All language subtitles for Ne.Zha.2019.[BluRay+BRRip+BDRip]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,058 --> 00:01:28,558 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:01:28,559 --> 00:01:32,059 Legenda - Spa - 3 00:01:32,060 --> 00:01:35,560 Legenda - gustavohdh - 4 00:01:35,561 --> 00:01:39,061 Revis�o - vikyor1 - 5 00:01:39,062 --> 00:01:42,562 Revis�o - Murrice - 6 00:01:43,629 --> 00:01:46,552 Durante 1.000 anos, 7 00:01:46,553 --> 00:01:49,450 a energia espiritual do C�u e da Terra gerou 8 00:01:49,451 --> 00:01:51,551 a P�rola do Caos. 9 00:01:51,552 --> 00:01:53,490 Alimentando-se do Sol e a Lua, 10 00:01:53,491 --> 00:01:56,776 a for�a dela cresceu em uma marcha imposs�vel de parar. 11 00:01:56,777 --> 00:01:59,315 As for�as de vida divinas e demon�acas absorvidas 12 00:01:59,316 --> 00:02:00,616 se fundiram, 13 00:02:00,617 --> 00:02:03,949 tornando-a incontrol�vel, com a mesma fome de antes. 14 00:02:03,950 --> 00:02:06,745 Ent�o meu mestre, o Supremo Senhor do C�u, 15 00:02:06,746 --> 00:02:10,908 para dar um fim ao caos, enviou a mim e meu irm�o. 16 00:02:10,909 --> 00:02:14,326 Sei o que voc� est� pensando: "Quem � o cara elegante no porco?" 17 00:02:14,327 --> 00:02:16,541 Sou eu, Taiyi Zhenren. 18 00:02:16,542 --> 00:02:20,733 E se eu n�o estivesse ocupado sendo um monge bom-de-briga e her�i, 19 00:02:20,734 --> 00:02:23,108 me disseram que eu podia ser modelo. 20 00:02:24,539 --> 00:02:27,790 P�rola do Caos, voc� n�o escapar�. 21 00:02:27,791 --> 00:02:29,667 � o fim da linha para voc�! 22 00:02:32,560 --> 00:02:34,824 N�o a assuste, seu malvad�o. 23 00:02:34,825 --> 00:02:37,182 Olha s�, que p�rola boazinha. 24 00:02:37,183 --> 00:02:39,090 Venha aqui, garoto. 25 00:02:39,733 --> 00:02:41,318 Ou garota? 26 00:03:02,959 --> 00:03:04,764 Acabou! 27 00:03:08,583 --> 00:03:09,958 Ela absorve energia! 28 00:03:21,061 --> 00:03:24,948 Voc� machucou o meu ganha-p�o! Algu�m precisa de um castigo. 29 00:03:34,831 --> 00:03:36,875 Duvido voc� me acertar agora! 30 00:03:47,056 --> 00:03:49,633 Eu estava s� brincando. 31 00:04:17,101 --> 00:04:18,404 - Mestre! - Mestre! 32 00:04:27,995 --> 00:04:31,811 Dividi a P�rola do Caos em duas partes: 33 00:04:31,812 --> 00:04:34,676 a P�rola Espiritual e a P�lula Demon�aca. 34 00:04:34,677 --> 00:04:38,416 A P�lula Demon�aca � perigosa e quase indestrut�vel. 35 00:04:38,417 --> 00:04:41,135 Lan�arei um feiti�o feito no C�u, 36 00:04:41,136 --> 00:04:43,970 um raio que ir� procurar e destru�-la 37 00:04:43,971 --> 00:04:46,081 em at� tr�s anos. 38 00:04:46,082 --> 00:04:48,587 At� esse dia, voc�s devem estar vigilantes 39 00:04:48,588 --> 00:04:50,505 e cuidar dela. 40 00:04:50,506 --> 00:04:55,002 Li Jing ganhou um favor meu na batalha. 41 00:04:55,003 --> 00:04:57,474 Ent�o a P�rola Espiritual reencarnar� 42 00:04:57,475 --> 00:04:59,678 no terceiro filho dele. 43 00:05:00,492 --> 00:05:05,853 Confiarei essa tarefa a voc�, meu disc�pulo. 44 00:05:06,458 --> 00:05:07,873 Atualmente, 45 00:05:07,874 --> 00:05:10,813 Onze Imortais Dourados t�m um lugar ao meu lado. 46 00:05:10,814 --> 00:05:14,068 Se a P�rola reencarnar com sucesso, 47 00:05:14,069 --> 00:05:18,236 ent�o voc� poder� se juntar a mim na Corte do C�u. 48 00:05:18,237 --> 00:05:21,263 Pode contar comigo, mestre. Muito obrigado! 49 00:05:22,081 --> 00:05:24,953 Assim que a P�rola Espiritual nascer, 50 00:05:24,954 --> 00:05:26,254 chame-a 51 00:05:27,050 --> 00:05:29,111 de Ne Zha. 52 00:05:38,250 --> 00:05:39,865 PASSAGEM CHENTANG 53 00:05:39,866 --> 00:05:42,566 Adoro uma festa E as festas me adoram 54 00:05:42,567 --> 00:05:44,042 � hora do nen�m 55 00:05:48,552 --> 00:05:50,625 Que tal um golinho para o porco? 56 00:06:00,250 --> 00:06:04,250 LORDE LI LADY YIN 57 00:06:05,411 --> 00:06:06,711 Licen�a. 58 00:06:09,135 --> 00:06:10,435 Cuidado! 59 00:06:15,601 --> 00:06:18,313 Querida, reverencie tamb�m. 60 00:06:18,314 --> 00:06:21,500 Por que n�o pensei nisso? Faz s� tr�s anos que estou gr�vida! 61 00:06:33,868 --> 00:06:37,715 Da Caverna da Luz Dourada, meu nome � Taiyi... 62 00:06:38,717 --> 00:06:40,017 Zhenren. 63 00:06:42,541 --> 00:06:44,483 - Vamos. - Espere! 64 00:06:44,484 --> 00:06:47,690 - R�pido, lerd�o! - Vamos! 65 00:06:47,691 --> 00:06:49,399 Que empolgante! 66 00:06:53,667 --> 00:06:56,063 Um terceiro filho! Parab�ns! 67 00:06:56,064 --> 00:06:58,804 Serei a casamenteira do homenzinho! 68 00:06:58,805 --> 00:07:01,347 Escrevemos uma m�sica. Quer escutar? 69 00:07:03,143 --> 00:07:06,772 Obrigado, meus amigos, pela preocupa��o e boas-vindas! 70 00:07:06,773 --> 00:07:10,047 Mas, por favor, fiquem calmos e em sil�ncio. 71 00:07:10,048 --> 00:07:12,159 Esperem as boas not�cias 72 00:07:12,160 --> 00:07:15,723 e eu os avisarei assim que ele nascer! 73 00:07:17,200 --> 00:07:18,500 N�o aguento mais! 74 00:07:24,292 --> 00:07:26,042 Ele est� vindo, eu acho. 75 00:07:26,635 --> 00:07:29,456 Mestre Imortal, tenho algo para voc�. 76 00:07:29,457 --> 00:07:31,585 N�o posso beber, n�o seria profissional. 77 00:07:31,586 --> 00:07:33,375 Vou deixar aqui. 78 00:07:33,376 --> 00:07:34,955 Vou fazer coisas importantes. 79 00:07:34,956 --> 00:07:36,959 Leve daqui! Ei! 80 00:07:36,960 --> 00:07:39,292 Algumas pessoas n�o escutam. 81 00:07:43,490 --> 00:07:45,883 Um gole n�o vai matar! 82 00:07:45,884 --> 00:07:47,649 N�o quero que joguem fora. 83 00:07:50,568 --> 00:07:52,084 Que gostoso. 84 00:07:52,085 --> 00:07:54,838 Quer dizer, ainda n�o acabou, ent�o... 85 00:08:02,850 --> 00:08:06,098 Aproveite o seu soninho de tr�s dias. 86 00:08:14,000 --> 00:08:16,225 Eu sabia! Foi lan�ado um feiti�o, 87 00:08:16,226 --> 00:08:18,750 para apenas Taiyi poder mov�-la. 88 00:08:27,873 --> 00:08:30,999 Vossa Alteza, o feiti�o imortal deve ser lan�ado logo! 89 00:08:31,000 --> 00:08:32,464 Chegou a hora? 90 00:08:33,249 --> 00:08:36,166 - O que houve? - Ele desmaiou de tanto beber. 91 00:08:36,167 --> 00:08:39,673 - Como � que �? - Ent�o ser� do jeito mais dif�cil! 92 00:08:39,674 --> 00:08:41,812 Espere a�. N�o podemos espanc�-lo, 93 00:08:41,813 --> 00:08:43,127 ele � um imortal. 94 00:08:43,128 --> 00:08:44,540 - � errado! - Milorde, 95 00:08:44,541 --> 00:08:46,374 ela n�o aguentar� muito mais tempo! 96 00:08:46,375 --> 00:08:47,675 Saia da frente! 97 00:08:58,207 --> 00:09:01,496 Voc�s n�o v�o acreditar no sonho louco que tive. 98 00:09:01,497 --> 00:09:02,797 Eu imploro: abra a l�tus. 99 00:09:03,301 --> 00:09:05,208 �, eu sabia que tinha esquecido algo. 100 00:09:15,374 --> 00:09:17,248 Vamos! H� algo de errado? 101 00:09:17,249 --> 00:09:19,458 N�o lembro a senha! 102 00:09:22,458 --> 00:09:25,667 Aquela bebida era muito forte! Vejamos... 103 00:09:29,420 --> 00:09:31,348 Calma, tenho mais quatro tentativas. 104 00:09:37,250 --> 00:09:38,832 Mas como assim? 105 00:09:38,833 --> 00:09:40,206 E se errar cinco vezes? 106 00:09:40,207 --> 00:09:43,337 Ela se tranca e s� abrir� daqui a dez anos. 107 00:09:45,542 --> 00:09:47,670 Saia! 108 00:09:48,374 --> 00:09:51,291 - Milorde, a senhora desmaiou! - J� sei! 109 00:09:51,292 --> 00:09:52,710 - N�o! - Ele est� louco? 110 00:09:58,240 --> 00:09:59,612 Acabei de lembrar. 111 00:09:59,613 --> 00:10:03,522 Se esquecer a senha, use a impress�o digital da m�o. 112 00:10:06,242 --> 00:10:07,542 Olha ali, happy hour! 113 00:10:11,353 --> 00:10:13,455 Eu sabia que havia algo de errado com voc�. 114 00:10:13,456 --> 00:10:15,477 Olhe, uma Runa de Escravo! 115 00:10:25,743 --> 00:10:27,044 Est�o a controlando! 116 00:10:27,045 --> 00:10:29,290 Voc�s querem muito? 117 00:10:29,291 --> 00:10:31,167 Est� bem, vou devolver uma. 118 00:10:32,617 --> 00:10:33,917 Pare! 119 00:10:40,874 --> 00:10:42,174 Minha nossa. 120 00:11:15,274 --> 00:11:18,042 Milorde, n�o sei o que aconteceu... 121 00:11:21,087 --> 00:11:22,387 O qu�? 122 00:11:53,949 --> 00:11:55,250 Peguei! 123 00:11:55,251 --> 00:11:57,529 Voc� n�o vai a lugar nenhum, amiguinho. 124 00:12:52,692 --> 00:12:53,992 Cuidado! 125 00:12:58,208 --> 00:12:59,508 Ele est� fugindo! 126 00:13:01,658 --> 00:13:03,584 Pelos poderes do sol, lua, mar e areia, 127 00:13:03,585 --> 00:13:05,966 Argola Qiankun, obede�a meu comando! 128 00:13:20,603 --> 00:13:21,903 Prenda! 129 00:13:27,674 --> 00:13:29,999 Toma essa, seu demoniozinho! 130 00:13:30,000 --> 00:13:31,554 - � meu filho! - N�o. 131 00:13:31,555 --> 00:13:33,455 � a reencarna��o da P�lula Demon�aca, 132 00:13:33,456 --> 00:13:34,777 e n�o � coisa boa! 133 00:13:34,778 --> 00:13:36,734 Se a Argola Qiankun n�o o controlasse, 134 00:13:36,735 --> 00:13:39,753 ele liberaria um reino de terror como o mundo jamais viu! 135 00:13:43,833 --> 00:13:45,624 Volte para onde pertence! 136 00:13:45,625 --> 00:13:46,925 N�o! 137 00:13:50,375 --> 00:13:51,675 Meu amor! 138 00:13:52,533 --> 00:13:53,833 N�o o machuquem. 139 00:13:54,599 --> 00:13:56,604 N�o machuquem meu filho. 140 00:13:56,605 --> 00:13:59,199 - Mas... - Lorde Li. 141 00:13:59,200 --> 00:14:02,652 Lutamos contra dem�nios h� gera��es. 142 00:14:02,653 --> 00:14:05,359 Voc� acha sensato colocar nosso povo em risco 143 00:14:05,360 --> 00:14:07,464 deixando um dem�nio viver entre n�s? 144 00:14:07,465 --> 00:14:09,832 Como l�der da Passagem Chentang, 145 00:14:09,833 --> 00:14:12,291 espero que voc� considere o bem maior 146 00:14:12,292 --> 00:14:14,635 e fa�a o certo. 147 00:14:15,053 --> 00:14:16,799 Ele est� ali. 148 00:14:16,800 --> 00:14:18,674 SEU FILHO NASCEU 149 00:14:18,675 --> 00:14:20,050 MEUS P�SAMES 150 00:14:22,083 --> 00:14:25,920 - Viram? - Estou aqui. N�o tenha medo. 151 00:14:40,167 --> 00:14:42,795 Vossa Majestade, pessoal, 152 00:14:42,796 --> 00:14:45,832 sei que minha fam�lia teve uma infelicidade, 153 00:14:45,833 --> 00:14:49,377 mas meu filho tamb�m � s� uma v�tima dessa infelicidade. 154 00:14:49,378 --> 00:14:52,348 E eu n�o sou do tipo de matar uma crian�a inocente. 155 00:14:52,349 --> 00:14:54,508 Cuidarei da educa��o de Ne Zha, 156 00:14:54,509 --> 00:14:57,147 e prometo que ele n�o pisar� na vila. 157 00:14:57,148 --> 00:15:00,825 Se ele causar qualquer dano, ent�o serei eu o punido por voc�s. 158 00:15:00,826 --> 00:15:03,312 Estou disposto a pagar a pena m�xima. 159 00:15:04,403 --> 00:15:07,546 Mesmo que o poupemos, ele s� ter� tr�s anos. 160 00:15:07,547 --> 00:15:09,750 O Senhor Supremo lan�ou um feiti�o na P�lula, 161 00:15:09,751 --> 00:15:11,623 ent�o, daqui a tr�s anos, 162 00:15:11,624 --> 00:15:14,593 um raio ir� atingi-lo e tomar� a vida dele. 163 00:15:16,405 --> 00:15:18,831 O feiti�o n�o pode ser quebrado. 164 00:15:18,832 --> 00:15:21,114 Eu o convencerei a retir�-lo. 165 00:15:21,115 --> 00:15:24,106 N�o se preocupe, minha querida. Protegerei nosso filho. 166 00:16:18,893 --> 00:16:20,452 Finalmente. 167 00:16:22,177 --> 00:16:25,416 � a P�rola Espiritual? 168 00:16:25,417 --> 00:16:28,552 Se eu fizer a infus�o dela em um ovo, 169 00:16:28,553 --> 00:16:32,712 ent�o meu filho ser� todo-poderoso, 170 00:16:32,713 --> 00:16:34,729 invenc�vel. 171 00:16:34,730 --> 00:16:37,664 Meu filho se tornar� um deus? 172 00:16:37,665 --> 00:16:39,709 Voc� nunca... 173 00:16:39,710 --> 00:16:42,474 - Nunca o qu�? - Fracassa, senhor! 174 00:16:45,382 --> 00:16:47,511 Muito bem. 175 00:17:05,370 --> 00:17:08,364 Este � meu filho, Ao Bing. 176 00:17:08,365 --> 00:17:10,897 Conforme combinado, confio ele a voc�, 177 00:17:10,898 --> 00:17:12,798 e ele o chamar� de mestre, 178 00:17:12,799 --> 00:17:15,073 sob a condi��o de voc� ajudar a libert�-lo 179 00:17:15,074 --> 00:17:17,811 deste purgat�rio subaqu�tico 180 00:17:17,812 --> 00:17:20,794 e de ele se juntar � Corte do C�u. 181 00:17:20,795 --> 00:17:22,914 - N�o posso... - N�o pode? 182 00:17:22,915 --> 00:17:25,421 N�o posso ser derrotado. 183 00:17:25,422 --> 00:17:27,815 Provarei que o senhor colocou 184 00:17:27,816 --> 00:17:30,593 sua confian�a no imortal mais poderoso! 185 00:17:31,510 --> 00:17:33,275 Na pr�xima vez, 186 00:17:33,276 --> 00:17:37,024 voc� pode fazer um favor e apenas concordar com a cabe�a? 187 00:17:43,748 --> 00:17:46,224 Aquilo ali � um portal vazio. 188 00:17:46,225 --> 00:17:49,128 O Senhor Supremo adentrou em um reino al�m dos tr�s mundos, 189 00:17:49,129 --> 00:17:52,003 ent�o este portal � a �nica maneira de chegar at� ele. 190 00:17:53,320 --> 00:17:57,455 Senhor Supremo, sou eu! Seu disc�pulo, Taiyi. 191 00:17:57,456 --> 00:18:01,327 Taiyi, voc� se deu conta do que fez? 192 00:18:01,328 --> 00:18:02,958 Sim, sei que estraguei tudo, 193 00:18:02,959 --> 00:18:05,118 mas n�o foi minha culpa, havia um dem�nio... 194 00:18:05,119 --> 00:18:07,418 Sem desculpas! 195 00:18:07,419 --> 00:18:09,177 Por que demorou para vir me ver? 196 00:18:09,178 --> 00:18:11,690 Fico t�o entediado sozinho. 197 00:18:11,691 --> 00:18:13,418 � s� voc�! 198 00:18:13,419 --> 00:18:16,126 Este � Chang Sheng Yun, encarregado do portal vazio, 199 00:18:16,127 --> 00:18:17,999 mas o chamamos Nuvem Carente. 200 00:18:18,000 --> 00:18:19,722 � mesmo? E te chamamos de Gordinho! 201 00:18:19,723 --> 00:18:21,062 Ol�, novo amigo. 202 00:18:21,063 --> 00:18:23,500 N�o na frente de estranhos. Tenha respeito! 203 00:18:23,501 --> 00:18:24,842 E este � Li Jing, 204 00:18:24,843 --> 00:18:27,283 - Comandante da Passagem Chentang. - Prazer! 205 00:18:27,284 --> 00:18:29,610 Uma festa, tenho companhia! 206 00:18:30,342 --> 00:18:32,674 Isso, sentem-se! Tomem um ch�. 207 00:18:32,675 --> 00:18:35,641 � dif�cil ficar aqui guardando o portal todo dia. 208 00:18:35,642 --> 00:18:37,289 Qual a novidade com os mortais? 209 00:18:37,290 --> 00:18:39,119 Estou por fora de tudo h� tempos. 210 00:18:39,120 --> 00:18:42,208 Fale que queremos uma audi�ncia com o Senhor Supremo. 211 00:18:42,907 --> 00:18:44,209 Perd�o, mas, infelizmente, 212 00:18:44,210 --> 00:18:48,171 o Mestre e os amigos deuses dele entraram no portal vazio. 213 00:18:48,172 --> 00:18:50,238 Devem ter ido cuidar de assuntos divinos. 214 00:18:50,239 --> 00:18:52,329 Mas por que voc�s querem v�-lo? Contem. 215 00:18:52,330 --> 00:18:54,549 Algu�m est� sob um feiti�o celestial 216 00:18:54,550 --> 00:18:55,945 que deve ser anulado. 217 00:18:55,946 --> 00:18:57,586 N�o diga! 218 00:18:57,587 --> 00:18:59,120 Mas � in�til falar com ele. 219 00:18:59,121 --> 00:19:00,542 Esse feiti�o � inquebr�vel. 220 00:19:08,354 --> 00:19:10,445 Um dia aqui � igual a um ano l�. 221 00:19:10,749 --> 00:19:14,749 Ou seja, na Terra, j� passou muito tempo. 222 00:19:14,750 --> 00:19:17,250 Precisamos voltar o quanto antes. 223 00:19:17,251 --> 00:19:20,710 Talvez possamos fazer algo. 224 00:19:27,412 --> 00:19:31,526 Essas muralhas est�pidas Dilaceram a minha alma 225 00:19:32,114 --> 00:19:35,108 At� os prisioneiros Ganham liberdade condicional 226 00:19:35,500 --> 00:19:39,826 Sem amigos, sem divers�o � p�ssimo 227 00:19:39,827 --> 00:19:42,503 Com sorte O t�dio me leva antes. 228 00:19:42,504 --> 00:19:45,397 Ne Zha, o que voc� est� fazendo a�? 229 00:19:45,398 --> 00:19:48,017 N�o posso sair, e ningu�m brinca comigo. 230 00:19:48,018 --> 00:19:51,460 O que mais posso fazer al�m de olhar a vista? 231 00:19:52,329 --> 00:19:55,501 Por que n�o voc� descreve o cen�rio para a mam�e? 232 00:19:55,502 --> 00:19:58,164 Grama, �rvores e flores est�pidas. 233 00:19:58,165 --> 00:19:59,880 E um cara mostrando o traseiro. 234 00:19:59,881 --> 00:20:02,168 Voc� e suas piadas. 235 00:20:02,169 --> 00:20:04,168 Por que n�o brinco com voc�? 236 00:20:04,169 --> 00:20:07,981 N�o me enrole. Voc� n�o tem outros dem�nios para lutar? 237 00:20:07,982 --> 00:20:10,747 Faz tempo que n�o vejo voc�. 238 00:20:10,748 --> 00:20:12,803 Voc� nunca tem tempo para brincar. 239 00:20:12,804 --> 00:20:16,177 Eu sei que � dif�cil. 240 00:20:16,178 --> 00:20:18,248 Eu queria brincar mais, meu querido, 241 00:20:18,249 --> 00:20:20,207 mas a fortaleza precisa de prote��o. 242 00:20:20,208 --> 00:20:22,559 N�o posso estar em todo lugar ao mesmo tempo. 243 00:20:23,313 --> 00:20:25,278 Mas hoje est� tranquilo. 244 00:20:25,279 --> 00:20:27,505 Que tal jogar jianzi? 245 00:20:29,001 --> 00:20:32,744 J� que voc� est� entediada, acho que posso jogar com voc�. 246 00:20:37,428 --> 00:20:39,250 Pronto? L� vai! 247 00:20:46,419 --> 00:20:49,383 Milady, acho que a senhora deveria colocar a armadura. 248 00:20:49,384 --> 00:20:52,420 S� pode ser brincadeira. � meu filho, e estamos brincando. 249 00:20:52,421 --> 00:20:53,926 Ningu�m morre jogando jianzi. 250 00:20:54,379 --> 00:20:56,578 Pega essa! 251 00:20:56,579 --> 00:20:57,879 L� vou... 252 00:20:59,750 --> 00:21:02,834 - Voc� est� bem, m�e? - Estou bem! 253 00:21:03,287 --> 00:21:04,779 Belo chute! 254 00:21:05,170 --> 00:21:08,380 - Pensando bem... - Chutei muito forte? 255 00:21:08,381 --> 00:21:10,980 N�o, pode chutar bem forte! 256 00:21:10,981 --> 00:21:12,375 Voc�s dois, joguem tamb�m. 257 00:21:24,319 --> 00:21:26,605 Acho que � hora de descansar. 258 00:21:26,606 --> 00:21:28,750 N�o, n�o precisa. 259 00:21:31,281 --> 00:21:33,479 Vejam como Ne Zha se diverte. 260 00:21:35,918 --> 00:21:38,419 Faz tempo que ele n�o sorria assim. 261 00:21:38,420 --> 00:21:41,708 - Que �timo para ele, milady. - Que �timo para ele, milady. 262 00:21:42,866 --> 00:21:46,113 Relat�rio! Um esp�rito foi visto na vila ao leste! 263 00:21:46,114 --> 00:21:48,708 - Precisamos de refor�os. - M�e, pega essa! 264 00:21:58,243 --> 00:21:59,543 Meu amor, 265 00:21:59,908 --> 00:22:01,873 temos que terminar por hoje. 266 00:22:02,489 --> 00:22:03,894 Mas, na pr�xima, 267 00:22:04,282 --> 00:22:06,632 jogaremos o quanto voc� quiser. 268 00:22:06,633 --> 00:22:08,207 Prometo. 269 00:22:08,208 --> 00:22:10,355 Foi o que voc� disse da �ltima vez. 270 00:22:10,663 --> 00:22:12,636 Est� tudo bem, j� estou acostumado. 271 00:22:12,637 --> 00:22:14,744 Farei seu prato preferido quando eu voltar! 272 00:22:51,861 --> 00:22:53,479 E voc�s dois. 273 00:22:53,480 --> 00:22:55,472 O Mestre Imortal Taiyi os trouxe aqui 274 00:22:55,473 --> 00:22:58,506 para serem guardas da barreira, n�o mascotes chamativos. 275 00:22:58,507 --> 00:23:00,583 N�o deixem que ele saia novamente. 276 00:23:01,158 --> 00:23:03,418 N�o se preocupe. Eu estava na fronteira sul. 277 00:23:03,419 --> 00:23:05,828 E Ne Zha ter fugido da �ltima vez foi culpa dele. 278 00:23:05,829 --> 00:23:08,574 Voc� � um mentiroso! O norte estava seguro. 279 00:23:08,575 --> 00:23:11,041 Claro que ele � culpado, � s� olhar para ele. 280 00:23:11,042 --> 00:23:13,138 Vira o dedo para l�! 281 00:23:13,139 --> 00:23:16,041 Quando Taiyi Zhenren voltar, voc� vai ver! 282 00:23:16,042 --> 00:23:18,207 Claro, ele adora te escutar choramingando! 283 00:23:18,208 --> 00:23:20,873 J� chega! Hora da luta. Vai cair dentro ou n�o? 284 00:23:20,874 --> 00:23:23,287 - Pode vir, n�o tenho medo! - � mesmo, frangote? 285 00:23:23,288 --> 00:23:25,335 Frangote? � voc�! 286 00:23:25,336 --> 00:23:27,958 Chega! Droga! 287 00:23:45,694 --> 00:23:47,932 O que voc� est� olhando? 288 00:24:00,042 --> 00:24:01,945 Mas o qu�... 289 00:24:05,200 --> 00:24:06,500 Barrigada! 290 00:24:09,868 --> 00:24:11,169 Chicote do drag�o! 291 00:24:11,170 --> 00:24:12,995 Monstro do mar! 292 00:24:13,449 --> 00:24:15,450 Colheita imortal de uvas! 293 00:24:17,535 --> 00:24:18,972 Vamos, pai! 294 00:24:20,856 --> 00:24:23,018 Um, 295 00:24:24,124 --> 00:24:26,000 dois... 296 00:24:27,387 --> 00:24:29,260 Ele fugiu de novo! 297 00:24:33,578 --> 00:24:35,391 Tr�s, 298 00:24:36,059 --> 00:24:38,167 quatro, 299 00:24:39,739 --> 00:24:41,722 cinco, 300 00:24:42,525 --> 00:24:44,542 seis, 301 00:24:45,588 --> 00:24:47,583 sete, 302 00:24:48,350 --> 00:24:49,904 oito, 303 00:24:50,721 --> 00:24:52,888 nove, 304 00:24:54,250 --> 00:24:55,550 dez! 305 00:24:55,973 --> 00:24:57,568 Prontos ou n�o... 306 00:25:48,417 --> 00:25:50,499 J� chega, vamos lutar! 307 00:25:50,500 --> 00:25:53,648 Mas, chefe, n�o temos como vencer Ne Zha. 308 00:25:53,649 --> 00:25:54,950 N�o � verdade! 309 00:25:54,951 --> 00:25:57,789 Somos ou n�o a gangue Ca�a Dem�nios? 310 00:25:57,790 --> 00:26:00,915 At� descobrirmos um jeito, ningu�m volta pra casa! 311 00:26:05,808 --> 00:26:07,500 Eu sei de um jeito, chefe! 312 00:26:07,501 --> 00:26:10,289 Eu disse para voc� ficar em alerta. Volte para l�! 313 00:26:10,290 --> 00:26:13,613 Eu estava pensando que poder�amos preparar armadilhas. 314 00:26:13,614 --> 00:26:16,167 - Como o qu�? - Veja s�! 315 00:26:17,081 --> 00:26:20,655 Ne Zha vai passar na ponte, mas sem saber que cortei as cordas. 316 00:26:20,656 --> 00:26:21,957 E pimba! 317 00:26:21,958 --> 00:26:24,522 Quando chegar no ch�o, disparo a segunda armadilha: 318 00:26:24,523 --> 00:26:28,094 um cesto de objetos pontiagudos. 319 00:26:28,095 --> 00:26:31,060 Ele puxar� o escudo mais pr�ximo, que ser� uma velha panela. 320 00:26:31,061 --> 00:26:35,346 Mas, surpresa! Uma armadilha dentro da armadilha! 321 00:26:35,790 --> 00:26:37,669 Ele correr� e pensar�: 322 00:26:37,670 --> 00:26:39,897 "O que � aquilo? Um lugar seguro?" 323 00:26:39,898 --> 00:26:42,889 Engano o dele. Levantar voo! 324 00:26:45,450 --> 00:26:48,507 Mas � melhor tomar cuidado com a cobra venenosa! 325 00:26:48,508 --> 00:26:51,881 E ele vai subir na escada de corda pr�xima � �rvore, 326 00:26:51,882 --> 00:26:54,990 o que deixar� as vespas bem bravas. 327 00:26:57,032 --> 00:27:00,785 Se ele n�o quiser ser picado e ficar com uma cabe�a de bal�o, 328 00:27:00,786 --> 00:27:02,829 � melhor mergulhar na lama logo! 329 00:27:02,830 --> 00:27:04,295 E quando ele conseguir sair, 330 00:27:04,296 --> 00:27:07,877 vai estar t�o assustado que sair� fuma�a das orelhas. 331 00:27:07,878 --> 00:27:10,057 Boa! Nunca percebi que voc� era t�o esperto. 332 00:27:10,058 --> 00:27:13,774 Eu precisava ser esperto para andar com algu�m como voc�. 333 00:27:14,457 --> 00:27:16,325 Quando se est� certo, se est� certo. 334 00:27:16,326 --> 00:27:18,666 Mas ele precisa de algo pior. 335 00:27:18,667 --> 00:27:21,126 Vamos colocar mais ouri�os no fosso. 336 00:27:21,127 --> 00:27:24,470 Ser� o suficiente. E � importante ele ficar hidratado. 337 00:27:25,554 --> 00:27:28,878 Voc�s n�o acham que isso � maldade demais? 338 00:27:29,431 --> 00:27:30,732 Ele � malvado! 339 00:27:30,733 --> 00:27:33,670 - Ele nos humilha, � retribui��o. - Isso a�! 340 00:27:33,671 --> 00:27:36,042 - Isso mesmo! - Est� bem. 341 00:27:36,043 --> 00:27:39,118 Voc�s mandam, quem sou eu para discordar? 342 00:27:39,119 --> 00:27:42,288 Calma a�, lembrei de algo. 343 00:27:42,289 --> 00:27:44,750 - O que foi? - Se come�amos com Ne Zha na ponte, 344 00:27:44,751 --> 00:27:46,366 como o colocaremos l�? 345 00:27:46,367 --> 00:27:49,554 Essa parte � f�cil. � s� o assustarmos para l�. 346 00:27:49,555 --> 00:27:50,855 - Oi? - Mas como? 347 00:27:51,228 --> 00:27:52,540 Bom, 348 00:27:52,541 --> 00:27:53,876 assim! 349 00:28:20,616 --> 00:28:22,780 Voc�s estavam certos em algo: 350 00:28:22,781 --> 00:28:25,167 � importante estar hidratado! 351 00:28:25,168 --> 00:28:27,458 Pessoal! 352 00:28:27,459 --> 00:28:30,286 Ele me bateu e levou a minha roupa! 353 00:28:30,287 --> 00:28:34,393 Amigos, foi legal. Voc�s s�o muito divertidos. 354 00:28:34,394 --> 00:28:37,881 Ria o quanto quiser, seu dem�nio! 355 00:28:39,978 --> 00:28:43,117 Do que voc� me chamou? 356 00:28:43,118 --> 00:28:46,958 Eu disse: voc� � um dem�nio! 357 00:29:10,906 --> 00:29:12,206 Ne Zha! 358 00:29:12,769 --> 00:29:14,463 J� chega! 359 00:29:15,789 --> 00:29:18,145 - Feras da Fronteira, fechem tudo. - Senhor! 360 00:29:18,146 --> 00:29:21,391 Ele est� proibido de botar o p� para fora desta sala. 361 00:29:21,392 --> 00:29:22,792 - Sim, Senhor! - Sim, Senhor! 362 00:29:34,000 --> 00:29:35,300 Chega. 363 00:29:39,723 --> 00:29:42,358 Esper�vamos que isso fosse acontecer um dia. 364 00:29:43,415 --> 00:29:45,119 N�s tentamos, 365 00:29:45,593 --> 00:29:48,067 mas talvez seja o destino dele. 366 00:29:49,700 --> 00:29:53,331 Mesmo ap�s as proibirmos de mencionar a palavra dem�nio, 367 00:29:53,332 --> 00:29:55,760 as pessoas n�o deixar�o de enxerg�-lo assim. 368 00:29:55,761 --> 00:29:58,003 E comigo t�o ocupada batalhando com monstros, 369 00:29:58,004 --> 00:29:59,946 n�o tenho como melhorar a imagem dele. 370 00:30:00,910 --> 00:30:03,220 Negligenciei meu menino. 371 00:30:03,987 --> 00:30:06,114 Ele s� tem mais dois anos. 372 00:30:08,867 --> 00:30:10,868 Vamos renunciar aos nossos postos, 373 00:30:10,869 --> 00:30:13,916 lev�-lo para brincar nas montanhas, e ficar com ele. 374 00:30:13,917 --> 00:30:15,816 At� o final. 375 00:30:21,139 --> 00:30:23,967 Lady Yin? A culpa � minha. 376 00:30:23,968 --> 00:30:26,320 Ent�o decidi nome�-lo como meu aprendiz. 377 00:30:26,321 --> 00:30:27,624 A P�lula Demon�aca ser� 378 00:30:27,625 --> 00:30:30,942 um guerreiro da justi�a e ca�ador de dem�nios. 379 00:30:30,943 --> 00:30:33,646 � nossa �nica op��o? 380 00:30:33,647 --> 00:30:35,483 Faz�-lo passar por isso? 381 00:30:35,484 --> 00:30:38,580 N�o dever�amos deix�-lo desfrutar o tempo que ele ainda tem? 382 00:30:39,571 --> 00:30:43,124 N�o quero priv�-lo de uma vida significativa. 383 00:30:43,125 --> 00:30:46,583 E voc� quer que ele seja lembrado como um dem�nio? 384 00:30:53,834 --> 00:30:57,925 Mestre Ne Zha, hora do caf�. 385 00:31:04,500 --> 00:31:06,668 O jovem mestre fugiu de novo! 386 00:31:06,669 --> 00:31:08,292 - O qu�? N�o! - O qu�? N�o! 387 00:31:11,628 --> 00:31:13,417 O qu�? 388 00:31:14,323 --> 00:31:15,933 Imposs�vel. 389 00:31:15,934 --> 00:31:17,427 - Concordo. - N�o fiquem a�! 390 00:31:17,428 --> 00:31:19,434 Relat�rio ao Mestre Li! 391 00:31:21,163 --> 00:31:23,323 - Conte comigo! - Pode deixar! 392 00:31:25,071 --> 00:31:27,433 Ainda n�o nasceu o guarda 393 00:31:28,725 --> 00:31:30,957 que vai me manter trancado. 394 00:32:10,272 --> 00:32:12,614 Bem-vindo ao mundo dentro da pintura. 395 00:32:12,615 --> 00:32:13,915 N�o � lindo? 396 00:32:13,916 --> 00:32:17,438 - Como � que... - Segura as pontas. 397 00:32:17,439 --> 00:32:19,667 Vou te mostrar uma coisinha. 398 00:32:21,965 --> 00:32:24,422 Com uma pincelada, posso mudar a pintura 399 00:32:24,423 --> 00:32:27,719 para refletir o que o seu cora��ozinho quiser! 400 00:32:28,419 --> 00:32:29,900 Um pincel? Grande coisa. 401 00:32:29,901 --> 00:32:33,664 Por que voc� n�o se ajeita para ver este carinha em a��o? 402 00:32:33,665 --> 00:32:35,554 Fa�a o seu trabalho, pincel! 403 00:32:46,248 --> 00:32:48,340 N�o! 404 00:33:40,731 --> 00:33:43,667 Jovem aprendiz, ainda nem come�amos! 405 00:34:10,560 --> 00:34:12,690 Impressionante, n�o? 406 00:34:12,691 --> 00:34:14,777 Imagine s�, voc� pode vir aqui todo dia 407 00:34:14,778 --> 00:34:17,417 aprendendo a m�gica imortal de Kunlun comigo. 408 00:34:17,418 --> 00:34:20,599 Vamos, me chame de Mestre, sei que voc� est� impressionado. 409 00:34:20,600 --> 00:34:22,052 Mestre? 410 00:34:22,694 --> 00:34:24,667 O que eu aprenderia com voc�? 411 00:34:27,249 --> 00:34:29,955 Agora voc� est� encrencado. 412 00:34:29,956 --> 00:34:32,833 Ao meu comando: um, dois, trocar! 413 00:34:37,384 --> 00:34:38,684 Cuidado! 414 00:34:40,420 --> 00:34:41,720 M�gica! 415 00:34:43,576 --> 00:34:45,749 � meu feiti�ozinho r�pido de disfarce. 416 00:34:45,750 --> 00:34:47,657 - Quer aprend�-lo? - Quero! 417 00:34:47,658 --> 00:34:49,299 Parece gostoso. 418 00:34:56,328 --> 00:34:58,328 Consegue me tornar grande e assustador? 419 00:34:58,329 --> 00:35:00,165 E por que eu faria isso? 420 00:35:00,166 --> 00:35:02,781 E isso � no pr�ximo n�vel, nem eu sei fazer isso. 421 00:35:02,782 --> 00:35:04,833 N�o banque o espertinho, aprenda o b�sico. 422 00:35:04,834 --> 00:35:07,788 Venha, rapazinho. Seu mestre vai te ensinar. 423 00:35:10,530 --> 00:35:13,290 Isso � f�cil! Me ensine algo mais legal. 424 00:35:13,291 --> 00:35:15,418 O feiti�o do disfarce � o mais b�sico. 425 00:35:15,419 --> 00:35:18,028 Se voc� n�o o aprender, nem me incomodarei mais. 426 00:35:18,708 --> 00:35:20,875 Est� bem. Veja s�: vou destruir a pedra. 427 00:35:22,033 --> 00:35:24,384 Ao meu comando: trocar! 428 00:35:24,867 --> 00:35:26,536 Trocar! 429 00:35:26,902 --> 00:35:28,614 Trocar! 430 00:35:28,615 --> 00:35:31,728 O feiti�o do disfarce n�o � nem de longe simples. 431 00:35:31,729 --> 00:35:34,958 Levei seis meses para dominar o primeiro disfarce. 432 00:35:35,317 --> 00:35:38,916 Divirta-se, n�o tenha pressa. 433 00:35:38,917 --> 00:35:42,792 A PREPARA��O DE UM IMORTAL 434 00:35:50,933 --> 00:35:52,625 Mestre? 435 00:35:56,710 --> 00:35:58,747 Lady Yin, que surpresa boa! 436 00:35:58,748 --> 00:36:02,168 - Vim ver o Ne Zha. - Estou ensinando algo a ele. 437 00:36:02,169 --> 00:36:05,142 - Onde est� meu filho? - Bem ali... 438 00:36:08,209 --> 00:36:10,042 Espera a�, o que � aquilo? 439 00:36:12,670 --> 00:36:16,132 Calma a�, garoto! Vou te salvar! 440 00:36:28,507 --> 00:36:30,719 Ne Zha. O que houve? 441 00:36:31,421 --> 00:36:32,721 O que � isto? 442 00:36:33,246 --> 00:36:35,042 N�o fiz nada, eu juro! 443 00:36:35,345 --> 00:36:36,855 Como isso aconteceu? 444 00:36:37,329 --> 00:36:39,090 Que bom, ele tem pulso. 445 00:36:55,590 --> 00:36:58,440 Ai, n�o! � venenoso! 446 00:37:10,418 --> 00:37:12,978 Voc� deveria me demonstrar mais respeito. 447 00:37:13,485 --> 00:37:15,790 Como dominou t�o r�pido esse feiti�o? 448 00:37:15,791 --> 00:37:17,788 N�o sei, sendo super-incr�vel? 449 00:37:17,789 --> 00:37:19,458 Olhe s�, n�o tenha inveja. 450 00:37:19,459 --> 00:37:22,699 Mesmo que ele tenha levado um dia, e voc�, seis meses. 451 00:37:23,737 --> 00:37:26,207 Pode contar o seu truque para o seu amado mestre? 452 00:37:26,208 --> 00:37:28,828 Ensine mais m�gica imortal e eu conto. 453 00:37:28,829 --> 00:37:30,501 Est� bem, garoto! 454 00:37:30,502 --> 00:37:33,669 J� que fogo � o seu elemento, vou te ensinar a control�-lo. 455 00:37:33,670 --> 00:37:37,078 L�ngua de fogo, areias do tempo, liberem calor do santu�rio sagrado. 456 00:37:37,079 --> 00:37:38,500 Assim seja! 457 00:37:43,934 --> 00:37:45,958 Nada legal. Foi no meu olho. 458 00:37:45,959 --> 00:37:48,623 N�o consigo fazer direito com a l�ngua toda inchada. 459 00:37:48,624 --> 00:37:52,656 Bom que eu tenho um ant�doto nas minhas cal�as! 460 00:37:55,354 --> 00:37:56,655 N�o alcan�o. 461 00:37:56,656 --> 00:37:59,336 Pode pegar para mim, pequeno, por favor? 462 00:37:59,337 --> 00:38:00,637 Sem problemas. 463 00:38:01,215 --> 00:38:04,208 Nossa! Voc� tem cal�as de tesouro! 464 00:38:05,843 --> 00:38:09,402 - O que � esta coisinha aqui? - � para matar as moscas. 465 00:38:10,040 --> 00:38:12,972 E isto aqui brilhante? 466 00:38:12,973 --> 00:38:17,184 - � uma Lan�a Ponta-de-fogo. - Lan�a Ponta-de-fogo? 467 00:38:17,185 --> 00:38:20,474 - N�o toque no bot�o! - Este bot�o aqui? 468 00:38:34,302 --> 00:38:35,620 Ne Zha! 469 00:38:35,621 --> 00:38:37,261 Est� causando problemas de novo? 470 00:38:42,701 --> 00:38:45,421 Vossa Gra�a, o senhor est� bem? 471 00:38:45,422 --> 00:38:49,173 Sou um imortal, n�o me machuco, mas obrigado. 472 00:38:49,174 --> 00:38:52,876 Ne Zha, se voc� me respeitar, tudo o que ensinarei, 473 00:38:52,877 --> 00:38:55,459 como banir dem�nios e se defender de monstros... 474 00:38:55,460 --> 00:38:58,887 Oi? Banir dem�nios? Me defender de monstros? 475 00:38:58,888 --> 00:39:01,878 At� parece! Como se eu fosse aprender algo. 476 00:39:01,879 --> 00:39:03,432 Como eu saio daqui? 477 00:39:03,433 --> 00:39:05,998 Voc� precisa usar este pequeno pincel de paisagem, 478 00:39:05,999 --> 00:39:08,209 se voc� quiser sair da pintura. 479 00:39:08,210 --> 00:39:11,668 Calma a�, voc�s querem deixar trancado aqui! 480 00:39:11,669 --> 00:39:12,970 N�o seja bobo. 481 00:39:12,971 --> 00:39:15,611 Um lindo lugar assim jamais seria uma pris�o. 482 00:39:15,612 --> 00:39:17,288 � um retiro de treinamento. 483 00:39:17,289 --> 00:39:20,211 Para eu treinar e continuarem me odiando. 484 00:39:20,212 --> 00:39:22,523 O melhor � tirar um cochilo. 485 00:39:23,696 --> 00:39:26,919 Ne Zha, sou sua m�e. 486 00:39:27,250 --> 00:39:31,166 Eu te conhe�o. Sei que voc� quer que te aceitem. 487 00:39:31,167 --> 00:39:34,922 Mas voc� se sente cada vez mais s� cada vez que o rejeitam, 488 00:39:34,923 --> 00:39:37,233 e voc� os odeia por isso. 489 00:39:39,171 --> 00:39:43,328 Jovem mestre? Como ele fugiu de novo? 490 00:39:43,329 --> 00:39:45,559 Jovem mestre? 491 00:39:51,676 --> 00:39:54,167 Oi! Quer brincar? 492 00:39:59,150 --> 00:40:00,749 Ne Zha! 493 00:40:00,750 --> 00:40:02,212 Ele n�o estava trancado? 494 00:40:02,213 --> 00:40:05,659 - Eles o soltaram! - Fujam, pessoal! 495 00:40:15,168 --> 00:40:16,793 Volte de onde voc� veio! 496 00:40:16,794 --> 00:40:18,509 - Isso a�! - Seu pirralho dem�nio! 497 00:40:18,510 --> 00:40:20,640 - Ningu�m gosta de voc�! - Dem�nio! 498 00:40:20,641 --> 00:40:23,486 - Ningu�m te quer por aqui! - V� embora! 499 00:40:27,809 --> 00:40:30,991 Voc� passou por muita coisa, mas vai ficar tudo bem. 500 00:40:30,992 --> 00:40:32,670 Depois do treinamento, 501 00:40:32,671 --> 00:40:36,669 voc� poder� banir dem�nios conosco e conquistar a admira��o deles. 502 00:40:36,670 --> 00:40:39,288 Por que eu faria algo por eles? Nunca! 503 00:40:39,289 --> 00:40:40,787 Querem me ver como um dem�nio? 504 00:40:40,788 --> 00:40:42,750 Mostrarei como � um dem�nio de verdade! 505 00:40:42,751 --> 00:40:44,284 Querido, voc�... 506 00:40:47,536 --> 00:40:50,758 Acho que � a hora de contar a verdade para voc�. 507 00:40:51,249 --> 00:40:53,750 O segredo que guardamos h� tanto tempo. 508 00:40:55,119 --> 00:40:56,917 O motivo de eles terem medo. 509 00:40:57,791 --> 00:40:59,825 Voc� �, na verdade... 510 00:41:00,380 --> 00:41:01,792 A P�rola Espiritual? 511 00:41:04,006 --> 00:41:06,695 Isso, isso. A reencarna��o! 512 00:41:06,696 --> 00:41:10,048 E � essa for�a divina que eles acham t�o intimidante. 513 00:41:10,449 --> 00:41:12,708 Voc�s est�o mentindo? 514 00:41:13,829 --> 00:41:15,363 Pense bem. 515 00:41:15,364 --> 00:41:18,958 Seu pai e eu somos humanos. Como poder�amos gerar um dem�nio? 516 00:41:18,959 --> 00:41:22,115 Ent�o por que n�o dizem a eles que sou a P�rola Espiritual? 517 00:41:22,116 --> 00:41:23,959 A P�rola era uma arma secreta 518 00:41:23,960 --> 00:41:26,771 que o Senhor Supremo enviou ao reino mortal. 519 00:41:26,772 --> 00:41:29,871 N�o � uma arma do tipo "todo mundo conhece." 520 00:41:29,872 --> 00:41:32,466 Eles n�o aguentariam a verdade. 521 00:41:32,467 --> 00:41:34,012 A verdade... 522 00:41:34,749 --> 00:41:37,078 Enquanto isso, conquiste os cora��es deles. 523 00:41:37,079 --> 00:41:38,624 Trate-os como fam�lia. 524 00:41:38,625 --> 00:41:41,856 Mantenha-os livre do mal, e eles retribuir�o, com certeza, 525 00:41:41,857 --> 00:41:44,300 te aceitando como um deles. 526 00:41:50,375 --> 00:41:52,958 DOIS ANOS DEPOIS 527 00:42:11,442 --> 00:42:13,601 Foi moleza. 528 00:42:18,208 --> 00:42:22,432 N�o, foi muito impulsivo. 529 00:42:27,079 --> 00:42:28,535 Mostre a ele. 530 00:42:50,712 --> 00:42:52,012 Pare a�. 531 00:42:52,532 --> 00:42:54,759 Humano delicioso! 532 00:42:57,301 --> 00:42:58,601 Viu aqui? 533 00:43:04,333 --> 00:43:05,633 E aqui tamb�m. 534 00:43:10,912 --> 00:43:13,458 Veja s�: voc� machucou os civis inocentes 535 00:43:13,459 --> 00:43:15,367 s� para destruir alguns esqueletos. 536 00:43:15,368 --> 00:43:18,749 Eles nem s�o reais. Qual o problema nisso? 537 00:43:18,750 --> 00:43:20,612 Se voc� n�o fizer o certo no treino, 538 00:43:20,613 --> 00:43:22,828 como poderemos confiar em voc� no mundo real? 539 00:43:22,829 --> 00:43:26,055 Vossa Gra�a, tome a lan�a e a Seda do Caos dele. 540 00:43:26,056 --> 00:43:27,857 At� ele aprender o autocontrole, 541 00:43:27,858 --> 00:43:29,623 n�o ter� armas t�o poderosas. 542 00:43:29,624 --> 00:43:32,694 Podem tomar. Como se eu me importasse! 543 00:43:32,695 --> 00:43:35,748 Aprendi as M�gicas Imortais, ent�o j� posso destruir dem�nios! 544 00:43:35,749 --> 00:43:37,049 De jeito nenhum. 545 00:43:37,050 --> 00:43:40,878 Ali�s, daqui pra frente, seu foco ser� meditar, n�o lutar. 546 00:43:40,879 --> 00:43:43,631 Voc� queria que eu aprendesse a combater monstros, 547 00:43:43,632 --> 00:43:45,597 e eu fiz isso! 548 00:43:45,598 --> 00:43:47,120 Por que n�o me tiram daqui? 549 00:43:47,121 --> 00:43:49,375 N�o sair� daqui at� que eu diga o contr�rio. 550 00:43:52,215 --> 00:43:55,168 Que seja. Quero ver tentarem me impedir. 551 00:43:55,169 --> 00:43:57,000 - Como ele pegou o pincel? - Ne Zha! 552 00:43:57,830 --> 00:43:59,700 N�o se preocupem, deixem comigo! 553 00:43:59,701 --> 00:44:01,588 Eles ir�o me amar! 554 00:44:44,896 --> 00:44:49,681 Estou cansado de frutos do mar, mas � bom variar! 555 00:44:52,053 --> 00:44:55,560 Seu dem�nio! Solte o cachorro! 556 00:45:01,821 --> 00:45:03,668 Quer que eu coma voc� ent�o? 557 00:45:03,669 --> 00:45:04,969 Bem aqui! 558 00:45:24,847 --> 00:45:26,414 N�o vai fugir! 559 00:45:49,783 --> 00:45:51,265 Saia da�! 560 00:45:51,266 --> 00:45:52,841 Apare�a! 561 00:45:56,579 --> 00:45:57,966 Parem! 562 00:45:57,967 --> 00:46:00,039 Virem e vejam s�! 563 00:46:01,024 --> 00:46:02,569 Pare de se esconder! 564 00:46:07,001 --> 00:46:10,571 Que seja. Ent�o voc� sair� queimando! 565 00:46:15,875 --> 00:46:18,440 - Que horror! - Ne Zha enlouqueceu! 566 00:46:24,870 --> 00:46:27,569 Ei! Aonde voc� pensa que vai? 567 00:46:37,488 --> 00:46:38,833 Pronta? L� vai! 568 00:47:00,147 --> 00:47:02,542 Ne Zha sequestrou Yaya! 569 00:47:04,963 --> 00:47:08,125 Boa sorte me ca�ando no mar, pobre humano! 570 00:47:15,751 --> 00:47:18,076 Congelei o mar por meio quil�metro. 571 00:47:18,077 --> 00:47:19,652 N�o h� como voc� fugir. 572 00:47:22,772 --> 00:47:25,476 Dem�nio, liberte a garota. 573 00:47:26,289 --> 00:47:28,287 Por que eu deveria te obedecer? 574 00:47:28,288 --> 00:47:31,209 Afaste-se, crian�a. Estou aqui para salvar a menina. 575 00:47:31,210 --> 00:47:32,754 N�o sou crian�a! 576 00:47:32,755 --> 00:47:34,748 Voc� deveria se render. 577 00:47:48,176 --> 00:47:50,105 Escolha errada. 578 00:47:53,356 --> 00:47:56,458 Pode entrar na fila, esquisit�o! Vi o cara primeiro! 579 00:47:56,459 --> 00:47:58,833 Mas o que � que voc� est� fazendo? 580 00:48:00,541 --> 00:48:02,741 Espere sua vez, te dou uma surra depois! 581 00:48:02,742 --> 00:48:04,042 Onde est�o seus pais? 582 00:48:09,379 --> 00:48:12,379 Nesta cidade, s� h� espa�o para um cara maneiro. 583 00:48:12,380 --> 00:48:14,830 Dem�nio, solte a garotinha! 584 00:48:18,197 --> 00:48:21,242 - H� algo diferente em voc�. - E da�? 585 00:48:33,919 --> 00:48:37,458 Solte! Eu disse para soltar! 586 00:48:42,681 --> 00:48:44,804 Voc� tem chifres! 587 00:49:14,906 --> 00:49:16,307 Bolhas? 588 00:49:18,867 --> 00:49:20,167 O que � isso? 589 00:49:20,985 --> 00:49:23,196 Olhe bem ao seu redor! 590 00:49:23,197 --> 00:49:25,685 Devo agradec�-los por me darem tempo 591 00:49:25,686 --> 00:49:28,021 para lan�ar meu ataque especial. 592 00:49:28,022 --> 00:49:31,296 V� em frente, ataque! Voc� n�o era t�o dur�o? 593 00:49:31,297 --> 00:49:34,100 Finalmente posso jantar em paz! 594 00:49:37,407 --> 00:49:38,708 Cospe ela! 595 00:49:38,709 --> 00:49:40,458 Quando eu acabar com voc�... 596 00:49:51,250 --> 00:49:53,125 Voc� n�o parece bem. 597 00:49:53,458 --> 00:49:54,946 Meu cuspe te pegou! 598 00:49:54,947 --> 00:49:58,761 Parece que voc� cair� duro igual uma pedra. 599 00:50:00,088 --> 00:50:02,084 Talvez, na sua pr�xima vida, 600 00:50:02,085 --> 00:50:05,542 voc� aprenda a n�o se intrometer! 601 00:50:26,867 --> 00:50:28,167 Pode vir, crian�a! 602 00:50:55,153 --> 00:50:58,458 Tenha miseric�rdia, por favor! Vou te dar o ant�doto! 603 00:50:58,775 --> 00:51:00,075 Ant�doto? 604 00:51:05,381 --> 00:51:08,125 N�o se preocupe, � o suficiente. 605 00:51:17,920 --> 00:51:19,816 Tem gosto de alho! 606 00:51:21,904 --> 00:51:23,204 Olhe s�! 607 00:51:24,039 --> 00:51:26,709 Como ele ir� beber? Ele n�o consegue mexer a boca. 608 00:51:26,710 --> 00:51:30,083 Voc� tamb�m pode passar na pele. 609 00:51:32,472 --> 00:51:34,880 Por que voc� n�o disse antes? 610 00:51:34,881 --> 00:51:37,670 Porque voc� n�o perguntou. 611 00:51:40,239 --> 00:51:43,308 Isso mesmo, passe no corpo todo. 612 00:51:43,309 --> 00:51:46,039 Voc� precisa massagear com vontade. 613 00:51:46,040 --> 00:51:48,250 A pele absorver� mais r�pido. 614 00:51:48,251 --> 00:51:51,209 Al�m disso, deixar� a pele mais hidratada. 615 00:52:14,373 --> 00:52:15,673 Espere a�. 616 00:52:16,249 --> 00:52:19,583 Poupe a minha vida, eu s� queria um lanchinho! 617 00:52:19,584 --> 00:52:21,378 N�o comi ningu�m! 618 00:52:21,379 --> 00:52:24,114 Voc� nos deu o ant�doto, ent�o sou grato. 619 00:52:24,115 --> 00:52:26,209 Mas se voc� tentar uma maldade no futuro, 620 00:52:26,210 --> 00:52:28,436 n�o irei te poupar de novo. 621 00:52:28,437 --> 00:52:30,331 Est� bem! 622 00:52:31,870 --> 00:52:33,359 Garoto! 623 00:52:33,360 --> 00:52:34,919 O que foi, ainda quer lutar? 624 00:52:34,920 --> 00:52:38,428 - N�o seria justo com voc�. - Acha que n�o sou p�reo para voc�? 625 00:52:38,429 --> 00:52:40,286 Vamos, mostre do que voc� � capaz. 626 00:52:40,287 --> 00:52:41,947 Obrigado por me salvar. 627 00:52:41,948 --> 00:52:44,289 E por salvar a menininha tamb�m. 628 00:52:44,290 --> 00:52:46,270 Hoje, voc� foi meu aliado. 629 00:52:46,271 --> 00:52:49,189 Acharei uma forma de retribuir a bondade que voc� mostrou. 630 00:52:49,190 --> 00:52:50,789 N�o foi nada. 631 00:52:50,790 --> 00:52:53,457 Eu estava apenas seguindo a vontade dos c�us! 632 00:52:53,458 --> 00:52:57,449 Pois estou destinado a ser um grande ca�ador de dem�nios! 633 00:53:00,539 --> 00:53:03,459 Voc� n�o est� com medo de mim? 634 00:53:03,460 --> 00:53:06,500 Voc� salvou a Vaya do monstro. 635 00:54:20,170 --> 00:54:23,312 - O que foi? - Nada. 636 00:54:23,313 --> 00:54:25,544 Caiu olho na minha areia. 637 00:54:25,545 --> 00:54:27,607 N�o quer dizer "areia no meu olho"? 638 00:54:27,608 --> 00:54:30,129 Deixe-me ver. Posso tirar para voc�. 639 00:54:32,710 --> 00:54:36,858 Cara, que vergonha! 640 00:54:37,290 --> 00:54:38,630 Est� bem! 641 00:54:38,631 --> 00:54:40,986 Minha m�e � a �nica que brinca comigo. 642 00:54:40,987 --> 00:54:43,500 Ent�o, fiquei emocionado! Grande coisa! 643 00:54:49,917 --> 00:54:51,218 Agora, somos amigos. 644 00:54:51,219 --> 00:54:54,117 Se quiser brincar de novo, venha � praia e sopre aqui. 645 00:54:54,118 --> 00:54:56,999 Quando eu ouvir a concha, virei de onde eu estiver. 646 00:54:57,000 --> 00:54:59,878 Quase esqueci. Meu nome � Ao Bing. E o seu? 647 00:54:59,879 --> 00:55:02,128 Meu nome � Ne Zha! 648 00:55:03,700 --> 00:55:06,025 - S�o seus amigos? - Oi? 649 00:55:07,836 --> 00:55:09,667 - L� est� ele! - Ele est� aqui! 650 00:55:18,579 --> 00:55:20,708 O Ne Zha est� ali! Ele sequestrou a Yaya! 651 00:55:21,075 --> 00:55:22,375 Meu beb�! 652 00:55:22,828 --> 00:55:24,692 - Vaya! - Vaya, voc� est� bem? 653 00:55:24,693 --> 00:55:27,252 Ne Zha bateu nele! P�, p�, p�! 654 00:55:27,253 --> 00:55:29,210 E o dem�nio: p�f! 655 00:55:29,211 --> 00:55:31,061 Por que voc� sequestrou uma menininha? 656 00:55:31,062 --> 00:55:32,371 N�o foi o que aconteceu! 657 00:55:32,372 --> 00:55:35,579 Se eu n�o seguisse o monstro, ela seria comida de dem�nio. 658 00:55:35,580 --> 00:55:38,918 E cad� o dem�nio? Voc� est� vendo um? E voc�? 659 00:55:38,919 --> 00:55:41,670 - Acha que somos idiotas? - Isso a�! 660 00:55:41,671 --> 00:55:43,750 Voc� n�o vai escapar dessa. 661 00:55:46,929 --> 00:55:49,667 J� entendi. 662 00:55:51,963 --> 00:55:54,957 V� embora, pirralho demon�aco! 663 00:56:00,462 --> 00:56:02,708 Quer repetir? 664 00:56:03,289 --> 00:56:04,792 Pare! 665 00:56:11,447 --> 00:56:13,547 Viram? Ele � um monstro! 666 00:56:13,850 --> 00:56:16,375 - Vamos te matar! - Morra, dem�nio! 667 00:56:44,709 --> 00:56:48,333 Seu mestre chegou. Pare de ferir as pessoas. 668 00:56:52,687 --> 00:56:54,125 Ne Zha! 669 00:56:55,989 --> 00:56:57,918 Comandante Li! 670 00:56:57,919 --> 00:57:00,793 Ne Zha incendiou a aldeia, sequestrou uma crian�a 671 00:57:00,794 --> 00:57:02,347 e atacou os alde�es! 672 00:57:02,348 --> 00:57:04,917 Exigimos que ele seja punido pelos crimes! 673 00:57:04,918 --> 00:57:08,082 Meus crimes? Vou te mostrar um crime de verdade! 674 00:57:08,650 --> 00:57:09,950 Ne Zha, n�o! 675 00:57:18,599 --> 00:57:20,327 Lorde Li, 676 00:57:20,328 --> 00:57:22,762 o senhor precisa trancar essa crian�a demon�aca 677 00:57:22,763 --> 00:57:24,998 para ela nunca mais ver a luz do dia. 678 00:57:24,999 --> 00:57:28,010 Tranque-o e jogue a chave fora! 679 00:57:28,011 --> 00:57:30,956 Lorde Li, o senhor precisa control�-lo! 680 00:57:30,957 --> 00:57:32,592 Agradecer�amos muito! 681 00:57:36,211 --> 00:57:37,995 Ele est� destruindo tudo! 682 00:57:37,996 --> 00:57:39,836 N�o � seguro! 683 00:57:49,618 --> 00:57:51,707 Pai, Mestre. 684 00:57:51,708 --> 00:57:55,332 Como foi a tarefa de hoje? 685 00:57:55,333 --> 00:57:58,553 Fiz sete revolu��es menores e quatro maiores. 686 00:57:58,554 --> 00:58:01,498 Aprendi a congelar rios e criar gelo e neve, 687 00:58:01,499 --> 00:58:03,958 alcancei o s�timo c�u da Jade de Gelo 688 00:58:04,820 --> 00:58:07,663 e tamb�m fiz um amigo. 689 00:58:07,664 --> 00:58:09,375 Eu o conheci perto da praia. 690 00:58:09,376 --> 00:58:11,539 Um amigo? Como assim? 691 00:58:11,540 --> 00:58:14,165 Voc� n�o pode revelar a sua identidade! 692 00:58:14,166 --> 00:58:16,568 Ele era humano, n�o se importou com o que eu era. 693 00:58:16,569 --> 00:58:19,166 - Porque sou amigo dele. - E quem era essa pessoa? 694 00:58:19,167 --> 00:58:21,667 O nome dele era Ne Zha. 695 00:58:25,457 --> 00:58:28,780 Que mundo pequeno, aprendiz. 696 00:58:28,781 --> 00:58:31,552 Parece voc� que encontrou a P�lula Demon�aca. 697 00:58:31,553 --> 00:58:35,843 - Ai, n�o. - Ne Zha � o seu rival destinado. 698 00:58:35,844 --> 00:58:38,039 Esperamos tr�s anos. 699 00:58:38,040 --> 00:58:40,020 No dia do acerto de contas, 700 00:58:40,021 --> 00:58:43,123 a P�lula Demon�aca iniciar� um massacre 701 00:58:43,124 --> 00:58:45,699 e voc� salvar� a Passagem Chentang 702 00:58:45,700 --> 00:58:49,458 reivindicando seu direito de ber�o como P�rola Espiritual. 703 00:58:49,895 --> 00:58:53,125 Mestre, podemos conceder a reden��o a ele? 704 00:58:54,661 --> 00:58:57,146 Antigamente, 705 00:58:57,147 --> 00:59:00,200 n�s, drag�es, �ramos seres poderosos, 706 00:59:00,201 --> 00:59:02,574 reverenciados e venerados. 707 00:59:02,575 --> 00:59:04,362 Em nome dos C�us, 708 00:59:04,363 --> 00:59:08,016 lutamos contra monstros, banindo-os para o oceano, 709 00:59:08,017 --> 00:59:10,811 rendendo-nos o t�tulo de Drag�es-Reis. 710 00:59:11,681 --> 00:59:15,541 Voc� entende o que este lugar realmente �? 711 00:59:15,542 --> 00:59:17,124 N�o � o nosso pal�cio? 712 00:59:17,125 --> 00:59:19,848 Abaixo do magma deste vulc�o 713 00:59:19,849 --> 00:59:24,170 est�o as in�meras criaturas que derrotamos ao longo dos anos 714 00:59:24,171 --> 00:59:27,832 a pedido do Senhor Supremo. 715 00:59:29,722 --> 00:59:32,619 "Pal�cio dos Drag�es?" 716 00:59:33,539 --> 00:59:38,019 � tanto a nossa pris�o quanto a deles. 717 00:59:39,329 --> 00:59:41,918 Se fossemos abandonar este lugar, 718 00:59:41,919 --> 00:59:45,798 os monstros se escapariam da pris�o e fugiriam. 719 00:59:45,799 --> 00:59:48,031 Consegue ver agora, filho? 720 00:59:48,032 --> 00:59:53,325 Eles nos enganaram a fazer o trabalho sujo deles. 721 00:59:53,326 --> 00:59:55,056 Afinal, 722 00:59:55,057 --> 00:59:57,207 o que �ramos para os C�us, 723 00:59:57,208 --> 01:00:01,332 al�m de monstros a serem trancafiados? 724 01:00:01,333 --> 01:00:04,490 O t�tulo de "Rei" que nos deram? 725 01:00:04,491 --> 01:00:05,955 � uma piada. 726 01:00:05,956 --> 01:00:10,739 N�o sou nada mais do que mais um prisioneiro no po�o. 727 01:00:10,740 --> 01:00:15,288 Selemos nosso destino quando aceitamos a palavra deles. 728 01:00:15,289 --> 01:00:18,979 Ent�o, meu filho, por todo o mil�nio passado, 729 01:00:18,980 --> 01:00:23,470 a P�rola Espiritual tem sido nossa �nica esperan�a de liberdade. 730 01:00:23,471 --> 01:00:25,216 Daqui a um ano, 731 01:00:25,217 --> 01:00:28,688 conseguirei remover completamente os seus chifres 732 01:00:28,689 --> 01:00:31,669 e esconder sua identidade de drag�o. 733 01:00:31,670 --> 01:00:34,632 Se voc� triunfar no dia do acerto de contas, 734 01:00:34,633 --> 01:00:38,387 voc� conseguir� um lugar nos C�us 735 01:00:38,388 --> 01:00:43,333 e poder� libertar os drag�es deste purgat�rio submerso. 736 01:00:43,634 --> 01:00:48,444 Nosso destino est� em suas m�os. 737 01:00:48,445 --> 01:00:53,172 N�o deixe se levar pela ilus�o da amizade. 738 01:00:58,875 --> 01:01:01,935 Sou um dem�nio assustador 739 01:01:01,936 --> 01:01:04,522 � melhor correr E se esconder 740 01:01:04,523 --> 01:01:07,048 A lenda diz Que vou comer e comer 741 01:01:07,049 --> 01:01:09,609 At� que todos morram 742 01:01:09,610 --> 01:01:12,637 E eles est�o certos � melhor voc� ficar longe 743 01:01:12,638 --> 01:01:14,977 � melhor seguir a sugest�o 744 01:01:14,978 --> 01:01:17,115 Porque quando como muito 745 01:01:17,116 --> 01:01:20,414 Fico com dor de barriga 746 01:01:24,750 --> 01:01:29,042 Coma, por favor. Voc� n�o come nada h� tr�s dias. 747 01:01:37,499 --> 01:01:40,750 Querido, por quanto tempo voc� ficar� assim? 748 01:01:40,751 --> 01:01:44,906 Podem me deixar a s�s, s� quero morrer em paz. 749 01:01:44,907 --> 01:01:47,182 Tento ajudar Mas ningu�m liga 750 01:01:47,183 --> 01:01:49,812 N�o gosta de jogar jianzi? Posso jogar com voc�. 751 01:01:49,813 --> 01:01:51,471 Estou cansado De ser um fardo 752 01:01:51,472 --> 01:01:56,000 Criei um novo treinamento maneiro chamado "Monte nas Nuvens." 753 01:01:56,001 --> 01:02:01,106 - Quer experimentar? - Fecharei os olhos e desaparecerei 754 01:02:09,706 --> 01:02:12,759 Seu terceiro anivers�rio � daqui a dez dias. 755 01:02:12,760 --> 01:02:15,619 O povo da Passagem Chentang quer celebrar com voc�. 756 01:02:15,620 --> 01:02:16,920 S�rio? 757 01:02:19,436 --> 01:02:23,679 Eles querem celebrar meu funeral, n�o meu anivers�rio. 758 01:02:26,513 --> 01:02:30,416 O Yaksha do Mar pode se mover como �gua, sem ser visto. 759 01:02:30,417 --> 01:02:34,248 A saliva pode petrificar os outros e deixa um res�duo. 760 01:02:34,249 --> 01:02:37,273 Esse mal-entendido j� foi resolvido. 761 01:02:37,274 --> 01:02:39,310 Eles sabem que voc� expulsou o dem�nio. 762 01:02:39,750 --> 01:02:41,152 Seu pai est� certo! 763 01:02:41,153 --> 01:02:44,556 A festa � um agradecimento por voc� ter derrotado o monstro. 764 01:02:44,557 --> 01:02:45,966 Isso mesmo. 765 01:02:45,967 --> 01:02:48,188 Pelo visto, meus ensinamentos valeram � pena. 766 01:02:48,189 --> 01:02:49,667 Agora os idiotas entenderam. 767 01:02:50,674 --> 01:02:52,575 J� era hora! 768 01:02:52,576 --> 01:02:55,280 - Promete que voc� vai? - Est� bem, eu vou! 769 01:03:16,853 --> 01:03:19,415 Por que voc� mentiu sobre o anivers�rio? 770 01:03:20,121 --> 01:03:22,841 Acreditar que ele � a P�rola Espiritual 771 01:03:22,842 --> 01:03:24,969 � o que tem dado alegria a ele. 772 01:03:24,970 --> 01:03:28,419 Se ele continuar� assim por isso, ent�o � claro que irei mentir. 773 01:03:28,420 --> 01:03:30,035 Eu entendo, 774 01:03:30,036 --> 01:03:32,717 mas os alde�es o queriam preso. 775 01:03:32,718 --> 01:03:34,847 Por que eles iriam � festa? 776 01:03:36,832 --> 01:03:38,998 Pode deixar que cuido dos detalhes. 777 01:03:38,999 --> 01:03:40,321 Naquele dia na praia, 778 01:03:40,322 --> 01:03:42,787 vi a gosma de Yaksha nas m�os dele. 779 01:03:42,788 --> 01:03:44,655 Ele estava falando a verdade. 780 01:03:44,656 --> 01:03:46,878 E cuidarei para que todos saibam disso 781 01:03:46,879 --> 01:03:48,351 na celebra��o. 782 01:03:48,352 --> 01:03:49,836 Mas... 783 01:03:49,837 --> 01:03:52,999 Quando se est� no comando h� tanto tempo como eu 784 01:03:53,000 --> 01:03:54,832 muitas pessoas te devem favores. 785 01:03:54,833 --> 01:03:58,479 Farei com que todos compare�am. Pode contar com isso. 786 01:03:58,480 --> 01:03:59,780 N�o se preocupe. 787 01:04:22,117 --> 01:04:23,501 O que voc� quer? 788 01:04:24,960 --> 01:04:27,048 N�o me assuste assim. 789 01:04:27,646 --> 01:04:29,641 Meu anivers�rio � daqui a tr�s dias. 790 01:04:29,642 --> 01:04:32,063 E todos da Passagem de Chentang estar�o l�. 791 01:04:32,986 --> 01:04:36,853 Desenhei um mapa para voc� n�o se perder. 792 01:04:38,169 --> 01:04:39,878 O famoso Solar Li. 793 01:04:39,879 --> 01:04:42,290 � o que dizem. Mas voc� vir�, n�o �? 794 01:04:42,291 --> 01:04:44,183 - Bem... - Qual �? 795 01:04:44,184 --> 01:04:46,950 N�o ligo se eles n�o forem, mas voc� precisa ir. 796 01:04:47,354 --> 01:04:50,816 - Por qu�? - Por voc� ser meu �nico amigo. 797 01:04:54,171 --> 01:04:56,266 Voc� � meu �nico amigo tamb�m. 798 01:04:57,077 --> 01:05:00,476 Voc� tem mais algum desejo? Salvou a minha vida, 799 01:05:00,477 --> 01:05:03,498 ent�o farei tudo o que eu puder para concretiz�-los. 800 01:05:03,893 --> 01:05:06,268 Desejos? Eu j� disse! 801 01:05:06,269 --> 01:05:08,250 Meu desejo � voc� ir ao meu anivers�rio. 802 01:05:10,032 --> 01:05:11,579 Eu irei. 803 01:05:11,580 --> 01:05:13,423 Fechado! At� l�. 804 01:05:19,593 --> 01:05:21,958 - N�o fure! - N�o vou furar. 805 01:05:36,958 --> 01:05:38,717 Ao Bing, 806 01:05:39,206 --> 01:05:41,416 est� na hora de ir. 807 01:05:41,417 --> 01:05:44,068 Mais uma coisa. 808 01:05:50,583 --> 01:05:51,883 Pai! 809 01:05:59,542 --> 01:06:00,842 Espere, o que voc�... 810 01:06:27,542 --> 01:06:29,386 Meu filho, 811 01:06:29,387 --> 01:06:31,880 cada um dos drag�es te deu 812 01:06:31,881 --> 01:06:35,445 a escama mais forte deles para prote��o. 813 01:06:35,446 --> 01:06:39,085 A armadura de escama de drag�o � impenetr�vel. 814 01:06:39,086 --> 01:06:42,821 Tudo depende de voc� agora. 815 01:07:02,393 --> 01:07:03,851 Por que est�o t�o tristes? 816 01:07:03,852 --> 01:07:07,025 Mostrem entusiasmo, sorriam! 817 01:07:11,420 --> 01:07:13,481 Por que est� parecendo um funeral? 818 01:07:19,581 --> 01:07:21,798 Quando o Sr. Li quer que saiamos? 819 01:07:21,799 --> 01:07:23,099 Ele vai dar um sinal. 820 01:07:29,743 --> 01:07:32,608 Estou �timo nesta capa. 821 01:07:32,609 --> 01:07:34,230 Que chique! 822 01:07:35,683 --> 01:07:38,694 � um bom manto, para um cad�ver, talvez. 823 01:07:38,695 --> 01:07:40,159 O qu�? 824 01:07:40,160 --> 01:07:43,318 Eu sou o seu... 825 01:07:43,319 --> 01:07:44,822 Um dem�nio, que nojento! 826 01:07:44,823 --> 01:07:47,726 Pare! Eu conhe�o o seu mestre! 827 01:07:47,727 --> 01:07:49,917 Logo, sou um amigo seu! 828 01:07:50,712 --> 01:07:53,183 Seu nome � Shen e mais algo, n�o �? 829 01:07:53,184 --> 01:07:56,749 - Shen Gogo... - O que foi, Shen Gonggong? 830 01:07:56,750 --> 01:07:59,833 Seu pirralho! Meu nome � Shen Gongbao! 831 01:08:00,219 --> 01:08:03,887 E estou aqui para revelar sua verdadeira identidade. 832 01:08:03,888 --> 01:08:05,614 "Verdadeira"? Como assim? 833 01:08:07,046 --> 01:08:09,376 Minha pobre crian�a. 834 01:08:09,377 --> 01:08:14,122 Voc� ficou na escurid�o por muito tempo. 835 01:08:17,210 --> 01:08:20,709 E agora vamos receber o aniversariante! 836 01:08:32,033 --> 01:08:33,333 Brinque comigo! 837 01:08:40,234 --> 01:08:42,994 Hoje � seu anivers�rio, jovem aprendiz. 838 01:08:42,995 --> 01:08:46,305 E quero dizer que vou te mimar muito! 839 01:08:58,292 --> 01:09:01,184 Sua Lan�a Ponta-de-Fogo e a Seda da Caos. 840 01:09:01,814 --> 01:09:03,958 Agora, elas s�o oficialmente suas. 841 01:09:04,375 --> 01:09:06,117 E l� vem um dos maiores presentes. 842 01:09:08,943 --> 01:09:11,964 Ele servir� como seu nobre cavalo. 843 01:09:12,291 --> 01:09:14,125 Vai, pode tocar nele. 844 01:09:25,533 --> 01:09:27,871 � o meu bem mais valioso. 845 01:09:27,872 --> 01:09:31,532 Ele se transforma em montarias baseado nos tra�os do dono. 846 01:09:31,533 --> 01:09:34,500 No seu caso, ter� a forma de rodas em chamas. 847 01:09:36,503 --> 01:09:39,748 E por que, com voc�, ele se transformou em um porco? 848 01:09:49,140 --> 01:09:51,860 Como o tempo passou depressa, fedorento. 849 01:09:51,861 --> 01:09:55,416 H� tr�s anos, na minha barriga, voc� era s� uma alm�ndega. 850 01:09:55,417 --> 01:09:58,813 E agora voc� se tornou um homem com personalidade, 851 01:10:00,430 --> 01:10:02,848 e quero muito te ver crescer. 852 01:10:09,167 --> 01:10:12,269 Por que voc� est� falando assim no anivers�rio dele? 853 01:10:12,270 --> 01:10:15,574 Seu pai tem um amuleto de prote��o para te manter seguro. 854 01:10:16,229 --> 01:10:18,632 Sei que sempre fui severo com voc�, 855 01:10:18,633 --> 01:10:20,249 e voc� est� bravo por isso, 856 01:10:20,250 --> 01:10:23,370 mas eu estava fazendo o que eu achava ser o melhor. 857 01:10:23,371 --> 01:10:26,209 Voc� tem uma longa vida pela frente. 858 01:10:26,210 --> 01:10:28,647 N�o d� ouvidos para o que os outros dizem. 859 01:10:28,648 --> 01:10:30,902 Voc� � o que voc� diz ser. 860 01:10:31,370 --> 01:10:33,168 Isso � tudo o que importa. 861 01:10:34,459 --> 01:10:36,211 Eu acreditei em voc�, 862 01:10:36,212 --> 01:10:38,968 mas tudo o que voc� fez foi mentir para mim. 863 01:10:38,969 --> 01:10:40,374 Por que est� dizendo isso? 864 01:10:40,375 --> 01:10:43,257 Qual �? A P�lula Demon�aca? 865 01:10:43,258 --> 01:10:45,000 Eu sei de tudo. 866 01:10:46,155 --> 01:10:48,107 Disse que eu era a P�rola Espiritual, 867 01:10:48,108 --> 01:10:50,218 me colocou para treinar na pintura, 868 01:10:50,219 --> 01:10:53,865 mas s� estava me mantendo trancado at� eu morrer. 869 01:10:53,866 --> 01:10:55,825 Tudo para fazer estes idiotas felizes! 870 01:10:55,826 --> 01:10:59,358 Para manter a sua reputa��o idiota, voc� me trancou! 871 01:11:00,517 --> 01:11:03,967 Agora voc� est� sendo um tolo. N�o seja t�o dram�tico. 872 01:11:03,968 --> 01:11:05,647 Olhe s� para essa gente toda! 873 01:11:05,648 --> 01:11:08,677 Comendo, bebendo, celebrando. 874 01:11:09,417 --> 01:11:11,540 Por que n�o estou surpreso? 875 01:11:11,541 --> 01:11:14,332 Est� bem, se vai continuar mentindo tamb�m... 876 01:11:14,333 --> 01:11:18,408 Pelos poderes do sol, lua, mar e areia... 877 01:11:18,409 --> 01:11:20,314 - Onde aprendeu isso? - Argola Qiankun, 878 01:11:20,315 --> 01:11:23,155 obede�a meu comando! 879 01:11:49,204 --> 01:11:51,410 Fujam! 880 01:11:54,833 --> 01:11:59,240 Finalmente! Somos s� n�s, dem�nio. 881 01:12:35,038 --> 01:12:36,998 Ne Zha, pare com isso! 882 01:12:36,999 --> 01:12:38,481 Ele foi possu�do! 883 01:12:38,482 --> 01:12:40,861 A Argola Qiankun � nossa �nica esperan�a! 884 01:12:40,862 --> 01:12:42,162 Achem a argola! 885 01:12:45,039 --> 01:12:47,102 Procurando por ela? 886 01:12:47,103 --> 01:12:49,875 N�o percam o seu tempo. 887 01:12:50,485 --> 01:12:54,791 Somente a calamidade celestial pode parar a P�lula Demon�aca. 888 01:12:54,792 --> 01:12:57,583 Quando ele matar Taiyi e os pais dele, 889 01:12:57,584 --> 01:12:59,696 domine Ne Zha, 890 01:12:59,697 --> 01:13:02,041 at� o raio o destruir. 891 01:13:02,042 --> 01:13:03,673 E quando a poeira baixar, 892 01:13:03,674 --> 01:13:05,950 os alde�es te ver�o como um her�i. 893 01:13:05,951 --> 01:13:10,057 Depois, o Senhor Supremo far� de voc� um Deus. 894 01:13:10,058 --> 01:13:12,595 Seu poder n�o ter� limites. 895 01:13:13,552 --> 01:13:16,156 Os pais de Ne Zha e Taiyi 896 01:13:16,157 --> 01:13:17,917 s�o todos inocentes. 897 01:13:18,319 --> 01:13:19,619 Isso n�o est� certo. 898 01:13:19,620 --> 01:13:22,322 Se ele estivesse com a Argola, Ne Zha n�o seria do mal. 899 01:13:22,323 --> 01:13:24,340 Por que se importa se ele � bom ou mau? 900 01:13:24,341 --> 01:13:27,041 Ele est� prestes a ser atingido pelo raio. 901 01:13:27,632 --> 01:13:30,528 Se Taiyi e os pais sobreviverem, 902 01:13:30,529 --> 01:13:33,833 como venderei nossa mentira para o Senhor Supremo? 903 01:13:39,071 --> 01:13:42,268 A sorte n�o sorriu para mim quando nasci. 904 01:13:42,269 --> 01:13:45,155 Tive que lutar muito para chegar at� aqui. 905 01:13:45,156 --> 01:13:46,828 De todos os disc�pulos, 906 01:13:46,829 --> 01:13:49,911 fui o que mais treinei, nunca descansando. 907 01:13:49,912 --> 01:13:53,331 Mesmo assim, fui passado pelos outros. 908 01:13:54,340 --> 01:13:57,106 Voc� sabe o motivo, crian�a? 909 01:13:57,107 --> 01:13:58,834 N�o, mestre. 910 01:13:58,835 --> 01:14:02,371 Porque Ele sabe que nasci um pobre esp�rito de jaguar, 911 01:14:02,372 --> 01:14:05,750 e Ele n�o se importava se eu iria viver ou morrer! 912 01:14:07,140 --> 01:14:10,741 Para o resto, voc� e eu somos apenas monstros. 913 01:14:10,742 --> 01:14:14,443 Poderiam fazer uma montanha inteira com o preconceito deles. 914 01:14:14,444 --> 01:14:18,706 E n�o importa o quanto tente, essa montanha � inabal�vel. 915 01:14:18,707 --> 01:14:22,397 Mas voc� recebeu uma chance rara de mudar as opini�es deles, 916 01:14:22,398 --> 01:14:24,919 de alterar o seu destino. 917 01:14:24,920 --> 01:14:27,125 Mestre, devo a minha vida a Ne Zha. 918 01:14:27,538 --> 01:14:29,290 Talvez n�o possa salv�-lo, 919 01:14:29,291 --> 01:14:31,992 mas deixe eu salvar os pais e o mestre dele 920 01:14:31,993 --> 01:14:33,707 para pagar a minha d�vida. 921 01:14:34,793 --> 01:14:36,093 V�. 922 01:14:37,397 --> 01:14:38,968 V� em frente. 923 01:14:39,952 --> 01:14:44,146 Mas se isso der errado, 924 01:14:44,147 --> 01:14:46,931 n�o diga que n�o avisei. 925 01:14:46,932 --> 01:14:49,295 Se eles descobrirem quem voc� �, 926 01:14:51,478 --> 01:14:56,267 ent�o prometo que mais de um se ver� com o pr�prio destino hoje. 927 01:14:56,829 --> 01:14:59,083 Eu estava falando! 928 01:15:03,458 --> 01:15:04,758 N�o! 929 01:15:39,318 --> 01:15:41,913 Pare, ele � o seu pai! 930 01:15:58,519 --> 01:16:00,583 Ele � t�o legal! 931 01:16:27,083 --> 01:16:30,616 Ouviu? Estamos perdendo a festa. N�o podemos sair mesmo? 932 01:16:30,617 --> 01:16:33,066 O Lorde Li disse que daria um sinal. 933 01:16:58,500 --> 01:17:00,056 Use a argola! 934 01:17:00,057 --> 01:17:03,461 Sol e lua, mar e areia, Qiankun, obede�a meu comando! 935 01:17:15,330 --> 01:17:16,630 Prenda! 936 01:17:27,126 --> 01:17:29,352 Ne Zha! Ne Zha! 937 01:17:32,250 --> 01:17:34,958 Querido? � a sua m�e. 938 01:17:44,446 --> 01:17:45,746 Espere! 939 01:17:57,793 --> 01:17:59,416 Por favor, espere. 940 01:17:59,417 --> 01:18:01,374 Obrigado pela sua ajuda. 941 01:18:01,375 --> 01:18:04,957 - Diga, qual o seu nome? - Meu nome n�o importa, milorde. 942 01:18:04,958 --> 01:18:07,957 Nada disso. Preciso brindar em agradecimento. 943 01:18:07,958 --> 01:18:10,083 Tenho um compromisso urgente para ir. 944 01:18:11,792 --> 01:18:13,917 - Perd�o, deixe que eu seco. - N�o precisa. 945 01:18:20,771 --> 01:18:22,072 Um drag�o! 946 01:18:22,073 --> 01:18:25,020 N�o foram aprisionados no Mar Oriental pela Corte do C�u? 947 01:18:25,021 --> 01:18:26,374 Como ele escapou? 948 01:18:26,375 --> 01:18:29,332 Bem que notei um cheiro familiar em voc�. 949 01:18:29,333 --> 01:18:32,609 Mas a marca no rosto confirmou minhas suspeitas. 950 01:18:32,610 --> 01:18:33,921 A marca! 951 01:18:33,922 --> 01:18:36,427 Ent�o os drag�es que roubaram a P�rola Espiritual. 952 01:18:37,773 --> 01:18:39,749 Eu poderia te perseguir se eu quisesse. 953 01:18:39,750 --> 01:18:42,124 O que mais se esperaria de um bando de drag�es? 954 01:18:42,125 --> 01:18:44,708 N�o me espanta sua esp�cie ter sido presa! 955 01:18:45,616 --> 01:18:47,432 N�o se pode desafiar os drag�es. 956 01:18:47,433 --> 01:18:49,624 Ent�o os drag�es eram os bandidos. 957 01:18:49,625 --> 01:18:52,588 A Corte do C�u n�o deveria t�-los deixado vivos. 958 01:18:56,488 --> 01:18:58,314 Que pena. 959 01:18:58,315 --> 01:18:59,666 Irm�o? 960 01:18:59,667 --> 01:19:04,014 Para dar certo, apenas quatro precisariam morrer. 961 01:19:04,015 --> 01:19:07,279 Mas, quem diria? Agora todos viram quem voc� �, 962 01:19:07,280 --> 01:19:10,124 e agora ningu�m poder� sobreviver. 963 01:19:10,125 --> 01:19:12,291 Diga que voc� n�o estava envolvido. 964 01:19:12,292 --> 01:19:15,656 Receio que n�o posso. Seria rude ter que mentir. 965 01:19:15,657 --> 01:19:18,395 Quanto a P�rola, eu a roubei. 966 01:19:18,396 --> 01:19:21,542 E Ao Bing � meu aprendiz! 967 01:19:22,415 --> 01:19:25,958 Voc� ficou louco? Vou contar para o Lorde Supremo! 968 01:19:27,325 --> 01:19:29,457 Que bom que estou um passo � frente. 969 01:19:29,458 --> 01:19:33,831 Se voc�s todos morrerem, n�o haver� ningu�m para contar. 970 01:19:33,832 --> 01:19:35,536 Aprendiz, 971 01:19:35,537 --> 01:19:39,042 h� apenas uma coisa para ser feita. 972 01:19:39,400 --> 01:19:45,050 A sobreviv�ncia da sua esp�cie depende da sua pr�xima decis�o. 973 01:19:48,933 --> 01:19:50,913 No mil�nio passado, 974 01:19:50,914 --> 01:19:55,928 a P�rola Espiritual tem sido nossa �nica esperan�a de liberdade. 975 01:19:55,929 --> 01:19:58,813 Nosso destino est� em suas m�os. 976 01:20:20,337 --> 01:20:21,739 O que ele est� fazendo? 977 01:20:52,250 --> 01:20:54,375 Ele quer soterrar a Passagem Chentang! 978 01:21:49,808 --> 01:21:52,912 J� se passou muito tempo. 979 01:21:52,913 --> 01:21:55,255 Devemos voltar o mais r�pido poss�vel. 980 01:21:55,256 --> 01:21:57,622 Talvez haja algo que possamos fazer para ele. 981 01:21:58,604 --> 01:22:00,578 N�o, n�o! 982 01:22:00,579 --> 01:22:02,748 N�o podem ir embora, acabaram de chegar! 983 01:22:02,749 --> 01:22:05,583 - Vou morrer de solid�o! - Para de ser carente. 984 01:22:07,426 --> 01:22:09,209 N�o podem quebrar essa maldi��o, 985 01:22:09,210 --> 01:22:11,119 mas h� como contorn�-la. 986 01:22:11,120 --> 01:22:14,209 Com um feiti�o de transplante. Pensaram nisso? 987 01:22:14,210 --> 01:22:17,542 O que ele sabe? Confia em mim ou na nuvem chata? 988 01:22:17,996 --> 01:22:20,917 Estudei com o mestre por s�culos antes de voc�. 989 01:22:20,918 --> 01:22:24,459 Sei de coisas que voc� n�o sabe! Vou mostrar o que � ter talento. 990 01:22:24,460 --> 01:22:26,439 Claro, cabe�a de vento. 991 01:22:26,959 --> 01:22:29,085 Essas s�o as Runas Trocadoras de Destino. 992 01:22:29,086 --> 01:22:31,442 Ache um parente disposto a sacrificar a vida, 993 01:22:31,443 --> 01:22:35,703 coloque uma Runa em si mesmo, e a outra na pessoa amaldi�oada. 994 01:22:35,704 --> 01:22:39,248 Ent�o, em vez dessa pessoa, � o parente que explode! 995 01:22:53,115 --> 01:22:55,039 O que voc� est� fazendo? 996 01:22:55,040 --> 01:22:57,713 Decidi trocar minha vida pela do meu filho. 997 01:22:57,714 --> 01:22:59,280 Isso fica entre mim e voc�. 998 01:22:59,281 --> 01:23:01,333 Imploro: n�o conte para a minha esposa. 999 01:23:02,610 --> 01:23:06,619 Milorde, no fim das contas, seu sacrif�cio seria desperdi�ado. 1000 01:23:06,620 --> 01:23:08,490 A P�lula Demon�aca trar� desastre 1001 01:23:08,491 --> 01:23:10,894 e o Senhor Supremo nunca o deixar� ir. 1002 01:23:10,895 --> 01:23:12,458 A P�lula Demon�aca? 1003 01:23:12,459 --> 01:23:16,145 Usarei os dois anos que me restam para torn�-lo um guerreiro. 1004 01:23:16,146 --> 01:23:17,918 As pessoas ir�o v�-lo como um her�i. 1005 01:23:17,919 --> 01:23:20,203 - N�o posso permitir! - Se n�o permitir, 1006 01:23:20,204 --> 01:23:22,532 quando o raio cair na calamidade celestial, 1007 01:23:22,533 --> 01:23:26,174 - morrerei com Ne Zha. - Isso n�o � justo! 1008 01:23:26,175 --> 01:23:28,208 Quem � Ne Zha? 1009 01:23:28,758 --> 01:23:30,743 Ele � o meu filho. 1010 01:24:07,958 --> 01:24:09,258 Pare! 1011 01:24:15,783 --> 01:24:18,083 - A armadura dele � poderosa. - Mire na cabe�a! 1012 01:24:58,946 --> 01:25:00,500 Ao Bing? 1013 01:25:01,325 --> 01:25:03,249 N�o perca tempo. 1014 01:25:03,250 --> 01:25:05,249 Shen Gonggong? O que est� fazendo aqui? 1015 01:25:05,250 --> 01:25:07,708 � Shen Gongbao! 1016 01:25:08,032 --> 01:25:11,608 Shen roubou a P�rola Espiritual e colocou no Ao Bing. 1017 01:25:11,609 --> 01:25:15,125 Ele quer soterrar Passagem Chentang e todos nela! 1018 01:25:20,634 --> 01:25:22,000 Pare! 1019 01:25:46,667 --> 01:25:49,959 Seu poder � limitado pela argola. Voc� n�o tem chances. 1020 01:25:49,960 --> 01:25:52,333 Vou chutar seu traseiro, com ou sem argola! 1021 01:26:03,772 --> 01:26:05,375 N�o fa�a isso! 1022 01:26:08,865 --> 01:26:10,166 Muito lento! 1023 01:26:10,167 --> 01:26:12,885 Est� bem, ent�o vou esfriar sua onda! 1024 01:26:16,366 --> 01:26:19,708 Pare, meu aprendiz! 1025 01:26:22,789 --> 01:26:25,208 - Desculpe, mestre! - Ne Zha! 1026 01:26:31,565 --> 01:26:34,249 Que loucura! O que voc� est� usando? 1027 01:26:34,250 --> 01:26:35,710 Transforma��o? 1028 01:26:39,055 --> 01:26:41,715 Venha me pegar! Est� com medo? 1029 01:26:42,154 --> 01:26:45,068 Dem�nio, s� pode existir um de n�s! 1030 01:26:58,761 --> 01:27:01,916 � melhor tomar cuidado! Eu estava pegando leve at� agora. 1031 01:27:01,917 --> 01:27:04,916 Se algu�m merece ser o 12� Imortal Dourado, 1032 01:27:04,917 --> 01:27:07,417 sou eu, n�o voc�, um idiota incompetente! 1033 01:27:12,677 --> 01:27:16,499 O mestre deu a pintura para voc� e n�o para mim? 1034 01:27:16,500 --> 01:27:18,417 Ele podia saber que voc� n�o merece! 1035 01:27:19,021 --> 01:27:20,562 Quanta maturidade. 1036 01:27:20,563 --> 01:27:23,101 - Mas � voc� quem vai chorar! - Tome isso! 1037 01:27:33,430 --> 01:27:34,752 Covarde! 1038 01:27:53,950 --> 01:27:55,250 Agora eu te peguei! 1039 01:27:56,500 --> 01:27:58,541 Espere, sou o seu mestre! 1040 01:27:58,542 --> 01:28:01,824 Boa tentativa. Na pr�xima, preste mais aten��o nos detalhes! 1041 01:28:04,939 --> 01:28:06,833 Aprendiz, deixe eu te ajudar! 1042 01:28:12,092 --> 01:28:13,625 Agora voc� vai aprender! 1043 01:28:16,886 --> 01:28:20,758 - �timo! Bom trabalho! - Voc� � muito gentil, mestre. 1044 01:28:24,417 --> 01:28:26,685 Obrigado, aprendiz! 1045 01:28:35,432 --> 01:28:36,873 Arrasei. 1046 01:28:49,375 --> 01:28:50,675 N�o! 1047 01:29:03,790 --> 01:29:06,250 - Quem � voc�? - Sou seu mestre! 1048 01:29:12,136 --> 01:29:14,337 Sou eu, Ne Zha. 1049 01:29:14,920 --> 01:29:17,866 Que sorrateiro! Ande, vamos sair daqui. 1050 01:29:20,920 --> 01:29:23,698 O pincel � a �nica forma de sair. V� peg�-lo! 1051 01:30:14,829 --> 01:30:16,848 Ao Bing, pegue. 1052 01:30:26,581 --> 01:30:29,015 Ne Zha, pegue o pincel para mim. 1053 01:30:33,329 --> 01:30:35,918 Que eleg�ncia, mas n�o conseguir� para sempre! 1054 01:30:35,919 --> 01:30:39,916 Eu, por outro lado, nunca ficarei sem muni��o! 1055 01:30:44,509 --> 01:30:46,374 O que voc� estava dizendo? 1056 01:30:51,395 --> 01:30:52,917 Essa foi boa. 1057 01:31:08,345 --> 01:31:10,572 Uma pergunta: onde voc� aprendeu a desenhar? 1058 01:31:10,573 --> 01:31:12,375 Tenta desenhar com seu p�! 1059 01:32:06,667 --> 01:32:08,333 - Ne Zha! - Filho! 1060 01:32:49,875 --> 01:32:53,533 Pelo poder do sol e da lua, do mar e da areia, 1061 01:32:53,534 --> 01:32:55,077 escute, Argola Qiankun, 1062 01:32:55,078 --> 01:32:58,042 e obede�a meu comando! 1063 01:32:58,043 --> 01:33:00,625 N�o posso me perder, preciso concentrar. 1064 01:33:56,250 --> 01:33:57,832 Pare de lutar. 1065 01:33:57,833 --> 01:34:01,000 Voc� nasceu a P�lula Demon�aca. Por que n�o aceita seu destino? 1066 01:34:01,767 --> 01:34:03,813 Porque ela n�o define quem eu sou. 1067 01:34:03,814 --> 01:34:08,081 Eu sou o mestre do meu destino. Sou eu quem decidir�. 1068 01:34:08,082 --> 01:34:10,997 E n�o serei um dem�nio! 1069 01:35:28,298 --> 01:35:31,292 - Por que me poupar? - Eu te falei. 1070 01:35:32,327 --> 01:35:34,542 Voc� � o �nico amigo que tenho. 1071 01:35:43,881 --> 01:35:46,375 Minha hora est� chegando. 1072 01:35:47,075 --> 01:35:48,375 � melhor voc� partir. 1073 01:35:49,277 --> 01:35:50,578 N�o acha que eu... 1074 01:35:50,579 --> 01:35:52,267 Voc� n�o � a P�rola Espiritual? 1075 01:35:52,268 --> 01:35:54,663 Sou a P�lula Demon�aca e mais corajoso que voc�? 1076 01:35:54,664 --> 01:35:56,334 N�o seja t�o covarde! 1077 01:35:56,335 --> 01:35:57,877 Sou um monstro. 1078 01:35:57,878 --> 01:36:00,120 Quando nasci, meu destino foi selado. 1079 01:36:00,121 --> 01:36:02,946 N�o est� ouvindo! Voc� que faz o seu destino! 1080 01:36:02,947 --> 01:36:05,163 Ningu�m decide quem voc� ser�! 1081 01:36:05,164 --> 01:36:07,249 Meu pai me ensinou isso! 1082 01:36:07,250 --> 01:36:09,316 Se o destino chegar na sua porta, 1083 01:36:09,317 --> 01:36:11,535 voc� a bate na cara dele. 1084 01:36:16,272 --> 01:36:17,572 Ne Zha! 1085 01:36:20,040 --> 01:36:21,833 Ne Zha, nos solte! 1086 01:36:30,068 --> 01:36:34,154 Sei que querem ajudar, mas a luta � minha. 1087 01:36:34,155 --> 01:36:36,163 N�o, Ne Zha! 1088 01:36:44,946 --> 01:36:47,248 Olhando para tr�s, 1089 01:36:47,249 --> 01:36:49,270 tr�s anos n�o � tanto tempo. 1090 01:36:49,662 --> 01:36:51,790 Eu me diverti enquanto durou. 1091 01:36:56,773 --> 01:36:58,333 Meu �nico arrependimento? 1092 01:36:59,067 --> 01:37:01,669 Nunca ter jogado jianzi com voc�, pai. 1093 01:37:10,083 --> 01:37:13,012 � o meu anivers�rio. Choro n�o � permitido. 1094 01:37:19,507 --> 01:37:20,917 Droga. 1095 01:37:32,917 --> 01:37:35,500 Pai, m�e, 1096 01:37:40,806 --> 01:37:42,110 obrigado. 1097 01:38:02,375 --> 01:38:06,601 - Ne Zha! - Ne Zha! 1098 01:38:06,922 --> 01:38:08,625 Ne Zha! 1099 01:38:11,542 --> 01:38:16,167 - Ne Zha! - Ne Zha! 1100 01:38:41,292 --> 01:38:43,041 Voc� est� louco? 1101 01:38:43,042 --> 01:38:45,249 Ao Bing, saia da�! 1102 01:38:45,250 --> 01:38:47,700 Armadura de escamas de drag�o! 1103 01:39:11,292 --> 01:39:14,594 Ele est� estragando todo o meu plano. 1104 01:39:14,595 --> 01:39:16,806 Ainda n�o acabei com voc�. 1105 01:39:16,807 --> 01:39:19,409 Voc� ainda n�o viu do que sou capaz! 1106 01:39:20,380 --> 01:39:24,209 Est� se sacrificando por nada! Voc� � burro ou o qu�? 1107 01:39:24,210 --> 01:39:26,958 Claro que sou burro! Afinal, sou seu amigo. 1108 01:40:16,453 --> 01:40:19,553 Nunca imaginei que pudesse absorver todo esse poder. 1109 01:40:19,554 --> 01:40:21,125 A P�rola do Caos est� com fome! 1110 01:40:28,369 --> 01:40:31,965 N�o consigo aguentar! Estou prestes a explodir! 1111 01:40:37,060 --> 01:40:38,721 Voc� n�o precisa! 1112 01:40:39,270 --> 01:40:41,379 Vamos revidar! 1113 01:40:41,380 --> 01:40:42,680 Isso! 1114 01:40:53,640 --> 01:40:56,702 N�o consigo aguentar! 1115 01:41:00,208 --> 01:41:03,206 Ne Zha! N�o! 1116 01:41:04,236 --> 01:41:07,236 Como ousam n�o me convidar. 1117 01:41:10,330 --> 01:41:12,033 Adoro uma festa boa. 1118 01:41:12,627 --> 01:41:14,167 Sejam fortes, voc�s os dois. 1119 01:41:24,294 --> 01:41:26,134 Abra! 1120 01:41:47,292 --> 01:41:49,125 Ne Zha, onde voc� est�? 1121 01:42:12,459 --> 01:42:14,994 - Como estamos vivos? - Conseguimos! 1122 01:42:14,995 --> 01:42:16,956 N�o exatamente. 1123 01:42:19,624 --> 01:42:22,968 O Lotus Multicolorido n�o p�de salvar seus corpos, 1124 01:42:22,969 --> 01:42:24,879 mas ele manteve suas almas intactas. 1125 01:42:24,880 --> 01:42:27,072 Enquanto tenho certeza de que perdi a chance 1126 01:42:27,073 --> 01:42:29,021 de me tornar o 12� Imortal Dourado. 1127 01:42:29,022 --> 01:42:32,790 Demorei s�culos, e agora, tenho que come�ar tudo de novo! 1128 01:42:32,791 --> 01:42:35,025 Gra�as a Deus! 1129 01:42:35,026 --> 01:42:38,458 Pensei que nunca mais o veria de novo! 1130 01:43:02,177 --> 01:43:06,154 Uma pessoa pode alterar o pr�prio destino? 1131 01:43:07,197 --> 01:43:09,021 Bem, n�o sei ao certo. 1132 01:43:09,978 --> 01:43:11,967 Mas nada � imposs�vel. 1133 01:43:11,968 --> 01:43:16,032 Porque um menino chamado Ne Zha mudou o dele para sempre. 1134 01:43:51,603 --> 01:43:54,433 Mas voc� tem certeza de que n�o podemos sair? 1135 01:43:54,434 --> 01:43:56,819 Ainda estamos esperando pelo sinal! 1136 01:43:56,820 --> 01:44:00,786 Como � esse sinal, exatamente? 1137 01:44:00,787 --> 01:44:03,935 Quer saber? Essa � uma boa pergunta. 1138 01:44:08,667 --> 01:44:12,542 ESPERA A�! H� UMA CENA P�S-CR�DITOS! 1139 01:45:30,208 --> 01:45:32,936 Ao Bing, 1140 01:45:33,958 --> 01:45:38,030 tudo pelo qual trabalhamos foi destru�do. 1141 01:45:38,031 --> 01:45:43,576 Farei com que a Passagem Chentang pague com sangue! 1142 01:45:47,480 --> 01:45:51,725 Mais alto, acho que n�o te ouviram! 1143 01:45:51,726 --> 01:45:56,814 Gritar no vazio como uma crian�a n�o ir� mudar nada! 1144 01:45:57,416 --> 01:46:00,237 Confiamos em voc� para nos libertar, 1145 01:46:00,238 --> 01:46:01,792 e voc� fracassou. 1146 01:46:05,010 --> 01:46:07,679 Voc� gostaria de fazer um acordo... 1147 01:46:08,375 --> 01:46:10,858 querido irm�o? 1148 01:46:15,667 --> 01:46:18,542 N�O SE ATREVA A IR! AINDA H� UMA CENA PARA VER! 1149 01:49:20,946 --> 01:49:23,240 Jiang Ziya... 1150 01:49:27,152 --> 01:49:29,395 voc� sabe seu pecado. 1151 01:49:29,396 --> 01:49:33,332 2020 A GUERRA 1152 01:49:33,333 --> 01:49:36,667 PARA SELAR OS DEUSES DE VEZ 86322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.