Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,800 --> 00:00:45,269
That pure wave of holy sound
2
00:00:46,720 --> 00:00:49,314
Goes straight to the heart!
3
00:00:50,480 --> 00:00:56,112
Come, for the altar will grant us
the joys of unspoiled love
4
00:01:26,840 --> 00:01:29,229
Manrico, the gypsy!
5
00:01:29,800 --> 00:01:32,553
Come look. She's in chains
- Oh God!
6
00:01:32,680 --> 00:01:37,072
Those barbarians
have lit the pyre!
7
00:01:37,440 --> 00:01:39,716
Heavens! My whole body trembles!
8
00:01:40,680 --> 00:01:43,194
My eyes are blinded!
9
00:01:43,680 --> 00:01:46,911
- You're trembling!
- With good reason!
10
00:01:47,040 --> 00:01:49,190
You must learn... that I am...
11
00:01:49,960 --> 00:01:51,439
Who?
12
00:01:51,560 --> 00:01:53,551
Her son!
13
00:01:57,360 --> 00:01:59,670
VENICE โ SPRING OF 1866
14
00:01:59,800 --> 00:02:02,952
THE LAST MONTHS OF THE AUSTRIAN
OCCUPATION OF THE VENETO.
15
00:02:03,120 --> 00:02:07,398
THE ITALIAN GOVERNMENT HAS
FORGED A PACT WITH PRUSSIA,
16
00:02:07,520 --> 00:02:10,956
AND THE WAR OF LIBERATION
IS IMMINENT.
17
00:02:19,400 --> 00:02:25,237
The horrid flames of that pyre
18
00:02:25,360 --> 00:02:30,514
Consume every fiber of my being!
19
00:02:31,320 --> 00:02:37,191
Put it out,
you godless wretches
20
00:02:37,320 --> 00:02:42,759
Or I shall quench it
with your own blood!
21
00:02:43,720 --> 00:02:49,477
I was her son
before I ever loved you
22
00:02:49,600 --> 00:02:54,913
Not even your suffering
can stay my hand
23
00:02:55,800 --> 00:03:01,830
Oh, my poor mother,
I hasten to save you
24
00:03:02,080 --> 00:03:09,794
Or at least to die with you!
25
00:03:16,720 --> 00:03:23,319
Or at least to die with you!
26
00:03:24,200 --> 00:03:28,194
To arms! To arms!
27
00:03:33,520 --> 00:03:39,357
We stand ready
to fight for you...
28
00:03:39,480 --> 00:03:41,790
or to die with you!
29
00:04:04,120 --> 00:04:06,873
To arms!
30
00:04:24,560 --> 00:04:27,439
Foreigners out of Venice!
31
00:04:33,800 --> 00:04:36,189
General La Marmora
is on the march!
32
00:04:36,320 --> 00:04:39,756
Long live La Marmora!
Long live Italy!
33
00:04:39,880 --> 00:04:41,678
Long live Italy!
34
00:05:04,880 --> 00:05:08,271
Where are the stewards?
This is a disgrace!
35
00:05:08,400 --> 00:05:10,471
General, come look.
36
00:05:10,600 --> 00:05:14,559
If this continues,
we'll have to empty the theater.
37
00:05:14,680 --> 00:05:16,876
Just look at this!
38
00:05:41,840 --> 00:05:43,353
How delightful!
39
00:05:43,480 --> 00:05:45,551
This is the war Italians prefer:
40
00:05:45,680 --> 00:05:48,832
showers of confetti
to a background of mandolins.
41
00:05:50,280 --> 00:05:52,794
Coward!
You're a coward!
42
00:05:52,960 --> 00:05:56,316
I'm ready to show you that
the Italians are willing to fight you!
43
00:05:56,440 --> 00:05:58,795
And if you're a gentleman โ
44
00:06:07,760 --> 00:06:10,798
Let me go!
You have no right to touch me!
45
00:06:10,960 --> 00:06:15,272
Long live Italy!
Venice will belong to Italy!
46
00:06:32,800 --> 00:06:36,475
- Where are you going?
- To the lobby. I'm dying of the heat.
47
00:06:36,640 --> 00:06:38,438
This is hardly the time.
48
00:06:38,560 --> 00:06:41,632
Leave me alone.
You know I do whatever I wish.
49
00:06:41,960 --> 00:06:44,918
I will not permit you
to go with these flowers.
50
00:06:48,040 --> 00:06:50,156
It all began that evening.
51
00:06:50,880 --> 00:06:53,474
It was the 27th of May.
52
00:06:54,000 --> 00:06:55,832
My cousin, Roberto Ussoni,
53
00:06:56,000 --> 00:06:59,072
one of the organizers
of the demonstration,
54
00:06:59,560 --> 00:07:04,191
was also a leader in the underground
movement in Venice.
55
00:07:05,680 --> 00:07:09,116
I was worried because he had
so needlessly exposed himself
56
00:07:09,280 --> 00:07:11,271
by challenging that officer.
57
00:07:12,160 --> 00:07:15,039
I was desperately thinking
of how I might help him.
58
00:07:21,520 --> 00:07:22,874
Roberto.
59
00:07:23,040 --> 00:07:24,155
Livia!
60
00:07:24,320 --> 00:07:28,518
It was madness
to take such a public stand.
61
00:07:29,960 --> 00:07:31,997
You shouldn't have done it.
62
00:07:32,120 --> 00:07:36,079
All I know is I lost my head when
that scoundrel said those words โ
63
00:07:36,200 --> 00:07:39,272
- What will you do now?
- He's accepted my challenge.
64
00:07:39,440 --> 00:07:41,238
At least, so it seems.
65
00:07:41,400 --> 00:07:44,233
We'll fight a duel.
- No, you mustn't.
66
00:07:44,400 --> 00:07:46,710
To take on an officer
in your position?
67
00:07:46,880 --> 00:07:49,030
The consequences would be โ
68
00:07:49,240 --> 00:07:52,119
Something must be done.
Leave.
69
00:07:52,240 --> 00:07:54,550
You must leave
the theater at once.
70
00:07:55,480 --> 00:07:59,553
Go home, or to Massenza's โ
wherever you want.
71
00:07:59,960 --> 00:08:02,554
But wait until I send word.
72
00:08:03,160 --> 00:08:05,993
Please, Roberto,
you must be careful,
73
00:08:06,120 --> 00:08:08,031
for everyone's sake.
74
00:08:09,800 --> 00:08:11,871
I know. Don't worry.
75
00:08:12,720 --> 00:08:15,519
But did you see?
They rose up tonight.
76
00:08:15,840 --> 00:08:18,309
There's still a lot to do,
but they're waking up!
77
00:08:18,480 --> 00:08:21,279
Let's go.
We'll go by way of the pier.
78
00:08:21,440 --> 00:08:24,273
- Farewell, Roberto. Go!
- See you soon, Livia.
79
00:08:24,680 --> 00:08:26,557
- Go now!
- See you soon.
80
00:08:29,960 --> 00:08:31,997
That's La Marmora's declaration.
81
00:08:32,200 --> 00:08:35,113
We haven't published it
in the newspapers, of course.
82
00:08:35,240 --> 00:08:37,277
It's utter nonsense
83
00:08:37,400 --> 00:08:40,233
and would only further
agitate the Venetians.
84
00:08:40,360 --> 00:08:45,514
At least some people here
think little of his provocations.
85
00:08:46,360 --> 00:08:49,955
It's a pity we have
to give up our music, Count,
86
00:08:50,080 --> 00:08:54,631
but we cannot allow La Fenice
to become a hotbed of sedition.
87
00:08:54,760 --> 00:08:56,876
I'm the first to agree,
88
00:08:57,000 --> 00:08:58,798
but please believe me
89
00:08:58,920 --> 00:09:02,800
that this is doubtlessly the work
of some agent provocateur.
90
00:09:03,240 --> 00:09:06,756
Yes, it's certainly been
a delightful evening.
91
00:09:16,480 --> 00:09:18,471
Ah, Countess Serpieri.
92
00:09:18,880 --> 00:09:21,998
There's to be a duel.
I'm serious.
93
00:09:24,160 --> 00:09:26,310
Someone challenged
Franz Mahler.
94
00:09:27,080 --> 00:09:31,199
Perhaps they wish to recreate the battle
between the Horatii and Curiatii.
95
00:09:31,320 --> 00:09:35,234
His challenger is well known
to you, Countess.
96
00:09:35,360 --> 00:09:38,955
Please, let us not dwell
on this unfortunate incident.
97
00:09:39,080 --> 00:09:42,038
That young man is a distant relative.
We rarely see him.
98
00:09:42,160 --> 00:09:44,879
Aren't relatives always
those we know least?
99
00:09:45,000 --> 00:09:46,991
I know him very well.
100
00:09:48,040 --> 00:09:51,670
No, there will be no battle
between the Horatii and Curiatii.
101
00:09:51,840 --> 00:09:54,434
My cousin
isn't interested in politics.
102
00:09:54,640 --> 00:09:57,359
He's completely indifferent
103
00:09:57,480 --> 00:09:59,517
to that kind of thing.
104
00:09:59,680 --> 00:10:01,591
He must have had
other reasons.
105
00:10:02,600 --> 00:10:04,910
This Lieutenant Mahler...
106
00:10:06,960 --> 00:10:08,951
I've heard a lot about him.
107
00:10:09,080 --> 00:10:10,753
I'm sure you have.
108
00:10:10,880 --> 00:10:14,032
All the ladies of Venice
are talking about him.
109
00:10:14,720 --> 00:10:17,951
You see? They must have
had words over a woman.
110
00:10:18,080 --> 00:10:22,119
Thus is the course of history
so often altered, is it not?
111
00:10:23,400 --> 00:10:26,119
Is he under your command,
Your Excellency?
112
00:10:26,240 --> 00:10:28,959
- Mahler? Certainly.
- Yes.
113
00:10:29,080 --> 00:10:31,310
I'd love to meet him.
114
00:10:31,920 --> 00:10:34,992
Since all the ladies of Venice
are discussing him,
115
00:10:35,160 --> 00:10:37,390
I'd like to be able to
as well.
116
00:10:37,560 --> 00:10:41,713
You shouldn't ask such a favor
of one of your admirers.
117
00:10:41,880 --> 00:10:45,396
Lieutenant Mahler
is far too dangerous a rival.
118
00:10:51,240 --> 00:10:53,231
Would you care to sit down?
119
00:10:53,400 --> 00:10:56,916
No, thank you.
I'm very familiar with II trovatore.
120
00:10:58,240 --> 00:11:01,631
Besides,
you Austrians love music.
121
00:11:02,640 --> 00:11:06,315
We Italians come to the theater
for very different reasons.
122
00:11:16,600 --> 00:11:19,069
We have arrived.
123
00:11:19,440 --> 00:11:21,829
There's the tower
124
00:11:22,000 --> 00:11:26,437
Where prisoners languish
125
00:11:28,360 --> 00:11:33,230
The poor man
was brought here
126
00:11:33,840 --> 00:11:36,958
Go now, leave me
127
00:11:37,240 --> 00:11:41,950
And fear not for me
128
00:11:42,360 --> 00:11:47,480
I may be able fo save him
129
00:11:59,720 --> 00:12:03,634
Fear for me?
130
00:12:04,080 --> 00:12:08,870
Sure and ready
Is my protection
131
00:12:21,320 --> 00:12:23,914
Countess, Lieutenant Mahler.
132
00:12:24,040 --> 00:12:25,951
Countess Serpieri.
133
00:12:26,080 --> 00:12:30,438
In this dark night
I'm near to you
134
00:12:32,040 --> 00:12:34,953
- Would you care to sit down?
- Thank you.
135
00:12:36,840 --> 00:12:40,674
O gentle breeze
136
00:12:42,000 --> 00:12:45,356
You who fill the air
with your sighs
137
00:12:45,720 --> 00:12:49,350
- Do you have a good view?
- Very nice, thank you.
138
00:12:51,720 --> 00:12:54,075
Do you like opera,
Lieutenant Mahler?
139
00:12:55,080 --> 00:12:58,198
I'm very fond of opera,
Countess Serpieri,
140
00:12:58,720 --> 00:13:01,439
when it's an opera
I'm fond of.
141
00:13:01,840 --> 00:13:03,319
And you?
142
00:13:03,440 --> 00:13:05,511
I'm very fond of it.
143
00:13:07,280 --> 00:13:11,399
But I don't care for it
when it takes place offstage.
144
00:13:14,200 --> 00:13:18,319
I dislike people behaving
like characters in some melodrama,
145
00:13:18,440 --> 00:13:21,910
with no regard
for the serious consequences
146
00:13:22,400 --> 00:13:24,789
of a gesture
dictated by impulse
147
00:13:24,920 --> 00:13:28,754
or by unforgivable
thoughtlessness.
148
00:13:35,560 --> 00:13:38,359
May I speak very frankly?
149
00:13:39,440 --> 00:13:40,794
Please do.
150
00:13:40,920 --> 00:13:44,038
It's the only manner of speaking
that I appreciate.
151
00:13:48,280 --> 00:13:50,510
If I've heard correctly,
152
00:13:50,760 --> 00:13:54,037
a duel is take place tomorrow.
Isn't that so?
153
00:13:55,320 --> 00:13:59,791
And it's up to you to accept
the challenge. Is that true?
154
00:14:01,400 --> 00:14:03,471
I'm curious to know.
155
00:14:03,640 --> 00:14:05,870
I'm very curious myself.
156
00:14:09,520 --> 00:14:11,511
Don't accept that challenge.
157
00:14:12,120 --> 00:14:14,680
It isn't right
to risk one's life for โ
158
00:14:14,800 --> 00:14:17,713
Why are you
so concerned about my life?
159
00:14:19,080 --> 00:14:21,071
It's a matter of principle.
160
00:14:22,960 --> 00:14:24,519
Don't worry.
161
00:14:24,680 --> 00:14:28,719
Neither my life nor your principles
are in any danger.
162
00:14:30,600 --> 00:14:32,591
This foolish incident
163
00:14:33,120 --> 00:14:35,953
will soon be resolved
with a pair of handcuffs.
164
00:14:37,320 --> 00:14:38,754
What do you mean?
165
00:14:38,880 --> 00:14:45,991
Waken in him the memories...
166
00:14:52,880 --> 00:14:54,791
What splendid music!
167
00:14:56,960 --> 00:14:59,031
Will you return
tomorrow evening?
168
00:14:59,720 --> 00:15:02,189
If you'd allow me to โ
169
00:15:03,920 --> 00:15:05,831
I don't feel well.
170
00:15:06,720 --> 00:15:08,552
I must go.
171
00:15:11,640 --> 00:15:13,597
No, please stay.
172
00:15:14,720 --> 00:15:16,154
Good night, Your Excellency.
173
00:15:16,280 --> 00:15:19,989
- Depriving us of your company so soon?
- I don't feel well.
174
00:15:20,120 --> 00:15:21,713
I'm so sorry.
175
00:15:21,840 --> 00:15:23,638
Good night.
176
00:15:24,560 --> 00:15:25,789
Let's go.
177
00:15:25,920 --> 00:15:28,355
If you don't feel well,
perhaps we should wait โ
178
00:15:28,480 --> 00:15:31,074
- I said let's go.
- As you wish.
179
00:15:32,600 --> 00:15:35,114
Good-bye, Countess.
Leaving so soon?
180
00:15:35,240 --> 00:15:38,039
Come back and see
Der Freisch๏ฟฝtz with us.
181
00:15:49,960 --> 00:15:51,439
Your Excellency.
182
00:15:51,600 --> 00:15:53,079
Colonel.
183
00:16:16,840 --> 00:16:19,912
They arrested Roberto
as soon as he left La Fenice.
184
00:16:20,040 --> 00:16:21,838
No, it can't be!
185
00:16:21,960 --> 00:16:25,635
He was with Dona and Meneghini.
They arrested all three.
186
00:16:26,520 --> 00:16:28,909
We must
do something at once.
187
00:16:31,400 --> 00:16:34,552
Why don't you tell your husband?
If he got involved โ
188
00:16:34,680 --> 00:16:36,512
Let me handle this.
189
00:16:37,440 --> 00:16:40,956
You two go to Massenza's.
I'll send you word.
190
00:16:41,080 --> 00:16:44,357
Leave this moment.
Don't take any chances.
191
00:16:44,840 --> 00:16:46,751
Good night.
192
00:16:50,600 --> 00:16:53,433
Have you heard?
They arrested Roberto.
193
00:16:57,600 --> 00:17:01,036
Listen, I've never
asked you for anything...
194
00:17:02,160 --> 00:17:05,915
but you must do something
to free Roberto.
195
00:17:06,320 --> 00:17:10,439
If you wanted to, with your influence
and your contacts โ
196
00:17:12,920 --> 00:17:15,639
That lieutenant
must have reported him
197
00:17:15,960 --> 00:17:18,110
so he wouldn't have to fight.
- Of course.
198
00:17:18,280 --> 00:17:21,432
Why would an Austrian officer
fight an Italian civilian?
199
00:17:21,600 --> 00:17:23,750
The very thought is absurd.
200
00:17:23,880 --> 00:17:27,157
If your cousin had
a speck of good sense โ
201
00:17:27,320 --> 00:17:29,516
Can't you see
what this could mean?
202
00:17:29,640 --> 00:17:33,395
Perfectly well, and I want
nothing to do with this matter.
203
00:17:33,520 --> 00:17:35,477
They were right to arrest him.
204
00:17:35,640 --> 00:17:39,156
You'd involve me in this foolishness
that is none of my concern?
205
00:17:39,320 --> 00:17:40,640
I've had enough.
206
00:17:40,760 --> 00:17:42,797
Don't speak to me of this again.
Is that clear?
207
00:17:42,960 --> 00:17:44,997
Such childish pranks!
208
00:17:45,640 --> 00:17:47,551
What do you hope
to gain anyway?
209
00:17:49,120 --> 00:17:50,838
Along with many others,
210
00:17:50,960 --> 00:17:54,271
Roberto was condemned
fo a year of exile,
211
00:17:54,840 --> 00:17:56,990
I felt a dark foreboding
212
00:17:57,160 --> 00:17:59,993
of what his departure
would mean for me.
213
00:18:00,160 --> 00:18:02,629
Ussoni, Roberto.
214
00:18:02,760 --> 00:18:04,751
Until we meet again.
215
00:18:05,240 --> 00:18:08,358
I hope it will be soon,
my guardian angel.
216
00:18:09,600 --> 00:18:13,195
Try to get to Aldeno as soon
as possible, and get word to Cavalletto.
217
00:18:13,320 --> 00:18:16,199
We need a strong, safe link
between our forces.
218
00:18:16,360 --> 00:18:18,033
I hope to come back soon.
219
00:18:18,200 --> 00:18:21,830
Garibaldi's in Desenzano.
Just think: The moment's close at hand.
220
00:18:22,000 --> 00:18:24,640
May we meet again as Italians!
221
00:18:27,080 --> 00:18:30,198
Roberto, please be careful.
222
00:18:31,840 --> 00:18:34,559
Attention!
Forward... march!
223
00:18:50,920 --> 00:18:53,673
But when I saw
that officer again,
224
00:18:53,920 --> 00:18:57,675
I realized he was the cause
of all my worries
225
00:18:58,400 --> 00:19:01,074
and that for days
I'd actually been dreading
226
00:19:01,240 --> 00:19:03,231
the thought of encountering him.
227
00:19:03,440 --> 00:19:05,113
Countess Serpieri.
228
00:19:08,360 --> 00:19:09,953
What is it?
229
00:19:10,080 --> 00:19:13,038
Would you allow me to give you
safe-conduct through this quarter?
230
00:19:13,160 --> 00:19:15,197
No, thank you,
Lieutenant Mahler.
231
00:19:15,320 --> 00:19:18,711
There's a curfew in Venice,
and it's already quite late.
232
00:19:19,560 --> 00:19:23,269
Will you have me arrested
for being out after curfew?
233
00:19:24,000 --> 00:19:27,914
I don't believe in having people arrested
for little infractions of the law.
234
00:19:28,080 --> 00:19:31,436
What about the arrest
of Roberto Ussoni?
235
00:19:32,080 --> 00:19:34,435
Oh? Was he arrested?
236
00:19:34,560 --> 00:19:37,598
I thought he was just
sent somewhere for a while.
237
00:19:37,720 --> 00:19:40,917
He has been exiled,
and you know it.
238
00:19:41,920 --> 00:19:45,595
You think it was all my fault.
I assure you, you're wrong.
239
00:19:46,360 --> 00:19:48,556
I hope you believe me.
240
00:19:48,840 --> 00:19:51,798
I think this Ussoni
probably enjoys it.
241
00:19:51,960 --> 00:19:55,840
He's the type that was born to be
a martyr to some noble cause.
242
00:19:56,160 --> 00:19:58,629
And what were you born to be?
243
00:19:59,120 --> 00:20:00,793
Exactly what I am.
244
00:20:00,960 --> 00:20:02,871
Exactly.
245
00:20:03,000 --> 00:20:04,320
Good night.
246
00:20:08,560 --> 00:20:12,315
Wouldn't it have been simpler
if you'd told me last night at the opera
247
00:20:12,440 --> 00:20:14,875
that this man Ussoni
was your lover
248
00:20:15,000 --> 00:20:18,880
and you wanted me to do what I could
to keep him here in Venice?
249
00:20:19,400 --> 00:20:21,994
A man with a minimum
of good breeding
250
00:20:22,160 --> 00:20:26,518
would not take advantage
of the fact I'm alone to insult me.
251
00:21:06,680 --> 00:21:09,035
I asked you not to follow me.
252
00:21:09,160 --> 00:21:11,071
I'm not following you.
253
00:21:17,960 --> 00:21:21,271
- So you're not following me?
- Think of me as your shadow.
254
00:21:21,400 --> 00:21:23,710
Thank you.
My own is sufficient.
255
00:21:23,880 --> 00:21:26,349
But mine gives you
more protection.
256
00:21:27,200 --> 00:21:29,430
Don't follow me, I say!
257
00:21:45,480 --> 00:21:46,959
Is he dead?
258
00:21:48,600 --> 00:21:50,113
Yes.
259
00:21:55,640 --> 00:21:57,313
But how โ
260
00:22:04,520 --> 00:22:07,239
Come quickly!
Hurry, please!
261
00:22:16,960 --> 00:22:19,554
Sergeant, look at this.
262
00:22:22,760 --> 00:22:24,558
Damn it, he's dead!
263
00:22:24,680 --> 00:22:27,149
Quick, two of you men
pick him up.
264
00:22:27,440 --> 00:22:30,273
These damned Venetians
kill someone every night.
265
00:22:30,400 --> 00:22:33,597
Bring him along.
One of you at either end.
266
00:22:33,720 --> 00:22:35,438
Hurry it up.
267
00:22:35,760 --> 00:22:39,833
I knew the poor devil.
Why just a while ago โ
268
00:22:39,960 --> 00:22:42,600
He just arrived in Venice
a few days ago.
269
00:22:54,480 --> 00:22:55,834
Thank you.
270
00:22:57,960 --> 00:23:01,715
You see,
it really isn't very pleasant
271
00:23:02,280 --> 00:23:04,476
to be in an army
of occupation.
272
00:23:04,880 --> 00:23:07,793
You live on intimate terms
with people who hate you.
273
00:23:08,480 --> 00:23:10,676
And being young...
274
00:23:10,800 --> 00:23:12,677
and away from home...
275
00:23:13,160 --> 00:23:14,639
and lonely...
276
00:23:15,200 --> 00:23:19,478
one has flirtations
with their sweethearts and wives.
277
00:23:19,960 --> 00:23:21,758
I understand.
278
00:23:23,120 --> 00:23:25,999
Good night, Lieutenant.
I'm not frightened anymore.
279
00:23:27,400 --> 00:23:31,075
Please don't bother
walking me any further.
280
00:23:31,560 --> 00:23:33,153
Good night.
281
00:23:45,840 --> 00:23:48,958
But there is something
I should like you to know.
282
00:23:55,840 --> 00:23:58,514
Roberto Ussoni is not my lover.
283
00:23:59,640 --> 00:24:01,153
He's my cousin...
284
00:24:01,400 --> 00:24:04,472
and the person
I admire most in the world.
285
00:24:05,040 --> 00:24:08,715
Do you admire him more than...
your husband?
286
00:24:11,680 --> 00:24:13,956
You know,
my husband and I have
287
00:24:14,560 --> 00:24:17,632
very different attitudes
toward the Austrians.
288
00:24:19,560 --> 00:24:23,315
He's willing to accept them.
He courts their favor.
289
00:24:24,560 --> 00:24:26,597
I'm like my cousin:
290
00:24:26,720 --> 00:24:28,631
a true Italian.
291
00:24:28,960 --> 00:24:30,473
Good night.
292
00:24:32,120 --> 00:24:34,031
Countess Serpieri...
293
00:24:39,400 --> 00:24:42,438
We walked together
for a long time...
294
00:24:43,560 --> 00:24:45,756
through the deserted streets.
295
00:24:46,240 --> 00:24:49,039
My earlier prejudices
were dispelled.
296
00:24:50,040 --> 00:24:52,395
Time no longer existed.
297
00:24:53,360 --> 00:24:57,911
There existed only
a secret and unspoken pleasure
298
00:24:58,240 --> 00:25:02,029
I experienced
in hearing him speak and laugh,
299
00:25:02,920 --> 00:25:05,912
and in hearing the echo
of our footsteps
300
00:25:06,160 --> 00:25:08,595
in that silent city.
301
00:25:10,600 --> 00:25:12,591
Where are we going?
302
00:25:12,760 --> 00:25:14,398
Wherever you'd like.
303
00:25:14,520 --> 00:25:18,036
I don't even know where we are.
304
00:25:19,720 --> 00:25:22,360
Though here we are
just the same.
305
00:25:22,840 --> 00:25:26,276
These are my billets.
This is where I live.
306
00:25:27,360 --> 00:25:28,919
Alone?
307
00:25:30,840 --> 00:25:33,639
No, with some fellow officers.
308
00:25:33,880 --> 00:25:35,951
We sit around half dressed
309
00:25:36,120 --> 00:25:38,475
and drink beer
and talk about girls.
310
00:25:39,800 --> 00:25:42,474
But now I'm through with all that.
- Why?
311
00:25:42,800 --> 00:25:44,791
Because I've met you.
312
00:25:51,000 --> 00:25:54,152
- What did you find?
- A piece of broken mirror.
313
00:26:00,360 --> 00:26:03,239
Why do you look
at yourself so intently?
314
00:26:03,360 --> 00:26:05,351
You enjoy looking
at yourself that much?
315
00:26:05,480 --> 00:26:07,153
Yes, I do.
316
00:26:07,800 --> 00:26:10,997
I never pass by a mirror
without looking at myself.
317
00:26:11,520 --> 00:26:13,830
Why do you enjoy it so much?
318
00:26:14,200 --> 00:26:17,033
I like to look at myself
to make sure I'm...
319
00:26:18,520 --> 00:26:19,954
me.
320
00:26:21,240 --> 00:26:23,675
Is that the only way
you can be sure?
321
00:26:23,840 --> 00:26:25,069
No.
322
00:26:25,200 --> 00:26:27,635
Also when
a woman looks at me
323
00:26:27,760 --> 00:26:30,513
the way you're looking
at me right now.
324
00:26:34,480 --> 00:26:36,596
โIt is Judgment Day.
325
00:26:37,200 --> 00:26:39,191
The dead rise again
326
00:26:39,760 --> 00:26:43,674
to eternal joy
or eternal suffering.
327
00:26:45,680 --> 00:26:47,591
Yet still we embrace.
328
00:26:47,720 --> 00:26:52,351
We care nothing
for heaven or hell.โ
329
00:26:53,440 --> 00:26:56,193
You like those lines by Heine?
330
00:26:57,560 --> 00:26:59,039
Why not?
331
00:26:59,160 --> 00:27:01,595
I don't like what they mean.
332
00:27:03,200 --> 00:27:06,716
What a shame.
With war about to break out โ
333
00:27:06,880 --> 00:27:10,032
- You think there'll be war?
- Oh yes.
334
00:27:11,480 --> 00:27:14,279
Though I don't see
why people should kill each other
335
00:27:14,400 --> 00:27:17,040
over matters
that don't concern them.
336
00:27:18,880 --> 00:27:20,917
Do you believe in war?
337
00:27:21,720 --> 00:27:24,075
I believe that
the freedom of a people
338
00:27:24,240 --> 00:27:27,517
must be defended
at the cost of one's own liberty...
339
00:27:27,640 --> 00:27:29,278
or life.
340
00:27:31,120 --> 00:27:33,430
Then we'll be enemies,
won't we?
341
00:27:39,800 --> 00:27:41,837
I don't believe that
for a minute.
342
00:27:43,320 --> 00:27:47,473
I suppose
it's a serious failing of mine
343
00:27:47,920 --> 00:27:50,309
that I've never taken any interest
344
00:27:50,440 --> 00:27:52,636
in war, politics,
345
00:27:52,760 --> 00:27:55,593
losing or gaining territory โ
346
00:27:55,760 --> 00:27:57,751
all those serious matters
347
00:27:57,880 --> 00:28:01,236
for which a man
ought to be prepared to die.
348
00:28:01,360 --> 00:28:03,271
You see, I believe that
349
00:28:03,400 --> 00:28:08,031
even if one man was born
on this side of this river
350
00:28:08,640 --> 00:28:11,109
and another
on the other side of that mountain,
351
00:28:11,240 --> 00:28:14,437
it doesn't mean God put
the river and the mountain there
352
00:28:14,600 --> 00:28:16,876
to keep them apart.
353
00:28:17,080 --> 00:28:19,071
You talk like a child.
354
00:28:19,720 --> 00:28:23,714
I don't understand how a military man
could have such ideas.
355
00:28:24,760 --> 00:28:27,752
The thought of you
as an officer is absurd.
356
00:28:28,880 --> 00:28:31,918
I agree with you.
It is absurd.
357
00:28:34,800 --> 00:28:36,916
It's all quite absurd.
358
00:28:39,840 --> 00:28:43,151
I must go now.
It's almost morning.
359
00:28:44,800 --> 00:28:47,997
Livia?
That is your name?
360
00:28:48,120 --> 00:28:49,519
Yes.
361
00:28:49,640 --> 00:28:52,473
When may I see you again?
Tomorrow?
362
00:28:53,480 --> 00:28:55,312
It's impossible.
363
00:28:55,640 --> 00:28:57,313
I'll be waiting.
364
00:29:09,000 --> 00:29:11,150
By now it was dawn.
365
00:29:11,560 --> 00:29:13,995
The cily was beginning
fo come to life...
366
00:29:15,440 --> 00:29:19,070
and I felt
almost a sense of shame.
367
00:29:21,160 --> 00:29:23,959
How could I have passed
an entire night
368
00:29:24,120 --> 00:29:26,316
with someone I hardly knew...
369
00:29:26,440 --> 00:29:28,670
an Austrian officer?
370
00:29:30,520 --> 00:29:33,160
I โ an ltalian woman,
married...
371
00:29:34,120 --> 00:29:36,680
a woman who had
never before in her life
372
00:29:36,880 --> 00:29:39,315
committed
the slightest indiscretion.
373
00:29:43,160 --> 00:29:46,312
And yet, four days later โ
374
00:29:48,360 --> 00:29:52,638
four days spent in the vain hope
of accidentally meeting him again โ
375
00:29:53,680 --> 00:29:57,036
four days later
I found myself running to him.
376
00:30:17,400 --> 00:30:19,437
I'd managed
to persuade myself
377
00:30:19,560 --> 00:30:22,074
that only he could
do something to help Roberto
378
00:30:22,440 --> 00:30:24,909
and that it was
my duty to ask him.
379
00:30:58,200 --> 00:31:00,316
Quite a doll, eh?
380
00:31:16,520 --> 00:31:18,477
Want to play?
381
00:31:50,000 --> 00:31:53,675
I've waited and waited...
382
00:31:54,240 --> 00:31:56,038
and now you've come.
383
00:32:19,560 --> 00:32:22,871
โWe care nothing
for heaven or hell.โ
384
00:32:37,360 --> 00:32:40,239
From that day on
we met often.
385
00:32:41,120 --> 00:32:43,475
We saw one another
in a rented room
386
00:32:43,600 --> 00:32:46,479
Franz had found
in the Old Quarter.
387
00:32:47,680 --> 00:32:49,273
You know...
388
00:32:49,880 --> 00:32:54,078
in a room of this kind there's always
some kind of little noise like this:
389
00:32:55,200 --> 00:32:57,237
the curtains rustling,
390
00:32:57,600 --> 00:33:00,672
or a moth or fly
beating against the windowpane.
391
00:33:04,400 --> 00:33:06,391
Have you noticed it?
392
00:33:07,000 --> 00:33:08,513
No, Franz.
393
00:33:12,280 --> 00:33:14,954
You never really hear it
until afterwards.
394
00:33:16,400 --> 00:33:19,119
But then you remember
it was going on all the while
395
00:33:19,240 --> 00:33:22,039
you were so close together.
396
00:33:23,000 --> 00:33:24,673
Do you, Franz?
397
00:33:24,800 --> 00:33:28,350
You remember that you heard
this little sound all the while...
398
00:33:29,000 --> 00:33:31,150
without really noticing it then.
399
00:33:31,800 --> 00:33:33,473
It's only later...
400
00:33:40,440 --> 00:33:43,193
that it becomes
a detail of the experience.
401
00:33:44,600 --> 00:33:46,637
Can a detail...
402
00:33:47,440 --> 00:33:49,397
be that important?
403
00:33:49,960 --> 00:33:52,156
A part of the adventure.
404
00:33:52,720 --> 00:33:54,472
Almost as important as โ
405
00:33:54,800 --> 00:33:56,359
As what?
406
00:33:57,960 --> 00:34:03,114
As the color, odor,
and softness of her hair...
407
00:34:03,920 --> 00:34:05,593
on the pillow.
408
00:34:11,880 --> 00:34:14,759
Haven't you noticed that before,
my sweet?
409
00:34:15,840 --> 00:34:18,798
No, Franz... never.
410
00:34:20,280 --> 00:34:22,271
Oh yes...
I keep forgetting.
411
00:34:23,480 --> 00:34:24,993
What?
412
00:34:27,000 --> 00:34:32,029
I keep forgetting that the past
doesn't exist for Countess Serpieri.
413
00:34:33,680 --> 00:34:35,671
There's only this moment...
414
00:34:35,800 --> 00:34:37,552
and tomorrow.
415
00:34:37,840 --> 00:34:39,911
Only this moment, Franz.
416
00:34:40,840 --> 00:34:42,478
Only this moment?
417
00:34:43,280 --> 00:34:44,953
No tomorrow?
418
00:34:53,720 --> 00:34:56,280
Will you hand me that brush?
419
00:35:03,720 --> 00:35:05,996
You know, if someone told me...
420
00:35:06,120 --> 00:35:10,830
โThere's only the present moment.
There's no tomorrow
421
00:35:10,960 --> 00:35:12,951
beyond this very instant...โ
422
00:35:14,440 --> 00:35:17,637
I'd feel as if a doctor
had informed me
423
00:35:17,760 --> 00:35:19,751
I was fatally ill...
424
00:35:21,040 --> 00:35:23,873
that I had only
a number of hours to live.
425
00:35:31,480 --> 00:35:33,710
Yet now I know it's true.
426
00:35:37,560 --> 00:35:40,518
There's only now.
Only now, Franz.
427
00:35:40,960 --> 00:35:42,712
There is no tomorrow.
428
00:35:44,400 --> 00:35:46,789
Whenever you leave,
you say,
429
00:35:47,240 --> 00:35:50,915
โGood-bye, Franz.
I won't see you again.โ
430
00:35:52,960 --> 00:35:55,952
But I expect you
just as confidently as ever.
431
00:35:58,440 --> 00:36:02,320
You may not expect to see me again,
but I expect to see you.
432
00:36:05,960 --> 00:36:08,270
Perhaps you do.
433
00:36:18,600 --> 00:36:21,718
But you've had
SO many โadventuresโ
434
00:36:21,840 --> 00:36:25,071
during which the room was filled
with the sound of a moth...
435
00:36:25,800 --> 00:36:29,236
or the buzz of a fly beating
against the windowpane,
436
00:36:29,960 --> 00:36:32,600
which you only
remembered afterwards.
437
00:36:34,120 --> 00:36:36,111
At that point you rose
438
00:36:36,680 --> 00:36:39,991
and set that poor insect free
439
00:36:40,120 --> 00:36:43,795
just as gracefully as you freed
yourself from the woman's heart.
440
00:36:46,800 --> 00:36:48,757
But don't worry.
441
00:36:51,280 --> 00:36:53,430
In our adventure...
442
00:36:53,560 --> 00:36:56,632
you won't have to make
even that little effort.
443
00:36:57,920 --> 00:37:00,036
I will make it for you, Franz.
444
00:37:02,560 --> 00:37:05,712
I will get up
and open the shutters...
445
00:37:07,640 --> 00:37:11,474
for your butterfly heart to fly back
to the light it came from.
446
00:37:12,920 --> 00:37:15,560
Would you hand me
those hairpins, please?
447
00:37:16,640 --> 00:37:20,554
Madame, I have retired
from your service as chambermaid.
448
00:37:21,600 --> 00:37:23,910
You'll have to get
your own hairpins.
449
00:38:13,040 --> 00:38:14,599
Franz...
450
00:38:14,720 --> 00:38:16,870
take this to remember me by.
451
00:38:21,720 --> 00:38:23,870
What a lovely medallion!
452
00:38:25,400 --> 00:38:27,516
Here, next to your heart.
453
00:38:31,040 --> 00:38:32,758
Now I must go.
454
00:38:34,720 --> 00:38:36,393
I must go.
455
00:38:37,680 --> 00:38:39,193
Good-bye.
456
00:38:39,800 --> 00:38:41,791
Good-bye, my sweet.
457
00:38:47,560 --> 00:38:51,269
Franz, would you let me
go off like this?
458
00:38:51,400 --> 00:38:53,073
Of course not, my dearest.
459
00:38:54,400 --> 00:38:56,630
I knew you wouldn't go.
460
00:39:05,760 --> 00:39:10,118
One afternoon, as I waited
in vain for him in that room,
461
00:39:10,240 --> 00:39:13,232
for the first time
I realized, in terror,
462
00:39:13,360 --> 00:39:17,433
that I was no longer in control of my
feelings, as I'd mistakenly believed.
463
00:39:21,480 --> 00:39:23,517
I must go out,
and no one else is here.
464
00:39:23,680 --> 00:39:26,433
Shall I leave the door open,
or will you go down?
465
00:39:26,800 --> 00:39:30,430
Are you sure the lieutenant
left no message for me?
466
00:39:30,720 --> 00:39:33,280
No letter?
- Quite sure, ma'am.
467
00:39:33,480 --> 00:39:36,393
But perhaps you'd gone out
and no one else was here.
468
00:39:36,520 --> 00:39:38,636
What can I say?
Maybe he's gone.
469
00:39:38,800 --> 00:39:43,636
A captain who used to come here often
was suddenly transferred once.
470
00:39:43,760 --> 00:39:47,151
Which reminds me: Would you know
anyone who could help me?
471
00:39:47,320 --> 00:39:51,473
They want to requisition
my house for military quarters.
472
00:39:51,640 --> 00:39:54,154
Don't they have
barracks for that?
473
00:39:54,320 --> 00:39:58,314
Ma'am, see if you can help me.
It's for your sake too.
474
00:39:58,440 --> 00:40:01,000
I know you can do anything...
Countess.
475
00:40:01,120 --> 00:40:02,838
I know you very well.
476
00:40:03,000 --> 00:40:05,719
My sister spent
many years working for โ
477
00:40:06,320 --> 00:40:09,836
You're leaving?
What if the lieutenant should arrive?
478
00:40:11,480 --> 00:40:13,391
Besides, Countess...
479
00:40:13,560 --> 00:40:16,837
what if the lieutenant
really is gone?
480
00:40:17,160 --> 00:40:18,992
Who'll pay the bill here?
481
00:40:19,120 --> 00:40:21,839
I've never said anything,
because I know him well,
482
00:40:22,000 --> 00:40:25,197
but just the linens alone โ
483
00:40:25,400 --> 00:40:28,472
Thank you, ma'am.
That's better.
484
00:41:05,440 --> 00:41:08,558
Excuse me.
Is Lieutenant Mahler in?
485
00:41:12,760 --> 00:41:14,637
He's still in Venice, isn't he?
486
00:41:14,760 --> 00:41:17,320
Yes, he's still in Venice.
487
00:41:17,840 --> 00:41:21,913
- Do you know whether he's coming back?
- No, I don't, ma'am.
488
00:41:23,840 --> 00:41:26,070
- I'll wait.
- Please.
489
00:41:32,160 --> 00:41:34,390
Make yourself comfortable,
miss.
490
00:41:37,640 --> 00:41:40,473
Do you like our little place?
491
00:41:47,240 --> 00:41:50,995
Won't say she likes it,
but she comes all the same.
492
00:41:55,400 --> 00:41:57,118
Two pairs of shorts...
493
00:41:58,600 --> 00:42:00,432
three shirts...
494
00:42:01,120 --> 00:42:03,350
two dress shirts...
495
00:42:04,200 --> 00:42:06,032
and two sheets.
496
00:42:07,760 --> 00:42:11,594
There. The gentleman will come by
tomorrow to pay his bill.
497
00:42:11,800 --> 00:42:14,872
The lieutenant didn't say
where he was going?
498
00:42:15,000 --> 00:42:17,833
How should I know?
He didn't come home last night.
499
00:42:17,960 --> 00:42:21,112
He was out... all night long?
500
00:42:21,480 --> 00:42:23,676
Certainly all night long, no.
501
00:42:23,800 --> 00:42:26,076
But this morning he came here.
I mean, you saw him.
502
00:42:26,200 --> 00:42:30,398
No, I didn't. Maybe he was
with Kati, or Nena.
503
00:42:36,320 --> 00:42:38,152
With whom?
504
00:42:39,720 --> 00:42:41,472
Well...
505
00:42:41,600 --> 00:42:44,479
if you want to wait,
suit yourself.
506
00:42:45,440 --> 00:42:49,399
But you're sure he's not somewhere
nearby? In the barracks?
507
00:42:49,520 --> 00:42:53,479
He's not around here.
I can assure you of that.
508
00:42:53,640 --> 00:42:56,154
It's about the only thing
I can assure you of.
509
00:42:56,320 --> 00:42:59,631
But if you're patient โ
and since you're a friend of Franz's,
510
00:42:59,760 --> 00:43:01,512
you certainly must be.
511
00:43:01,680 --> 00:43:05,913
Ludwig left Franz an hour ago.
They'd been playing billiards.
512
00:43:06,040 --> 00:43:08,111
Where he went after that
no one Knows.
513
00:43:08,520 --> 00:43:10,830
Just can't keep
your mouth shut, can you?
514
00:43:12,800 --> 00:43:14,359
Don't pay any attention.
515
00:43:14,520 --> 00:43:16,511
He doesn't know
what he's talking about.
516
00:43:18,240 --> 00:43:19,958
Why don't you sit down?
517
00:43:20,200 --> 00:43:23,079
Franz oughta be here
in a few minutes.
518
00:43:23,200 --> 00:43:26,670
We never know what he's doing
or where he is.
519
00:43:27,000 --> 00:43:30,038
He's always on the move.
He's hard to pin down.
520
00:43:31,040 --> 00:43:33,714
But what can you do?
That's the way he is.
521
00:43:35,120 --> 00:43:37,270
Once before,
we shared an apartment
522
00:43:37,400 --> 00:43:39,232
for three months.
523
00:43:39,840 --> 00:43:41,672
In Innsbruck.
524
00:43:42,280 --> 00:43:46,035
My days were spent receiving
the girls who came to look for him.
525
00:43:46,760 --> 00:43:49,878
And even when he was home,
he often wouldn't see them.
526
00:43:56,600 --> 00:43:59,877
- Countess, we're leaving!
- Who says so?
527
00:44:00,080 --> 00:44:02,230
The count has given orders
to pack everything.
528
00:44:02,400 --> 00:44:05,040
- You must be mistaken.
- Oh no, ma'am.
529
00:44:07,560 --> 00:44:09,358
What's happening here?
530
00:44:17,160 --> 00:44:19,151
You might have
at least told me.
531
00:44:19,400 --> 00:44:21,073
Or don't you think I โ
532
00:44:21,400 --> 00:44:24,074
The Prussians
have occupied Austrian Holstein.
533
00:44:24,240 --> 00:44:27,756
This means that war has begun,
and I think it would be wise โ
534
00:44:27,880 --> 00:44:29,757
No, it's impossible!
535
00:44:31,240 --> 00:44:33,754
Just like that...
on a moment's notice?
536
00:44:33,880 --> 00:44:35,553
What do you want?
537
00:44:35,680 --> 00:44:38,035
I'm awaiting orders
from the countess.
538
00:44:38,200 --> 00:44:40,589
There's time, Laura.
539
00:44:41,520 --> 00:44:44,273
My husband's decision
stunned me.
540
00:44:46,600 --> 00:44:50,036
But I managed to persuade him
fo delay our departure
541
00:44:50,160 --> 00:44:52,037
at least 24 hours.
542
00:45:41,760 --> 00:45:44,832
Lieutenant Mahler, please,
of the Eighth Company.
543
00:45:45,000 --> 00:45:47,640
The Eighth Company
is not here any longer.
544
00:45:47,760 --> 00:45:49,956
They're at the barracks
at Misericordia.
545
00:46:35,880 --> 00:46:37,393
Countess!
546
00:46:37,520 --> 00:46:41,195
The count told me to find you
and bring you an umbrella,
547
00:46:41,320 --> 00:46:44,312
though you didn't tell me
where you were going.
548
00:46:44,440 --> 00:46:47,637
I thought I'd start out
at Countess Marcello's or โ
549
00:46:47,800 --> 00:46:49,871
You're all wet!
What weather!
550
00:46:50,080 --> 00:46:54,199
Even the sky has gone mad,
all because of the war.
551
00:46:54,320 --> 00:46:57,472
I remember back in '59
as if it were today.
552
00:46:57,600 --> 00:46:59,557
The count was worried.
553
00:46:59,680 --> 00:47:03,071
โShe had something to do,โ I said.
โWhen one is going away...โ
554
00:47:03,200 --> 00:47:06,795
Also, a man came looking for you โ
one I'd never seen.
555
00:47:06,920 --> 00:47:09,230
No, I didn't say anything
to the count.
556
00:47:09,400 --> 00:47:13,758
The man said it was urgent,
that you should go
557
00:47:13,880 --> 00:47:17,839
to 349, Campo San Geremia
and ring three times.
558
00:47:17,960 --> 00:47:19,951
When did he come?
Who was he?
559
00:47:20,080 --> 00:47:22,196
I didn't know him.
You'd just gone out.
560
00:47:22,320 --> 00:47:24,231
I wanted to come
and look for you.
561
00:47:24,360 --> 00:47:26,874
I'll be back later.
Give me the umbrella.
562
00:47:29,040 --> 00:47:31,031
What should I tell the count?
563
00:47:31,160 --> 00:47:33,629
Whatever you like!
It doesn't matter.
564
00:47:33,760 --> 00:47:37,469
I don't care what you say, understand?
Go on, spy on me!
565
00:47:38,320 --> 00:47:39,833
Tell him everything!
566
00:48:39,840 --> 00:48:43,037
It wasn't necessary
to follow me, to spy on me.
567
00:48:43,440 --> 00:48:46,990
I would have told you myself.
I don't want to keep on lying.
568
00:48:47,240 --> 00:48:49,231
Yes, I have a lover.
569
00:48:49,360 --> 00:48:52,193
I love him. I want to live
with him, you understand?
570
00:48:53,680 --> 00:48:57,196
Livia, finally!
We've been waiting. Come in.
571
00:48:59,400 --> 00:49:00,913
Livia!
572
00:49:06,160 --> 00:49:08,879
Livia, how wonderful
to see you at last!
573
00:49:09,480 --> 00:49:12,996
Oh, it's you!
I didn't know you'd returned.
574
00:49:13,200 --> 00:49:15,714
You might have let me know.
575
00:49:21,080 --> 00:49:24,198
We managed to cross
the border last night.
576
00:49:24,400 --> 00:49:28,473
I must get in touch with our friends here.
There's no time to lose.
577
00:49:28,600 --> 00:49:30,716
Why didn't you confide in me?
578
00:49:30,840 --> 00:49:33,480
She wanted me to think that โ
579
00:49:33,600 --> 00:49:36,991
You can't understand.
580
00:49:47,200 --> 00:49:50,238
I've been
very clear with Livia.
581
00:49:50,360 --> 00:49:53,751
Now I should tell you
what I told her.
582
00:49:54,280 --> 00:49:57,716
I have absolutely no intention
of accepting the duties
583
00:49:57,840 --> 00:50:03,597
the Austrian government has
recently insisted on offering me.
584
00:50:03,720 --> 00:50:06,553
I was born and raised
here in Venice.
585
00:50:06,960 --> 00:50:11,591
All my business affairs
and all my loved ones are here.
586
00:50:12,080 --> 00:50:15,277
It's clear that whatever
the outcome of this war,
587
00:50:15,440 --> 00:50:18,273
Venice will certainly
become part of Italy.
588
00:50:18,440 --> 00:50:20,954
The French emperor
has guaranteed it.
589
00:50:21,120 --> 00:50:24,431
For all these reasons,
I wish to help you.
590
00:50:25,120 --> 00:50:27,794
You can trust me.
591
00:50:28,360 --> 00:50:30,670
As you see,
mine is a very practical offer,
592
00:50:30,800 --> 00:50:35,636
not dictated by passions or ideals
or beliefs that I don't share.
593
00:50:36,800 --> 00:50:38,279
I understand.
594
00:50:38,400 --> 00:50:40,960
And what do you want in return?
595
00:50:41,120 --> 00:50:44,909
I told you: to go on living
undisturbed in my native city
596
00:50:45,040 --> 00:50:47,316
no matter what happens.
597
00:50:48,000 --> 00:50:51,470
- I can't promise anything.
- Of course.
598
00:50:51,600 --> 00:50:55,230
But one day you might
speak in my defense.
599
00:50:55,560 --> 00:50:57,631
...and one ruby ring.
600
00:51:03,720 --> 00:51:05,950
One gold watch and chain.
601
00:51:06,280 --> 00:51:09,910
Livia, could you be ready
to leave tomorrow for Aldeno?
602
00:51:10,040 --> 00:51:11,997
Nothing would please more more.
603
00:51:12,200 --> 00:51:14,316
For days
I've been telling Livia โ
604
00:51:14,760 --> 00:51:18,310
Yes, it was I.
I wanted to wait.
605
00:51:20,560 --> 00:51:24,633
I was certain
that you would return.
606
00:51:27,080 --> 00:51:28,832
Very well, Livia.
607
00:51:30,120 --> 00:51:32,270
But now there's
no more time to lose.
608
00:51:32,400 --> 00:51:34,869
Even I am leaving
Venice tomorrow.
609
00:51:35,240 --> 00:51:38,153
I must reach the headquarters
of the Italian forces.
610
00:51:38,280 --> 00:51:40,874
They'll have instructions
for all the volunteer troops.
611
00:51:41,040 --> 00:51:43,759
The liaison
is organized fairly well.
612
00:51:43,880 --> 00:51:45,917
Luca is already at Aldeno.
613
00:51:46,720 --> 00:51:50,554
Ill soon be there too โ
in four or five days, if all goes well.
614
00:51:51,200 --> 00:51:55,353
You must take along the money
contributed to our cause.
615
00:51:55,480 --> 00:51:57,790
Hand me that.
They need it urgently.
616
00:51:57,920 --> 00:52:00,992
Our volunteers are living
off charity, like beggars.
617
00:52:01,120 --> 00:52:02,997
It's a healthy sum.
618
00:52:03,120 --> 00:52:05,839
Of course, you probably
helped collect most of it.
619
00:52:20,240 --> 00:52:23,039
We've waited a long time
for this moment...
620
00:52:24,080 --> 00:52:27,960
yet now it's caught us
almost by surprise, hasn't it?
621
00:52:28,080 --> 00:52:30,071
It stuns you.
622
00:52:32,240 --> 00:52:35,915
But now all of us must behave
as if the life of every fighting man
623
00:52:36,080 --> 00:52:38,390
depended upon
what we're doing.
624
00:52:38,640 --> 00:52:42,395
We no longer have rights, Livia โ
only duties.
625
00:52:43,360 --> 00:52:45,351
We must learn
to forget about ourselves.
626
00:52:45,520 --> 00:52:48,638
I don't care if it sounds bombastic.
Italy is at war.
627
00:52:48,760 --> 00:52:50,239
It's our war!
628
00:52:50,600 --> 00:52:52,432
It's our revolution!
629
00:53:10,160 --> 00:53:11,958
Roberto's words...
630
00:53:12,440 --> 00:53:14,431
and his faith in me...
631
00:53:15,000 --> 00:53:18,118
gave me the courage
fo leave Venice.
632
00:53:20,560 --> 00:53:25,157
Those first quiet days
in our villa at Aldeno
633
00:53:25,720 --> 00:53:28,951
reminded me
of the convalescent period
634
00:53:29,200 --> 00:53:32,431
that follows
a violent childhood illness.
635
00:53:57,040 --> 00:53:58,713
Laura! Laura!
636
00:53:58,840 --> 00:54:01,878
I'm coming. Just a minute.
Keep your voice down.
637
00:54:02,000 --> 00:54:04,799
When the dogs started barking,
638
00:54:04,920 --> 00:54:07,309
I saw someone on the balcony.
The window's open.
639
00:54:07,520 --> 00:54:09,193
I didn't hear a thing.
640
00:54:09,360 --> 00:54:11,636
Be quiet now!
The countess is sleeping!
641
00:54:16,960 --> 00:54:18,473
Who is it?
642
00:54:18,600 --> 00:54:20,591
It's me โ Laura.
643
00:54:23,760 --> 00:54:25,239
What is it?
644
00:54:25,360 --> 00:54:27,476
Forgive me, Countess,
645
00:54:27,600 --> 00:54:29,591
but the guard is here.
646
00:54:32,720 --> 00:54:34,074
Yes?
647
00:54:34,480 --> 00:54:37,199
He says they saw someone
on your balcony.
648
00:54:48,400 --> 00:54:51,119
Countess!
649
00:54:56,360 --> 00:54:58,715
They say they saw someone
on your balcony!
650
00:54:58,880 --> 00:55:00,632
Yes, it was me.
651
00:55:00,960 --> 00:55:04,510
- Have you gone mad?
- Yes โ in Venice, when you left!
652
00:55:04,680 --> 00:55:07,240
Is the door locked?
- The door...
653
00:55:10,600 --> 00:55:12,796
Laura?
- Yes, Countess.
654
00:55:12,960 --> 00:55:14,519
It was me.
655
00:55:15,160 --> 00:55:16,878
Go to bed now.
656
00:55:17,000 --> 00:55:20,197
See, stupid?
Waking the whole house!
657
00:55:23,400 --> 00:55:25,038
Did they see me?
658
00:55:25,160 --> 00:55:28,596
Whatever possessed you to come here?
What made you do it?
659
00:55:34,160 --> 00:55:38,438
Are all those dogs to keep away
your enemies or your lovers?
660
00:55:39,040 --> 00:55:41,475
Why did you decide
to come here, Franz?
661
00:55:41,720 --> 00:55:44,314
I didn't decide to come.
I just came.
662
00:55:46,600 --> 00:55:50,639
I just suddenly knew I had
to see you again, so I came.
663
00:55:58,440 --> 00:56:02,115
Shall I go now and let
your dogs tear me to pieces?
664
00:56:07,440 --> 00:56:10,910
Go there and hide.
665
00:56:11,120 --> 00:56:13,634
Go on.
666
00:56:14,640 --> 00:56:16,278
Over there.
667
00:56:35,520 --> 00:56:38,353
I... don't believe
668
00:56:38,480 --> 00:56:41,279
you risked your life
to see me.
669
00:56:42,320 --> 00:56:45,153
I might have believed it before...
670
00:56:45,520 --> 00:56:49,400
before all those
missed rendezvous...
671
00:56:52,040 --> 00:56:54,919
before those agonizing days...
672
00:56:56,080 --> 00:56:58,515
when I couldn't
find you anywhere.
673
00:57:00,200 --> 00:57:03,158
I'm younger than you are,
Countess Serpieri...
674
00:57:04,640 --> 00:57:07,598
and I'm not as clever
as I try to appear.
675
00:57:09,080 --> 00:57:12,550
When I began to realize
I'd fallen in love...
676
00:57:13,560 --> 00:57:16,439
with a woman
who could never love me,
677
00:57:16,680 --> 00:57:19,194
all I could think of doing
was running away.
678
00:57:19,360 --> 00:57:21,954
That's why
you didn't see me again.
679
00:57:22,360 --> 00:57:24,590
But even that was useless.
680
00:57:24,760 --> 00:57:28,151
When I found out
you had run away from me,
681
00:57:28,280 --> 00:57:30,271
that you had left Venice,
682
00:57:30,400 --> 00:57:33,438
all I could think of
was how to see you again.
683
00:57:35,600 --> 00:57:39,389
You must have some reason
that I can't guess.
684
00:57:39,600 --> 00:57:43,992
Why else would a man risk his life
to come here?
685
00:57:44,480 --> 00:57:48,030
Don't you know?
War has been declared!
686
00:57:48,520 --> 00:57:50,158
War...
687
00:57:52,040 --> 00:57:53,792
I'm so tired.
688
00:57:54,120 --> 00:57:56,555
I only want to look at you,
be with you.
689
00:57:56,680 --> 00:58:00,560
That's why I came.
I think of nothing else.
690
00:58:06,520 --> 00:58:09,751
I might have believed you... once.
691
00:58:10,240 --> 00:58:13,039
If you don't believe me,
I'd better go at once.
692
00:58:13,160 --> 00:58:14,798
No, wait!
693
00:58:15,400 --> 00:58:17,073
Wait.
694
00:58:33,040 --> 00:58:35,839
Franz, come here.
695
00:58:43,680 --> 00:58:45,956
Franz, stay here.
696
00:58:46,080 --> 00:58:47,957
Here? All right.
697
00:58:48,080 --> 00:58:51,198
Please, keep quiet...
698
00:58:51,320 --> 00:58:52,719
please...
699
00:58:52,840 --> 00:58:54,433
and wait.
700
00:59:15,320 --> 00:59:17,914
There are thieves
on the grounds! Thieves!
701
00:59:21,280 --> 00:59:24,238
Countess, what's going on?
702
00:59:24,880 --> 00:59:26,678
Be quiet, you fools!
703
00:59:29,000 --> 00:59:33,437
Countess, what a scare!
I knew something was going to happen.
704
00:59:33,560 --> 00:59:36,678
All night long I was restless.
I just couldn't get to sleep.
705
00:59:37,600 --> 00:59:40,558
Was that really you on the balcony?
- Certainly.
706
00:59:40,680 --> 00:59:44,913
Simone, search everywhere!
See if you can find any tracks!
707
00:59:45,240 --> 00:59:47,834
Yes, sir, the gravel's
all been scattered!
708
00:59:48,000 --> 00:59:51,516
Make sure no one's hiding
on the grounds!
709
00:59:51,640 --> 00:59:53,074
Yes, sir!
710
00:59:53,240 --> 00:59:55,880
Good, Simone.
Keep on searching with the dogs.
711
00:59:58,480 --> 01:00:00,835
Do you need me
for anything, ma'am?
712
01:00:02,000 --> 01:00:03,195
No.
713
01:00:03,360 --> 01:00:05,351
I don't need anything.
714
01:00:05,640 --> 01:00:07,517
Go back to bed now.
715
01:00:07,840 --> 01:00:09,478
Keep on with the search.
716
01:00:09,920 --> 01:00:12,878
He must have escaped
when he heard the dogs bark.
717
01:00:13,400 --> 01:00:15,869
I'm going back to bed.
- Good night, sir.
718
01:00:16,080 --> 01:00:18,913
Giuseppe!
719
01:00:19,080 --> 01:00:22,755
Have a good look
behind the stables!
720
01:00:23,240 --> 01:00:24,719
I'm sorry.
721
01:00:28,600 --> 01:00:30,398
You must forgive me.
722
01:00:39,160 --> 01:00:41,151
We're not in Venice anymore.
723
01:00:41,880 --> 01:00:43,632
I've changed.
724
01:00:44,400 --> 01:00:48,394
I can think straight again.
My mind is clear once more.
725
01:00:56,400 --> 01:00:59,950
- Livia, listen โ
- No! We're not in Venice anymore.
726
01:01:01,920 --> 01:01:08,075
You made me forget every shred
of decency and dignity.
727
01:01:08,240 --> 01:01:10,675
It's true.
Every shred of dignity...
728
01:01:11,320 --> 01:01:14,517
for a wretched and illicit love...
729
01:01:17,240 --> 01:01:19,914
that brought
nothing but shame.
730
01:01:23,840 --> 01:01:25,797
Livia, my dearest.
731
01:01:30,440 --> 01:01:33,114
We're not in Venice anymore.
732
01:01:35,200 --> 01:01:38,272
All right.
We're not in Venice anymore.
733
01:01:38,800 --> 01:01:41,030
The fact has been established.
734
01:01:49,560 --> 01:01:51,358
May I sit down?
735
01:01:51,480 --> 01:01:52,879
Yes.
736
01:01:53,000 --> 01:01:57,119
You can't go
until they've tied up the dogs.
737
01:01:59,320 --> 01:02:00,833
Thank you.
738
01:02:10,920 --> 01:02:12,718
I'm so sleepy.
739
01:02:13,440 --> 01:02:15,716
I haven't slept for three nights.
740
01:02:24,880 --> 01:02:27,156
I love the smell of summer...
741
01:02:28,000 --> 01:02:31,994
the smell of dry, golden wheat
that's cut and gathered.
742
01:02:33,080 --> 01:02:35,310
It's full of that fragrance here.
743
01:02:37,400 --> 01:02:39,073
I'm so tired.
744
01:02:39,840 --> 01:02:42,832
There's such
a lazy sweetness in the air.
745
01:02:47,440 --> 01:02:50,193
What is it?
Did you say something?
746
01:02:53,280 --> 01:02:55,510
The dogs have gone away now.
747
01:02:59,640 --> 01:03:02,473
You spoke so softly.
748
01:03:02,600 --> 01:03:05,194
I couldn't hear you.
749
01:03:06,240 --> 01:03:08,117
I couldn't understand you.
750
01:03:08,880 --> 01:03:10,951
Didn't you say
something like...
751
01:03:11,840 --> 01:03:13,672
something like...
752
01:03:14,280 --> 01:03:15,953
โFranz...
753
01:03:17,160 --> 01:03:18,833
dear Franz...
754
01:03:19,920 --> 01:03:21,593
I'm lonely.
755
01:03:22,480 --> 01:03:24,039
Please...
756
01:03:24,680 --> 01:03:26,318
stay with me.โ
757
01:03:31,880 --> 01:03:33,791
You misunderstood me.
758
01:03:35,880 --> 01:03:37,200
Forgive me.
759
01:03:38,920 --> 01:03:40,672
I misunderstood you.
760
01:03:44,400 --> 01:03:46,596
I said you had to leave now.
761
01:03:48,760 --> 01:03:51,195
You must go... you must go.
762
01:03:51,960 --> 01:03:53,758
I beg your pardon?
763
01:03:54,440 --> 01:03:57,114
I said it's safe now.
764
01:03:58,720 --> 01:04:00,438
You can go.
765
01:04:01,280 --> 01:04:03,271
โIt's been such a long time...
766
01:04:03,960 --> 01:04:07,271
since we last saw
each other, my sweetโ โ
767
01:04:08,480 --> 01:04:11,040
that's what I dreamt
you would say.
768
01:04:11,160 --> 01:04:13,276
I said go now.
769
01:04:14,120 --> 01:04:17,750
Go... go... go.
770
01:04:19,040 --> 01:04:20,713
Are you sure?
771
01:04:22,440 --> 01:04:24,556
Is that what you really want?
772
01:04:26,960 --> 01:04:28,951
I was hoping
you'd ask me to stay.
773
01:04:49,720 --> 01:04:51,393
Yes, Franz.
774
01:04:55,400 --> 01:04:57,437
I beg you... stay.
775
01:05:35,240 --> 01:05:38,790
Franz, wake up, my love.
776
01:05:46,280 --> 01:05:47,953
It's almost morning...
777
01:05:48,720 --> 01:05:52,236
and you said you had to be
in Verona before nightfall.
778
01:05:55,120 --> 01:05:57,350
Who... who is it?
779
01:05:58,800 --> 01:06:00,757
It's me โ Livia.
780
01:06:02,920 --> 01:06:05,958
Franz, wake up.
It's light out.
781
01:06:06,560 --> 01:06:08,392
What did you say?
782
01:06:08,960 --> 01:06:10,997
You must leave at once.
783
01:06:11,160 --> 01:06:13,470
The sun will be up soon,
784
01:06:13,880 --> 01:06:15,757
and if they see you โ
785
01:06:17,640 --> 01:06:19,438
Close your eyes.
786
01:06:21,800 --> 01:06:24,758
- I didn't close them all night.
- Why?
787
01:06:26,560 --> 01:06:28,756
I watched you as you slept.
788
01:06:33,800 --> 01:06:35,916
That's why I slept so well.
789
01:06:38,240 --> 01:06:40,277
I dreamt I was home...
790
01:06:41,280 --> 01:06:45,114
a little boy playing soldier
with a wooden sword.
791
01:07:07,920 --> 01:07:11,311
- I must go.
- Oh, I wish you didn't โ
792
01:07:11,520 --> 01:07:13,238
I wish I could โ
793
01:07:13,360 --> 01:07:15,431
You wish you could what?
794
01:07:16,280 --> 01:07:21,275
Keep you, hold you close,
as I did last night,
795
01:07:21,480 --> 01:07:23,312
for all my life.
796
01:07:28,840 --> 01:07:31,354
Good-bye.
I must go now.
797
01:07:32,480 --> 01:07:35,313
The sun's coming up.
It's already late.
798
01:07:36,400 --> 01:07:40,189
You wouldn't want them to see me
climbing out your window, would you?
799
01:07:41,800 --> 01:07:43,632
No, don't go yet.
800
01:07:45,560 --> 01:07:47,312
I'll hide you.
801
01:07:47,840 --> 01:07:51,356
I'll keep you with me
for one more day.
802
01:07:52,000 --> 01:07:55,197
Wait.
803
01:07:56,160 --> 01:07:57,958
We have to hurry!
804
01:08:08,600 --> 01:08:10,716
Come quickly.
805
01:08:45,360 --> 01:08:46,680
Livia.
806
01:08:48,040 --> 01:08:49,758
Come.
Stay with me a while.
807
01:08:49,880 --> 01:08:52,793
No, I have to be in my room
when the maid comes.
808
01:08:52,920 --> 01:08:56,675
- It's still early. There's time.
- Don't talk so loudly.
809
01:09:04,400 --> 01:09:06,357
I'll be still.
810
01:09:07,520 --> 01:09:09,716
This really isn't so bad here.
811
01:09:12,440 --> 01:09:14,636
I'd love to stay here all my life.
812
01:09:15,240 --> 01:09:17,550
Then why don't you stay?
813
01:09:17,720 --> 01:09:21,714
You don't realize that I'm expected
to go out and become a hero now.
814
01:09:23,520 --> 01:09:25,318
Try to forget about that.
815
01:09:26,120 --> 01:09:29,556
It would be wonderful
to be able to forget... everything.
816
01:09:32,960 --> 01:09:35,759
A friend of mind did something
that shocked me.
817
01:09:35,880 --> 01:09:37,439
Who?
818
01:09:38,920 --> 01:09:40,877
A comrade.
819
01:09:41,320 --> 01:09:42,754
An officer.
820
01:09:43,760 --> 01:09:45,478
What did he do?
821
01:09:45,920 --> 01:09:48,230
He managed to bribe a doctor
822
01:09:48,360 --> 01:09:51,876
to declare him unfit
for military service.
823
01:09:52,680 --> 01:09:55,194
He went for an examination,
you See...
824
01:09:55,880 --> 01:09:59,794
and the doctor certified
there was some defect in his heart
825
01:10:00,040 --> 01:10:03,112
which made a quiet
civilian life necessary.
826
01:10:03,760 --> 01:10:07,549
So he went home...
a free man.
827
01:10:08,640 --> 01:10:12,679
- How could that be?
- I told you: He bribed the doctor!
828
01:10:12,920 --> 01:10:14,957
Gave him a large sum of money.
829
01:10:16,920 --> 01:10:19,480
I thought certain things
just weren't done.
830
01:10:20,400 --> 01:10:25,190
But after all, the men of my class
are rather spoiled, like children.
831
01:10:25,360 --> 01:10:29,035
We like the uniforms
that flatter our manly figure.
832
01:10:29,440 --> 01:10:31,431
The gold braid and buttons,
833
01:10:31,600 --> 01:10:35,992
the fanfare of brass,
the postures and attitudes of heroes.
834
01:10:37,400 --> 01:10:40,040
But then there's
the other side of the coin.
835
01:10:40,440 --> 01:10:42,397
The separation from women.
836
01:10:43,840 --> 01:10:47,151
Hunger... cold... fatigue.
837
01:10:48,680 --> 01:10:53,834
Oh yes, we're ready to raise
our glasses to future victories...
838
01:10:55,160 --> 01:10:59,472
but we don't want to pay
what those victories sometimes cost:
839
01:10:59,600 --> 01:11:01,989
the missing arm,
the leg cut off at the hip.
840
01:11:02,160 --> 01:11:03,594
Don't!
841
01:11:03,720 --> 01:11:06,473
The hideously disfigured face
so horrible it makes you scream.
842
01:11:12,440 --> 01:11:13,874
And why?
843
01:11:14,320 --> 01:11:15,879
War!
844
01:11:16,000 --> 01:11:19,994
Tens of thousands of soldiers
ready to slaughter each other
845
01:11:20,200 --> 01:11:22,316
for no reason or purpose.
846
01:11:22,840 --> 01:11:25,593
Reason has nothing
to do with war.
847
01:11:27,040 --> 01:11:28,678
What is war anyway,
848
01:11:28,800 --> 01:11:32,555
except a convenient method
of forcing people to think and behave
849
01:11:32,680 --> 01:11:35,832
in the way
most beneficial to the rulers?
850
01:11:36,560 --> 01:11:38,551
Why so quiet, my dear?
851
01:11:39,120 --> 01:11:41,270
What's on your mind?
852
01:11:41,400 --> 01:11:44,358
War is horrible!
853
01:11:50,160 --> 01:11:52,231
I'll come back
just as soon as I can.
854
01:12:13,120 --> 01:12:15,157
So many of them
passed by last night.
855
01:12:15,320 --> 01:12:18,756
Even heavy artillery.
The whole house shook.
856
01:12:18,920 --> 01:12:21,309
They've come from Innsbruck,
headed for Verona.
857
01:12:21,440 --> 01:12:23,636
- Verona...
- Count!
858
01:12:23,760 --> 01:12:26,673
Should I report
last night's incident?
859
01:12:26,800 --> 01:12:28,029
No, better not.
860
01:12:28,200 --> 01:12:30,953
But I bet it was someone spying
on our grain supply,
861
01:12:31,120 --> 01:12:32,758
trying to get us in trouble.
862
01:12:32,880 --> 01:12:35,554
The men wouldn't say anything.
They all stand to benefit.
863
01:12:35,680 --> 01:12:38,274
Nevertheless,
put someone on guard at night.
864
01:12:39,440 --> 01:12:42,796
Wha- Look over there!
Isn't that Le Ronghe?
865
01:12:42,920 --> 01:12:45,480
That fire is at Le Ronghe!
866
01:12:45,600 --> 01:12:48,752
There's a fire at Le Ronghe,
and a big one too!
867
01:12:48,880 --> 01:12:50,553
Let's go see.
868
01:12:51,160 --> 01:12:54,710
Sir, look at that thick
black column of smoke!
869
01:12:55,000 --> 01:12:57,310
I'd say the hayloft
has caught fire!
870
01:12:57,680 --> 01:13:00,832
We'd better send someone
down there at once!
871
01:13:00,960 --> 01:13:03,031
To Le Ronghe!
872
01:13:03,160 --> 01:13:05,117
Look, sir!
873
01:13:05,280 --> 01:13:06,714
It starts at Mangini's house.
874
01:13:06,840 --> 01:13:10,037
It can't be.
His house is behind the hill.
875
01:13:10,200 --> 01:13:13,750
It's further off.
I'll bet it's the stables at Piovene.
876
01:13:19,080 --> 01:13:21,993
Come on. Let's go look
from the granary.
877
01:13:22,280 --> 01:13:24,635
They're probably just burning
some underbrush.
878
01:13:24,840 --> 01:13:28,515
Can't you see the column of smoke,
ma'am? That's Mangini's house!
879
01:13:28,960 --> 01:13:31,600
Oh yes.
You can see perfectly.
880
01:13:31,720 --> 01:13:33,677
Perhaps it's
a military encampment.
881
01:13:33,800 --> 01:13:37,191
It's better we make certain.
Come with me, you two.
882
01:13:45,200 --> 01:13:48,113
I don't like this at all.
Let's look from the window.
883
01:13:48,600 --> 01:13:50,591
Let's hope
the wind doesn't change.
884
01:13:50,720 --> 01:13:52,836
- With all that grain stored โ
- Let's hope not!
885
01:13:53,000 --> 01:13:55,355
Hear that, sir?
The bells at Le Ronghe!
886
01:13:55,480 --> 01:13:57,278
They finally made up their minds!
887
01:13:57,400 --> 01:14:00,677
Were they waiting to set fire
to the whole countryside first?
888
01:14:00,880 --> 01:14:05,431
You can't see much from here, sir.
We'd better look from the other side.
889
01:14:06,040 --> 01:14:08,714
What's happened?
This door has been locked!
890
01:14:08,880 --> 01:14:11,759
The grain's
holding it shut, sir.
891
01:14:11,920 --> 01:14:13,797
You can see perfectly
from here.
892
01:14:13,920 --> 01:14:18,710
It may be a skirmish between the Austrians
and the patriots in Romagnano.
893
01:14:18,840 --> 01:14:23,198
Sometimes, to get revenge โ
- Are they camped in the center of town?
894
01:14:23,360 --> 01:14:25,670
This is crazy!
Dangerous for everyone!
895
01:14:25,800 --> 01:14:29,555
They're not very close, but sometimes
reinforcements come up.
896
01:14:29,720 --> 01:14:33,600
And for that all our farms
should burn? Antonio!
897
01:14:34,520 --> 01:14:36,557
Call Giuseppe.
- Yes, sir.
898
01:14:36,840 --> 01:14:38,399
Antonio!
899
01:14:38,640 --> 01:14:41,712
Tell him
to hitch the carriage.
900
01:14:41,840 --> 01:14:43,990
Hurry up!
- Yes, sir!
901
01:14:46,120 --> 01:14:48,634
We can be there in 15 minutes.
902
01:14:48,800 --> 01:14:52,236
No use wasting more time here!
903
01:14:55,880 --> 01:14:58,394
Countess...
904
01:14:58,600 --> 01:15:00,238
What is it?
905
01:15:00,720 --> 01:15:03,234
That... person is there.
906
01:15:04,920 --> 01:15:07,594
And Luca's here too,
from Romagnano.
907
01:15:07,720 --> 01:15:09,631
Good morning, Countess.
908
01:15:13,280 --> 01:15:14,918
Good news.
909
01:15:15,280 --> 01:15:19,319
Marquis Ussoni reached
Italian headquarters on the Mincio.
910
01:15:19,840 --> 01:15:22,116
It's only a matter of hours now.
911
01:15:22,920 --> 01:15:27,232
Our orders should arrive any moment.
Garibaldi is in Salo.
912
01:15:27,880 --> 01:15:32,590
Two of our representatives
met the general's envoy in Trento.
913
01:15:32,760 --> 01:15:35,149
General Garibaldi
praised our patriots.
914
01:15:35,280 --> 01:15:37,954
He didn't realize
we had so many men.
915
01:15:38,440 --> 01:15:40,078
Just watch.
916
01:15:40,200 --> 01:15:44,114
When his troops arrive,
they'll find the job already done.
917
01:15:44,240 --> 01:15:48,632
We don't need anybody's help
to free our land.
918
01:15:48,760 --> 01:15:52,435
Yes, of course.
You'll tell me all about it.
919
01:15:53,360 --> 01:15:56,478
Come back later.
This evening, perhaps.
920
01:15:56,640 --> 01:15:58,313
Countess...
921
01:15:59,520 --> 01:16:04,640
Marquis Ussoni also sent word
that you should give me
922
01:16:04,760 --> 01:16:06,671
the money collected in Venice.
923
01:16:07,000 --> 01:16:09,833
It should be
more than 3,000 florins.
924
01:16:11,760 --> 01:16:14,752
I don't know.
I didn't check.
925
01:16:15,480 --> 01:16:17,630
It must be as you say.
926
01:16:20,360 --> 01:16:23,751
This evening, I said.
Come back this evening, all right?
927
01:16:24,040 --> 01:16:28,079
It takes time for a fire
fo spread like that!
928
01:16:28,200 --> 01:16:31,352
And nobody tells you anything,
of course!
929
01:16:31,720 --> 01:16:34,280
Not a single word.
I may be a fool, but โ
930
01:16:34,400 --> 01:16:36,994
- Sir, the carriage is almost ready.
- Good.
931
01:16:37,160 --> 01:16:39,595
- I'll go, sir.
- Try and hurry.
932
01:16:41,200 --> 01:16:43,953
- Good morning, Count.
- Good morning.
933
01:16:44,200 --> 01:16:47,511
Antonio, my hat.
Hurry up!
934
01:16:47,680 --> 01:16:50,957
- Show Luca to the door.
- Good-bye, Countess.
935
01:16:52,520 --> 01:16:55,034
- See you this evening.
- Very well.
936
01:17:05,000 --> 01:17:07,230
How did you get here?
937
01:17:07,960 --> 01:17:11,112
Laura โ isn't that her name?
Your maid.
938
01:17:13,200 --> 01:17:15,396
I thought you sent her.
939
01:17:15,800 --> 01:17:17,950
She's wonderful.
She came and got me,
940
01:17:18,080 --> 01:17:20,720
put me in here,
brought me breakfast.
941
01:17:21,160 --> 01:17:24,278
My goodness!
She knows that you're here now!
942
01:17:24,400 --> 01:17:28,394
What's wrong with that?
Isn't that what ladies' maids are for?
943
01:17:34,280 --> 01:17:36,874
Countess, the count
is looking for you.
944
01:17:52,560 --> 01:17:55,359
We're leaving.
Don't wait for me for lunch.
945
01:17:55,480 --> 01:17:57,790
- Very well.
- What?
946
01:17:58,640 --> 01:18:00,153
I said very well.
947
01:18:00,480 --> 01:18:02,471
My respects, Countess.
948
01:18:02,600 --> 01:18:04,159
Good-bye.
949
01:18:36,960 --> 01:18:38,951
What are you thinking?
950
01:18:40,320 --> 01:18:42,880
I was thinking...
something terrible.
951
01:18:47,080 --> 01:18:48,991
Tell me what.
952
01:18:56,000 --> 01:18:57,991
This morning, in the granary...
953
01:18:59,480 --> 01:19:02,074
you told me
about that friend of yours
954
01:19:02,200 --> 01:19:04,476
who was sent home...
955
01:19:05,240 --> 01:19:08,835
because a doctor said
he had a bad heart.
956
01:19:09,080 --> 01:19:10,593
So?
957
01:19:16,680 --> 01:19:18,910
Why can't you do the same?
958
01:19:21,960 --> 01:19:22,995
Me?
959
01:19:24,200 --> 01:19:25,918
Yes, Franz, you.
960
01:19:26,560 --> 01:19:28,756
Pose as a cripple
961
01:19:28,880 --> 01:19:31,633
and bribe
some rotten quack doctor
962
01:19:31,760 --> 01:19:33,751
to say there's
something wrong with me?
963
01:19:34,800 --> 01:19:36,313
Yes.
964
01:19:38,480 --> 01:19:42,519
Do you think me capable
965
01:19:43,040 --> 01:19:45,190
of such a contemptible act?
966
01:19:54,720 --> 01:19:57,189
And even if I was
so contemptible...
967
01:19:59,720 --> 01:20:01,711
there's a matter of cost.
968
01:20:07,480 --> 01:20:08,959
How much?
969
01:20:22,560 --> 01:20:24,597
Two thousand florins.
970
01:20:26,880 --> 01:20:30,714
Two thousand florins?
Impossible!
971
01:20:33,400 --> 01:20:37,075
- Is it more than I'm worth?
- Oh, if I only could...
972
01:20:38,000 --> 01:20:41,630
you could stay here near me,
maybe in Trento, couldn't you?
973
01:20:43,320 --> 01:20:46,199
Regulations demand
that soldiers unfit for battle
974
01:20:46,320 --> 01:20:49,073
must remain
near their own regiments.
975
01:20:53,920 --> 01:20:56,833
- If 1 only could!
- I have to leave. It's late.
976
01:20:57,000 --> 01:21:00,277
If I'm not in Verona,
I'll be considered a deserter.
977
01:21:00,840 --> 01:21:02,433
I can be shot.
978
01:21:02,600 --> 01:21:04,796
Of course, that would solve
all our problems.
979
01:21:05,280 --> 01:21:08,477
I have no more time!
- Wait, Franz!
980
01:21:11,080 --> 01:21:12,798
Wait.
981
01:21:48,000 --> 01:21:51,311
Close that door.
Come here, quick.
982
01:21:58,600 --> 01:22:00,318
My sweet, is this yours?
983
01:22:01,000 --> 01:22:02,035
Your husband's?
984
01:22:02,160 --> 01:22:03,673
Well, whose?
985
01:22:04,560 --> 01:22:07,313
I can't tell you!
You'd think I'd gone mad!
986
01:22:07,560 --> 01:22:10,200
I have!
I have gone mad!
987
01:22:12,000 --> 01:22:14,799
Oh, my sweet! My sweet!
988
01:22:16,000 --> 01:22:19,834
My poor, desperate love!
989
01:22:21,600 --> 01:22:23,876
My darling...
990
01:22:24,280 --> 01:22:28,239
my poor, frightened sweet โ
991
01:22:28,920 --> 01:22:31,434
- Who is it?
- May I come in, ma'am?
992
01:22:31,560 --> 01:22:33,233
Stay out!
993
01:22:34,360 --> 01:22:37,079
Don't come in!
- But I must, ma'am!
994
01:22:37,200 --> 01:22:39,350
Stay out, I tell you!
995
01:22:40,640 --> 01:22:44,315
Did you count it?
You think it's enough?
996
01:22:44,680 --> 01:22:47,069
What you've given me
is your heart,
997
01:22:47,200 --> 01:22:49,555
and not only your heart.
998
01:22:52,040 --> 01:22:55,317
Isn't it strange...
it doesn't seem wrong to take it.
999
01:22:55,600 --> 01:22:58,991
It would feel wrong
not to take it.
1000
01:23:00,320 --> 01:23:02,436
Countess!
1001
01:23:03,880 --> 01:23:06,349
Ma'am, I think
the count is returning.
1002
01:23:06,480 --> 01:23:08,039
Very well. I understand.
1003
01:23:08,160 --> 01:23:11,152
Tonio saw him down in the village,
and he told him โ
1004
01:23:11,360 --> 01:23:15,240
I told Tonio to stay in the kitchen.
I also called the gardener in too.
1005
01:23:15,400 --> 01:23:19,155
He must avoid the terrace because
Ada's there gathering the laundry.
1006
01:23:19,280 --> 01:23:21,749
I tried to call her inside, but โ
1007
01:23:23,240 --> 01:23:25,072
And Luca's here too.
1008
01:23:25,520 --> 01:23:28,433
I had him wait
in the drawing room.
1009
01:23:28,600 --> 01:23:29,795
All right.
1010
01:23:57,400 --> 01:23:59,914
Write to me
as soon as you can.
1011
01:24:01,560 --> 01:24:03,915
I wrote the address here.
1012
01:24:04,160 --> 01:24:08,040
Get some civilian
to take your letter to Luca.
1013
01:24:08,240 --> 01:24:10,311
I'll get it immediately
that way.
1014
01:24:10,560 --> 01:24:12,949
I must have news of you.
- Yes, I'll write you.
1015
01:24:13,080 --> 01:24:15,310
As soon as you can.
1016
01:24:18,160 --> 01:24:19,912
Go now.
1017
01:24:21,280 --> 01:24:25,274
Send word when it's all arranged
and I'll join you at once.
1018
01:24:27,080 --> 01:24:28,718
I can't live like this.
1019
01:24:30,320 --> 01:24:32,311
You shouldn't love me.
1020
01:24:35,280 --> 01:24:37,078
Nobody should.
1021
01:24:48,840 --> 01:24:51,753
Now I was
irrevocably tied to him.
1022
01:24:52,880 --> 01:24:55,030
For his sake
I'd forsaken and betrayed
1023
01:24:55,440 --> 01:24:59,513
everything for which the others
were so desperately fighting โ
1024
01:24:59,920 --> 01:25:05,199
those dreams which they had
struggled so long to make reality.
1025
01:25:34,840 --> 01:25:36,513
Marquis Ussoni.
1026
01:25:38,080 --> 01:25:41,755
I'd advise you to reach Oliosi
by avoiding the left flank of our front,
1027
01:25:41,880 --> 01:25:43,553
as soon as
you're out of Valeggio.
1028
01:25:43,720 --> 01:25:47,429
But you'll run into serious obstacles.
It won't be easy.
1029
01:25:49,040 --> 01:25:50,599
Thank you.
1030
01:25:50,720 --> 01:25:53,030
Best of luck to you, sir!
1031
01:26:32,880 --> 01:26:34,632
Stop!
1032
01:26:35,600 --> 01:26:39,434
Can you take me to Oliosi?
- It's dangerous.
1033
01:26:39,600 --> 01:26:42,513
Don't worry.
We'll find another route.
1034
01:26:43,120 --> 01:26:45,430
Come on.
1035
01:28:12,920 --> 01:28:15,753
What's the best route
to Oliosi?
1036
01:28:15,880 --> 01:28:21,034
Oliosi? Those roads are blocked.
There's fighting going on.
1037
01:28:21,160 --> 01:28:24,039
Try to reach that hill,
then turn left.
1038
01:28:24,200 --> 01:28:27,352
You'll come to a large farmstead
called Ca' Pasquale.
1039
01:28:27,480 --> 01:28:29,073
Right here.
1040
01:28:29,240 --> 01:28:31,072
Keep left from there.
1041
01:28:31,200 --> 01:28:33,510
Then we take the road
to Maragnote and Menso.
1042
01:28:33,640 --> 01:28:36,314
Good. We bypass Oliosi
and still get to Sant'Ambrogio.
1043
01:28:36,440 --> 01:28:39,239
Thank you, Lieutenant.
Are you from the south?
1044
01:28:39,360 --> 01:28:41,920
- Naples.
- Good luck, Lieutenant.
1045
01:28:43,080 --> 01:28:45,833
- I'll take the reins now.
- Just take her slow.
1046
01:29:43,120 --> 01:29:46,397
I must get beyond that hill.
It's urgent!
1047
01:29:46,960 --> 01:29:51,830
I have a pass signed
by General La Marmora in person.
1048
01:29:52,680 --> 01:29:54,353
Sound the alarm!
1049
01:31:29,320 --> 01:31:31,755
I received
a letter from Franz.
1050
01:31:32,280 --> 01:31:35,432
He'd received his exemption
and was in Verona.
1051
01:31:35,920 --> 01:31:38,389
But he urged me to stay
where I was.
1052
01:31:38,760 --> 01:31:42,230
The journey was dangerous,
and he feared for my safely.
1053
01:31:43,800 --> 01:31:46,235
Battle had commenced
all along the front,
1054
01:31:46,960 --> 01:31:49,270
and the news
that reached Aldeno
1055
01:31:49,640 --> 01:31:52,792
seemed to confirm our hopes
of an Italian victory.
1056
01:31:52,920 --> 01:31:55,878
You can see the cannons
from Sant' Ambrogio.
1057
01:31:56,040 --> 01:31:59,078
- The Germans are leaving Verona.
- No, they left yesterday.
1058
01:31:59,200 --> 01:32:01,111
Now we'll get rid
of those Germans for good.
1059
01:32:01,320 --> 01:32:03,596
Quiet, everyone!
Luca's here!
1060
01:32:04,960 --> 01:32:07,315
Let's hear what he has to say.
1061
01:32:08,560 --> 01:32:10,278
Here he comes.
1062
01:32:20,680 --> 01:32:22,114
What did he say?
1063
01:32:22,280 --> 01:32:24,669
The Germans have fled Verona!
1064
01:32:28,480 --> 01:32:30,471
We'll get every last one of them!
1065
01:32:30,600 --> 01:32:32,671
Long live Italy!
1066
01:32:35,880 --> 01:32:37,393
Good day, Countess.
1067
01:32:37,520 --> 01:32:39,397
The Austrians are leaving Verona?
1068
01:32:39,520 --> 01:32:42,717
Yes, Countess.
We're advancing all along the front.
1069
01:32:42,840 --> 01:32:46,515
The Austrians sent for reinforcements,
and they're leaving Verona.
1070
01:32:46,640 --> 01:32:50,554
This time they'll drive em all
into the seal!
1071
01:32:50,680 --> 01:32:52,353
Long live Italy!
1072
01:32:52,480 --> 01:32:54,312
But will we be cut off?
1073
01:32:54,440 --> 01:32:58,149
The time has come for us
to act as well. Marquis Ussoni โ
1074
01:32:58,320 --> 01:33:02,518
We've had no word about him.
No news. Nothing.
1075
01:33:06,000 --> 01:33:07,991
We can't make a move yet.
1076
01:33:08,840 --> 01:33:10,831
We must wait for orders.
1077
01:33:10,960 --> 01:33:13,713
But Countess,
we can't wait any longer.
1078
01:33:13,880 --> 01:33:16,190
Even if we've received no word,
1079
01:33:16,320 --> 01:33:18,596
our troops must move in
and occupy the area.
1080
01:33:18,720 --> 01:33:20,870
There's no time to lose.
1081
01:33:21,200 --> 01:33:23,396
We'll be cut off.
1082
01:33:24,720 --> 01:33:26,518
Garibaldi himself is coming!
1083
01:33:26,680 --> 01:33:30,071
Just think, ma'am.
Garibaldi, for heaven's sake!
1084
01:33:53,360 --> 01:33:55,510
What's going on?
What are you doing?
1085
01:33:57,840 --> 01:34:00,559
Lieutenant, what's happening?
Where's everyone going?
1086
01:34:01,040 --> 01:34:03,111
We've been ordered to retreat.
1087
01:35:51,960 --> 01:35:54,190
All right, keep firing!
1088
01:36:07,320 --> 01:36:09,516
Who are you?
Are you wounded?
1089
01:36:11,520 --> 01:36:14,319
Everyone's retreating, Lieutenant.
Haven't you heard?
1090
01:36:14,440 --> 01:36:16,033
It's a disaster.
1091
01:36:16,160 --> 01:36:18,629
Well, we're not running away,
are we, boys?
1092
01:36:18,800 --> 01:36:21,872
No, sir!
Nobody here's running back!
1093
01:36:22,320 --> 01:36:25,995
Lieutenant,
your orders are to retreat!
1094
01:36:26,720 --> 01:36:28,996
Understood, Lieutenant!
1095
01:36:30,320 --> 01:36:33,438
You'll see how we retreat!
Huh, boys?
1096
01:36:34,680 --> 01:36:36,159
Come on, boys!
1097
01:36:39,000 --> 01:36:42,038
I decided to leave at dawn,
1098
01:36:42,240 --> 01:36:45,756
before the patriots could occupy
the countryside around Aldeno
1099
01:36:46,400 --> 01:36:49,518
and before Italian troops
could reach Verona.
1100
01:36:50,560 --> 01:36:54,793
I knew I was leaving
my home and my people forever,
1101
01:36:55,280 --> 01:36:58,910
yet I felt
no remorse or regret.
1102
01:37:13,080 --> 01:37:15,720
The sides of the carriage
were burning hot,
1103
01:37:16,200 --> 01:37:19,955
and I felt suffocated
by the sweltering air.
1104
01:37:21,040 --> 01:37:24,158
I had Franz's letter with me,
1105
01:37:24,840 --> 01:37:29,118
and I read it over and over again,
though I knew it by heart.
1106
01:37:30,520 --> 01:37:32,272
โMy darling Livia...
1107
01:37:33,120 --> 01:37:34,997
you have saved my life.
1108
01:37:36,120 --> 01:37:39,078
The money was sufficient โ
for now at least โ
1109
01:37:39,200 --> 01:37:42,192
to fill the doctors'
greedy bellies.
1110
01:37:42,600 --> 01:37:46,116
They exempted me,
and I'm stationed in Verona.
1111
01:37:46,800 --> 01:37:49,553
I have a nice room
overlooking the Adige
1112
01:37:49,720 --> 01:37:52,473
on Via Santo Stefano, No. 149.
1113
01:37:53,320 --> 01:37:57,154
I long for you
day and night.
1114
01:37:58,120 --> 01:38:01,636
But don't come just yet.
Stay where you are.
1115
01:38:01,760 --> 01:38:04,149
The journey would be
foo dangerous.
1116
01:38:05,800 --> 01:38:07,632
Love me always
1117
01:38:07,920 --> 01:38:09,479
as I love you.โ
1118
01:40:23,240 --> 01:40:26,392
Do you have a pass
to enter Verona at this hour?
1119
01:40:26,960 --> 01:40:29,600
No, but I am Countess Serpieri.
1120
01:40:29,720 --> 01:40:31,836
My husband's an Austrian official.
1121
01:40:31,960 --> 01:40:34,110
I came to stay
with relatives in town.
1122
01:40:34,280 --> 01:40:36,396
Very well, ma'am.
You may pass.
1123
01:40:36,520 --> 01:40:41,151
But I warn you: The streets of Verona
are not very safe for a lady tonight.
1124
01:40:41,280 --> 01:40:42,475
Thank you.
1125
01:40:42,600 --> 01:40:46,150
Quickly!
No. 149 Via Santo Stefano.
1126
01:40:46,560 --> 01:40:48,073
Quickly!
1127
01:41:39,880 --> 01:41:42,440
Well, well.
What a lovely surprise.
1128
01:41:44,560 --> 01:41:46,119
What?
1129
01:41:47,200 --> 01:41:48,679
I'm here.
1130
01:41:50,880 --> 01:41:52,678
Has something happened?
1131
01:41:53,120 --> 01:41:54,952
I'm here, Franz.
1132
01:41:55,280 --> 01:41:58,113
I told you in my letter
not to come.
1133
01:41:59,760 --> 01:42:01,433
Didn't you get my letter?
1134
01:42:01,600 --> 01:42:04,672
But I had to come. I couldn't live
with the anxiety any longer.
1135
01:42:04,800 --> 01:42:06,359
What anxiety?
1136
01:42:06,640 --> 01:42:08,233
Anxiety about what?
1137
01:42:08,360 --> 01:42:10,476
What might happen to you.
1138
01:42:11,120 --> 01:42:13,077
You knew I was safe.
1139
01:42:13,680 --> 01:42:15,830
And you knew
why I was safe โ
1140
01:42:16,840 --> 01:42:18,592
your money.
1141
01:42:19,800 --> 01:42:22,679
You knew I'd bought
my way out of danger...
1142
01:42:22,800 --> 01:42:25,553
into security, comfort...
1143
01:42:26,120 --> 01:42:28,589
peace, pleasure.
1144
01:42:30,120 --> 01:42:32,077
But I had to be sure.
1145
01:42:36,000 --> 01:42:38,196
I had to see for myself.
1146
01:42:40,320 --> 01:42:42,357
Well, now you've seen.
1147
01:42:43,320 --> 01:42:45,072
You shouldn't have come.
1148
01:42:46,960 --> 01:42:50,078
You were wrong to come,
and you'll be sorry you did.
1149
01:42:52,080 --> 01:42:53,229
You see...
1150
01:42:53,920 --> 01:42:56,116
I'm not an officer now.
1151
01:42:56,440 --> 01:42:58,511
I'm not a gentleman now.
1152
01:43:01,880 --> 01:43:04,554
I am a drunken deserter.
1153
01:43:11,200 --> 01:43:14,033
And I stink to high heaven
1154
01:43:14,600 --> 01:43:17,114
of cowardice and vice!
1155
01:43:19,040 --> 01:43:21,236
I'm here now, Franz.
1156
01:43:22,120 --> 01:43:24,270
I'll stay with you always.
1157
01:43:25,480 --> 01:43:27,869
I've given up everything for you.
1158
01:43:30,720 --> 01:43:33,394
Take me in your arms, Franz.
1159
01:43:39,320 --> 01:43:42,711
I haven't washed or shaved
in a couple of days.
1160
01:43:45,440 --> 01:43:49,638
I don't want to disgust you
by coming too close.
1161
01:43:53,480 --> 01:43:55,232
You'd get dirty.
1162
01:44:00,560 --> 01:44:02,278
Franz!
1163
01:44:13,480 --> 01:44:16,836
- You're not alone.
- Pay no attention to her.
1164
01:44:17,520 --> 01:44:21,514
She comes in every night for an hour
or two to keep me company.
1165
01:44:25,360 --> 01:44:27,476
Would you like to meet her?
1166
01:44:28,360 --> 01:44:30,476
Don't be shy.
1167
01:44:31,200 --> 01:44:34,352
After all, she belongs to you.
1168
01:44:35,240 --> 01:44:37,516
I pay her with your money.
1169
01:44:51,440 --> 01:44:53,954
Clara, come here.
1170
01:44:55,720 --> 01:44:58,951
I want you
to meet a great lady.
1171
01:45:01,880 --> 01:45:05,953
Countess Livia Serpieri.
1172
01:45:07,920 --> 01:45:10,275
She's traveled a long way.
1173
01:45:10,400 --> 01:45:13,836
As you see,
she's quite exhausted.
1174
01:45:15,480 --> 01:45:19,474
She drove through the troops
returning from battle.
1175
01:45:21,920 --> 01:45:24,275
Men who weren't lucky enough
1176
01:45:24,880 --> 01:45:27,440
to have what I have:
1177
01:45:33,080 --> 01:45:34,912
a wealthy patroness.
1178
01:45:43,720 --> 01:45:47,111
Clara, get her
something to drink.
1179
01:46:08,120 --> 01:46:09,997
Wash it first!
1180
01:46:10,120 --> 01:46:12,031
Stupid girl!
1181
01:46:13,080 --> 01:46:15,196
It's for a lady.
1182
01:46:16,120 --> 01:46:20,398
Ladies don't drink out
of unwashed glasses, do they?
1183
01:46:29,720 --> 01:46:32,553
One must be polite
to one's guests.
1184
01:46:37,480 --> 01:46:39,471
She doesn't want it.
1185
01:46:40,280 --> 01:46:42,078
She doesn't feel well.
1186
01:46:47,120 --> 01:46:49,680
What are you waiting for?
Help her, you fool!
1187
01:46:50,040 --> 01:46:52,793
Take off her veil
and hat and gloves!
1188
01:46:53,000 --> 01:46:57,073
Countess Serpieri is a lady of fashion
and of high degree!
1189
01:46:57,200 --> 01:46:59,157
Can't you see that?
1190
01:47:01,600 --> 01:47:03,910
She's an Italian aristocrat.
1191
01:47:04,640 --> 01:47:07,519
I told you about her.
- No, you didn't.
1192
01:47:08,840 --> 01:47:10,990
You just don't remember.
1193
01:47:11,160 --> 01:47:15,119
You didn't listen because
you thought I was bragging.
1194
01:47:17,640 --> 01:47:21,429
You thought I was bragging
when I told you that a real lady
1195
01:47:21,560 --> 01:47:23,597
like Countess Serpieri
1196
01:47:23,720 --> 01:47:26,075
had fallen in love with me.
1197
01:47:29,520 --> 01:47:31,193
Really.
1198
01:47:32,880 --> 01:47:36,669
She said she'd never
have known what love was
1199
01:47:36,800 --> 01:47:38,791
if it hadn't been for me.
1200
01:47:44,880 --> 01:47:47,315
Why do you say
those things?
1201
01:47:49,560 --> 01:47:53,076
Is it to hurt me
or to make yourself suffer?
1202
01:47:53,520 --> 01:47:56,239
I'm sorry.
I couldn't hear.
1203
01:47:57,200 --> 01:47:59,237
You speak so softly.
1204
01:48:01,000 --> 01:48:03,355
Did you hear
what she said, Clara?
1205
01:48:03,840 --> 01:48:07,674
No, I didn't hear anything,
and I don't want to hear.
1206
01:48:08,720 --> 01:48:11,553
I'm going home.
- You're mad!
1207
01:48:12,520 --> 01:48:14,033
Livia...
1208
01:48:14,560 --> 01:48:18,155
you can't let her go out
at this time of night.
1209
01:48:20,760 --> 01:48:23,878
Invite her to join us
at our table.
1210
01:48:27,720 --> 01:48:29,438
Do it.
1211
01:48:35,800 --> 01:48:37,552
Please, will you stay?
1212
01:48:52,760 --> 01:48:56,116
Pay no attention.
He's drunk.
1213
01:49:27,760 --> 01:49:30,513
Who the hell
do you think you are?
1214
01:49:32,240 --> 01:49:34,629
Do you have such
a high opinion of yourself
1215
01:49:34,840 --> 01:49:38,310
that you can't sit
at a table with a tart?
1216
01:49:42,040 --> 01:49:44,793
What's the difference
between you two?
1217
01:49:48,280 --> 01:49:50,157
Ill tell you.
1218
01:49:51,160 --> 01:49:54,278
She's young and beautiful,
1219
01:49:54,920 --> 01:49:57,036
and men are willing
to pay for her.
1220
01:49:59,200 --> 01:50:01,191
You, on the other hand...
1221
01:50:08,800 --> 01:50:11,553
Why are you looking
at me like that?
1222
01:50:12,800 --> 01:50:15,918
I don't like being
looked at in that way!
1223
01:50:17,200 --> 01:50:19,111
You think I'm losing my mind?
1224
01:50:20,200 --> 01:50:22,032
I haven't lost my mind.
1225
01:50:22,400 --> 01:50:25,040
I've never been
more sane in my life.
1226
01:50:29,320 --> 01:50:32,153
Listen. Try to understand...
1227
01:50:32,560 --> 01:50:34,870
and see me as I really am,
1228
01:50:35,000 --> 01:50:37,594
not as a figure
of your imagination.
1229
01:50:39,040 --> 01:50:42,192
The idea you have of me
is pure fantasy...
1230
01:50:42,320 --> 01:50:44,118
invented by you!
1231
01:50:44,240 --> 01:50:47,039
It has nothing to do
with the real me.
1232
01:50:47,360 --> 01:50:50,637
What am 1?
How do I live?
1233
01:50:51,400 --> 01:50:52,913
How do I get by?
1234
01:50:53,080 --> 01:50:55,594
I live
on two kinds of money:
1235
01:50:56,080 --> 01:50:58,276
the money
I get from women,
1236
01:50:58,640 --> 01:51:01,359
and the money I get
by cheating at cards.
1237
01:51:02,480 --> 01:51:04,630
I'm a master at both.
1238
01:51:06,040 --> 01:51:08,031
Those are my assets.
1239
01:51:11,600 --> 01:51:13,910
I also have a few liabilities.
1240
01:51:15,440 --> 01:51:18,273
I'm a deserter
because I'm a coward.
1241
01:51:20,360 --> 01:51:24,035
And I don't mind in the least
being a deserter or a coward!
1242
01:51:28,280 --> 01:51:31,796
What do I care if my compatriots
won a battle today
1243
01:51:31,960 --> 01:51:34,110
in some place called Custoza
1244
01:51:34,400 --> 01:51:38,678
when I know they'll lose the war โ
and not only the war.
1245
01:51:38,840 --> 01:51:42,879
Austria will be finished
in a few years...
1246
01:51:44,800 --> 01:51:47,872
and a whole world
will vanish...
1247
01:51:48,000 --> 01:51:51,880
one to which we both belong,
you and me.
1248
01:51:54,240 --> 01:51:58,711
This new world your cousin talks about
holds no interest for me.
1249
01:51:59,480 --> 01:52:02,996
It's far better not to get
involved in these things...
1250
01:52:03,920 --> 01:52:06,958
and enjoy yourself
as much as possible.
1251
01:52:08,280 --> 01:52:10,794
And you think
the same way I do.
1252
01:52:11,480 --> 01:52:13,790
Otherwise you wouldn't
have given me money
1253
01:52:14,000 --> 01:52:16,469
to buy yourself
an hour of love.
1254
01:52:22,680 --> 01:52:24,114
That's enough!
1255
01:52:24,240 --> 01:52:26,516
It's too late!
It's over!
1256
01:52:27,320 --> 01:52:29,834
I'm not your romantic hero!
1257
01:52:32,600 --> 01:52:34,796
And I don't love you anymore.
1258
01:52:35,040 --> 01:52:38,237
I needed money and I took it โ
that's all.
1259
01:52:43,680 --> 01:52:46,832
Oh, I nearly forgot:
I'm also an informer.
1260
01:52:46,960 --> 01:52:49,679
It was I who denounced
your cousin to the police.
1261
01:52:50,120 --> 01:52:53,192
Of course, you always knew that
but pretended not to
1262
01:52:53,360 --> 01:52:55,920
for the sake
of our little romance.
1263
01:53:10,360 --> 01:53:12,078
Go on!
1264
01:53:12,200 --> 01:53:14,077
Run, lady!
1265
01:53:14,240 --> 01:53:16,993
Run, run, you trollop!
1266
01:53:17,840 --> 01:53:19,717
Get out of here!
1267
01:53:19,880 --> 01:53:23,316
Break your neck!
Don't stop!
1268
01:54:40,280 --> 01:54:43,750
...with devastating precision.
1269
01:54:45,120 --> 01:54:50,433
Afternoon report
of the Fifth Corps.
1270
01:54:51,600 --> 01:54:57,198
Santa Lucia was taken
after heavy fighting.
1271
01:54:57,880 --> 01:55:01,316
By 7:00 p.m.
we had taken Custoza.
1272
01:55:02,400 --> 01:55:07,270
The enemy certainly put up
an admirable fight.
1273
01:55:09,080 --> 01:55:12,311
The first of their offensives
was particularly forceful,
1274
01:55:12,840 --> 01:55:17,073
and their officers set
a fine example for their men.
1275
01:55:24,720 --> 01:55:29,749
I came to carry out my duty
as a loyal subject.
1276
01:55:29,880 --> 01:55:33,111
Ah, the countess is Austrian?
1277
01:55:36,080 --> 01:55:37,400
Venetian.
1278
01:55:55,240 --> 01:55:56,753
Here.
1279
01:56:01,880 --> 01:56:05,714
I don't understand.
Is this letter addressed to you?
1280
01:56:32,920 --> 01:56:35,434
Now, then, I'm in a hurry.
Explain.
1281
01:56:45,920 --> 01:56:47,752
The letter is from...
1282
01:56:49,520 --> 01:56:53,036
Franz Mahler
of the Third Artillery Regiment.
1283
01:56:53,200 --> 01:56:54,713
And so?
1284
01:56:56,280 --> 01:56:58,271
The letter is very clear.
1285
01:57:00,280 --> 01:57:03,830
He paid a doctor
to certify him as unfit.
1286
01:57:06,440 --> 01:57:08,397
He's a deserter
from the battlefield.
1287
01:57:08,520 --> 01:57:10,272
Ah, now I understand.
1288
01:57:10,400 --> 01:57:12,357
The lieutenant was your lover,
1289
01:57:12,480 --> 01:57:15,791
and now, for revenge,
you'd like to see him shot.
1290
01:57:16,360 --> 01:57:19,796
Think it over, Countess.
To be an informer is despicable,
1291
01:57:19,920 --> 01:57:22,514
and your present action
amounts to murder.
1292
01:57:28,840 --> 01:57:30,478
Lieutenant Schneider!
1293
01:57:41,320 --> 01:57:44,597
General, you must do your duty.
1294
01:57:46,360 --> 01:57:48,636
Show that woman the way out.
1295
01:58:03,600 --> 01:58:06,672
See that this order
is carried out immediately!
1296
01:58:10,880 --> 01:58:12,951
It's highest priority!
1297
01:58:13,440 --> 01:58:16,558
You understand?
Highest priority!
1298
01:58:16,680 --> 01:58:19,513
To be carried out
immediately.
1299
01:58:21,120 --> 01:58:26,035
Officer, you are to immediately arrest
First Lieutenant Franz Mahler,
1300
01:58:26,160 --> 01:58:30,393
residing at
No. 149 Via Santo Stefano.
1301
02:00:05,800 --> 02:00:07,438
Franz!
97717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.