All language subtitles for Operación Pacífico S01E58 La Mujer del Guapo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,060 --> 00:00:34,060 No te va por perder, mis casfuerzas que no alcanzan. 2 00:00:34,360 --> 00:00:36,600 Una semana estén... 3 00:00:37,960 --> 00:00:42,560 ...seguir que hay tensas, cantas sobre él. 4 00:01:07,050 --> 00:01:08,930 La señal sigue intacta en el mismo punto. 5 00:01:09,490 --> 00:01:10,490 Comer malo. 6 00:01:10,890 --> 00:01:11,890 Y no hay nada. 7 00:01:23,120 --> 00:01:23,760 ¡Algo! 8 00:01:24,040 --> 00:01:25,040 ¡Volvís bien a tirar! 9 00:01:40,950 --> 00:01:42,010 ¿Dónde hay esperar? 10 00:01:42,470 --> 00:01:43,110 ¡O lo mató! 11 00:01:43,111 --> 00:01:44,290 ¡Alzón por lo! 12 00:01:45,370 --> 00:01:48,030 Si usted lo mató, no va a salir vivo aquí. 13 00:01:56,090 --> 00:01:57,090 ¿Está bien? 14 00:01:57,190 --> 00:01:58,190 ¿Villas? 15 00:01:58,590 --> 00:01:59,590 ¿Está bien? 16 00:02:03,110 --> 00:02:04,110 ¡Aficial herido! 17 00:02:04,770 --> 00:02:05,310 ¡Hola, hola! 18 00:02:05,390 --> 00:02:06,710 ¡Churqueta aficial herido! 19 00:02:26,810 --> 00:02:28,050 ¡Salimos, salimos, salimos! 20 00:02:28,051 --> 00:02:29,790 ¡Lil más acá, se pago! 21 00:02:30,330 --> 00:02:31,330 ¡Lil hererar que pasa! 22 00:02:31,690 --> 00:02:33,050 ¡Lil hererar de copias que pasa! 23 00:02:40,780 --> 00:02:41,840 ¡Mi juro, Pudas! 24 00:02:42,640 --> 00:02:44,000 ¡Jueblo de lo mataron! 25 00:02:48,870 --> 00:02:49,870 Pero ¿qué pasa? 26 00:02:50,930 --> 00:02:52,490 ¿Qué pasa, Múr, que tienes? 27 00:03:03,100 --> 00:03:07,900 Antes que otra cosa, lo único que tienes que hacer es cuidar al bebé. 28 00:03:10,600 --> 00:03:12,200 ¿Estás asustando? 29 00:03:15,200 --> 00:03:16,560 ¿Un buen Ignacio? 30 00:03:19,420 --> 00:03:20,420 ¿Qué? 31 00:03:21,500 --> 00:03:22,720 ¿Qué le pasa, mi papá? 32 00:03:33,630 --> 00:03:34,510 ¡No! 33 00:03:34,511 --> 00:03:36,390 ¿Qué le pasa, mi papá? 34 00:03:36,391 --> 00:03:37,391 Aaaaaah... 35 00:03:44,150 --> 00:03:45,190 Xiaomi. 36 00:03:45,950 --> 00:03:46,950 ¡Excoronel! 37 00:03:48,650 --> 00:03:50,810 ¿Cómo tu supiste donde estaba la señora Fabiola? 38 00:03:52,430 --> 00:03:53,430 Fabiola? 39 00:03:55,125 --> 00:03:56,990 Aaaaah, claro. 40 00:03:57,470 --> 00:03:59,010 Si, informantes fueron... 41 00:04:00,200 --> 00:04:02,130 No, no, ¡transferen! 42 00:04:02,690 --> 00:04:03,690 ¿Drones? 43 00:04:04,830 --> 00:04:06,771 ¿rehe... lo... No. 44 00:04:07,210 --> 00:04:07,610 ¿Ves? 45 00:04:07,770 --> 00:04:11,751 Por eso no le tienes que pegar en la cabeza los reyes y les olvidan las cosas caras. 46 00:04:12,190 --> 00:04:14,930 Ah, si es ya se llama Cordellama Cordellama Cordellama. 47 00:04:39,390 --> 00:04:44,830 ¿Y eso te convierte en alguien muy interesante? 48 00:05:04,245 --> 00:05:05,870 Este es el día, Jones. 49 00:05:06,990 --> 00:05:08,610 Tenemos que salir de aquí con el guapo. 50 00:05:12,110 --> 00:05:13,110 Comerzo. 51 00:05:13,710 --> 00:05:15,470 Muy seguro quieres que te acompañe. 52 00:05:16,510 --> 00:05:17,510 Claro. 53 00:05:18,670 --> 00:05:19,810 Me puedo estar senti. 54 00:05:25,260 --> 00:05:29,120 Nos vamos a ir a Venezuela y vamos a estar juntos ahí, vamos a estar bien. 55 00:05:29,980 --> 00:05:31,480 Esperame abajo que ahora voy. 56 00:05:31,820 --> 00:05:32,820 ¿Sí? 57 00:05:32,920 --> 00:05:33,240 ¿Por qué? 58 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 ¿Qué vas a hacer? 59 00:05:35,180 --> 00:05:36,600 Necesito arreglar algo. 60 00:05:47,860 --> 00:05:49,500 Oye, tiendere de porco. 61 00:05:51,480 --> 00:05:53,160 Oye, sí, exacto. 62 00:05:54,480 --> 00:05:56,920 Respondio, diga quién de porco responde. 63 00:05:57,460 --> 00:05:59,580 Oye, escucha, eres guapo. 64 00:06:00,480 --> 00:06:01,480 ¿Más guapo? 65 00:06:02,420 --> 00:06:04,540 ¿No sabes cuál es tu problema con las viejas? 66 00:06:05,740 --> 00:06:07,380 Que te hace falta un buen cabrón. 67 00:06:08,460 --> 00:06:12,180 De lo juro, tengo un amigo Simón cabrón que se volvería loco por ti. 68 00:06:13,160 --> 00:06:15,740 Loco mal pedo, o sea, es todo su tipo de pelito. 69 00:06:15,860 --> 00:06:16,860 Largo así. 70 00:06:16,940 --> 00:06:17,940 Ahora dime una cosa. 71 00:06:17,980 --> 00:06:18,620 ¿Eres su plan? 72 00:06:18,621 --> 00:06:18,840 ¿No? 73 00:06:19,280 --> 00:06:19,700 ¿No? 74 00:06:20,300 --> 00:06:21,300 ¿Por qué? 75 00:06:21,480 --> 00:06:22,840 Porque él le gusta con ese pelito. 76 00:06:22,960 --> 00:06:25,180 Seguro te pone de almohada. 77 00:06:26,120 --> 00:06:27,120 Sí, claro. 78 00:06:27,160 --> 00:06:28,520 Lo pondré en cuatro imaginaciones. 79 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 Soblas perico. 80 00:06:37,320 --> 00:06:38,640 Señora Fabiola de la Fuente. 81 00:06:40,740 --> 00:06:41,740 Señora de la Fuente. 82 00:06:42,160 --> 00:06:43,160 A gente, Bradley Jones. 83 00:06:43,700 --> 00:06:48,700 ¿En qué les puedo ayudar? 84 00:06:49,260 --> 00:06:52,740 Estamos en una investigación en curso y necesitamos aclarar algunas cosas. 85 00:06:53,440 --> 00:06:54,540 ¿Esto es detenida? 86 00:06:55,000 --> 00:06:58,800 No, pero solicitamos su colaboración con las autoridades americanas. 87 00:06:59,880 --> 00:07:00,320 Claro. 88 00:07:00,880 --> 00:07:01,880 Lo que diga. 89 00:07:03,000 --> 00:07:04,740 Se estaba retirando del hotel. 90 00:07:05,080 --> 00:07:06,120 ¿En qué habitación estaba? 91 00:07:07,680 --> 00:07:08,880 Switch, presidencial. 92 00:07:09,880 --> 00:07:10,880 Presidential Switch. 93 00:07:11,540 --> 00:07:13,140 ¿Le he pido que no se retiere de ese lugar? 94 00:07:13,141 --> 00:07:15,400 ¿No hay problema? 95 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 Mi cargarte de ella. 96 00:07:17,540 --> 00:07:18,540 Yo voy a subir. 97 00:07:18,840 --> 00:07:19,320 Three of you. 98 00:07:19,660 --> 00:07:20,060 Stay with them. 99 00:07:20,140 --> 00:07:21,140 The rest with me. 100 00:07:21,280 --> 00:07:21,760 Top floor. 101 00:07:22,060 --> 00:07:23,060 Move it. 102 00:07:30,720 --> 00:07:32,960 Oye, a ver, una cosa más tu mama. 103 00:07:33,230 --> 00:07:34,750 Tu mama sabe que estás aquí tan noche. 104 00:07:34,820 --> 00:07:36,920 No debería dejar salir millas por guapas de noche. 105 00:07:38,260 --> 00:07:39,900 Ya, ya, nos puedes así, hombre. 106 00:07:40,360 --> 00:07:41,440 ¿Qué quieres, hijo de puta? 107 00:07:42,440 --> 00:07:45,180 Además de eso, saber si tu mamá te dé. 108 00:07:45,181 --> 00:07:46,181 ¡Adiós! 109 00:08:03,410 --> 00:08:06,072 Nunca pensé que me iba a comentir en un asasino, 110 00:08:06,073 --> 00:08:08,961 pero tú fuiste uno de los que me obligó a esto. 111 00:08:09,750 --> 00:08:11,020 Ay, no, mamés. 112 00:08:11,840 --> 00:08:13,780 Si no te caben o repartas, pendejo. 113 00:08:13,940 --> 00:08:14,940 Tú naciste así. 114 00:08:15,440 --> 00:08:16,960 Si blefete sacamos a la luz. 115 00:08:17,820 --> 00:08:18,820 Sí, cabrón. 116 00:08:18,880 --> 00:08:22,700 Es la primera vez que voy a matar a alguien con mis propias manos, pendejo. 117 00:08:23,240 --> 00:08:26,320 Tanto feca el que mata la vaca como el que le agarra la pata. 118 00:08:26,680 --> 00:08:29,420 Siempre tienes una respuesta para todo, pendejo. 119 00:08:30,710 --> 00:08:34,020 No se lo dije al guerrero, es esta puta manía que tengo de querer saberlo todo. 120 00:08:34,180 --> 00:08:38,300 Por ejemplo, tú de verdad crees que te vas a salir con la tuya. 121 00:08:39,290 --> 00:08:40,460 Aquí se acabó esto. 122 00:08:53,080 --> 00:08:54,500 No, tenemos que ir por ella. 123 00:08:54,660 --> 00:08:55,700 No se pasen nada por ella. 124 00:08:55,820 --> 00:08:56,280 No hay tiempo. 125 00:08:56,440 --> 00:08:57,440 Uy, ya no tengo. 126 00:09:01,180 --> 00:09:02,340 La ambulancia llegan camino. 127 00:09:02,341 --> 00:09:03,580 Si te dientes, cuéchenme. 128 00:09:03,660 --> 00:09:04,660 Vaya por el sueño. 129 00:09:10,080 --> 00:09:11,200 Vamos, si te puede con esto. 130 00:09:11,360 --> 00:09:12,860 Vamos, vamos, vamos, vamos. 131 00:09:13,400 --> 00:09:13,880 Vamos, vamos. 132 00:09:13,881 --> 00:09:14,881 Vamos, vamos. 133 00:09:16,560 --> 00:09:17,560 Vamos. 134 00:09:18,820 --> 00:09:20,740 No diga, no diga. 135 00:09:21,060 --> 00:09:22,500 Es más doctora y saliendo. 136 00:09:25,620 --> 00:09:27,160 No, no, no, no, no. 137 00:09:27,200 --> 00:09:29,800 Espí, espí, espí, controlas la respiración. 138 00:09:29,940 --> 00:09:30,940 Vamos, vamos, vamos. 139 00:09:30,980 --> 00:09:31,980 Vider, Álvia. 140 00:09:32,800 --> 00:09:33,800 Déjeme hablar con Dios. 141 00:09:34,440 --> 00:09:35,440 Por el canal. 142 00:09:36,220 --> 00:09:36,660 Rojas. 143 00:09:36,661 --> 00:09:38,940 Tienes a ver por el canal, Dios lo escuchable. 144 00:09:39,900 --> 00:09:40,900 Dios. 145 00:09:41,280 --> 00:09:42,560 Dios, hermanito. 146 00:09:43,480 --> 00:09:45,440 Usted no se puede morir. 147 00:09:45,940 --> 00:09:46,940 Es una orden. 148 00:09:47,060 --> 00:09:48,260 No se puede morir. 149 00:09:49,380 --> 00:09:50,380 Y papá. 150 00:09:50,900 --> 00:09:53,080 Y papá te va a ser unas agorías para usted. 151 00:09:53,900 --> 00:09:55,661 Y la verdad es que... Lo quitas, eh. 152 00:09:57,340 --> 00:09:58,980 Y la lluviera mucho que su papá esté. 153 00:09:59,860 --> 00:10:01,020 Sí, sí. 154 00:10:01,420 --> 00:10:07,280 Gracias a mi buster. 155 00:10:07,800 --> 00:10:08,580 Vamos, controlas. 156 00:10:08,800 --> 00:10:09,640 Vamos, vamos, vamos. 157 00:10:09,641 --> 00:10:10,040 ¡Vamos! 158 00:10:10,480 --> 00:10:12,640 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 159 00:10:12,641 --> 00:10:13,700 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 160 00:10:13,720 --> 00:10:13,980 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 161 00:10:14,040 --> 00:10:15,040 ¡Welah! 162 00:10:15,220 --> 00:10:15,240 ¡Luis, dile! 163 00:10:15,241 --> 00:10:16,241 ¡Gracias! 164 00:10:16,280 --> 00:10:17,060 Por las rezillas! 165 00:10:17,120 --> 00:10:20,560 Bordarme, uno, ruling a alguien... ¡Vamos, vamos! 166 00:10:21,220 --> 00:10:21,500 ¡Vamos, vamos! 167 00:10:21,501 --> 00:10:23,356 Estoy muerto para la Catholica, pero de hecho, vamos. 168 00:10:23,380 --> 00:10:25,720 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 169 00:10:26,160 --> 00:10:26,360 ¡Vamos, vamos, vamos! 170 00:10:26,700 --> 00:10:27,120 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 171 00:10:27,121 --> 00:10:28,121 ¡Pirale, ¡Deme! 172 00:10:28,740 --> 00:10:29,740 ¿De qué pasa? 173 00:10:31,680 --> 00:10:32,680 ¡DEEEEE! 174 00:10:35,620 --> 00:10:36,620 ¡Nos... 175 00:10:45,190 --> 00:10:46,510 ¿Qué fue lo que poola de ese fin? 176 00:10:46,970 --> 00:10:48,230 Tuve que bote de los bateros. 177 00:12:09,020 --> 00:12:12,260 ¿Por qué es el guapo? 178 00:12:16,505 --> 00:12:17,940 ¿El huapo cabrón, dónde está? 179 00:12:18,840 --> 00:12:19,840 ¿Qué tiene un huapo? 180 00:12:20,420 --> 00:12:21,420 Uh, tú sabes. 181 00:12:22,200 --> 00:12:23,200 Ay, ay, ay. 182 00:12:27,560 --> 00:12:29,220 Ai, suave con el huapo. 183 00:12:30,740 --> 00:12:32,880 Ah, unice, manda a una bolilla. 184 00:12:48,270 --> 00:12:49,270 Yo me raro. 185 00:12:49,590 --> 00:12:52,950 Ya recuerdo a mí mismo, en la avenida de las Américas, al lado de la bómbalo, 186 00:12:53,150 --> 00:12:53,510 en el 89. 187 00:12:53,690 --> 00:12:54,690 ¡Muelalo! 188 00:13:51,380 --> 00:13:52,380 ¿Cómo te sientes? 189 00:13:52,940 --> 00:13:54,360 Ah, este tiene un mejor día. 190 00:13:58,540 --> 00:14:00,480 Thank you, waitin' lobby, I got this. 191 00:14:09,540 --> 00:14:11,300 Tenia que agradecerte de alguna manera. 192 00:14:13,200 --> 00:14:14,940 No necesito que me des las gracias. 193 00:14:16,160 --> 00:14:17,420 Es que pierdo. 194 00:14:22,980 --> 00:14:24,720 Se ve terrible. 195 00:14:26,080 --> 00:14:28,140 Deberías ver cómo quedaron los nodillos del otro. 196 00:14:34,410 --> 00:14:35,650 Estamos tan cerca. 197 00:14:38,190 --> 00:14:41,770 Tan cerca de trapar ese cabrón y se volvió a escapar. 198 00:14:44,450 --> 00:14:47,650 Sí, nosotros cubrimos todas las amigas. 199 00:14:48,850 --> 00:14:51,027 Después descubrimos que había un túnel en la 200 00:14:51,028 --> 00:14:53,751 bandería que llevó a la red del cantarillado. 201 00:14:54,370 --> 00:14:57,070 ¿Cómo le hacen estos hijos de puta para adelantarse? 202 00:14:57,830 --> 00:14:58,270 ¿Cómo le hacen? 203 00:14:58,530 --> 00:14:59,530 ¿Sabes quién era hotel? 204 00:15:01,130 --> 00:15:03,390 De una empresa de guardos hormigos. 205 00:15:04,250 --> 00:15:05,610 Por eso estaba Fabiola. 206 00:15:06,990 --> 00:15:07,990 Exactamente. 207 00:15:18,190 --> 00:15:19,380 Es decir, ahora no darás. 208 00:15:22,020 --> 00:15:23,020 ¿Cómo? 209 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 En mi cara. 210 00:15:26,640 --> 00:15:29,860 4 uses con explosivos cerraron la tanqueta donde lo llevamos. 211 00:15:31,260 --> 00:15:32,260 No entiendo. 212 00:15:33,240 --> 00:15:34,580 Vesta por el giro glífico. 213 00:15:39,060 --> 00:15:41,020 Y la energía va dentro de la tanqueta. 214 00:15:45,960 --> 00:15:46,960 Ah, si es mío, no. 215 00:15:52,660 --> 00:15:55,000 Tengo que decirte que no dejas de sorprenderme. 216 00:15:56,740 --> 00:15:59,720 Estoy aquí por Pedrasa y por atrapar al guapa. 217 00:16:03,500 --> 00:16:05,320 ¿Y me ha un poquito por mí? 218 00:16:07,780 --> 00:16:08,780 Nunca. 219 00:16:09,460 --> 00:16:12,420 Nunca te va a perdonar que más haste para matar a Coromán. 220 00:16:13,880 --> 00:16:15,220 ¿Tú tienes hermanos? 221 00:16:16,560 --> 00:16:19,040 Uno no mata a su hermano con sus propias manos. 222 00:16:20,040 --> 00:16:22,640 Además, era un criminal. 223 00:16:24,520 --> 00:16:25,520 ¿Cuál es el problema? 224 00:16:27,120 --> 00:16:28,380 Fuck you, René. 225 00:16:34,390 --> 00:16:35,390 ¿Qué ha pasado? 226 00:16:35,470 --> 00:16:36,470 ¿Quieren ir con vos? 227 00:16:36,890 --> 00:16:38,750 Ven, el pitazo de que van. 228 00:16:38,770 --> 00:16:39,770 ¿Y que para él está aqui? 229 00:16:40,650 --> 00:16:42,230 Es fendejo, que no hay nadie. 230 00:16:43,450 --> 00:16:45,590 Ok, ¿cómo haces estar? 231 00:16:46,490 --> 00:16:47,730 Yo no trabajo para tú. 232 00:16:48,330 --> 00:16:49,770 ¿¿Huh?¿Has? 233 00:16:49,771 --> 00:16:50,890 ¿Qué quieres que te diga? 234 00:16:51,570 --> 00:16:52,890 Supimos que volviera a esta boca. 235 00:16:53,090 --> 00:16:54,530 La atraparos… Me atraparo. 236 00:16:54,531 --> 00:16:55,650 Ah, sorry. 237 00:16:56,290 --> 00:16:58,290 Perdón, no te pude mandar un whats, way. 238 00:17:00,230 --> 00:17:01,430 O sea, de no ser por el whats. 239 00:17:01,810 --> 00:17:04,870 Yo no estaría aquí, estaría muerto, él me quiere matar con sus putas manos. 240 00:17:28,410 --> 00:17:29,410 Te quiero ir, bro. 241 00:17:31,030 --> 00:17:33,710 Te quiero ir si no fuera por nosotros, me estaría muy cerca de boas. 242 00:17:34,130 --> 00:17:35,970 Sí, cerca de que me traes, no tengo nada. 243 00:17:36,510 --> 00:17:37,710 No tengo nada que acusar a ti. 244 00:17:37,810 --> 00:17:39,610 Me voy a tener una interrogación. 245 00:17:41,250 --> 00:17:41,610 ¿Ok? 246 00:17:41,611 --> 00:17:42,850 ¿Estás a ti y a ti? 247 00:17:43,170 --> 00:17:43,930 Out in the back door. 248 00:17:44,130 --> 00:17:45,610 Me voy a tener cuidado de la policía. 249 00:17:46,510 --> 00:17:47,510 Amalia. 250 00:17:54,810 --> 00:17:56,330 No sé, no sé. 251 00:18:07,920 --> 00:18:09,400 Habiola de la fuente. 252 00:18:09,860 --> 00:18:11,800 Siempre he mantenido un perfil y muy bajo. 253 00:18:12,745 --> 00:18:16,840 Muy pocas apariciones en público y menos con su esposo. 254 00:18:18,040 --> 00:18:21,340 Me parece una mujer que esté dispuesta a vivir en ese mundo de criminal. 255 00:18:22,780 --> 00:18:23,780 ¿Qué está diciendo? 256 00:18:25,580 --> 00:18:27,340 ¿Este cree que haya pueda de la trasumarida? 257 00:18:27,600 --> 00:18:27,940 No, no. 258 00:18:28,440 --> 00:18:31,980 La tanta no, pero si la aparicionamos, te lo ves. 259 00:18:31,981 --> 00:18:33,260 Nos puede dar una pista. 260 00:18:34,380 --> 00:18:35,980 Hablamos primero con el guarde espaldas. 261 00:18:36,280 --> 00:18:37,280 Sí. 262 00:18:38,480 --> 00:18:39,480 Gracias. 263 00:18:40,220 --> 00:18:41,220 Alo. 264 00:18:42,230 --> 00:18:43,470 Gaytan, ¿qué noticias me tiene? 265 00:18:44,180 --> 00:18:45,180 Dios. 266 00:18:45,520 --> 00:18:46,520 ¿Qué pasó? 267 00:18:48,965 --> 00:18:50,080 Y capital, lo perdimos. 268 00:18:57,510 --> 00:18:58,510 No puede ser. 269 00:18:59,210 --> 00:19:00,210 Sí, puede. 270 00:19:01,050 --> 00:19:02,910 Voy durante el litro y cambio de balas. 271 00:19:02,911 --> 00:19:03,911 Sí. 272 00:19:04,610 --> 00:19:05,870 Y el operativo rescate. 273 00:19:07,910 --> 00:19:09,030 ¿Capturaron el secuestrador? 274 00:19:09,730 --> 00:19:11,350 No, también lo perdimos, pero yo. 275 00:19:12,550 --> 00:19:14,110 Yo les juro que le vamos a identificar. 276 00:19:14,470 --> 00:19:15,870 Tenemos que capturarlo, paula. 277 00:19:16,010 --> 00:19:17,614 Tenemos que saber qué relación tiene con el guapo 278 00:19:17,615 --> 00:19:19,150 y qué relación tiene con el senador Villegas. 279 00:19:19,390 --> 00:19:20,910 Sí, mira que te hagas de esta muestra. 280 00:19:22,230 --> 00:19:23,230 No vamos a ver igual. 281 00:19:24,230 --> 00:19:25,310 Voy a hacer mucho teniente. 282 00:19:29,950 --> 00:19:30,950 ¿Qué pasó? 283 00:19:37,160 --> 00:19:38,600 Mataron a dias en un operativo. 284 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 ¿Qué? 285 00:19:46,140 --> 00:19:47,820 ¿Disiste estar un momento sola, yo me sé? 286 00:19:48,220 --> 00:19:49,220 Ya lo alcanzo. 287 00:19:49,260 --> 00:19:50,260 Sí. 288 00:19:50,500 --> 00:19:51,500 Sí. 289 00:19:59,560 --> 00:20:00,560 Mira, lo que te gusta. 290 00:20:01,180 --> 00:20:02,960 No, no vamos a quedar un buen rato. 291 00:20:03,540 --> 00:20:04,540 Ahora soy ya. 292 00:20:04,620 --> 00:20:05,420 Pasen unas papas, ¿no? 293 00:20:05,540 --> 00:20:06,540 No vamos a ver esto. 294 00:20:09,380 --> 00:20:10,380 Sí, toma. 295 00:20:25,720 --> 00:20:26,240 Malia. 296 00:20:26,660 --> 00:20:27,120 ¿Dónde está? 297 00:20:27,640 --> 00:20:28,700 En frente de la edificio. 298 00:20:29,240 --> 00:20:30,640 ¿Cuánto tiempo la van a retener? 299 00:20:30,960 --> 00:20:33,900 No sé, no mucho porque no tenemos pruebas para retenerla. 300 00:20:34,500 --> 00:20:35,660 No podemos hacer una captura. 301 00:20:36,020 --> 00:20:36,520 ¿Cómo sí? 302 00:20:36,980 --> 00:20:39,020 Es la única manera en la que va a aparecer el guapo. 303 00:20:39,180 --> 00:20:40,180 No podemos pedraso. 304 00:20:40,780 --> 00:20:43,981 No podemos usarlo del secuestro porque... ¿Estás a ver las razones? 305 00:20:45,100 --> 00:20:47,420 Y los cargos del marido no pueden ser imputados a la mujer. 306 00:20:47,870 --> 00:20:49,600 O sea, que dependemos del guardespaldas. 307 00:20:49,900 --> 00:20:50,900 Sí, exactamente. 308 00:20:51,140 --> 00:20:52,380 Un escabrón no va a decir nada. 309 00:20:52,860 --> 00:20:53,860 No, no creo. 310 00:21:02,610 --> 00:21:03,610 Ederasa... 311 00:21:05,030 --> 00:21:06,430 Yo llamaron de Bogotá. 312 00:21:09,570 --> 00:21:11,070 Mataron a dias en un operativo. 313 00:21:15,820 --> 00:21:16,820 No puede ser. 314 00:21:16,821 --> 00:21:18,920 Yo ya no puedo más. 315 00:21:19,920 --> 00:21:23,720 Yo no sé cuánto tiempo me va a tener que aguantar este infierno y no puedo. 316 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 No... 317 00:21:28,340 --> 00:21:31,040 ¿Cuánta gente más va a tener que morir por mi culpa? 318 00:21:41,470 --> 00:21:46,920 No puedo... El traño a mis hijos es insuportable. 319 00:21:49,740 --> 00:21:51,100 ¿Estamos hechos de lo mismo? 320 00:21:52,180 --> 00:21:53,400 Sí, yo puedo aguantar. 321 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 Tú puedes aguantar. 322 00:21:54,760 --> 00:21:56,000 Esto pronto se va a terminar. 323 00:21:56,580 --> 00:21:57,980 No puedo hablar más de aquí. 324 00:21:59,040 --> 00:22:00,980 No llamaste teléfono después de mi trabajo. 325 00:22:12,940 --> 00:22:14,200 ¿Cómo te sientes, Laura? 326 00:22:15,930 --> 00:22:17,480 Tengo muchas ganas de vomitar. 327 00:22:19,740 --> 00:22:20,740 El campeón. 328 00:22:22,120 --> 00:22:23,120 ¡Muestre! 329 00:22:25,680 --> 00:22:26,840 Laura, tienes mucha fiebre. 330 00:22:27,180 --> 00:22:28,276 ¿Por qué mejor no vamos a tuvirlas? 331 00:22:28,300 --> 00:22:28,580 No, no. 332 00:22:28,910 --> 00:22:29,940 Por favor, déjame a casa. 333 00:22:31,660 --> 00:22:32,660 Matimos a mi teléfono. 334 00:22:33,645 --> 00:22:34,685 ¿Vamos a llevar a mi mamá? 335 00:22:35,120 --> 00:22:36,940 No, sabemos que no podemos hablar con ella. 336 00:22:37,380 --> 00:22:39,300 Pero la extraño... Yo lo sé. 337 00:22:39,740 --> 00:22:41,020 Yo lo sé, yo también la extraño. 338 00:22:43,660 --> 00:22:46,060 Cuando se va a cortar todo el extraño, mi amor. 339 00:22:46,340 --> 00:22:47,340 Pronto. 340 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Pronto. 341 00:23:02,130 --> 00:23:03,130 Hola. 342 00:23:03,390 --> 00:23:04,710 Felix, necesito de su ayuda. 343 00:23:05,290 --> 00:23:05,530 ¿Qué pasó? 344 00:23:06,150 --> 00:23:07,590 Mi hijo no le hizo esto muy enfermo. 345 00:23:08,410 --> 00:23:09,750 Ay, chico, ya voy, voy. 346 00:23:22,780 --> 00:23:23,780 Confirmado. 347 00:23:24,220 --> 00:23:25,900 Tengo puente con la familia de la capitana. 348 00:23:35,640 --> 00:23:36,720 Michael Matos. 349 00:23:38,890 --> 00:23:40,560 30 años, 29. 350 00:23:44,270 --> 00:23:46,700 22 años en las estadas unidos. 351 00:23:48,790 --> 00:23:51,340 Hace cuánto trabaja para Fabiola de la Fuente. 352 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 ¿Y no? 353 00:23:54,640 --> 00:23:56,620 No me recuerdo exactamente. 354 00:23:57,560 --> 00:23:58,560 No lo tienen usted. 355 00:24:00,040 --> 00:24:01,400 ¿Y cuál es su trabajo? 356 00:24:01,880 --> 00:24:03,120 Y no me diga que no se acuerda. 357 00:24:04,740 --> 00:24:06,140 Soy su personal assistant. 358 00:24:06,940 --> 00:24:07,940 Personal assistant. 359 00:24:08,480 --> 00:24:09,480 ¿Y el? 360 00:24:09,540 --> 00:24:10,540 Armada. 361 00:24:12,240 --> 00:24:16,220 Y además involucran secuestros y en ayudar a... 362 00:24:17,460 --> 00:24:18,460 delincuentes a escapar. 363 00:24:18,740 --> 00:24:19,000 ¿Qué? 364 00:24:19,520 --> 00:24:20,520 No, no, no. 365 00:24:20,680 --> 00:24:21,800 ¿De qué usted te ha hablado? 366 00:24:22,320 --> 00:24:22,840 No, no, no, no, no. 367 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 ¿Qué usted te ha hablado? 368 00:24:24,640 --> 00:24:25,840 Sí, muy amplia. 369 00:24:26,000 --> 00:24:29,260 Sus funciones de assistantes personales. 370 00:24:29,720 --> 00:24:31,420 El guapo es una decina, es un criminal. 371 00:24:32,320 --> 00:24:33,760 No lo va a hacer ni para protegerlo. 372 00:24:34,040 --> 00:24:35,040 Amalia. 373 00:24:35,080 --> 00:24:37,040 Yo trabajo para la señora Fabiola. 374 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 ¿Y no? 375 00:24:53,980 --> 00:24:54,480 ¿Y no? 376 00:24:54,860 --> 00:24:55,860 ¿Y no? 377 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 ¿Y no? 378 00:24:58,281 --> 00:24:59,281 ¿Ok? 379 00:25:00,880 --> 00:25:01,980 ¿Hablé con la fiscalía? 380 00:25:03,520 --> 00:25:05,780 ¿Están dispuestos a ofrecerle un trato? 381 00:25:06,280 --> 00:25:07,020 ¿A cambio de ella? 382 00:25:07,021 --> 00:25:08,360 Es su colaboración. 383 00:25:08,700 --> 00:25:10,180 Esto es seguro que lo va a interesar. 384 00:25:12,280 --> 00:25:16,740 Incluso hay posibilidad de entrar en un programa de protección de testigos. 385 00:25:29,910 --> 00:25:31,790 ¿Y tú cuando piensas contarla, Amalia, lo mismo? 386 00:25:34,540 --> 00:25:36,350 Que ya vamos a empezar a jugar a la noia P .A. 387 00:25:37,730 --> 00:25:38,970 ¿Y ¿alde qué contestíos, Jones? 388 00:25:41,020 --> 00:25:44,130 Pues que la diferencia es que lo mía con Jones no es serio. 389 00:25:44,550 --> 00:25:45,550 ¿Y lo tuyo, sí? 390 00:25:45,850 --> 00:25:47,450 ¿Qué tiene que ver la serie de honestos? 391 00:25:47,630 --> 00:25:49,550 Simplemente no hemos tenido tiempo para platicar. 392 00:25:49,630 --> 00:25:51,630 Y cuando lo tenemos, créeme. 393 00:25:52,610 --> 00:25:54,510 Volar de nuestro pasado no es el tema indicado. 394 00:25:55,670 --> 00:25:58,830 Es que nuestro pasado no es solo nuestro pasado, es que estuvimos casados. 395 00:25:59,460 --> 00:26:01,730 Y eso yo creo que le va a interesar a Amalia. 396 00:26:03,270 --> 00:26:04,270 Exactamente. 397 00:26:04,580 --> 00:26:08,050 No cada vez decir tú, estudimos del verbo pasado. 398 00:26:08,910 --> 00:26:09,910 Gracias, Adiós. 399 00:26:13,350 --> 00:26:15,270 Amalia, tiene que saber que su hijo está enfermo. 400 00:26:15,950 --> 00:26:17,310 Sí, pero tú sabes que no se puede. 401 00:26:17,690 --> 00:26:19,970 ¿Por qué la pone en Rieguella y ustedes también? 402 00:26:20,250 --> 00:26:21,850 Tiene que ver algo de una manera segura. 403 00:26:22,090 --> 00:26:23,906 Le hemos enviado videos y ya también lo ha hecho. 404 00:26:23,930 --> 00:26:24,170 ¿Y entonces? 405 00:26:24,630 --> 00:26:28,070 Sí, pero eso es con Maya, con procesos, con protocolo de seguridad. 406 00:26:28,071 --> 00:26:30,230 Muy estrito y somos toma varios días. 407 00:26:30,370 --> 00:26:31,490 Alex, esto tiene una mierda. 408 00:26:34,350 --> 00:26:35,710 Se trata de la vida de su hijo. 409 00:26:37,910 --> 00:26:40,330 Mira, definitivamente yo no puedo ponerlos de antiguo. 410 00:26:41,190 --> 00:26:44,690 Y me da mucho pena contigo, pero yo tampoco voy a permitir que tú lo llevo una clínica. 411 00:26:45,190 --> 00:26:46,430 ¿Quién me va a permitir que? 412 00:26:47,150 --> 00:26:49,310 Yo voy saliendo urgencias y hablas lo mejor. 413 00:26:50,210 --> 00:26:53,430 Era chico, nosotros tenemos médico domiciliario. 414 00:26:53,810 --> 00:26:56,770 Y no solo la vida de tu hijo lo que está en Rieguella, es la vida de todos. 415 00:26:57,130 --> 00:27:00,750 Y te prometo que si el médico lo recomienda, yo mismo te llevo una clínica. 416 00:27:07,900 --> 00:27:08,900 Ayer cambió. 417 00:27:09,440 --> 00:27:10,440 Como vamos. 418 00:27:10,740 --> 00:27:11,740 No te suces. 419 00:27:12,660 --> 00:27:14,340 Tiene una tira en un médico bueno. 420 00:27:23,350 --> 00:27:28,200 Yo te dije... 421 00:27:28,350 --> 00:27:30,070 Yo te tengo asuntos pendientes con el guapo. 422 00:27:43,100 --> 00:27:44,160 Ya nos vamos. 423 00:27:44,870 --> 00:27:46,620 Oye, mucha suerte en los integratorios, ¿eh? 424 00:27:48,880 --> 00:27:50,540 Tenemos que ir. 425 00:27:50,840 --> 00:27:51,840 Ay, bien chicas. 426 00:28:03,200 --> 00:28:05,260 He has fever and he's dehydrated. 427 00:28:05,950 --> 00:28:06,950 ¿Es que es muy bad? 428 00:28:07,220 --> 00:28:08,220 No, he sentado bad. 429 00:28:08,640 --> 00:28:10,680 I think I can come back tomorrow to check up on him. 430 00:28:11,460 --> 00:28:12,520 Okay, thank you. 431 00:28:12,720 --> 00:28:15,460 Ya escuchaste chico, el niño se va a poner bien. 432 00:28:15,840 --> 00:28:16,840 Ya te tranquilo. 433 00:28:17,220 --> 00:28:18,100 Otro alma, compañia. 434 00:28:18,200 --> 00:28:19,220 Sí, thank you. 435 00:28:20,780 --> 00:28:21,180 ¿Qué? 436 00:28:21,400 --> 00:28:21,820 ¿Qué cambia? 437 00:28:22,020 --> 00:28:24,540 Por favor, yo no puedo mentir el que venga. 438 00:28:26,360 --> 00:28:28,140 Ya es que yo no es nada grave, ¿eh? 439 00:28:28,300 --> 00:28:28,520 ¿Entonces? 440 00:28:28,920 --> 00:28:30,160 ¿A la que preocupan en tu alma? 441 00:28:31,500 --> 00:28:32,280 Vamos a hacer algo. 442 00:28:32,500 --> 00:28:34,180 Cuando yo te ame jores, es como la manera. 443 00:28:35,000 --> 00:28:35,540 La llamamos. 444 00:28:35,840 --> 00:28:36,840 ¿Te parece? 445 00:28:37,500 --> 00:28:38,500 Sí. 446 00:28:39,120 --> 00:28:40,480 Tranquilo que te vas a poner bien. 447 00:28:43,220 --> 00:28:46,260 Ya hemos visto todas las grabaciones de las cámaras de seguridad. 448 00:28:46,820 --> 00:28:47,820 Y no hay nada. 449 00:28:49,480 --> 00:28:50,700 Tenía entedio de paciencia. 450 00:28:52,600 --> 00:28:53,600 Venga. 451 00:29:08,820 --> 00:29:10,840 Ahí, ahí, ahí. 452 00:29:10,960 --> 00:29:11,960 ¿Pero el otro sea? 453 00:29:12,660 --> 00:29:13,040 ¿Más? 454 00:29:13,220 --> 00:29:13,440 Sí, sí. 455 00:29:13,560 --> 00:29:14,560 ¿Qué pasa? 456 00:29:15,780 --> 00:29:16,780 ¿Ese es el tipo? 457 00:29:17,500 --> 00:29:18,120 ¿Ese que está el fondo? 458 00:29:18,320 --> 00:29:19,320 ¿Ese es el tipo? 459 00:29:20,380 --> 00:29:22,200 Si le dije que en cualquier momento parecía. 460 00:29:24,840 --> 00:29:26,180 Dos segundos, teniente. 461 00:29:27,360 --> 00:29:27,440 ¿Y? 462 00:29:28,260 --> 00:29:29,260 No tenemos. 463 00:29:31,640 --> 00:29:33,360 A este tipo yo le viste en el cuidado. 464 00:29:34,200 --> 00:29:35,200 ¿Dónde? 465 00:29:36,420 --> 00:29:38,280 Ese tipo estuvo acaldido al salto. 466 00:29:40,020 --> 00:29:42,540 Eso quiere decir que nos están siguiendo la pista de ese tiempo. 467 00:29:43,800 --> 00:29:45,320 ¿En problemas que nos hicieras ademas? 468 00:29:46,780 --> 00:29:48,660 Bueno, por mucho tiempo teniente. 469 00:29:49,700 --> 00:29:52,620 Digo a que si eso lo va a hacer, a pesar de reconcimiento fácil de la vea. 470 00:29:53,600 --> 00:30:00,280 Su esposo Rodolfo Ispino Saroldan, alias el guapo, estaba con los 471 00:30:00,281 --> 00:30:07,101 secuestrados en Lutel y su asistente personal nos disparó a mí y a los otros agentes. 472 00:30:07,640 --> 00:30:08,680 ¿Algún comentario? 473 00:30:12,160 --> 00:30:13,160 Ninguno. 474 00:30:15,460 --> 00:30:19,388 No está obligada de clara en contra su esposo, pero 475 00:30:19,389 --> 00:30:22,460 podría obtener beneficios de la Justicia Americana. 476 00:30:24,920 --> 00:30:26,340 Agente Jones, ¿verdad? 477 00:30:29,100 --> 00:30:30,460 Yo sigo sin entender. 478 00:30:31,680 --> 00:30:32,800 ¿Por qué estoy aquí? 479 00:30:33,540 --> 00:30:35,620 Queremos aclarar la situación de Lutel. 480 00:30:36,820 --> 00:30:38,540 Agentes de la DEA fueron atacados. 481 00:30:39,640 --> 00:30:43,720 Señor Fabiola, yo sé que es muy difícil para usted esto. 482 00:30:45,060 --> 00:30:47,380 Descubrir la verdadera identidad de su marido. 483 00:30:49,360 --> 00:30:54,080 Creáme que sé que se siente, y voy a algo similar a hace poco. 484 00:30:55,715 --> 00:31:01,340 Le resumo, mi ex marido, resultó tener un fetiche, le gusta costarse con prostitutas 485 00:31:01,341 --> 00:31:04,340 y tiene un negocio de lavado de activos, y yo no lo sabía. 486 00:31:05,860 --> 00:31:11,241 Así que, sé perfectamente qué es lo que está pensando y qué es lo que está sintiendo. 487 00:31:11,935 --> 00:31:15,960 Y aún así te permiten hacer interrogatorios en sedes de la DEA. 488 00:31:16,835 --> 00:31:19,280 Sí, porque yo soy ilusente. 489 00:31:21,220 --> 00:31:22,560 ¿Ustedes ilusente? 490 00:31:24,990 --> 00:31:26,240 Así que tiene que decidir. 491 00:31:27,940 --> 00:31:31,960 Quiere seguir leyendo toda la vida con su marido. 492 00:31:33,440 --> 00:31:38,040 Quiere vivir en paz y estar en libertad. 493 00:31:39,340 --> 00:31:47,340 Señora de la fuente, su escolta de los señor Matos acaba de recibir un trato por 494 00:31:47,341 --> 00:31:50,160 parte de la justicia si declara encontró usted. 495 00:31:53,060 --> 00:31:54,060 Hey, John. 496 00:31:54,540 --> 00:31:55,540 Yes. 497 00:31:57,640 --> 00:32:00,940 Soy Hugo Salinas, abogado de la señora Fabiola de la fuente. 498 00:32:01,930 --> 00:32:03,860 Ella de la señorita Clerarams me asistente. 499 00:32:04,640 --> 00:32:05,660 Sientes el poder. 500 00:32:09,460 --> 00:32:10,460 Los días. 501 00:32:11,700 --> 00:32:13,752 Con mucho gusto, cuando quieran hablar con 502 00:32:13,753 --> 00:32:15,840 mi cliente, en adelante será en mi presencia. 503 00:32:16,380 --> 00:32:18,368 Perdón, a gente, pero las identidades de los 504 00:32:18,369 --> 00:32:21,361 supuestos secuestrados no están en el expediente. 505 00:32:21,620 --> 00:32:22,660 Es por la seguridad. 506 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 ¿Cómo ha abogado de vos saberlas? 507 00:32:25,300 --> 00:32:30,821 Además, ningún juez va a creer en un secuestro si no sabe quiénes son las víctimas. 508 00:32:34,500 --> 00:32:35,000 Y... 509 00:32:35,125 --> 00:32:41,220 ¿Cómo explica la presencia de Rodolfo Espinoza, Rodán, también conocido como 510 00:32:41,221 --> 00:32:44,700 Eduardo, San Miguel, Alias, el guapo, en el hotel? 511 00:32:47,480 --> 00:32:49,860 Así varias semanas que no sé nada de mi esposo. 512 00:32:51,240 --> 00:32:53,260 Y si así lo supiera, eso es posible. 513 00:32:53,780 --> 00:32:55,740 No está en la obligación de declarar en su contra. 514 00:32:57,490 --> 00:32:58,490 Es muy raro, ¿no? 515 00:33:00,420 --> 00:33:01,420 Es muy raro. 516 00:33:02,680 --> 00:33:08,087 Sí, porque según estas fotos, el señor San Miguel entró al hotel 517 00:33:08,088 --> 00:33:11,780 donde usted estaba y estuvo en la suite con la señora Fabiola. 518 00:33:12,240 --> 00:33:15,020 Eso indica que sí estuvo con él. 519 00:33:15,490 --> 00:33:17,090 ¿Esto nos responsabilidad de mi cliente? 520 00:33:18,100 --> 00:33:20,588 Sí, pero acaba de declarar que no lo ha visto 521 00:33:20,589 --> 00:33:23,361 hace semanas, entonces esto es encubrimiento. 522 00:33:24,960 --> 00:33:27,220 A ver, señores, la situación es muy sencilla. 523 00:33:28,135 --> 00:33:32,200 Mi cliente no tiene por qué estar aquí en un minuto, o tiene una prueba contundente, 524 00:33:32,850 --> 00:33:34,120 o la dejan salir de inmediato. 525 00:33:49,540 --> 00:33:52,620 La oferta que le hizo la fiscalía, mi cliente, no tiene sentido. 526 00:33:53,340 --> 00:33:57,640 Además, tanto él, como la señora de la fuente, no son unos delincuentes. 527 00:33:58,520 --> 00:34:01,405 Me disparo a mí y a los otros agentes, no es 528 00:34:01,406 --> 00:34:04,801 exactamente el labor de un asistente personal, ¿no? 529 00:34:10,040 --> 00:34:11,040 Y sí, 530 00:34:14,300 --> 00:34:18,140 después de lo que sucedió con su esposo, la señora Fabiola llegó a amenazada, 531 00:34:18,900 --> 00:34:20,880 va a ir a un reacción, ¿eh? 532 00:34:20,881 --> 00:34:22,681 Yo pensé que usted dejaron como criminal, ¿eh? 533 00:34:23,480 --> 00:34:24,640 Ya escucharon una mi cliente. 534 00:34:25,225 --> 00:34:26,420 Todo fue una confusión. 535 00:34:27,360 --> 00:34:29,240 ¿Y las personas que tenían secuestradas? 536 00:34:35,300 --> 00:34:37,900 Hace... ¿Cuánto no ve... 537 00:34:40,940 --> 00:34:45,660 Yo, al señor San Miguel, yo, al señor San Miguel, te hablas en meses y no lo veo. 538 00:34:47,930 --> 00:34:49,940 Yo mismo lo vi cuando usted nos disparó. 539 00:34:56,540 --> 00:34:58,380 Julián Muñoz, alias migraña. 540 00:34:59,520 --> 00:35:02,840 Pono parte de la abrilidad segunda y la zona Santa Marta durante cuatro años. 541 00:35:03,545 --> 00:35:08,500 Fue de grabado después de estar involucrado en asaltos ilegales y robe armas. 542 00:35:09,050 --> 00:35:12,680 Y luego se convirtió en uno de los libres de las autodefensas en la zona de Córdoba. 543 00:35:14,340 --> 00:35:16,260 Un puto paramilitarmas, lo sabía. 544 00:35:17,460 --> 00:35:19,000 También hizo parte del pacto realito. 545 00:35:19,860 --> 00:35:21,440 Tiene los 15 se desmovilizó. 546 00:35:22,520 --> 00:35:25,880 Luego el extraditar a los Estados Unidos, donde pulgo siete de mis prisión. 547 00:35:27,340 --> 00:35:29,900 Ingeneral, llegó a Colombia a principios del 2014. 548 00:35:30,620 --> 00:35:32,940 Y desde entonces no se saben a él. 549 00:35:34,240 --> 00:35:37,720 ¿Qué fue el pasado desde ese momento para que la haya terminado de trabajar? 550 00:35:37,721 --> 00:35:37,980 No, no. 551 00:35:38,060 --> 00:35:39,060 Para quién es a ver. 552 00:35:40,520 --> 00:35:42,620 Nos pasó para el militar desde ese momento. 553 00:35:44,270 --> 00:35:45,670 Recieron los que se desmovilizaron. 554 00:35:47,220 --> 00:35:50,460 Después siguieron trabajando armados en otros grupos ilegales. 555 00:35:51,340 --> 00:35:52,340 ¿La va a querer? 556 00:35:53,560 --> 00:35:56,800 No sé, esperemos a ver que nos dice la adivisión de bandas criminales. 557 00:35:57,500 --> 00:35:58,660 Esperemos conseguir algo más. 558 00:36:01,200 --> 00:36:03,431 Minerales, yo estoy en la permitao y a revisar este 559 00:36:03,432 --> 00:36:05,660 equipo para ver si logramos encontrar algo más. 560 00:36:05,661 --> 00:36:06,661 Adelante. 561 00:36:29,280 --> 00:36:30,320 ¿Vamos al norte de verdad? 562 00:36:32,200 --> 00:36:35,260 Vamos a mantenerlo. 563 00:36:35,860 --> 00:36:36,860 Nos vemos en el segundo. 564 00:36:44,240 --> 00:36:46,480 Salinas es el abogado de los narcos en San Diego. 565 00:36:47,440 --> 00:36:49,640 Debería haber sacado a Fabiola en minutos y no he dicho. 566 00:36:51,650 --> 00:36:54,700 Sí, y como dijo a Mania, no la van a poder retener mucho tiempo ahí. 567 00:36:56,480 --> 00:36:57,960 ¿Y que el plan sigue siendo el mismo? 568 00:36:58,180 --> 00:37:00,460 Se cuestrarla y obligar al guapo a rescatarla. 569 00:37:02,810 --> 00:37:04,620 O seguirla para que nos lleve al guapo. 570 00:37:06,150 --> 00:37:08,670 Pero es que el guapo no va a saber qué va a estar nos siguiendo. 571 00:37:08,900 --> 00:37:09,920 No, es muy inteligente. 572 00:37:10,480 --> 00:37:12,000 Se va a separar de ella por un tiempo. 573 00:37:18,920 --> 00:37:20,020 Oye, cambiando de tema. 574 00:37:22,420 --> 00:37:24,620 ¿O si creíste que lo nuestro algún día iba a funcionar? 575 00:37:28,480 --> 00:37:29,480 Esto es un mirad. 576 00:37:30,780 --> 00:37:31,780 Y yo sí te amé. 577 00:37:32,160 --> 00:37:33,160 Mucho. 578 00:37:33,540 --> 00:37:35,673 Y llegué a pensar que con mi amor bastaba como 579 00:37:35,674 --> 00:37:38,241 para cambiarte para historias conmigo, sí. 580 00:37:40,340 --> 00:37:41,620 Sí, yo también te amé. 581 00:37:42,920 --> 00:37:44,380 Por eso se dí a no te pegue un tío. 582 00:37:44,960 --> 00:37:47,920 Y me dan mal que no me hiciste porque hay que entregarla que le quedo bien. 583 00:37:51,080 --> 00:37:55,500 Sí, y me nos mal, porque si no no me hubieras podido salvar la vida ese día del 584 00:37:55,650 --> 00:37:56,650 cargamento del ruido. 585 00:37:57,080 --> 00:37:59,720 Y yo tengo cargos en mi contra por ese salvamento. 586 00:37:59,900 --> 00:38:02,680 Ay, ay, ay. 587 00:38:06,190 --> 00:38:10,278 Y ahora que somos profugos y que estamos del 588 00:38:10,279 --> 00:38:14,261 mismo lado, ¿que nos vamos a otro oportunidad? 589 00:38:15,080 --> 00:38:15,620 La neta? 590 00:38:15,980 --> 00:38:16,140 No. 591 00:38:16,900 --> 00:38:17,900 ¿Cuat es cult? 592 00:38:18,260 --> 00:38:19,260 pareja Nell. 593 00:38:20,400 --> 00:38:21,500 No, imagín. 594 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 No, verdad. 595 00:38:23,750 --> 00:38:28,020 Bueno, lo decías solamente para comprobar que estuvieras enamorado de Amalia. 596 00:38:28,280 --> 00:38:29,280 Sí, Luis. 597 00:38:29,770 --> 00:38:34,080 Y para que no le fueras a romper el corazón como a todas, su ananda. 598 00:38:35,460 --> 00:38:36,460 Terminaste, Sherlock. 599 00:38:39,220 --> 00:38:40,220 Bueno. 600 00:38:40,540 --> 00:38:41,580 A ver, he hecho otra dona. 601 00:38:42,120 --> 00:38:43,120 No, ironía. 602 00:38:43,260 --> 00:38:44,260 Policías y donas. 603 00:38:45,060 --> 00:38:46,060 Tenía ente. 604 00:38:46,120 --> 00:38:46,460 Cabo. 605 00:38:46,820 --> 00:38:47,260 ¿Qué genera? 606 00:38:47,460 --> 00:38:47,660 Final. 607 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 No esté con noticias. 608 00:38:55,510 --> 00:38:57,190 Julián Muñoz, alias migraña. 609 00:38:57,760 --> 00:38:59,530 Ingressor Paísa comienzo en el 2014. 610 00:39:00,830 --> 00:39:02,738 No se volvió a tener noticias de él hasta que en 611 00:39:02,739 --> 00:39:05,171 el 2017 se interceptaron buenas comunicaciones. 612 00:39:06,830 --> 00:39:08,844 Luego el desarmé de las FARB, antiguos grupos para 613 00:39:08,845 --> 00:39:10,991 los militares asumieron el control de la zona. 614 00:39:11,650 --> 00:39:13,730 Asumiendo el control del negocio de la droga. 615 00:39:15,080 --> 00:39:19,890 El líder de uno de los grupos que esperaba en la zona de Córdoba era un tal alias 616 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 Salvador. 617 00:39:22,930 --> 00:39:24,910 El nuevo alias de Julián Muñoz. 618 00:39:25,330 --> 00:39:26,330 Exacto. 619 00:39:26,750 --> 00:39:29,184 Mi general nosotros en ese hablar que encontramos 620 00:39:29,185 --> 00:39:31,931 esta mañana había un registro llamado. 621 00:39:32,890 --> 00:39:34,670 No, muchas minerales, solamente tres. 622 00:39:35,450 --> 00:39:37,810 Pero rojas tuvo la idea de llamar a cada uno de los números. 623 00:39:38,610 --> 00:39:40,250 Grabando quien sabe lo que fuera pasar. 624 00:39:40,970 --> 00:39:42,290 Y la llamar a uno de los números. 625 00:39:42,870 --> 00:39:43,950 Esto fue lo que escuchaste. 626 00:39:46,070 --> 00:39:49,310 Bor, ¿cómo le fue? 627 00:39:50,190 --> 00:39:51,190 ¿Qué necesé? 628 00:39:51,400 --> 00:39:53,270 Es el senador y el BJ general. 629 00:39:54,230 --> 00:39:55,230 ¿Damos seguros? 630 00:39:55,330 --> 00:39:55,930 Sí, sí, señor. 631 00:39:56,350 --> 00:39:58,468 Usando programas de reconocimiento de voz, la comparamos 632 00:39:58,469 --> 00:40:01,170 con una grabación del senador en ponencia de la inmigera. 633 00:40:01,770 --> 00:40:02,550 Es la misma voz. 634 00:40:02,570 --> 00:40:03,570 No. 635 00:40:03,830 --> 00:40:05,890 Y cada uno está haciendo elincuente como Salvador. 636 00:40:06,470 --> 00:40:07,770 Y mando un senador de los republicans. 637 00:40:07,771 --> 00:40:09,170 Y es lo que tenemos que averiguar. 638 00:40:09,410 --> 00:40:10,410 Es altamente. 639 00:40:12,190 --> 00:40:13,190 Ahí está. 640 00:40:27,760 --> 00:40:28,760 Bueno, vamos. 641 00:40:29,240 --> 00:40:30,240 No. 642 00:40:31,240 --> 00:40:32,560 Esa no es Fabio, no de la fuente. 643 00:40:32,950 --> 00:40:34,756 Con que no es Fabio, las estrellas nos derrotan. 644 00:40:34,780 --> 00:40:36,140 Sí, pero ella no sabría la puerta. 645 00:40:37,180 --> 00:40:38,780 Ellos esperaría que alguien le abra la puerta. 646 00:40:38,781 --> 00:40:40,260 Es demasiado madame, Fifi. 647 00:40:42,940 --> 00:40:43,940 Mmm. 648 00:40:47,780 --> 00:40:48,820 Les voy a llevar el huevo. 649 00:40:49,490 --> 00:40:51,640 Hay varias unidades 70. 650 00:40:51,940 --> 00:40:53,500 Apenas tengamos contacto el visual. 651 00:40:53,960 --> 00:40:54,960 Para cuidar. 652 00:40:56,760 --> 00:40:59,460 Estamos muy cerca y vamos a estar muy cerca. 653 00:41:00,500 --> 00:41:01,560 Está decir, vamos a ganar. 654 00:41:07,080 --> 00:41:08,160 ¿Cómo estás, mi amor? 655 00:41:08,460 --> 00:41:09,460 Estoy bien. 656 00:41:09,500 --> 00:41:10,560 No te preocupes, amor. 657 00:41:10,920 --> 00:41:12,520 Salinas hizo muy bien su trabajo. 658 00:41:12,960 --> 00:41:14,660 En ese momento no deben estar siguiendo. 659 00:41:15,220 --> 00:41:16,220 Y el bebé? 660 00:41:16,480 --> 00:41:17,480 Está perfecto. 661 00:41:17,920 --> 00:41:19,310 No tienes nada de qué preocuparte. 662 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 ¿Dónde nos vemos? 663 00:41:21,105 --> 00:41:23,940 Te van a traer acá, vamos a tener que salir por carretera. 664 00:41:25,640 --> 00:41:26,080 ¿Qué? 665 00:41:26,081 --> 00:41:27,081 ¿Pasó algo? 666 00:41:27,300 --> 00:41:28,880 Hay una restricción aérea. 667 00:41:29,320 --> 00:41:30,820 Por eso nos vamos a ir por carretera. 668 00:41:30,960 --> 00:41:33,640 Pero llegando a Dallas, ya todo está dispuesto para salir del país. 669 00:41:33,940 --> 00:41:36,420 Ok, amor, pero antes tengo que pasar por una farmación. 670 00:41:36,600 --> 00:41:38,000 Necesito comprar unos medicamentos. 671 00:41:38,420 --> 00:41:39,420 Hay que cuidar el bebé. 672 00:41:40,140 --> 00:41:40,480 Sí. 673 00:41:41,060 --> 00:41:42,080 Te espero acá, te quiero. 674 00:41:42,460 --> 00:41:43,460 Va. 675 00:41:44,460 --> 00:41:47,320 En la primera farmacia que vean, nos detenemos por favor. 676 00:41:47,720 --> 00:41:48,720 Claro, señora. 677 00:41:50,660 --> 00:41:54,140 Dos tipos adelante y ella viene solita detrás. 678 00:41:55,180 --> 00:41:56,978 Tenemos que decir que se va a ir ante esa camioneta 679 00:41:56,979 --> 00:41:59,161 blindada porque con las armas que traemos, mira. 680 00:41:59,820 --> 00:42:00,200 Paila. 681 00:42:00,520 --> 00:42:02,340 Es algo que nos vamos a inventar como siempre. 682 00:42:04,480 --> 00:42:05,680 ¿Qué están haciendo? 683 00:42:06,700 --> 00:42:08,560 Parece que tienen que comprar algo. 684 00:42:09,600 --> 00:42:10,600 Este era necesario. 685 00:42:11,260 --> 00:42:12,260 Han chingas. 686 00:42:13,460 --> 00:42:15,260 Y compra varias botellas de agua. 687 00:42:15,560 --> 00:42:16,560 Bueno, señora. 688 00:42:36,540 --> 00:42:38,080 Ya han carregado el ratón. 689 00:42:38,081 --> 00:42:40,480 Chineso madre la gata, ¿no? 690 00:42:41,320 --> 00:42:43,360 Mira, la televalta camina. 691 00:42:44,000 --> 00:42:45,800 Subete, subete, subete, subete. 692 00:42:47,220 --> 00:42:48,220 Subete. 48679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.