All language subtitles for Le Témoin Film Complet en Français Drame, Thriller Multi VF, VOST, VOSTEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,370 --> 00:00:30,610 Maître Lord, pensez -vous que Gina Belfonti a gagné parce qu 'elle était 2 00:00:30,610 --> 00:00:33,390 riche pour s 'offrir vos services ? Est -ce que vous insinuez que ma cliente 3 00:00:33,390 --> 00:00:36,470 était trop riche pour être maltraitée par son mari ? Mais elle a bien tué son 4 00:00:36,470 --> 00:00:39,210 époux, maître Lord. Elle n 'a fait que défendre sa vie. C 'est d 'ailleurs ce 5 00:00:39,210 --> 00:00:44,510 que le jury a conclu. Madame Belfonti, vous... Hé, mais je regardais. Pourquoi 6 00:00:44,510 --> 00:00:49,490 Tu te demandais comment j 'ai réussi à gagner ? Hé, wow ! Quoi ? Je saisis le 7 00:00:49,490 --> 00:00:55,150 concept du syndrome de la femme battue ? Mais, est -ce que Madame Belfonti... 8 00:00:55,980 --> 00:00:57,620 Pensez sincèrement qu 'elle ne pouvait pas le quitter. 9 00:00:58,580 --> 00:01:02,040 Dans les cas de légitime défense, tout ce qu 'un avocat doit faire, c 'est 10 00:01:02,040 --> 00:01:05,060 laisser les jurés décider. Dans cette affaire, je n 'ai fait que montrer au 11 00:01:05,060 --> 00:01:06,160 comment était ma cliente. 12 00:01:06,540 --> 00:01:08,220 Faible, effrayée et manipulée. 13 00:01:08,720 --> 00:01:09,780 Tout ce que tu n 'es pas. 14 00:01:10,600 --> 00:01:17,520 Oh, et je suis quoi exactement ? J 'ai besoin d 'un peu de 15 00:01:17,520 --> 00:01:18,520 temps pour le découvrir. 16 00:01:40,080 --> 00:01:45,020 Qui avez -vous dit ? Non, non, c 'est bon, passez -la moi. 17 00:01:47,240 --> 00:01:50,880 Kate ? Kate Straub ? Non, ça va. 18 00:01:51,700 --> 00:01:58,620 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Sam ? Ils avaient une commission rogatoire 19 00:01:58,620 --> 00:02:02,080 ? Tu plaisantes, Kate. 20 00:02:03,460 --> 00:02:07,640 C 'était quand ? Et ils connaissaient cette fille ? 21 00:02:08,650 --> 00:02:10,470 Je ne peux pas faire comme s 'ils ne m 'avaient pas appelé. 22 00:02:11,210 --> 00:02:14,530 Sam et Kate étaient mes meilleurs amis. Ils m 'ont soutenu quand tout le monde m 23 00:02:14,530 --> 00:02:17,630 'a tourné le dos. Après 28 ans, ce ne sont plus tes meilleurs amis, Tony. Plus 24 00:02:17,630 --> 00:02:22,790 maintenant. Ils sont quoi, alors ? D 'anciens témoins de l 'horreur que tu as 25 00:02:22,790 --> 00:02:25,690 vécu dans cette ville. Un endroit où tu ne voulais plus jamais mettre les pieds, 26 00:02:25,710 --> 00:02:26,710 non ? 27 00:02:44,270 --> 00:02:50,410 Alison ? Alison ? 28 00:02:50,410 --> 00:02:56,930 Alison ? 29 00:02:56,930 --> 00:03:00,670 Alison ? Alison ? 30 00:03:20,140 --> 00:03:21,140 Au revoir. 31 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Salut, Kate. 32 00:03:59,020 --> 00:04:00,020 Tani. 33 00:04:05,060 --> 00:04:06,540 Je t 'ai vue à la télévision. 34 00:04:07,600 --> 00:04:11,360 Tu es magnifique. Tu n 'as pas idée. 35 00:04:11,620 --> 00:04:14,440 Non, c 'est toi qui n 'as pas changé. 36 00:04:15,040 --> 00:04:16,300 Tu es toujours aussi belle. 37 00:04:17,680 --> 00:04:19,220 J 'aimerais bien. 38 00:04:19,660 --> 00:04:24,260 Tu sais, c 'est le résultat d 'une vie très ordinaire. Oui, mais ce n 'est plus 39 00:04:24,260 --> 00:04:25,300 vraiment le cas, n 'est -ce pas ? 40 00:04:30,600 --> 00:04:31,600 Plus maintenant. 41 00:04:33,100 --> 00:04:34,200 C 'est pour ça que je suis là. 42 00:04:39,260 --> 00:04:42,920 Comment il va, Kate ? Pas très bien. Il ne voulait même pas que je te téléphone. 43 00:04:43,380 --> 00:04:45,440 Il ne voulait pas que tu sois témoin de ça. 44 00:04:45,800 --> 00:04:47,400 Toute la ville est contre nous, Tony. 45 00:04:50,680 --> 00:04:51,960 Il fallait que je t 'appelle. 46 00:04:52,720 --> 00:04:55,100 Peut -être aussi parce que j 'avais vraiment envie de te revoir. 47 00:05:01,100 --> 00:05:02,440 Tu es sa seule chance. 48 00:05:03,160 --> 00:05:04,160 Je le sais. 49 00:05:04,460 --> 00:05:05,620 Il a très peur. 50 00:05:07,060 --> 00:05:08,380 Et il fait bien. 51 00:05:09,320 --> 00:05:10,940 Ce qu 'il a fait là -bas dans le parc. 52 00:05:12,880 --> 00:05:15,620 Avec une fille de 16 ans de son équipe d 'athlétisme. 53 00:05:15,840 --> 00:05:17,380 Je pense que je vais découvrir tout ça. 54 00:05:18,700 --> 00:05:19,700 Oui. 55 00:05:22,540 --> 00:05:23,880 Tu sais qui c 'est, lui. 56 00:05:32,270 --> 00:05:33,810 Il t 'en veut toujours, Tony. 57 00:05:37,470 --> 00:05:40,210 Qu 'est -ce que tu espères trouver ? Je ne sais pas trop. 58 00:05:41,730 --> 00:05:45,010 Sam était vraiment fier quand tu as appelé ton fils comme lui. 59 00:05:45,470 --> 00:05:48,770 Oh, eh bien, on n 'a qu 'un seul premier meilleur ami. C 'est vrai. 60 00:05:51,570 --> 00:05:55,450 Qui fréquente le parc, maintenant ? Ben, tu sais, c 'est pareil qu 'à notre 61 00:05:55,450 --> 00:05:58,510 époque. Des enfants, des familles. 62 00:06:00,190 --> 00:06:01,190 Et la nuit ? 63 00:06:03,150 --> 00:06:07,910 Des jeunes du lycée qui boivent, qui flartent, 64 00:06:07,910 --> 00:06:12,410 qui font tout ce que nos parents nous disaient de ne pas faire. 65 00:06:22,270 --> 00:06:24,770 Dans l 'obscurité, elle a très bien pu tomber toute seule. 66 00:06:42,000 --> 00:06:46,140 Alison ! Alison, où tu es ? Alison ! 67 00:06:46,140 --> 00:06:50,360 Alison ! 68 00:06:50,360 --> 00:06:56,740 Alison ! 69 00:06:56,740 --> 00:07:03,940 Alison 70 00:07:03,940 --> 00:07:05,660 ! Alison ! 71 00:07:35,950 --> 00:07:39,230 Il est à l 'étage, dans sa salle des trophées. 72 00:07:47,030 --> 00:07:48,030 Salut mon pote. 73 00:08:04,300 --> 00:08:06,100 J 'ai dit à Kate que tu ne viendrais jamais. 74 00:08:07,460 --> 00:08:09,980 Mais elle t 'a toujours mieux compris que moi, je suppose. 75 00:08:10,580 --> 00:08:11,720 T 'as des ennuis, Sam. 76 00:08:12,320 --> 00:08:13,500 Oui, comme t 'en as eu aussi. 77 00:08:14,700 --> 00:08:16,140 J 'ai pas besoin qu 'on me le rappelle. 78 00:08:16,960 --> 00:08:17,919 Désolé, Tony. 79 00:08:17,920 --> 00:08:19,040 Je disais ça comme ça. 80 00:08:23,380 --> 00:08:25,800 L 'époque glorieuse. 81 00:08:42,870 --> 00:08:44,010 Je ne l 'ai pas tué, Tony. 82 00:08:46,310 --> 00:08:48,210 Que Dieu me vienne en aide, je ne l 'ai pas tué. 83 00:08:50,810 --> 00:08:51,810 Ça va aller, Sam. 84 00:08:55,750 --> 00:08:57,070 Parle -moi un peu de toi, tu veux. 85 00:08:57,810 --> 00:09:00,690 Dis -moi ce que t 'es devenu. Pour bien te représenter, je dois en savoir le 86 00:09:00,690 --> 00:09:01,690 plus possible. 87 00:09:06,310 --> 00:09:09,250 Nous étions très bien, moi et Kate. 88 00:09:10,090 --> 00:09:11,710 C 'était pas extraordinaire, mais... 89 00:09:13,160 --> 00:09:14,160 Ça allait. 90 00:09:15,700 --> 00:09:18,200 On était de bons parents. On faisait ce qu 'il fallait, tu vois. 91 00:09:19,020 --> 00:09:24,800 Les gamins étaient... Seigneur, ils étaient toute notre vie. 92 00:09:25,920 --> 00:09:27,020 Et puis ils sont partis. 93 00:09:31,600 --> 00:09:35,020 Et moi, je me retrouve là, sans perspective d 'avenir. 94 00:09:44,940 --> 00:09:46,940 Red Dog, 27, gauche, ouais. 95 00:09:48,900 --> 00:09:51,500 On était les deux seuls dans le stade à connaître cette phase de jeu. 96 00:09:53,100 --> 00:09:55,340 En place, prêt, hut, hut. 97 00:09:56,340 --> 00:10:00,000 Vous voilà à 36 secondes de ce dernier match du championnat. 98 00:10:00,220 --> 00:10:01,600 Phase 2, phase 2. 99 00:10:02,840 --> 00:10:04,120 Rouge, 68. 100 00:10:05,080 --> 00:10:06,200 Rouge, 68. 101 00:10:06,540 --> 00:10:08,040 En place, prêt, hut. 102 00:10:15,210 --> 00:10:20,890 Ça va ? On y va ! On y va ! Ouais, allez, allez ! 103 00:10:20,890 --> 00:10:23,670 Je parie qu 'ils vont réussir à gagner. 104 00:10:24,470 --> 00:10:30,610 Rose va feinter la passe à droite. À deux, prêt ! On claque ! On claque ! Red 105 00:10:30,610 --> 00:10:31,710 Dog, 27, gauche. 106 00:10:31,930 --> 00:10:32,930 Tant pis. 107 00:10:36,430 --> 00:10:43,250 Droite, 27 ! Le receveur, le receveur ! Droite, 27 ! Allez, prêt, acte, acte ! 108 00:11:14,440 --> 00:11:16,380 Je n 'entendais plus rien tellement mes oreilles bourdonnaient. 109 00:11:17,340 --> 00:11:21,240 À 12 secondes de la fin, avec 35 yards à parcourir et plus de temps mort. 110 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Oui. 111 00:11:22,820 --> 00:11:29,220 Je n 'aimerais pas de temps en temps pouvoir... Tu sais, juste... Pouvoir 112 00:11:29,220 --> 00:11:30,620 revivre ce moment ? Oui. 113 00:11:32,220 --> 00:11:36,720 Qu 'est -ce qui est venu, notre entraîneur ? Il a fait une embolie 114 00:11:37,140 --> 00:11:38,140 Juste là. 115 00:11:38,360 --> 00:11:40,460 Tu sais qu 'il couchait avec ma mère ? 116 00:11:43,660 --> 00:11:45,340 Je suppose que toute la ville était au courant. 117 00:11:47,420 --> 00:11:51,140 Je suis là en tant qu 'avocat, Sam, pas en tant qu 'ami que tu retrouves à une 118 00:11:51,140 --> 00:11:53,340 réunion d 'anciens élèves et que tu veux impressionner. 119 00:11:53,620 --> 00:11:56,840 Je suis là pour te donner les meilleurs conseils et le cas échéant pour assurer 120 00:11:56,840 --> 00:11:57,559 ta défense. 121 00:11:57,560 --> 00:12:00,140 Mais pour y parvenir, j 'ai besoin de connaître la vérité. 122 00:12:01,120 --> 00:12:03,700 Tu veux savoir si ton vieux pote Sam est un meurtrier ? 123 00:12:03,700 --> 00:12:09,860 Si t 'es coupable, je dois le savoir maintenant. 124 00:12:11,120 --> 00:12:12,940 Je te trouverai un autre avocat. 125 00:12:13,200 --> 00:12:14,380 Quelqu 'un d 'aussi bon que moi. 126 00:12:15,440 --> 00:12:20,580 Parce que si jamais je le découvre plus tard, au tribunal, je serai bien la 127 00:12:20,580 --> 00:12:22,060 dernière personne qui pourra t 'aider. 128 00:12:25,340 --> 00:12:27,380 J 'ai fait beaucoup de choses que tu ne vas pas aimer, Tony. 129 00:12:28,960 --> 00:12:30,420 Je pense que tu l 'as déjà deviné. 130 00:12:31,740 --> 00:12:32,840 Mais je ne suis pas un meurtrier. 131 00:12:42,280 --> 00:12:43,660 Kate a essayé de cacher mon flingue. 132 00:12:44,840 --> 00:12:47,300 Je suppose qu 'elle savait à quel point tout ça me détruit. 133 00:12:51,680 --> 00:12:53,520 D 'accord, Sam. C 'est bon, je te crois. 134 00:12:55,020 --> 00:12:59,720 Qu 'est -ce que tu veux savoir ? Parle -moi de Marcy. 135 00:13:03,280 --> 00:13:09,540 J 'entraînais l 'équipe féminine d 'athlétisme. 136 00:13:12,110 --> 00:13:13,850 L 'équipe féminine d 'athlétisme. 137 00:13:17,050 --> 00:13:18,810 J 'avais l 'impression d 'être fini, tu vois. 138 00:13:21,330 --> 00:13:28,310 Et puis, un jour... Le seul mot 139 00:13:28,310 --> 00:13:29,930 que j 'avais en tête, c 'était fantastique. 140 00:13:35,290 --> 00:13:40,070 Si tu y avais un réel talent comme moi, comme nous deux, 141 00:13:42,120 --> 00:13:43,980 parce que je voulais juste revivre ce genre de sensation. 142 00:13:44,520 --> 00:13:45,880 C 'est comme ça que ça a démarré. 143 00:13:50,180 --> 00:13:51,560 Et elle s 'est mise à gagner. 144 00:13:54,140 --> 00:13:55,540 Elle s 'est mise à tout gagner. 145 00:13:57,480 --> 00:14:03,400 Quand as -tu commencé à coucher avec Elsa ? Tu dois tout me dire. 146 00:14:10,990 --> 00:14:12,210 L 'équipe était à un meeting. 147 00:14:13,710 --> 00:14:15,670 J 'étais coincé au bureau, je n 'avais pas pu y aller. 148 00:14:17,630 --> 00:14:19,170 Elle est revenue à 17h30. 149 00:14:31,610 --> 00:14:35,970 Hé, Marty, quoi de neuf ? Je voulais seulement vous remercier, monsieur Rob. 150 00:14:37,170 --> 00:14:39,950 Pourquoi ? C 'est toi qui gagne tes courses, pas moi. 151 00:14:40,400 --> 00:14:41,480 Vous m 'avez fait gagner. 152 00:14:44,220 --> 00:14:48,080 Je peux fermer la porte ? D 'accord, si tu penses qu 'il le faut. 153 00:14:58,700 --> 00:15:00,840 Je voulais vous dire que je vous aime, M. Robb. 154 00:15:04,300 --> 00:15:08,160 Tu veux dire comme un très bon ami ? 155 00:15:09,070 --> 00:15:12,070 Je savais ce qu 'elle voulait dire, mais je refusais de l 'entendre. 156 00:15:13,210 --> 00:15:14,210 Non. 157 00:15:14,990 --> 00:15:15,990 Non. 158 00:15:17,510 --> 00:15:19,850 Comme une femme, monsieur Robb. 159 00:15:44,109 --> 00:15:49,190 Donc tu me dis que... que cette jeune fille t 'a sauté dessus, comme ça. 160 00:15:49,450 --> 00:15:54,970 Tu as dit que tu voulais la vérité, non ? Une fellation m 'enverra en prison. 161 00:15:55,990 --> 00:15:59,150 Je suis déjà suspendu de mon poste parce que j 'ai peut -être couché avec elle. 162 00:16:00,610 --> 00:16:05,930 Quand elle a disparu, je suis allé voir la police, non ? Il... Il fallait que j 163 00:16:05,930 --> 00:16:10,810 'essaie de les aider, tu comprends ? Même si je savais que ça pouvait me 164 00:16:10,810 --> 00:16:11,810 mon boulot. 165 00:16:12,170 --> 00:16:13,570 Qu 'est -ce que t 'as dit aux flics ? 166 00:16:13,800 --> 00:16:20,040 Je leur ai juste raconté des conneries. Quel genre de conneries ? Qu 'elle avait 167 00:16:20,040 --> 00:16:22,420 craqué sur moi, que je l 'avais rejetée. 168 00:16:23,400 --> 00:16:24,940 Et à qui tu lui as dit quoi ? 169 00:16:57,500 --> 00:16:58,980 Ne les écoute pas, Tony. D 'accord ? 170 00:17:33,680 --> 00:17:36,840 T 'es sûre ? Je veux que ce soit toi. 171 00:17:38,540 --> 00:17:40,180 Je veux être avec toi pour toujours. 172 00:18:36,560 --> 00:18:42,900 Hey ! T 'es Matina, là ? Ouais, ça diminue les chances de croiser quelqu 173 00:18:42,900 --> 00:18:43,419 je connais. 174 00:18:43,420 --> 00:18:44,980 T 'as pas été inculpé, femme. 175 00:18:45,370 --> 00:18:47,510 Tu sais mieux que quiconque comment ça fonctionne ici. 176 00:18:49,230 --> 00:18:50,230 Monte. 177 00:18:58,910 --> 00:19:01,150 C 'était un super endroit pour se saouler. 178 00:19:04,450 --> 00:19:05,450 Seigneur. 179 00:19:07,050 --> 00:19:09,570 C 'est dingue qu 'on soit jamais noyés. 180 00:19:18,320 --> 00:19:20,320 Parle -moi de la nuit où Marcy Carter est morte. 181 00:19:23,440 --> 00:19:24,440 D 'accord. 182 00:19:28,140 --> 00:19:33,620 Boulot, boulot, hein ? C 'était la troisième ou quatrième fois qu 'on, tu 183 00:19:33,740 --> 00:19:34,740 qu 'on se voyait. 184 00:19:35,760 --> 00:19:37,200 On s 'est retrouvés à 20h30. 185 00:19:37,700 --> 00:19:39,920 Elle a garé sa voiture au supermarché, comme d 'habitude. 186 00:19:40,200 --> 00:19:43,060 Pourquoi là -bas ? Si quelqu 'un voyait sa voiture, ça semblait pas étrange. 187 00:19:44,660 --> 00:19:47,550 Ensuite, elle allait vers le magasin et s 'il n 'y avait pas de problème... Elle 188 00:19:47,550 --> 00:19:48,970 faisait le tour et je la récupérais. 189 00:19:49,830 --> 00:19:50,830 Il fallait faire vite. 190 00:19:53,410 --> 00:19:55,390 Je n 'avais jamais ressenti une chose pareille. 191 00:19:58,670 --> 00:19:59,770 Je savais que c 'était mal. 192 00:20:00,850 --> 00:20:02,150 Et que je devais y mettre un terme. 193 00:20:04,150 --> 00:20:05,910 J 'avais décidé de le faire cette nuit -là. 194 00:20:22,120 --> 00:20:23,560 Je crois qu 'on devrait se marier. 195 00:20:25,020 --> 00:20:27,060 Je lui ai dit qu 'on ne pouvait pas faire ça. 196 00:20:28,280 --> 00:20:32,180 Jamais. Pourquoi pas ? Il y a tout un tas de raisons. Tes parents, mon 197 00:20:32,480 --> 00:20:34,260 le regard qu 'auront les gens sur nous. 198 00:20:34,880 --> 00:20:37,580 Je suis un mec de 46 ans qui trompe ça. Non. Non. 199 00:20:38,860 --> 00:20:43,120 Ce que je ressens pour toi va bien au -delà. 200 00:20:44,120 --> 00:20:45,140 Alors j 'ai de la chance. 201 00:20:46,860 --> 00:20:48,900 De la chance d 'avoir un peu fait partie de toi. 202 00:21:00,260 --> 00:21:01,260 Je traissais à mort. 203 00:21:02,140 --> 00:21:04,900 Je priais que ce ne soit pas les flics ou quelqu 'un qui nous avait suivis, 204 00:21:04,900 --> 00:21:05,839 elle, elle s 'en foutait. 205 00:21:05,840 --> 00:21:07,580 Être avec toi, c 'est tout ce que je veux. 206 00:21:07,880 --> 00:21:09,780 Je veux que ce soit toi, ma vie. 207 00:21:10,860 --> 00:21:13,940 Et quand on sera mariés, les gens l 'accepteront. 208 00:21:14,340 --> 00:21:16,740 Mes parents... Parce que j 'ai rencontré tes parents. 209 00:21:18,120 --> 00:21:21,860 Je suis beaucoup trop vieux pour qu 'on envisage de pouvoir vivre ensemble. 210 00:21:24,520 --> 00:21:26,160 Marcy, je ne peux pas quitter ma femme. 211 00:21:26,700 --> 00:21:27,820 C 'est totalement impossible. 212 00:21:32,240 --> 00:21:34,160 Je ne dirai à personne ce qui s 'est passé. 213 00:21:35,960 --> 00:21:37,120 C 'est ce que tu veux. 214 00:21:39,680 --> 00:21:40,680 Oui. 215 00:21:42,600 --> 00:21:43,680 Ça m 'aiderait beaucoup. 216 00:21:46,280 --> 00:21:47,320 D 'accord, l 'homme. 217 00:21:50,800 --> 00:21:53,800 Tu sais, ce serait mieux pour toi aussi, Marcy. 218 00:21:54,820 --> 00:21:55,820 Très bien. 219 00:21:58,360 --> 00:21:59,560 Je vais t 'aider alors. 220 00:22:00,560 --> 00:22:03,180 Et je vais d 'ailleurs commencer à le faire. C 'est maintenant. 221 00:22:05,580 --> 00:22:12,120 Marquis ! Tu 222 00:22:12,120 --> 00:22:20,500 ne 223 00:22:20,500 --> 00:22:22,680 l 'as pas couru après ? Je m 'inquiétais pour cette voiture. 224 00:22:24,200 --> 00:22:25,660 Celle qui s 'était pointée ? Oui. 225 00:22:26,200 --> 00:22:27,280 Marquis était hystérique. 226 00:22:27,920 --> 00:22:30,340 Et je commençais à paniquer, je pouvais rien faire pour arranger ça. 227 00:22:30,560 --> 00:22:33,160 Je me suis dit qu 'elle retournerait au supermarché une fois qu 'elle se serait 228 00:22:33,160 --> 00:22:34,680 calmée. C 'est à moins d 'un kilomètre. 229 00:22:35,560 --> 00:22:38,400 En repartant, je suis passé devant la voiture. Je crois avoir vu une tête 230 00:22:38,400 --> 00:22:39,400 derrière le pare -brise. 231 00:22:42,540 --> 00:22:43,540 Et t 'es rentré chez toi. 232 00:22:46,200 --> 00:22:47,400 J 'avais besoin d 'un verre. 233 00:22:50,900 --> 00:22:53,640 Je suis allé au lycée, j 'avais une bouteille de whisky dans mon bureau. 234 00:22:54,140 --> 00:22:55,320 Pourquoi pas dans un bar ? 235 00:22:56,250 --> 00:22:58,010 Dans l 'état où j 'étais, je voulais croiser personne. 236 00:22:58,970 --> 00:23:02,050 Quelqu 'un t 'a vu là -bas ? Un gardien ? Non, personne. 237 00:23:03,090 --> 00:23:04,090 J 'avais des clés. 238 00:23:10,950 --> 00:23:15,610 Je me suis assis là pour réfléchir. 239 00:23:16,490 --> 00:23:18,170 Combien de temps ? J 'en sais rien. 240 00:23:18,630 --> 00:23:19,830 Une demi -heure, peut -être plus. 241 00:23:23,130 --> 00:23:24,310 Et puis j 'ai appelé la maison. 242 00:23:38,830 --> 00:23:41,690 Mon cœur s 'est remis à faire des bons. J 'étais sûre que Kate m 'avait suivi. C 243 00:23:41,690 --> 00:23:42,690 'était elle dans la voiture. 244 00:23:45,850 --> 00:23:47,870 Quand je suis rentré, elle était au lit et elle lisait. 245 00:23:49,390 --> 00:23:51,830 J 'ai... J 'ai essayé de t 'appeler. 246 00:23:52,730 --> 00:23:54,970 J 'ai eu le répondeur. 247 00:23:55,190 --> 00:23:58,350 Ah oui ? Je devais être sous la douche. 248 00:24:02,310 --> 00:24:04,450 Je me suis cassé un ongle. 249 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 C 'était peut -être elle. 250 00:24:30,440 --> 00:24:34,780 Eh bien, eh bien, eh bien ! C 'est le grand Tony Lord en personne. 251 00:24:35,180 --> 00:24:36,300 Saul, ça fait une éternité. 252 00:24:37,100 --> 00:24:38,100 Regarde -toi. 253 00:24:38,480 --> 00:24:43,080 Oui, très joli. Je veux dire le costume, c 'est italien, non ? Ça vient de 254 00:24:43,080 --> 00:24:44,220 Paris. Oui, c 'est encore mieux. 255 00:24:44,480 --> 00:24:47,440 Eh oui, tu as créé un monstre, Saul. Ah oui, un monstre, un monstre 256 00:24:47,440 --> 00:24:48,440 fréquentable, alors. 257 00:24:48,580 --> 00:24:52,740 J 'en ai représenté quelques -uns, mais peu d 'entre eux sont devenus de grands 258 00:24:52,740 --> 00:24:53,740 avocats. 259 00:24:54,580 --> 00:24:59,280 Bien, de quoi as -tu besoin ? Des conseils avisés du vieux rabbin, qui m 260 00:24:59,280 --> 00:25:00,360 sauvé les fesses autrefois. 261 00:25:01,280 --> 00:25:04,640 La vérité est au fond de la bouteille, écoute -moi ça. Il est un peu trop tôt 262 00:25:04,640 --> 00:25:06,960 pour ça. Il doit bien être un cœur quelque part dans le monde. 263 00:25:07,920 --> 00:25:08,920 À la tienne. 264 00:25:09,680 --> 00:25:12,860 Tu sais, dans les affaires pénales, les vieux amis ne font pas de bons clients. 265 00:25:13,240 --> 00:25:15,920 C 'est pour ça que les chirurgiens ne perdent jamais leurs propres enfants. 266 00:25:16,740 --> 00:25:19,980 Maintenant, attention, tu ne pourras pas remplir ton rôle d 'avocat si tu n 267 00:25:19,980 --> 00:25:22,240 'arrives pas à dissocier Sam Robb de Tony Lord. 268 00:25:22,520 --> 00:25:24,640 D 'accord ? Je sais, je sais. 269 00:25:25,040 --> 00:25:26,320 Je veux qu 'il soit innocent. 270 00:25:27,720 --> 00:25:31,480 Même si j 'ai des doutes, c 'est juste que... Je ne peux pas croire qu 'il l 271 00:25:31,480 --> 00:25:33,260 'ait fait. Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ? 272 00:25:34,030 --> 00:25:37,090 Les deux, parce qu 'en infance, il ne m 'a rien montré qui tendrait à prouver qu 273 00:25:37,090 --> 00:25:41,330 'il l 'a fait. Et dans l 'autre, parce que si je pensais qu 'il était coupable, 274 00:25:41,370 --> 00:25:44,650 je serais déjà dans l 'avion. Durant toutes ces années où j 'ai été avocat de 275 00:25:44,650 --> 00:25:48,150 défense, tu as été le seul et unique accusé, le seul prévenu dont j 'étais 276 00:25:48,150 --> 00:25:50,070 absolument persuadé de l 'innocence. 277 00:25:50,330 --> 00:25:54,050 Et ça, mon ami, c 'était bien avant qu 'on ne trouve ce Donald White, l 278 00:25:54,050 --> 00:25:57,210 'assassin d 'Allison, et son passé de violeur et de meurtrier. Tu vois, en 279 00:25:57,210 --> 00:25:59,370 qu 'avocat de la défense, ce que l 'on peut penser ne compte pas. 280 00:26:00,280 --> 00:26:03,960 Coupable ou non coupable, notre mission sacrée est de nous assurer que l 'accusé 281 00:26:03,960 --> 00:26:06,200 a droit à la meilleure défense, conformément à la loi. 282 00:26:06,700 --> 00:26:08,080 D 'accord, bon, dis -moi. 283 00:26:08,860 --> 00:26:14,880 Est -ce que cet ami à toi, ce Sam, est -ce qu 'il partageait son paradis avec 284 00:26:14,880 --> 00:26:18,160 cette fille ? Ouais, j 'en ai bien peur. 285 00:26:18,440 --> 00:26:21,720 Ah, et la nuit où elle est morte, il dit que non. 286 00:26:23,040 --> 00:26:27,440 Bon, est -ce que tu as pensé un petit peu à ta femme, Kate ? 287 00:26:27,950 --> 00:26:31,070 Eh bien, ça m 'a dit qu 'elle n 'était pas là quand il a appelé. Alors où était 288 00:26:31,070 --> 00:26:33,490 -elle ? Elle a dit qu 'elle était sous la douche. 289 00:26:33,990 --> 00:26:35,270 Peut -être, mais peut -être pas. 290 00:26:36,790 --> 00:26:39,990 Non, non, pas Kate. 291 00:26:41,970 --> 00:26:45,610 Un homme marié de 46 ans avec une jeune lycéenne de 16 ans. 292 00:26:46,290 --> 00:26:50,850 J 'ai vu arriver des choses bien pires pour bien moins que ça, je t 'assure. 293 00:26:51,970 --> 00:26:53,730 Je la connais, ça peut pas être elle. 294 00:26:54,050 --> 00:26:55,050 Tu la connais ? 295 00:26:56,520 --> 00:26:58,520 Alors que tu ne l 'as pas vu depuis 28 ans. 296 00:27:06,720 --> 00:27:08,620 Je ne me souvenais pas que tu fumais avant. 297 00:27:09,960 --> 00:27:12,460 Je fais des tas de choses que je ne faisais pas avant. 298 00:27:16,040 --> 00:27:21,140 Qu 'est -ce que tu as à me dire ? Eh bien, comme Sam est mon client, je ne 299 00:27:21,140 --> 00:27:22,860 rien te révéler. Lui non plus, d 'ailleurs. 300 00:27:23,880 --> 00:27:27,000 Plus tard, quand ce sera dans le cadre de votre mariage et plus celui de la 301 00:27:27,120 --> 00:27:29,760 vous pourrez discuter de ça tous les deux. C 'est ça. 302 00:27:32,760 --> 00:27:34,940 Écoute, je ne suis pas allée à Harvard, mais je ne suis pas idiote. 303 00:27:37,880 --> 00:27:41,260 Il avait une relation avec cette fille, c 'est bien ça. 304 00:27:45,680 --> 00:27:48,120 Séduire son professeur, c 'est le nouveau délire des adolescentes. 305 00:27:50,580 --> 00:27:52,780 Comment la situation pourrait encore empirer ? 306 00:27:53,660 --> 00:27:55,080 Il a dit qu 'il ne l 'a pas tué. 307 00:27:55,340 --> 00:27:57,740 Je m 'assurerai que le jury l 'entende si on en arrive là. 308 00:27:58,920 --> 00:28:02,200 J 'ai rendez -vous chez le procureur vendredi. Peut -être que l 'accusation 309 00:28:02,200 --> 00:28:03,200 laisser tomber. 310 00:28:05,300 --> 00:28:10,420 Laisser tomber ? Les choses comme ça, on ne les laisse jamais tomber. 311 00:28:11,580 --> 00:28:15,080 Le lendemain de sa disparition, Sam Robb est venu à mon bureau pour m 'avertir 312 00:28:15,080 --> 00:28:16,340 qu 'il l 'avait vu la veille au soir. 313 00:28:17,000 --> 00:28:20,500 A -t -il précisé l 'heure qu 'il était, lieutenant ? Vers 22 heures. 314 00:28:22,860 --> 00:28:26,100 Et vous a -t -il dit ce qu 'il faisait dans le parc ? Oui, qu 'ils parlaient 315 00:28:26,100 --> 00:28:26,919 tous les deux. 316 00:28:26,920 --> 00:28:28,100 Et qu 'elle était énervée. 317 00:28:28,880 --> 00:28:32,300 On est venus tous les deux fouiller le coin et on a vu son corps en contrebas. 318 00:28:32,400 --> 00:28:33,460 Oui, on a appelé une ambulance. 319 00:28:35,540 --> 00:28:39,740 Comment l 'avez -vous trouvé ? Il était bouleversé. 320 00:28:40,440 --> 00:28:42,820 Assis sur le sol, vous savez, comme s 'il était sonné. 321 00:28:44,800 --> 00:28:46,520 Je cerne bien les jambes, monsieur Lord. 322 00:28:47,560 --> 00:28:48,760 Il était vraiment mal. 323 00:28:53,120 --> 00:28:57,940 Écoutez, ça c 'est entre nous, d 'accord ? D 'accord. 324 00:28:58,800 --> 00:29:03,180 Mes deux garçons connaissent Sam Robb. Mon plus grand a des problèmes pour 325 00:29:03,180 --> 00:29:04,560 apprendre, il est dyslexique. 326 00:29:04,860 --> 00:29:08,100 Monsieur Robb a travaillé avec lui, il l 'a aidé jusqu 'à ce qu 'il obtienne son 327 00:29:08,100 --> 00:29:10,860 diplôme. Les garçons l 'adorent, ils pensent qu 'il est le meilleur. 328 00:29:12,220 --> 00:29:14,460 Beaucoup de gens ici vont vouloir en faire un monstre. 329 00:29:16,460 --> 00:29:18,040 Mais moi, je ne serai pas de ceux -là. 330 00:29:32,889 --> 00:29:33,950 Bonjour, Maître Lord. 331 00:29:34,450 --> 00:29:38,410 Bonjour. Stella Mars, adjointe du procureur. Enchanté de vous rencontrer. 332 00:29:38,650 --> 00:29:39,970 Vous êtes bien loin de chez vous. 333 00:29:40,830 --> 00:29:41,829 Pas si loin. 334 00:29:41,830 --> 00:29:42,830 Je suis né ici. 335 00:29:43,010 --> 00:29:44,010 Je sais. 336 00:29:44,710 --> 00:29:47,930 Je suis trop jeune pour me souvenir de l 'affaire Allison Taylor. Vous étiez le 337 00:29:47,930 --> 00:29:51,150 principal suspect, c 'est ça ? Mais c 'était déjà une erreur judiciaire. 338 00:29:51,890 --> 00:29:54,910 Qu 'espérez -vous obtenir ? Je ne me mets pas de limites, Maître. 339 00:29:55,190 --> 00:29:56,190 Alors vous n 'y êtes pas. 340 00:29:56,910 --> 00:30:00,150 Si je pense que les preuves sont suffisantes, je demanderai l 341 00:30:00,150 --> 00:30:02,390 grand jury, sinon la police continuera à enquêter. 342 00:30:02,850 --> 00:30:06,950 Vous avez le rapport d 'autopsie ? Je ne l 'ai pas encore eu. Vous devriez 343 00:30:06,950 --> 00:30:09,510 demander à votre client pourquoi il y avait du sang sur le volant de sa 344 00:30:09,870 --> 00:30:11,330 Je suppose qu 'il a été analysé. 345 00:30:11,550 --> 00:30:13,930 A positif, le groupe sanguin de Marcy Carter. 346 00:30:14,170 --> 00:30:17,550 Mais c 'est également le mien, et celui de 34 % de la population. 347 00:30:17,850 --> 00:30:19,370 Nous faisons une analyse ADN, Tony. 348 00:30:24,550 --> 00:30:25,890 Nanette a accepté de vous voir. 349 00:30:26,300 --> 00:30:26,919 Pas moi. 350 00:30:26,920 --> 00:30:29,200 J 'essaie juste de comprendre ce qui s 'est passé. 351 00:30:29,400 --> 00:30:32,620 Je suis un vieil ami de Sam Robb et je sais qu 'il est anéanti. 352 00:30:33,440 --> 00:30:36,440 Si j 'avais la certitude qu 'il avait fait du mal à votre fille, je ne serais 353 00:30:36,440 --> 00:30:37,419 pas ici. 354 00:30:37,420 --> 00:30:44,100 Fait du mal ? C 'est comme ça que vous en parlez ? Si vous préférez 355 00:30:44,100 --> 00:30:47,120 attendre un meilleur moment... Il n 'y aura plus jamais de meilleur moment. 356 00:30:48,760 --> 00:30:50,040 Désolé, je ne la connaissais pas. 357 00:30:53,180 --> 00:30:55,460 J 'ai recommencé à travailler il y a environ quatre ans. 358 00:30:57,610 --> 00:30:59,310 Je n 'étais jamais à la maison après les cours. 359 00:31:00,390 --> 00:31:02,470 Et c 'est le moment où les filles sont pleines d 'énergie. 360 00:31:03,630 --> 00:31:05,050 Elles ont envie de raconter leur journée. 361 00:31:07,030 --> 00:31:09,930 Je commence à penser que je ne la connaissais pas non plus très bien. On 362 00:31:09,930 --> 00:31:13,710 économisait pour l 'envoyer à l 'université, mais je suppose qu 'on ne 363 00:31:18,950 --> 00:31:23,010 Est -ce que vous avez remarqué des changements ces six dernières semaines ? 364 00:31:23,010 --> 00:31:24,890 choses qui vous ont paru inquiétantes ? 365 00:31:26,920 --> 00:31:31,000 Elle semblait distante, comme si elle avait la tête ailleurs. 366 00:31:31,680 --> 00:31:34,040 Rien de plus notable ? Non. 367 00:31:35,620 --> 00:31:39,980 Ses notes avaient un petit peu baissé, mais... Mais elle venait toujours à la 368 00:31:39,980 --> 00:31:45,480 messe avec nous le dimanche et... Et elle n 'était jamais dans la rébellion 369 00:31:45,480 --> 00:31:48,500 dans la remise en cause de l 'autorité dont le père Connelly nous rebat les 370 00:31:48,500 --> 00:31:49,980 oreilles dès qu 'il parle de l 'adolescence. 371 00:31:50,820 --> 00:31:53,480 Et elle adorait toujours autant de l 'athlétisme. 372 00:31:54,620 --> 00:31:55,900 Monsieur Rob, c 'était... 373 00:31:56,440 --> 00:31:59,180 Il fait un devoir de nous dire à quel point elle s 'entraînait dur. 374 00:32:00,160 --> 00:32:03,720 Est -ce que Marcy avait l 'air attiré par lui ? Non. Je devais poser la 375 00:32:03,720 --> 00:32:04,720 question. 376 00:32:05,720 --> 00:32:08,540 Je sais qu 'il a dit à la police qu 'elle avait le béguin pour lui, mais je 377 00:32:08,540 --> 00:32:09,880 'ai rien vu qui puisse le confirmer. 378 00:32:10,840 --> 00:32:14,460 Je veux dire, est -ce qu 'elle parlait de lui différemment que lorsqu 'elle 379 00:32:14,460 --> 00:32:15,460 parlait de M. 380 00:32:15,480 --> 00:32:18,220 Ramos ? M. 381 00:32:18,660 --> 00:32:22,900 Ramos, il a été nommé directeur du centre de loisirs en 2004. 382 00:32:23,740 --> 00:32:24,740 La A. 383 00:32:25,460 --> 00:32:29,220 Michael Ramos, diplômé six ans après moi. Il faisait partie de l 'équipe d 384 00:32:29,220 --> 00:32:32,080 'athlétisme, des clubs de sciences et de maths et du conseil des élèves. 385 00:32:32,800 --> 00:32:33,800 Eh bien, voilà. 386 00:32:37,140 --> 00:32:41,140 C 'est bien le genre de M. Ramos de tout laisser à l 'abandon comme ça. 387 00:32:41,360 --> 00:32:44,320 Vous voyez certainement toutes les allées et venues d 'ici, non ? Oh oui, c 388 00:32:44,320 --> 00:32:46,060 exact. Tout comme je l 'ai déjà dit à votre M. 389 00:32:46,680 --> 00:32:47,680 Rubinstein. 390 00:32:51,440 --> 00:32:53,580 Ce que vous avez dit à Saul est peut -être important. 391 00:32:53,780 --> 00:32:55,640 C 'est pour ça que je suis venu vous voir en personne. 392 00:32:56,100 --> 00:33:01,360 Bon. Saint -Brobe a toujours été un homme bien. Mon dernier mari et moi 393 00:33:01,360 --> 00:33:05,740 fréquentions à l 'église. Et la presse adore faire du sensationnel sur le dos 394 00:33:05,740 --> 00:33:06,359 des gens. 395 00:33:06,360 --> 00:33:08,860 Mais vous savez évidemment de quoi je parle. 396 00:33:09,140 --> 00:33:11,340 Du lait ? Non, merci, ça ira. 397 00:33:12,580 --> 00:33:13,680 Parlez -moi de M. Ramos. 398 00:33:13,900 --> 00:33:18,040 Eh bien, ce qui m 'a frappée, c 'était que cette pauvre fille, Marcy Carder, 399 00:33:18,100 --> 00:33:21,860 même si je ne connaissais pas son nom avant de le lire dans les journaux, eh 400 00:33:21,860 --> 00:33:23,540 bien, dès la minute où la femme de M. 401 00:33:23,800 --> 00:33:26,560 Ramos est partie, Marcy Carder a commencé à venir le voir. 402 00:33:26,900 --> 00:33:30,700 Au début, il s 'asseyait sous le Porsche pour discuter, mais ensuite, vous 403 00:33:30,700 --> 00:33:32,320 voyez, il restait à l 'intérieur. 404 00:33:32,780 --> 00:33:35,820 Est -ce que vous avez envisagé de le dire à ses parents ou à la police ? 405 00:33:36,360 --> 00:33:37,740 Je ne suis pas une commère. 406 00:33:38,040 --> 00:33:41,000 Mais si vous voulez mon avis, une fille aussi jeune, je trouve ça vraiment 407 00:33:41,000 --> 00:33:44,140 horrible. Et la nuit où elle est morte, vous l 'avez vue ? Oh oui, elle était 408 00:33:44,140 --> 00:33:46,780 là. Elle est venue en voiture dans un de ces modèles d 'importation. 409 00:33:47,020 --> 00:33:48,940 Bien qu 'ils se ressemblent tous à mes yeux. 410 00:33:51,320 --> 00:33:54,340 Si Ramoth n 'a pas d 'alibi pour cette nuit -là, alors cette commère de 411 00:33:54,340 --> 00:33:58,240 Saracroft est un cadeau du ciel. La procédure de divorce, Ramos contre 412 00:33:58,740 --> 00:34:00,440 Tu tiens peut -être là ton Donald White. 413 00:34:09,739 --> 00:34:11,199 Monsieur Lord, entrez, je vous en prie. 414 00:34:11,400 --> 00:34:14,620 Bonjour. Comme je vous l 'ai dit au téléphone, je crains que vous ayez fait 415 00:34:14,620 --> 00:34:17,300 ce chemin pour rien. J 'apprécie que vous preniez le temps de me recevoir. 416 00:34:17,679 --> 00:34:18,679 Par ici. 417 00:34:18,860 --> 00:34:19,860 Merci. 418 00:34:20,639 --> 00:34:23,960 Bon, sachez que je ne déteste pas Michael et je sais ce que vous essayez 419 00:34:23,960 --> 00:34:27,639 faire. Vous essayez de voir si le père de mes enfants est un meurtrier ou s 'il 420 00:34:27,639 --> 00:34:30,179 peut y ressembler assez pour éviter à Sam Robb d 'être inculpé. 421 00:34:30,600 --> 00:34:33,500 Vous avez étudié ma demande au divorce et vous avez pensé que ça valait le coup 422 00:34:33,500 --> 00:34:34,500 de creuser la question. 423 00:34:35,069 --> 00:34:36,610 Ainsi s 'envole toute mon introduction. 424 00:34:37,150 --> 00:34:39,290 Non, ainsi s 'envole toute votre plaidoirie. 425 00:34:40,150 --> 00:34:43,330 Je vous en prie, renseignez -vous, monsieur Lord. Michael vous dira que je 426 00:34:43,330 --> 00:34:44,330 mens jamais. 427 00:34:45,190 --> 00:34:47,810 Alors je suppose que vous n 'avez pas fait non plus pour obtenir le divorce. 428 00:34:50,610 --> 00:34:53,670 Si vous m 'écoutiez, monsieur Lord, vous pourriez juger sur pièce. 429 00:34:54,350 --> 00:34:58,210 Il n 'y a pas un seul blanc dans toute cette foutue ville qui me traite avec 430 00:34:58,210 --> 00:34:59,590 autant de condescendance que toi. 431 00:35:01,600 --> 00:35:04,980 Tu sais, avec toi, tout, absolument tout, se définit par le fait d 'être 432 00:35:05,340 --> 00:35:08,000 Tu affiches tes origines en permanence et bientôt, tu vas obliger nos enfants à 433 00:35:08,000 --> 00:35:11,920 vivre comme des Mexicains. Comment ? Comment on a même pu se marier ? Je veux 434 00:35:11,920 --> 00:35:14,500 dire, pourquoi je n 'ai pas réalisé ça avant de te laisser nous traîner ici ? 435 00:35:14,500 --> 00:35:17,240 Quoi ? Qu 'est -ce que tu n 'as pas réalisé ? Je n 'étais qu 'un lot de 436 00:35:17,240 --> 00:35:18,240 consolation, Michael. 437 00:35:18,620 --> 00:35:19,620 Enfin, avoue -le. 438 00:35:19,780 --> 00:35:22,480 Est -ce que tu n 'as pas toujours voulu épouser la reine du lycée pour que les 439 00:35:22,480 --> 00:35:25,580 athlètes gringos te laissent entrer dans leur petite fraternité ? Tu sais que tu 440 00:35:25,580 --> 00:35:26,359 es folle, Vanessa. 441 00:35:26,360 --> 00:35:29,360 C 'est vrai, je suis folle. C 'est pas merci, ta petite reine du lycée. C 'est 442 00:35:29,360 --> 00:35:32,160 pas pour cette raison que tu passes des heures à lui... parler. En tout cas, c 443 00:35:32,160 --> 00:35:33,160 'est pas pour son intelligence. 444 00:35:33,260 --> 00:35:36,680 Elle, elle se cherche juste un autre père. Alors elle incarne ton fantasme de 445 00:35:36,680 --> 00:35:39,780 jeune fille blanche. Elle capte ton attention en te laissant imaginer 446 00:35:39,780 --> 00:35:40,780 serait de coucher avec elle. 447 00:35:43,600 --> 00:35:49,180 Je ne l 'ai pas quitté parce que je pensais qu 'il allait recommencer. 448 00:35:49,400 --> 00:35:52,020 Ça m 'a seulement servi d 'excuse. Je l 'ai quitté parce que c 'est ce que je 449 00:35:52,020 --> 00:35:53,020 voulais avant tout. 450 00:35:53,940 --> 00:35:57,320 Mais quoi que Michael m 'ait fait cette nuit -là, c 'est très insuffisant pour 451 00:35:57,320 --> 00:35:58,320 mériter votre attention. 452 00:36:03,210 --> 00:36:04,470 Merci, Madame Amor. 453 00:36:06,170 --> 00:36:10,810 C 'est là. 454 00:36:11,890 --> 00:36:13,490 Votre ami Sam nous a menti. 455 00:36:13,710 --> 00:36:15,910 Il a eu des rapports sexuels avec Marcy Garder. 456 00:36:16,350 --> 00:36:18,030 Mais je suis sûre que vous le saviez déjà. 457 00:36:18,610 --> 00:36:21,750 Par contre, vous ignorez peut -être qu 'elle était enceinte quand il l 'a tuée. 458 00:36:25,790 --> 00:36:29,310 Voilà vos copies du dossier. L 'analyse ADN et le rapport d 'autopsie. 459 00:36:29,890 --> 00:36:31,330 Sam Robb était bien le père. 460 00:36:31,920 --> 00:36:32,920 Nous l 'impulpons. 461 00:36:33,260 --> 00:36:35,540 Meurtre au premier degré avec circonstance aggravante. 462 00:36:42,340 --> 00:36:45,940 Elle était enceinte, Sam. 463 00:36:47,660 --> 00:36:51,860 Quoi ? Marcy était enceinte. 464 00:36:55,820 --> 00:36:59,280 Il croit que c 'était le mien ? Non, ils en sont sûrs. 465 00:37:00,180 --> 00:37:01,180 Analyse l 'ADN. 466 00:37:03,430 --> 00:37:04,430 Analyse ADN. 467 00:37:04,890 --> 00:37:06,170 Alors, c 'est fini pour moi. 468 00:37:09,910 --> 00:37:10,910 Kate. 469 00:37:11,350 --> 00:37:14,950 Oui, tu ferais mieux de lui dire avant qu 'elle ne voit ça à la télé. Une 470 00:37:14,950 --> 00:37:15,950 déchirée. 471 00:37:17,190 --> 00:37:20,230 T 'étais pas au courant, c 'est ça ? Elle me l 'a pas dit, Tony. 472 00:37:22,590 --> 00:37:25,310 Je comprends mieux cette histoire de mariage et pourquoi elle s 'est 473 00:37:25,310 --> 00:37:26,310 de cette manière. 474 00:37:29,590 --> 00:37:30,750 Si je l 'avais su, je... 475 00:37:32,680 --> 00:37:34,080 Je l 'aurais jamais laissé s 'enfuir. 476 00:37:37,640 --> 00:37:38,640 Je suis mort. 477 00:37:39,520 --> 00:37:42,800 Peut -être à Lake City, mais pas devant un jury. Ils n 'ont pas un dossier très 478 00:37:42,800 --> 00:37:43,759 solide, en fait. 479 00:37:43,760 --> 00:37:46,200 Ils ne peuvent pas avoir un dossier solide, parce que je ne l 'ai pas tué. 480 00:37:47,760 --> 00:37:49,000 Il y a une alternative. 481 00:37:50,600 --> 00:37:52,200 On plaide l 'homicide involontaire. 482 00:37:52,440 --> 00:37:54,900 Tu as agi sous le coup de l 'émotion, tu ne voulais pas la tuer. 483 00:37:55,360 --> 00:37:58,640 Il faudra juste que tu fasses des aveux lors d 'une audience publique. Je vais 484 00:37:58,640 --> 00:38:02,620 perdre ma maison, mon travail, ma femme et probablement mes enfants. 485 00:38:03,800 --> 00:38:05,960 D 'accord ? Tout ce qui va me rester, c 'est mon innocence. 486 00:38:06,860 --> 00:38:12,380 Alors non ! Non ! 487 00:38:12,380 --> 00:38:19,200 Je n 'aurais 488 00:38:19,200 --> 00:38:20,200 pas accepté non plus. 489 00:38:27,690 --> 00:38:29,430 Et donc, il va être jugé. 490 00:38:34,150 --> 00:38:39,770 Est -ce que je devrais être présente ? Ce serait mieux pour toi de ne pas y 491 00:38:39,770 --> 00:38:40,770 aller. 492 00:38:42,090 --> 00:38:43,390 Mais ce serait mauvais pour lui. 493 00:38:44,250 --> 00:38:45,250 Oh, Seigneur. 494 00:38:48,230 --> 00:38:55,170 Et mes enfants ? Qu 'est -ce que je vais pouvoir leur dire ? Ça, c 495 00:38:55,170 --> 00:38:56,170 'est à toi de voir. 496 00:38:57,290 --> 00:38:58,710 Ça risque d 'être assez dur. 497 00:39:05,910 --> 00:39:11,830 Qu 'est -ce que je peux faire pour toi, Kate ? C 'est juste de le faire passer 498 00:39:11,830 --> 00:39:16,350 pour... un homme faible. 499 00:39:18,730 --> 00:39:20,830 Égoïste, stupide, mais un homme innocent. 500 00:39:27,500 --> 00:39:31,500 Le ministère public a l 'intention de vous expliquer comment se sont déroulées 501 00:39:31,500 --> 00:39:34,980 les quatre dernières heures de la vie d 'une jeune fille de 16 ans. 502 00:39:36,380 --> 00:39:38,120 Imaginez Marcy Carder. 503 00:39:38,340 --> 00:39:40,600 Elle est seule et elle a peur. 504 00:39:41,800 --> 00:39:46,880 Et le docteur Nora Cox que Marcy connaît depuis qu 'elle a 4 ans vient juste de 505 00:39:46,880 --> 00:39:50,040 lui annoncer qu 'elle est tombée enceinte avant de lui suggérer de se 506 00:39:50,040 --> 00:39:54,220 avorter. Mais non, Marcy refuse. 507 00:39:55,500 --> 00:39:57,160 Son bébé est une vie à venir. 508 00:39:57,560 --> 00:40:02,340 Et parce qu 'elle veut prothéser cette vie, Marcy doit prévenir le père de son 509 00:40:02,340 --> 00:40:03,340 futur enfant. 510 00:40:04,280 --> 00:40:06,660 Marcy est la seule à savoir qui est cette personne. 511 00:40:07,340 --> 00:40:11,900 Elle s 'arrange pour rencontrer le père de son bébé. Mais avant de retrouver cet 512 00:40:11,900 --> 00:40:14,740 homme, Marcy fait un dernier petit détour. 513 00:40:14,940 --> 00:40:16,600 Si l 'on accepte ses parents, 514 00:40:17,360 --> 00:40:21,540 Michael Ramos est l 'adulte dont Marcy se sent le plus proche. 515 00:40:22,350 --> 00:40:26,310 Il a été son premier entraîneur d 'athlétisme et elle a fait du 516 00:40:26,310 --> 00:40:27,310 les Ramos. 517 00:40:27,450 --> 00:40:32,190 Elle a de gros ennuis et il est la seule personne à qui elle peut se confier. 518 00:40:32,870 --> 00:40:37,850 Alors elle dit à son ami Michael Ramos qu 'elle a couché avec un homme plus âgé 519 00:40:37,850 --> 00:40:39,710 et qu 'elle est enceinte. 520 00:40:40,030 --> 00:40:45,610 Il la supplie alors de le dire à ses parents ou au moins de le laisser l 521 00:40:45,610 --> 00:40:46,610 'emmener dans une clinique. 522 00:40:47,240 --> 00:40:50,660 Mais elle a peur de ternir la réputation de cet homme bien plus âgé qu 'elle, 523 00:40:50,800 --> 00:40:53,460 cet homme qu 'elle aime tant, et elle a peur pour son bébé. 524 00:40:54,160 --> 00:40:55,160 Alors elle refuse. 525 00:40:57,340 --> 00:41:00,060 Dans deux heures, elle sera morte. 526 00:41:03,260 --> 00:41:09,060 Marcy gare sa voiture sur le parking du supermarché, où l 'attend une autre 527 00:41:09,060 --> 00:41:10,060 voiture. 528 00:41:10,720 --> 00:41:15,260 Elle monte à l 'intérieur avec enthousiasme et se tourne. 529 00:41:15,980 --> 00:41:21,420 vers Sam Robb, le principal adjoint du lycée de Lexity, son entraîneur d 530 00:41:21,420 --> 00:41:24,740 'athlétisme et le père de son enfant à naître. 531 00:41:26,420 --> 00:41:29,740 Dans la nuit, il la conduit dans le parc Thompson. 532 00:41:30,860 --> 00:41:32,360 Marcy se déshabille pour lui. 533 00:41:32,940 --> 00:41:38,820 Et ensuite, dans la voiture de sa propre femme, Sam Robb attache les mains de 534 00:41:38,820 --> 00:41:43,280 Marcy Carder dans son dos, l 'étrangle jusqu 'à ce qu 'elle soit sur le point 535 00:41:43,280 --> 00:41:44,280 s 'évanouir. 536 00:41:44,540 --> 00:41:45,880 pendant qu 'il la prend par derrière. 537 00:41:48,860 --> 00:41:51,320 Du sex -hardcore, comme on dit. 538 00:42:08,220 --> 00:42:13,000 Une pratique sexuelle humiliante, subie par une jeune fille de 16 ans. 539 00:42:13,740 --> 00:42:17,700 Nous ne pouvons pas vous dire ce que Marcy pensait aux derniers instants de 540 00:42:17,700 --> 00:42:21,440 vie. Nous connaissons seulement les conclusions des rapports médicaux. 541 00:42:23,080 --> 00:42:27,720 Qui disent que Sam Robb, pour éviter toute tentation qu 'elle aurait pu avoir 542 00:42:27,720 --> 00:42:32,440 'aller raconter ce qu 'il avait fait, l 'a conduite de sa voiture jusqu 'à un 543 00:42:32,440 --> 00:42:34,680 petit bois situé au -dessus du lac Herrier. 544 00:42:35,780 --> 00:42:38,120 Et qu 'il l 'a frappée avec une pierre. 545 00:42:39,060 --> 00:42:43,480 Trois coups très violents portés à la tête qui lui ont fracassé le crâne. 546 00:42:43,800 --> 00:42:48,400 Il a ensuite jeté son corps du haut de la falaise et elle a atterri sur une 547 00:42:48,400 --> 00:42:50,520 plage rocheuse 60 mètres plus bas. 548 00:42:52,620 --> 00:42:59,480 Là, la vie a quitté le corps de Marie Carter, ainsi que celui de son enfant à 549 00:42:59,480 --> 00:43:00,480 naître. 550 00:43:08,100 --> 00:43:12,640 Maître Lord ? Je n 'ai rien à dire pour l 'instant, votre honneur. La défense se 551 00:43:12,640 --> 00:43:15,320 réserve le droit d 'attendre que la partie civile nous montre des preuves, 552 00:43:15,320 --> 00:43:18,440 pour l 'instant, malgré tout le respect que j 'ai pour Maître Mars, je n 'ai 553 00:43:18,440 --> 00:43:19,920 entendu qu 'une déclaration préliminaire. 554 00:43:25,580 --> 00:43:28,700 Mais enfin, qu 'est -ce que tu dois maintenant ? Comment ça, pas maintenant 555 00:43:28,700 --> 00:43:31,420 aurais pu dire quelque chose. Comme quoi ? Il l 'étranglait à lui faire perdre 556 00:43:31,420 --> 00:43:34,760 reconnaissance pendant qu 'il l 'assodomisait, mais il ne l 'a pas tué ? 557 00:43:34,760 --> 00:43:36,540 un boulot à faire, et toi, tu as le tien. 558 00:43:37,740 --> 00:43:39,640 C 'est d 'avoir l 'air triste et de rester calme. 559 00:43:52,700 --> 00:43:57,960 Monsieur Ramos ? Veuillez m 'excuser, Tony Lord. Je suis l 'avocat de Sam 560 00:43:58,060 --> 00:43:59,060 Je sais qui vous êtes. 561 00:43:59,580 --> 00:44:03,660 J 'étais au lycée de Lake City. Vous étiez de véritables légendes. Ce type 562 00:44:03,660 --> 00:44:04,558 une légende ! 563 00:44:04,560 --> 00:44:07,320 Ils ont toujours toutes les coupes que vous avez gagnées dans une vitrine. 564 00:44:08,240 --> 00:44:11,420 Vous faisiez l 'actualité et ça n 'a pas changé. Peut -être qu 'en un sens, on 565 00:44:11,420 --> 00:44:12,420 peut dire ça, oui. 566 00:44:13,340 --> 00:44:16,420 J 'ai cru comprendre que vous témoignez pour la partie civile. On me l 'a 567 00:44:16,420 --> 00:44:17,420 demandé, en effet. 568 00:44:17,720 --> 00:44:18,720 Oui. 569 00:44:19,400 --> 00:44:20,960 J 'ai parlé à votre ex -femme. 570 00:44:21,640 --> 00:44:22,598 Elle me l 'a dit. 571 00:44:22,600 --> 00:44:28,760 C 'est vous ? Moi quoi ? Qui l 'avait tué ? Quoi ? 572 00:44:28,760 --> 00:44:31,300 Avez -vous tué Marcy Corder ? Hé ! 573 00:44:31,550 --> 00:44:34,390 Et si je répondais à votre question en vous bottant le cul sur tout le tour du 574 00:44:34,390 --> 00:44:35,630 terrain, hein ? 575 00:44:35,630 --> 00:44:44,030 Docteur 576 00:44:44,030 --> 00:44:49,970 Cox, quand Marcy vous a confié qu 'elle avait des rapports sexuels, quelle a été 577 00:44:49,970 --> 00:44:52,930 votre réaction ? Je lui ai demandé si elle l 'avait dit à sa mère. 578 00:44:53,450 --> 00:44:57,350 Elle a répondu que non. Elle a dit que son père lui ferait passer l 'envie et 579 00:44:57,350 --> 00:44:58,249 'il serait furieux. 580 00:44:58,250 --> 00:45:00,570 Et quand vous lui avez demandé qui était le garçon ? 581 00:45:00,810 --> 00:45:04,330 Que vous a -t -elle dit ? Que ce n 'était plus un garçon depuis longtemps. 582 00:45:05,330 --> 00:45:06,330 Merci. 583 00:45:06,430 --> 00:45:08,330 Ne détourne pas les yeux, le jury te regarde. 584 00:45:08,610 --> 00:45:09,970 Pas d 'autres questions, votre honneur. 585 00:45:10,750 --> 00:45:13,610 Laissez -moi essayer de résumer l 'état d 'esprit de Marcy comme vous l 'avez 586 00:45:13,610 --> 00:45:15,750 ressenti sur le moment, docteur, que je comprenne bien. 587 00:45:16,790 --> 00:45:19,850 Elle ne voulait pas se faire avorter, avait peur d 'en parler à ses parents, n 588 00:45:19,850 --> 00:45:22,810 'était pas préparée à avoir un enfant et elle était privée de tout soutien 589 00:45:22,810 --> 00:45:25,150 familial. C 'est exact ? Pour l 'essentiel, oui. 590 00:45:25,590 --> 00:45:28,070 Vous a -t -elle fait comprendre d 'une manière ou d 'une autre qu 'elle 591 00:45:28,070 --> 00:45:29,990 envisageait de se marier ? De se marier ? 592 00:45:30,200 --> 00:45:33,220 Elle disait que sa grossesse détruirait cet homme. Avez -vous déjà eu des 593 00:45:33,220 --> 00:45:35,960 patients qui se sont suicidés, docteur ? Si vous suggérez qu 'elle était 594 00:45:35,960 --> 00:45:38,760 suicidaire... Répondez à la question, s 'il vous plaît. 595 00:45:40,180 --> 00:45:41,660 Oui, c 'est arrivé. 596 00:45:42,200 --> 00:45:45,860 Mais vous le savez déjà, non ? Il y a eu deux jeunes filles, pour être exact. 597 00:45:46,040 --> 00:45:49,580 Anna Finerman, 15 ans, et Beverly Snowden, qui en avaient 16. C 'est bien 598 00:45:49,580 --> 00:45:52,520 Or, n 'aviez -vous pas vu Beverly deux semaines avant qu 'elle ne mette fin à 599 00:45:52,520 --> 00:45:56,100 ses jours ? Et lors de cette visite, deux semaines avant sa mort, paraissait 600 00:45:56,100 --> 00:45:58,960 -elle suicidaire ? Absolument pas. En fait, elle avait l 'air d 'aller plutôt 601 00:45:58,960 --> 00:46:03,250 bien. Vous voulez dire que Marcy Carter... Objection, votre honneur. 602 00:46:04,210 --> 00:46:05,210 Retenu. 603 00:46:06,710 --> 00:46:07,710 Votre honneur. 604 00:46:08,470 --> 00:46:10,010 L 'audience est suspendue. 605 00:46:10,930 --> 00:46:13,350 C 'était foutrement impressionnant. Tu l 'as eu. 606 00:46:14,430 --> 00:46:16,910 Tu les as eus toutes les deux. Va rejoindre Kate, Sam. 607 00:46:17,470 --> 00:46:21,610 Même si c 'est pas évident, emmène -la déjeuner à la cafétéria. Le jury 608 00:46:21,610 --> 00:46:22,610 ce genre de choses. 609 00:46:22,830 --> 00:46:23,830 Fais -le, Sam. 610 00:46:23,990 --> 00:46:24,990 Vigée. 611 00:46:34,370 --> 00:46:36,330 Janice, vous étiez très proche, vous et Marcy. 612 00:46:36,530 --> 00:46:41,390 Oui. Est -ce qu 'elle vous a parlé de sa relation avec cet homme ? Elle a dit 613 00:46:41,390 --> 00:46:43,090 que c 'était sa première expérience. 614 00:46:43,350 --> 00:46:44,350 Sa première expérience. 615 00:46:45,290 --> 00:46:47,310 Elle m 'a posé un tas de questions. 616 00:46:48,230 --> 00:46:50,110 Et elle voulait savoir certaines choses. 617 00:46:50,510 --> 00:46:54,870 Vous savez, par exemple, comment on faisait au niveau sexe. 618 00:46:55,990 --> 00:47:00,750 Vous a -t -elle dit pourquoi elle voulait savoir ces choses ? Elle voulait 619 00:47:00,750 --> 00:47:01,750 plaisir à ce type. 620 00:47:02,400 --> 00:47:06,120 Elle l 'aimait et elle ne voulait pas qu 'il se mette à se désintéresser d 621 00:47:06,120 --> 00:47:09,100 'elle. Et pourquoi pensez -vous que Marcy voulait voir cet homme plus âgé la 622 00:47:09,100 --> 00:47:13,920 nuit où elle a été assassinée ? Pourquoi ? Elle voulait le prévenir. 623 00:47:14,760 --> 00:47:18,420 Vous savez, pour sa grossesse, pour qu 'il sache qu 'il avait un problème. 624 00:47:20,080 --> 00:47:23,440 Marcy était tellement gentil qu 'elle servait avant tout à le protéger. 625 00:47:26,560 --> 00:47:27,560 Merci. 626 00:47:28,850 --> 00:47:31,870 Janice, pour le jury, n 'est -il pas exact que Marcy ne vous a jamais révélé 627 00:47:31,870 --> 00:47:34,850 pourquoi elle voulait voir cet homme dont vous ignoriez l 'identité ? Votre 628 00:47:34,850 --> 00:47:37,950 réponse à la dernière question n 'est donc qu 'une supposition, n 'est -ce pas 629 00:47:37,950 --> 00:47:42,230 C 'est... Oui, c 'est ce que j 'ai pensé, en fait. Elle ne me l 'a pas 630 00:47:42,230 --> 00:47:43,230 clairement. 631 00:47:43,550 --> 00:47:47,290 Si je me souviens de votre témoignage, vous lui avez demandé si elle avait un 632 00:47:47,290 --> 00:47:48,290 gros problème. 633 00:47:49,650 --> 00:47:52,910 Oui. Vous saviez toutes les deux ce que gros problème signifiait, n 'est -ce pas 634 00:47:52,910 --> 00:47:54,430 ? Qu 'elle était enceinte. 635 00:47:55,160 --> 00:47:58,440 Est -ce que Marcy vous avait donné une autre raison de vouloir garder le secret 636 00:47:58,440 --> 00:48:03,700 sur cette histoire ? Oui, elle ne voulait pas que son père soit au 637 00:48:03,700 --> 00:48:06,420 'est -ce pas en partie pour cette raison que vous lui avez servi d 'alibi cette 638 00:48:06,420 --> 00:48:11,640 nuit -là ? Oui, elle voulait qu 'il continue à croire qu 'elle était 639 00:48:11,640 --> 00:48:14,780 sainte. Marcy, il est très, vraiment très autoritaire. 640 00:48:15,960 --> 00:48:19,180 Je vois. Vous vous sentez coupable et peut -être même d 'une certaine façon 641 00:48:19,180 --> 00:48:20,720 responsable de sa mort, au fond. 642 00:48:25,629 --> 00:48:26,950 Oui, bien sûr que oui. 643 00:48:27,950 --> 00:48:29,430 Marcy était ma meilleure amie. 644 00:48:30,630 --> 00:48:34,510 Et vous aimeriez punir la personne que vous pensez être directement responsable 645 00:48:34,510 --> 00:48:35,510 de sa mort ? Oui. 646 00:48:36,870 --> 00:48:40,570 Donc, quand le ministère public a inculpé Sam Robb, vous avez pensé qu 'il 647 00:48:40,570 --> 00:48:41,810 cette personne ? Oui. 648 00:48:42,790 --> 00:48:45,630 D 'accord, mais avant qu 'il ne soit accusé, vous ne pensiez pas que Sam Robb 649 00:48:45,630 --> 00:48:52,510 était l 'amant de Marcy ? Non. En fait, vous songiez à quelqu 'un d 650 00:48:52,510 --> 00:48:53,510 'autre, n 'est -ce pas ? 651 00:48:57,160 --> 00:49:02,560 Oui, à quelqu 'un d 'autre. Vous dites ? Je pensais à quelqu 'un d 'autre. Je n 652 00:49:02,560 --> 00:49:03,560 'ai plus de questions, votre honneur. 653 00:49:44,220 --> 00:49:50,680 Vous connaissez Sam Robb ? Oui, bien sûr. Il était l 'entraîneur d 654 00:49:50,680 --> 00:49:51,680 de Mars. 655 00:49:53,940 --> 00:49:55,020 Elle m 'a embrassée. 656 00:49:56,040 --> 00:49:59,960 La nuit où elle est partie, elle m 'a embrassée deux fois, juste ici et là. 657 00:50:02,760 --> 00:50:06,760 Et ensuite, elle m 'a regardée et elle a dit, je reviens, maman. 658 00:50:10,000 --> 00:50:14,520 Et si j 'avais su pour le bébé, nous l 'aurions élevé, vous savez, nous 659 00:50:14,520 --> 00:50:19,700 aurions... Nous aurions pris soin de lui. On était... 660 00:50:19,700 --> 00:50:23,020 On était une famille. 661 00:50:26,380 --> 00:50:27,740 On était une famille. 662 00:50:32,270 --> 00:50:34,850 Quel âge avait Marcy Carder quand vous l 'avez connue ? 11 ans. 663 00:50:36,150 --> 00:50:39,630 Je m 'occupais de l 'entraînement d 'athlétisme des filles de 11 à 14 ans. 664 00:50:39,970 --> 00:50:42,870 Comment était Marcy à l 'époque ? Timide. 665 00:50:43,570 --> 00:50:46,630 Mais elle était douée et elle avait très envie d 'apprendre. 666 00:50:47,390 --> 00:50:49,670 Elle est devenue ma meilleure sprinteuse. 667 00:50:50,170 --> 00:50:53,770 Quand Marcy a eu 15 ans, elle ne pouvait plus faire partie de votre équipe. 668 00:50:54,050 --> 00:50:56,690 Avez -vous fait quelque chose pour qu 'elle puisse continuer à courir ? J 'ai 669 00:50:56,690 --> 00:50:59,970 téléphoné à l 'entraîneur d 'athlétisme du lycée Sam Robb. Il a dit qu 'il 670 00:50:59,970 --> 00:51:01,730 allait s 'occuper d 'elle. Ce sont les mots qu 'il a employés. 671 00:51:02,120 --> 00:51:03,400 Je vais m 'occuper d 'elle. 672 00:51:03,880 --> 00:51:07,760 Et au lycée, elle est restée en contact avec vous ? Elle passait me voir au 673 00:51:07,760 --> 00:51:09,680 bureau. Elle a gardé nos enfants. 674 00:51:10,560 --> 00:51:12,780 Une fois de temps en temps, elle venait à la maison pour discuter. 675 00:51:13,520 --> 00:51:16,500 Aviez -vous l 'impression qu 'elle avait un faible pour vous, M. Ramos ? 676 00:51:16,500 --> 00:51:20,280 Absolument pas, non. 677 00:51:20,740 --> 00:51:22,560 Elle nous prépare le terrain, on dirait. 678 00:51:22,800 --> 00:51:23,820 Assez risque, Zébéré. 679 00:51:24,260 --> 00:51:29,220 Ce que Marcy voulait, c 'était avoir un ami qui soit un adulte, mais qui ne soit 680 00:51:29,220 --> 00:51:30,220 pas de sa famille. 681 00:51:30,380 --> 00:51:31,380 C 'est normal. 682 00:51:31,560 --> 00:51:34,300 De quoi Marcy parlait -elle avec vous ? D 'un tas de choses. 683 00:51:35,420 --> 00:51:39,680 Des cours, des exams, de l 'athlétisme, des garçons. 684 00:51:40,620 --> 00:51:42,760 À cet âge, les enfants sont encore très candides. 685 00:51:43,520 --> 00:51:46,960 Y a -t -il eu un moment où vous avez commencé à vous inquiéter de la 686 00:51:46,960 --> 00:51:49,800 que prenait la vie de Marcy ? Oui, en effet. 687 00:51:50,320 --> 00:51:55,020 C 'était en quelles circonstances ? Elle est passée me voir à mon bureau. 688 00:51:55,620 --> 00:51:56,680 Elle était bouleversée. 689 00:51:57,480 --> 00:51:59,980 Elle disait qu 'elle avait des rapports sexuels. 690 00:52:00,490 --> 00:52:01,490 Avec un homme. 691 00:52:01,770 --> 00:52:02,770 Et qu 'elle avait peur. 692 00:52:03,030 --> 00:52:04,030 Je vois. 693 00:52:05,190 --> 00:52:10,530 Monsieur Ramos, est -ce que vous avez eu des relations sexuelles avec Marguerite 694 00:52:10,530 --> 00:52:14,910 Cardor ? Certainement pas. Même après le départ de votre femme ? Ce n 'est pas 695 00:52:14,910 --> 00:52:15,970 quelque chose que je pourrais faire. 696 00:52:17,510 --> 00:52:21,130 C 'est quelque chose que personne ne devrait jamais faire. 697 00:52:22,290 --> 00:52:26,110 Peut -être que quelques objections seraient bienvenues pour casser un peu 698 00:52:26,110 --> 00:52:29,670 rythme. Avez -vous vu Marguerite Cardor la nuit où elle est morte ? Oui, je l 699 00:52:29,670 --> 00:52:30,670 'ai vue. 700 00:52:33,319 --> 00:52:34,740 Elle... Elle était paniquée. 701 00:52:35,400 --> 00:52:38,240 Vous a -t -elle expliqué pourquoi ? Elle était enceinte. 702 00:52:38,720 --> 00:52:41,740 A -t -elle dit qui était le père de cet enfant ? Seulement que c 'était l 'homme 703 00:52:41,740 --> 00:52:42,678 qu 'elle voyait. 704 00:52:42,680 --> 00:52:43,680 L 'homme plus âgé. 705 00:52:44,020 --> 00:52:46,380 Et qu 'elle allait le voir pour le prévenir. 706 00:52:46,700 --> 00:52:49,760 Et vous avez essayé de l 'en empêcher, non ? Oui, je pensais que c 'était une 707 00:52:49,760 --> 00:52:51,520 mauvaise idée d 'y aller, vu l 'état dans lequel elle était. 708 00:52:52,760 --> 00:52:56,020 Mais elle a refusé de m 'écouter, elle a pris sa voiture et elle est repartie. 709 00:52:56,940 --> 00:53:00,620 Mais... Le témoin est à vous, maître Lord. 710 00:53:01,520 --> 00:53:06,560 À nouveau, pourquoi est -elle venue vous voir ? Je suppose qu 'elle voulait 711 00:53:06,560 --> 00:53:07,558 parler à un ami. 712 00:53:07,560 --> 00:53:11,260 Mais elle avait un ami, Janice d 'Abruzzi. Voyez -vous une raison pour qu 713 00:53:11,260 --> 00:53:13,260 vous parle à vous et pas à elle ? Non, aucune idée. 714 00:53:13,720 --> 00:53:17,040 Est -ce que d 'autres jeunes filles viennent vous raconter les détails 715 00:53:17,040 --> 00:53:23,140 de leur vie sexuelle ? Non. Ou se retrouvent dans votre maison, seules 716 00:53:23,140 --> 00:53:24,140 ? Non. 717 00:53:25,580 --> 00:53:29,620 À quand remonte votre séparation d 'avec votre femme ? Un petit peu moins d 'un 718 00:53:29,620 --> 00:53:32,400 an. Et quelques temps après, Marcy a commencé à venir chez vous. 719 00:53:32,640 --> 00:53:33,640 Exact. 720 00:53:33,740 --> 00:53:37,200 Elle passait de temps en temps. Et c 'était quand ça ? Combien de fois est 721 00:53:37,200 --> 00:53:39,620 venue ? Je n 'en sais rien, je n 'ai pas compté. 722 00:53:40,160 --> 00:53:45,560 Plus d 'une dizaine ? Peut -être. Plus d 'une vingtaine ? Je n 'en souviens pas. 723 00:53:47,140 --> 00:53:50,980 Quoi qu 'il en soit, pensez -vous que les parents de Marcy savaient qu 'elle 724 00:53:50,980 --> 00:53:53,540 venait chez vous ? Je n 'en sais rien. 725 00:53:53,850 --> 00:53:58,470 Mais vous n 'êtes pas allé les voir pour le leur dire ? Non. 726 00:53:58,790 --> 00:54:03,270 Vous ne pensez pas qu 'elle les aurait inquiétés ? Écoutez, je ne... J 'ignore 727 00:54:03,270 --> 00:54:04,610 'ils étaient au courant ou pas. 728 00:54:06,970 --> 00:54:11,730 De quoi parliez -vous avec Marcy ? Je ne me rappelle pas. La plupart du temps, 729 00:54:11,790 --> 00:54:12,790 je l 'écoutais. 730 00:54:12,930 --> 00:54:15,070 Votre mariage venait de voler en éclats. 731 00:54:15,540 --> 00:54:19,180 Marcy était continuellement chez vous et vous avez apparemment du mal à vous 732 00:54:19,180 --> 00:54:22,240 rappeler de quoi vous parliez. Serait -il possible que le souvenir que vous 733 00:54:22,240 --> 00:54:26,580 de ses visites soit en quelque sorte erroné, M. Ramos ? Que voulez -vous dire 734 00:54:26,580 --> 00:54:30,240 En fait, ce qui me vient naturellement à l 'esprit, c 'est ces samedis soirs 735 00:54:30,240 --> 00:54:32,680 quand Marcy louait des films et qu 'elle les apportait chez vous. Qu 'est -ce 736 00:54:32,680 --> 00:54:36,180 que vous préfériez regarder ? Sabrina ou Love Story ? Objection, votre honneur. 737 00:54:36,180 --> 00:54:37,900 Ce n 'est pas une question, c 'est une insinuation. 738 00:54:38,500 --> 00:54:41,220 Retenu. Je n 'ai même jamais entendu parler de Sabrina, alors je... Elle 739 00:54:41,220 --> 00:54:42,720 sans doute un peu trop jeune pour l 'avoir connue. 740 00:54:42,920 --> 00:54:43,920 Maître Lord. 741 00:54:44,400 --> 00:54:45,400 Pardon, votre honneur. 742 00:54:45,940 --> 00:54:50,580 Environ six semaines avant sa mort, Marcy vous a dit qu 'elle avait des 743 00:54:50,580 --> 00:54:54,040 relations sexuelles avec un homme plus âgé qui l 'initiait à certaines choses. 744 00:54:54,160 --> 00:54:58,280 Ça vous a rendu jaloux ? Non, j 'étais seulement inquiet qu 'un homme d 'Azmur 745 00:54:58,280 --> 00:55:00,360 puisse profiter d 'une jeune fille de 16 ans. 746 00:55:00,920 --> 00:55:04,280 La nuit où elle est morte, vous lui avez demandé de ne pas aller voir cet homme 747 00:55:04,280 --> 00:55:07,800 et elle a refusé de vous écouter. Vous l 'avez touché à ce moment -là ? Je lui 748 00:55:07,800 --> 00:55:09,760 ai attrapé le poignet pour lui dire une dernière chose. 749 00:55:10,320 --> 00:55:11,320 Montre -moi. 750 00:55:16,490 --> 00:55:18,050 Elle a donc retiré son bras. 751 00:55:18,650 --> 00:55:21,990 Et elle est partie faire ce que vous lui aviez pourtant déconseillé. Alors vous 752 00:55:21,990 --> 00:55:24,730 l 'avez suivi, pas vrai ? Vous l 'avez suivi pour découvrir qui elle allait 753 00:55:24,730 --> 00:55:27,370 retrouver. C 'est bien ce que vous avez fait, n 'est -ce pas, monsieur Ramos ? 754 00:55:27,370 --> 00:55:30,730 Vous l 'avez suivi jusqu 'au supermarché, vu monter dans la voiture 755 00:55:30,730 --> 00:55:33,970 et vous avez continué à les suivre tous les deux jusqu 'au parc Thompson. 756 00:55:34,730 --> 00:55:36,710 N 'est -ce pas ce qui est arrivé ? Non. 757 00:55:37,470 --> 00:55:41,050 Je suis rentré chez moi, comme je l 'ai déclaré. Quelle heure était -il ? 758 00:55:41,050 --> 00:55:42,050 Environ 20 à 30. 759 00:55:42,410 --> 00:55:44,430 Quelqu 'un vous avait ? Je n 'en sais rien. 760 00:55:46,040 --> 00:55:50,500 Votre honneur, la défense présente sa première pièce à conviction. 761 00:55:50,940 --> 00:55:54,400 Comme vous le voyez, c 'est une simple montre en plastique. 762 00:55:55,360 --> 00:55:58,760 J 'aimerais la verser au dossier afin de pouvoir poser des questions à M. Ramos 763 00:55:58,760 --> 00:55:59,960 à son sujet. Maître Mars. 764 00:56:00,180 --> 00:56:03,220 Je ne comprends pas l 'intérêt. Cette montre n 'a rien à voir avec notre 765 00:56:03,220 --> 00:56:07,040 affaire. Avec votre permission, je vais juste poser quelques questions qui 766 00:56:07,040 --> 00:56:08,400 prouveront sans doute que vous avez raison. 767 00:56:08,760 --> 00:56:12,360 Qu 'il soit noté que j 'ai acheté cet objet hier dans un magasin. 768 00:56:12,620 --> 00:56:14,460 Poursuivez, maître Lord. Merci, votre honneur. 769 00:56:14,980 --> 00:56:18,060 Selon vous, est -ce que cette montre ressemble à celle que portait Marcy le 770 00:56:18,060 --> 00:56:20,880 de sa mort ? Je ne peux pas dire que je m 'en souvienne. 771 00:56:21,280 --> 00:56:22,280 Regardez -la de plus près. 772 00:56:25,820 --> 00:56:28,880 Ça ne change rien. La dernière chose à laquelle je me suis intéressé ce soir 773 00:56:28,880 --> 00:56:30,120 -là, c 'est bien sa montre. D 'accord. 774 00:56:31,040 --> 00:56:32,040 Objection, votre honneur. 775 00:56:32,240 --> 00:56:35,360 Cette montre ne nous apporte rien et est par conséquent irrecevable en tant que 776 00:56:35,360 --> 00:56:36,360 pièce à conviction. 777 00:56:37,620 --> 00:56:38,620 Vu les réponses de M. 778 00:56:38,780 --> 00:56:40,120 Ramos, je suis assez d 'accord. 779 00:56:40,420 --> 00:56:41,420 Maître Mars ? 780 00:56:48,270 --> 00:56:55,170 Vous considérez -vous comme un homme violent, M. Ramos ? Non, pas du tout. 781 00:56:55,530 --> 00:56:58,930 Pourriez -vous expliquer à la cour pourquoi vous avez divorcé ? 782 00:56:58,930 --> 00:57:05,530 Ma femme et moi avions des désaccords. Elle n 'aimait pas être 783 00:57:05,530 --> 00:57:09,450 battue, n 'est -ce pas ? Dans sa déposition, elle a déclaré que vous l 784 00:57:09,450 --> 00:57:12,690 frappé au visage, lui causant ainsi une blessure à la lèvre. N 'est -ce pas 785 00:57:12,690 --> 00:57:14,550 exact ? Si, c 'est... 786 00:57:15,120 --> 00:57:18,440 C 'est vrai. Et l 'aviez -vous frappé au visage à cause de quelque chose qu 787 00:57:18,440 --> 00:57:21,580 'elle avait dit ? Je ne m 'en souviens pas. On se disputait et on s 'est dit 788 00:57:21,580 --> 00:57:24,520 choses qu 'on n 'aurait jamais dit. Est -ce que le nom de Marcy Carter a été 789 00:57:24,520 --> 00:57:27,180 prononcé ? Je ne m 'en souviens pas. Pour être plus précis, votre femme n 'a 790 00:57:27,180 --> 00:57:30,080 -elle pas dit que vous fantasmiez sur Marcy Carter et que vous vouliez coucher 791 00:57:30,080 --> 00:57:34,260 avec elle ? Beaucoup de choses affreuses ont été dites sur le moment. 792 00:57:34,880 --> 00:57:36,320 Je préfère ne pas m 'en souvenir. 793 00:57:37,360 --> 00:57:39,400 Je n 'aimerais pas non plus avoir ce genre de souvenir. 794 00:57:58,700 --> 00:58:01,760 Quelle était la pointure des empreintes de pas trouvées sur la scène de créon ? 795 00:58:01,760 --> 00:58:02,379 Du 44. 796 00:58:02,380 --> 00:58:04,260 Quelle est la pointure de Sam Robb ? Du 44. 797 00:58:05,500 --> 00:58:10,400 Et quelle est la pointure des chaussures de Michael Ramos, lieutenant ? Du 44. 798 00:58:11,000 --> 00:58:14,560 Est -ce que ceci est bien la pierre que vous avez trouvée à côté du corps de 799 00:58:14,560 --> 00:58:17,120 Marcy Carter ? Oui, c 'est exact. 800 00:58:17,680 --> 00:58:21,500 Que disait le rapport du légiste à propos de cette pierre ? Que le sang qu 801 00:58:21,500 --> 00:58:25,460 a trouvé appartenait à Marcy Carter, tout comme les mèches de cheveux, ainsi 802 00:58:25,460 --> 00:58:26,880 de petits fragments de son cuir chevelu. 803 00:58:27,480 --> 00:58:31,100 Est -ce la seule pierre sur laquelle vous avez relevé du sang ? Non, il y en 804 00:58:31,100 --> 00:58:34,160 avait d 'autres. Avez -vous retrouvé du sang au domicile de M. Robb sur ses 805 00:58:34,160 --> 00:58:36,940 vêtements ou sur les chaussures qu 'il a fournies ? Non, il n 'y en avait pas. 806 00:58:37,060 --> 00:58:39,680 Avez -vous la moindre preuve qu 'il ait fait disparaître certains de ses 807 00:58:39,680 --> 00:58:42,100 vêtements ? Pas jusqu 'à présent, en tout cas, pas que je sache. 808 00:58:42,800 --> 00:58:43,800 Merci, lieutenant. 809 00:58:44,340 --> 00:58:48,080 À quelle heure est morte Marcy Carter ? Elle est morte un petit peu après 810 00:58:48,080 --> 00:58:49,080 minuit. 811 00:58:49,319 --> 00:58:52,940 D 'une hémorragie cérébrale qui, à mon avis, a été causée par trois coups 812 00:58:52,940 --> 00:58:56,240 sur le côté droit de son crâne avec un objet assez lourd. Est -ce que Marcy 813 00:58:56,240 --> 00:58:59,240 Carder avait eu des rapports sexuels dans les heures qui ont précédé son 814 00:58:59,260 --> 00:59:00,400 docteur Micheli ? Oui. 815 00:59:01,480 --> 00:59:04,540 Est -ce que les examens ont révélé des traces de sperme ? Oui et non. 816 00:59:05,020 --> 00:59:08,800 Son vagin contenait seulement un lubrifiant à base de silicone, mais sur 817 00:59:08,800 --> 00:59:11,580 et sur sa tête, il y avait bien des traces de liquide séminal. Est -ce qu 'à 818 00:59:11,580 --> 00:59:14,460 'heure de sa mort, Marcy Carder était enceinte ? Oui, elle était bien 819 00:59:14,800 --> 00:59:17,460 Le foetus en était plus ou moins à sa septième semaine de développement. 820 00:59:18,160 --> 00:59:22,200 Il est mort en même temps qu 'elle. Et le père ? D 'après l 'analyse ADN, c 821 00:59:22,200 --> 00:59:23,380 'était Sam Robb. 822 00:59:24,060 --> 00:59:26,820 Et le risque d 'erreur ? Il est de 1 sur 10 millions. 823 00:59:28,620 --> 00:59:30,180 Je n 'ai plus de questions, votre honneur. 824 00:59:30,620 --> 00:59:32,360 Le témoin est à vous, maître Lord. 825 00:59:32,920 --> 00:59:35,220 Maître Rubin va conduire le contre -interrogatoire. 826 00:59:35,500 --> 00:59:39,200 C 'est quoi ce délire ? Saul va poursuivre. Pourquoi ? C 'est moi qui 827 00:59:39,200 --> 00:59:40,640 tu veux prendre ma place, je te la laisse. 828 00:59:40,880 --> 00:59:44,380 Donc votre hypothèse, c 'est que Marty a été tué en haut de la falaise et qu 'on 829 00:59:44,380 --> 00:59:45,520 l 'a ensuite jeté dans le vide ? Oui. 830 00:59:46,080 --> 00:59:50,620 Mais vous n 'avez pas trouvé de sang dans le bois qui surplombe la plage, 831 00:59:50,620 --> 00:59:54,540 après d 'intenses recherches. Selon le bulletin météo, il a pu sans 832 00:59:54,540 --> 00:59:59,140 entre 2h et 7h du matin, heure à laquelle a été découvert le corps de 833 00:59:59,300 --> 01:00:02,240 Mais vous avez trouvé du sang sur des rochers en contrebas, là où le corps a 834 01:00:02,240 --> 01:00:06,380 découvert, et ça sur une zone sans doute bien plus exposée à la pluie. Oui, des 835 01:00:06,380 --> 01:00:07,840 traces. Des traces. 836 01:00:10,400 --> 01:00:14,360 Est -ce que cette plage est facilement accessible ? Pas vraiment, non. 837 01:00:15,120 --> 01:00:16,118 Pas vraiment. 838 01:00:16,120 --> 01:00:17,480 On peut y accéder par bateau. 839 01:00:17,900 --> 01:00:22,180 Combien mesure cette falaise, selon vous ? Environ 54 mètres. N 'est -il pas 840 01:00:22,180 --> 01:00:26,260 envisageable que Marcy se soit cogné le côté droit de la tête contre la paroi de 841 01:00:26,260 --> 01:00:30,520 la falaise en tombant, et que sa tête ait porté à nouveau un rocher sur la 842 01:00:30,520 --> 01:00:32,600 ? Oui, mais ça m 'étonnerait. 843 01:00:33,800 --> 01:00:38,080 Mais vous avez bien trouvé du sang près du corps, ainsi que sur votre prétendue 844 01:00:38,080 --> 01:00:39,080 arme du crime. 845 01:00:39,180 --> 01:00:41,760 Eh bien, je suppose que... Je suis désolé, docteur, mais ce n 'était pas 846 01:00:41,760 --> 01:00:42,760 question. 847 01:00:43,350 --> 01:00:46,730 Dites -moi, avec une mort aussi violente, on aurait dû retrouver une 848 01:00:46,730 --> 01:00:49,770 sang phénoménale, n 'est -ce pas ? Oui. 849 01:00:50,110 --> 01:00:54,930 Malgré tout ce qu 'on vient de dire, la seule chose qui relie Sam Robb à ce 850 01:00:54,930 --> 01:00:58,070 crime, c 'est une petite trace de sang sur le volant de sa voiture, une goutte 851 01:00:58,070 --> 01:00:59,070 microscopique. 852 01:01:00,730 --> 01:01:02,910 Pas le résultat d 'un axe d 'une grande violence. 853 01:01:06,170 --> 01:01:07,390 Ça, c 'est une question. 854 01:01:09,410 --> 01:01:11,810 D 'un point de vue médical, c 'est tout à fait exact. 855 01:01:17,670 --> 01:01:19,470 Merci. Ne les écoute pas, Tony. 856 01:01:21,410 --> 01:01:22,410 Marque -le. 857 01:01:27,390 --> 01:01:29,870 Tu joues mieux quand tu es sous pression. La même pression. 858 01:01:35,750 --> 01:01:36,750 Maintenant. 859 01:01:45,070 --> 01:01:46,270 J 'ai toujours cru que t 'allais partir. 860 01:01:46,610 --> 01:01:49,850 Ouais, pourquoi ? Pour la même raison que vous sortez avec la plus belle fille 861 01:01:49,850 --> 01:01:50,850 du lycée. 862 01:01:51,690 --> 01:01:53,790 Tony Lord a toujours eu ce qu 'il voulait. 863 01:01:54,550 --> 01:01:55,830 Y 'a rien qui cloche, Kate. 864 01:01:56,110 --> 01:01:57,230 Non, rien du tout. 865 01:01:58,210 --> 01:02:01,850 Si je le mets d 'ici, tu me donnes ta chevalière de Harvard. 866 01:02:20,040 --> 01:02:25,160 Qui, dans ce jury ou dans ce tribunal, n 'a jamais dit ou fait des choses dont 867 01:02:25,160 --> 01:02:29,320 il avait honte et raconté ensuite des mensonges qu 'il regrettait ? Mais un 868 01:02:29,320 --> 01:02:30,780 mensonge n 'est pas un meurtre. 869 01:02:31,780 --> 01:02:32,780 Récapitulons les faits. 870 01:02:32,980 --> 01:02:36,740 Sam a menti non pas pour cacher un meurtre à la police, puisqu 'il a pris 871 01:02:36,740 --> 01:02:40,820 devants en décidant de la contacter, il l 'a fait pour protéger son mariage. 872 01:02:41,040 --> 01:02:45,580 sa carrière et sa réputation dans la ville où il passe toute sa vie. Tout 873 01:02:45,580 --> 01:02:49,680 Michael Ramos a essayé de vous cacher la nature exacte de sa relation avec Marcy 874 01:02:49,680 --> 01:02:52,540 Carter, quoi qu 'elle ait pu être, et quelles que soient ses raisons d 'avoir 875 01:02:52,540 --> 01:02:56,880 menti. Mais dans ces deux cas, le mensonge n 'est pas un meurtre et les 876 01:02:56,880 --> 01:02:59,200 spéculations ne sont pas des preuves. 877 01:02:59,440 --> 01:03:02,680 La défense aimerait maintenant appeler son unique témoin, le docteur Bennett 878 01:03:02,680 --> 01:03:06,480 Shapiro, qui est médecin légiste. J 'ai ici les détails de son impressionnant 879 01:03:06,480 --> 01:03:09,640 curriculum vitae. Il est diplômé de l 'université de... Nous nous doutons que 880 01:03:09,640 --> 01:03:11,560 cet expert a toutes les qualifications requises. 881 01:03:11,880 --> 01:03:15,180 Commençons par la trace de sang de Marcy retrouvée sur le volant. Diriez -vous 882 01:03:15,180 --> 01:03:18,340 que cette petite tâche puisse être d 'une quelconque manière reliée à cet 883 01:03:18,340 --> 01:03:23,520 homicide ? C 'est très simple. Ce sang était mélangé à du PDMS, un lubrifiant 884 01:03:23,520 --> 01:03:25,940 utilisé dans la plupart des préservatifs vendus dans ce pays. 885 01:03:26,510 --> 01:03:29,910 La présence de ce sang résulte de l 'activité sexuelle pratiquée par les 886 01:03:29,910 --> 01:03:30,910 sujets. 887 01:03:31,190 --> 01:03:35,490 Le préservatif a été retiré en laissant au passage les résidus de sang et de 888 01:03:35,490 --> 01:03:39,550 lubrifiant sur les mains du sujet, qui les a transférés sur le volant, 889 01:03:39,590 --> 01:03:41,930 probablement rentrant chez lui ou un peu avant. 890 01:03:42,370 --> 01:03:43,370 Merci. 891 01:03:44,750 --> 01:03:47,950 Docteur, pouvez -vous identifier la pièce à conviction A ? 892 01:03:49,390 --> 01:03:53,770 Oui, c 'est l 'agrandissement de trois empreintes partielles, mais facilement 893 01:03:53,770 --> 01:03:57,590 identifiables, relevées sur la montre de Marcy Carder. L 'empreinte de gauche 894 01:03:57,590 --> 01:04:00,610 est celle de Marcy Carder. La suivante est celle de M. Robb. 895 01:04:01,090 --> 01:04:03,490 La police n 'a pas réussi à identifier la dernière. 896 01:04:03,810 --> 01:04:07,730 Et la pièce à conviction B ? Il s 'agit de deux empreintes relevées sur une 897 01:04:07,730 --> 01:04:08,730 montre en plastique. 898 01:04:08,830 --> 01:04:10,730 À qui appartiennent ces empreintes ? 899 01:04:11,600 --> 01:04:13,680 Eh bien, l 'une des deux est à vous, Maître Lord. 900 01:04:13,880 --> 01:04:16,620 Quand avez -vous vu cette montre pour la première fois ? Il y a une semaine, 901 01:04:16,680 --> 01:04:17,680 quand vous me l 'avez confiée. 902 01:04:17,960 --> 01:04:21,520 Je l 'ai totalement nettoyée, je l 'ai mise dans une poche en plastique et je 903 01:04:21,520 --> 01:04:23,380 vous l 'ai rendue l 'autre matin avant le début de l 'audience. 904 01:04:23,640 --> 01:04:26,820 Et où est restée cette montre ensuite ? Sur votre table. Comment le savez -vous 905 01:04:26,820 --> 01:04:28,720 ? J 'étais assis juste derrière vous. 906 01:04:29,020 --> 01:04:33,020 Et qu 'est -ce que j 'en ai fait ? Au cours de votre contre -interrogatoire, 907 01:04:33,020 --> 01:04:34,880 vous l 'avez donnée au témoin, M. Ramos. 908 01:04:35,360 --> 01:04:38,380 M. Ramos l 'a manipulée et l 'a remise dans la poche en plastique. 909 01:04:38,640 --> 01:04:40,980 À la fin de la journée, vous me l 'avez redonnée. 910 01:04:42,000 --> 01:04:45,640 Et quelles étaient mes instructions ? Je devais relever les empreintes sur la 911 01:04:45,640 --> 01:04:48,420 montre et m 'assurer que personne d 'autre ne la toucherait. Et on peut voir 912 01:04:48,420 --> 01:04:52,660 résultat sur l 'agrandissement de la pièce à conviction B ? Oui, l 'empreinte 913 01:04:52,660 --> 01:04:55,720 gauche est la vôtre, l 'autre est celle du pouce droit de M. Ramos. 914 01:04:57,240 --> 01:04:59,980 Avez -vous été en mesure de tirer des conclusions après l 'examen de l 915 01:04:59,980 --> 01:05:03,380 'empreinte de M. Ramos, docteur ? Oui, elle correspond à l 'empreinte non 916 01:05:03,380 --> 01:05:07,000 identifiée trouvée sur la montre que Marc Ficarder portait la nuit où il est 917 01:05:07,000 --> 01:05:07,919 mort. 918 01:05:07,920 --> 01:05:11,820 Je peux dire avec certitude que cette empreinte non identifiée appartient à M. 919 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 Ramos. 920 01:05:16,360 --> 01:05:17,360 Merci, docteur. 921 01:05:30,100 --> 01:05:32,000 Je vais en finir avec notre affaire demain. 922 01:05:32,220 --> 01:05:34,180 Je pense qu 'on a introduit un doute raisonnable. 923 01:05:34,440 --> 01:05:35,600 Mon affaire, Tony. 924 01:05:38,040 --> 01:05:39,060 Mon affaire. 925 01:05:43,340 --> 01:05:44,340 Ils pensent que je l 'ai tué. 926 01:05:46,520 --> 01:05:49,540 Je le vois sur leur visage. Ils me détestent. Ils me croient tous coupable. 927 01:05:50,020 --> 01:05:51,820 Je ne peux pas les forcer à t 'aimer, Sam. 928 01:05:53,200 --> 01:05:54,780 Juste faire en sorte qu 'ils t 'acquittent. 929 01:05:55,040 --> 01:05:58,260 Ce que je pense avoir réussi. J 'ai eu des rapports violents avec une mineure 930 01:05:58,260 --> 01:05:59,260 j 'ai nié l 'avoir fait. 931 01:06:01,500 --> 01:06:02,720 J 'ai menti à ma femme. 932 01:06:05,160 --> 01:06:06,260 Et à peu près à tout le monde. 933 01:06:10,040 --> 01:06:11,860 Il faut que je témoigne. Non, pas question. 934 01:06:13,319 --> 01:06:16,040 Comment je pourrais aggraver les choses ? Si tu fais la moindre erreur, ils t 935 01:06:16,040 --> 01:06:17,040 'enverront en prison. 936 01:06:17,100 --> 01:06:19,720 Alors quoi, je dois accepter le fait que ma vie est foutue, c 'est ça que tu dis 937 01:06:19,720 --> 01:06:21,380 ? C 'est pas ma faute si t 'en es là. 938 01:06:21,840 --> 01:06:23,300 Je refuse de te laisser témoigner. 939 01:06:24,520 --> 01:06:25,560 Alors c 'est toujours pareil. 940 01:06:28,920 --> 01:06:33,920 Comment tu peux vivre avec ça ? Avec l 'idée que je l 'ai peut -être tué. C 941 01:06:33,920 --> 01:06:35,160 pas facile, vraiment pas. 942 01:06:36,660 --> 01:06:40,060 Si tu doutes de moi, alors eux aussi. 943 01:06:42,350 --> 01:06:43,930 Tu n 'es jamais passé en jugement, Tony. 944 01:06:45,550 --> 01:06:48,330 Il y a des gens dans cette ville qui pensent toujours que tu as tué Allison. 945 01:06:50,390 --> 01:06:51,390 Mais il y a une différence. 946 01:06:54,050 --> 01:06:55,630 J 'ai été recoupé pour meurtre. 947 01:06:57,250 --> 01:07:00,370 Et je crois que ça me donne le droit de me dresser devant tous ces gens et de 948 01:07:00,370 --> 01:07:01,450 dire je ne l 'ai pas tué. 949 01:07:02,770 --> 01:07:04,390 Qu 'ils l 'entendent de ma bouche. 950 01:07:06,350 --> 01:07:07,430 Avec mes mots à moi. 951 01:07:17,379 --> 01:07:22,180 Que s 'est -il réellement passé ce soir -là avec Marcy dans votre voiture ? Elle 952 01:07:22,180 --> 01:07:23,180 m 'a dit qu 'elle m 'aimait. 953 01:07:24,000 --> 01:07:26,560 Elle voulait essayer quelque chose de spécial, un truc qu 'elle avait lu. 954 01:07:27,220 --> 01:07:30,740 Du sex -hardcore. Elle voulait que vous l 'étrangliez jusqu 'à ce qu 'elle perde 955 01:07:30,740 --> 01:07:32,920 presque connaissance pendant que vous la preniez par derrière. 956 01:07:33,160 --> 01:07:34,240 C 'est exact ? Oui. 957 01:07:35,760 --> 01:07:40,160 Quand ça a été fini, je me suis senti... mal à l 'aise. 958 01:07:40,820 --> 01:07:43,940 Elle m 'a demandé si j 'avais aimé, j 'ai menti, j 'ai dit que c 'était très 959 01:07:43,940 --> 01:07:45,980 excitant et je l 'ai remercié. 960 01:07:46,330 --> 01:07:49,350 Que s 'est -il passé ensuite ? Une voiture est arrivée dans le parc. J 'ai 961 01:07:49,350 --> 01:07:50,308 ses phares dans la nuit. 962 01:07:50,310 --> 01:07:53,830 Elle s 'est garée un peu plus loin. J 'ai proposé qu 'on s 'en aille à cause 963 01:07:53,830 --> 01:07:55,710 la voiture, mais elle voulait qu 'on parle. 964 01:07:59,050 --> 01:08:00,890 Elle m 'a demandé si je voulais l 'épouser. 965 01:08:01,150 --> 01:08:03,390 Ça vous a surpris ? J 'étais sidéré. 966 01:08:04,330 --> 01:08:07,510 Aviez -vous déjà essayé de rompre avec elle ? Oui. 967 01:08:09,910 --> 01:08:10,910 Pour quête. 968 01:08:12,720 --> 01:08:15,720 Quand on commence à mentir à quelqu 'un qu 'on aime, c 'est... Merci, vous avez 969 01:08:15,720 --> 01:08:20,040 -t -elle dit qu 'elle était enceinte ? Je ne lui en ai pas laissé le temps. 970 01:08:20,960 --> 01:08:23,319 J 'ai soudainement réalisé que tout ça était allé beaucoup trop loin. 971 01:08:26,279 --> 01:08:28,100 Elle croyait réellement qu 'on pourrait se marier. 972 01:08:31,600 --> 01:08:32,600 Là, j 'ai paniqué. 973 01:08:34,640 --> 01:08:35,920 Je lui ai demandé de me protéger. 974 01:08:38,979 --> 01:08:41,620 J 'ai demandé à une adolescente de me protéger pour ce que j 'avais fait. 975 01:08:43,720 --> 01:08:47,319 Et comment l 'a -t -elle pris ? Elle s 'est mise à pleurer. 976 01:08:49,660 --> 01:08:52,640 Je n 'oublierai jamais le regard qu 'elle m 'a lancé. On voyait de la haine 977 01:08:52,640 --> 01:08:53,640 ses yeux. 978 01:08:54,640 --> 01:08:58,899 Elle a dit, tu veux que je t 'aide ? Ben, je vais t 'aider. 979 01:09:01,000 --> 01:09:02,240 Et elle a ouvert la portière. 980 01:09:03,779 --> 01:09:07,720 J 'ai dit, attends, attends, mais elle m 'a hurlé. Pourquoi faire ? Pour que tu 981 01:09:07,720 --> 01:09:12,700 m 'offres d 'autres merveilleux souvenirs ? Ou préférerais crever ? 982 01:09:23,790 --> 01:09:24,790 elle me l 'avait nue. 983 01:09:26,029 --> 01:09:29,010 J 'aurais trouvé un moyen de l 'aider, je le jure, même si j 'avais dû l 984 01:09:29,010 --> 01:09:30,010 à Kate. 985 01:09:30,410 --> 01:09:35,510 Mais maintenant, c 'est... C 'est comme si je l 'avais tuée. 986 01:09:40,470 --> 01:09:47,270 Il est... Dieu sait que je n 'ai pas tué Marcelle. 987 01:09:52,620 --> 01:09:53,939 J 'en ai terminé, votre honneur. 988 01:09:59,220 --> 01:10:02,060 N 'est -ce pas une habitude chez vous, monsieur Robb, de mentir dès que la 989 01:10:02,060 --> 01:10:06,720 vérité risque de vous poser problème ? Non, pas du tout. Sinon, je ne ferais 990 01:10:06,720 --> 01:10:09,440 aller voir la police. Mais vous avez menti au policier, pourtant, non ? Dire 991 01:10:09,440 --> 01:10:11,980 la police que j 'étais avec Marcy ne m 'a pas aidé, maître Marce. C 'est même 992 01:10:11,980 --> 01:10:13,960 pour ça que je suis assis là à répondre à vos questions. 993 01:10:14,480 --> 01:10:15,480 Décale, femme. 994 01:10:15,580 --> 01:10:18,960 Vous n 'avez avoué avoir eu une relation avec elle qu 'après qu 'un test ADN a 995 01:10:18,960 --> 01:10:21,680 prouvé que Marcy était enceinte de votre enfant, n 'est -ce pas ? C 'est vrai. 996 01:10:21,820 --> 01:10:24,580 Je suppose que j 'avais peur. Donc, vous voulez nous faire croire que vous n 997 01:10:24,580 --> 01:10:27,180 'êtes qu 'un pauvre innocent, victime de circonstances malheureuses. 998 01:10:27,720 --> 01:10:28,720 C 'est bien ça. 999 01:10:29,440 --> 01:10:32,120 Racontez au jury comment vous avez séduit Marcy. Je n 'ai rien fait pour la 1000 01:10:32,120 --> 01:10:33,120 séduire. 1001 01:10:34,380 --> 01:10:37,400 Alors, ce serait elle, selon vous ? Je vous l 'ai dit, elle est venue dans mon 1002 01:10:37,400 --> 01:10:40,420 bureau et m 'a annoncé qu 'elle était follement amoureuse de moi. 1003 01:10:41,180 --> 01:10:44,580 Je ne dis pas que je ne suis pas responsable, seulement que je n 'ai pas 1004 01:10:44,580 --> 01:10:45,419 cette situation. 1005 01:10:45,420 --> 01:10:48,080 Et la première fois que Marcy vous a fait une fellation dans votre bureau, 1006 01:10:48,080 --> 01:10:52,000 avez atteint l 'orgasme ? Oui. C 'était aussi son idée, la séance de sex 1007 01:10:52,000 --> 01:10:54,500 -hardcore que vous avez pratiquée dans la voiture la nuit où elle est morte ? 1008 01:10:54,500 --> 01:10:58,020 Oui. Savez -vous pourquoi cette jeune fille inexpérimentée vous trouvait si 1009 01:10:58,020 --> 01:11:01,060 irrésistible ? Non, je l 'ignore, maître Marcy. Pourriez -vous étoffer la 1010 01:11:01,060 --> 01:11:04,280 description de votre séance de sex -hardcore ? Comment avez -vous étranglé 1011 01:11:04,280 --> 01:11:06,800 ? Elle m 'avait donné son foulard. Elle le portait ou elle vous avait fait un 1012 01:11:06,800 --> 01:11:11,680 paquet cadeau ? Votre honneur, maître Mar... Donc vous, vous l 'étrangliez 1013 01:11:11,680 --> 01:11:13,500 son foulard pendant que vous la preniez par derrière. 1014 01:11:14,060 --> 01:11:16,760 L 'avez -vous fait vous supplier ? Votre honneur, la pertinence de cette 1015 01:11:16,760 --> 01:11:17,760 question... Retenez. 1016 01:11:17,820 --> 01:11:18,820 Poursuivez, maître Marthe. 1017 01:11:19,740 --> 01:11:22,800 Avez -vous atteint l 'orgasme ? Votre honneur, s 'il plaît à la cour, il est 1018 01:11:22,800 --> 01:11:26,420 déjà midi passé. C 'est peut -être le bon moment pour la pause déjeuner. Si 1019 01:11:26,420 --> 01:11:30,000 monsieur Rob est fatigué, je suis disposée à lui accorder un peu de répit. 1020 01:11:30,000 --> 01:11:31,000 vais très bien. 1021 01:11:31,100 --> 01:11:34,600 Je n 'ai aucun doute là -dessus, monsieur Rob, mais je suis affamé. L 1022 01:11:34,600 --> 01:11:35,600 est suspendue. 1023 01:11:36,280 --> 01:11:37,800 Je crois que je suis amoureux. 1024 01:11:38,280 --> 01:11:41,540 Tu ne penses pas que Nutella voudrait sortir avec un vieil avocat, celui -là, 1025 01:11:41,540 --> 01:11:43,580 pas vrai ? Non, je suis sérieux. 1026 01:11:46,260 --> 01:11:47,500 Ouais. Elle m 'humilie. 1027 01:11:48,740 --> 01:11:50,020 C 'est le prix à payer. 1028 01:11:50,880 --> 01:11:54,540 Et chaque fois que tu as un mouvement d 'humeur, un membre du jury t 'imagine en 1029 01:11:54,540 --> 01:11:57,060 train de fracasser le crâne de Marcy avec une pierre couverte de sang. 1030 01:11:57,360 --> 01:12:00,120 Il cherche des raisons, des raisons de te croire ou des raisons de penser que t 1031 01:12:00,120 --> 01:12:04,200 'es un menteur. Je sais, je sais, c 'est juste que je supporte pas cette garce. 1032 01:12:06,820 --> 01:12:11,240 Quand tu sens monter la colère, pense à Marcy et à quel point tu t 'en veux. Je 1033 01:12:11,240 --> 01:12:13,220 ne l 'ai pas tué. Je n 'ai pas tué Allison. 1034 01:12:13,980 --> 01:12:17,320 Et il ne se passe pas une seule journée où je ne regrette pas qu 'elle soit 1035 01:12:17,320 --> 01:12:18,320 morte. 1036 01:12:45,800 --> 01:12:51,540 Vous rappelez -vous où nous en étions, M. Robb ? Je 1037 01:12:51,540 --> 01:12:53,620 n 'en suis pas sûr. 1038 01:12:53,880 --> 01:12:57,620 Je vous demandais si vous aviez atteint l 'orgasme. Avez -vous joui, M. Robb ? 1039 01:12:57,620 --> 01:13:03,860 Oui. Le fait qu 'elle tombe enceinte aurait été un désastre pour vous, n 'est 1040 01:13:03,860 --> 01:13:05,300 -ce pas ? Certainement. 1041 01:13:07,160 --> 01:13:09,080 C 'était le pire qui pouvait m 'arriver. 1042 01:13:09,420 --> 01:13:13,220 Vous avez déclaré que vous auriez souhaité que Marcy vous annonce sa 1043 01:13:13,740 --> 01:13:17,260 Qu 'auriez -vous fait alors ? suggérait qu 'elle se fasse avorter ? Peut -être. 1044 01:13:17,520 --> 01:13:22,500 Et si elle avait refusé ? Je l 'aurais aidé pour le bébé, je suppose. Mais ce n 1045 01:13:22,500 --> 01:13:25,440 'est pas ce que vous avez fait, n 'est -ce pas ? Il fallait que votre bébé 1046 01:13:25,440 --> 01:13:27,300 meure, dont Marcy Carder devait mourir également. 1047 01:13:27,800 --> 01:13:30,520 Et la raison pour laquelle vous êtes allé voir la police, c 'est qu 'après 1048 01:13:30,520 --> 01:13:33,540 tué Marcy, vous avez aperçu une voiture, que vous avez eu peur et que vous avez 1049 01:13:33,540 --> 01:13:34,740 décidé d 'inventer cette histoire. 1050 01:13:35,120 --> 01:13:41,800 Non ! Non ! Je ne suis pas comme ça. 1051 01:13:43,610 --> 01:13:46,870 En dépit de tout ce que j 'ai fait, je ne suis pas ce genre de personne. 1052 01:13:52,730 --> 01:13:54,730 Je crois que je vous ai activé, M. Robb. 1053 01:14:10,600 --> 01:14:13,520 Vous savez ce que c 'est votre problème, en fait, maître Anthony Lord, le grand 1054 01:14:13,520 --> 01:14:15,000 et fabuleux avocat ? Non. 1055 01:14:15,240 --> 01:14:18,300 Mais je suis sûr que vous allez me le dire. Vous ne croyez pas à l 'innocence 1056 01:14:18,300 --> 01:14:19,840 votre client, ni en ma culpabilité. 1057 01:14:21,020 --> 01:14:22,620 Vous, vous ne croyez en rien. 1058 01:14:22,880 --> 01:14:25,920 Vous n 'êtes qu 'un mercenaire. Vous vous souvenez de l 'affaire Allison 1059 01:14:26,060 --> 01:14:27,060 de ce qui a marché pour vous. 1060 01:14:27,980 --> 01:14:30,360 Vous m 'avez démasqué, on dirait, alors rentrez chez vous. 1061 01:14:31,620 --> 01:14:34,780 Parce que je vais pouvoir continuer à vivre ici. 1062 01:15:20,910 --> 01:15:25,350 Le jury est partagé. C 'est au point mort à 8 contre 4. Le juge veut classer 1063 01:15:25,350 --> 01:15:29,570 'affaire. Stella est d 'accord et si on accepte, le juge renverra les jurys chez 1064 01:15:29,570 --> 01:15:30,570 eux. 1065 01:15:31,770 --> 01:15:36,810 Alors, pas de verdict ? Rien, c 'est mieux qu 'une condamnation, Tony. 1066 01:15:37,430 --> 01:15:38,550 C 'est terminé. 1067 01:15:39,110 --> 01:15:40,110 Ouais. 1068 01:15:41,730 --> 01:15:42,730 D 'accord. 1069 01:15:43,930 --> 01:15:45,870 Non, c 'est génial, Tony. 1070 01:15:47,030 --> 01:15:50,090 C 'est... C 'est génial. 1071 01:15:51,070 --> 01:15:52,070 Bien. 1072 01:15:52,470 --> 01:15:53,790 Je t 'avais dit que t 'étais le meilleur. 1073 01:15:55,810 --> 01:15:56,810 Et tu es le meilleur. 1074 01:15:58,470 --> 01:15:59,710 Je te dois un verre, mon pote. 1075 01:16:00,910 --> 01:16:05,630 Je sais que c 'est pas grand -chose, mais... on peut commencer par là. 1076 01:16:08,410 --> 01:16:09,410 Merci, Tony. 1077 01:16:26,680 --> 01:16:27,680 Salut Kate. 1078 01:16:28,320 --> 01:16:29,360 J 'aurais voulu faire mieux. 1079 01:16:29,600 --> 01:16:32,520 S 'il n 'avait pas insisté pour témoigner, il aurait été acquitté sans 1080 01:16:32,520 --> 01:16:33,940 possibilité d 'être jugé. Il ment. 1081 01:16:35,480 --> 01:16:38,140 Il a menti au tribunal. Il t 'a menti à toi. 1082 01:16:38,380 --> 01:16:41,280 Mais de quoi tu parles ? Il y a ce sweatshirt qui a disparu. 1083 01:16:41,820 --> 01:16:44,880 Il le portait tout le temps et aussi une paire de chaussures. 1084 01:16:45,100 --> 01:16:47,200 Alors quand ils ont parlé du sang à la barre, j 'ai su. 1085 01:16:47,640 --> 01:16:50,880 J 'ai su. Quoi ? J 'ai su qu 'ils n 'étaient plus là. J 'ai cherché dans la 1086 01:16:50,880 --> 01:16:52,920 maison. Et ils avaient disparu, Tony. 1087 01:16:53,220 --> 01:16:56,100 Il ne t 'aurait pas menti en sachant que tu étais au courant. Il s 'en fichait. 1088 01:16:57,720 --> 01:16:59,380 Ça ne le dérange pas de me mentir. 1089 01:16:59,740 --> 01:17:05,460 Pourquoi sinon il serait allé dire qu 'il n 'aimait pas le sexe hardcore ? 1090 01:17:05,720 --> 01:17:08,040 il a dit qu 'il n 'avait jamais fait ce genre de choses avant, mais je sais 1091 01:17:08,040 --> 01:17:09,040 tout. 1092 01:17:09,600 --> 01:17:10,720 Tu peux me croire. 1093 01:17:11,620 --> 01:17:13,340 Je sais très bien ce qu 'il aime et ça. 1094 01:17:14,640 --> 01:17:18,240 Je suis la seule qui sache ce que Sam aime faire. 1095 01:17:18,620 --> 01:17:22,900 Je ne peux pas parler de ça avec toi, je suis... Je suis toujours son avocat. Je 1096 01:17:22,900 --> 01:17:23,940 crois qu 'il dit autre chose. 1097 01:17:32,200 --> 01:17:38,480 Quoi, Kate ? Quand tu as trouvé Allison, quelle heure était -il ? Qu 'est -ce 1098 01:17:38,480 --> 01:17:41,420 que tu racontes ? Tu as toujours dit que tu étais avec Sam cette nuit -là. On ne 1099 01:17:41,420 --> 01:17:44,160 m 'a jamais demandé pendant combien de temps et je refusais de voir la vérité. 1100 01:17:45,260 --> 01:17:46,820 Tu as été le héros de la soirée. 1101 01:17:47,540 --> 01:17:49,540 Tu as remporté le match, Sam. 1102 01:17:51,600 --> 01:17:53,140 Je suis super contente pour toi. 1103 01:17:53,880 --> 01:17:55,420 Toi aussi, tu devrais être content. 1104 01:17:57,340 --> 01:17:58,900 C 'est parce que tu n 'es pas avec Tony. 1105 01:17:59,620 --> 01:18:02,160 Il obtient tout ce qu 'il veut et c 'est toujours lui qui décide. 1106 01:18:02,860 --> 01:18:04,120 Genre, bien attrapé, Sam. 1107 01:18:04,740 --> 01:18:06,560 Maintenant, c 'est l 'heure que j 'aille baiser Allison. 1108 01:18:07,400 --> 01:18:10,560 Ben, pourquoi ils n 'auraient pas le droit d 'être un peu seuls ? 1109 01:18:10,560 --> 01:18:16,120 Ouais, je sais. 1110 01:18:17,240 --> 01:18:18,240 T 'as raison. 1111 01:18:18,560 --> 01:18:19,560 Je suis désolé. 1112 01:18:20,680 --> 01:18:23,340 Pendant le match, j 'ai pris un coup à la tête et mes oreilles bourdonnent 1113 01:18:23,340 --> 01:18:24,079 encore, tu sais. 1114 01:18:24,080 --> 01:18:25,660 Je vais rentrer chez moi et dormir un peu. 1115 01:18:26,560 --> 01:18:27,560 Ça ira mieux demain. 1116 01:18:28,500 --> 01:18:29,640 D 'accord ? Je te le promets. 1117 01:18:32,440 --> 01:18:33,440 D 'accord. 1118 01:18:39,080 --> 01:18:45,940 Il était presque minuit. 1119 01:18:50,760 --> 01:18:57,680 Il disait qu 'il allait rentrer chez lui, mais... Il est parti dans la 1120 01:18:57,680 --> 01:18:58,680 mauvaise direction. 1121 01:18:59,140 --> 01:19:00,580 Il est retourné vers le parc. 1122 01:19:10,700 --> 01:19:13,440 Je pourrais jamais témoigner contre lui maintenant. Et toi, tu es sa femme. 1123 01:19:13,540 --> 01:19:16,060 Pourquoi tu m 'en as pas parlé avant que je devienne son avocat ? Je ne savais 1124 01:19:16,060 --> 01:19:19,540 pas comment j 'aurais su. Je ne savais rien. C 'est en assistant au procès et 1125 01:19:19,540 --> 01:19:23,120 écoutant ce qu 'il disait que j 'ai commencé à faire le lien et à saisir la 1126 01:19:23,120 --> 01:19:24,120 vérité. 1127 01:19:28,100 --> 01:19:32,440 Est -ce qu 'on peut faire quelque chose ? 1128 01:19:32,440 --> 01:19:39,080 Seigneur, tenez, je suis... 1129 01:19:46,030 --> 01:19:48,130 Tu n 'imagines pas à quel point je suis désolée. 1130 01:19:51,190 --> 01:19:52,190 Kate. 1131 01:19:56,010 --> 01:19:57,210 Je suis désolée. 1132 01:20:12,490 --> 01:20:14,230 Je ne pensais pas que je vous reverrais. 1133 01:20:14,650 --> 01:20:15,599 Moi non plus. 1134 01:20:15,600 --> 01:20:16,900 Ils ont dû le déterrer aux archives. 1135 01:20:18,040 --> 01:20:19,600 J 'ai regardé les photographies. 1136 01:20:20,180 --> 01:20:22,220 Ce n 'est pas beau à voir et je ne la connaissais pas. 1137 01:20:23,380 --> 01:20:27,200 Je n 'ai jamais eu accès au dossier, mais j 'ai trouvé son corps. Je me 1138 01:20:27,200 --> 01:20:28,059 à quoi il ressemblait. 1139 01:20:28,060 --> 01:20:29,600 Pas quand il était à la morgue, Tony. 1140 01:20:30,180 --> 01:20:31,920 Je n 'ai plus 17 ans, c 'est bon. 1141 01:20:33,280 --> 01:20:34,280 Merci, Stella. 1142 01:21:04,390 --> 01:21:05,490 Je ne veux pas rentrer. 1143 01:21:06,290 --> 01:21:07,910 Je veux passer la nuit avec toi. 1144 01:21:09,670 --> 01:21:15,730 Et tes parents ? D 'accord, je rentre chez moi. 1145 01:21:16,590 --> 01:21:18,530 J 'attends qu 'ils s 'endorment et je reviens. 1146 01:21:32,510 --> 01:21:33,630 Femme de race blanche. 1147 01:21:34,600 --> 01:21:36,540 55 kilos, 1 mètre 70. 1148 01:21:37,340 --> 01:21:41,060 Les examens révèlent la présence de liquide séminal dans le vagin de la 1149 01:21:41,300 --> 01:21:43,900 De légères abrasions indiquent qu 'elle a été déflorée. 1150 01:21:44,440 --> 01:21:48,600 Un examen plus poussé révèle que la victime a été asphyxiée, apparemment 1151 01:21:48,600 --> 01:21:49,600 étranglée par derrière. 1152 01:21:49,760 --> 01:21:53,120 On a également retrouvé du liquide séminal dans ses cheveux et sur son dos. 1153 01:22:46,440 --> 01:22:49,660 Ils ont pris des échantillons de sperme sur le corps d 'Allison. Dans le cas d 1154 01:22:49,660 --> 01:22:52,520 'un meurtre non élucidé, ils sont censés les conserver. C 'est la procédure ici 1155 01:22:52,520 --> 01:22:53,660 ? Oui, bien sûr. 1156 01:22:54,200 --> 01:22:55,400 Mais ils vont être durs à retrouver. 1157 01:22:56,400 --> 01:23:00,380 Vous me mettez dans la confidence ? Pas encore. 1158 01:23:09,280 --> 01:23:10,280 Salut, viens. 1159 01:23:12,640 --> 01:23:14,220 Je crois que t 'étais déjà reparti, moi. 1160 01:23:15,820 --> 01:23:16,940 C 'est un super match. 1161 01:23:17,860 --> 01:23:18,860 Assieds -toi. 1162 01:23:19,280 --> 01:23:21,340 J 'ai pensé que je pouvais rester encore un peu. 1163 01:23:21,860 --> 01:23:23,520 Le temps de lire le rapport d 'autopsie. 1164 01:23:23,760 --> 01:23:28,080 Ah oui ? Celui d 'Allison. 1165 01:23:29,820 --> 01:23:35,040 D 'Allison ? T 'as pu le lire ? Je l 'ai ici. 1166 01:23:35,660 --> 01:23:38,320 C 'est ce que je voulais te dire. Je peux prouver que je n 'ai pas tué 1167 01:23:39,220 --> 01:23:43,800 Ah oui ? Comment ça ? Allison a été violée. Elle a été étranglée pendant qu 1168 01:23:43,800 --> 01:23:44,800 ne la prenaient pas derrière. 1169 01:23:45,700 --> 01:23:49,320 Tout est là -dedans ? Oui. 1170 01:23:50,040 --> 01:23:51,040 Oui. 1171 01:23:51,140 --> 01:23:52,140 Il y a mieux. 1172 01:23:57,300 --> 01:23:59,640 Ils ont des échantillons de sperme, Sam. 1173 01:24:03,880 --> 01:24:06,180 Et il n 'y a pas de prescription pour les meurtres. 1174 01:24:09,040 --> 01:24:14,200 Est -ce que tu crois que Stella voudra m 'aider sur ce coup -là ? Quoi ? 1175 01:24:14,750 --> 01:24:20,010 Quoi ? Tu es à court de mensonges ? Je ne l 'ai pas tué. Tu fais erreur, Sam. 1176 01:24:20,210 --> 01:24:21,410 Moi, je ne l 'ai pas tué. 1177 01:24:24,110 --> 01:24:27,930 Quand Stella lira ce rapport, je parie qu 'elle va t 'inculper pour les deux 1178 01:24:27,930 --> 01:24:31,210 meurtres et qu 'il sera difficile de coller ça sur le dos de Ramos cette 1179 01:24:31,430 --> 01:24:33,250 Tu es mon avocat. Et alors ? 1180 01:24:34,720 --> 01:24:37,200 Tu veux jouer dans les règles ? Eh bien, je vais te les expliquer. 1181 01:24:37,420 --> 01:24:41,340 J 'ai trouvé le corps d 'Alison, ça fait de moi un témoin. Et je témoignerai. Et 1182 01:24:41,340 --> 01:24:44,600 même sans ça, ils ont les échantillons ADN. Et tu sais que Stella est une 1183 01:24:44,600 --> 01:24:47,160 maligne dans son journal. Je ne peux pas te laisser faire ça. 1184 01:24:48,580 --> 01:24:49,580 Je ne peux pas, Tony. 1185 01:24:52,400 --> 01:24:55,220 Je ne sais pas quel traumatisme t 'ont poussé à agir de la sorte. 1186 01:24:55,920 --> 01:24:56,920 Mais ça doit s 'arrêter. 1187 01:24:57,220 --> 01:25:01,340 Qu 'est -ce qu 'on doit faire, Samantha ? Je pense que tu le sais déjà. 1188 01:25:03,980 --> 01:25:10,720 Tu n 'as encore parlé de ça à personne, n 'est -ce pas ? Pas même à Kate 1189 01:25:10,720 --> 01:25:11,120 ? 1190 01:25:11,120 --> 01:25:18,640 Tu 1191 01:25:18,640 --> 01:25:19,640 es venu me voir d 'abord. 1192 01:25:23,740 --> 01:25:25,260 Comme le ferait un véritable ami. 1193 01:25:28,760 --> 01:25:30,000 Comme un véritable ami. 1194 01:25:38,410 --> 01:25:39,690 Ça se joue entre nous deux. 1195 01:25:43,810 --> 01:25:45,850 Et cette fois, je ne peux pas te laisser gagner, Tony. 1196 01:25:47,470 --> 01:25:48,550 Tu sais comment c 'est. 1197 01:25:53,470 --> 01:25:54,470 Adieu, mon pote. 1198 01:25:54,810 --> 01:25:56,350 Sam ! Tu as perdu. 1199 01:25:58,050 --> 01:26:02,450 Non ! Alors que les faits sont à présent clairement établis, ce genre d 1200 01:26:02,450 --> 01:26:03,850 'affaires peut toujours laisser des traces. 1201 01:26:04,380 --> 01:26:08,260 Je pense notamment à un homme innocent qui a été injustement impliqué dans 1202 01:26:08,260 --> 01:26:11,860 histoire. Monsieur Michael Ramos a été la malheureuse victime du système. 1203 01:26:12,100 --> 01:26:14,140 Que tous les habitants d 'Exity en soient conscients. 1204 01:26:16,320 --> 01:26:17,780 J 'aurais aimé pouvoir le faire. 1205 01:26:18,440 --> 01:26:21,720 Non, ce n 'est pas le travail de l 'avocat de la défense. 1206 01:26:23,760 --> 01:26:27,900 Je suppose que tu avais acculé Sam dans un coin avec ses échantillons de sperme. 1207 01:26:28,780 --> 01:26:30,940 Il n 'avait plus aucune échappatoire de toute façon. 1208 01:26:31,380 --> 01:26:32,380 Non, pas vraiment. 1209 01:26:33,550 --> 01:26:36,550 Je ne lui ai pas dit que les échantillons avaient été perdus il y a 1210 01:26:36,550 --> 01:26:43,430 environ. Oh ! Oh ! Eh bien, je suis sûr que la justice te 1211 01:26:43,430 --> 01:26:44,510 pardonnera pour cette fois. 1212 01:26:45,550 --> 01:26:50,270 Je suppose qu 'on peut s 'estimer heureux que Donald White soit mort avant 1213 01:26:50,270 --> 01:26:51,930 'être jugé pour le meurtre d 'Allison. 1214 01:26:52,870 --> 01:26:55,330 Tu imagines, il serait toujours en prison aujourd 'hui. 1215 01:26:57,910 --> 01:27:02,850 Qu 'est -ce que tu vas faire, Saul ? Moi ? Peut -être prendre une affaire. 1216 01:27:03,150 --> 01:27:04,150 Tu m 'as remotivé. 1217 01:27:05,210 --> 01:27:06,290 Je t 'offre un verre. 1218 01:27:07,230 --> 01:27:09,710 Je ne suis pas d 'humeur à fêter ça. Je vais marcher un peu. 1219 01:27:13,130 --> 01:27:14,590 Tu as fait ton travail, Tony. 1220 01:27:15,330 --> 01:27:16,710 C 'est pourquoi tu étais venu. 1221 01:27:20,730 --> 01:27:21,730 Merci. 104840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.