All language subtitles for Senso 1954 [1080pBR-Remux-playBD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,800 --> 00:00:45,269 That pure wave of holy sound 2 00:00:46,720 --> 00:00:49,314 Goes straight to the heart! 3 00:00:50,480 --> 00:00:56,112 Come, for the altar will grant us the joys of unspoiled love 4 00:01:26,840 --> 00:01:29,229 Manrico, the gypsy! 5 00:01:29,800 --> 00:01:32,553 Come look. She's in chains - Oh God! 6 00:01:32,680 --> 00:01:37,072 Those barbarians have lit the pyre! 7 00:01:37,440 --> 00:01:39,716 Heavens! My whole body trembles! 8 00:01:40,680 --> 00:01:43,194 My eyes are blinded! 9 00:01:43,680 --> 00:01:46,911 - You're trembling! - With good reason! 10 00:01:47,040 --> 00:01:49,190 You must learn... that I am... 11 00:01:49,960 --> 00:01:51,439 Who? 12 00:01:51,560 --> 00:01:53,551 Her son! 13 00:01:57,360 --> 00:01:59,670 VENICE โ€” SPRING OF 1866 14 00:01:59,800 --> 00:02:02,952 THE LAST MONTHS OF THE AUSTRIAN OCCUPATION OF THE VENETO. 15 00:02:03,120 --> 00:02:07,398 THE ITALIAN GOVERNMENT HAS FORGED A PACT WITH PRUSSIA, 16 00:02:07,520 --> 00:02:10,956 AND THE WAR OF LIBERATION IS IMMINENT. 17 00:02:19,400 --> 00:02:25,237 The horrid flames of that pyre 18 00:02:25,360 --> 00:02:30,514 Consume every fiber of my being! 19 00:02:31,320 --> 00:02:37,191 Put it out, you godless wretches 20 00:02:37,320 --> 00:02:42,759 Or I shall quench it with your own blood! 21 00:02:43,720 --> 00:02:49,477 I was her son before I ever loved you 22 00:02:49,600 --> 00:02:54,913 Not even your suffering can stay my hand 23 00:02:55,800 --> 00:03:01,830 Oh, my poor mother, I hasten to save you 24 00:03:02,080 --> 00:03:09,794 Or at least to die with you! 25 00:03:16,720 --> 00:03:23,319 Or at least to die with you! 26 00:03:24,200 --> 00:03:28,194 To arms! To arms! 27 00:03:33,520 --> 00:03:39,357 We stand ready to fight for you... 28 00:03:39,480 --> 00:03:41,790 or to die with you! 29 00:04:04,120 --> 00:04:06,873 To arms! 30 00:04:24,560 --> 00:04:27,439 Foreigners out of Venice! 31 00:04:33,800 --> 00:04:36,189 General La Marmora is on the march! 32 00:04:36,320 --> 00:04:39,756 Long live La Marmora! Long live Italy! 33 00:04:39,880 --> 00:04:41,678 Long live Italy! 34 00:05:04,880 --> 00:05:08,271 Where are the stewards? This is a disgrace! 35 00:05:08,400 --> 00:05:10,471 General, come look. 36 00:05:10,600 --> 00:05:14,559 If this continues, we'll have to empty the theater. 37 00:05:14,680 --> 00:05:16,876 Just look at this! 38 00:05:41,840 --> 00:05:43,353 How delightful! 39 00:05:43,480 --> 00:05:45,551 This is the war Italians prefer: 40 00:05:45,680 --> 00:05:48,832 showers of confetti to a background of mandolins. 41 00:05:50,280 --> 00:05:52,794 Coward! You're a coward! 42 00:05:52,960 --> 00:05:56,316 I'm ready to show you that the Italians are willing to fight you! 43 00:05:56,440 --> 00:05:58,795 And if you're a gentleman โ€” 44 00:06:07,760 --> 00:06:10,798 Let me go! You have no right to touch me! 45 00:06:10,960 --> 00:06:15,272 Long live Italy! Venice will belong to Italy! 46 00:06:32,800 --> 00:06:36,475 - Where are you going? - To the lobby. I'm dying of the heat. 47 00:06:36,640 --> 00:06:38,438 This is hardly the time. 48 00:06:38,560 --> 00:06:41,632 Leave me alone. You know I do whatever I wish. 49 00:06:41,960 --> 00:06:44,918 I will not permit you to go with these flowers. 50 00:06:48,040 --> 00:06:50,156 It all began that evening. 51 00:06:50,880 --> 00:06:53,474 It was the 27th of May. 52 00:06:54,000 --> 00:06:55,832 My cousin, Roberto Ussoni, 53 00:06:56,000 --> 00:06:59,072 one of the organizers of the demonstration, 54 00:06:59,560 --> 00:07:04,191 was also a leader in the underground movement in Venice. 55 00:07:05,680 --> 00:07:09,116 I was worried because he had so needlessly exposed himself 56 00:07:09,280 --> 00:07:11,271 by challenging that officer. 57 00:07:12,160 --> 00:07:15,039 I was desperately thinking of how I might help him. 58 00:07:21,520 --> 00:07:22,874 Roberto. 59 00:07:23,040 --> 00:07:24,155 Livia! 60 00:07:24,320 --> 00:07:28,518 It was madness to take such a public stand. 61 00:07:29,960 --> 00:07:31,997 You shouldn't have done it. 62 00:07:32,120 --> 00:07:36,079 All I know is I lost my head when that scoundrel said those words โ€” 63 00:07:36,200 --> 00:07:39,272 - What will you do now? - He's accepted my challenge. 64 00:07:39,440 --> 00:07:41,238 At least, so it seems. 65 00:07:41,400 --> 00:07:44,233 We'll fight a duel. - No, you mustn't. 66 00:07:44,400 --> 00:07:46,710 To take on an officer in your position? 67 00:07:46,880 --> 00:07:49,030 The consequences would be โ€” 68 00:07:49,240 --> 00:07:52,119 Something must be done. Leave. 69 00:07:52,240 --> 00:07:54,550 You must leave the theater at once. 70 00:07:55,480 --> 00:07:59,553 Go home, or to Massenza's โ€” wherever you want. 71 00:07:59,960 --> 00:08:02,554 But wait until I send word. 72 00:08:03,160 --> 00:08:05,993 Please, Roberto, you must be careful, 73 00:08:06,120 --> 00:08:08,031 for everyone's sake. 74 00:08:09,800 --> 00:08:11,871 I know. Don't worry. 75 00:08:12,720 --> 00:08:15,519 But did you see? They rose up tonight. 76 00:08:15,840 --> 00:08:18,309 There's still a lot to do, but they're waking up! 77 00:08:18,480 --> 00:08:21,279 Let's go. We'll go by way of the pier. 78 00:08:21,440 --> 00:08:24,273 - Farewell, Roberto. Go! - See you soon, Livia. 79 00:08:24,680 --> 00:08:26,557 - Go now! - See you soon. 80 00:08:29,960 --> 00:08:31,997 That's La Marmora's declaration. 81 00:08:32,200 --> 00:08:35,113 We haven't published it in the newspapers, of course. 82 00:08:35,240 --> 00:08:37,277 It's utter nonsense 83 00:08:37,400 --> 00:08:40,233 and would only further agitate the Venetians. 84 00:08:40,360 --> 00:08:45,514 At least some people here think little of his provocations. 85 00:08:46,360 --> 00:08:49,955 It's a pity we have to give up our music, Count, 86 00:08:50,080 --> 00:08:54,631 but we cannot allow La Fenice to become a hotbed of sedition. 87 00:08:54,760 --> 00:08:56,876 I'm the first to agree, 88 00:08:57,000 --> 00:08:58,798 but please believe me 89 00:08:58,920 --> 00:09:02,800 that this is doubtlessly the work of some agent provocateur. 90 00:09:03,240 --> 00:09:06,756 Yes, it's certainly been a delightful evening. 91 00:09:16,480 --> 00:09:18,471 Ah, Countess Serpieri. 92 00:09:18,880 --> 00:09:21,998 There's to be a duel. I'm serious. 93 00:09:24,160 --> 00:09:26,310 Someone challenged Franz Mahler. 94 00:09:27,080 --> 00:09:31,199 Perhaps they wish to recreate the battle between the Horatii and Curiatii. 95 00:09:31,320 --> 00:09:35,234 His challenger is well known to you, Countess. 96 00:09:35,360 --> 00:09:38,955 Please, let us not dwell on this unfortunate incident. 97 00:09:39,080 --> 00:09:42,038 That young man is a distant relative. We rarely see him. 98 00:09:42,160 --> 00:09:44,879 Aren't relatives always those we know least? 99 00:09:45,000 --> 00:09:46,991 I know him very well. 100 00:09:48,040 --> 00:09:51,670 No, there will be no battle between the Horatii and Curiatii. 101 00:09:51,840 --> 00:09:54,434 My cousin isn't interested in politics. 102 00:09:54,640 --> 00:09:57,359 He's completely indifferent 103 00:09:57,480 --> 00:09:59,517 to that kind of thing. 104 00:09:59,680 --> 00:10:01,591 He must have had other reasons. 105 00:10:02,600 --> 00:10:04,910 This Lieutenant Mahler... 106 00:10:06,960 --> 00:10:08,951 I've heard a lot about him. 107 00:10:09,080 --> 00:10:10,753 I'm sure you have. 108 00:10:10,880 --> 00:10:14,032 All the ladies of Venice are talking about him. 109 00:10:14,720 --> 00:10:17,951 You see? They must have had words over a woman. 110 00:10:18,080 --> 00:10:22,119 Thus is the course of history so often altered, is it not? 111 00:10:23,400 --> 00:10:26,119 Is he under your command, Your Excellency? 112 00:10:26,240 --> 00:10:28,959 - Mahler? Certainly. - Yes. 113 00:10:29,080 --> 00:10:31,310 I'd love to meet him. 114 00:10:31,920 --> 00:10:34,992 Since all the ladies of Venice are discussing him, 115 00:10:35,160 --> 00:10:37,390 I'd like to be able to as well. 116 00:10:37,560 --> 00:10:41,713 You shouldn't ask such a favor of one of your admirers. 117 00:10:41,880 --> 00:10:45,396 Lieutenant Mahler is far too dangerous a rival. 118 00:10:51,240 --> 00:10:53,231 Would you care to sit down? 119 00:10:53,400 --> 00:10:56,916 No, thank you. I'm very familiar with II trovatore. 120 00:10:58,240 --> 00:11:01,631 Besides, you Austrians love music. 121 00:11:02,640 --> 00:11:06,315 We Italians come to the theater for very different reasons. 122 00:11:16,600 --> 00:11:19,069 We have arrived. 123 00:11:19,440 --> 00:11:21,829 There's the tower 124 00:11:22,000 --> 00:11:26,437 Where prisoners languish 125 00:11:28,360 --> 00:11:33,230 The poor man was brought here 126 00:11:33,840 --> 00:11:36,958 Go now, leave me 127 00:11:37,240 --> 00:11:41,950 And fear not for me 128 00:11:42,360 --> 00:11:47,480 I may be able fo save him 129 00:11:59,720 --> 00:12:03,634 Fear for me? 130 00:12:04,080 --> 00:12:08,870 Sure and ready Is my protection 131 00:12:21,320 --> 00:12:23,914 Countess, Lieutenant Mahler. 132 00:12:24,040 --> 00:12:25,951 Countess Serpieri. 133 00:12:26,080 --> 00:12:30,438 In this dark night I'm near to you 134 00:12:32,040 --> 00:12:34,953 - Would you care to sit down? - Thank you. 135 00:12:36,840 --> 00:12:40,674 O gentle breeze 136 00:12:42,000 --> 00:12:45,356 You who fill the air with your sighs 137 00:12:45,720 --> 00:12:49,350 - Do you have a good view? - Very nice, thank you. 138 00:12:51,720 --> 00:12:54,075 Do you like opera, Lieutenant Mahler? 139 00:12:55,080 --> 00:12:58,198 I'm very fond of opera, Countess Serpieri, 140 00:12:58,720 --> 00:13:01,439 when it's an opera I'm fond of. 141 00:13:01,840 --> 00:13:03,319 And you? 142 00:13:03,440 --> 00:13:05,511 I'm very fond of it. 143 00:13:07,280 --> 00:13:11,399 But I don't care for it when it takes place offstage. 144 00:13:14,200 --> 00:13:18,319 I dislike people behaving like characters in some melodrama, 145 00:13:18,440 --> 00:13:21,910 with no regard for the serious consequences 146 00:13:22,400 --> 00:13:24,789 of a gesture dictated by impulse 147 00:13:24,920 --> 00:13:28,754 or by unforgivable thoughtlessness. 148 00:13:35,560 --> 00:13:38,359 May I speak very frankly? 149 00:13:39,440 --> 00:13:40,794 Please do. 150 00:13:40,920 --> 00:13:44,038 It's the only manner of speaking that I appreciate. 151 00:13:48,280 --> 00:13:50,510 If I've heard correctly, 152 00:13:50,760 --> 00:13:54,037 a duel is take place tomorrow. Isn't that so? 153 00:13:55,320 --> 00:13:59,791 And it's up to you to accept the challenge. Is that true? 154 00:14:01,400 --> 00:14:03,471 I'm curious to know. 155 00:14:03,640 --> 00:14:05,870 I'm very curious myself. 156 00:14:09,520 --> 00:14:11,511 Don't accept that challenge. 157 00:14:12,120 --> 00:14:14,680 It isn't right to risk one's life for โ€” 158 00:14:14,800 --> 00:14:17,713 Why are you so concerned about my life? 159 00:14:19,080 --> 00:14:21,071 It's a matter of principle. 160 00:14:22,960 --> 00:14:24,519 Don't worry. 161 00:14:24,680 --> 00:14:28,719 Neither my life nor your principles are in any danger. 162 00:14:30,600 --> 00:14:32,591 This foolish incident 163 00:14:33,120 --> 00:14:35,953 will soon be resolved with a pair of handcuffs. 164 00:14:37,320 --> 00:14:38,754 What do you mean? 165 00:14:38,880 --> 00:14:45,991 Waken in him the memories... 166 00:14:52,880 --> 00:14:54,791 What splendid music! 167 00:14:56,960 --> 00:14:59,031 Will you return tomorrow evening? 168 00:14:59,720 --> 00:15:02,189 If you'd allow me to โ€” 169 00:15:03,920 --> 00:15:05,831 I don't feel well. 170 00:15:06,720 --> 00:15:08,552 I must go. 171 00:15:11,640 --> 00:15:13,597 No, please stay. 172 00:15:14,720 --> 00:15:16,154 Good night, Your Excellency. 173 00:15:16,280 --> 00:15:19,989 - Depriving us of your company so soon? - I don't feel well. 174 00:15:20,120 --> 00:15:21,713 I'm so sorry. 175 00:15:21,840 --> 00:15:23,638 Good night. 176 00:15:24,560 --> 00:15:25,789 Let's go. 177 00:15:25,920 --> 00:15:28,355 If you don't feel well, perhaps we should wait โ€” 178 00:15:28,480 --> 00:15:31,074 - I said let's go. - As you wish. 179 00:15:32,600 --> 00:15:35,114 Good-bye, Countess. Leaving so soon? 180 00:15:35,240 --> 00:15:38,039 Come back and see Der Freisch๏ฟฝtz with us. 181 00:15:49,960 --> 00:15:51,439 Your Excellency. 182 00:15:51,600 --> 00:15:53,079 Colonel. 183 00:16:16,840 --> 00:16:19,912 They arrested Roberto as soon as he left La Fenice. 184 00:16:20,040 --> 00:16:21,838 No, it can't be! 185 00:16:21,960 --> 00:16:25,635 He was with Dona and Meneghini. They arrested all three. 186 00:16:26,520 --> 00:16:28,909 We must do something at once. 187 00:16:31,400 --> 00:16:34,552 Why don't you tell your husband? If he got involved โ€” 188 00:16:34,680 --> 00:16:36,512 Let me handle this. 189 00:16:37,440 --> 00:16:40,956 You two go to Massenza's. I'll send you word. 190 00:16:41,080 --> 00:16:44,357 Leave this moment. Don't take any chances. 191 00:16:44,840 --> 00:16:46,751 Good night. 192 00:16:50,600 --> 00:16:53,433 Have you heard? They arrested Roberto. 193 00:16:57,600 --> 00:17:01,036 Listen, I've never asked you for anything... 194 00:17:02,160 --> 00:17:05,915 but you must do something to free Roberto. 195 00:17:06,320 --> 00:17:10,439 If you wanted to, with your influence and your contacts โ€” 196 00:17:12,920 --> 00:17:15,639 That lieutenant must have reported him 197 00:17:15,960 --> 00:17:18,110 so he wouldn't have to fight. - Of course. 198 00:17:18,280 --> 00:17:21,432 Why would an Austrian officer fight an Italian civilian? 199 00:17:21,600 --> 00:17:23,750 The very thought is absurd. 200 00:17:23,880 --> 00:17:27,157 If your cousin had a speck of good sense โ€” 201 00:17:27,320 --> 00:17:29,516 Can't you see what this could mean? 202 00:17:29,640 --> 00:17:33,395 Perfectly well, and I want nothing to do with this matter. 203 00:17:33,520 --> 00:17:35,477 They were right to arrest him. 204 00:17:35,640 --> 00:17:39,156 You'd involve me in this foolishness that is none of my concern? 205 00:17:39,320 --> 00:17:40,640 I've had enough. 206 00:17:40,760 --> 00:17:42,797 Don't speak to me of this again. Is that clear? 207 00:17:42,960 --> 00:17:44,997 Such childish pranks! 208 00:17:45,640 --> 00:17:47,551 What do you hope to gain anyway? 209 00:17:49,120 --> 00:17:50,838 Along with many others, 210 00:17:50,960 --> 00:17:54,271 Roberto was condemned fo a year of exile, 211 00:17:54,840 --> 00:17:56,990 I felt a dark foreboding 212 00:17:57,160 --> 00:17:59,993 of what his departure would mean for me. 213 00:18:00,160 --> 00:18:02,629 Ussoni, Roberto. 214 00:18:02,760 --> 00:18:04,751 Until we meet again. 215 00:18:05,240 --> 00:18:08,358 I hope it will be soon, my guardian angel. 216 00:18:09,600 --> 00:18:13,195 Try to get to Aldeno as soon as possible, and get word to Cavalletto. 217 00:18:13,320 --> 00:18:16,199 We need a strong, safe link between our forces. 218 00:18:16,360 --> 00:18:18,033 I hope to come back soon. 219 00:18:18,200 --> 00:18:21,830 Garibaldi's in Desenzano. Just think: The moment's close at hand. 220 00:18:22,000 --> 00:18:24,640 May we meet again as Italians! 221 00:18:27,080 --> 00:18:30,198 Roberto, please be careful. 222 00:18:31,840 --> 00:18:34,559 Attention! Forward... march! 223 00:18:50,920 --> 00:18:53,673 But when I saw that officer again, 224 00:18:53,920 --> 00:18:57,675 I realized he was the cause of all my worries 225 00:18:58,400 --> 00:19:01,074 and that for days I'd actually been dreading 226 00:19:01,240 --> 00:19:03,231 the thought of encountering him. 227 00:19:03,440 --> 00:19:05,113 Countess Serpieri. 228 00:19:08,360 --> 00:19:09,953 What is it? 229 00:19:10,080 --> 00:19:13,038 Would you allow me to give you safe-conduct through this quarter? 230 00:19:13,160 --> 00:19:15,197 No, thank you, Lieutenant Mahler. 231 00:19:15,320 --> 00:19:18,711 There's a curfew in Venice, and it's already quite late. 232 00:19:19,560 --> 00:19:23,269 Will you have me arrested for being out after curfew? 233 00:19:24,000 --> 00:19:27,914 I don't believe in having people arrested for little infractions of the law. 234 00:19:28,080 --> 00:19:31,436 What about the arrest of Roberto Ussoni? 235 00:19:32,080 --> 00:19:34,435 Oh? Was he arrested? 236 00:19:34,560 --> 00:19:37,598 I thought he was just sent somewhere for a while. 237 00:19:37,720 --> 00:19:40,917 He has been exiled, and you know it. 238 00:19:41,920 --> 00:19:45,595 You think it was all my fault. I assure you, you're wrong. 239 00:19:46,360 --> 00:19:48,556 I hope you believe me. 240 00:19:48,840 --> 00:19:51,798 I think this Ussoni probably enjoys it. 241 00:19:51,960 --> 00:19:55,840 He's the type that was born to be a martyr to some noble cause. 242 00:19:56,160 --> 00:19:58,629 And what were you born to be? 243 00:19:59,120 --> 00:20:00,793 Exactly what I am. 244 00:20:00,960 --> 00:20:02,871 Exactly. 245 00:20:03,000 --> 00:20:04,320 Good night. 246 00:20:08,560 --> 00:20:12,315 Wouldn't it have been simpler if you'd told me last night at the opera 247 00:20:12,440 --> 00:20:14,875 that this man Ussoni was your lover 248 00:20:15,000 --> 00:20:18,880 and you wanted me to do what I could to keep him here in Venice? 249 00:20:19,400 --> 00:20:21,994 A man with a minimum of good breeding 250 00:20:22,160 --> 00:20:26,518 would not take advantage of the fact I'm alone to insult me. 251 00:21:06,680 --> 00:21:09,035 I asked you not to follow me. 252 00:21:09,160 --> 00:21:11,071 I'm not following you. 253 00:21:17,960 --> 00:21:21,271 - So you're not following me? - Think of me as your shadow. 254 00:21:21,400 --> 00:21:23,710 Thank you. My own is sufficient. 255 00:21:23,880 --> 00:21:26,349 But mine gives you more protection. 256 00:21:27,200 --> 00:21:29,430 Don't follow me, I say! 257 00:21:45,480 --> 00:21:46,959 Is he dead? 258 00:21:48,600 --> 00:21:50,113 Yes. 259 00:21:55,640 --> 00:21:57,313 But how โ€” 260 00:22:04,520 --> 00:22:07,239 Come quickly! Hurry, please! 261 00:22:16,960 --> 00:22:19,554 Sergeant, look at this. 262 00:22:22,760 --> 00:22:24,558 Damn it, he's dead! 263 00:22:24,680 --> 00:22:27,149 Quick, two of you men pick him up. 264 00:22:27,440 --> 00:22:30,273 These damned Venetians kill someone every night. 265 00:22:30,400 --> 00:22:33,597 Bring him along. One of you at either end. 266 00:22:33,720 --> 00:22:35,438 Hurry it up. 267 00:22:35,760 --> 00:22:39,833 I knew the poor devil. Why just a while ago โ€” 268 00:22:39,960 --> 00:22:42,600 He just arrived in Venice a few days ago. 269 00:22:54,480 --> 00:22:55,834 Thank you. 270 00:22:57,960 --> 00:23:01,715 You see, it really isn't very pleasant 271 00:23:02,280 --> 00:23:04,476 to be in an army of occupation. 272 00:23:04,880 --> 00:23:07,793 You live on intimate terms with people who hate you. 273 00:23:08,480 --> 00:23:10,676 And being young... 274 00:23:10,800 --> 00:23:12,677 and away from home... 275 00:23:13,160 --> 00:23:14,639 and lonely... 276 00:23:15,200 --> 00:23:19,478 one has flirtations with their sweethearts and wives. 277 00:23:19,960 --> 00:23:21,758 I understand. 278 00:23:23,120 --> 00:23:25,999 Good night, Lieutenant. I'm not frightened anymore. 279 00:23:27,400 --> 00:23:31,075 Please don't bother walking me any further. 280 00:23:31,560 --> 00:23:33,153 Good night. 281 00:23:45,840 --> 00:23:48,958 But there is something I should like you to know. 282 00:23:55,840 --> 00:23:58,514 Roberto Ussoni is not my lover. 283 00:23:59,640 --> 00:24:01,153 He's my cousin... 284 00:24:01,400 --> 00:24:04,472 and the person I admire most in the world. 285 00:24:05,040 --> 00:24:08,715 Do you admire him more than... your husband? 286 00:24:11,680 --> 00:24:13,956 You know, my husband and I have 287 00:24:14,560 --> 00:24:17,632 very different attitudes toward the Austrians. 288 00:24:19,560 --> 00:24:23,315 He's willing to accept them. He courts their favor. 289 00:24:24,560 --> 00:24:26,597 I'm like my cousin: 290 00:24:26,720 --> 00:24:28,631 a true Italian. 291 00:24:28,960 --> 00:24:30,473 Good night. 292 00:24:32,120 --> 00:24:34,031 Countess Serpieri... 293 00:24:39,400 --> 00:24:42,438 We walked together for a long time... 294 00:24:43,560 --> 00:24:45,756 through the deserted streets. 295 00:24:46,240 --> 00:24:49,039 My earlier prejudices were dispelled. 296 00:24:50,040 --> 00:24:52,395 Time no longer existed. 297 00:24:53,360 --> 00:24:57,911 There existed only a secret and unspoken pleasure 298 00:24:58,240 --> 00:25:02,029 I experienced in hearing him speak and laugh, 299 00:25:02,920 --> 00:25:05,912 and in hearing the echo of our footsteps 300 00:25:06,160 --> 00:25:08,595 in that silent city. 301 00:25:10,600 --> 00:25:12,591 Where are we going? 302 00:25:12,760 --> 00:25:14,398 Wherever you'd like. 303 00:25:14,520 --> 00:25:18,036 I don't even know where we are. 304 00:25:19,720 --> 00:25:22,360 Though here we are just the same. 305 00:25:22,840 --> 00:25:26,276 These are my billets. This is where I live. 306 00:25:27,360 --> 00:25:28,919 Alone? 307 00:25:30,840 --> 00:25:33,639 No, with some fellow officers. 308 00:25:33,880 --> 00:25:35,951 We sit around half dressed 309 00:25:36,120 --> 00:25:38,475 and drink beer and talk about girls. 310 00:25:39,800 --> 00:25:42,474 But now I'm through with all that. - Why? 311 00:25:42,800 --> 00:25:44,791 Because I've met you. 312 00:25:51,000 --> 00:25:54,152 - What did you find? - A piece of broken mirror. 313 00:26:00,360 --> 00:26:03,239 Why do you look at yourself so intently? 314 00:26:03,360 --> 00:26:05,351 You enjoy looking at yourself that much? 315 00:26:05,480 --> 00:26:07,153 Yes, I do. 316 00:26:07,800 --> 00:26:10,997 I never pass by a mirror without looking at myself. 317 00:26:11,520 --> 00:26:13,830 Why do you enjoy it so much? 318 00:26:14,200 --> 00:26:17,033 I like to look at myself to make sure I'm... 319 00:26:18,520 --> 00:26:19,954 me. 320 00:26:21,240 --> 00:26:23,675 Is that the only way you can be sure? 321 00:26:23,840 --> 00:26:25,069 No. 322 00:26:25,200 --> 00:26:27,635 Also when a woman looks at me 323 00:26:27,760 --> 00:26:30,513 the way you're looking at me right now. 324 00:26:34,480 --> 00:26:36,596 โ€œIt is Judgment Day. 325 00:26:37,200 --> 00:26:39,191 The dead rise again 326 00:26:39,760 --> 00:26:43,674 to eternal joy or eternal suffering. 327 00:26:45,680 --> 00:26:47,591 Yet still we embrace. 328 00:26:47,720 --> 00:26:52,351 We care nothing for heaven or hell.โ€ 329 00:26:53,440 --> 00:26:56,193 You like those lines by Heine? 330 00:26:57,560 --> 00:26:59,039 Why not? 331 00:26:59,160 --> 00:27:01,595 I don't like what they mean. 332 00:27:03,200 --> 00:27:06,716 What a shame. With war about to break out โ€” 333 00:27:06,880 --> 00:27:10,032 - You think there'll be war? - Oh yes. 334 00:27:11,480 --> 00:27:14,279 Though I don't see why people should kill each other 335 00:27:14,400 --> 00:27:17,040 over matters that don't concern them. 336 00:27:18,880 --> 00:27:20,917 Do you believe in war? 337 00:27:21,720 --> 00:27:24,075 I believe that the freedom of a people 338 00:27:24,240 --> 00:27:27,517 must be defended at the cost of one's own liberty... 339 00:27:27,640 --> 00:27:29,278 or life. 340 00:27:31,120 --> 00:27:33,430 Then we'll be enemies, won't we? 341 00:27:39,800 --> 00:27:41,837 I don't believe that for a minute. 342 00:27:43,320 --> 00:27:47,473 I suppose it's a serious failing of mine 343 00:27:47,920 --> 00:27:50,309 that I've never taken any interest 344 00:27:50,440 --> 00:27:52,636 in war, politics, 345 00:27:52,760 --> 00:27:55,593 losing or gaining territory โ€” 346 00:27:55,760 --> 00:27:57,751 all those serious matters 347 00:27:57,880 --> 00:28:01,236 for which a man ought to be prepared to die. 348 00:28:01,360 --> 00:28:03,271 You see, I believe that 349 00:28:03,400 --> 00:28:08,031 even if one man was born on this side of this river 350 00:28:08,640 --> 00:28:11,109 and another on the other side of that mountain, 351 00:28:11,240 --> 00:28:14,437 it doesn't mean God put the river and the mountain there 352 00:28:14,600 --> 00:28:16,876 to keep them apart. 353 00:28:17,080 --> 00:28:19,071 You talk like a child. 354 00:28:19,720 --> 00:28:23,714 I don't understand how a military man could have such ideas. 355 00:28:24,760 --> 00:28:27,752 The thought of you as an officer is absurd. 356 00:28:28,880 --> 00:28:31,918 I agree with you. It is absurd. 357 00:28:34,800 --> 00:28:36,916 It's all quite absurd. 358 00:28:39,840 --> 00:28:43,151 I must go now. It's almost morning. 359 00:28:44,800 --> 00:28:47,997 Livia? That is your name? 360 00:28:48,120 --> 00:28:49,519 Yes. 361 00:28:49,640 --> 00:28:52,473 When may I see you again? Tomorrow? 362 00:28:53,480 --> 00:28:55,312 It's impossible. 363 00:28:55,640 --> 00:28:57,313 I'll be waiting. 364 00:29:09,000 --> 00:29:11,150 By now it was dawn. 365 00:29:11,560 --> 00:29:13,995 The cily was beginning fo come to life... 366 00:29:15,440 --> 00:29:19,070 and I felt almost a sense of shame. 367 00:29:21,160 --> 00:29:23,959 How could I have passed an entire night 368 00:29:24,120 --> 00:29:26,316 with someone I hardly knew... 369 00:29:26,440 --> 00:29:28,670 an Austrian officer? 370 00:29:30,520 --> 00:29:33,160 I โ€” an ltalian woman, married... 371 00:29:34,120 --> 00:29:36,680 a woman who had never before in her life 372 00:29:36,880 --> 00:29:39,315 committed the slightest indiscretion. 373 00:29:43,160 --> 00:29:46,312 And yet, four days later โ€” 374 00:29:48,360 --> 00:29:52,638 four days spent in the vain hope of accidentally meeting him again โ€” 375 00:29:53,680 --> 00:29:57,036 four days later I found myself running to him. 376 00:30:17,400 --> 00:30:19,437 I'd managed to persuade myself 377 00:30:19,560 --> 00:30:22,074 that only he could do something to help Roberto 378 00:30:22,440 --> 00:30:24,909 and that it was my duty to ask him. 379 00:30:58,200 --> 00:31:00,316 Quite a doll, eh? 380 00:31:16,520 --> 00:31:18,477 Want to play? 381 00:31:50,000 --> 00:31:53,675 I've waited and waited... 382 00:31:54,240 --> 00:31:56,038 and now you've come. 383 00:32:19,560 --> 00:32:22,871 โ€œWe care nothing for heaven or hell.โ€ 384 00:32:37,360 --> 00:32:40,239 From that day on we met often. 385 00:32:41,120 --> 00:32:43,475 We saw one another in a rented room 386 00:32:43,600 --> 00:32:46,479 Franz had found in the Old Quarter. 387 00:32:47,680 --> 00:32:49,273 You know... 388 00:32:49,880 --> 00:32:54,078 in a room of this kind there's always some kind of little noise like this: 389 00:32:55,200 --> 00:32:57,237 the curtains rustling, 390 00:32:57,600 --> 00:33:00,672 or a moth or fly beating against the windowpane. 391 00:33:04,400 --> 00:33:06,391 Have you noticed it? 392 00:33:07,000 --> 00:33:08,513 No, Franz. 393 00:33:12,280 --> 00:33:14,954 You never really hear it until afterwards. 394 00:33:16,400 --> 00:33:19,119 But then you remember it was going on all the while 395 00:33:19,240 --> 00:33:22,039 you were so close together. 396 00:33:23,000 --> 00:33:24,673 Do you, Franz? 397 00:33:24,800 --> 00:33:28,350 You remember that you heard this little sound all the while... 398 00:33:29,000 --> 00:33:31,150 without really noticing it then. 399 00:33:31,800 --> 00:33:33,473 It's only later... 400 00:33:40,440 --> 00:33:43,193 that it becomes a detail of the experience. 401 00:33:44,600 --> 00:33:46,637 Can a detail... 402 00:33:47,440 --> 00:33:49,397 be that important? 403 00:33:49,960 --> 00:33:52,156 A part of the adventure. 404 00:33:52,720 --> 00:33:54,472 Almost as important as โ€” 405 00:33:54,800 --> 00:33:56,359 As what? 406 00:33:57,960 --> 00:34:03,114 As the color, odor, and softness of her hair... 407 00:34:03,920 --> 00:34:05,593 on the pillow. 408 00:34:11,880 --> 00:34:14,759 Haven't you noticed that before, my sweet? 409 00:34:15,840 --> 00:34:18,798 No, Franz... never. 410 00:34:20,280 --> 00:34:22,271 Oh yes... I keep forgetting. 411 00:34:23,480 --> 00:34:24,993 What? 412 00:34:27,000 --> 00:34:32,029 I keep forgetting that the past doesn't exist for Countess Serpieri. 413 00:34:33,680 --> 00:34:35,671 There's only this moment... 414 00:34:35,800 --> 00:34:37,552 and tomorrow. 415 00:34:37,840 --> 00:34:39,911 Only this moment, Franz. 416 00:34:40,840 --> 00:34:42,478 Only this moment? 417 00:34:43,280 --> 00:34:44,953 No tomorrow? 418 00:34:53,720 --> 00:34:56,280 Will you hand me that brush? 419 00:35:03,720 --> 00:35:05,996 You know, if someone told me... 420 00:35:06,120 --> 00:35:10,830 โ€œThere's only the present moment. There's no tomorrow 421 00:35:10,960 --> 00:35:12,951 beyond this very instant...โ€ 422 00:35:14,440 --> 00:35:17,637 I'd feel as if a doctor had informed me 423 00:35:17,760 --> 00:35:19,751 I was fatally ill... 424 00:35:21,040 --> 00:35:23,873 that I had only a number of hours to live. 425 00:35:31,480 --> 00:35:33,710 Yet now I know it's true. 426 00:35:37,560 --> 00:35:40,518 There's only now. Only now, Franz. 427 00:35:40,960 --> 00:35:42,712 There is no tomorrow. 428 00:35:44,400 --> 00:35:46,789 Whenever you leave, you say, 429 00:35:47,240 --> 00:35:50,915 โ€œGood-bye, Franz. I won't see you again.โ€ 430 00:35:52,960 --> 00:35:55,952 But I expect you just as confidently as ever. 431 00:35:58,440 --> 00:36:02,320 You may not expect to see me again, but I expect to see you. 432 00:36:05,960 --> 00:36:08,270 Perhaps you do. 433 00:36:18,600 --> 00:36:21,718 But you've had SO many โ€œadventuresโ€ 434 00:36:21,840 --> 00:36:25,071 during which the room was filled with the sound of a moth... 435 00:36:25,800 --> 00:36:29,236 or the buzz of a fly beating against the windowpane, 436 00:36:29,960 --> 00:36:32,600 which you only remembered afterwards. 437 00:36:34,120 --> 00:36:36,111 At that point you rose 438 00:36:36,680 --> 00:36:39,991 and set that poor insect free 439 00:36:40,120 --> 00:36:43,795 just as gracefully as you freed yourself from the woman's heart. 440 00:36:46,800 --> 00:36:48,757 But don't worry. 441 00:36:51,280 --> 00:36:53,430 In our adventure... 442 00:36:53,560 --> 00:36:56,632 you won't have to make even that little effort. 443 00:36:57,920 --> 00:37:00,036 I will make it for you, Franz. 444 00:37:02,560 --> 00:37:05,712 I will get up and open the shutters... 445 00:37:07,640 --> 00:37:11,474 for your butterfly heart to fly back to the light it came from. 446 00:37:12,920 --> 00:37:15,560 Would you hand me those hairpins, please? 447 00:37:16,640 --> 00:37:20,554 Madame, I have retired from your service as chambermaid. 448 00:37:21,600 --> 00:37:23,910 You'll have to get your own hairpins. 449 00:38:13,040 --> 00:38:14,599 Franz... 450 00:38:14,720 --> 00:38:16,870 take this to remember me by. 451 00:38:21,720 --> 00:38:23,870 What a lovely medallion! 452 00:38:25,400 --> 00:38:27,516 Here, next to your heart. 453 00:38:31,040 --> 00:38:32,758 Now I must go. 454 00:38:34,720 --> 00:38:36,393 I must go. 455 00:38:37,680 --> 00:38:39,193 Good-bye. 456 00:38:39,800 --> 00:38:41,791 Good-bye, my sweet. 457 00:38:47,560 --> 00:38:51,269 Franz, would you let me go off like this? 458 00:38:51,400 --> 00:38:53,073 Of course not, my dearest. 459 00:38:54,400 --> 00:38:56,630 I knew you wouldn't go. 460 00:39:05,760 --> 00:39:10,118 One afternoon, as I waited in vain for him in that room, 461 00:39:10,240 --> 00:39:13,232 for the first time I realized, in terror, 462 00:39:13,360 --> 00:39:17,433 that I was no longer in control of my feelings, as I'd mistakenly believed. 463 00:39:21,480 --> 00:39:23,517 I must go out, and no one else is here. 464 00:39:23,680 --> 00:39:26,433 Shall I leave the door open, or will you go down? 465 00:39:26,800 --> 00:39:30,430 Are you sure the lieutenant left no message for me? 466 00:39:30,720 --> 00:39:33,280 No letter? - Quite sure, ma'am. 467 00:39:33,480 --> 00:39:36,393 But perhaps you'd gone out and no one else was here. 468 00:39:36,520 --> 00:39:38,636 What can I say? Maybe he's gone. 469 00:39:38,800 --> 00:39:43,636 A captain who used to come here often was suddenly transferred once. 470 00:39:43,760 --> 00:39:47,151 Which reminds me: Would you know anyone who could help me? 471 00:39:47,320 --> 00:39:51,473 They want to requisition my house for military quarters. 472 00:39:51,640 --> 00:39:54,154 Don't they have barracks for that? 473 00:39:54,320 --> 00:39:58,314 Ma'am, see if you can help me. It's for your sake too. 474 00:39:58,440 --> 00:40:01,000 I know you can do anything... Countess. 475 00:40:01,120 --> 00:40:02,838 I know you very well. 476 00:40:03,000 --> 00:40:05,719 My sister spent many years working for โ€” 477 00:40:06,320 --> 00:40:09,836 You're leaving? What if the lieutenant should arrive? 478 00:40:11,480 --> 00:40:13,391 Besides, Countess... 479 00:40:13,560 --> 00:40:16,837 what if the lieutenant really is gone? 480 00:40:17,160 --> 00:40:18,992 Who'll pay the bill here? 481 00:40:19,120 --> 00:40:21,839 I've never said anything, because I know him well, 482 00:40:22,000 --> 00:40:25,197 but just the linens alone โ€” 483 00:40:25,400 --> 00:40:28,472 Thank you, ma'am. That's better. 484 00:41:05,440 --> 00:41:08,558 Excuse me. Is Lieutenant Mahler in? 485 00:41:12,760 --> 00:41:14,637 He's still in Venice, isn't he? 486 00:41:14,760 --> 00:41:17,320 Yes, he's still in Venice. 487 00:41:17,840 --> 00:41:21,913 - Do you know whether he's coming back? - No, I don't, ma'am. 488 00:41:23,840 --> 00:41:26,070 - I'll wait. - Please. 489 00:41:32,160 --> 00:41:34,390 Make yourself comfortable, miss. 490 00:41:37,640 --> 00:41:40,473 Do you like our little place? 491 00:41:47,240 --> 00:41:50,995 Won't say she likes it, but she comes all the same. 492 00:41:55,400 --> 00:41:57,118 Two pairs of shorts... 493 00:41:58,600 --> 00:42:00,432 three shirts... 494 00:42:01,120 --> 00:42:03,350 two dress shirts... 495 00:42:04,200 --> 00:42:06,032 and two sheets. 496 00:42:07,760 --> 00:42:11,594 There. The gentleman will come by tomorrow to pay his bill. 497 00:42:11,800 --> 00:42:14,872 The lieutenant didn't say where he was going? 498 00:42:15,000 --> 00:42:17,833 How should I know? He didn't come home last night. 499 00:42:17,960 --> 00:42:21,112 He was out... all night long? 500 00:42:21,480 --> 00:42:23,676 Certainly all night long, no. 501 00:42:23,800 --> 00:42:26,076 But this morning he came here. I mean, you saw him. 502 00:42:26,200 --> 00:42:30,398 No, I didn't. Maybe he was with Kati, or Nena. 503 00:42:36,320 --> 00:42:38,152 With whom? 504 00:42:39,720 --> 00:42:41,472 Well... 505 00:42:41,600 --> 00:42:44,479 if you want to wait, suit yourself. 506 00:42:45,440 --> 00:42:49,399 But you're sure he's not somewhere nearby? In the barracks? 507 00:42:49,520 --> 00:42:53,479 He's not around here. I can assure you of that. 508 00:42:53,640 --> 00:42:56,154 It's about the only thing I can assure you of. 509 00:42:56,320 --> 00:42:59,631 But if you're patient โ€” and since you're a friend of Franz's, 510 00:42:59,760 --> 00:43:01,512 you certainly must be. 511 00:43:01,680 --> 00:43:05,913 Ludwig left Franz an hour ago. They'd been playing billiards. 512 00:43:06,040 --> 00:43:08,111 Where he went after that no one Knows. 513 00:43:08,520 --> 00:43:10,830 Just can't keep your mouth shut, can you? 514 00:43:12,800 --> 00:43:14,359 Don't pay any attention. 515 00:43:14,520 --> 00:43:16,511 He doesn't know what he's talking about. 516 00:43:18,240 --> 00:43:19,958 Why don't you sit down? 517 00:43:20,200 --> 00:43:23,079 Franz oughta be here in a few minutes. 518 00:43:23,200 --> 00:43:26,670 We never know what he's doing or where he is. 519 00:43:27,000 --> 00:43:30,038 He's always on the move. He's hard to pin down. 520 00:43:31,040 --> 00:43:33,714 But what can you do? That's the way he is. 521 00:43:35,120 --> 00:43:37,270 Once before, we shared an apartment 522 00:43:37,400 --> 00:43:39,232 for three months. 523 00:43:39,840 --> 00:43:41,672 In Innsbruck. 524 00:43:42,280 --> 00:43:46,035 My days were spent receiving the girls who came to look for him. 525 00:43:46,760 --> 00:43:49,878 And even when he was home, he often wouldn't see them. 526 00:43:56,600 --> 00:43:59,877 - Countess, we're leaving! - Who says so? 527 00:44:00,080 --> 00:44:02,230 The count has given orders to pack everything. 528 00:44:02,400 --> 00:44:05,040 - You must be mistaken. - Oh no, ma'am. 529 00:44:07,560 --> 00:44:09,358 What's happening here? 530 00:44:17,160 --> 00:44:19,151 You might have at least told me. 531 00:44:19,400 --> 00:44:21,073 Or don't you think I โ€” 532 00:44:21,400 --> 00:44:24,074 The Prussians have occupied Austrian Holstein. 533 00:44:24,240 --> 00:44:27,756 This means that war has begun, and I think it would be wise โ€” 534 00:44:27,880 --> 00:44:29,757 No, it's impossible! 535 00:44:31,240 --> 00:44:33,754 Just like that... on a moment's notice? 536 00:44:33,880 --> 00:44:35,553 What do you want? 537 00:44:35,680 --> 00:44:38,035 I'm awaiting orders from the countess. 538 00:44:38,200 --> 00:44:40,589 There's time, Laura. 539 00:44:41,520 --> 00:44:44,273 My husband's decision stunned me. 540 00:44:46,600 --> 00:44:50,036 But I managed to persuade him fo delay our departure 541 00:44:50,160 --> 00:44:52,037 at least 24 hours. 542 00:45:41,760 --> 00:45:44,832 Lieutenant Mahler, please, of the Eighth Company. 543 00:45:45,000 --> 00:45:47,640 The Eighth Company is not here any longer. 544 00:45:47,760 --> 00:45:49,956 They're at the barracks at Misericordia. 545 00:46:35,880 --> 00:46:37,393 Countess! 546 00:46:37,520 --> 00:46:41,195 The count told me to find you and bring you an umbrella, 547 00:46:41,320 --> 00:46:44,312 though you didn't tell me where you were going. 548 00:46:44,440 --> 00:46:47,637 I thought I'd start out at Countess Marcello's or โ€” 549 00:46:47,800 --> 00:46:49,871 You're all wet! What weather! 550 00:46:50,080 --> 00:46:54,199 Even the sky has gone mad, all because of the war. 551 00:46:54,320 --> 00:46:57,472 I remember back in '59 as if it were today. 552 00:46:57,600 --> 00:46:59,557 The count was worried. 553 00:46:59,680 --> 00:47:03,071 โ€œShe had something to do,โ€ I said. โ€œWhen one is going away...โ€ 554 00:47:03,200 --> 00:47:06,795 Also, a man came looking for you โ€” one I'd never seen. 555 00:47:06,920 --> 00:47:09,230 No, I didn't say anything to the count. 556 00:47:09,400 --> 00:47:13,758 The man said it was urgent, that you should go 557 00:47:13,880 --> 00:47:17,839 to 349, Campo San Geremia and ring three times. 558 00:47:17,960 --> 00:47:19,951 When did he come? Who was he? 559 00:47:20,080 --> 00:47:22,196 I didn't know him. You'd just gone out. 560 00:47:22,320 --> 00:47:24,231 I wanted to come and look for you. 561 00:47:24,360 --> 00:47:26,874 I'll be back later. Give me the umbrella. 562 00:47:29,040 --> 00:47:31,031 What should I tell the count? 563 00:47:31,160 --> 00:47:33,629 Whatever you like! It doesn't matter. 564 00:47:33,760 --> 00:47:37,469 I don't care what you say, understand? Go on, spy on me! 565 00:47:38,320 --> 00:47:39,833 Tell him everything! 566 00:48:39,840 --> 00:48:43,037 It wasn't necessary to follow me, to spy on me. 567 00:48:43,440 --> 00:48:46,990 I would have told you myself. I don't want to keep on lying. 568 00:48:47,240 --> 00:48:49,231 Yes, I have a lover. 569 00:48:49,360 --> 00:48:52,193 I love him. I want to live with him, you understand? 570 00:48:53,680 --> 00:48:57,196 Livia, finally! We've been waiting. Come in. 571 00:48:59,400 --> 00:49:00,913 Livia! 572 00:49:06,160 --> 00:49:08,879 Livia, how wonderful to see you at last! 573 00:49:09,480 --> 00:49:12,996 Oh, it's you! I didn't know you'd returned. 574 00:49:13,200 --> 00:49:15,714 You might have let me know. 575 00:49:21,080 --> 00:49:24,198 We managed to cross the border last night. 576 00:49:24,400 --> 00:49:28,473 I must get in touch with our friends here. There's no time to lose. 577 00:49:28,600 --> 00:49:30,716 Why didn't you confide in me? 578 00:49:30,840 --> 00:49:33,480 She wanted me to think that โ€” 579 00:49:33,600 --> 00:49:36,991 You can't understand. 580 00:49:47,200 --> 00:49:50,238 I've been very clear with Livia. 581 00:49:50,360 --> 00:49:53,751 Now I should tell you what I told her. 582 00:49:54,280 --> 00:49:57,716 I have absolutely no intention of accepting the duties 583 00:49:57,840 --> 00:50:03,597 the Austrian government has recently insisted on offering me. 584 00:50:03,720 --> 00:50:06,553 I was born and raised here in Venice. 585 00:50:06,960 --> 00:50:11,591 All my business affairs and all my loved ones are here. 586 00:50:12,080 --> 00:50:15,277 It's clear that whatever the outcome of this war, 587 00:50:15,440 --> 00:50:18,273 Venice will certainly become part of Italy. 588 00:50:18,440 --> 00:50:20,954 The French emperor has guaranteed it. 589 00:50:21,120 --> 00:50:24,431 For all these reasons, I wish to help you. 590 00:50:25,120 --> 00:50:27,794 You can trust me. 591 00:50:28,360 --> 00:50:30,670 As you see, mine is a very practical offer, 592 00:50:30,800 --> 00:50:35,636 not dictated by passions or ideals or beliefs that I don't share. 593 00:50:36,800 --> 00:50:38,279 I understand. 594 00:50:38,400 --> 00:50:40,960 And what do you want in return? 595 00:50:41,120 --> 00:50:44,909 I told you: to go on living undisturbed in my native city 596 00:50:45,040 --> 00:50:47,316 no matter what happens. 597 00:50:48,000 --> 00:50:51,470 - I can't promise anything. - Of course. 598 00:50:51,600 --> 00:50:55,230 But one day you might speak in my defense. 599 00:50:55,560 --> 00:50:57,631 ...and one ruby ring. 600 00:51:03,720 --> 00:51:05,950 One gold watch and chain. 601 00:51:06,280 --> 00:51:09,910 Livia, could you be ready to leave tomorrow for Aldeno? 602 00:51:10,040 --> 00:51:11,997 Nothing would please more more. 603 00:51:12,200 --> 00:51:14,316 For days I've been telling Livia โ€” 604 00:51:14,760 --> 00:51:18,310 Yes, it was I. I wanted to wait. 605 00:51:20,560 --> 00:51:24,633 I was certain that you would return. 606 00:51:27,080 --> 00:51:28,832 Very well, Livia. 607 00:51:30,120 --> 00:51:32,270 But now there's no more time to lose. 608 00:51:32,400 --> 00:51:34,869 Even I am leaving Venice tomorrow. 609 00:51:35,240 --> 00:51:38,153 I must reach the headquarters of the Italian forces. 610 00:51:38,280 --> 00:51:40,874 They'll have instructions for all the volunteer troops. 611 00:51:41,040 --> 00:51:43,759 The liaison is organized fairly well. 612 00:51:43,880 --> 00:51:45,917 Luca is already at Aldeno. 613 00:51:46,720 --> 00:51:50,554 Ill soon be there too โ€” in four or five days, if all goes well. 614 00:51:51,200 --> 00:51:55,353 You must take along the money contributed to our cause. 615 00:51:55,480 --> 00:51:57,790 Hand me that. They need it urgently. 616 00:51:57,920 --> 00:52:00,992 Our volunteers are living off charity, like beggars. 617 00:52:01,120 --> 00:52:02,997 It's a healthy sum. 618 00:52:03,120 --> 00:52:05,839 Of course, you probably helped collect most of it. 619 00:52:20,240 --> 00:52:23,039 We've waited a long time for this moment... 620 00:52:24,080 --> 00:52:27,960 yet now it's caught us almost by surprise, hasn't it? 621 00:52:28,080 --> 00:52:30,071 It stuns you. 622 00:52:32,240 --> 00:52:35,915 But now all of us must behave as if the life of every fighting man 623 00:52:36,080 --> 00:52:38,390 depended upon what we're doing. 624 00:52:38,640 --> 00:52:42,395 We no longer have rights, Livia โ€” only duties. 625 00:52:43,360 --> 00:52:45,351 We must learn to forget about ourselves. 626 00:52:45,520 --> 00:52:48,638 I don't care if it sounds bombastic. Italy is at war. 627 00:52:48,760 --> 00:52:50,239 It's our war! 628 00:52:50,600 --> 00:52:52,432 It's our revolution! 629 00:53:10,160 --> 00:53:11,958 Roberto's words... 630 00:53:12,440 --> 00:53:14,431 and his faith in me... 631 00:53:15,000 --> 00:53:18,118 gave me the courage fo leave Venice. 632 00:53:20,560 --> 00:53:25,157 Those first quiet days in our villa at Aldeno 633 00:53:25,720 --> 00:53:28,951 reminded me of the convalescent period 634 00:53:29,200 --> 00:53:32,431 that follows a violent childhood illness. 635 00:53:57,040 --> 00:53:58,713 Laura! Laura! 636 00:53:58,840 --> 00:54:01,878 I'm coming. Just a minute. Keep your voice down. 637 00:54:02,000 --> 00:54:04,799 When the dogs started barking, 638 00:54:04,920 --> 00:54:07,309 I saw someone on the balcony. The window's open. 639 00:54:07,520 --> 00:54:09,193 I didn't hear a thing. 640 00:54:09,360 --> 00:54:11,636 Be quiet now! The countess is sleeping! 641 00:54:16,960 --> 00:54:18,473 Who is it? 642 00:54:18,600 --> 00:54:20,591 It's me โ€” Laura. 643 00:54:23,760 --> 00:54:25,239 What is it? 644 00:54:25,360 --> 00:54:27,476 Forgive me, Countess, 645 00:54:27,600 --> 00:54:29,591 but the guard is here. 646 00:54:32,720 --> 00:54:34,074 Yes? 647 00:54:34,480 --> 00:54:37,199 He says they saw someone on your balcony. 648 00:54:48,400 --> 00:54:51,119 Countess! 649 00:54:56,360 --> 00:54:58,715 They say they saw someone on your balcony! 650 00:54:58,880 --> 00:55:00,632 Yes, it was me. 651 00:55:00,960 --> 00:55:04,510 - Have you gone mad? - Yes โ€” in Venice, when you left! 652 00:55:04,680 --> 00:55:07,240 Is the door locked? - The door... 653 00:55:10,600 --> 00:55:12,796 Laura? - Yes, Countess. 654 00:55:12,960 --> 00:55:14,519 It was me. 655 00:55:15,160 --> 00:55:16,878 Go to bed now. 656 00:55:17,000 --> 00:55:20,197 See, stupid? Waking the whole house! 657 00:55:23,400 --> 00:55:25,038 Did they see me? 658 00:55:25,160 --> 00:55:28,596 Whatever possessed you to come here? What made you do it? 659 00:55:34,160 --> 00:55:38,438 Are all those dogs to keep away your enemies or your lovers? 660 00:55:39,040 --> 00:55:41,475 Why did you decide to come here, Franz? 661 00:55:41,720 --> 00:55:44,314 I didn't decide to come. I just came. 662 00:55:46,600 --> 00:55:50,639 I just suddenly knew I had to see you again, so I came. 663 00:55:58,440 --> 00:56:02,115 Shall I go now and let your dogs tear me to pieces? 664 00:56:07,440 --> 00:56:10,910 Go there and hide. 665 00:56:11,120 --> 00:56:13,634 Go on. 666 00:56:14,640 --> 00:56:16,278 Over there. 667 00:56:35,520 --> 00:56:38,353 I... don't believe 668 00:56:38,480 --> 00:56:41,279 you risked your life to see me. 669 00:56:42,320 --> 00:56:45,153 I might have believed it before... 670 00:56:45,520 --> 00:56:49,400 before all those missed rendezvous... 671 00:56:52,040 --> 00:56:54,919 before those agonizing days... 672 00:56:56,080 --> 00:56:58,515 when I couldn't find you anywhere. 673 00:57:00,200 --> 00:57:03,158 I'm younger than you are, Countess Serpieri... 674 00:57:04,640 --> 00:57:07,598 and I'm not as clever as I try to appear. 675 00:57:09,080 --> 00:57:12,550 When I began to realize I'd fallen in love... 676 00:57:13,560 --> 00:57:16,439 with a woman who could never love me, 677 00:57:16,680 --> 00:57:19,194 all I could think of doing was running away. 678 00:57:19,360 --> 00:57:21,954 That's why you didn't see me again. 679 00:57:22,360 --> 00:57:24,590 But even that was useless. 680 00:57:24,760 --> 00:57:28,151 When I found out you had run away from me, 681 00:57:28,280 --> 00:57:30,271 that you had left Venice, 682 00:57:30,400 --> 00:57:33,438 all I could think of was how to see you again. 683 00:57:35,600 --> 00:57:39,389 You must have some reason that I can't guess. 684 00:57:39,600 --> 00:57:43,992 Why else would a man risk his life to come here? 685 00:57:44,480 --> 00:57:48,030 Don't you know? War has been declared! 686 00:57:48,520 --> 00:57:50,158 War... 687 00:57:52,040 --> 00:57:53,792 I'm so tired. 688 00:57:54,120 --> 00:57:56,555 I only want to look at you, be with you. 689 00:57:56,680 --> 00:58:00,560 That's why I came. I think of nothing else. 690 00:58:06,520 --> 00:58:09,751 I might have believed you... once. 691 00:58:10,240 --> 00:58:13,039 If you don't believe me, I'd better go at once. 692 00:58:13,160 --> 00:58:14,798 No, wait! 693 00:58:15,400 --> 00:58:17,073 Wait. 694 00:58:33,040 --> 00:58:35,839 Franz, come here. 695 00:58:43,680 --> 00:58:45,956 Franz, stay here. 696 00:58:46,080 --> 00:58:47,957 Here? All right. 697 00:58:48,080 --> 00:58:51,198 Please, keep quiet... 698 00:58:51,320 --> 00:58:52,719 please... 699 00:58:52,840 --> 00:58:54,433 and wait. 700 00:59:15,320 --> 00:59:17,914 There are thieves on the grounds! Thieves! 701 00:59:21,280 --> 00:59:24,238 Countess, what's going on? 702 00:59:24,880 --> 00:59:26,678 Be quiet, you fools! 703 00:59:29,000 --> 00:59:33,437 Countess, what a scare! I knew something was going to happen. 704 00:59:33,560 --> 00:59:36,678 All night long I was restless. I just couldn't get to sleep. 705 00:59:37,600 --> 00:59:40,558 Was that really you on the balcony? - Certainly. 706 00:59:40,680 --> 00:59:44,913 Simone, search everywhere! See if you can find any tracks! 707 00:59:45,240 --> 00:59:47,834 Yes, sir, the gravel's all been scattered! 708 00:59:48,000 --> 00:59:51,516 Make sure no one's hiding on the grounds! 709 00:59:51,640 --> 00:59:53,074 Yes, sir! 710 00:59:53,240 --> 00:59:55,880 Good, Simone. Keep on searching with the dogs. 711 00:59:58,480 --> 01:00:00,835 Do you need me for anything, ma'am? 712 01:00:02,000 --> 01:00:03,195 No. 713 01:00:03,360 --> 01:00:05,351 I don't need anything. 714 01:00:05,640 --> 01:00:07,517 Go back to bed now. 715 01:00:07,840 --> 01:00:09,478 Keep on with the search. 716 01:00:09,920 --> 01:00:12,878 He must have escaped when he heard the dogs bark. 717 01:00:13,400 --> 01:00:15,869 I'm going back to bed. - Good night, sir. 718 01:00:16,080 --> 01:00:18,913 Giuseppe! 719 01:00:19,080 --> 01:00:22,755 Have a good look behind the stables! 720 01:00:23,240 --> 01:00:24,719 I'm sorry. 721 01:00:28,600 --> 01:00:30,398 You must forgive me. 722 01:00:39,160 --> 01:00:41,151 We're not in Venice anymore. 723 01:00:41,880 --> 01:00:43,632 I've changed. 724 01:00:44,400 --> 01:00:48,394 I can think straight again. My mind is clear once more. 725 01:00:56,400 --> 01:00:59,950 - Livia, listen โ€” - No! We're not in Venice anymore. 726 01:01:01,920 --> 01:01:08,075 You made me forget every shred of decency and dignity. 727 01:01:08,240 --> 01:01:10,675 It's true. Every shred of dignity... 728 01:01:11,320 --> 01:01:14,517 for a wretched and illicit love... 729 01:01:17,240 --> 01:01:19,914 that brought nothing but shame. 730 01:01:23,840 --> 01:01:25,797 Livia, my dearest. 731 01:01:30,440 --> 01:01:33,114 We're not in Venice anymore. 732 01:01:35,200 --> 01:01:38,272 All right. We're not in Venice anymore. 733 01:01:38,800 --> 01:01:41,030 The fact has been established. 734 01:01:49,560 --> 01:01:51,358 May I sit down? 735 01:01:51,480 --> 01:01:52,879 Yes. 736 01:01:53,000 --> 01:01:57,119 You can't go until they've tied up the dogs. 737 01:01:59,320 --> 01:02:00,833 Thank you. 738 01:02:10,920 --> 01:02:12,718 I'm so sleepy. 739 01:02:13,440 --> 01:02:15,716 I haven't slept for three nights. 740 01:02:24,880 --> 01:02:27,156 I love the smell of summer... 741 01:02:28,000 --> 01:02:31,994 the smell of dry, golden wheat that's cut and gathered. 742 01:02:33,080 --> 01:02:35,310 It's full of that fragrance here. 743 01:02:37,400 --> 01:02:39,073 I'm so tired. 744 01:02:39,840 --> 01:02:42,832 There's such a lazy sweetness in the air. 745 01:02:47,440 --> 01:02:50,193 What is it? Did you say something? 746 01:02:53,280 --> 01:02:55,510 The dogs have gone away now. 747 01:02:59,640 --> 01:03:02,473 You spoke so softly. 748 01:03:02,600 --> 01:03:05,194 I couldn't hear you. 749 01:03:06,240 --> 01:03:08,117 I couldn't understand you. 750 01:03:08,880 --> 01:03:10,951 Didn't you say something like... 751 01:03:11,840 --> 01:03:13,672 something like... 752 01:03:14,280 --> 01:03:15,953 โ€œFranz... 753 01:03:17,160 --> 01:03:18,833 dear Franz... 754 01:03:19,920 --> 01:03:21,593 I'm lonely. 755 01:03:22,480 --> 01:03:24,039 Please... 756 01:03:24,680 --> 01:03:26,318 stay with me.โ€ 757 01:03:31,880 --> 01:03:33,791 You misunderstood me. 758 01:03:35,880 --> 01:03:37,200 Forgive me. 759 01:03:38,920 --> 01:03:40,672 I misunderstood you. 760 01:03:44,400 --> 01:03:46,596 I said you had to leave now. 761 01:03:48,760 --> 01:03:51,195 You must go... you must go. 762 01:03:51,960 --> 01:03:53,758 I beg your pardon? 763 01:03:54,440 --> 01:03:57,114 I said it's safe now. 764 01:03:58,720 --> 01:04:00,438 You can go. 765 01:04:01,280 --> 01:04:03,271 โ€œIt's been such a long time... 766 01:04:03,960 --> 01:04:07,271 since we last saw each other, my sweetโ€ โ€” 767 01:04:08,480 --> 01:04:11,040 that's what I dreamt you would say. 768 01:04:11,160 --> 01:04:13,276 I said go now. 769 01:04:14,120 --> 01:04:17,750 Go... go... go. 770 01:04:19,040 --> 01:04:20,713 Are you sure? 771 01:04:22,440 --> 01:04:24,556 Is that what you really want? 772 01:04:26,960 --> 01:04:28,951 I was hoping you'd ask me to stay. 773 01:04:49,720 --> 01:04:51,393 Yes, Franz. 774 01:04:55,400 --> 01:04:57,437 I beg you... stay. 775 01:05:35,240 --> 01:05:38,790 Franz, wake up, my love. 776 01:05:46,280 --> 01:05:47,953 It's almost morning... 777 01:05:48,720 --> 01:05:52,236 and you said you had to be in Verona before nightfall. 778 01:05:55,120 --> 01:05:57,350 Who... who is it? 779 01:05:58,800 --> 01:06:00,757 It's me โ€” Livia. 780 01:06:02,920 --> 01:06:05,958 Franz, wake up. It's light out. 781 01:06:06,560 --> 01:06:08,392 What did you say? 782 01:06:08,960 --> 01:06:10,997 You must leave at once. 783 01:06:11,160 --> 01:06:13,470 The sun will be up soon, 784 01:06:13,880 --> 01:06:15,757 and if they see you โ€” 785 01:06:17,640 --> 01:06:19,438 Close your eyes. 786 01:06:21,800 --> 01:06:24,758 - I didn't close them all night. - Why? 787 01:06:26,560 --> 01:06:28,756 I watched you as you slept. 788 01:06:33,800 --> 01:06:35,916 That's why I slept so well. 789 01:06:38,240 --> 01:06:40,277 I dreamt I was home... 790 01:06:41,280 --> 01:06:45,114 a little boy playing soldier with a wooden sword. 791 01:07:07,920 --> 01:07:11,311 - I must go. - Oh, I wish you didn't โ€” 792 01:07:11,520 --> 01:07:13,238 I wish I could โ€” 793 01:07:13,360 --> 01:07:15,431 You wish you could what? 794 01:07:16,280 --> 01:07:21,275 Keep you, hold you close, as I did last night, 795 01:07:21,480 --> 01:07:23,312 for all my life. 796 01:07:28,840 --> 01:07:31,354 Good-bye. I must go now. 797 01:07:32,480 --> 01:07:35,313 The sun's coming up. It's already late. 798 01:07:36,400 --> 01:07:40,189 You wouldn't want them to see me climbing out your window, would you? 799 01:07:41,800 --> 01:07:43,632 No, don't go yet. 800 01:07:45,560 --> 01:07:47,312 I'll hide you. 801 01:07:47,840 --> 01:07:51,356 I'll keep you with me for one more day. 802 01:07:52,000 --> 01:07:55,197 Wait. 803 01:07:56,160 --> 01:07:57,958 We have to hurry! 804 01:08:08,600 --> 01:08:10,716 Come quickly. 805 01:08:45,360 --> 01:08:46,680 Livia. 806 01:08:48,040 --> 01:08:49,758 Come. Stay with me a while. 807 01:08:49,880 --> 01:08:52,793 No, I have to be in my room when the maid comes. 808 01:08:52,920 --> 01:08:56,675 - It's still early. There's time. - Don't talk so loudly. 809 01:09:04,400 --> 01:09:06,357 I'll be still. 810 01:09:07,520 --> 01:09:09,716 This really isn't so bad here. 811 01:09:12,440 --> 01:09:14,636 I'd love to stay here all my life. 812 01:09:15,240 --> 01:09:17,550 Then why don't you stay? 813 01:09:17,720 --> 01:09:21,714 You don't realize that I'm expected to go out and become a hero now. 814 01:09:23,520 --> 01:09:25,318 Try to forget about that. 815 01:09:26,120 --> 01:09:29,556 It would be wonderful to be able to forget... everything. 816 01:09:32,960 --> 01:09:35,759 A friend of mind did something that shocked me. 817 01:09:35,880 --> 01:09:37,439 Who? 818 01:09:38,920 --> 01:09:40,877 A comrade. 819 01:09:41,320 --> 01:09:42,754 An officer. 820 01:09:43,760 --> 01:09:45,478 What did he do? 821 01:09:45,920 --> 01:09:48,230 He managed to bribe a doctor 822 01:09:48,360 --> 01:09:51,876 to declare him unfit for military service. 823 01:09:52,680 --> 01:09:55,194 He went for an examination, you See... 824 01:09:55,880 --> 01:09:59,794 and the doctor certified there was some defect in his heart 825 01:10:00,040 --> 01:10:03,112 which made a quiet civilian life necessary. 826 01:10:03,760 --> 01:10:07,549 So he went home... a free man. 827 01:10:08,640 --> 01:10:12,679 - How could that be? - I told you: He bribed the doctor! 828 01:10:12,920 --> 01:10:14,957 Gave him a large sum of money. 829 01:10:16,920 --> 01:10:19,480 I thought certain things just weren't done. 830 01:10:20,400 --> 01:10:25,190 But after all, the men of my class are rather spoiled, like children. 831 01:10:25,360 --> 01:10:29,035 We like the uniforms that flatter our manly figure. 832 01:10:29,440 --> 01:10:31,431 The gold braid and buttons, 833 01:10:31,600 --> 01:10:35,992 the fanfare of brass, the postures and attitudes of heroes. 834 01:10:37,400 --> 01:10:40,040 But then there's the other side of the coin. 835 01:10:40,440 --> 01:10:42,397 The separation from women. 836 01:10:43,840 --> 01:10:47,151 Hunger... cold... fatigue. 837 01:10:48,680 --> 01:10:53,834 Oh yes, we're ready to raise our glasses to future victories... 838 01:10:55,160 --> 01:10:59,472 but we don't want to pay what those victories sometimes cost: 839 01:10:59,600 --> 01:11:01,989 the missing arm, the leg cut off at the hip. 840 01:11:02,160 --> 01:11:03,594 Don't! 841 01:11:03,720 --> 01:11:06,473 The hideously disfigured face so horrible it makes you scream. 842 01:11:12,440 --> 01:11:13,874 And why? 843 01:11:14,320 --> 01:11:15,879 War! 844 01:11:16,000 --> 01:11:19,994 Tens of thousands of soldiers ready to slaughter each other 845 01:11:20,200 --> 01:11:22,316 for no reason or purpose. 846 01:11:22,840 --> 01:11:25,593 Reason has nothing to do with war. 847 01:11:27,040 --> 01:11:28,678 What is war anyway, 848 01:11:28,800 --> 01:11:32,555 except a convenient method of forcing people to think and behave 849 01:11:32,680 --> 01:11:35,832 in the way most beneficial to the rulers? 850 01:11:36,560 --> 01:11:38,551 Why so quiet, my dear? 851 01:11:39,120 --> 01:11:41,270 What's on your mind? 852 01:11:41,400 --> 01:11:44,358 War is horrible! 853 01:11:50,160 --> 01:11:52,231 I'll come back just as soon as I can. 854 01:12:13,120 --> 01:12:15,157 So many of them passed by last night. 855 01:12:15,320 --> 01:12:18,756 Even heavy artillery. The whole house shook. 856 01:12:18,920 --> 01:12:21,309 They've come from Innsbruck, headed for Verona. 857 01:12:21,440 --> 01:12:23,636 - Verona... - Count! 858 01:12:23,760 --> 01:12:26,673 Should I report last night's incident? 859 01:12:26,800 --> 01:12:28,029 No, better not. 860 01:12:28,200 --> 01:12:30,953 But I bet it was someone spying on our grain supply, 861 01:12:31,120 --> 01:12:32,758 trying to get us in trouble. 862 01:12:32,880 --> 01:12:35,554 The men wouldn't say anything. They all stand to benefit. 863 01:12:35,680 --> 01:12:38,274 Nevertheless, put someone on guard at night. 864 01:12:39,440 --> 01:12:42,796 Wha- Look over there! Isn't that Le Ronghe? 865 01:12:42,920 --> 01:12:45,480 That fire is at Le Ronghe! 866 01:12:45,600 --> 01:12:48,752 There's a fire at Le Ronghe, and a big one too! 867 01:12:48,880 --> 01:12:50,553 Let's go see. 868 01:12:51,160 --> 01:12:54,710 Sir, look at that thick black column of smoke! 869 01:12:55,000 --> 01:12:57,310 I'd say the hayloft has caught fire! 870 01:12:57,680 --> 01:13:00,832 We'd better send someone down there at once! 871 01:13:00,960 --> 01:13:03,031 To Le Ronghe! 872 01:13:03,160 --> 01:13:05,117 Look, sir! 873 01:13:05,280 --> 01:13:06,714 It starts at Mangini's house. 874 01:13:06,840 --> 01:13:10,037 It can't be. His house is behind the hill. 875 01:13:10,200 --> 01:13:13,750 It's further off. I'll bet it's the stables at Piovene. 876 01:13:19,080 --> 01:13:21,993 Come on. Let's go look from the granary. 877 01:13:22,280 --> 01:13:24,635 They're probably just burning some underbrush. 878 01:13:24,840 --> 01:13:28,515 Can't you see the column of smoke, ma'am? That's Mangini's house! 879 01:13:28,960 --> 01:13:31,600 Oh yes. You can see perfectly. 880 01:13:31,720 --> 01:13:33,677 Perhaps it's a military encampment. 881 01:13:33,800 --> 01:13:37,191 It's better we make certain. Come with me, you two. 882 01:13:45,200 --> 01:13:48,113 I don't like this at all. Let's look from the window. 883 01:13:48,600 --> 01:13:50,591 Let's hope the wind doesn't change. 884 01:13:50,720 --> 01:13:52,836 - With all that grain stored โ€” - Let's hope not! 885 01:13:53,000 --> 01:13:55,355 Hear that, sir? The bells at Le Ronghe! 886 01:13:55,480 --> 01:13:57,278 They finally made up their minds! 887 01:13:57,400 --> 01:14:00,677 Were they waiting to set fire to the whole countryside first? 888 01:14:00,880 --> 01:14:05,431 You can't see much from here, sir. We'd better look from the other side. 889 01:14:06,040 --> 01:14:08,714 What's happened? This door has been locked! 890 01:14:08,880 --> 01:14:11,759 The grain's holding it shut, sir. 891 01:14:11,920 --> 01:14:13,797 You can see perfectly from here. 892 01:14:13,920 --> 01:14:18,710 It may be a skirmish between the Austrians and the patriots in Romagnano. 893 01:14:18,840 --> 01:14:23,198 Sometimes, to get revenge โ€” - Are they camped in the center of town? 894 01:14:23,360 --> 01:14:25,670 This is crazy! Dangerous for everyone! 895 01:14:25,800 --> 01:14:29,555 They're not very close, but sometimes reinforcements come up. 896 01:14:29,720 --> 01:14:33,600 And for that all our farms should burn? Antonio! 897 01:14:34,520 --> 01:14:36,557 Call Giuseppe. - Yes, sir. 898 01:14:36,840 --> 01:14:38,399 Antonio! 899 01:14:38,640 --> 01:14:41,712 Tell him to hitch the carriage. 900 01:14:41,840 --> 01:14:43,990 Hurry up! - Yes, sir! 901 01:14:46,120 --> 01:14:48,634 We can be there in 15 minutes. 902 01:14:48,800 --> 01:14:52,236 No use wasting more time here! 903 01:14:55,880 --> 01:14:58,394 Countess... 904 01:14:58,600 --> 01:15:00,238 What is it? 905 01:15:00,720 --> 01:15:03,234 That... person is there. 906 01:15:04,920 --> 01:15:07,594 And Luca's here too, from Romagnano. 907 01:15:07,720 --> 01:15:09,631 Good morning, Countess. 908 01:15:13,280 --> 01:15:14,918 Good news. 909 01:15:15,280 --> 01:15:19,319 Marquis Ussoni reached Italian headquarters on the Mincio. 910 01:15:19,840 --> 01:15:22,116 It's only a matter of hours now. 911 01:15:22,920 --> 01:15:27,232 Our orders should arrive any moment. Garibaldi is in Salo. 912 01:15:27,880 --> 01:15:32,590 Two of our representatives met the general's envoy in Trento. 913 01:15:32,760 --> 01:15:35,149 General Garibaldi praised our patriots. 914 01:15:35,280 --> 01:15:37,954 He didn't realize we had so many men. 915 01:15:38,440 --> 01:15:40,078 Just watch. 916 01:15:40,200 --> 01:15:44,114 When his troops arrive, they'll find the job already done. 917 01:15:44,240 --> 01:15:48,632 We don't need anybody's help to free our land. 918 01:15:48,760 --> 01:15:52,435 Yes, of course. You'll tell me all about it. 919 01:15:53,360 --> 01:15:56,478 Come back later. This evening, perhaps. 920 01:15:56,640 --> 01:15:58,313 Countess... 921 01:15:59,520 --> 01:16:04,640 Marquis Ussoni also sent word that you should give me 922 01:16:04,760 --> 01:16:06,671 the money collected in Venice. 923 01:16:07,000 --> 01:16:09,833 It should be more than 3,000 florins. 924 01:16:11,760 --> 01:16:14,752 I don't know. I didn't check. 925 01:16:15,480 --> 01:16:17,630 It must be as you say. 926 01:16:20,360 --> 01:16:23,751 This evening, I said. Come back this evening, all right? 927 01:16:24,040 --> 01:16:28,079 It takes time for a fire fo spread like that! 928 01:16:28,200 --> 01:16:31,352 And nobody tells you anything, of course! 929 01:16:31,720 --> 01:16:34,280 Not a single word. I may be a fool, but โ€” 930 01:16:34,400 --> 01:16:36,994 - Sir, the carriage is almost ready. - Good. 931 01:16:37,160 --> 01:16:39,595 - I'll go, sir. - Try and hurry. 932 01:16:41,200 --> 01:16:43,953 - Good morning, Count. - Good morning. 933 01:16:44,200 --> 01:16:47,511 Antonio, my hat. Hurry up! 934 01:16:47,680 --> 01:16:50,957 - Show Luca to the door. - Good-bye, Countess. 935 01:16:52,520 --> 01:16:55,034 - See you this evening. - Very well. 936 01:17:05,000 --> 01:17:07,230 How did you get here? 937 01:17:07,960 --> 01:17:11,112 Laura โ€” isn't that her name? Your maid. 938 01:17:13,200 --> 01:17:15,396 I thought you sent her. 939 01:17:15,800 --> 01:17:17,950 She's wonderful. She came and got me, 940 01:17:18,080 --> 01:17:20,720 put me in here, brought me breakfast. 941 01:17:21,160 --> 01:17:24,278 My goodness! She knows that you're here now! 942 01:17:24,400 --> 01:17:28,394 What's wrong with that? Isn't that what ladies' maids are for? 943 01:17:34,280 --> 01:17:36,874 Countess, the count is looking for you. 944 01:17:52,560 --> 01:17:55,359 We're leaving. Don't wait for me for lunch. 945 01:17:55,480 --> 01:17:57,790 - Very well. - What? 946 01:17:58,640 --> 01:18:00,153 I said very well. 947 01:18:00,480 --> 01:18:02,471 My respects, Countess. 948 01:18:02,600 --> 01:18:04,159 Good-bye. 949 01:18:36,960 --> 01:18:38,951 What are you thinking? 950 01:18:40,320 --> 01:18:42,880 I was thinking... something terrible. 951 01:18:47,080 --> 01:18:48,991 Tell me what. 952 01:18:56,000 --> 01:18:57,991 This morning, in the granary... 953 01:18:59,480 --> 01:19:02,074 you told me about that friend of yours 954 01:19:02,200 --> 01:19:04,476 who was sent home... 955 01:19:05,240 --> 01:19:08,835 because a doctor said he had a bad heart. 956 01:19:09,080 --> 01:19:10,593 So? 957 01:19:16,680 --> 01:19:18,910 Why can't you do the same? 958 01:19:21,960 --> 01:19:22,995 Me? 959 01:19:24,200 --> 01:19:25,918 Yes, Franz, you. 960 01:19:26,560 --> 01:19:28,756 Pose as a cripple 961 01:19:28,880 --> 01:19:31,633 and bribe some rotten quack doctor 962 01:19:31,760 --> 01:19:33,751 to say there's something wrong with me? 963 01:19:34,800 --> 01:19:36,313 Yes. 964 01:19:38,480 --> 01:19:42,519 Do you think me capable 965 01:19:43,040 --> 01:19:45,190 of such a contemptible act? 966 01:19:54,720 --> 01:19:57,189 And even if I was so contemptible... 967 01:19:59,720 --> 01:20:01,711 there's a matter of cost. 968 01:20:07,480 --> 01:20:08,959 How much? 969 01:20:22,560 --> 01:20:24,597 Two thousand florins. 970 01:20:26,880 --> 01:20:30,714 Two thousand florins? Impossible! 971 01:20:33,400 --> 01:20:37,075 - Is it more than I'm worth? - Oh, if I only could... 972 01:20:38,000 --> 01:20:41,630 you could stay here near me, maybe in Trento, couldn't you? 973 01:20:43,320 --> 01:20:46,199 Regulations demand that soldiers unfit for battle 974 01:20:46,320 --> 01:20:49,073 must remain near their own regiments. 975 01:20:53,920 --> 01:20:56,833 - If 1 only could! - I have to leave. It's late. 976 01:20:57,000 --> 01:21:00,277 If I'm not in Verona, I'll be considered a deserter. 977 01:21:00,840 --> 01:21:02,433 I can be shot. 978 01:21:02,600 --> 01:21:04,796 Of course, that would solve all our problems. 979 01:21:05,280 --> 01:21:08,477 I have no more time! - Wait, Franz! 980 01:21:11,080 --> 01:21:12,798 Wait. 981 01:21:48,000 --> 01:21:51,311 Close that door. Come here, quick. 982 01:21:58,600 --> 01:22:00,318 My sweet, is this yours? 983 01:22:01,000 --> 01:22:02,035 Your husband's? 984 01:22:02,160 --> 01:22:03,673 Well, whose? 985 01:22:04,560 --> 01:22:07,313 I can't tell you! You'd think I'd gone mad! 986 01:22:07,560 --> 01:22:10,200 I have! I have gone mad! 987 01:22:12,000 --> 01:22:14,799 Oh, my sweet! My sweet! 988 01:22:16,000 --> 01:22:19,834 My poor, desperate love! 989 01:22:21,600 --> 01:22:23,876 My darling... 990 01:22:24,280 --> 01:22:28,239 my poor, frightened sweet โ€” 991 01:22:28,920 --> 01:22:31,434 - Who is it? - May I come in, ma'am? 992 01:22:31,560 --> 01:22:33,233 Stay out! 993 01:22:34,360 --> 01:22:37,079 Don't come in! - But I must, ma'am! 994 01:22:37,200 --> 01:22:39,350 Stay out, I tell you! 995 01:22:40,640 --> 01:22:44,315 Did you count it? You think it's enough? 996 01:22:44,680 --> 01:22:47,069 What you've given me is your heart, 997 01:22:47,200 --> 01:22:49,555 and not only your heart. 998 01:22:52,040 --> 01:22:55,317 Isn't it strange... it doesn't seem wrong to take it. 999 01:22:55,600 --> 01:22:58,991 It would feel wrong not to take it. 1000 01:23:00,320 --> 01:23:02,436 Countess! 1001 01:23:03,880 --> 01:23:06,349 Ma'am, I think the count is returning. 1002 01:23:06,480 --> 01:23:08,039 Very well. I understand. 1003 01:23:08,160 --> 01:23:11,152 Tonio saw him down in the village, and he told him โ€” 1004 01:23:11,360 --> 01:23:15,240 I told Tonio to stay in the kitchen. I also called the gardener in too. 1005 01:23:15,400 --> 01:23:19,155 He must avoid the terrace because Ada's there gathering the laundry. 1006 01:23:19,280 --> 01:23:21,749 I tried to call her inside, but โ€” 1007 01:23:23,240 --> 01:23:25,072 And Luca's here too. 1008 01:23:25,520 --> 01:23:28,433 I had him wait in the drawing room. 1009 01:23:28,600 --> 01:23:29,795 All right. 1010 01:23:57,400 --> 01:23:59,914 Write to me as soon as you can. 1011 01:24:01,560 --> 01:24:03,915 I wrote the address here. 1012 01:24:04,160 --> 01:24:08,040 Get some civilian to take your letter to Luca. 1013 01:24:08,240 --> 01:24:10,311 I'll get it immediately that way. 1014 01:24:10,560 --> 01:24:12,949 I must have news of you. - Yes, I'll write you. 1015 01:24:13,080 --> 01:24:15,310 As soon as you can. 1016 01:24:18,160 --> 01:24:19,912 Go now. 1017 01:24:21,280 --> 01:24:25,274 Send word when it's all arranged and I'll join you at once. 1018 01:24:27,080 --> 01:24:28,718 I can't live like this. 1019 01:24:30,320 --> 01:24:32,311 You shouldn't love me. 1020 01:24:35,280 --> 01:24:37,078 Nobody should. 1021 01:24:48,840 --> 01:24:51,753 Now I was irrevocably tied to him. 1022 01:24:52,880 --> 01:24:55,030 For his sake I'd forsaken and betrayed 1023 01:24:55,440 --> 01:24:59,513 everything for which the others were so desperately fighting โ€” 1024 01:24:59,920 --> 01:25:05,199 those dreams which they had struggled so long to make reality. 1025 01:25:34,840 --> 01:25:36,513 Marquis Ussoni. 1026 01:25:38,080 --> 01:25:41,755 I'd advise you to reach Oliosi by avoiding the left flank of our front, 1027 01:25:41,880 --> 01:25:43,553 as soon as you're out of Valeggio. 1028 01:25:43,720 --> 01:25:47,429 But you'll run into serious obstacles. It won't be easy. 1029 01:25:49,040 --> 01:25:50,599 Thank you. 1030 01:25:50,720 --> 01:25:53,030 Best of luck to you, sir! 1031 01:26:32,880 --> 01:26:34,632 Stop! 1032 01:26:35,600 --> 01:26:39,434 Can you take me to Oliosi? - It's dangerous. 1033 01:26:39,600 --> 01:26:42,513 Don't worry. We'll find another route. 1034 01:26:43,120 --> 01:26:45,430 Come on. 1035 01:28:12,920 --> 01:28:15,753 What's the best route to Oliosi? 1036 01:28:15,880 --> 01:28:21,034 Oliosi? Those roads are blocked. There's fighting going on. 1037 01:28:21,160 --> 01:28:24,039 Try to reach that hill, then turn left. 1038 01:28:24,200 --> 01:28:27,352 You'll come to a large farmstead called Ca' Pasquale. 1039 01:28:27,480 --> 01:28:29,073 Right here. 1040 01:28:29,240 --> 01:28:31,072 Keep left from there. 1041 01:28:31,200 --> 01:28:33,510 Then we take the road to Maragnote and Menso. 1042 01:28:33,640 --> 01:28:36,314 Good. We bypass Oliosi and still get to Sant'Ambrogio. 1043 01:28:36,440 --> 01:28:39,239 Thank you, Lieutenant. Are you from the south? 1044 01:28:39,360 --> 01:28:41,920 - Naples. - Good luck, Lieutenant. 1045 01:28:43,080 --> 01:28:45,833 - I'll take the reins now. - Just take her slow. 1046 01:29:43,120 --> 01:29:46,397 I must get beyond that hill. It's urgent! 1047 01:29:46,960 --> 01:29:51,830 I have a pass signed by General La Marmora in person. 1048 01:29:52,680 --> 01:29:54,353 Sound the alarm! 1049 01:31:29,320 --> 01:31:31,755 I received a letter from Franz. 1050 01:31:32,280 --> 01:31:35,432 He'd received his exemption and was in Verona. 1051 01:31:35,920 --> 01:31:38,389 But he urged me to stay where I was. 1052 01:31:38,760 --> 01:31:42,230 The journey was dangerous, and he feared for my safely. 1053 01:31:43,800 --> 01:31:46,235 Battle had commenced all along the front, 1054 01:31:46,960 --> 01:31:49,270 and the news that reached Aldeno 1055 01:31:49,640 --> 01:31:52,792 seemed to confirm our hopes of an Italian victory. 1056 01:31:52,920 --> 01:31:55,878 You can see the cannons from Sant' Ambrogio. 1057 01:31:56,040 --> 01:31:59,078 - The Germans are leaving Verona. - No, they left yesterday. 1058 01:31:59,200 --> 01:32:01,111 Now we'll get rid of those Germans for good. 1059 01:32:01,320 --> 01:32:03,596 Quiet, everyone! Luca's here! 1060 01:32:04,960 --> 01:32:07,315 Let's hear what he has to say. 1061 01:32:08,560 --> 01:32:10,278 Here he comes. 1062 01:32:20,680 --> 01:32:22,114 What did he say? 1063 01:32:22,280 --> 01:32:24,669 The Germans have fled Verona! 1064 01:32:28,480 --> 01:32:30,471 We'll get every last one of them! 1065 01:32:30,600 --> 01:32:32,671 Long live Italy! 1066 01:32:35,880 --> 01:32:37,393 Good day, Countess. 1067 01:32:37,520 --> 01:32:39,397 The Austrians are leaving Verona? 1068 01:32:39,520 --> 01:32:42,717 Yes, Countess. We're advancing all along the front. 1069 01:32:42,840 --> 01:32:46,515 The Austrians sent for reinforcements, and they're leaving Verona. 1070 01:32:46,640 --> 01:32:50,554 This time they'll drive em all into the seal! 1071 01:32:50,680 --> 01:32:52,353 Long live Italy! 1072 01:32:52,480 --> 01:32:54,312 But will we be cut off? 1073 01:32:54,440 --> 01:32:58,149 The time has come for us to act as well. Marquis Ussoni โ€” 1074 01:32:58,320 --> 01:33:02,518 We've had no word about him. No news. Nothing. 1075 01:33:06,000 --> 01:33:07,991 We can't make a move yet. 1076 01:33:08,840 --> 01:33:10,831 We must wait for orders. 1077 01:33:10,960 --> 01:33:13,713 But Countess, we can't wait any longer. 1078 01:33:13,880 --> 01:33:16,190 Even if we've received no word, 1079 01:33:16,320 --> 01:33:18,596 our troops must move in and occupy the area. 1080 01:33:18,720 --> 01:33:20,870 There's no time to lose. 1081 01:33:21,200 --> 01:33:23,396 We'll be cut off. 1082 01:33:24,720 --> 01:33:26,518 Garibaldi himself is coming! 1083 01:33:26,680 --> 01:33:30,071 Just think, ma'am. Garibaldi, for heaven's sake! 1084 01:33:53,360 --> 01:33:55,510 What's going on? What are you doing? 1085 01:33:57,840 --> 01:34:00,559 Lieutenant, what's happening? Where's everyone going? 1086 01:34:01,040 --> 01:34:03,111 We've been ordered to retreat. 1087 01:35:51,960 --> 01:35:54,190 All right, keep firing! 1088 01:36:07,320 --> 01:36:09,516 Who are you? Are you wounded? 1089 01:36:11,520 --> 01:36:14,319 Everyone's retreating, Lieutenant. Haven't you heard? 1090 01:36:14,440 --> 01:36:16,033 It's a disaster. 1091 01:36:16,160 --> 01:36:18,629 Well, we're not running away, are we, boys? 1092 01:36:18,800 --> 01:36:21,872 No, sir! Nobody here's running back! 1093 01:36:22,320 --> 01:36:25,995 Lieutenant, your orders are to retreat! 1094 01:36:26,720 --> 01:36:28,996 Understood, Lieutenant! 1095 01:36:30,320 --> 01:36:33,438 You'll see how we retreat! Huh, boys? 1096 01:36:34,680 --> 01:36:36,159 Come on, boys! 1097 01:36:39,000 --> 01:36:42,038 I decided to leave at dawn, 1098 01:36:42,240 --> 01:36:45,756 before the patriots could occupy the countryside around Aldeno 1099 01:36:46,400 --> 01:36:49,518 and before Italian troops could reach Verona. 1100 01:36:50,560 --> 01:36:54,793 I knew I was leaving my home and my people forever, 1101 01:36:55,280 --> 01:36:58,910 yet I felt no remorse or regret. 1102 01:37:13,080 --> 01:37:15,720 The sides of the carriage were burning hot, 1103 01:37:16,200 --> 01:37:19,955 and I felt suffocated by the sweltering air. 1104 01:37:21,040 --> 01:37:24,158 I had Franz's letter with me, 1105 01:37:24,840 --> 01:37:29,118 and I read it over and over again, though I knew it by heart. 1106 01:37:30,520 --> 01:37:32,272 โ€˜My darling Livia... 1107 01:37:33,120 --> 01:37:34,997 you have saved my life. 1108 01:37:36,120 --> 01:37:39,078 The money was sufficient โ€” for now at least โ€” 1109 01:37:39,200 --> 01:37:42,192 to fill the doctors' greedy bellies. 1110 01:37:42,600 --> 01:37:46,116 They exempted me, and I'm stationed in Verona. 1111 01:37:46,800 --> 01:37:49,553 I have a nice room overlooking the Adige 1112 01:37:49,720 --> 01:37:52,473 on Via Santo Stefano, No. 149. 1113 01:37:53,320 --> 01:37:57,154 I long for you day and night. 1114 01:37:58,120 --> 01:38:01,636 But don't come just yet. Stay where you are. 1115 01:38:01,760 --> 01:38:04,149 The journey would be foo dangerous. 1116 01:38:05,800 --> 01:38:07,632 Love me always 1117 01:38:07,920 --> 01:38:09,479 as I love you.โ€ 1118 01:40:23,240 --> 01:40:26,392 Do you have a pass to enter Verona at this hour? 1119 01:40:26,960 --> 01:40:29,600 No, but I am Countess Serpieri. 1120 01:40:29,720 --> 01:40:31,836 My husband's an Austrian official. 1121 01:40:31,960 --> 01:40:34,110 I came to stay with relatives in town. 1122 01:40:34,280 --> 01:40:36,396 Very well, ma'am. You may pass. 1123 01:40:36,520 --> 01:40:41,151 But I warn you: The streets of Verona are not very safe for a lady tonight. 1124 01:40:41,280 --> 01:40:42,475 Thank you. 1125 01:40:42,600 --> 01:40:46,150 Quickly! No. 149 Via Santo Stefano. 1126 01:40:46,560 --> 01:40:48,073 Quickly! 1127 01:41:39,880 --> 01:41:42,440 Well, well. What a lovely surprise. 1128 01:41:44,560 --> 01:41:46,119 What? 1129 01:41:47,200 --> 01:41:48,679 I'm here. 1130 01:41:50,880 --> 01:41:52,678 Has something happened? 1131 01:41:53,120 --> 01:41:54,952 I'm here, Franz. 1132 01:41:55,280 --> 01:41:58,113 I told you in my letter not to come. 1133 01:41:59,760 --> 01:42:01,433 Didn't you get my letter? 1134 01:42:01,600 --> 01:42:04,672 But I had to come. I couldn't live with the anxiety any longer. 1135 01:42:04,800 --> 01:42:06,359 What anxiety? 1136 01:42:06,640 --> 01:42:08,233 Anxiety about what? 1137 01:42:08,360 --> 01:42:10,476 What might happen to you. 1138 01:42:11,120 --> 01:42:13,077 You knew I was safe. 1139 01:42:13,680 --> 01:42:15,830 And you knew why I was safe โ€” 1140 01:42:16,840 --> 01:42:18,592 your money. 1141 01:42:19,800 --> 01:42:22,679 You knew I'd bought my way out of danger... 1142 01:42:22,800 --> 01:42:25,553 into security, comfort... 1143 01:42:26,120 --> 01:42:28,589 peace, pleasure. 1144 01:42:30,120 --> 01:42:32,077 But I had to be sure. 1145 01:42:36,000 --> 01:42:38,196 I had to see for myself. 1146 01:42:40,320 --> 01:42:42,357 Well, now you've seen. 1147 01:42:43,320 --> 01:42:45,072 You shouldn't have come. 1148 01:42:46,960 --> 01:42:50,078 You were wrong to come, and you'll be sorry you did. 1149 01:42:52,080 --> 01:42:53,229 You see... 1150 01:42:53,920 --> 01:42:56,116 I'm not an officer now. 1151 01:42:56,440 --> 01:42:58,511 I'm not a gentleman now. 1152 01:43:01,880 --> 01:43:04,554 I am a drunken deserter. 1153 01:43:11,200 --> 01:43:14,033 And I stink to high heaven 1154 01:43:14,600 --> 01:43:17,114 of cowardice and vice! 1155 01:43:19,040 --> 01:43:21,236 I'm here now, Franz. 1156 01:43:22,120 --> 01:43:24,270 I'll stay with you always. 1157 01:43:25,480 --> 01:43:27,869 I've given up everything for you. 1158 01:43:30,720 --> 01:43:33,394 Take me in your arms, Franz. 1159 01:43:39,320 --> 01:43:42,711 I haven't washed or shaved in a couple of days. 1160 01:43:45,440 --> 01:43:49,638 I don't want to disgust you by coming too close. 1161 01:43:53,480 --> 01:43:55,232 You'd get dirty. 1162 01:44:00,560 --> 01:44:02,278 Franz! 1163 01:44:13,480 --> 01:44:16,836 - You're not alone. - Pay no attention to her. 1164 01:44:17,520 --> 01:44:21,514 She comes in every night for an hour or two to keep me company. 1165 01:44:25,360 --> 01:44:27,476 Would you like to meet her? 1166 01:44:28,360 --> 01:44:30,476 Don't be shy. 1167 01:44:31,200 --> 01:44:34,352 After all, she belongs to you. 1168 01:44:35,240 --> 01:44:37,516 I pay her with your money. 1169 01:44:51,440 --> 01:44:53,954 Clara, come here. 1170 01:44:55,720 --> 01:44:58,951 I want you to meet a great lady. 1171 01:45:01,880 --> 01:45:05,953 Countess Livia Serpieri. 1172 01:45:07,920 --> 01:45:10,275 She's traveled a long way. 1173 01:45:10,400 --> 01:45:13,836 As you see, she's quite exhausted. 1174 01:45:15,480 --> 01:45:19,474 She drove through the troops returning from battle. 1175 01:45:21,920 --> 01:45:24,275 Men who weren't lucky enough 1176 01:45:24,880 --> 01:45:27,440 to have what I have: 1177 01:45:33,080 --> 01:45:34,912 a wealthy patroness. 1178 01:45:43,720 --> 01:45:47,111 Clara, get her something to drink. 1179 01:46:08,120 --> 01:46:09,997 Wash it first! 1180 01:46:10,120 --> 01:46:12,031 Stupid girl! 1181 01:46:13,080 --> 01:46:15,196 It's for a lady. 1182 01:46:16,120 --> 01:46:20,398 Ladies don't drink out of unwashed glasses, do they? 1183 01:46:29,720 --> 01:46:32,553 One must be polite to one's guests. 1184 01:46:37,480 --> 01:46:39,471 She doesn't want it. 1185 01:46:40,280 --> 01:46:42,078 She doesn't feel well. 1186 01:46:47,120 --> 01:46:49,680 What are you waiting for? Help her, you fool! 1187 01:46:50,040 --> 01:46:52,793 Take off her veil and hat and gloves! 1188 01:46:53,000 --> 01:46:57,073 Countess Serpieri is a lady of fashion and of high degree! 1189 01:46:57,200 --> 01:46:59,157 Can't you see that? 1190 01:47:01,600 --> 01:47:03,910 She's an Italian aristocrat. 1191 01:47:04,640 --> 01:47:07,519 I told you about her. - No, you didn't. 1192 01:47:08,840 --> 01:47:10,990 You just don't remember. 1193 01:47:11,160 --> 01:47:15,119 You didn't listen because you thought I was bragging. 1194 01:47:17,640 --> 01:47:21,429 You thought I was bragging when I told you that a real lady 1195 01:47:21,560 --> 01:47:23,597 like Countess Serpieri 1196 01:47:23,720 --> 01:47:26,075 had fallen in love with me. 1197 01:47:29,520 --> 01:47:31,193 Really. 1198 01:47:32,880 --> 01:47:36,669 She said she'd never have known what love was 1199 01:47:36,800 --> 01:47:38,791 if it hadn't been for me. 1200 01:47:44,880 --> 01:47:47,315 Why do you say those things? 1201 01:47:49,560 --> 01:47:53,076 Is it to hurt me or to make yourself suffer? 1202 01:47:53,520 --> 01:47:56,239 I'm sorry. I couldn't hear. 1203 01:47:57,200 --> 01:47:59,237 You speak so softly. 1204 01:48:01,000 --> 01:48:03,355 Did you hear what she said, Clara? 1205 01:48:03,840 --> 01:48:07,674 No, I didn't hear anything, and I don't want to hear. 1206 01:48:08,720 --> 01:48:11,553 I'm going home. - You're mad! 1207 01:48:12,520 --> 01:48:14,033 Livia... 1208 01:48:14,560 --> 01:48:18,155 you can't let her go out at this time of night. 1209 01:48:20,760 --> 01:48:23,878 Invite her to join us at our table. 1210 01:48:27,720 --> 01:48:29,438 Do it. 1211 01:48:35,800 --> 01:48:37,552 Please, will you stay? 1212 01:48:52,760 --> 01:48:56,116 Pay no attention. He's drunk. 1213 01:49:27,760 --> 01:49:30,513 Who the hell do you think you are? 1214 01:49:32,240 --> 01:49:34,629 Do you have such a high opinion of yourself 1215 01:49:34,840 --> 01:49:38,310 that you can't sit at a table with a tart? 1216 01:49:42,040 --> 01:49:44,793 What's the difference between you two? 1217 01:49:48,280 --> 01:49:50,157 Ill tell you. 1218 01:49:51,160 --> 01:49:54,278 She's young and beautiful, 1219 01:49:54,920 --> 01:49:57,036 and men are willing to pay for her. 1220 01:49:59,200 --> 01:50:01,191 You, on the other hand... 1221 01:50:08,800 --> 01:50:11,553 Why are you looking at me like that? 1222 01:50:12,800 --> 01:50:15,918 I don't like being looked at in that way! 1223 01:50:17,200 --> 01:50:19,111 You think I'm losing my mind? 1224 01:50:20,200 --> 01:50:22,032 I haven't lost my mind. 1225 01:50:22,400 --> 01:50:25,040 I've never been more sane in my life. 1226 01:50:29,320 --> 01:50:32,153 Listen. Try to understand... 1227 01:50:32,560 --> 01:50:34,870 and see me as I really am, 1228 01:50:35,000 --> 01:50:37,594 not as a figure of your imagination. 1229 01:50:39,040 --> 01:50:42,192 The idea you have of me is pure fantasy... 1230 01:50:42,320 --> 01:50:44,118 invented by you! 1231 01:50:44,240 --> 01:50:47,039 It has nothing to do with the real me. 1232 01:50:47,360 --> 01:50:50,637 What am 1? How do I live? 1233 01:50:51,400 --> 01:50:52,913 How do I get by? 1234 01:50:53,080 --> 01:50:55,594 I live on two kinds of money: 1235 01:50:56,080 --> 01:50:58,276 the money I get from women, 1236 01:50:58,640 --> 01:51:01,359 and the money I get by cheating at cards. 1237 01:51:02,480 --> 01:51:04,630 I'm a master at both. 1238 01:51:06,040 --> 01:51:08,031 Those are my assets. 1239 01:51:11,600 --> 01:51:13,910 I also have a few liabilities. 1240 01:51:15,440 --> 01:51:18,273 I'm a deserter because I'm a coward. 1241 01:51:20,360 --> 01:51:24,035 And I don't mind in the least being a deserter or a coward! 1242 01:51:28,280 --> 01:51:31,796 What do I care if my compatriots won a battle today 1243 01:51:31,960 --> 01:51:34,110 in some place called Custoza 1244 01:51:34,400 --> 01:51:38,678 when I know they'll lose the war โ€” and not only the war. 1245 01:51:38,840 --> 01:51:42,879 Austria will be finished in a few years... 1246 01:51:44,800 --> 01:51:47,872 and a whole world will vanish... 1247 01:51:48,000 --> 01:51:51,880 one to which we both belong, you and me. 1248 01:51:54,240 --> 01:51:58,711 This new world your cousin talks about holds no interest for me. 1249 01:51:59,480 --> 01:52:02,996 It's far better not to get involved in these things... 1250 01:52:03,920 --> 01:52:06,958 and enjoy yourself as much as possible. 1251 01:52:08,280 --> 01:52:10,794 And you think the same way I do. 1252 01:52:11,480 --> 01:52:13,790 Otherwise you wouldn't have given me money 1253 01:52:14,000 --> 01:52:16,469 to buy yourself an hour of love. 1254 01:52:22,680 --> 01:52:24,114 That's enough! 1255 01:52:24,240 --> 01:52:26,516 It's too late! It's over! 1256 01:52:27,320 --> 01:52:29,834 I'm not your romantic hero! 1257 01:52:32,600 --> 01:52:34,796 And I don't love you anymore. 1258 01:52:35,040 --> 01:52:38,237 I needed money and I took it โ€” that's all. 1259 01:52:43,680 --> 01:52:46,832 Oh, I nearly forgot: I'm also an informer. 1260 01:52:46,960 --> 01:52:49,679 It was I who denounced your cousin to the police. 1261 01:52:50,120 --> 01:52:53,192 Of course, you always knew that but pretended not to 1262 01:52:53,360 --> 01:52:55,920 for the sake of our little romance. 1263 01:53:10,360 --> 01:53:12,078 Go on! 1264 01:53:12,200 --> 01:53:14,077 Run, lady! 1265 01:53:14,240 --> 01:53:16,993 Run, run, you trollop! 1266 01:53:17,840 --> 01:53:19,717 Get out of here! 1267 01:53:19,880 --> 01:53:23,316 Break your neck! Don't stop! 1268 01:54:40,280 --> 01:54:43,750 ...with devastating precision. 1269 01:54:45,120 --> 01:54:50,433 Afternoon report of the Fifth Corps. 1270 01:54:51,600 --> 01:54:57,198 Santa Lucia was taken after heavy fighting. 1271 01:54:57,880 --> 01:55:01,316 By 7:00 p.m. we had taken Custoza. 1272 01:55:02,400 --> 01:55:07,270 The enemy certainly put up an admirable fight. 1273 01:55:09,080 --> 01:55:12,311 The first of their offensives was particularly forceful, 1274 01:55:12,840 --> 01:55:17,073 and their officers set a fine example for their men. 1275 01:55:24,720 --> 01:55:29,749 I came to carry out my duty as a loyal subject. 1276 01:55:29,880 --> 01:55:33,111 Ah, the countess is Austrian? 1277 01:55:36,080 --> 01:55:37,400 Venetian. 1278 01:55:55,240 --> 01:55:56,753 Here. 1279 01:56:01,880 --> 01:56:05,714 I don't understand. Is this letter addressed to you? 1280 01:56:32,920 --> 01:56:35,434 Now, then, I'm in a hurry. Explain. 1281 01:56:45,920 --> 01:56:47,752 The letter is from... 1282 01:56:49,520 --> 01:56:53,036 Franz Mahler of the Third Artillery Regiment. 1283 01:56:53,200 --> 01:56:54,713 And so? 1284 01:56:56,280 --> 01:56:58,271 The letter is very clear. 1285 01:57:00,280 --> 01:57:03,830 He paid a doctor to certify him as unfit. 1286 01:57:06,440 --> 01:57:08,397 He's a deserter from the battlefield. 1287 01:57:08,520 --> 01:57:10,272 Ah, now I understand. 1288 01:57:10,400 --> 01:57:12,357 The lieutenant was your lover, 1289 01:57:12,480 --> 01:57:15,791 and now, for revenge, you'd like to see him shot. 1290 01:57:16,360 --> 01:57:19,796 Think it over, Countess. To be an informer is despicable, 1291 01:57:19,920 --> 01:57:22,514 and your present action amounts to murder. 1292 01:57:28,840 --> 01:57:30,478 Lieutenant Schneider! 1293 01:57:41,320 --> 01:57:44,597 General, you must do your duty. 1294 01:57:46,360 --> 01:57:48,636 Show that woman the way out. 1295 01:58:03,600 --> 01:58:06,672 See that this order is carried out immediately! 1296 01:58:10,880 --> 01:58:12,951 It's highest priority! 1297 01:58:13,440 --> 01:58:16,558 You understand? Highest priority! 1298 01:58:16,680 --> 01:58:19,513 To be carried out immediately. 1299 01:58:21,120 --> 01:58:26,035 Officer, you are to immediately arrest First Lieutenant Franz Mahler, 1300 01:58:26,160 --> 01:58:30,393 residing at No. 149 Via Santo Stefano. 1301 02:00:05,800 --> 02:00:07,438 Franz! 97717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.