Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,058 --> 00:01:28,558
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:01:28,559 --> 00:01:32,059
Legenda
- Spa -
3
00:01:32,060 --> 00:01:35,560
Legenda
- gustavohdh -
4
00:01:35,561 --> 00:01:39,061
Revis�o
- vikyor1 -
5
00:01:39,062 --> 00:01:42,562
Revis�o
- Murrice -
6
00:01:43,629 --> 00:01:46,552
Durante 1.000 anos,
7
00:01:46,553 --> 00:01:49,450
a energia espiritual
do C�u e da Terra gerou
8
00:01:49,451 --> 00:01:51,551
a P�rola do Caos.
9
00:01:51,552 --> 00:01:53,490
Alimentando-se
do Sol e a Lua,
10
00:01:53,491 --> 00:01:56,776
a for�a dela cresceu
em uma marcha imposs�vel de parar.
11
00:01:56,777 --> 00:01:59,315
As for�as de vida
divinas e demon�acas absorvidas
12
00:01:59,316 --> 00:02:00,616
se fundiram,
13
00:02:00,617 --> 00:02:03,949
tornando-a incontrol�vel,
com a mesma fome de antes.
14
00:02:03,950 --> 00:02:06,745
Ent�o meu mestre,
o Supremo Senhor do C�u,
15
00:02:06,746 --> 00:02:10,908
para dar um fim ao caos,
enviou a mim e meu irm�o.
16
00:02:10,909 --> 00:02:14,326
Sei o que voc� est� pensando:
"Quem � o cara elegante no porco?"
17
00:02:14,327 --> 00:02:16,541
Sou eu, Taiyi Zhenren.
18
00:02:16,542 --> 00:02:20,733
E se eu n�o estivesse ocupado sendo
um monge bom-de-briga e her�i,
19
00:02:20,734 --> 00:02:23,108
me disseram
que eu podia ser modelo.
20
00:02:24,539 --> 00:02:27,790
P�rola do Caos,
voc� n�o escapar�.
21
00:02:27,791 --> 00:02:29,667
� o fim da linha para voc�!
22
00:02:32,560 --> 00:02:34,824
N�o a assuste, seu malvad�o.
23
00:02:34,825 --> 00:02:37,182
Olha s�, que p�rola boazinha.
24
00:02:37,183 --> 00:02:39,090
Venha aqui, garoto.
25
00:02:39,733 --> 00:02:41,318
Ou garota?
26
00:03:02,959 --> 00:03:04,764
Acabou!
27
00:03:08,583 --> 00:03:09,958
Ela absorve energia!
28
00:03:21,061 --> 00:03:24,948
Voc� machucou o meu ganha-p�o!
Algu�m precisa de um castigo.
29
00:03:34,831 --> 00:03:36,875
Duvido voc� me acertar agora!
30
00:03:47,056 --> 00:03:49,633
Eu estava s� brincando.
31
00:04:17,101 --> 00:04:18,404
- Mestre!
- Mestre!
32
00:04:27,995 --> 00:04:31,811
Dividi a P�rola do Caos
em duas partes:
33
00:04:31,812 --> 00:04:34,676
a P�rola Espiritual
e a P�lula Demon�aca.
34
00:04:34,677 --> 00:04:38,416
A P�lula Demon�aca
� perigosa e quase indestrut�vel.
35
00:04:38,417 --> 00:04:41,135
Lan�arei um feiti�o
feito no C�u,
36
00:04:41,136 --> 00:04:43,970
um raio que ir�
procurar e destru�-la
37
00:04:43,971 --> 00:04:46,081
em at� tr�s anos.
38
00:04:46,082 --> 00:04:48,587
At� esse dia,
voc�s devem estar vigilantes
39
00:04:48,588 --> 00:04:50,505
e cuidar dela.
40
00:04:50,506 --> 00:04:55,002
Li Jing ganhou um favor meu
na batalha.
41
00:04:55,003 --> 00:04:57,474
Ent�o a P�rola Espiritual
reencarnar�
42
00:04:57,475 --> 00:04:59,678
no terceiro filho dele.
43
00:05:00,492 --> 00:05:05,853
Confiarei essa tarefa a voc�,
meu disc�pulo.
44
00:05:06,458 --> 00:05:07,873
Atualmente,
45
00:05:07,874 --> 00:05:10,813
Onze Imortais Dourados
t�m um lugar ao meu lado.
46
00:05:10,814 --> 00:05:14,068
Se a P�rola reencarnar
com sucesso,
47
00:05:14,069 --> 00:05:18,236
ent�o voc� poder� se juntar a mim
na Corte do C�u.
48
00:05:18,237 --> 00:05:21,263
Pode contar comigo, mestre.
Muito obrigado!
49
00:05:22,081 --> 00:05:24,953
Assim que a P�rola Espiritual
nascer,
50
00:05:24,954 --> 00:05:26,254
chame-a
51
00:05:27,050 --> 00:05:29,111
de Ne Zha.
52
00:05:38,250 --> 00:05:39,865
PASSAGEM CHENTANG
53
00:05:39,866 --> 00:05:42,566
Adoro uma festa
E as festas me adoram
54
00:05:42,567 --> 00:05:44,042
� hora do nen�m
55
00:05:48,552 --> 00:05:50,625
Que tal um golinho
para o porco?
56
00:06:00,250 --> 00:06:04,250
LORDE LI
LADY YIN
57
00:06:05,411 --> 00:06:06,711
Licen�a.
58
00:06:09,135 --> 00:06:10,435
Cuidado!
59
00:06:15,601 --> 00:06:18,313
Querida, reverencie tamb�m.
60
00:06:18,314 --> 00:06:21,500
Por que n�o pensei nisso?
Faz s� tr�s anos que estou gr�vida!
61
00:06:33,868 --> 00:06:37,715
Da Caverna da Luz Dourada,
meu nome � Taiyi...
62
00:06:38,717 --> 00:06:40,017
Zhenren.
63
00:06:42,541 --> 00:06:44,483
- Vamos.
- Espere!
64
00:06:44,484 --> 00:06:47,690
- R�pido, lerd�o!
- Vamos!
65
00:06:47,691 --> 00:06:49,399
Que empolgante!
66
00:06:53,667 --> 00:06:56,063
Um terceiro filho! Parab�ns!
67
00:06:56,064 --> 00:06:58,804
Serei a casamenteira do homenzinho!
68
00:06:58,805 --> 00:07:01,347
Escrevemos uma m�sica.
Quer escutar?
69
00:07:03,143 --> 00:07:06,772
Obrigado, meus amigos,
pela preocupa��o e boas-vindas!
70
00:07:06,773 --> 00:07:10,047
Mas, por favor,
fiquem calmos e em sil�ncio.
71
00:07:10,048 --> 00:07:12,159
Esperem as boas not�cias
72
00:07:12,160 --> 00:07:15,723
e eu os avisarei
assim que ele nascer!
73
00:07:17,200 --> 00:07:18,500
N�o aguento mais!
74
00:07:24,292 --> 00:07:26,042
Ele est� vindo, eu acho.
75
00:07:26,635 --> 00:07:29,456
Mestre Imortal,
tenho algo para voc�.
76
00:07:29,457 --> 00:07:31,585
N�o posso beber,
n�o seria profissional.
77
00:07:31,586 --> 00:07:33,375
Vou deixar aqui.
78
00:07:33,376 --> 00:07:34,955
Vou fazer coisas importantes.
79
00:07:34,956 --> 00:07:36,959
Leve daqui! Ei!
80
00:07:36,960 --> 00:07:39,292
Algumas pessoas n�o escutam.
81
00:07:43,490 --> 00:07:45,883
Um gole n�o vai matar!
82
00:07:45,884 --> 00:07:47,649
N�o quero que joguem fora.
83
00:07:50,568 --> 00:07:52,084
Que gostoso.
84
00:07:52,085 --> 00:07:54,838
Quer dizer, ainda n�o acabou,
ent�o...
85
00:08:02,850 --> 00:08:06,098
Aproveite
o seu soninho de tr�s dias.
86
00:08:14,000 --> 00:08:16,225
Eu sabia!
Foi lan�ado um feiti�o,
87
00:08:16,226 --> 00:08:18,750
para apenas Taiyi
poder mov�-la.
88
00:08:27,873 --> 00:08:30,999
Vossa Alteza, o feiti�o imortal
deve ser lan�ado logo!
89
00:08:31,000 --> 00:08:32,464
Chegou a hora?
90
00:08:33,249 --> 00:08:36,166
- O que houve?
- Ele desmaiou de tanto beber.
91
00:08:36,167 --> 00:08:39,673
- Como � que �?
- Ent�o ser� do jeito mais dif�cil!
92
00:08:39,674 --> 00:08:41,812
Espere a�.
N�o podemos espanc�-lo,
93
00:08:41,813 --> 00:08:43,127
ele � um imortal.
94
00:08:43,128 --> 00:08:44,540
- � errado!
- Milorde,
95
00:08:44,541 --> 00:08:46,374
ela n�o aguentar�
muito mais tempo!
96
00:08:46,375 --> 00:08:47,675
Saia da frente!
97
00:08:58,207 --> 00:09:01,496
Voc�s n�o v�o acreditar
no sonho louco que tive.
98
00:09:01,497 --> 00:09:02,797
Eu imploro: abra a l�tus.
99
00:09:03,301 --> 00:09:05,208
�,
eu sabia que tinha esquecido algo.
100
00:09:15,374 --> 00:09:17,248
Vamos! H� algo de errado?
101
00:09:17,249 --> 00:09:19,458
N�o lembro a senha!
102
00:09:22,458 --> 00:09:25,667
Aquela bebida era muito forte!
Vejamos...
103
00:09:29,420 --> 00:09:31,348
Calma,
tenho mais quatro tentativas.
104
00:09:37,250 --> 00:09:38,832
Mas como assim?
105
00:09:38,833 --> 00:09:40,206
E se errar cinco vezes?
106
00:09:40,207 --> 00:09:43,337
Ela se tranca
e s� abrir� daqui a dez anos.
107
00:09:45,542 --> 00:09:47,670
Saia!
108
00:09:48,374 --> 00:09:51,291
- Milorde, a senhora desmaiou!
- J� sei!
109
00:09:51,292 --> 00:09:52,710
- N�o!
- Ele est� louco?
110
00:09:58,240 --> 00:09:59,612
Acabei de lembrar.
111
00:09:59,613 --> 00:10:03,522
Se esquecer a senha,
use a impress�o digital da m�o.
112
00:10:06,242 --> 00:10:07,542
Olha ali, happy hour!
113
00:10:11,353 --> 00:10:13,455
Eu sabia
que havia algo de errado com voc�.
114
00:10:13,456 --> 00:10:15,477
Olhe, uma Runa de Escravo!
115
00:10:25,743 --> 00:10:27,044
Est�o a controlando!
116
00:10:27,045 --> 00:10:29,290
Voc�s querem muito?
117
00:10:29,291 --> 00:10:31,167
Est� bem, vou devolver uma.
118
00:10:32,617 --> 00:10:33,917
Pare!
119
00:10:40,874 --> 00:10:42,174
Minha nossa.
120
00:11:15,274 --> 00:11:18,042
Milorde,
n�o sei o que aconteceu...
121
00:11:21,087 --> 00:11:22,387
O qu�?
122
00:11:53,949 --> 00:11:55,250
Peguei!
123
00:11:55,251 --> 00:11:57,529
Voc� n�o vai a lugar nenhum,
amiguinho.
124
00:12:52,692 --> 00:12:53,992
Cuidado!
125
00:12:58,208 --> 00:12:59,508
Ele est� fugindo!
126
00:13:01,658 --> 00:13:03,584
Pelos poderes do sol, lua,
mar e areia,
127
00:13:03,585 --> 00:13:05,966
Argola Qiankun,
obede�a meu comando!
128
00:13:20,603 --> 00:13:21,903
Prenda!
129
00:13:27,674 --> 00:13:29,999
Toma essa, seu demoniozinho!
130
00:13:30,000 --> 00:13:31,554
- � meu filho!
- N�o.
131
00:13:31,555 --> 00:13:33,455
� a reencarna��o
da P�lula Demon�aca,
132
00:13:33,456 --> 00:13:34,777
e n�o � coisa boa!
133
00:13:34,778 --> 00:13:36,734
Se a Argola Qiankun
n�o o controlasse,
134
00:13:36,735 --> 00:13:39,753
ele liberaria um reino de terror
como o mundo jamais viu!
135
00:13:43,833 --> 00:13:45,624
Volte para onde pertence!
136
00:13:45,625 --> 00:13:46,925
N�o!
137
00:13:50,375 --> 00:13:51,675
Meu amor!
138
00:13:52,533 --> 00:13:53,833
N�o o machuquem.
139
00:13:54,599 --> 00:13:56,604
N�o machuquem meu filho.
140
00:13:56,605 --> 00:13:59,199
- Mas...
- Lorde Li.
141
00:13:59,200 --> 00:14:02,652
Lutamos contra dem�nios
h� gera��es.
142
00:14:02,653 --> 00:14:05,359
Voc� acha sensato
colocar nosso povo em risco
143
00:14:05,360 --> 00:14:07,464
deixando
um dem�nio viver entre n�s?
144
00:14:07,465 --> 00:14:09,832
Como l�der
da Passagem Chentang,
145
00:14:09,833 --> 00:14:12,291
espero que voc� considere
o bem maior
146
00:14:12,292 --> 00:14:14,635
e fa�a o certo.
147
00:14:15,053 --> 00:14:16,799
Ele est� ali.
148
00:14:16,800 --> 00:14:18,674
SEU FILHO NASCEU
149
00:14:18,675 --> 00:14:20,050
MEUS P�SAMES
150
00:14:22,083 --> 00:14:25,920
- Viram?
- Estou aqui. N�o tenha medo.
151
00:14:40,167 --> 00:14:42,795
Vossa Majestade, pessoal,
152
00:14:42,796 --> 00:14:45,832
sei que minha fam�lia teve
uma infelicidade,
153
00:14:45,833 --> 00:14:49,377
mas meu filho tamb�m �
s� uma v�tima dessa infelicidade.
154
00:14:49,378 --> 00:14:52,348
E eu n�o sou do tipo
de matar uma crian�a inocente.
155
00:14:52,349 --> 00:14:54,508
Cuidarei da educa��o
de Ne Zha,
156
00:14:54,509 --> 00:14:57,147
e prometo
que ele n�o pisar� na vila.
157
00:14:57,148 --> 00:15:00,825
Se ele causar qualquer dano,
ent�o serei eu o punido por voc�s.
158
00:15:00,826 --> 00:15:03,312
Estou disposto a pagar
a pena m�xima.
159
00:15:04,403 --> 00:15:07,546
Mesmo que o poupemos,
ele s� ter� tr�s anos.
160
00:15:07,547 --> 00:15:09,750
O Senhor Supremo lan�ou
um feiti�o na P�lula,
161
00:15:09,751 --> 00:15:11,623
ent�o, daqui a tr�s anos,
162
00:15:11,624 --> 00:15:14,593
um raio ir� atingi-lo
e tomar� a vida dele.
163
00:15:16,405 --> 00:15:18,831
O feiti�o
n�o pode ser quebrado.
164
00:15:18,832 --> 00:15:21,114
Eu o convencerei a retir�-lo.
165
00:15:21,115 --> 00:15:24,106
N�o se preocupe, minha querida.
Protegerei nosso filho.
166
00:16:18,893 --> 00:16:20,452
Finalmente.
167
00:16:22,177 --> 00:16:25,416
� a P�rola Espiritual?
168
00:16:25,417 --> 00:16:28,552
Se eu fizer a infus�o dela
em um ovo,
169
00:16:28,553 --> 00:16:32,712
ent�o meu filho ser�
todo-poderoso,
170
00:16:32,713 --> 00:16:34,729
invenc�vel.
171
00:16:34,730 --> 00:16:37,664
Meu filho se tornar�
um deus?
172
00:16:37,665 --> 00:16:39,709
Voc� nunca...
173
00:16:39,710 --> 00:16:42,474
- Nunca o qu�?
- Fracassa, senhor!
174
00:16:45,382 --> 00:16:47,511
Muito bem.
175
00:17:05,370 --> 00:17:08,364
Este � meu filho, Ao Bing.
176
00:17:08,365 --> 00:17:10,897
Conforme combinado,
confio ele a voc�,
177
00:17:10,898 --> 00:17:12,798
e ele o chamar� de mestre,
178
00:17:12,799 --> 00:17:15,073
sob a condi��o
de voc� ajudar a libert�-lo
179
00:17:15,074 --> 00:17:17,811
deste purgat�rio subaqu�tico
180
00:17:17,812 --> 00:17:20,794
e de ele se juntar
� Corte do C�u.
181
00:17:20,795 --> 00:17:22,914
- N�o posso...
- N�o pode?
182
00:17:22,915 --> 00:17:25,421
N�o posso ser derrotado.
183
00:17:25,422 --> 00:17:27,815
Provarei
que o senhor colocou
184
00:17:27,816 --> 00:17:30,593
sua confian�a
no imortal mais poderoso!
185
00:17:31,510 --> 00:17:33,275
Na pr�xima vez,
186
00:17:33,276 --> 00:17:37,024
voc� pode fazer um favor
e apenas concordar com a cabe�a?
187
00:17:43,748 --> 00:17:46,224
Aquilo ali
� um portal vazio.
188
00:17:46,225 --> 00:17:49,128
O Senhor Supremo adentrou
em um reino al�m dos tr�s mundos,
189
00:17:49,129 --> 00:17:52,003
ent�o este portal � a �nica maneira
de chegar at� ele.
190
00:17:53,320 --> 00:17:57,455
Senhor Supremo, sou eu!
Seu disc�pulo, Taiyi.
191
00:17:57,456 --> 00:18:01,327
Taiyi,
voc� se deu conta do que fez?
192
00:18:01,328 --> 00:18:02,958
Sim, sei que estraguei tudo,
193
00:18:02,959 --> 00:18:05,118
mas n�o foi minha culpa,
havia um dem�nio...
194
00:18:05,119 --> 00:18:07,418
Sem desculpas!
195
00:18:07,419 --> 00:18:09,177
Por que demorou
para vir me ver?
196
00:18:09,178 --> 00:18:11,690
Fico t�o entediado sozinho.
197
00:18:11,691 --> 00:18:13,418
� s� voc�!
198
00:18:13,419 --> 00:18:16,126
Este � Chang Sheng Yun,
encarregado do portal vazio,
199
00:18:16,127 --> 00:18:17,999
mas o chamamos
Nuvem Carente.
200
00:18:18,000 --> 00:18:19,722
� mesmo?
E te chamamos de Gordinho!
201
00:18:19,723 --> 00:18:21,062
Ol�, novo amigo.
202
00:18:21,063 --> 00:18:23,500
N�o na frente de estranhos.
Tenha respeito!
203
00:18:23,501 --> 00:18:24,842
E este � Li Jing,
204
00:18:24,843 --> 00:18:27,283
- Comandante da Passagem Chentang.
- Prazer!
205
00:18:27,284 --> 00:18:29,610
Uma festa, tenho companhia!
206
00:18:30,342 --> 00:18:32,674
Isso, sentem-se!
Tomem um ch�.
207
00:18:32,675 --> 00:18:35,641
� dif�cil ficar aqui
guardando o portal todo dia.
208
00:18:35,642 --> 00:18:37,289
Qual a novidade
com os mortais?
209
00:18:37,290 --> 00:18:39,119
Estou por fora de tudo
h� tempos.
210
00:18:39,120 --> 00:18:42,208
Fale que queremos
uma audi�ncia com o Senhor Supremo.
211
00:18:42,907 --> 00:18:44,209
Perd�o, mas, infelizmente,
212
00:18:44,210 --> 00:18:48,171
o Mestre e os amigos deuses dele
entraram no portal vazio.
213
00:18:48,172 --> 00:18:50,238
Devem ter ido cuidar
de assuntos divinos.
214
00:18:50,239 --> 00:18:52,329
Mas por que voc�s querem v�-lo?
Contem.
215
00:18:52,330 --> 00:18:54,549
Algu�m est� sob
um feiti�o celestial
216
00:18:54,550 --> 00:18:55,945
que deve ser anulado.
217
00:18:55,946 --> 00:18:57,586
N�o diga!
218
00:18:57,587 --> 00:18:59,120
Mas � in�til falar com ele.
219
00:18:59,121 --> 00:19:00,542
Esse feiti�o � inquebr�vel.
220
00:19:08,354 --> 00:19:10,445
Um dia aqui
� igual a um ano l�.
221
00:19:10,749 --> 00:19:14,749
Ou seja, na Terra,
j� passou muito tempo.
222
00:19:14,750 --> 00:19:17,250
Precisamos voltar
o quanto antes.
223
00:19:17,251 --> 00:19:20,710
Talvez possamos fazer algo.
224
00:19:27,412 --> 00:19:31,526
Essas muralhas est�pidas
Dilaceram a minha alma
225
00:19:32,114 --> 00:19:35,108
At� os prisioneiros
Ganham liberdade condicional
226
00:19:35,500 --> 00:19:39,826
Sem amigos, sem divers�o
� p�ssimo
227
00:19:39,827 --> 00:19:42,503
Com sorte
O t�dio me leva antes.
228
00:19:42,504 --> 00:19:45,397
Ne Zha,
o que voc� est� fazendo a�?
229
00:19:45,398 --> 00:19:48,017
N�o posso sair,
e ningu�m brinca comigo.
230
00:19:48,018 --> 00:19:51,460
O que mais posso fazer
al�m de olhar a vista?
231
00:19:52,329 --> 00:19:55,501
Por que n�o voc� descreve o cen�rio
para a mam�e?
232
00:19:55,502 --> 00:19:58,164
Grama, �rvores
e flores est�pidas.
233
00:19:58,165 --> 00:19:59,880
E um cara mostrando
o traseiro.
234
00:19:59,881 --> 00:20:02,168
Voc� e suas piadas.
235
00:20:02,169 --> 00:20:04,168
Por que n�o brinco com voc�?
236
00:20:04,169 --> 00:20:07,981
N�o me enrole. Voc� n�o tem
outros dem�nios para lutar?
237
00:20:07,982 --> 00:20:10,747
Faz tempo que n�o vejo voc�.
238
00:20:10,748 --> 00:20:12,803
Voc� nunca tem tempo
para brincar.
239
00:20:12,804 --> 00:20:16,177
Eu sei que � dif�cil.
240
00:20:16,178 --> 00:20:18,248
Eu queria brincar mais,
meu querido,
241
00:20:18,249 --> 00:20:20,207
mas a fortaleza precisa
de prote��o.
242
00:20:20,208 --> 00:20:22,559
N�o posso estar em todo lugar
ao mesmo tempo.
243
00:20:23,313 --> 00:20:25,278
Mas hoje est� tranquilo.
244
00:20:25,279 --> 00:20:27,505
Que tal jogar jianzi?
245
00:20:29,001 --> 00:20:32,744
J� que voc� est� entediada,
acho que posso jogar com voc�.
246
00:20:37,428 --> 00:20:39,250
Pronto? L� vai!
247
00:20:46,419 --> 00:20:49,383
Milady, acho que a senhora deveria
colocar a armadura.
248
00:20:49,384 --> 00:20:52,420
S� pode ser brincadeira.
� meu filho, e estamos brincando.
249
00:20:52,421 --> 00:20:53,926
Ningu�m morre
jogando jianzi.
250
00:20:54,379 --> 00:20:56,578
Pega essa!
251
00:20:56,579 --> 00:20:57,879
L� vou...
252
00:20:59,750 --> 00:21:02,834
- Voc� est� bem, m�e?
- Estou bem!
253
00:21:03,287 --> 00:21:04,779
Belo chute!
254
00:21:05,170 --> 00:21:08,380
- Pensando bem...
- Chutei muito forte?
255
00:21:08,381 --> 00:21:10,980
N�o, pode chutar bem forte!
256
00:21:10,981 --> 00:21:12,375
Voc�s dois, joguem tamb�m.
257
00:21:24,319 --> 00:21:26,605
Acho que � hora
de descansar.
258
00:21:26,606 --> 00:21:28,750
N�o, n�o precisa.
259
00:21:31,281 --> 00:21:33,479
Vejam como Ne Zha
se diverte.
260
00:21:35,918 --> 00:21:38,419
Faz tempo
que ele n�o sorria assim.
261
00:21:38,420 --> 00:21:41,708
- Que �timo para ele, milady.
- Que �timo para ele, milady.
262
00:21:42,866 --> 00:21:46,113
Relat�rio! Um esp�rito
foi visto na vila ao leste!
263
00:21:46,114 --> 00:21:48,708
- Precisamos de refor�os.
- M�e, pega essa!
264
00:21:58,243 --> 00:21:59,543
Meu amor,
265
00:21:59,908 --> 00:22:01,873
temos que terminar por hoje.
266
00:22:02,489 --> 00:22:03,894
Mas, na pr�xima,
267
00:22:04,282 --> 00:22:06,632
jogaremos
o quanto voc� quiser.
268
00:22:06,633 --> 00:22:08,207
Prometo.
269
00:22:08,208 --> 00:22:10,355
Foi o que voc� disse
da �ltima vez.
270
00:22:10,663 --> 00:22:12,636
Est� tudo bem,
j� estou acostumado.
271
00:22:12,637 --> 00:22:14,744
Farei seu prato preferido
quando eu voltar!
272
00:22:51,861 --> 00:22:53,479
E voc�s dois.
273
00:22:53,480 --> 00:22:55,472
O Mestre Imortal Taiyi
os trouxe aqui
274
00:22:55,473 --> 00:22:58,506
para serem guardas da barreira,
n�o mascotes chamativos.
275
00:22:58,507 --> 00:23:00,583
N�o deixem
que ele saia novamente.
276
00:23:01,158 --> 00:23:03,418
N�o se preocupe.
Eu estava na fronteira sul.
277
00:23:03,419 --> 00:23:05,828
E Ne Zha ter fugido da �ltima vez
foi culpa dele.
278
00:23:05,829 --> 00:23:08,574
Voc� � um mentiroso!
O norte estava seguro.
279
00:23:08,575 --> 00:23:11,041
Claro que ele � culpado,
� s� olhar para ele.
280
00:23:11,042 --> 00:23:13,138
Vira o dedo para l�!
281
00:23:13,139 --> 00:23:16,041
Quando Taiyi Zhenren voltar,
voc� vai ver!
282
00:23:16,042 --> 00:23:18,207
Claro,
ele adora te escutar choramingando!
283
00:23:18,208 --> 00:23:20,873
J� chega! Hora da luta.
Vai cair dentro ou n�o?
284
00:23:20,874 --> 00:23:23,287
- Pode vir, n�o tenho medo!
- � mesmo, frangote?
285
00:23:23,288 --> 00:23:25,335
Frangote? � voc�!
286
00:23:25,336 --> 00:23:27,958
Chega! Droga!
287
00:23:45,694 --> 00:23:47,932
O que voc� est� olhando?
288
00:24:00,042 --> 00:24:01,945
Mas o qu�...
289
00:24:05,200 --> 00:24:06,500
Barrigada!
290
00:24:09,868 --> 00:24:11,169
Chicote do drag�o!
291
00:24:11,170 --> 00:24:12,995
Monstro do mar!
292
00:24:13,449 --> 00:24:15,450
Colheita imortal de uvas!
293
00:24:17,535 --> 00:24:18,972
Vamos, pai!
294
00:24:20,856 --> 00:24:23,018
Um,
295
00:24:24,124 --> 00:24:26,000
dois...
296
00:24:27,387 --> 00:24:29,260
Ele fugiu de novo!
297
00:24:33,578 --> 00:24:35,391
Tr�s,
298
00:24:36,059 --> 00:24:38,167
quatro,
299
00:24:39,739 --> 00:24:41,722
cinco,
300
00:24:42,525 --> 00:24:44,542
seis,
301
00:24:45,588 --> 00:24:47,583
sete,
302
00:24:48,350 --> 00:24:49,904
oito,
303
00:24:50,721 --> 00:24:52,888
nove,
304
00:24:54,250 --> 00:24:55,550
dez!
305
00:24:55,973 --> 00:24:57,568
Prontos ou n�o...
306
00:25:48,417 --> 00:25:50,499
J� chega, vamos lutar!
307
00:25:50,500 --> 00:25:53,648
Mas, chefe,
n�o temos como vencer Ne Zha.
308
00:25:53,649 --> 00:25:54,950
N�o � verdade!
309
00:25:54,951 --> 00:25:57,789
Somos ou n�o
a gangue Ca�a Dem�nios?
310
00:25:57,790 --> 00:26:00,915
At� descobrirmos um jeito,
ningu�m volta pra casa!
311
00:26:05,808 --> 00:26:07,500
Eu sei de um jeito, chefe!
312
00:26:07,501 --> 00:26:10,289
Eu disse para voc� ficar em alerta.
Volte para l�!
313
00:26:10,290 --> 00:26:13,613
Eu estava pensando
que poder�amos preparar armadilhas.
314
00:26:13,614 --> 00:26:16,167
- Como o qu�?
- Veja s�!
315
00:26:17,081 --> 00:26:20,655
Ne Zha vai passar na ponte,
mas sem saber que cortei as cordas.
316
00:26:20,656 --> 00:26:21,957
E pimba!
317
00:26:21,958 --> 00:26:24,522
Quando chegar no ch�o,
disparo a segunda armadilha:
318
00:26:24,523 --> 00:26:28,094
um cesto
de objetos pontiagudos.
319
00:26:28,095 --> 00:26:31,060
Ele puxar� o escudo mais pr�ximo,
que ser� uma velha panela.
320
00:26:31,061 --> 00:26:35,346
Mas, surpresa!
Uma armadilha dentro da armadilha!
321
00:26:35,790 --> 00:26:37,669
Ele correr� e pensar�:
322
00:26:37,670 --> 00:26:39,897
"O que � aquilo? Um lugar seguro?"
323
00:26:39,898 --> 00:26:42,889
Engano o dele.
Levantar voo!
324
00:26:45,450 --> 00:26:48,507
Mas � melhor tomar cuidado
com a cobra venenosa!
325
00:26:48,508 --> 00:26:51,881
E ele vai subir na escada de corda
pr�xima � �rvore,
326
00:26:51,882 --> 00:26:54,990
o que deixar�
as vespas bem bravas.
327
00:26:57,032 --> 00:27:00,785
Se ele n�o quiser ser picado
e ficar com uma cabe�a de bal�o,
328
00:27:00,786 --> 00:27:02,829
� melhor mergulhar na lama logo!
329
00:27:02,830 --> 00:27:04,295
E quando ele conseguir sair,
330
00:27:04,296 --> 00:27:07,877
vai estar t�o assustado
que sair� fuma�a das orelhas.
331
00:27:07,878 --> 00:27:10,057
Boa! Nunca percebi
que voc� era t�o esperto.
332
00:27:10,058 --> 00:27:13,774
Eu precisava ser esperto
para andar com algu�m como voc�.
333
00:27:14,457 --> 00:27:16,325
Quando se est� certo,
se est� certo.
334
00:27:16,326 --> 00:27:18,666
Mas ele precisa de algo pior.
335
00:27:18,667 --> 00:27:21,126
Vamos colocar
mais ouri�os no fosso.
336
00:27:21,127 --> 00:27:24,470
Ser� o suficiente.
E � importante ele ficar hidratado.
337
00:27:25,554 --> 00:27:28,878
Voc�s n�o acham
que isso � maldade demais?
338
00:27:29,431 --> 00:27:30,732
Ele � malvado!
339
00:27:30,733 --> 00:27:33,670
- Ele nos humilha, � retribui��o.
- Isso a�!
340
00:27:33,671 --> 00:27:36,042
- Isso mesmo!
- Est� bem.
341
00:27:36,043 --> 00:27:39,118
Voc�s mandam,
quem sou eu para discordar?
342
00:27:39,119 --> 00:27:42,288
Calma a�, lembrei de algo.
343
00:27:42,289 --> 00:27:44,750
- O que foi?
- Se come�amos com Ne Zha na ponte,
344
00:27:44,751 --> 00:27:46,366
como o colocaremos l�?
345
00:27:46,367 --> 00:27:49,554
Essa parte � f�cil.
� s� o assustarmos para l�.
346
00:27:49,555 --> 00:27:50,855
- Oi?
- Mas como?
347
00:27:51,228 --> 00:27:52,540
Bom,
348
00:27:52,541 --> 00:27:53,876
assim!
349
00:28:20,616 --> 00:28:22,780
Voc�s estavam certos em algo:
350
00:28:22,781 --> 00:28:25,167
� importante estar hidratado!
351
00:28:25,168 --> 00:28:27,458
Pessoal!
352
00:28:27,459 --> 00:28:30,286
Ele me bateu
e levou a minha roupa!
353
00:28:30,287 --> 00:28:34,393
Amigos, foi legal.
Voc�s s�o muito divertidos.
354
00:28:34,394 --> 00:28:37,881
Ria o quanto quiser,
seu dem�nio!
355
00:28:39,978 --> 00:28:43,117
Do que voc� me chamou?
356
00:28:43,118 --> 00:28:46,958
Eu disse: voc� � um dem�nio!
357
00:29:10,906 --> 00:29:12,206
Ne Zha!
358
00:29:12,769 --> 00:29:14,463
J� chega!
359
00:29:15,789 --> 00:29:18,145
- Feras da Fronteira, fechem tudo.
- Senhor!
360
00:29:18,146 --> 00:29:21,391
Ele est� proibido de botar o p�
para fora desta sala.
361
00:29:21,392 --> 00:29:22,792
- Sim, Senhor!
- Sim, Senhor!
362
00:29:34,000 --> 00:29:35,300
Chega.
363
00:29:39,723 --> 00:29:42,358
Esper�vamos
que isso fosse acontecer um dia.
364
00:29:43,415 --> 00:29:45,119
N�s tentamos,
365
00:29:45,593 --> 00:29:48,067
mas talvez seja
o destino dele.
366
00:29:49,700 --> 00:29:53,331
Mesmo ap�s as proibirmos
de mencionar a palavra dem�nio,
367
00:29:53,332 --> 00:29:55,760
as pessoas n�o deixar�o
de enxerg�-lo assim.
368
00:29:55,761 --> 00:29:58,003
E comigo t�o ocupada
batalhando com monstros,
369
00:29:58,004 --> 00:29:59,946
n�o tenho
como melhorar a imagem dele.
370
00:30:00,910 --> 00:30:03,220
Negligenciei meu menino.
371
00:30:03,987 --> 00:30:06,114
Ele s� tem mais dois anos.
372
00:30:08,867 --> 00:30:10,868
Vamos renunciar
aos nossos postos,
373
00:30:10,869 --> 00:30:13,916
lev�-lo para brincar nas montanhas,
e ficar com ele.
374
00:30:13,917 --> 00:30:15,816
At� o final.
375
00:30:21,139 --> 00:30:23,967
Lady Yin? A culpa � minha.
376
00:30:23,968 --> 00:30:26,320
Ent�o decidi nome�-lo
como meu aprendiz.
377
00:30:26,321 --> 00:30:27,624
A P�lula Demon�aca ser�
378
00:30:27,625 --> 00:30:30,942
um guerreiro da justi�a
e ca�ador de dem�nios.
379
00:30:30,943 --> 00:30:33,646
� nossa �nica op��o?
380
00:30:33,647 --> 00:30:35,483
Faz�-lo passar por isso?
381
00:30:35,484 --> 00:30:38,580
N�o dever�amos deix�-lo desfrutar
o tempo que ele ainda tem?
382
00:30:39,571 --> 00:30:43,124
N�o quero priv�-lo
de uma vida significativa.
383
00:30:43,125 --> 00:30:46,583
E voc� quer que ele seja lembrado
como um dem�nio?
384
00:30:53,834 --> 00:30:57,925
Mestre Ne Zha,
hora do caf�.
385
00:31:04,500 --> 00:31:06,668
O jovem mestre fugiu de novo!
386
00:31:06,669 --> 00:31:08,292
- O qu�? N�o!
- O qu�? N�o!
387
00:31:11,628 --> 00:31:13,417
O qu�?
388
00:31:14,323 --> 00:31:15,933
Imposs�vel.
389
00:31:15,934 --> 00:31:17,427
- Concordo.
- N�o fiquem a�!
390
00:31:17,428 --> 00:31:19,434
Relat�rio ao Mestre Li!
391
00:31:21,163 --> 00:31:23,323
- Conte comigo!
- Pode deixar!
392
00:31:25,071 --> 00:31:27,433
Ainda n�o nasceu o guarda
393
00:31:28,725 --> 00:31:30,957
que vai me manter trancado.
394
00:32:10,272 --> 00:32:12,614
Bem-vindo
ao mundo dentro da pintura.
395
00:32:12,615 --> 00:32:13,915
N�o � lindo?
396
00:32:13,916 --> 00:32:17,438
- Como � que...
- Segura as pontas.
397
00:32:17,439 --> 00:32:19,667
Vou te mostrar uma coisinha.
398
00:32:21,965 --> 00:32:24,422
Com uma pincelada,
posso mudar a pintura
399
00:32:24,423 --> 00:32:27,719
para refletir
o que o seu cora��ozinho quiser!
400
00:32:28,419 --> 00:32:29,900
Um pincel? Grande coisa.
401
00:32:29,901 --> 00:32:33,664
Por que voc� n�o se ajeita
para ver este carinha em a��o?
402
00:32:33,665 --> 00:32:35,554
Fa�a o seu trabalho, pincel!
403
00:32:46,248 --> 00:32:48,340
N�o!
404
00:33:40,731 --> 00:33:43,667
Jovem aprendiz,
ainda nem come�amos!
405
00:34:10,560 --> 00:34:12,690
Impressionante, n�o?
406
00:34:12,691 --> 00:34:14,777
Imagine s�,
voc� pode vir aqui todo dia
407
00:34:14,778 --> 00:34:17,417
aprendendo
a m�gica imortal de Kunlun comigo.
408
00:34:17,418 --> 00:34:20,599
Vamos, me chame de Mestre,
sei que voc� est� impressionado.
409
00:34:20,600 --> 00:34:22,052
Mestre?
410
00:34:22,694 --> 00:34:24,667
O que eu aprenderia com voc�?
411
00:34:27,249 --> 00:34:29,955
Agora voc� est� encrencado.
412
00:34:29,956 --> 00:34:32,833
Ao meu comando:
um, dois, trocar!
413
00:34:37,384 --> 00:34:38,684
Cuidado!
414
00:34:40,420 --> 00:34:41,720
M�gica!
415
00:34:43,576 --> 00:34:45,749
� meu feiti�ozinho r�pido
de disfarce.
416
00:34:45,750 --> 00:34:47,657
- Quer aprend�-lo?
- Quero!
417
00:34:47,658 --> 00:34:49,299
Parece gostoso.
418
00:34:56,328 --> 00:34:58,328
Consegue me tornar
grande e assustador?
419
00:34:58,329 --> 00:35:00,165
E por que eu faria isso?
420
00:35:00,166 --> 00:35:02,781
E isso � no pr�ximo n�vel,
nem eu sei fazer isso.
421
00:35:02,782 --> 00:35:04,833
N�o banque o espertinho,
aprenda o b�sico.
422
00:35:04,834 --> 00:35:07,788
Venha, rapazinho.
Seu mestre vai te ensinar.
423
00:35:10,530 --> 00:35:13,290
Isso � f�cil!
Me ensine algo mais legal.
424
00:35:13,291 --> 00:35:15,418
O feiti�o do disfarce
� o mais b�sico.
425
00:35:15,419 --> 00:35:18,028
Se voc� n�o o aprender,
nem me incomodarei mais.
426
00:35:18,708 --> 00:35:20,875
Est� bem.
Veja s�: vou destruir a pedra.
427
00:35:22,033 --> 00:35:24,384
Ao meu comando: trocar!
428
00:35:24,867 --> 00:35:26,536
Trocar!
429
00:35:26,902 --> 00:35:28,614
Trocar!
430
00:35:28,615 --> 00:35:31,728
O feiti�o do disfarce
n�o � nem de longe simples.
431
00:35:31,729 --> 00:35:34,958
Levei seis meses
para dominar o primeiro disfarce.
432
00:35:35,317 --> 00:35:38,916
Divirta-se,
n�o tenha pressa.
433
00:35:38,917 --> 00:35:42,792
A PREPARA��O DE UM IMORTAL
434
00:35:50,933 --> 00:35:52,625
Mestre?
435
00:35:56,710 --> 00:35:58,747
Lady Yin, que surpresa boa!
436
00:35:58,748 --> 00:36:02,168
- Vim ver o Ne Zha.
- Estou ensinando algo a ele.
437
00:36:02,169 --> 00:36:05,142
- Onde est� meu filho?
- Bem ali...
438
00:36:08,209 --> 00:36:10,042
Espera a�, o que � aquilo?
439
00:36:12,670 --> 00:36:16,132
Calma a�, garoto!
Vou te salvar!
440
00:36:28,507 --> 00:36:30,719
Ne Zha. O que houve?
441
00:36:31,421 --> 00:36:32,721
O que � isto?
442
00:36:33,246 --> 00:36:35,042
N�o fiz nada, eu juro!
443
00:36:35,345 --> 00:36:36,855
Como isso aconteceu?
444
00:36:37,329 --> 00:36:39,090
Que bom, ele tem pulso.
445
00:36:55,590 --> 00:36:58,440
Ai, n�o! � venenoso!
446
00:37:10,418 --> 00:37:12,978
Voc� deveria me demonstrar
mais respeito.
447
00:37:13,485 --> 00:37:15,790
Como dominou t�o r�pido
esse feiti�o?
448
00:37:15,791 --> 00:37:17,788
N�o sei,
sendo super-incr�vel?
449
00:37:17,789 --> 00:37:19,458
Olhe s�, n�o tenha inveja.
450
00:37:19,459 --> 00:37:22,699
Mesmo que ele tenha levado um dia,
e voc�, seis meses.
451
00:37:23,737 --> 00:37:26,207
Pode contar o seu truque
para o seu amado mestre?
452
00:37:26,208 --> 00:37:28,828
Ensine mais m�gica imortal
e eu conto.
453
00:37:28,829 --> 00:37:30,501
Est� bem, garoto!
454
00:37:30,502 --> 00:37:33,669
J� que fogo � o seu elemento,
vou te ensinar a control�-lo.
455
00:37:33,670 --> 00:37:37,078
L�ngua de fogo, areias do tempo,
liberem calor do santu�rio sagrado.
456
00:37:37,079 --> 00:37:38,500
Assim seja!
457
00:37:43,934 --> 00:37:45,958
Nada legal. Foi no meu olho.
458
00:37:45,959 --> 00:37:48,623
N�o consigo fazer direito
com a l�ngua toda inchada.
459
00:37:48,624 --> 00:37:52,656
Bom que eu tenho
um ant�doto nas minhas cal�as!
460
00:37:55,354 --> 00:37:56,655
N�o alcan�o.
461
00:37:56,656 --> 00:37:59,336
Pode pegar para mim,
pequeno, por favor?
462
00:37:59,337 --> 00:38:00,637
Sem problemas.
463
00:38:01,215 --> 00:38:04,208
Nossa!
Voc� tem cal�as de tesouro!
464
00:38:05,843 --> 00:38:09,402
- O que � esta coisinha aqui?
- � para matar as moscas.
465
00:38:10,040 --> 00:38:12,972
E isto aqui brilhante?
466
00:38:12,973 --> 00:38:17,184
- � uma Lan�a Ponta-de-fogo.
- Lan�a Ponta-de-fogo?
467
00:38:17,185 --> 00:38:20,474
- N�o toque no bot�o!
- Este bot�o aqui?
468
00:38:34,302 --> 00:38:35,620
Ne Zha!
469
00:38:35,621 --> 00:38:37,261
Est� causando problemas de novo?
470
00:38:42,701 --> 00:38:45,421
Vossa Gra�a,
o senhor est� bem?
471
00:38:45,422 --> 00:38:49,173
Sou um imortal, n�o me machuco,
mas obrigado.
472
00:38:49,174 --> 00:38:52,876
Ne Zha, se voc� me respeitar,
tudo o que ensinarei,
473
00:38:52,877 --> 00:38:55,459
como banir dem�nios
e se defender de monstros...
474
00:38:55,460 --> 00:38:58,887
Oi? Banir dem�nios?
Me defender de monstros?
475
00:38:58,888 --> 00:39:01,878
At� parece!
Como se eu fosse aprender algo.
476
00:39:01,879 --> 00:39:03,432
Como eu saio daqui?
477
00:39:03,433 --> 00:39:05,998
Voc� precisa usar
este pequeno pincel de paisagem,
478
00:39:05,999 --> 00:39:08,209
se voc� quiser sair da pintura.
479
00:39:08,210 --> 00:39:11,668
Calma a�,
voc�s querem deixar trancado aqui!
480
00:39:11,669 --> 00:39:12,970
N�o seja bobo.
481
00:39:12,971 --> 00:39:15,611
Um lindo lugar assim
jamais seria uma pris�o.
482
00:39:15,612 --> 00:39:17,288
� um retiro de treinamento.
483
00:39:17,289 --> 00:39:20,211
Para eu treinar
e continuarem me odiando.
484
00:39:20,212 --> 00:39:22,523
O melhor � tirar um cochilo.
485
00:39:23,696 --> 00:39:26,919
Ne Zha, sou sua m�e.
486
00:39:27,250 --> 00:39:31,166
Eu te conhe�o.
Sei que voc� quer que te aceitem.
487
00:39:31,167 --> 00:39:34,922
Mas voc� se sente cada vez mais s�
cada vez que o rejeitam,
488
00:39:34,923 --> 00:39:37,233
e voc� os odeia por isso.
489
00:39:39,171 --> 00:39:43,328
Jovem mestre?
Como ele fugiu de novo?
490
00:39:43,329 --> 00:39:45,559
Jovem mestre?
491
00:39:51,676 --> 00:39:54,167
Oi! Quer brincar?
492
00:39:59,150 --> 00:40:00,749
Ne Zha!
493
00:40:00,750 --> 00:40:02,212
Ele n�o estava trancado?
494
00:40:02,213 --> 00:40:05,659
- Eles o soltaram!
- Fujam, pessoal!
495
00:40:15,168 --> 00:40:16,793
Volte de onde voc� veio!
496
00:40:16,794 --> 00:40:18,509
- Isso a�!
- Seu pirralho dem�nio!
497
00:40:18,510 --> 00:40:20,640
- Ningu�m gosta de voc�!
- Dem�nio!
498
00:40:20,641 --> 00:40:23,486
- Ningu�m te quer por aqui!
- V� embora!
499
00:40:27,809 --> 00:40:30,991
Voc� passou por muita coisa,
mas vai ficar tudo bem.
500
00:40:30,992 --> 00:40:32,670
Depois do treinamento,
501
00:40:32,671 --> 00:40:36,669
voc� poder� banir dem�nios conosco
e conquistar a admira��o deles.
502
00:40:36,670 --> 00:40:39,288
Por que eu faria algo por eles?
Nunca!
503
00:40:39,289 --> 00:40:40,787
Querem me ver
como um dem�nio?
504
00:40:40,788 --> 00:40:42,750
Mostrarei
como � um dem�nio de verdade!
505
00:40:42,751 --> 00:40:44,284
Querido, voc�...
506
00:40:47,536 --> 00:40:50,758
Acho que � a hora
de contar a verdade para voc�.
507
00:40:51,249 --> 00:40:53,750
O segredo
que guardamos h� tanto tempo.
508
00:40:55,119 --> 00:40:56,917
O motivo de eles terem medo.
509
00:40:57,791 --> 00:40:59,825
Voc� �, na verdade...
510
00:41:00,380 --> 00:41:01,792
A P�rola Espiritual?
511
00:41:04,006 --> 00:41:06,695
Isso, isso. A reencarna��o!
512
00:41:06,696 --> 00:41:10,048
E � essa for�a divina
que eles acham t�o intimidante.
513
00:41:10,449 --> 00:41:12,708
Voc�s est�o mentindo?
514
00:41:13,829 --> 00:41:15,363
Pense bem.
515
00:41:15,364 --> 00:41:18,958
Seu pai e eu somos humanos.
Como poder�amos gerar um dem�nio?
516
00:41:18,959 --> 00:41:22,115
Ent�o por que n�o dizem a eles
que sou a P�rola Espiritual?
517
00:41:22,116 --> 00:41:23,959
A P�rola era uma arma secreta
518
00:41:23,960 --> 00:41:26,771
que o Senhor Supremo enviou
ao reino mortal.
519
00:41:26,772 --> 00:41:29,871
N�o � uma arma
do tipo "todo mundo conhece."
520
00:41:29,872 --> 00:41:32,466
Eles n�o aguentariam
a verdade.
521
00:41:32,467 --> 00:41:34,012
A verdade...
522
00:41:34,749 --> 00:41:37,078
Enquanto isso,
conquiste os cora��es deles.
523
00:41:37,079 --> 00:41:38,624
Trate-os como fam�lia.
524
00:41:38,625 --> 00:41:41,856
Mantenha-os livre do mal,
e eles retribuir�o, com certeza,
525
00:41:41,857 --> 00:41:44,300
te aceitando como um deles.
526
00:41:50,375 --> 00:41:52,958
DOIS ANOS DEPOIS
527
00:42:11,442 --> 00:42:13,601
Foi moleza.
528
00:42:18,208 --> 00:42:22,432
N�o, foi muito impulsivo.
529
00:42:27,079 --> 00:42:28,535
Mostre a ele.
530
00:42:50,712 --> 00:42:52,012
Pare a�.
531
00:42:52,532 --> 00:42:54,759
Humano delicioso!
532
00:42:57,301 --> 00:42:58,601
Viu aqui?
533
00:43:04,333 --> 00:43:05,633
E aqui tamb�m.
534
00:43:10,912 --> 00:43:13,458
Veja s�:
voc� machucou os civis inocentes
535
00:43:13,459 --> 00:43:15,367
s� para destruir
alguns esqueletos.
536
00:43:15,368 --> 00:43:18,749
Eles nem s�o reais.
Qual o problema nisso?
537
00:43:18,750 --> 00:43:20,612
Se voc� n�o fizer
o certo no treino,
538
00:43:20,613 --> 00:43:22,828
como poderemos confiar em voc�
no mundo real?
539
00:43:22,829 --> 00:43:26,055
Vossa Gra�a,
tome a lan�a e a Seda do Caos dele.
540
00:43:26,056 --> 00:43:27,857
At� ele aprender
o autocontrole,
541
00:43:27,858 --> 00:43:29,623
n�o ter�
armas t�o poderosas.
542
00:43:29,624 --> 00:43:32,694
Podem tomar.
Como se eu me importasse!
543
00:43:32,695 --> 00:43:35,748
Aprendi as M�gicas Imortais,
ent�o j� posso destruir dem�nios!
544
00:43:35,749 --> 00:43:37,049
De jeito nenhum.
545
00:43:37,050 --> 00:43:40,878
Ali�s, daqui pra frente,
seu foco ser� meditar, n�o lutar.
546
00:43:40,879 --> 00:43:43,631
Voc� queria que eu aprendesse
a combater monstros,
547
00:43:43,632 --> 00:43:45,597
e eu fiz isso!
548
00:43:45,598 --> 00:43:47,120
Por que n�o me tiram daqui?
549
00:43:47,121 --> 00:43:49,375
N�o sair� daqui
at� que eu diga o contr�rio.
550
00:43:52,215 --> 00:43:55,168
Que seja.
Quero ver tentarem me impedir.
551
00:43:55,169 --> 00:43:57,000
- Como ele pegou o pincel?
- Ne Zha!
552
00:43:57,830 --> 00:43:59,700
N�o se preocupem, deixem comigo!
553
00:43:59,701 --> 00:44:01,588
Eles ir�o me amar!
554
00:44:44,896 --> 00:44:49,681
Estou cansado de frutos do mar,
mas � bom variar!
555
00:44:52,053 --> 00:44:55,560
Seu dem�nio!
Solte o cachorro!
556
00:45:01,821 --> 00:45:03,668
Quer que eu coma voc� ent�o?
557
00:45:03,669 --> 00:45:04,969
Bem aqui!
558
00:45:24,847 --> 00:45:26,414
N�o vai fugir!
559
00:45:49,783 --> 00:45:51,265
Saia da�!
560
00:45:51,266 --> 00:45:52,841
Apare�a!
561
00:45:56,579 --> 00:45:57,966
Parem!
562
00:45:57,967 --> 00:46:00,039
Virem e vejam s�!
563
00:46:01,024 --> 00:46:02,569
Pare de se esconder!
564
00:46:07,001 --> 00:46:10,571
Que seja.
Ent�o voc� sair� queimando!
565
00:46:15,875 --> 00:46:18,440
- Que horror!
- Ne Zha enlouqueceu!
566
00:46:24,870 --> 00:46:27,569
Ei!
Aonde voc� pensa que vai?
567
00:46:37,488 --> 00:46:38,833
Pronta? L� vai!
568
00:47:00,147 --> 00:47:02,542
Ne Zha sequestrou Yaya!
569
00:47:04,963 --> 00:47:08,125
Boa sorte me ca�ando no mar,
pobre humano!
570
00:47:15,751 --> 00:47:18,076
Congelei o mar
por meio quil�metro.
571
00:47:18,077 --> 00:47:19,652
N�o h� como voc� fugir.
572
00:47:22,772 --> 00:47:25,476
Dem�nio, liberte a garota.
573
00:47:26,289 --> 00:47:28,287
Por que eu deveria
te obedecer?
574
00:47:28,288 --> 00:47:31,209
Afaste-se, crian�a.
Estou aqui para salvar a menina.
575
00:47:31,210 --> 00:47:32,754
N�o sou crian�a!
576
00:47:32,755 --> 00:47:34,748
Voc� deveria se render.
577
00:47:48,176 --> 00:47:50,105
Escolha errada.
578
00:47:53,356 --> 00:47:56,458
Pode entrar na fila, esquisit�o!
Vi o cara primeiro!
579
00:47:56,459 --> 00:47:58,833
Mas o que �
que voc� est� fazendo?
580
00:48:00,541 --> 00:48:02,741
Espere sua vez,
te dou uma surra depois!
581
00:48:02,742 --> 00:48:04,042
Onde est�o seus pais?
582
00:48:09,379 --> 00:48:12,379
Nesta cidade,
s� h� espa�o para um cara maneiro.
583
00:48:12,380 --> 00:48:14,830
Dem�nio, solte a garotinha!
584
00:48:18,197 --> 00:48:21,242
- H� algo diferente em voc�.
- E da�?
585
00:48:33,919 --> 00:48:37,458
Solte! Eu disse para soltar!
586
00:48:42,681 --> 00:48:44,804
Voc� tem chifres!
587
00:49:14,906 --> 00:49:16,307
Bolhas?
588
00:49:18,867 --> 00:49:20,167
O que � isso?
589
00:49:20,985 --> 00:49:23,196
Olhe bem ao seu redor!
590
00:49:23,197 --> 00:49:25,685
Devo agradec�-los
por me darem tempo
591
00:49:25,686 --> 00:49:28,021
para lan�ar
meu ataque especial.
592
00:49:28,022 --> 00:49:31,296
V� em frente, ataque!
Voc� n�o era t�o dur�o?
593
00:49:31,297 --> 00:49:34,100
Finalmente posso jantar
em paz!
594
00:49:37,407 --> 00:49:38,708
Cospe ela!
595
00:49:38,709 --> 00:49:40,458
Quando eu acabar com voc�...
596
00:49:51,250 --> 00:49:53,125
Voc� n�o parece bem.
597
00:49:53,458 --> 00:49:54,946
Meu cuspe te pegou!
598
00:49:54,947 --> 00:49:58,761
Parece que voc� cair�
duro igual uma pedra.
599
00:50:00,088 --> 00:50:02,084
Talvez, na sua pr�xima vida,
600
00:50:02,085 --> 00:50:05,542
voc� aprenda
a n�o se intrometer!
601
00:50:26,867 --> 00:50:28,167
Pode vir, crian�a!
602
00:50:55,153 --> 00:50:58,458
Tenha miseric�rdia, por favor!
Vou te dar o ant�doto!
603
00:50:58,775 --> 00:51:00,075
Ant�doto?
604
00:51:05,381 --> 00:51:08,125
N�o se preocupe,
� o suficiente.
605
00:51:17,920 --> 00:51:19,816
Tem gosto de alho!
606
00:51:21,904 --> 00:51:23,204
Olhe s�!
607
00:51:24,039 --> 00:51:26,709
Como ele ir� beber?
Ele n�o consegue mexer a boca.
608
00:51:26,710 --> 00:51:30,083
Voc� tamb�m pode passar
na pele.
609
00:51:32,472 --> 00:51:34,880
Por que
voc� n�o disse antes?
610
00:51:34,881 --> 00:51:37,670
Porque voc� n�o perguntou.
611
00:51:40,239 --> 00:51:43,308
Isso mesmo,
passe no corpo todo.
612
00:51:43,309 --> 00:51:46,039
Voc� precisa massagear
com vontade.
613
00:51:46,040 --> 00:51:48,250
A pele absorver� mais r�pido.
614
00:51:48,251 --> 00:51:51,209
Al�m disso,
deixar� a pele mais hidratada.
615
00:52:14,373 --> 00:52:15,673
Espere a�.
616
00:52:16,249 --> 00:52:19,583
Poupe a minha vida,
eu s� queria um lanchinho!
617
00:52:19,584 --> 00:52:21,378
N�o comi ningu�m!
618
00:52:21,379 --> 00:52:24,114
Voc� nos deu o ant�doto,
ent�o sou grato.
619
00:52:24,115 --> 00:52:26,209
Mas se voc� tentar
uma maldade no futuro,
620
00:52:26,210 --> 00:52:28,436
n�o irei te poupar de novo.
621
00:52:28,437 --> 00:52:30,331
Est� bem!
622
00:52:31,870 --> 00:52:33,359
Garoto!
623
00:52:33,360 --> 00:52:34,919
O que foi, ainda quer lutar?
624
00:52:34,920 --> 00:52:38,428
- N�o seria justo com voc�.
- Acha que n�o sou p�reo para voc�?
625
00:52:38,429 --> 00:52:40,286
Vamos,
mostre do que voc� � capaz.
626
00:52:40,287 --> 00:52:41,947
Obrigado por me salvar.
627
00:52:41,948 --> 00:52:44,289
E por salvar
a menininha tamb�m.
628
00:52:44,290 --> 00:52:46,270
Hoje, voc� foi meu aliado.
629
00:52:46,271 --> 00:52:49,189
Acharei uma forma de retribuir
a bondade que voc� mostrou.
630
00:52:49,190 --> 00:52:50,789
N�o foi nada.
631
00:52:50,790 --> 00:52:53,457
Eu estava apenas seguindo
a vontade dos c�us!
632
00:52:53,458 --> 00:52:57,449
Pois estou destinado a ser
um grande ca�ador de dem�nios!
633
00:53:00,539 --> 00:53:03,459
Voc� n�o est� com medo
de mim?
634
00:53:03,460 --> 00:53:06,500
Voc� salvou a Vaya
do monstro.
635
00:54:20,170 --> 00:54:23,312
- O que foi?
- Nada.
636
00:54:23,313 --> 00:54:25,544
Caiu olho na minha areia.
637
00:54:25,545 --> 00:54:27,607
N�o quer dizer
"areia no meu olho"?
638
00:54:27,608 --> 00:54:30,129
Deixe-me ver.
Posso tirar para voc�.
639
00:54:32,710 --> 00:54:36,858
Cara, que vergonha!
640
00:54:37,290 --> 00:54:38,630
Est� bem!
641
00:54:38,631 --> 00:54:40,986
Minha m�e � a �nica
que brinca comigo.
642
00:54:40,987 --> 00:54:43,500
Ent�o, fiquei emocionado!
Grande coisa!
643
00:54:49,917 --> 00:54:51,218
Agora, somos amigos.
644
00:54:51,219 --> 00:54:54,117
Se quiser brincar de novo,
venha � praia e sopre aqui.
645
00:54:54,118 --> 00:54:56,999
Quando eu ouvir a concha,
virei de onde eu estiver.
646
00:54:57,000 --> 00:54:59,878
Quase esqueci.
Meu nome � Ao Bing. E o seu?
647
00:54:59,879 --> 00:55:02,128
Meu nome � Ne Zha!
648
00:55:03,700 --> 00:55:06,025
- S�o seus amigos?
- Oi?
649
00:55:07,836 --> 00:55:09,667
- L� est� ele!
- Ele est� aqui!
650
00:55:18,579 --> 00:55:20,708
O Ne Zha est� ali!
Ele sequestrou a Yaya!
651
00:55:21,075 --> 00:55:22,375
Meu beb�!
652
00:55:22,828 --> 00:55:24,692
- Vaya!
- Vaya, voc� est� bem?
653
00:55:24,693 --> 00:55:27,252
Ne Zha bateu nele!
P�, p�, p�!
654
00:55:27,253 --> 00:55:29,210
E o dem�nio: p�f!
655
00:55:29,211 --> 00:55:31,061
Por que voc� sequestrou
uma menininha?
656
00:55:31,062 --> 00:55:32,371
N�o foi o que aconteceu!
657
00:55:32,372 --> 00:55:35,579
Se eu n�o seguisse o monstro,
ela seria comida de dem�nio.
658
00:55:35,580 --> 00:55:38,918
E cad� o dem�nio?
Voc� est� vendo um? E voc�?
659
00:55:38,919 --> 00:55:41,670
- Acha que somos idiotas?
- Isso a�!
660
00:55:41,671 --> 00:55:43,750
Voc� n�o vai escapar dessa.
661
00:55:46,929 --> 00:55:49,667
J� entendi.
662
00:55:51,963 --> 00:55:54,957
V� embora,
pirralho demon�aco!
663
00:56:00,462 --> 00:56:02,708
Quer repetir?
664
00:56:03,289 --> 00:56:04,792
Pare!
665
00:56:11,447 --> 00:56:13,547
Viram? Ele � um monstro!
666
00:56:13,850 --> 00:56:16,375
- Vamos te matar!
- Morra, dem�nio!
667
00:56:44,709 --> 00:56:48,333
Seu mestre chegou.
Pare de ferir as pessoas.
668
00:56:52,687 --> 00:56:54,125
Ne Zha!
669
00:56:55,989 --> 00:56:57,918
Comandante Li!
670
00:56:57,919 --> 00:57:00,793
Ne Zha incendiou a aldeia,
sequestrou uma crian�a
671
00:57:00,794 --> 00:57:02,347
e atacou os alde�es!
672
00:57:02,348 --> 00:57:04,917
Exigimos que ele seja punido
pelos crimes!
673
00:57:04,918 --> 00:57:08,082
Meus crimes?
Vou te mostrar um crime de verdade!
674
00:57:08,650 --> 00:57:09,950
Ne Zha, n�o!
675
00:57:18,599 --> 00:57:20,327
Lorde Li,
676
00:57:20,328 --> 00:57:22,762
o senhor precisa trancar
essa crian�a demon�aca
677
00:57:22,763 --> 00:57:24,998
para ela nunca mais ver
a luz do dia.
678
00:57:24,999 --> 00:57:28,010
Tranque-o
e jogue a chave fora!
679
00:57:28,011 --> 00:57:30,956
Lorde Li,
o senhor precisa control�-lo!
680
00:57:30,957 --> 00:57:32,592
Agradecer�amos muito!
681
00:57:36,211 --> 00:57:37,995
Ele est� destruindo tudo!
682
00:57:37,996 --> 00:57:39,836
N�o � seguro!
683
00:57:49,618 --> 00:57:51,707
Pai, Mestre.
684
00:57:51,708 --> 00:57:55,332
Como foi a tarefa de hoje?
685
00:57:55,333 --> 00:57:58,553
Fiz sete revolu��es menores
e quatro maiores.
686
00:57:58,554 --> 00:58:01,498
Aprendi a congelar rios
e criar gelo e neve,
687
00:58:01,499 --> 00:58:03,958
alcancei o s�timo c�u
da Jade de Gelo
688
00:58:04,820 --> 00:58:07,663
e tamb�m fiz um amigo.
689
00:58:07,664 --> 00:58:09,375
Eu o conheci perto da praia.
690
00:58:09,376 --> 00:58:11,539
Um amigo? Como assim?
691
00:58:11,540 --> 00:58:14,165
Voc� n�o pode revelar
a sua identidade!
692
00:58:14,166 --> 00:58:16,568
Ele era humano,
n�o se importou com o que eu era.
693
00:58:16,569 --> 00:58:19,166
- Porque sou amigo dele.
- E quem era essa pessoa?
694
00:58:19,167 --> 00:58:21,667
O nome dele era Ne Zha.
695
00:58:25,457 --> 00:58:28,780
Que mundo pequeno, aprendiz.
696
00:58:28,781 --> 00:58:31,552
Parece voc� que encontrou
a P�lula Demon�aca.
697
00:58:31,553 --> 00:58:35,843
- Ai, n�o.
- Ne Zha � o seu rival destinado.
698
00:58:35,844 --> 00:58:38,039
Esperamos tr�s anos.
699
00:58:38,040 --> 00:58:40,020
No dia do acerto de contas,
700
00:58:40,021 --> 00:58:43,123
a P�lula Demon�aca iniciar�
um massacre
701
00:58:43,124 --> 00:58:45,699
e voc� salvar�
a Passagem Chentang
702
00:58:45,700 --> 00:58:49,458
reivindicando seu direito de ber�o
como P�rola Espiritual.
703
00:58:49,895 --> 00:58:53,125
Mestre,
podemos conceder a reden��o a ele?
704
00:58:54,661 --> 00:58:57,146
Antigamente,
705
00:58:57,147 --> 00:59:00,200
n�s, drag�es,
�ramos seres poderosos,
706
00:59:00,201 --> 00:59:02,574
reverenciados e venerados.
707
00:59:02,575 --> 00:59:04,362
Em nome dos C�us,
708
00:59:04,363 --> 00:59:08,016
lutamos contra monstros,
banindo-os para o oceano,
709
00:59:08,017 --> 00:59:10,811
rendendo-nos o t�tulo
de Drag�es-Reis.
710
00:59:11,681 --> 00:59:15,541
Voc� entende
o que este lugar realmente �?
711
00:59:15,542 --> 00:59:17,124
N�o � o nosso pal�cio?
712
00:59:17,125 --> 00:59:19,848
Abaixo do magma deste vulc�o
713
00:59:19,849 --> 00:59:24,170
est�o as in�meras criaturas
que derrotamos ao longo dos anos
714
00:59:24,171 --> 00:59:27,832
a pedido do Senhor Supremo.
715
00:59:29,722 --> 00:59:32,619
"Pal�cio dos Drag�es?"
716
00:59:33,539 --> 00:59:38,019
� tanto a nossa pris�o
quanto a deles.
717
00:59:39,329 --> 00:59:41,918
Se fossemos abandonar
este lugar,
718
00:59:41,919 --> 00:59:45,798
os monstros se escapariam da pris�o
e fugiriam.
719
00:59:45,799 --> 00:59:48,031
Consegue ver agora, filho?
720
00:59:48,032 --> 00:59:53,325
Eles nos enganaram
a fazer o trabalho sujo deles.
721
00:59:53,326 --> 00:59:55,056
Afinal,
722
00:59:55,057 --> 00:59:57,207
o que �ramos para os C�us,
723
00:59:57,208 --> 01:00:01,332
al�m de monstros
a serem trancafiados?
724
01:00:01,333 --> 01:00:04,490
O t�tulo de "Rei"
que nos deram?
725
01:00:04,491 --> 01:00:05,955
� uma piada.
726
01:00:05,956 --> 01:00:10,739
N�o sou nada mais
do que mais um prisioneiro no po�o.
727
01:00:10,740 --> 01:00:15,288
Selemos nosso destino
quando aceitamos a palavra deles.
728
01:00:15,289 --> 01:00:18,979
Ent�o, meu filho,
por todo o mil�nio passado,
729
01:00:18,980 --> 01:00:23,470
a P�rola Espiritual tem sido
nossa �nica esperan�a de liberdade.
730
01:00:23,471 --> 01:00:25,216
Daqui a um ano,
731
01:00:25,217 --> 01:00:28,688
conseguirei remover completamente
os seus chifres
732
01:00:28,689 --> 01:00:31,669
e esconder
sua identidade de drag�o.
733
01:00:31,670 --> 01:00:34,632
Se voc� triunfar
no dia do acerto de contas,
734
01:00:34,633 --> 01:00:38,387
voc� conseguir�
um lugar nos C�us
735
01:00:38,388 --> 01:00:43,333
e poder� libertar os drag�es
deste purgat�rio submerso.
736
01:00:43,634 --> 01:00:48,444
Nosso destino est�
em suas m�os.
737
01:00:48,445 --> 01:00:53,172
N�o deixe se levar
pela ilus�o da amizade.
738
01:00:58,875 --> 01:01:01,935
Sou um dem�nio assustador
739
01:01:01,936 --> 01:01:04,522
� melhor correr
E se esconder
740
01:01:04,523 --> 01:01:07,048
A lenda diz
Que vou comer e comer
741
01:01:07,049 --> 01:01:09,609
At� que todos morram
742
01:01:09,610 --> 01:01:12,637
E eles est�o certos
� melhor voc� ficar longe
743
01:01:12,638 --> 01:01:14,977
� melhor seguir a sugest�o
744
01:01:14,978 --> 01:01:17,115
Porque quando como muito
745
01:01:17,116 --> 01:01:20,414
Fico com dor de barriga
746
01:01:24,750 --> 01:01:29,042
Coma, por favor.
Voc� n�o come nada h� tr�s dias.
747
01:01:37,499 --> 01:01:40,750
Querido,
por quanto tempo voc� ficar� assim?
748
01:01:40,751 --> 01:01:44,906
Podem me deixar a s�s,
s� quero morrer em paz.
749
01:01:44,907 --> 01:01:47,182
Tento ajudar
Mas ningu�m liga
750
01:01:47,183 --> 01:01:49,812
N�o gosta de jogar jianzi?
Posso jogar com voc�.
751
01:01:49,813 --> 01:01:51,471
Estou cansado
De ser um fardo
752
01:01:51,472 --> 01:01:56,000
Criei um novo treinamento maneiro
chamado "Monte nas Nuvens."
753
01:01:56,001 --> 01:02:01,106
- Quer experimentar?
- Fecharei os olhos e desaparecerei
754
01:02:09,706 --> 01:02:12,759
Seu terceiro anivers�rio
� daqui a dez dias.
755
01:02:12,760 --> 01:02:15,619
O povo da Passagem Chentang
quer celebrar com voc�.
756
01:02:15,620 --> 01:02:16,920
S�rio?
757
01:02:19,436 --> 01:02:23,679
Eles querem celebrar meu funeral,
n�o meu anivers�rio.
758
01:02:26,513 --> 01:02:30,416
O Yaksha do Mar pode
se mover como �gua, sem ser visto.
759
01:02:30,417 --> 01:02:34,248
A saliva pode petrificar os outros
e deixa um res�duo.
760
01:02:34,249 --> 01:02:37,273
Esse mal-entendido
j� foi resolvido.
761
01:02:37,274 --> 01:02:39,310
Eles sabem
que voc� expulsou o dem�nio.
762
01:02:39,750 --> 01:02:41,152
Seu pai est� certo!
763
01:02:41,153 --> 01:02:44,556
A festa � um agradecimento
por voc� ter derrotado o monstro.
764
01:02:44,557 --> 01:02:45,966
Isso mesmo.
765
01:02:45,967 --> 01:02:48,188
Pelo visto,
meus ensinamentos valeram � pena.
766
01:02:48,189 --> 01:02:49,667
Agora os idiotas entenderam.
767
01:02:50,674 --> 01:02:52,575
J� era hora!
768
01:02:52,576 --> 01:02:55,280
- Promete que voc� vai?
- Est� bem, eu vou!
769
01:03:16,853 --> 01:03:19,415
Por que voc� mentiu
sobre o anivers�rio?
770
01:03:20,121 --> 01:03:22,841
Acreditar
que ele � a P�rola Espiritual
771
01:03:22,842 --> 01:03:24,969
� o que tem dado
alegria a ele.
772
01:03:24,970 --> 01:03:28,419
Se ele continuar� assim por isso,
ent�o � claro que irei mentir.
773
01:03:28,420 --> 01:03:30,035
Eu entendo,
774
01:03:30,036 --> 01:03:32,717
mas os alde�es
o queriam preso.
775
01:03:32,718 --> 01:03:34,847
Por que eles iriam
� festa?
776
01:03:36,832 --> 01:03:38,998
Pode deixar
que cuido dos detalhes.
777
01:03:38,999 --> 01:03:40,321
Naquele dia na praia,
778
01:03:40,322 --> 01:03:42,787
vi a gosma de Yaksha
nas m�os dele.
779
01:03:42,788 --> 01:03:44,655
Ele estava falando
a verdade.
780
01:03:44,656 --> 01:03:46,878
E cuidarei
para que todos saibam disso
781
01:03:46,879 --> 01:03:48,351
na celebra��o.
782
01:03:48,352 --> 01:03:49,836
Mas...
783
01:03:49,837 --> 01:03:52,999
Quando se est� no comando
h� tanto tempo como eu
784
01:03:53,000 --> 01:03:54,832
muitas pessoas
te devem favores.
785
01:03:54,833 --> 01:03:58,479
Farei com que todos compare�am.
Pode contar com isso.
786
01:03:58,480 --> 01:03:59,780
N�o se preocupe.
787
01:04:22,117 --> 01:04:23,501
O que voc� quer?
788
01:04:24,960 --> 01:04:27,048
N�o me assuste assim.
789
01:04:27,646 --> 01:04:29,641
Meu anivers�rio
� daqui a tr�s dias.
790
01:04:29,642 --> 01:04:32,063
E todos da Passagem de Chentang
estar�o l�.
791
01:04:32,986 --> 01:04:36,853
Desenhei um mapa
para voc� n�o se perder.
792
01:04:38,169 --> 01:04:39,878
O famoso Solar Li.
793
01:04:39,879 --> 01:04:42,290
� o que dizem.
Mas voc� vir�, n�o �?
794
01:04:42,291 --> 01:04:44,183
- Bem...
- Qual �?
795
01:04:44,184 --> 01:04:46,950
N�o ligo se eles n�o forem,
mas voc� precisa ir.
796
01:04:47,354 --> 01:04:50,816
- Por qu�?
- Por voc� ser meu �nico amigo.
797
01:04:54,171 --> 01:04:56,266
Voc� � meu �nico amigo tamb�m.
798
01:04:57,077 --> 01:05:00,476
Voc� tem mais algum desejo?
Salvou a minha vida,
799
01:05:00,477 --> 01:05:03,498
ent�o farei tudo o que eu puder
para concretiz�-los.
800
01:05:03,893 --> 01:05:06,268
Desejos? Eu j� disse!
801
01:05:06,269 --> 01:05:08,250
Meu desejo
� voc� ir ao meu anivers�rio.
802
01:05:10,032 --> 01:05:11,579
Eu irei.
803
01:05:11,580 --> 01:05:13,423
Fechado! At� l�.
804
01:05:19,593 --> 01:05:21,958
- N�o fure!
- N�o vou furar.
805
01:05:36,958 --> 01:05:38,717
Ao Bing,
806
01:05:39,206 --> 01:05:41,416
est� na hora de ir.
807
01:05:41,417 --> 01:05:44,068
Mais uma coisa.
808
01:05:50,583 --> 01:05:51,883
Pai!
809
01:05:59,542 --> 01:06:00,842
Espere, o que voc�...
810
01:06:27,542 --> 01:06:29,386
Meu filho,
811
01:06:29,387 --> 01:06:31,880
cada um dos drag�es te deu
812
01:06:31,881 --> 01:06:35,445
a escama mais forte deles
para prote��o.
813
01:06:35,446 --> 01:06:39,085
A armadura de escama de drag�o
� impenetr�vel.
814
01:06:39,086 --> 01:06:42,821
Tudo depende de voc� agora.
815
01:07:02,393 --> 01:07:03,851
Por que est�o t�o tristes?
816
01:07:03,852 --> 01:07:07,025
Mostrem entusiasmo, sorriam!
817
01:07:11,420 --> 01:07:13,481
Por que est� parecendo
um funeral?
818
01:07:19,581 --> 01:07:21,798
Quando o Sr. Li quer
que saiamos?
819
01:07:21,799 --> 01:07:23,099
Ele vai dar um sinal.
820
01:07:29,743 --> 01:07:32,608
Estou �timo nesta capa.
821
01:07:32,609 --> 01:07:34,230
Que chique!
822
01:07:35,683 --> 01:07:38,694
� um bom manto,
para um cad�ver, talvez.
823
01:07:38,695 --> 01:07:40,159
O qu�?
824
01:07:40,160 --> 01:07:43,318
Eu sou o seu...
825
01:07:43,319 --> 01:07:44,822
Um dem�nio, que nojento!
826
01:07:44,823 --> 01:07:47,726
Pare!
Eu conhe�o o seu mestre!
827
01:07:47,727 --> 01:07:49,917
Logo, sou um amigo seu!
828
01:07:50,712 --> 01:07:53,183
Seu nome � Shen e mais algo,
n�o �?
829
01:07:53,184 --> 01:07:56,749
- Shen Gogo...
- O que foi, Shen Gonggong?
830
01:07:56,750 --> 01:07:59,833
Seu pirralho!
Meu nome � Shen Gongbao!
831
01:08:00,219 --> 01:08:03,887
E estou aqui para revelar
sua verdadeira identidade.
832
01:08:03,888 --> 01:08:05,614
"Verdadeira"? Como assim?
833
01:08:07,046 --> 01:08:09,376
Minha pobre crian�a.
834
01:08:09,377 --> 01:08:14,122
Voc� ficou na escurid�o
por muito tempo.
835
01:08:17,210 --> 01:08:20,709
E agora vamos receber
o aniversariante!
836
01:08:32,033 --> 01:08:33,333
Brinque comigo!
837
01:08:40,234 --> 01:08:42,994
Hoje � seu anivers�rio,
jovem aprendiz.
838
01:08:42,995 --> 01:08:46,305
E quero dizer
que vou te mimar muito!
839
01:08:58,292 --> 01:09:01,184
Sua Lan�a Ponta-de-Fogo
e a Seda da Caos.
840
01:09:01,814 --> 01:09:03,958
Agora, elas s�o oficialmente suas.
841
01:09:04,375 --> 01:09:06,117
E l� vem
um dos maiores presentes.
842
01:09:08,943 --> 01:09:11,964
Ele servir�
como seu nobre cavalo.
843
01:09:12,291 --> 01:09:14,125
Vai, pode tocar nele.
844
01:09:25,533 --> 01:09:27,871
� o meu bem mais valioso.
845
01:09:27,872 --> 01:09:31,532
Ele se transforma em montarias
baseado nos tra�os do dono.
846
01:09:31,533 --> 01:09:34,500
No seu caso,
ter� a forma de rodas em chamas.
847
01:09:36,503 --> 01:09:39,748
E por que, com voc�,
ele se transformou em um porco?
848
01:09:49,140 --> 01:09:51,860
Como o tempo passou depressa,
fedorento.
849
01:09:51,861 --> 01:09:55,416
H� tr�s anos, na minha barriga,
voc� era s� uma alm�ndega.
850
01:09:55,417 --> 01:09:58,813
E agora voc� se tornou
um homem com personalidade,
851
01:10:00,430 --> 01:10:02,848
e quero muito te ver crescer.
852
01:10:09,167 --> 01:10:12,269
Por que voc� est� falando assim
no anivers�rio dele?
853
01:10:12,270 --> 01:10:15,574
Seu pai tem um amuleto de prote��o
para te manter seguro.
854
01:10:16,229 --> 01:10:18,632
Sei que sempre fui severo
com voc�,
855
01:10:18,633 --> 01:10:20,249
e voc� est� bravo por isso,
856
01:10:20,250 --> 01:10:23,370
mas eu estava fazendo
o que eu achava ser o melhor.
857
01:10:23,371 --> 01:10:26,209
Voc� tem uma longa vida
pela frente.
858
01:10:26,210 --> 01:10:28,647
N�o d� ouvidos
para o que os outros dizem.
859
01:10:28,648 --> 01:10:30,902
Voc� � o que voc� diz ser.
860
01:10:31,370 --> 01:10:33,168
Isso � tudo o que importa.
861
01:10:34,459 --> 01:10:36,211
Eu acreditei em voc�,
862
01:10:36,212 --> 01:10:38,968
mas tudo o que voc� fez
foi mentir para mim.
863
01:10:38,969 --> 01:10:40,374
Por que est� dizendo isso?
864
01:10:40,375 --> 01:10:43,257
Qual �? A P�lula Demon�aca?
865
01:10:43,258 --> 01:10:45,000
Eu sei de tudo.
866
01:10:46,155 --> 01:10:48,107
Disse que eu era
a P�rola Espiritual,
867
01:10:48,108 --> 01:10:50,218
me colocou para treinar
na pintura,
868
01:10:50,219 --> 01:10:53,865
mas s� estava me mantendo trancado
at� eu morrer.
869
01:10:53,866 --> 01:10:55,825
Tudo para fazer
estes idiotas felizes!
870
01:10:55,826 --> 01:10:59,358
Para manter a sua reputa��o idiota,
voc� me trancou!
871
01:11:00,517 --> 01:11:03,967
Agora voc� est� sendo um tolo.
N�o seja t�o dram�tico.
872
01:11:03,968 --> 01:11:05,647
Olhe s�
para essa gente toda!
873
01:11:05,648 --> 01:11:08,677
Comendo, bebendo, celebrando.
874
01:11:09,417 --> 01:11:11,540
Por que n�o estou surpreso?
875
01:11:11,541 --> 01:11:14,332
Est� bem,
se vai continuar mentindo tamb�m...
876
01:11:14,333 --> 01:11:18,408
Pelos poderes do sol, lua,
mar e areia...
877
01:11:18,409 --> 01:11:20,314
- Onde aprendeu isso?
- Argola Qiankun,
878
01:11:20,315 --> 01:11:23,155
obede�a meu comando!
879
01:11:49,204 --> 01:11:51,410
Fujam!
880
01:11:54,833 --> 01:11:59,240
Finalmente!
Somos s� n�s, dem�nio.
881
01:12:35,038 --> 01:12:36,998
Ne Zha, pare com isso!
882
01:12:36,999 --> 01:12:38,481
Ele foi possu�do!
883
01:12:38,482 --> 01:12:40,861
A Argola Qiankun
� nossa �nica esperan�a!
884
01:12:40,862 --> 01:12:42,162
Achem a argola!
885
01:12:45,039 --> 01:12:47,102
Procurando por ela?
886
01:12:47,103 --> 01:12:49,875
N�o percam o seu tempo.
887
01:12:50,485 --> 01:12:54,791
Somente a calamidade celestial
pode parar a P�lula Demon�aca.
888
01:12:54,792 --> 01:12:57,583
Quando ele matar Taiyi
e os pais dele,
889
01:12:57,584 --> 01:12:59,696
domine Ne Zha,
890
01:12:59,697 --> 01:13:02,041
at� o raio o destruir.
891
01:13:02,042 --> 01:13:03,673
E quando a poeira baixar,
892
01:13:03,674 --> 01:13:05,950
os alde�es te ver�o
como um her�i.
893
01:13:05,951 --> 01:13:10,057
Depois, o Senhor Supremo
far� de voc� um Deus.
894
01:13:10,058 --> 01:13:12,595
Seu poder n�o ter� limites.
895
01:13:13,552 --> 01:13:16,156
Os pais de Ne Zha e Taiyi
896
01:13:16,157 --> 01:13:17,917
s�o todos inocentes.
897
01:13:18,319 --> 01:13:19,619
Isso n�o est� certo.
898
01:13:19,620 --> 01:13:22,322
Se ele estivesse com a Argola,
Ne Zha n�o seria do mal.
899
01:13:22,323 --> 01:13:24,340
Por que se importa
se ele � bom ou mau?
900
01:13:24,341 --> 01:13:27,041
Ele est� prestes
a ser atingido pelo raio.
901
01:13:27,632 --> 01:13:30,528
Se Taiyi e os pais
sobreviverem,
902
01:13:30,529 --> 01:13:33,833
como venderei nossa mentira
para o Senhor Supremo?
903
01:13:39,071 --> 01:13:42,268
A sorte n�o sorriu para mim
quando nasci.
904
01:13:42,269 --> 01:13:45,155
Tive que lutar muito
para chegar at� aqui.
905
01:13:45,156 --> 01:13:46,828
De todos os disc�pulos,
906
01:13:46,829 --> 01:13:49,911
fui o que mais treinei,
nunca descansando.
907
01:13:49,912 --> 01:13:53,331
Mesmo assim,
fui passado pelos outros.
908
01:13:54,340 --> 01:13:57,106
Voc� sabe o motivo, crian�a?
909
01:13:57,107 --> 01:13:58,834
N�o, mestre.
910
01:13:58,835 --> 01:14:02,371
Porque Ele sabe que nasci
um pobre esp�rito de jaguar,
911
01:14:02,372 --> 01:14:05,750
e Ele n�o se importava
se eu iria viver ou morrer!
912
01:14:07,140 --> 01:14:10,741
Para o resto,
voc� e eu somos apenas monstros.
913
01:14:10,742 --> 01:14:14,443
Poderiam fazer uma montanha inteira
com o preconceito deles.
914
01:14:14,444 --> 01:14:18,706
E n�o importa o quanto tente,
essa montanha � inabal�vel.
915
01:14:18,707 --> 01:14:22,397
Mas voc� recebeu uma chance rara
de mudar as opini�es deles,
916
01:14:22,398 --> 01:14:24,919
de alterar o seu destino.
917
01:14:24,920 --> 01:14:27,125
Mestre,
devo a minha vida a Ne Zha.
918
01:14:27,538 --> 01:14:29,290
Talvez n�o possa salv�-lo,
919
01:14:29,291 --> 01:14:31,992
mas deixe eu salvar
os pais e o mestre dele
920
01:14:31,993 --> 01:14:33,707
para pagar a minha d�vida.
921
01:14:34,793 --> 01:14:36,093
V�.
922
01:14:37,397 --> 01:14:38,968
V� em frente.
923
01:14:39,952 --> 01:14:44,146
Mas se isso der errado,
924
01:14:44,147 --> 01:14:46,931
n�o diga que n�o avisei.
925
01:14:46,932 --> 01:14:49,295
Se eles descobrirem
quem voc� �,
926
01:14:51,478 --> 01:14:56,267
ent�o prometo que mais de um
se ver� com o pr�prio destino hoje.
927
01:14:56,829 --> 01:14:59,083
Eu estava falando!
928
01:15:03,458 --> 01:15:04,758
N�o!
929
01:15:39,318 --> 01:15:41,913
Pare, ele � o seu pai!
930
01:15:58,519 --> 01:16:00,583
Ele � t�o legal!
931
01:16:27,083 --> 01:16:30,616
Ouviu? Estamos perdendo a festa.
N�o podemos sair mesmo?
932
01:16:30,617 --> 01:16:33,066
O Lorde Li disse
que daria um sinal.
933
01:16:58,500 --> 01:17:00,056
Use a argola!
934
01:17:00,057 --> 01:17:03,461
Sol e lua, mar e areia,
Qiankun, obede�a meu comando!
935
01:17:15,330 --> 01:17:16,630
Prenda!
936
01:17:27,126 --> 01:17:29,352
Ne Zha!
Ne Zha!
937
01:17:32,250 --> 01:17:34,958
Querido? � a sua m�e.
938
01:17:44,446 --> 01:17:45,746
Espere!
939
01:17:57,793 --> 01:17:59,416
Por favor, espere.
940
01:17:59,417 --> 01:18:01,374
Obrigado pela sua ajuda.
941
01:18:01,375 --> 01:18:04,957
- Diga, qual o seu nome?
- Meu nome n�o importa, milorde.
942
01:18:04,958 --> 01:18:07,957
Nada disso.
Preciso brindar em agradecimento.
943
01:18:07,958 --> 01:18:10,083
Tenho um compromisso urgente
para ir.
944
01:18:11,792 --> 01:18:13,917
- Perd�o, deixe que eu seco.
- N�o precisa.
945
01:18:20,771 --> 01:18:22,072
Um drag�o!
946
01:18:22,073 --> 01:18:25,020
N�o foram aprisionados
no Mar Oriental pela Corte do C�u?
947
01:18:25,021 --> 01:18:26,374
Como ele escapou?
948
01:18:26,375 --> 01:18:29,332
Bem que notei
um cheiro familiar em voc�.
949
01:18:29,333 --> 01:18:32,609
Mas a marca no rosto
confirmou minhas suspeitas.
950
01:18:32,610 --> 01:18:33,921
A marca!
951
01:18:33,922 --> 01:18:36,427
Ent�o os drag�es
que roubaram a P�rola Espiritual.
952
01:18:37,773 --> 01:18:39,749
Eu poderia te perseguir
se eu quisesse.
953
01:18:39,750 --> 01:18:42,124
O que mais se esperaria
de um bando de drag�es?
954
01:18:42,125 --> 01:18:44,708
N�o me espanta
sua esp�cie ter sido presa!
955
01:18:45,616 --> 01:18:47,432
N�o se pode desafiar
os drag�es.
956
01:18:47,433 --> 01:18:49,624
Ent�o os drag�es
eram os bandidos.
957
01:18:49,625 --> 01:18:52,588
A Corte do C�u n�o deveria
t�-los deixado vivos.
958
01:18:56,488 --> 01:18:58,314
Que pena.
959
01:18:58,315 --> 01:18:59,666
Irm�o?
960
01:18:59,667 --> 01:19:04,014
Para dar certo,
apenas quatro precisariam morrer.
961
01:19:04,015 --> 01:19:07,279
Mas, quem diria?
Agora todos viram quem voc� �,
962
01:19:07,280 --> 01:19:10,124
e agora ningu�m
poder� sobreviver.
963
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Diga
que voc� n�o estava envolvido.
964
01:19:12,292 --> 01:19:15,656
Receio que n�o posso.
Seria rude ter que mentir.
965
01:19:15,657 --> 01:19:18,395
Quanto a P�rola,
eu a roubei.
966
01:19:18,396 --> 01:19:21,542
E Ao Bing � meu aprendiz!
967
01:19:22,415 --> 01:19:25,958
Voc� ficou louco?
Vou contar para o Lorde Supremo!
968
01:19:27,325 --> 01:19:29,457
Que bom
que estou um passo � frente.
969
01:19:29,458 --> 01:19:33,831
Se voc�s todos morrerem,
n�o haver� ningu�m para contar.
970
01:19:33,832 --> 01:19:35,536
Aprendiz,
971
01:19:35,537 --> 01:19:39,042
h� apenas uma coisa
para ser feita.
972
01:19:39,400 --> 01:19:45,050
A sobreviv�ncia da sua esp�cie
depende da sua pr�xima decis�o.
973
01:19:48,933 --> 01:19:50,913
No mil�nio passado,
974
01:19:50,914 --> 01:19:55,928
a P�rola Espiritual tem sido
nossa �nica esperan�a de liberdade.
975
01:19:55,929 --> 01:19:58,813
Nosso destino est�
em suas m�os.
976
01:20:20,337 --> 01:20:21,739
O que ele est� fazendo?
977
01:20:52,250 --> 01:20:54,375
Ele quer soterrar
a Passagem Chentang!
978
01:21:49,808 --> 01:21:52,912
J� se passou muito tempo.
979
01:21:52,913 --> 01:21:55,255
Devemos voltar
o mais r�pido poss�vel.
980
01:21:55,256 --> 01:21:57,622
Talvez haja algo que possamos fazer
para ele.
981
01:21:58,604 --> 01:22:00,578
N�o, n�o!
982
01:22:00,579 --> 01:22:02,748
N�o podem ir embora,
acabaram de chegar!
983
01:22:02,749 --> 01:22:05,583
- Vou morrer de solid�o!
- Para de ser carente.
984
01:22:07,426 --> 01:22:09,209
N�o podem quebrar
essa maldi��o,
985
01:22:09,210 --> 01:22:11,119
mas h� como contorn�-la.
986
01:22:11,120 --> 01:22:14,209
Com um feiti�o de transplante.
Pensaram nisso?
987
01:22:14,210 --> 01:22:17,542
O que ele sabe?
Confia em mim ou na nuvem chata?
988
01:22:17,996 --> 01:22:20,917
Estudei com o mestre por s�culos
antes de voc�.
989
01:22:20,918 --> 01:22:24,459
Sei de coisas que voc� n�o sabe!
Vou mostrar o que � ter talento.
990
01:22:24,460 --> 01:22:26,439
Claro, cabe�a de vento.
991
01:22:26,959 --> 01:22:29,085
Essas s�o
as Runas Trocadoras de Destino.
992
01:22:29,086 --> 01:22:31,442
Ache um parente
disposto a sacrificar a vida,
993
01:22:31,443 --> 01:22:35,703
coloque uma Runa em si mesmo,
e a outra na pessoa amaldi�oada.
994
01:22:35,704 --> 01:22:39,248
Ent�o, em vez dessa pessoa,
� o parente que explode!
995
01:22:53,115 --> 01:22:55,039
O que voc� est� fazendo?
996
01:22:55,040 --> 01:22:57,713
Decidi trocar minha vida
pela do meu filho.
997
01:22:57,714 --> 01:22:59,280
Isso fica entre mim e voc�.
998
01:22:59,281 --> 01:23:01,333
Imploro:
n�o conte para a minha esposa.
999
01:23:02,610 --> 01:23:06,619
Milorde, no fim das contas,
seu sacrif�cio seria desperdi�ado.
1000
01:23:06,620 --> 01:23:08,490
A P�lula Demon�aca
trar� desastre
1001
01:23:08,491 --> 01:23:10,894
e o Senhor Supremo
nunca o deixar� ir.
1002
01:23:10,895 --> 01:23:12,458
A P�lula Demon�aca?
1003
01:23:12,459 --> 01:23:16,145
Usarei os dois anos que me restam
para torn�-lo um guerreiro.
1004
01:23:16,146 --> 01:23:17,918
As pessoas ir�o v�-lo
como um her�i.
1005
01:23:17,919 --> 01:23:20,203
- N�o posso permitir!
- Se n�o permitir,
1006
01:23:20,204 --> 01:23:22,532
quando o raio cair
na calamidade celestial,
1007
01:23:22,533 --> 01:23:26,174
- morrerei com Ne Zha.
- Isso n�o � justo!
1008
01:23:26,175 --> 01:23:28,208
Quem � Ne Zha?
1009
01:23:28,758 --> 01:23:30,743
Ele � o meu filho.
1010
01:24:07,958 --> 01:24:09,258
Pare!
1011
01:24:15,783 --> 01:24:18,083
- A armadura dele � poderosa.
- Mire na cabe�a!
1012
01:24:58,946 --> 01:25:00,500
Ao Bing?
1013
01:25:01,325 --> 01:25:03,249
N�o perca tempo.
1014
01:25:03,250 --> 01:25:05,249
Shen Gonggong?
O que est� fazendo aqui?
1015
01:25:05,250 --> 01:25:07,708
� Shen Gongbao!
1016
01:25:08,032 --> 01:25:11,608
Shen roubou a P�rola Espiritual
e colocou no Ao Bing.
1017
01:25:11,609 --> 01:25:15,125
Ele quer soterrar Passagem Chentang
e todos nela!
1018
01:25:20,634 --> 01:25:22,000
Pare!
1019
01:25:46,667 --> 01:25:49,959
Seu poder � limitado pela argola.
Voc� n�o tem chances.
1020
01:25:49,960 --> 01:25:52,333
Vou chutar seu traseiro,
com ou sem argola!
1021
01:26:03,772 --> 01:26:05,375
N�o fa�a isso!
1022
01:26:08,865 --> 01:26:10,166
Muito lento!
1023
01:26:10,167 --> 01:26:12,885
Est� bem,
ent�o vou esfriar sua onda!
1024
01:26:16,366 --> 01:26:19,708
Pare, meu aprendiz!
1025
01:26:22,789 --> 01:26:25,208
- Desculpe, mestre!
- Ne Zha!
1026
01:26:31,565 --> 01:26:34,249
Que loucura!
O que voc� est� usando?
1027
01:26:34,250 --> 01:26:35,710
Transforma��o?
1028
01:26:39,055 --> 01:26:41,715
Venha me pegar!
Est� com medo?
1029
01:26:42,154 --> 01:26:45,068
Dem�nio,
s� pode existir um de n�s!
1030
01:26:58,761 --> 01:27:01,916
� melhor tomar cuidado!
Eu estava pegando leve at� agora.
1031
01:27:01,917 --> 01:27:04,916
Se algu�m merece ser
o 12� Imortal Dourado,
1032
01:27:04,917 --> 01:27:07,417
sou eu,
n�o voc�, um idiota incompetente!
1033
01:27:12,677 --> 01:27:16,499
O mestre deu a pintura para voc�
e n�o para mim?
1034
01:27:16,500 --> 01:27:18,417
Ele podia saber
que voc� n�o merece!
1035
01:27:19,021 --> 01:27:20,562
Quanta maturidade.
1036
01:27:20,563 --> 01:27:23,101
- Mas � voc� quem vai chorar!
- Tome isso!
1037
01:27:33,430 --> 01:27:34,752
Covarde!
1038
01:27:53,950 --> 01:27:55,250
Agora eu te peguei!
1039
01:27:56,500 --> 01:27:58,541
Espere, sou o seu mestre!
1040
01:27:58,542 --> 01:28:01,824
Boa tentativa. Na pr�xima,
preste mais aten��o nos detalhes!
1041
01:28:04,939 --> 01:28:06,833
Aprendiz,
deixe eu te ajudar!
1042
01:28:12,092 --> 01:28:13,625
Agora voc� vai aprender!
1043
01:28:16,886 --> 01:28:20,758
- �timo! Bom trabalho!
- Voc� � muito gentil, mestre.
1044
01:28:24,417 --> 01:28:26,685
Obrigado, aprendiz!
1045
01:28:35,432 --> 01:28:36,873
Arrasei.
1046
01:28:49,375 --> 01:28:50,675
N�o!
1047
01:29:03,790 --> 01:29:06,250
- Quem � voc�?
- Sou seu mestre!
1048
01:29:12,136 --> 01:29:14,337
Sou eu, Ne Zha.
1049
01:29:14,920 --> 01:29:17,866
Que sorrateiro!
Ande, vamos sair daqui.
1050
01:29:20,920 --> 01:29:23,698
O pincel � a �nica forma de sair.
V� peg�-lo!
1051
01:30:14,829 --> 01:30:16,848
Ao Bing, pegue.
1052
01:30:26,581 --> 01:30:29,015
Ne Zha,
pegue o pincel para mim.
1053
01:30:33,329 --> 01:30:35,918
Que eleg�ncia,
mas n�o conseguir� para sempre!
1054
01:30:35,919 --> 01:30:39,916
Eu, por outro lado,
nunca ficarei sem muni��o!
1055
01:30:44,509 --> 01:30:46,374
O que voc� estava dizendo?
1056
01:30:51,395 --> 01:30:52,917
Essa foi boa.
1057
01:31:08,345 --> 01:31:10,572
Uma pergunta:
onde voc� aprendeu a desenhar?
1058
01:31:10,573 --> 01:31:12,375
Tenta desenhar com seu p�!
1059
01:32:06,667 --> 01:32:08,333
- Ne Zha!
- Filho!
1060
01:32:49,875 --> 01:32:53,533
Pelo poder do sol e da lua,
do mar e da areia,
1061
01:32:53,534 --> 01:32:55,077
escute, Argola Qiankun,
1062
01:32:55,078 --> 01:32:58,042
e obede�a meu comando!
1063
01:32:58,043 --> 01:33:00,625
N�o posso me perder,
preciso concentrar.
1064
01:33:56,250 --> 01:33:57,832
Pare de lutar.
1065
01:33:57,833 --> 01:34:01,000
Voc� nasceu a P�lula Demon�aca.
Por que n�o aceita seu destino?
1066
01:34:01,767 --> 01:34:03,813
Porque ela n�o define
quem eu sou.
1067
01:34:03,814 --> 01:34:08,081
Eu sou o mestre do meu destino.
Sou eu quem decidir�.
1068
01:34:08,082 --> 01:34:10,997
E n�o serei um dem�nio!
1069
01:35:28,298 --> 01:35:31,292
- Por que me poupar?
- Eu te falei.
1070
01:35:32,327 --> 01:35:34,542
Voc� � o �nico amigo
que tenho.
1071
01:35:43,881 --> 01:35:46,375
Minha hora est� chegando.
1072
01:35:47,075 --> 01:35:48,375
� melhor voc� partir.
1073
01:35:49,277 --> 01:35:50,578
N�o acha que eu...
1074
01:35:50,579 --> 01:35:52,267
Voc� n�o � a P�rola Espiritual?
1075
01:35:52,268 --> 01:35:54,663
Sou a P�lula Demon�aca
e mais corajoso que voc�?
1076
01:35:54,664 --> 01:35:56,334
N�o seja t�o covarde!
1077
01:35:56,335 --> 01:35:57,877
Sou um monstro.
1078
01:35:57,878 --> 01:36:00,120
Quando nasci,
meu destino foi selado.
1079
01:36:00,121 --> 01:36:02,946
N�o est� ouvindo!
Voc� que faz o seu destino!
1080
01:36:02,947 --> 01:36:05,163
Ningu�m decide
quem voc� ser�!
1081
01:36:05,164 --> 01:36:07,249
Meu pai me ensinou isso!
1082
01:36:07,250 --> 01:36:09,316
Se o destino chegar
na sua porta,
1083
01:36:09,317 --> 01:36:11,535
voc� a bate na cara dele.
1084
01:36:16,272 --> 01:36:17,572
Ne Zha!
1085
01:36:20,040 --> 01:36:21,833
Ne Zha, nos solte!
1086
01:36:30,068 --> 01:36:34,154
Sei que querem ajudar,
mas a luta � minha.
1087
01:36:34,155 --> 01:36:36,163
N�o, Ne Zha!
1088
01:36:44,946 --> 01:36:47,248
Olhando para tr�s,
1089
01:36:47,249 --> 01:36:49,270
tr�s anos n�o � tanto tempo.
1090
01:36:49,662 --> 01:36:51,790
Eu me diverti
enquanto durou.
1091
01:36:56,773 --> 01:36:58,333
Meu �nico arrependimento?
1092
01:36:59,067 --> 01:37:01,669
Nunca ter jogado
jianzi com voc�, pai.
1093
01:37:10,083 --> 01:37:13,012
� o meu anivers�rio.
Choro n�o � permitido.
1094
01:37:19,507 --> 01:37:20,917
Droga.
1095
01:37:32,917 --> 01:37:35,500
Pai, m�e,
1096
01:37:40,806 --> 01:37:42,110
obrigado.
1097
01:38:02,375 --> 01:38:06,601
- Ne Zha!
- Ne Zha!
1098
01:38:06,922 --> 01:38:08,625
Ne Zha!
1099
01:38:11,542 --> 01:38:16,167
- Ne Zha!
- Ne Zha!
1100
01:38:41,292 --> 01:38:43,041
Voc� est� louco?
1101
01:38:43,042 --> 01:38:45,249
Ao Bing, saia da�!
1102
01:38:45,250 --> 01:38:47,700
Armadura de escamas de drag�o!
1103
01:39:11,292 --> 01:39:14,594
Ele est� estragando
todo o meu plano.
1104
01:39:14,595 --> 01:39:16,806
Ainda n�o acabei com voc�.
1105
01:39:16,807 --> 01:39:19,409
Voc� ainda n�o viu
do que sou capaz!
1106
01:39:20,380 --> 01:39:24,209
Est� se sacrificando por nada!
Voc� � burro ou o qu�?
1107
01:39:24,210 --> 01:39:26,958
Claro que sou burro!
Afinal, sou seu amigo.
1108
01:40:16,453 --> 01:40:19,553
Nunca imaginei que pudesse absorver
todo esse poder.
1109
01:40:19,554 --> 01:40:21,125
A P�rola do Caos est� com fome!
1110
01:40:28,369 --> 01:40:31,965
N�o consigo aguentar!
Estou prestes a explodir!
1111
01:40:37,060 --> 01:40:38,721
Voc� n�o precisa!
1112
01:40:39,270 --> 01:40:41,379
Vamos revidar!
1113
01:40:41,380 --> 01:40:42,680
Isso!
1114
01:40:53,640 --> 01:40:56,702
N�o consigo aguentar!
1115
01:41:00,208 --> 01:41:03,206
Ne Zha!
N�o!
1116
01:41:04,236 --> 01:41:07,236
Como ousam n�o me convidar.
1117
01:41:10,330 --> 01:41:12,033
Adoro uma festa boa.
1118
01:41:12,627 --> 01:41:14,167
Sejam fortes, voc�s os dois.
1119
01:41:24,294 --> 01:41:26,134
Abra!
1120
01:41:47,292 --> 01:41:49,125
Ne Zha, onde voc� est�?
1121
01:42:12,459 --> 01:42:14,994
- Como estamos vivos?
- Conseguimos!
1122
01:42:14,995 --> 01:42:16,956
N�o exatamente.
1123
01:42:19,624 --> 01:42:22,968
O Lotus Multicolorido
n�o p�de salvar seus corpos,
1124
01:42:22,969 --> 01:42:24,879
mas ele manteve
suas almas intactas.
1125
01:42:24,880 --> 01:42:27,072
Enquanto tenho certeza
de que perdi a chance
1126
01:42:27,073 --> 01:42:29,021
de me tornar
o 12� Imortal Dourado.
1127
01:42:29,022 --> 01:42:32,790
Demorei s�culos, e agora,
tenho que come�ar tudo de novo!
1128
01:42:32,791 --> 01:42:35,025
Gra�as a Deus!
1129
01:42:35,026 --> 01:42:38,458
Pensei que nunca mais
o veria de novo!
1130
01:43:02,177 --> 01:43:06,154
Uma pessoa pode alterar
o pr�prio destino?
1131
01:43:07,197 --> 01:43:09,021
Bem, n�o sei ao certo.
1132
01:43:09,978 --> 01:43:11,967
Mas nada � imposs�vel.
1133
01:43:11,968 --> 01:43:16,032
Porque um menino chamado Ne Zha
mudou o dele para sempre.
1134
01:43:51,603 --> 01:43:54,433
Mas voc� tem certeza
de que n�o podemos sair?
1135
01:43:54,434 --> 01:43:56,819
Ainda estamos esperando
pelo sinal!
1136
01:43:56,820 --> 01:44:00,786
Como � esse sinal,
exatamente?
1137
01:44:00,787 --> 01:44:03,935
Quer saber?
Essa � uma boa pergunta.
1138
01:44:08,667 --> 01:44:12,542
ESPERA A�!
H� UMA CENA P�S-CR�DITOS!
1139
01:45:30,208 --> 01:45:32,936
Ao Bing,
1140
01:45:33,958 --> 01:45:38,030
tudo pelo qual trabalhamos
foi destru�do.
1141
01:45:38,031 --> 01:45:43,576
Farei com que a Passagem Chentang
pague com sangue!
1142
01:45:47,480 --> 01:45:51,725
Mais alto,
acho que n�o te ouviram!
1143
01:45:51,726 --> 01:45:56,814
Gritar no vazio como uma crian�a
n�o ir� mudar nada!
1144
01:45:57,416 --> 01:46:00,237
Confiamos em voc�
para nos libertar,
1145
01:46:00,238 --> 01:46:01,792
e voc� fracassou.
1146
01:46:05,010 --> 01:46:07,679
Voc� gostaria
de fazer um acordo...
1147
01:46:08,375 --> 01:46:10,858
querido irm�o?
1148
01:46:15,667 --> 01:46:18,542
N�O SE ATREVA A IR!
AINDA H� UMA CENA PARA VER!
1149
01:49:20,946 --> 01:49:23,240
Jiang Ziya...
1150
01:49:27,152 --> 01:49:29,395
voc� sabe seu pecado.
1151
01:49:29,396 --> 01:49:33,332
2020
A GUERRA
1152
01:49:33,333 --> 01:49:36,667
PARA SELAR OS DEUSES DE VEZ
86322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.