 74 00:09:53,705 --> 00:09:55,325 My God, Sean! What a woman! 75 00:09:55,349 --> 00:09:57,349 Did you see those eyes? 76 00:09:57,872 --> 00:09:59,872 No, I can't say I did, Mr. Robert. 77 00:09:59,897 --> 00:10:01,897 That wheel is badly damaged. 78 00:10:08,459 --> 00:10:10,459 Quickly Sean, after them. 79 00:10:10,483 --> 00:10:13,333 - Well, come along man! Quickly! - Ha! 80 00:10:45,738 --> 00:10:47,738 Faster! Faster! Come on! 81 00:11:31,927 --> 00:11:34,242 Sir Robert, the wheel's going to come off! 82 00:11:34,266 --> 00:11:36,266 The wheel's coming off! 83 00:11:53,404 --> 00:11:54,568 Quick! 84 00:12:14,645 --> 00:12:16,954 What luck, Sean. They're stopping at that inn. 85 00:12:24,704 --> 00:12:29,032 Whoa! Whoa! 86 00:12:29,876 --> 00:12:34,360 Right. This won't take us any further tonight, sir. 87 00:12:34,384 --> 00:12:36,907 We're not going any further tonight. 88 00:12:48,640 --> 00:12:51,313 Here, that's no job for a pretty young girl. 89 00:12:51,649 --> 00:12:54,696 Do they not have men look after jobs like that in France? 90 00:12:54,720 --> 00:12:57,423 We've been having war and revolution now for twenty-five years. 91 00:12:57,447 --> 00:12:59,447 There aren't many strong, young men left. 92 00:12:59,955 --> 00:13:01,955 Well, that's a pity. 93 00:13:02,298 --> 00:13:05,530 If there's anything I can give you a hand with...just let me know. 94 00:13:31,755 --> 00:13:33,755 - Yes, Colonel, they're all right. - Come on, boy. 95 00:14:17,153 --> 00:14:19,153 My bag! Do you hear me?! 96 00:14:19,381 --> 00:14:21,381 Filthy swine! 97 00:14:36,732 --> 00:14:40,952 Monsieur is perhaps, not aware, that this apartment is private. 98 00:14:41,343 --> 00:14:43,343 I'm most awfully sorry. I... 99 00:14:44,968 --> 00:14:48,538 - I wanted to... - Oh, it's you. 100 00:14:49,936 --> 00:14:51,936 That's a lot of money, Gaillard. 101 00:14:51,960 --> 00:14:54,514 You'll do as I say... just as you'll draw benefit... 102 00:14:54,686 --> 00:14:56,686 It won't be difficult this time. 103 00:14:57,022 --> 00:15:03,335 I must beg Monsieur to retire... but perhaps we'll meet again. 104 00:15:28,535 --> 00:15:31,473 I'm afraid this is the only room they had left, Mr. Robert. 105 00:15:31,497 --> 00:15:34,457 It's all right. How are your quarters? 106 00:15:34,481 --> 00:15:36,481 Well, they put me in with the horses. 107 00:15:37,293 --> 00:15:40,457 Yes, well if I know you, you'll soon find somewhere better to sleep. 108 00:15:42,355 --> 00:15:46,957 Sean... The lady in the black coach... Do you think she'll take dinner in the dining room? 109 00:15:46,981 --> 00:15:50,145 I don't know, sir. Normally she probably wouldn't. 110 00:15:50,692 --> 00:15:53,074 You disapprove of my interest in her. Why? 111 00:15:53,379 --> 00:15:56,942 Well, it's not my place to question your judgement, Mr. Robert, 112 00:15:57,433 --> 00:16:00,316 but there is something strange about that black coach. 113 00:16:00,481 --> 00:16:01,994 You are young, inexperienced. 114 00:16:02,018 --> 00:16:04,205 How can I have anything but inexperience? 115 00:16:04,244 --> 00:16:06,259 I was learning to become a gentleman farmer 116 00:16:06,283 --> 00:16:08,830 while my friends were fighting on the battlefield with Wellington. 117 00:16:08,854 --> 00:16:12,767 Well, considering that some of your friends lie buried in those same battlefields, 118 00:16:12,792 --> 00:16:15,072 I think you're better off after their experience. 119 00:16:16,237 --> 00:16:19,392 Anyway, you wouldn't have learned much about women at Waterloo. 120 00:16:27,595 --> 00:16:29,595 Hello. 121 00:16:30,869 --> 00:16:32,476 How about tonight then? 122 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 I don't know. I have a friend who can be very jealous. 123 00:16:35,219 --> 00:16:35,726 Oh? 124 00:16:35,905 --> 00:16:39,491 But he lives in the next village. I don't see him very of 125 00:16:39,788 --> 00:16:42,929 I've got to go now. I dare not keep these gentlemen waiting. 126 00:16:42,953 --> 00:16:44,663 Look, they're not that dangerous! 127 00:16:44,688 --> 00:16:47,023 The Count and his brother are really evil. 128 00:16:47,047 --> 00:16:48,616 - Evil? - Yes! 129 00:16:48,640 --> 00:16:51,382 Some people say they're really one and the same person. 130 00:16:51,406 --> 00:16:53,406 Nonsense! 131 00:16:57,054 --> 00:16:59,054 I ordered wine, you slut! 132 00:17:16,286 --> 00:17:20,180 Forgive me, sir. Aren't you Robert Terence? 133 00:17:20,594 --> 00:17:22,594 Why, yes. Yes I am. 134 00:17:23,250 --> 00:17:26,094 Have we met? I'm sorry, I don't think I've had the pleasure... 135 00:17:26,118 --> 00:17:28,118 Please. Don't apologise. 136 00:17:28,142 --> 00:17:29,953 I am the Marquis d'Harmonville. 137 00:17:29,977 --> 00:17:32,423 I was a very good friend of your father's, Sir Philip. 138 00:17:32,814 --> 00:17:35,579 I was very distressed to learn of his recent death. 139 00:17:35,813 --> 00:17:37,813 He did a lot for France. 140 00:17:37,837 --> 00:17:39,837 The Marquis d'Harmonville? 141 00:17:40,735 --> 00:17:42,735 Perhaps he did mention you. 142 00:17:43,125 --> 00:17:45,367 And perhaps not is more likely. 143 00:17:45,431 --> 00:17:48,258 I was forced to take refuge in England during the Revolution, 144 00:17:48,344 --> 00:17:51,391 and lived many different names. 145 00:17:52,383 --> 00:17:55,571 - Please, won't you join me for dinner? - Oh, thank you. I've already eaten. 146 00:17:59,586 --> 00:18:02,459 - This is your first visit to France? - Yes. 147 00:18:02,484 --> 00:18:05,462 As you know it's been almost impossible to travel on the Continent 148 00:18:05,487 --> 00:18:07,032 these last few years. 149 00:18:07,057 --> 00:18:11,087 Quite so, but now, thank God, things are getting back to normal. 150 00:18:11,111 --> 00:18:15,056 Seems the entire youth of Europe are amusing themselves in Paris. 151 00:18:15,080 --> 00:18:17,080 The gambling salons are open again. 152 00:18:17,477 --> 00:18:19,931 Do you perhaps know Lord Rooksbury? 153 00:18:19,955 --> 00:18:24,649 His son, Peter, has devised an absolutely foolproof of winning at Roulette. 154 00:18:24,673 --> 00:18:27,602 I've had for £30,000 transferred to my bank in Paris. 155 00:18:27,626 --> 00:18:29,165 One must be careful. 156 00:18:29,189 --> 00:18:32,540 Gambling can be very dangerous for a young man of means. 157 00:18:32,938 --> 00:18:35,290 I take it you have friends in Paris? 158 00:18:35,751 --> 00:18:37,751 Actual, no. 159 00:18:37,775 --> 00:18:39,704 Everything was arranged so quickly. 160 00:18:39,728 --> 00:18:41,977 Of course I do have a few letters of introduction. 161 00:18:42,002 --> 00:18:43,744 That's not very satisfactory. 162 00:18:43,768 --> 00:18:46,149 People are always away, or busy. 163 00:18:46,266 --> 00:18:49,032 You must allow me to show you Paris. 164 00:18:49,056 --> 00:18:51,056 That's very kind of you, Marquise. 165 00:18:51,080 --> 00:18:53,517 But really, I couldn't impose. 166 00:18:58,454 --> 00:19:00,454 Colonel Gaillarde 167 00:19:01,774 --> 00:19:04,321 He's extremely dangerous, and quite mad. 168 00:19:04,353 --> 00:19:07,306 A head wound during one of his campaigns. 169 00:19:18,523 --> 00:19:22,368 Perhaps you know another couple staying here... They're travelling in a black carriage 170 00:19:22,392 --> 00:19:24,392 with rather an unusual crest... 171 00:19:24,619 --> 00:19:26,048 A flying dragon. 172 00:19:26,072 --> 00:19:28,563 Oh, that sounds like the Countess Countess de St. Alyre. 173 00:19:28,587 --> 00:19:30,587 Do you know them well? 174 00:19:30,611 --> 00:19:33,712 Oh, hardly at all. I last met them during the Revolution. 175 00:19:33,744 --> 00:19:37,616 People thought he had been guillotined, but like many of us, he survived. 176 00:19:39,429 --> 00:19:42,264 And the young lady travelling with the Count. 177 00:19:43,209 --> 00:19:45,209 Oh, you mean his wife? 178 00:19:45,233 --> 00:19:48,241 It is said she's unhappy. 179 00:20:15,981 --> 00:20:17,981 It's really you! 180 00:20:20,880 --> 00:20:23,425 Somebody stop him! He'll kill my husband! 181 00:20:23,574 --> 00:20:24,996 Stop! 182 00:20:25,691 --> 00:20:27,082 Get away from her! 183 00:20:48,962 --> 00:20:50,156 Colonel. 184 00:21:16,646 --> 00:21:19,626 - Au revoir. - Goodbye. 185 00:21:39,209 --> 00:21:42,037 Are you all right, Mr. Robert? I heard there was a fight. 186 00:21:42,061 --> 00:21:44,061 I'm fine, Sean. 187 00:21:44,085 --> 00:21:46,897 Get the chaise ready. I want to go to Paris, tonight. 188 00:21:46,921 --> 00:21:49,756 But the wheel has to be repaired! That will take hours! 189 00:21:49,780 --> 00:21:51,780 Excuse me, Robert. 190 00:21:51,804 --> 00:21:55,006 If you really want to travel on to Paris tonight, why not come with me? 191 00:21:55,452 --> 00:21:57,452 Your man can follow tomorrow. 192 00:21:57,476 --> 00:21:59,795 Why, that's a most excellent idea. Thank you, Marquis. 193 00:21:59,819 --> 00:22:01,819 Sean, you will follow us. 194 00:22:27,654 --> 00:22:31,427 I'll tell you a man like Colonel Gaillarde is capable of anything. 195 00:22:31,614 --> 00:22:35,740 In fact he was just an ordinary soldier. No family, no education. 196 00:22:36,139 --> 00:22:37,685 How did he then become a Colonel? 197 00:22:37,709 --> 00:22:40,208 Oh, Napoleon and his democratic nonsense. 198 00:22:40,232 --> 00:22:43,497 Gaillarde is a shocking example of how impossible it all was. 199 00:22:43,521 --> 00:22:44,857 Why should he attack the Count? 200 00:22:44,881 --> 00:22:47,279 Who can say what was on his diseased brain? 201 00:22:47,304 --> 00:22:50,553 Many of his kind can't stand the sight of an aristocrat. 202 00:22:52,107 --> 00:22:55,886 I deplore gossip, but it is general knowledge that in his 203 00:22:55,910 --> 00:22:59,457 younger days Gaillarde lost his entire fortune because of some woman, 204 00:22:59,498 --> 00:23:02,107 and that he still has to keep this woman. 205 00:23:03,326 --> 00:23:07,732 I shouldn't be surprised if hadn't annoyed the Countess de St. Alyre with intentions. 206 00:24:11,814 --> 00:24:13,814 My God! 207 00:25:15,271 --> 00:25:17,271 Ready to go, I say. 208 00:25:17,295 --> 00:25:19,295 yes, sir. Ready to go. 209 00:25:19,490 --> 00:25:21,490 And where's our young Englishman? 210 00:25:21,514 --> 00:25:24,520 Well, he left last night along with the Marquis d'Harmonville. 211 00:25:24,544 --> 00:25:26,544 He was anxious to get to Paris. 212 00:25:26,568 --> 00:25:32,614 Yes, I'm sure. Now that the Revolution has failed all these aristocrats 213 00:25:32,638 --> 00:25:36,528 young English unknowns are creeping out into the sunshine again. 214 00:25:37,981 --> 00:25:42,442 Off to Paris to abuse... I suppose you've heard 215 00:25:42,466 --> 00:25:46,458 that a young servant girl was murdered here last night? 216 00:25:48,193 --> 00:25:52,036 No. I was working under paid most of the night. 217 00:25:52,966 --> 00:25:56,387 - Who'd do a terrible thing like that? - Yes, who? 218 00:25:57,590 --> 00:25:59,590 I think I know. 219 00:26:00,510 --> 00:26:03,971 You're a bit young to be jesting on your master. 220 00:26:04,180 --> 00:26:08,572 But I warn him that he will fly back to the place with flying dragons. 221 00:26:09,682 --> 00:26:11,682 He is better off in Paris. 222 00:27:54,722 --> 00:27:56,722 Thank you. That will do. 223 00:28:17,030 --> 00:28:20,546 - Why don't you stop now while luck is with you? - Oh no, no no! 224 00:28:20,571 --> 00:28:22,571 Once more I must use the system. 225 00:28:43,718 --> 00:28:46,976 The system works. It actually works! 226 00:28:48,445 --> 00:28:50,445 - Champagne? - Yes. Thank you. 227 00:29:03,195 --> 00:29:05,195 What's the matter? 228 00:29:05,219 --> 00:29:07,219 You look as if you've seen a ghost. 229 00:29:08,867 --> 00:29:12,296 I thought I saw the Countess de St. Alyre. 230 00:29:14,726 --> 00:29:16,210 I was mistaken. 231 00:29:17,046 --> 00:29:19,046 How odd you should mention her. 232 00:29:19,483 --> 00:29:23,569 Only this morning I received an invitation to a Masqued Bal at Carque, 233 00:29:23,594 --> 00:29:25,609 a small village near the de St. Alyre estate. 234 00:29:25,710 --> 00:29:28,913 I should imagine that the Count and Countess will attend. 235 00:29:28,937 --> 00:29:30,265 Will you go? 236 00:29:30,289 --> 00:29:34,390 I haven't decided, it's quite far from here, but I have some business to settle 237 00:29:34,414 --> 00:29:37,499 in the district and Carque is charming. 238 00:29:37,820 --> 00:29:41,327 When I think of it I have seen so very little of France. 239 00:29:41,694 --> 00:29:45,359 Well, when one is young one wants the excitement of Paris. 240 00:29:45,804 --> 00:29:47,382 Yes. 241 00:29:48,544 --> 00:29:51,967 It must be years since I last attended a Masqued Bal. 242 00:29:51,992 --> 00:29:56,694 Can't say That I Particularly enjoy them, putting on costumes and pretending to be someone else. 243 00:29:58,092 --> 00:30:01,491 Perhaps I'm getting too old for games. 244 00:30:02,773 --> 00:30:06,171 Well, if it would add to your enjoyment... 245 00:30:06,414 --> 00:30:10,444 - Perhaps we could go together? - The impatient youth... 246 00:30:10,469 --> 00:30:13,625 Only two days in Paris, the most exciting city in the world, 247 00:30:13,649 --> 00:30:15,649 and already you leave to see new places. 248 00:30:16,775 --> 00:30:20,234 Very well. I hope you don't regret it. 249 00:30:20,258 --> 00:30:22,258 No, no no! I shall enjoy it. 250 00:30:22,960 --> 00:30:27,124 You know Carque is still very isolated. The people are are primitive and superstitious. 251 00:30:27,148 --> 00:30:29,694 The Bal in fact is part of an old tradition. 252 00:30:29,718 --> 00:30:32,624 - It's held on St. Andrews' Eve. - St. Andrews' Eve? 253 00:30:32,649 --> 00:30:37,163 The night when witches and vampires choose their victims for the coming year. 254 00:30:38,328 --> 00:30:39,319 Oh, that's famous! 255 00:30:39,344 --> 00:30:43,202 No. No seriously I think we should have a very pleasant time. 256 00:30:43,335 --> 00:30:46,069 I know a charming old in... The Flying Dragon. 257 00:30:47,101 --> 00:30:48,726 It's supposed to be haunted. 258 00:31:31,513 --> 00:31:33,513 Lovely countryside, don't you think? 259 00:31:33,935 --> 00:31:36,440 Yes, but somehow strange. 260 00:31:36,464 --> 00:31:38,908 That churchyard for instance. So badly neglected. 261 00:31:38,932 --> 00:31:42,111 That's because the local people won't choose to go there. 262 00:31:42,135 --> 00:31:46,127 Something about the graves once having been defiled by evil beings. 263 00:31:46,549 --> 00:31:48,549 How very quaint. 264 00:31:50,596 --> 00:31:53,236 That, Robert, is the Château de la Carque, 265 00:31:53,260 --> 00:31:57,767 the ancestral home of the de St. Alyre family for several centuries. 266 00:32:04,767 --> 00:32:06,767 The Flying Dragon, Robert. 267 00:32:07,213 --> 00:32:09,213 It looks perfect. 268 00:32:09,246 --> 00:32:14,205 The inn is very old, you know, has an odd and bloody history. 269 00:32:29,124 --> 00:32:33,314 - Well, what do you think? - Yes. 270 00:32:33,338 --> 00:32:36,728 They say this was the original home of the de St. Alyre family. 271 00:32:37,040 --> 00:32:41,032 The inn is built into the very walls surrounding Castle Carque. 272 00:32:41,056 --> 00:32:42,845 Very interesting. 273 00:32:43,407 --> 00:32:45,407 I'll take you to your room, sir. 274 00:33:03,812 --> 00:33:08,088 - Do you like the room? - Yes. Yes, this will do fine. 275 00:33:08,112 --> 00:33:10,510 You should sleep well here. 276 00:33:10,534 --> 00:33:13,572 The walls are so thick I doubt that any sound could penetrate. 277 00:33:14,142 --> 00:33:15,924 Is the Bal being held at the Château? 278 00:33:15,948 --> 00:33:18,775 No. Rather in a large house near the village. 279 00:33:18,799 --> 00:33:21,572 The Count and Countess like their privacy. 280 00:33:21,596 --> 00:33:25,822 No-one's been inside their Château or its ground in years. 281 00:33:25,846 --> 00:33:27,674 My man tells me that the Count has a brother. 282 00:33:27,698 --> 00:33:31,658 Yes. Although I've never met him. He's a recluse. 283 00:33:32,048 --> 00:33:34,267 They're a very strange family, these de St. Alyre's. 284 00:33:34,292 --> 00:33:36,292 Not so much strange as bitter. 285 00:33:36,925 --> 00:33:39,978 Most of their property was confiscated during the Revolution. 286 00:33:40,002 --> 00:33:44,189 They've had to work very, very hard to buy back only a small part of it. 287 00:33:45,665 --> 00:33:49,189 Well, now I must have a short nap before the Bal. 288 00:33:49,669 --> 00:33:51,825 - Way overdue. - Nonsense. 289 00:33:51,849 --> 00:33:54,716 - We'll meet at ten o'clock sharp. - Very well. 290 00:33:55,872 --> 00:33:57,872 I'll be ready. 291 00:34:33,042 --> 00:34:36,245 Wolves. They're wolves. 292 00:34:36,269 --> 00:34:40,971 That's impossible. there haven't been any wolves in these parts since... 293 00:34:43,518 --> 00:34:45,518 Not since... 294 00:34:59,009 --> 00:35:01,009 Thank God you're all right, Colonel. 295 00:35:01,033 --> 00:35:03,932 I heard the wolves and feared the worst. 296 00:35:03,956 --> 00:35:07,346 What is terrible is aren't there any servants? 297 00:35:07,370 --> 00:35:09,370 They've already left for the Bal. 298 00:35:09,394 --> 00:35:12,065 And I'm afraid there's been a misunderstanding, Colonel. 299 00:35:12,096 --> 00:35:14,096 The particular room you reserved is occupied. 300 00:35:14,503 --> 00:35:15,675 Occupied? 301 00:35:15,699 --> 00:35:18,214 I ordered that room one month ago! 302 00:35:18,238 --> 00:35:20,963 I know, sir, but the landlord received this letter last week. 303 00:35:20,988 --> 00:35:25,229 It says you've been called back into active service and won't be needing the room. 304 00:35:31,808 --> 00:35:35,767 Signed by my good friend, Doctor Jaques Plainart. 305 00:35:35,792 --> 00:35:39,127 who the devil is he? I don't know any Jaques Plainart. 306 00:35:39,152 --> 00:35:41,152 One more thing, sir. 307 00:35:41,176 --> 00:35:45,103 The particular room you wanted has been taken by that Englishman, Robert Terence. 308 00:35:48,102 --> 00:35:51,251 Let the young idiot if it stings your bravery. 309 00:36:09,790 --> 00:36:11,790 My room is just above your master's. 310 00:36:12,805 --> 00:36:14,805 If you want anything. 311 00:36:28,249 --> 00:36:31,133 - Sean! - Sorry, Mr. Robert. 312 00:36:31,946 --> 00:36:33,461 Here, I'll get you a fresh one. 313 00:36:37,946 --> 00:36:39,946 This is a very strange place. 314 00:36:41,360 --> 00:36:43,086 I was talking to the maid. 315 00:36:43,110 --> 00:36:45,110 terrible things have happened in this house. 316 00:36:45,930 --> 00:36:47,649 And that black Count... 317 00:36:48,243 --> 00:36:51,563 At the very mention of his name people become deaf and dumb. 318 00:36:51,843 --> 00:36:53,710 I think we should leave here. 319 00:36:53,767 --> 00:36:55,767 Remember Colonel Gaillarde's warning. 320 00:36:55,791 --> 00:36:57,791 You think that jealous madman frightens me?! 321 00:36:57,815 --> 00:37:02,445 People have vanished without trace from this very room! 322 00:37:02,781 --> 00:37:06,652 Strange disappearances, ghosts and vampires! It's pure Dark Ages, Sean. 323 00:37:07,074 --> 00:37:10,082 There's things between Heaven and Earth that we don't understand. 324 00:37:10,387 --> 00:37:12,387 As sure as there's a God, there's a Devil. 325 00:37:12,411 --> 00:37:14,535 Maybe a fire sprouting flying dragon! 326 00:37:19,035 --> 00:37:22,324 Maybe you shouldn't listen to the tales of superstitious chamber maids. 327 00:37:22,683 --> 00:37:24,261 Even if they are very pretty. 328 00:37:24,285 --> 00:37:26,847 Give me my towel. I want to get ready for the Ball. 329 00:39:02,777 --> 00:39:06,220 I chance we'll meet Count de St. Alyre. 330 00:39:06,752 --> 00:39:11,150 He would like to thank you for your gallantry in saving himself and his lady wife, 331 00:39:11,174 --> 00:39:13,174 from that madman, Gaillarde. 332 00:39:40,509 --> 00:39:44,468 Good evening. I trust the Countess is well? 333 00:39:44,679 --> 00:39:46,679 The Countess is quite well. 334 00:39:47,226 --> 00:39:50,021 She's engaged at the moment but she wishes me to thank you 335 00:39:50,046 --> 00:39:52,046 for your assistance at the Belle Étoile. 336 00:39:52,819 --> 00:39:56,382 Now, if you will excuse me. 337 00:39:57,608 --> 00:39:59,608 Au revoir. 338 00:40:20,692 --> 00:40:23,257 You haven't by any chance seen the Countess Elga? 339 00:40:23,281 --> 00:40:25,936 No, but she must be around somewhere. 340 00:40:26,420 --> 00:40:29,170 Look, there's the Oriental Fortune Teller. 341 00:40:29,225 --> 00:40:31,225 Quite an amazing talent. 342 00:40:31,600 --> 00:40:34,202 Seems to know everything about the past and future. 343 00:40:34,227 --> 00:40:36,336 Been coming here every year to perform. 344 00:40:36,500 --> 00:40:39,366 No-one's ever discovered the identity of the seer. 345 00:40:40,302 --> 00:40:43,700 - You should try. - Oh, no. Not my cup of tea. 346 00:40:43,725 --> 00:40:46,936 Yea, but this one is quite extraordinary. 347 00:40:47,334 --> 00:40:49,334 Very well. 348 00:41:04,208 --> 00:41:06,991 You are truly extraordinary. 349 00:41:07,015 --> 00:41:11,061 You seem to know everything about me and yet you do not even know my name. 350 00:41:12,312 --> 00:41:15,147 I know you, Robert Terence. 351 00:41:15,866 --> 00:41:17,866 How on earth could you? 352 00:41:17,890 --> 00:41:22,272 I can also reveal that someone secretly loves you. 353 00:41:23,921 --> 00:41:27,429 Though the White Rose sheds its petals. 354 00:41:28,922 --> 00:41:30,922 The White Rose? 355 00:41:36,367 --> 00:41:37,757 You! 356 00:41:39,061 --> 00:41:41,061 Does this mean may I hope? 357 00:41:42,765 --> 00:41:44,765 I must ask for your help. 358 00:41:45,913 --> 00:41:49,481 Can you meet me tomorrow evening in the park of our Château? 359 00:41:49,505 --> 00:41:52,317 Why, yes. Yes, of course. 360 00:41:52,864 --> 00:41:54,864 There's a small Greek temple. 361 00:42:13,808 --> 00:42:21,703 Mr. Terence, I believe. Come on now! Friends? You've already beaten me fairly. 362 00:42:22,641 --> 00:42:24,641 Let's forgive now that you wants us. 363 00:42:27,258 --> 00:42:29,070 I need your help. 364 00:42:29,234 --> 00:42:32,538 I've heard that you occupy the room at the Flying Dragon 365 00:42:32,563 --> 00:42:34,563 which overlooks the Château de la Carque. 366 00:42:34,813 --> 00:42:37,609 What on earth makes you think that I would help you? 367 00:42:37,633 --> 00:42:39,038 Oh, come on. 368 00:42:40,499 --> 00:42:42,499 That young idiot! 369 00:42:43,796 --> 00:42:45,796 He really deserves to be in trouble. 370 00:42:47,748 --> 00:42:50,710 - It's best we separate for now. - Why? 371 00:42:50,735 --> 00:42:52,735 Have a look around and see what you can find out. 372 00:42:54,212 --> 00:42:56,789 Georges, be careful. 373 00:42:56,813 --> 00:42:58,343 You too, Colonel. 374 00:43:19,553 --> 00:43:22,739 - Did you enjoy the Bal, Mr. Roberts? - Yes, Sean. 375 00:43:25,036 --> 00:43:27,036 It was wonderful. 376 00:43:27,810 --> 00:43:30,690 Absolutely wonderful. 377 00:44:15,538 --> 00:44:19,378 I hope you haven't got a jealous boyfriend. 378 00:44:19,644 --> 00:44:21,644 I have many friends. 379 00:44:22,324 --> 00:44:24,324 Some are jealous, some are not. 380 00:44:25,214 --> 00:44:27,214 Do I frighten you? 381 00:45:17,639 --> 00:45:18,665 Georges! 382 00:46:01,592 --> 00:46:03,592 Died 1793. 383 00:48:29,503 --> 00:48:32,511 My husband will be returning at any moment, Robert. 384 00:48:32,535 --> 00:48:34,753 He would be furious if he knew I'd left my rooms. 385 00:48:34,777 --> 00:48:36,777 Don't be frightened. I won't let him hurt you. 386 00:48:37,331 --> 00:48:39,331 I fear for my life, Robert. 387 00:48:40,386 --> 00:48:44,315 The murderer of that old man in the Fortune Teller's costume... 388 00:48:44,347 --> 00:48:46,831 I'm sure I was the intended victim. 389 00:48:46,910 --> 00:48:48,910 But who'd want to harm you? 390 00:48:49,051 --> 00:48:53,011 I don't know. I don't know. I'm afraid. 391 00:48:53,769 --> 00:48:56,393 My husband treats me like a prisoner. 392 00:48:56,541 --> 00:49:00,292 If you only knew what a monster he is. What he has done... 393 00:49:00,760 --> 00:49:03,651 You must leave him, now, tonight! We'll go together, to England. 394 00:49:03,675 --> 00:49:05,675 No. No, Robert. 395 00:49:05,699 --> 00:49:10,080 The Count will be returning soon and he would hunt us down,. 396 00:49:10,105 --> 00:49:13,151 catch us before we could leave the country. 397 00:49:13,807 --> 00:49:20,634 But...the day after tomorrow, he'll be going to Paris and be away overnight. 398 00:49:30,040 --> 00:49:34,083 And remember, Robert, no-one, absolutely no-one 399 00:49:34,107 --> 00:49:36,755 must know about our plans. 400 00:49:37,661 --> 00:49:43,724 - Now give me your silence... You must swear it! I swear. 401 00:49:46,122 --> 00:49:49,734 Good God, there's someone here. 402 00:50:10,841 --> 00:50:15,081 This is the temple all right. It's exactly as I remember. 403 00:50:15,106 --> 00:50:17,106 Let's have a look around. 404 00:50:48,166 --> 00:50:50,166 Elga! 405 00:50:52,026 --> 00:50:54,026 Where have you gone? 406 00:51:03,806 --> 00:51:05,268 Sir! 407 00:51:05,917 --> 00:51:08,157 - I must speak with you. - You're the maid from the inn, aren't you? 408 00:51:08,181 --> 00:51:10,181 - You're in great danger. - What are you talking about? 409 00:51:10,205 --> 00:51:13,023 The wolves have returned and the village say it was you who brought them back! 410 00:51:13,047 --> 00:51:14,711 What sort of nonsense is this? 411 00:51:14,735 --> 00:51:17,359 - But sir, they sat 'it' has also returned. - 'It'? 412 00:51:17,384 --> 00:51:19,140 The vampire! 413 00:51:19,601 --> 00:51:22,164 These are peasant fairy tales and I won't listen to them! 414 00:51:42,038 --> 00:51:44,038 Perhaps I shouldn't have forced you to play, Robert. 415 00:51:44,702 --> 00:51:48,175 You looked a bit pale. I thought a few hours in the fresh air might do you good. 416 00:51:49,160 --> 00:51:50,815 You're undoubtedly right. 417 00:51:51,073 --> 00:51:54,511 I apologise for my bad humour. I haven't been sleeping well. 418 00:51:56,715 --> 00:51:59,800 By the way, my business in Carque is almost finished. 419 00:52:00,159 --> 00:52:02,800 I should be ready to leave for Paris in a day or two. 420 00:52:03,207 --> 00:52:04,948 Please don't hurry on my account. 421 00:52:04,972 --> 00:52:06,237 Oh damn! I forgot my putter. 422 00:52:06,261 --> 00:52:08,948 Please go on to the next tee. I'll join you in a few moments. 423 00:52:18,674 --> 00:52:20,674 Halt! Look out! 424 00:52:45,430 --> 00:52:47,430 It's Georges, I believe. 425 00:52:47,454 --> 00:52:52,947 I wonder what could possibly entice a young man away from Paris 426 00:52:53,072 --> 00:52:55,072 to this godforsaken place? 427 00:52:55,587 --> 00:52:59,760 Terence, be careful! My ball almost hit you on the head! 428 00:53:02,634 --> 00:53:04,634 What did he say? Did he threaten you? 429 00:53:04,658 --> 00:53:07,289 God knows! The man is completely mad. 430 00:53:07,719 --> 00:53:09,719 He shouldn't be allowed to go loose. 431 00:53:09,751 --> 00:53:12,586 I think it's time we give up our game. 432 00:53:12,610 --> 00:53:16,273 The course has become crowded, besides, I have thins to do in the village. 433 00:53:16,383 --> 00:53:19,109 - See you back at the inn later. - Yes. 434 00:53:19,515 --> 00:53:22,239 Goodbye. Sean. 435 00:54:18,157 --> 00:54:21,912 Mr. Robert, there's been another girl murdered! 436 00:54:22,404 --> 00:54:24,912 - The maid who lived upstairs. - Oh God. 437 00:54:24,936 --> 00:54:28,333 - How did it happen? - She was found with her throat slashed. 438 00:54:28,997 --> 00:54:30,997 The whole village has gone mad. 439 00:54:31,551 --> 00:54:35,607 They say it was a vampire, but... I was wondering... 440 00:54:36,107 --> 00:54:40,412 if enough of the people you know die suddenly, violent like, 441 00:54:40,436 --> 00:54:43,511 could that mean that you have the 'Evil Eye'? 442 00:54:43,535 --> 00:54:45,207 Unawares, so to speak. 443 00:54:45,239 --> 00:54:50,378 Sean, you really have got to stop listening to superstitious French peasants! 444 00:54:51,214 --> 00:54:54,175 Here, I want you to take this to the bank in the next village. 445 00:54:54,199 --> 00:54:57,713 It's a withdrawal for £30,000. I want the money in cash. 446 00:54:57,746 --> 00:55:03,183 - £30,000! Mr. Robert, is that wise? - Sean, please hurry. 447 00:56:49,590 --> 00:56:51,254 Good evening, Colonel. 448 00:56:51,278 --> 00:56:53,543 Did you succeed in getting the drug I want? 449 00:56:56,777 --> 00:56:59,113 Here it is. Somnas Angelorum. 450 00:56:59,137 --> 00:57:01,137 A very dangerous drug. 451 00:57:01,660 --> 00:57:05,017 The doctor who developed it was accused of murder. 452 00:57:05,572 --> 00:57:07,087 Do you know his name? 453 00:57:07,220 --> 00:57:08,580 Wait a moment. 454 00:57:12,424 --> 00:57:15,267 He fled France and was never caught. 455 00:57:15,291 --> 00:57:19,775 That was about fifteen or twenty years ago. 456 00:57:22,783 --> 00:57:27,189 - Ah, here it is. Doctor Plainart. - Plainart? 457 00:57:27,805 --> 00:57:29,805 Jaques Plainart. 458 00:57:31,493 --> 00:57:34,734 That's the man who cancelled my room at the Flying Dragon. 459 00:57:38,234 --> 00:57:40,234 I beg your pardon, Colonel? 460 00:57:41,710 --> 00:57:43,584 One. 461 00:57:48,436 --> 00:57:50,419 Let's go. No time to lose. 462 00:58:10,372 --> 00:58:13,029 This is an awful lot of money to be carrying around, Mr. Robert. 463 00:58:13,053 --> 00:58:14,904 Yes, well I may have to travel incognito. 464 00:58:14,928 --> 00:58:16,928 I won't be able to go into any banks. 465 00:58:16,952 --> 00:58:20,021 Don't worry. I'll soon see you back in England. 466 00:58:20,045 --> 00:58:22,521 Why can't I come with you, Mr. Robert? 467 00:58:22,545 --> 00:58:25,490 Because I gave my word to someone I can't betray. 468 00:58:25,529 --> 00:58:27,529 Go now, Sean. 469 00:58:31,787 --> 00:58:35,229 Good luck Mr. Robert. I'll be here until tomorrow if you need me. 470 00:58:35,253 --> 00:58:36,792 Thank you, Sean. 471 00:59:30,161 --> 00:59:32,539 Oh damn! I forgot my valise. 472 01:02:02,262 --> 01:02:04,262 Everything is arranged, Robert. 473 01:02:05,051 --> 01:02:07,051 We'll soon be able to leave. 474 01:02:07,840 --> 01:02:09,840 Don't you have any baggage? 475 01:02:10,059 --> 01:02:12,551 I was so excited that I forgot my valise. 476 01:02:12,575 --> 01:02:14,575 How can we manage? 477 01:02:14,599 --> 01:02:17,020 I promised the servants money! 478 01:02:17,989 --> 01:02:19,989 I have £30,000 here in my money belt. 479 01:02:23,606 --> 01:02:26,043 That's Eloise, my maid. 480 01:02:38,252 --> 01:02:40,252 I must leave you for a second. 481 01:02:41,198 --> 01:02:44,160 - Don't be long. - No. 482 01:04:29,765 --> 01:04:31,269 There you are. 483 01:04:37,464 --> 01:04:42,129 There are many things I must tell you about my husband, Robert. 484 01:04:42,754 --> 01:04:46,894 Strange, unnatural things. 485 01:04:48,066 --> 01:04:51,941 But first, let's drink together. 486 01:05:36,492 --> 01:05:39,990 Surely there can no longer be any doubt, father. 487 01:05:41,865 --> 01:05:43,865 The villagers are frightened. 488 01:05:43,889 --> 01:05:46,709 They will demand that the church act. 489 01:05:57,286 --> 01:06:02,107 Father, we are slowly reestablishing law and order in France. 490 01:06:02,131 --> 01:06:04,131 The revolt of the mob is over. 491 01:06:04,693 --> 01:06:08,115 Everyone is beginning to realise that only they who hold authority 492 01:06:08,139 --> 01:06:10,139 can make the country safe again. 493 01:06:10,999 --> 01:06:15,467 How will your peaceful peasants react if the church betrays them? 494 01:06:16,382 --> 01:06:19,490 The greatest betrayal of all would be to condone... 495 01:06:19,514 --> 01:06:21,514 ignorance and superstition. 496 01:06:21,538 --> 01:06:25,607 Forgive me, father, but if the people lose faith in you 497 01:06:25,631 --> 01:06:28,889 may they not also turn away from God as well? 498 01:06:29,639 --> 01:06:32,912 They may get out of control if you fail to act. 499 01:06:32,936 --> 01:06:36,279 Surely you can't forget what a vicious mob can do? 500 01:06:39,240 --> 01:06:42,115 - I'll have to consider the matter. - Of course. 501 01:06:42,139 --> 01:06:47,631 What ever you decide, you know I'm always at your service, father. 502 01:07:33,612 --> 01:07:37,905 You won't recognise me, Robert, but I am God's son of the earth. 503 01:07:38,764 --> 01:07:41,694 I'm sure you can see and hear me even though you can't move. 504 01:07:41,827 --> 01:07:45,334 Your pulse and breathing appear to have ceased. 505 01:07:45,358 --> 01:07:49,678 You've just tasted a very ugly drug created by Doctor Jaques Plainart. 506 01:07:50,521 --> 01:07:53,983 He believed that he had discovered the perfect pain killer, 507 01:07:54,007 --> 01:07:56,007 but Plainart was wrong. 508 01:07:56,554 --> 01:07:59,006 And unhappily for those he operated on in your condition 509 01:07:59,030 --> 01:08:02,014 they all suffered great pain and anguish. 510 01:08:02,717 --> 01:08:04,717 Just as you will, Robert. 511 01:08:17,757 --> 01:08:19,757 Good evening. 512 01:08:19,781 --> 01:08:23,264 I believe you've already met Doctor Plainart, Robert. 513 01:08:23,944 --> 01:08:26,764 - How much did you give him? - Seventy drops. 514 01:08:26,788 --> 01:08:27,865 That's a lot. 515 01:08:27,889 --> 01:08:31,381 - You know that larger does are usually fatal? - Yes. 516 01:08:31,405 --> 01:08:34,217 But I haven't forgotten the young man you once gave thirty drops who 517 01:08:34,241 --> 01:08:36,241 awakened and ran away. 518 01:08:36,405 --> 01:08:39,131 - Why were you so late getting here? - The priest. 519 01:08:39,155 --> 01:08:41,155 He thinks the ritual is barbaric. 520 01:08:41,179 --> 01:08:44,483 But the villagers convinced him it was necessary. 521 01:08:44,913 --> 01:08:47,733 But why make the boy suffer such a horrible death? 522 01:08:47,757 --> 01:08:48,951 Be satisfied with his money. 523 01:08:48,975 --> 01:08:50,975 Let me kill him now without pain. 524 01:08:51,397 --> 01:08:52,420 No. 525 01:08:53,397 --> 01:08:56,131 A body with congealed blood in its veins is no use. 526 01:08:57,404 --> 01:08:59,404 You'll do what I say, Plainart. 527 01:09:00,029 --> 01:09:03,647 Otherwise the authorities will be informed of your existence. 528 01:09:04,639 --> 01:09:06,897 I have much to do before dawn. 529 01:09:17,826 --> 01:09:19,826 Yes, Robert. 530 01:09:19,851 --> 01:09:23,460 Although I was supposed to have died twenty years ago in the Bastille, 531 01:09:23,490 --> 01:09:26,943 the villagers of Carque believe that I lived on here as a vampire. 532 01:09:27,451 --> 01:09:30,967 At last, when I've bought back my lands, 533 01:09:30,991 --> 01:09:33,358 I want everyone to respect the ceremony of name 534 01:09:33,382 --> 01:09:35,382 as they did in the old days, 535 01:09:35,976 --> 01:09:39,037 and a vampire in the family tomb will help. 536 01:11:25,396 --> 01:11:27,396 Someone take my bag. 537 01:11:28,201 --> 01:11:30,201 My bag... You hear me? 538 01:11:30,271 --> 01:11:32,271 Filthy swine! Are you drunk? 539 01:11:32,295 --> 01:11:35,673 - Remember me, de St. Alyre? - Seize him! 540 01:11:40,329 --> 01:11:42,697 We should have killed you when we had a chance,Gaillard. 541 01:11:42,721 --> 01:11:44,330 Why should you? 542 01:11:45,471 --> 01:11:47,244 What have you done with us? 543 01:11:55,049 --> 01:11:58,033 Give him the drug. The sun will be up soon. 544 01:13:16,062 --> 01:13:18,062 St. de Alyre. 545 01:13:23,202 --> 01:13:27,429 Perhaps... Perhaps, father, you were right after all. 546 01:13:27,632 --> 01:13:30,499 As civilised men we can't go through with it. 547 01:13:30,523 --> 01:13:33,593 This primitive ritual, it's barbaric. 548 01:14:15,884 --> 01:14:19,659 Requiescat in pace. Amen. 549 01:17:16,911 --> 01:17:18,911 Come to me. 550 01:17:19,513 --> 01:17:21,513 Monsieur Gaillard. 551 01:17:22,067 --> 01:17:24,067 It can't be you. 552 01:17:24,145 --> 01:17:26,982 How can you still be here with him? 553 01:20:56,784 --> 01:20:58,399 Perhaps he really is dead. 554 01:21:00,485 --> 01:21:04,374 They might have given him a fatal dose after all. 555 01:21:13,491 --> 01:21:15,491 Can you hear me? 556 01:21:17,711 --> 01:21:19,711 Colonel. 557 01:21:22,093 --> 01:21:24,093 I was wrong. 558 01:21:24,929 --> 01:21:26,929 Terribly wrong. 559 01:21:34,351 --> 01:21:36,351 Good luck. 560 01:21:37,195 --> 01:21:39,195 Thank you. 561 01:22:11,044 --> 01:22:13,044 Did you find the woman? 562 01:22:14,427 --> 01:22:16,427 No. 44917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.