All language subtitles for Le Témoin Film Complet en Français Drame, Thriller Multi VF, VOST, VOSTEN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,370 --> 00:00:30,610
Maître Lord, pensez -vous que Gina
Belfonti a gagné parce qu 'elle était
2
00:00:30,610 --> 00:00:33,390
riche pour s 'offrir vos services ? Est
-ce que vous insinuez que ma cliente
3
00:00:33,390 --> 00:00:36,470
était trop riche pour être maltraitée
par son mari ? Mais elle a bien tué son
4
00:00:36,470 --> 00:00:39,210
époux, maître Lord. Elle n 'a fait que
défendre sa vie. C 'est d 'ailleurs ce
5
00:00:39,210 --> 00:00:44,510
que le jury a conclu. Madame Belfonti,
vous... Hé, mais je regardais. Pourquoi
6
00:00:44,510 --> 00:00:49,490
Tu te demandais comment j 'ai réussi à
gagner ? Hé, wow ! Quoi ? Je saisis le
7
00:00:49,490 --> 00:00:55,150
concept du syndrome de la femme battue ?
Mais, est -ce que Madame Belfonti...
8
00:00:55,980 --> 00:00:57,620
Pensez sincèrement qu 'elle ne pouvait
pas le quitter.
9
00:00:58,580 --> 00:01:02,040
Dans les cas de légitime défense, tout
ce qu 'un avocat doit faire, c 'est
10
00:01:02,040 --> 00:01:05,060
laisser les jurés décider. Dans cette
affaire, je n 'ai fait que montrer au
11
00:01:05,060 --> 00:01:06,160
comment était ma cliente.
12
00:01:06,540 --> 00:01:08,220
Faible, effrayée et manipulée.
13
00:01:08,720 --> 00:01:09,780
Tout ce que tu n 'es pas.
14
00:01:10,600 --> 00:01:17,520
Oh, et je suis quoi exactement ? J 'ai
besoin d 'un peu de
15
00:01:17,520 --> 00:01:18,520
temps pour le découvrir.
16
00:01:40,080 --> 00:01:45,020
Qui avez -vous dit ? Non, non, c 'est
bon, passez -la moi.
17
00:01:47,240 --> 00:01:50,880
Kate ? Kate Straub ? Non, ça va.
18
00:01:51,700 --> 00:01:58,620
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Sam ? Ils
avaient une commission rogatoire
19
00:01:58,620 --> 00:02:02,080
? Tu plaisantes, Kate.
20
00:02:03,460 --> 00:02:07,640
C 'était quand ? Et ils connaissaient
cette fille ?
21
00:02:08,650 --> 00:02:10,470
Je ne peux pas faire comme s 'ils ne m
'avaient pas appelé.
22
00:02:11,210 --> 00:02:14,530
Sam et Kate étaient mes meilleurs amis.
Ils m 'ont soutenu quand tout le monde m
23
00:02:14,530 --> 00:02:17,630
'a tourné le dos. Après 28 ans, ce ne
sont plus tes meilleurs amis, Tony. Plus
24
00:02:17,630 --> 00:02:22,790
maintenant. Ils sont quoi, alors ? D
'anciens témoins de l 'horreur que tu as
25
00:02:22,790 --> 00:02:25,690
vécu dans cette ville. Un endroit où tu
ne voulais plus jamais mettre les pieds,
26
00:02:25,710 --> 00:02:26,710
non ?
27
00:02:44,270 --> 00:02:50,410
Alison ? Alison ?
28
00:02:50,410 --> 00:02:56,930
Alison ?
29
00:02:56,930 --> 00:03:00,670
Alison ? Alison ?
30
00:03:20,140 --> 00:03:21,140
Au revoir.
31
00:03:57,079 --> 00:03:58,079
Salut, Kate.
32
00:03:59,020 --> 00:04:00,020
Tani.
33
00:04:05,060 --> 00:04:06,540
Je t 'ai vue à la télévision.
34
00:04:07,600 --> 00:04:11,360
Tu es magnifique. Tu n 'as pas idée.
35
00:04:11,620 --> 00:04:14,440
Non, c 'est toi qui n 'as pas changé.
36
00:04:15,040 --> 00:04:16,300
Tu es toujours aussi belle.
37
00:04:17,680 --> 00:04:19,220
J 'aimerais bien.
38
00:04:19,660 --> 00:04:24,260
Tu sais, c 'est le résultat d 'une vie
très ordinaire. Oui, mais ce n 'est plus
39
00:04:24,260 --> 00:04:25,300
vraiment le cas, n 'est -ce pas ?
40
00:04:30,600 --> 00:04:31,600
Plus maintenant.
41
00:04:33,100 --> 00:04:34,200
C 'est pour ça que je suis là.
42
00:04:39,260 --> 00:04:42,920
Comment il va, Kate ? Pas très bien. Il
ne voulait même pas que je te téléphone.
43
00:04:43,380 --> 00:04:45,440
Il ne voulait pas que tu sois témoin de
ça.
44
00:04:45,800 --> 00:04:47,400
Toute la ville est contre nous, Tony.
45
00:04:50,680 --> 00:04:51,960
Il fallait que je t 'appelle.
46
00:04:52,720 --> 00:04:55,100
Peut -être aussi parce que j 'avais
vraiment envie de te revoir.
47
00:05:01,100 --> 00:05:02,440
Tu es sa seule chance.
48
00:05:03,160 --> 00:05:04,160
Je le sais.
49
00:05:04,460 --> 00:05:05,620
Il a très peur.
50
00:05:07,060 --> 00:05:08,380
Et il fait bien.
51
00:05:09,320 --> 00:05:10,940
Ce qu 'il a fait là -bas dans le parc.
52
00:05:12,880 --> 00:05:15,620
Avec une fille de 16 ans de son équipe d
'athlétisme.
53
00:05:15,840 --> 00:05:17,380
Je pense que je vais découvrir tout ça.
54
00:05:18,700 --> 00:05:19,700
Oui.
55
00:05:22,540 --> 00:05:23,880
Tu sais qui c 'est, lui.
56
00:05:32,270 --> 00:05:33,810
Il t 'en veut toujours, Tony.
57
00:05:37,470 --> 00:05:40,210
Qu 'est -ce que tu espères trouver ? Je
ne sais pas trop.
58
00:05:41,730 --> 00:05:45,010
Sam était vraiment fier quand tu as
appelé ton fils comme lui.
59
00:05:45,470 --> 00:05:48,770
Oh, eh bien, on n 'a qu 'un seul premier
meilleur ami. C 'est vrai.
60
00:05:51,570 --> 00:05:55,450
Qui fréquente le parc, maintenant ? Ben,
tu sais, c 'est pareil qu 'à notre
61
00:05:55,450 --> 00:05:58,510
époque. Des enfants, des familles.
62
00:06:00,190 --> 00:06:01,190
Et la nuit ?
63
00:06:03,150 --> 00:06:07,910
Des jeunes du lycée qui boivent, qui
flartent,
64
00:06:07,910 --> 00:06:12,410
qui font tout ce que nos parents nous
disaient de ne pas faire.
65
00:06:22,270 --> 00:06:24,770
Dans l 'obscurité, elle a très bien pu
tomber toute seule.
66
00:06:42,000 --> 00:06:46,140
Alison ! Alison, où tu es ? Alison !
67
00:06:46,140 --> 00:06:50,360
Alison !
68
00:06:50,360 --> 00:06:56,740
Alison !
69
00:06:56,740 --> 00:07:03,940
Alison
70
00:07:03,940 --> 00:07:05,660
! Alison !
71
00:07:35,950 --> 00:07:39,230
Il est à l 'étage, dans sa salle des
trophées.
72
00:07:47,030 --> 00:07:48,030
Salut mon pote.
73
00:08:04,300 --> 00:08:06,100
J 'ai dit à Kate que tu ne viendrais
jamais.
74
00:08:07,460 --> 00:08:09,980
Mais elle t 'a toujours mieux compris
que moi, je suppose.
75
00:08:10,580 --> 00:08:11,720
T 'as des ennuis, Sam.
76
00:08:12,320 --> 00:08:13,500
Oui, comme t 'en as eu aussi.
77
00:08:14,700 --> 00:08:16,140
J 'ai pas besoin qu 'on me le rappelle.
78
00:08:16,960 --> 00:08:17,919
Désolé, Tony.
79
00:08:17,920 --> 00:08:19,040
Je disais ça comme ça.
80
00:08:23,380 --> 00:08:25,800
L 'époque glorieuse.
81
00:08:42,870 --> 00:08:44,010
Je ne l 'ai pas tué, Tony.
82
00:08:46,310 --> 00:08:48,210
Que Dieu me vienne en aide, je ne l 'ai
pas tué.
83
00:08:50,810 --> 00:08:51,810
Ça va aller, Sam.
84
00:08:55,750 --> 00:08:57,070
Parle -moi un peu de toi, tu veux.
85
00:08:57,810 --> 00:09:00,690
Dis -moi ce que t 'es devenu. Pour bien
te représenter, je dois en savoir le
86
00:09:00,690 --> 00:09:01,690
plus possible.
87
00:09:06,310 --> 00:09:09,250
Nous étions très bien, moi et Kate.
88
00:09:10,090 --> 00:09:11,710
C 'était pas extraordinaire, mais...
89
00:09:13,160 --> 00:09:14,160
Ça allait.
90
00:09:15,700 --> 00:09:18,200
On était de bons parents. On faisait ce
qu 'il fallait, tu vois.
91
00:09:19,020 --> 00:09:24,800
Les gamins étaient... Seigneur, ils
étaient toute notre vie.
92
00:09:25,920 --> 00:09:27,020
Et puis ils sont partis.
93
00:09:31,600 --> 00:09:35,020
Et moi, je me retrouve là, sans
perspective d 'avenir.
94
00:09:44,940 --> 00:09:46,940
Red Dog, 27, gauche, ouais.
95
00:09:48,900 --> 00:09:51,500
On était les deux seuls dans le stade à
connaître cette phase de jeu.
96
00:09:53,100 --> 00:09:55,340
En place, prêt, hut, hut.
97
00:09:56,340 --> 00:10:00,000
Vous voilà à 36 secondes de ce dernier
match du championnat.
98
00:10:00,220 --> 00:10:01,600
Phase 2, phase 2.
99
00:10:02,840 --> 00:10:04,120
Rouge, 68.
100
00:10:05,080 --> 00:10:06,200
Rouge, 68.
101
00:10:06,540 --> 00:10:08,040
En place, prêt, hut.
102
00:10:15,210 --> 00:10:20,890
Ça va ? On y va ! On y va ! Ouais,
allez, allez !
103
00:10:20,890 --> 00:10:23,670
Je parie qu 'ils vont réussir à gagner.
104
00:10:24,470 --> 00:10:30,610
Rose va feinter la passe à droite. À
deux, prêt ! On claque ! On claque ! Red
105
00:10:30,610 --> 00:10:31,710
Dog, 27, gauche.
106
00:10:31,930 --> 00:10:32,930
Tant pis.
107
00:10:36,430 --> 00:10:43,250
Droite, 27 ! Le receveur, le receveur !
Droite, 27 ! Allez, prêt, acte, acte !
108
00:11:14,440 --> 00:11:16,380
Je n 'entendais plus rien tellement mes
oreilles bourdonnaient.
109
00:11:17,340 --> 00:11:21,240
À 12 secondes de la fin, avec 35 yards à
parcourir et plus de temps mort.
110
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
Oui.
111
00:11:22,820 --> 00:11:29,220
Je n 'aimerais pas de temps en temps
pouvoir... Tu sais, juste... Pouvoir
112
00:11:29,220 --> 00:11:30,620
revivre ce moment ? Oui.
113
00:11:32,220 --> 00:11:36,720
Qu 'est -ce qui est venu, notre
entraîneur ? Il a fait une embolie
114
00:11:37,140 --> 00:11:38,140
Juste là.
115
00:11:38,360 --> 00:11:40,460
Tu sais qu 'il couchait avec ma mère ?
116
00:11:43,660 --> 00:11:45,340
Je suppose que toute la ville était au
courant.
117
00:11:47,420 --> 00:11:51,140
Je suis là en tant qu 'avocat, Sam, pas
en tant qu 'ami que tu retrouves à une
118
00:11:51,140 --> 00:11:53,340
réunion d 'anciens élèves et que tu veux
impressionner.
119
00:11:53,620 --> 00:11:56,840
Je suis là pour te donner les meilleurs
conseils et le cas échéant pour assurer
120
00:11:56,840 --> 00:11:57,559
ta défense.
121
00:11:57,560 --> 00:12:00,140
Mais pour y parvenir, j 'ai besoin de
connaître la vérité.
122
00:12:01,120 --> 00:12:03,700
Tu veux savoir si ton vieux pote Sam est
un meurtrier ?
123
00:12:03,700 --> 00:12:09,860
Si t 'es coupable, je dois le savoir
maintenant.
124
00:12:11,120 --> 00:12:12,940
Je te trouverai un autre avocat.
125
00:12:13,200 --> 00:12:14,380
Quelqu 'un d 'aussi bon que moi.
126
00:12:15,440 --> 00:12:20,580
Parce que si jamais je le découvre plus
tard, au tribunal, je serai bien la
127
00:12:20,580 --> 00:12:22,060
dernière personne qui pourra t 'aider.
128
00:12:25,340 --> 00:12:27,380
J 'ai fait beaucoup de choses que tu ne
vas pas aimer, Tony.
129
00:12:28,960 --> 00:12:30,420
Je pense que tu l 'as déjà deviné.
130
00:12:31,740 --> 00:12:32,840
Mais je ne suis pas un meurtrier.
131
00:12:42,280 --> 00:12:43,660
Kate a essayé de cacher mon flingue.
132
00:12:44,840 --> 00:12:47,300
Je suppose qu 'elle savait à quel point
tout ça me détruit.
133
00:12:51,680 --> 00:12:53,520
D 'accord, Sam. C 'est bon, je te crois.
134
00:12:55,020 --> 00:12:59,720
Qu 'est -ce que tu veux savoir ? Parle
-moi de Marcy.
135
00:13:03,280 --> 00:13:09,540
J 'entraînais l 'équipe féminine d
'athlétisme.
136
00:13:12,110 --> 00:13:13,850
L 'équipe féminine d 'athlétisme.
137
00:13:17,050 --> 00:13:18,810
J 'avais l 'impression d 'être fini, tu
vois.
138
00:13:21,330 --> 00:13:28,310
Et puis, un jour... Le seul mot
139
00:13:28,310 --> 00:13:29,930
que j 'avais en tête, c 'était
fantastique.
140
00:13:35,290 --> 00:13:40,070
Si tu y avais un réel talent comme moi,
comme nous deux,
141
00:13:42,120 --> 00:13:43,980
parce que je voulais juste revivre ce
genre de sensation.
142
00:13:44,520 --> 00:13:45,880
C 'est comme ça que ça a démarré.
143
00:13:50,180 --> 00:13:51,560
Et elle s 'est mise à gagner.
144
00:13:54,140 --> 00:13:55,540
Elle s 'est mise à tout gagner.
145
00:13:57,480 --> 00:14:03,400
Quand as -tu commencé à coucher avec
Elsa ? Tu dois tout me dire.
146
00:14:10,990 --> 00:14:12,210
L 'équipe était à un meeting.
147
00:14:13,710 --> 00:14:15,670
J 'étais coincé au bureau, je n 'avais
pas pu y aller.
148
00:14:17,630 --> 00:14:19,170
Elle est revenue à 17h30.
149
00:14:31,610 --> 00:14:35,970
Hé, Marty, quoi de neuf ? Je voulais
seulement vous remercier, monsieur Rob.
150
00:14:37,170 --> 00:14:39,950
Pourquoi ? C 'est toi qui gagne tes
courses, pas moi.
151
00:14:40,400 --> 00:14:41,480
Vous m 'avez fait gagner.
152
00:14:44,220 --> 00:14:48,080
Je peux fermer la porte ? D 'accord, si
tu penses qu 'il le faut.
153
00:14:58,700 --> 00:15:00,840
Je voulais vous dire que je vous aime,
M. Robb.
154
00:15:04,300 --> 00:15:08,160
Tu veux dire comme un très bon ami ?
155
00:15:09,070 --> 00:15:12,070
Je savais ce qu 'elle voulait dire, mais
je refusais de l 'entendre.
156
00:15:13,210 --> 00:15:14,210
Non.
157
00:15:14,990 --> 00:15:15,990
Non.
158
00:15:17,510 --> 00:15:19,850
Comme une femme, monsieur Robb.
159
00:15:44,109 --> 00:15:49,190
Donc tu me dis que... que cette jeune
fille t 'a sauté dessus, comme ça.
160
00:15:49,450 --> 00:15:54,970
Tu as dit que tu voulais la vérité, non
? Une fellation m 'enverra en prison.
161
00:15:55,990 --> 00:15:59,150
Je suis déjà suspendu de mon poste parce
que j 'ai peut -être couché avec elle.
162
00:16:00,610 --> 00:16:05,930
Quand elle a disparu, je suis allé voir
la police, non ? Il... Il fallait que j
163
00:16:05,930 --> 00:16:10,810
'essaie de les aider, tu comprends ?
Même si je savais que ça pouvait me
164
00:16:10,810 --> 00:16:11,810
mon boulot.
165
00:16:12,170 --> 00:16:13,570
Qu 'est -ce que t 'as dit aux flics ?
166
00:16:13,800 --> 00:16:20,040
Je leur ai juste raconté des conneries.
Quel genre de conneries ? Qu 'elle avait
167
00:16:20,040 --> 00:16:22,420
craqué sur moi, que je l 'avais rejetée.
168
00:16:23,400 --> 00:16:24,940
Et à qui tu lui as dit quoi ?
169
00:16:57,500 --> 00:16:58,980
Ne les écoute pas, Tony. D 'accord ?
170
00:17:33,680 --> 00:17:36,840
T 'es sûre ? Je veux que ce soit toi.
171
00:17:38,540 --> 00:17:40,180
Je veux être avec toi pour toujours.
172
00:18:36,560 --> 00:18:42,900
Hey ! T 'es Matina, là ? Ouais, ça
diminue les chances de croiser quelqu
173
00:18:42,900 --> 00:18:43,419
je connais.
174
00:18:43,420 --> 00:18:44,980
T 'as pas été inculpé, femme.
175
00:18:45,370 --> 00:18:47,510
Tu sais mieux que quiconque comment ça
fonctionne ici.
176
00:18:49,230 --> 00:18:50,230
Monte.
177
00:18:58,910 --> 00:19:01,150
C 'était un super endroit pour se
saouler.
178
00:19:04,450 --> 00:19:05,450
Seigneur.
179
00:19:07,050 --> 00:19:09,570
C 'est dingue qu 'on soit jamais noyés.
180
00:19:18,320 --> 00:19:20,320
Parle -moi de la nuit où Marcy Carter
est morte.
181
00:19:23,440 --> 00:19:24,440
D 'accord.
182
00:19:28,140 --> 00:19:33,620
Boulot, boulot, hein ? C 'était la
troisième ou quatrième fois qu 'on, tu
183
00:19:33,740 --> 00:19:34,740
qu 'on se voyait.
184
00:19:35,760 --> 00:19:37,200
On s 'est retrouvés à 20h30.
185
00:19:37,700 --> 00:19:39,920
Elle a garé sa voiture au supermarché,
comme d 'habitude.
186
00:19:40,200 --> 00:19:43,060
Pourquoi là -bas ? Si quelqu 'un voyait
sa voiture, ça semblait pas étrange.
187
00:19:44,660 --> 00:19:47,550
Ensuite, elle allait vers le magasin et
s 'il n 'y avait pas de problème... Elle
188
00:19:47,550 --> 00:19:48,970
faisait le tour et je la récupérais.
189
00:19:49,830 --> 00:19:50,830
Il fallait faire vite.
190
00:19:53,410 --> 00:19:55,390
Je n 'avais jamais ressenti une chose
pareille.
191
00:19:58,670 --> 00:19:59,770
Je savais que c 'était mal.
192
00:20:00,850 --> 00:20:02,150
Et que je devais y mettre un terme.
193
00:20:04,150 --> 00:20:05,910
J 'avais décidé de le faire cette nuit
-là.
194
00:20:22,120 --> 00:20:23,560
Je crois qu 'on devrait se marier.
195
00:20:25,020 --> 00:20:27,060
Je lui ai dit qu 'on ne pouvait pas
faire ça.
196
00:20:28,280 --> 00:20:32,180
Jamais. Pourquoi pas ? Il y a tout un
tas de raisons. Tes parents, mon
197
00:20:32,480 --> 00:20:34,260
le regard qu 'auront les gens sur nous.
198
00:20:34,880 --> 00:20:37,580
Je suis un mec de 46 ans qui trompe ça.
Non. Non.
199
00:20:38,860 --> 00:20:43,120
Ce que je ressens pour toi va bien au
-delà.
200
00:20:44,120 --> 00:20:45,140
Alors j 'ai de la chance.
201
00:20:46,860 --> 00:20:48,900
De la chance d 'avoir un peu fait partie
de toi.
202
00:21:00,260 --> 00:21:01,260
Je traissais à mort.
203
00:21:02,140 --> 00:21:04,900
Je priais que ce ne soit pas les flics
ou quelqu 'un qui nous avait suivis,
204
00:21:04,900 --> 00:21:05,839
elle, elle s 'en foutait.
205
00:21:05,840 --> 00:21:07,580
Être avec toi, c 'est tout ce que je
veux.
206
00:21:07,880 --> 00:21:09,780
Je veux que ce soit toi, ma vie.
207
00:21:10,860 --> 00:21:13,940
Et quand on sera mariés, les gens l
'accepteront.
208
00:21:14,340 --> 00:21:16,740
Mes parents... Parce que j 'ai rencontré
tes parents.
209
00:21:18,120 --> 00:21:21,860
Je suis beaucoup trop vieux pour qu 'on
envisage de pouvoir vivre ensemble.
210
00:21:24,520 --> 00:21:26,160
Marcy, je ne peux pas quitter ma femme.
211
00:21:26,700 --> 00:21:27,820
C 'est totalement impossible.
212
00:21:32,240 --> 00:21:34,160
Je ne dirai à personne ce qui s 'est
passé.
213
00:21:35,960 --> 00:21:37,120
C 'est ce que tu veux.
214
00:21:39,680 --> 00:21:40,680
Oui.
215
00:21:42,600 --> 00:21:43,680
Ça m 'aiderait beaucoup.
216
00:21:46,280 --> 00:21:47,320
D 'accord, l 'homme.
217
00:21:50,800 --> 00:21:53,800
Tu sais, ce serait mieux pour toi aussi,
Marcy.
218
00:21:54,820 --> 00:21:55,820
Très bien.
219
00:21:58,360 --> 00:21:59,560
Je vais t 'aider alors.
220
00:22:00,560 --> 00:22:03,180
Et je vais d 'ailleurs commencer à le
faire. C 'est maintenant.
221
00:22:05,580 --> 00:22:12,120
Marquis ! Tu
222
00:22:12,120 --> 00:22:20,500
ne
223
00:22:20,500 --> 00:22:22,680
l 'as pas couru après ? Je m 'inquiétais
pour cette voiture.
224
00:22:24,200 --> 00:22:25,660
Celle qui s 'était pointée ? Oui.
225
00:22:26,200 --> 00:22:27,280
Marquis était hystérique.
226
00:22:27,920 --> 00:22:30,340
Et je commençais à paniquer, je pouvais
rien faire pour arranger ça.
227
00:22:30,560 --> 00:22:33,160
Je me suis dit qu 'elle retournerait au
supermarché une fois qu 'elle se serait
228
00:22:33,160 --> 00:22:34,680
calmée. C 'est à moins d 'un kilomètre.
229
00:22:35,560 --> 00:22:38,400
En repartant, je suis passé devant la
voiture. Je crois avoir vu une tête
230
00:22:38,400 --> 00:22:39,400
derrière le pare -brise.
231
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
Et t 'es rentré chez toi.
232
00:22:46,200 --> 00:22:47,400
J 'avais besoin d 'un verre.
233
00:22:50,900 --> 00:22:53,640
Je suis allé au lycée, j 'avais une
bouteille de whisky dans mon bureau.
234
00:22:54,140 --> 00:22:55,320
Pourquoi pas dans un bar ?
235
00:22:56,250 --> 00:22:58,010
Dans l 'état où j 'étais, je voulais
croiser personne.
236
00:22:58,970 --> 00:23:02,050
Quelqu 'un t 'a vu là -bas ? Un gardien
? Non, personne.
237
00:23:03,090 --> 00:23:04,090
J 'avais des clés.
238
00:23:10,950 --> 00:23:15,610
Je me suis assis là pour réfléchir.
239
00:23:16,490 --> 00:23:18,170
Combien de temps ? J 'en sais rien.
240
00:23:18,630 --> 00:23:19,830
Une demi -heure, peut -être plus.
241
00:23:23,130 --> 00:23:24,310
Et puis j 'ai appelé la maison.
242
00:23:38,830 --> 00:23:41,690
Mon cœur s 'est remis à faire des bons.
J 'étais sûre que Kate m 'avait suivi. C
243
00:23:41,690 --> 00:23:42,690
'était elle dans la voiture.
244
00:23:45,850 --> 00:23:47,870
Quand je suis rentré, elle était au lit
et elle lisait.
245
00:23:49,390 --> 00:23:51,830
J 'ai... J 'ai essayé de t 'appeler.
246
00:23:52,730 --> 00:23:54,970
J 'ai eu le répondeur.
247
00:23:55,190 --> 00:23:58,350
Ah oui ? Je devais être sous la douche.
248
00:24:02,310 --> 00:24:04,450
Je me suis cassé un ongle.
249
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
C 'était peut -être elle.
250
00:24:30,440 --> 00:24:34,780
Eh bien, eh bien, eh bien ! C 'est le
grand Tony Lord en personne.
251
00:24:35,180 --> 00:24:36,300
Saul, ça fait une éternité.
252
00:24:37,100 --> 00:24:38,100
Regarde -toi.
253
00:24:38,480 --> 00:24:43,080
Oui, très joli. Je veux dire le costume,
c 'est italien, non ? Ça vient de
254
00:24:43,080 --> 00:24:44,220
Paris. Oui, c 'est encore mieux.
255
00:24:44,480 --> 00:24:47,440
Eh oui, tu as créé un monstre, Saul. Ah
oui, un monstre, un monstre
256
00:24:47,440 --> 00:24:48,440
fréquentable, alors.
257
00:24:48,580 --> 00:24:52,740
J 'en ai représenté quelques -uns, mais
peu d 'entre eux sont devenus de grands
258
00:24:52,740 --> 00:24:53,740
avocats.
259
00:24:54,580 --> 00:24:59,280
Bien, de quoi as -tu besoin ? Des
conseils avisés du vieux rabbin, qui m
260
00:24:59,280 --> 00:25:00,360
sauvé les fesses autrefois.
261
00:25:01,280 --> 00:25:04,640
La vérité est au fond de la bouteille,
écoute -moi ça. Il est un peu trop tôt
262
00:25:04,640 --> 00:25:06,960
pour ça. Il doit bien être un cœur
quelque part dans le monde.
263
00:25:07,920 --> 00:25:08,920
À la tienne.
264
00:25:09,680 --> 00:25:12,860
Tu sais, dans les affaires pénales, les
vieux amis ne font pas de bons clients.
265
00:25:13,240 --> 00:25:15,920
C 'est pour ça que les chirurgiens ne
perdent jamais leurs propres enfants.
266
00:25:16,740 --> 00:25:19,980
Maintenant, attention, tu ne pourras pas
remplir ton rôle d 'avocat si tu n
267
00:25:19,980 --> 00:25:22,240
'arrives pas à dissocier Sam Robb de
Tony Lord.
268
00:25:22,520 --> 00:25:24,640
D 'accord ? Je sais, je sais.
269
00:25:25,040 --> 00:25:26,320
Je veux qu 'il soit innocent.
270
00:25:27,720 --> 00:25:31,480
Même si j 'ai des doutes, c 'est juste
que... Je ne peux pas croire qu 'il l
271
00:25:31,480 --> 00:25:33,260
'ait fait. Tu ne peux pas ou tu ne veux
pas ?
272
00:25:34,030 --> 00:25:37,090
Les deux, parce qu 'en infance, il ne m
'a rien montré qui tendrait à prouver qu
273
00:25:37,090 --> 00:25:41,330
'il l 'a fait. Et dans l 'autre, parce
que si je pensais qu 'il était coupable,
274
00:25:41,370 --> 00:25:44,650
je serais déjà dans l 'avion. Durant
toutes ces années où j 'ai été avocat de
275
00:25:44,650 --> 00:25:48,150
défense, tu as été le seul et unique
accusé, le seul prévenu dont j 'étais
276
00:25:48,150 --> 00:25:50,070
absolument persuadé de l 'innocence.
277
00:25:50,330 --> 00:25:54,050
Et ça, mon ami, c 'était bien avant qu
'on ne trouve ce Donald White, l
278
00:25:54,050 --> 00:25:57,210
'assassin d 'Allison, et son passé de
violeur et de meurtrier. Tu vois, en
279
00:25:57,210 --> 00:25:59,370
qu 'avocat de la défense, ce que l 'on
peut penser ne compte pas.
280
00:26:00,280 --> 00:26:03,960
Coupable ou non coupable, notre mission
sacrée est de nous assurer que l 'accusé
281
00:26:03,960 --> 00:26:06,200
a droit à la meilleure défense,
conformément à la loi.
282
00:26:06,700 --> 00:26:08,080
D 'accord, bon, dis -moi.
283
00:26:08,860 --> 00:26:14,880
Est -ce que cet ami à toi, ce Sam, est
-ce qu 'il partageait son paradis avec
284
00:26:14,880 --> 00:26:18,160
cette fille ? Ouais, j 'en ai bien peur.
285
00:26:18,440 --> 00:26:21,720
Ah, et la nuit où elle est morte, il dit
que non.
286
00:26:23,040 --> 00:26:27,440
Bon, est -ce que tu as pensé un petit
peu à ta femme, Kate ?
287
00:26:27,950 --> 00:26:31,070
Eh bien, ça m 'a dit qu 'elle n 'était
pas là quand il a appelé. Alors où était
288
00:26:31,070 --> 00:26:33,490
-elle ? Elle a dit qu 'elle était sous
la douche.
289
00:26:33,990 --> 00:26:35,270
Peut -être, mais peut -être pas.
290
00:26:36,790 --> 00:26:39,990
Non, non, pas Kate.
291
00:26:41,970 --> 00:26:45,610
Un homme marié de 46 ans avec une jeune
lycéenne de 16 ans.
292
00:26:46,290 --> 00:26:50,850
J 'ai vu arriver des choses bien pires
pour bien moins que ça, je t 'assure.
293
00:26:51,970 --> 00:26:53,730
Je la connais, ça peut pas être elle.
294
00:26:54,050 --> 00:26:55,050
Tu la connais ?
295
00:26:56,520 --> 00:26:58,520
Alors que tu ne l 'as pas vu depuis 28
ans.
296
00:27:06,720 --> 00:27:08,620
Je ne me souvenais pas que tu fumais
avant.
297
00:27:09,960 --> 00:27:12,460
Je fais des tas de choses que je ne
faisais pas avant.
298
00:27:16,040 --> 00:27:21,140
Qu 'est -ce que tu as à me dire ? Eh
bien, comme Sam est mon client, je ne
299
00:27:21,140 --> 00:27:22,860
rien te révéler. Lui non plus, d
'ailleurs.
300
00:27:23,880 --> 00:27:27,000
Plus tard, quand ce sera dans le cadre
de votre mariage et plus celui de la
301
00:27:27,120 --> 00:27:29,760
vous pourrez discuter de ça tous les
deux. C 'est ça.
302
00:27:32,760 --> 00:27:34,940
Écoute, je ne suis pas allée à Harvard,
mais je ne suis pas idiote.
303
00:27:37,880 --> 00:27:41,260
Il avait une relation avec cette fille,
c 'est bien ça.
304
00:27:45,680 --> 00:27:48,120
Séduire son professeur, c 'est le
nouveau délire des adolescentes.
305
00:27:50,580 --> 00:27:52,780
Comment la situation pourrait encore
empirer ?
306
00:27:53,660 --> 00:27:55,080
Il a dit qu 'il ne l 'a pas tué.
307
00:27:55,340 --> 00:27:57,740
Je m 'assurerai que le jury l 'entende
si on en arrive là.
308
00:27:58,920 --> 00:28:02,200
J 'ai rendez -vous chez le procureur
vendredi. Peut -être que l 'accusation
309
00:28:02,200 --> 00:28:03,200
laisser tomber.
310
00:28:05,300 --> 00:28:10,420
Laisser tomber ? Les choses comme ça, on
ne les laisse jamais tomber.
311
00:28:11,580 --> 00:28:15,080
Le lendemain de sa disparition, Sam Robb
est venu à mon bureau pour m 'avertir
312
00:28:15,080 --> 00:28:16,340
qu 'il l 'avait vu la veille au soir.
313
00:28:17,000 --> 00:28:20,500
A -t -il précisé l 'heure qu 'il était,
lieutenant ? Vers 22 heures.
314
00:28:22,860 --> 00:28:26,100
Et vous a -t -il dit ce qu 'il faisait
dans le parc ? Oui, qu 'ils parlaient
315
00:28:26,100 --> 00:28:26,919
tous les deux.
316
00:28:26,920 --> 00:28:28,100
Et qu 'elle était énervée.
317
00:28:28,880 --> 00:28:32,300
On est venus tous les deux fouiller le
coin et on a vu son corps en contrebas.
318
00:28:32,400 --> 00:28:33,460
Oui, on a appelé une ambulance.
319
00:28:35,540 --> 00:28:39,740
Comment l 'avez -vous trouvé ? Il était
bouleversé.
320
00:28:40,440 --> 00:28:42,820
Assis sur le sol, vous savez, comme s
'il était sonné.
321
00:28:44,800 --> 00:28:46,520
Je cerne bien les jambes, monsieur Lord.
322
00:28:47,560 --> 00:28:48,760
Il était vraiment mal.
323
00:28:53,120 --> 00:28:57,940
Écoutez, ça c 'est entre nous, d 'accord
? D 'accord.
324
00:28:58,800 --> 00:29:03,180
Mes deux garçons connaissent Sam Robb.
Mon plus grand a des problèmes pour
325
00:29:03,180 --> 00:29:04,560
apprendre, il est dyslexique.
326
00:29:04,860 --> 00:29:08,100
Monsieur Robb a travaillé avec lui, il l
'a aidé jusqu 'à ce qu 'il obtienne son
327
00:29:08,100 --> 00:29:10,860
diplôme. Les garçons l 'adorent, ils
pensent qu 'il est le meilleur.
328
00:29:12,220 --> 00:29:14,460
Beaucoup de gens ici vont vouloir en
faire un monstre.
329
00:29:16,460 --> 00:29:18,040
Mais moi, je ne serai pas de ceux -là.
330
00:29:32,889 --> 00:29:33,950
Bonjour, Maître Lord.
331
00:29:34,450 --> 00:29:38,410
Bonjour. Stella Mars, adjointe du
procureur. Enchanté de vous rencontrer.
332
00:29:38,650 --> 00:29:39,970
Vous êtes bien loin de chez vous.
333
00:29:40,830 --> 00:29:41,829
Pas si loin.
334
00:29:41,830 --> 00:29:42,830
Je suis né ici.
335
00:29:43,010 --> 00:29:44,010
Je sais.
336
00:29:44,710 --> 00:29:47,930
Je suis trop jeune pour me souvenir de l
'affaire Allison Taylor. Vous étiez le
337
00:29:47,930 --> 00:29:51,150
principal suspect, c 'est ça ? Mais c
'était déjà une erreur judiciaire.
338
00:29:51,890 --> 00:29:54,910
Qu 'espérez -vous obtenir ? Je ne me
mets pas de limites, Maître.
339
00:29:55,190 --> 00:29:56,190
Alors vous n 'y êtes pas.
340
00:29:56,910 --> 00:30:00,150
Si je pense que les preuves sont
suffisantes, je demanderai l
341
00:30:00,150 --> 00:30:02,390
grand jury, sinon la police continuera à
enquêter.
342
00:30:02,850 --> 00:30:06,950
Vous avez le rapport d 'autopsie ? Je ne
l 'ai pas encore eu. Vous devriez
343
00:30:06,950 --> 00:30:09,510
demander à votre client pourquoi il y
avait du sang sur le volant de sa
344
00:30:09,870 --> 00:30:11,330
Je suppose qu 'il a été analysé.
345
00:30:11,550 --> 00:30:13,930
A positif, le groupe sanguin de Marcy
Carter.
346
00:30:14,170 --> 00:30:17,550
Mais c 'est également le mien, et celui
de 34 % de la population.
347
00:30:17,850 --> 00:30:19,370
Nous faisons une analyse ADN, Tony.
348
00:30:24,550 --> 00:30:25,890
Nanette a accepté de vous voir.
349
00:30:26,300 --> 00:30:26,919
Pas moi.
350
00:30:26,920 --> 00:30:29,200
J 'essaie juste de comprendre ce qui s
'est passé.
351
00:30:29,400 --> 00:30:32,620
Je suis un vieil ami de Sam Robb et je
sais qu 'il est anéanti.
352
00:30:33,440 --> 00:30:36,440
Si j 'avais la certitude qu 'il avait
fait du mal à votre fille, je ne serais
353
00:30:36,440 --> 00:30:37,419
pas ici.
354
00:30:37,420 --> 00:30:44,100
Fait du mal ? C 'est comme ça que vous
en parlez ? Si vous préférez
355
00:30:44,100 --> 00:30:47,120
attendre un meilleur moment... Il n 'y
aura plus jamais de meilleur moment.
356
00:30:48,760 --> 00:30:50,040
Désolé, je ne la connaissais pas.
357
00:30:53,180 --> 00:30:55,460
J 'ai recommencé à travailler il y a
environ quatre ans.
358
00:30:57,610 --> 00:30:59,310
Je n 'étais jamais à la maison après les
cours.
359
00:31:00,390 --> 00:31:02,470
Et c 'est le moment où les filles sont
pleines d 'énergie.
360
00:31:03,630 --> 00:31:05,050
Elles ont envie de raconter leur
journée.
361
00:31:07,030 --> 00:31:09,930
Je commence à penser que je ne la
connaissais pas non plus très bien. On
362
00:31:09,930 --> 00:31:13,710
économisait pour l 'envoyer à l
'université, mais je suppose qu 'on ne
363
00:31:18,950 --> 00:31:23,010
Est -ce que vous avez remarqué des
changements ces six dernières semaines ?
364
00:31:23,010 --> 00:31:24,890
choses qui vous ont paru inquiétantes ?
365
00:31:26,920 --> 00:31:31,000
Elle semblait distante, comme si elle
avait la tête ailleurs.
366
00:31:31,680 --> 00:31:34,040
Rien de plus notable ? Non.
367
00:31:35,620 --> 00:31:39,980
Ses notes avaient un petit peu baissé,
mais... Mais elle venait toujours à la
368
00:31:39,980 --> 00:31:45,480
messe avec nous le dimanche et... Et
elle n 'était jamais dans la rébellion
369
00:31:45,480 --> 00:31:48,500
dans la remise en cause de l 'autorité
dont le père Connelly nous rebat les
370
00:31:48,500 --> 00:31:49,980
oreilles dès qu 'il parle de l
'adolescence.
371
00:31:50,820 --> 00:31:53,480
Et elle adorait toujours autant de l
'athlétisme.
372
00:31:54,620 --> 00:31:55,900
Monsieur Rob, c 'était...
373
00:31:56,440 --> 00:31:59,180
Il fait un devoir de nous dire à quel
point elle s 'entraînait dur.
374
00:32:00,160 --> 00:32:03,720
Est -ce que Marcy avait l 'air attiré
par lui ? Non. Je devais poser la
375
00:32:03,720 --> 00:32:04,720
question.
376
00:32:05,720 --> 00:32:08,540
Je sais qu 'il a dit à la police qu
'elle avait le béguin pour lui, mais je
377
00:32:08,540 --> 00:32:09,880
'ai rien vu qui puisse le confirmer.
378
00:32:10,840 --> 00:32:14,460
Je veux dire, est -ce qu 'elle parlait
de lui différemment que lorsqu 'elle
379
00:32:14,460 --> 00:32:15,460
parlait de M.
380
00:32:15,480 --> 00:32:18,220
Ramos ? M.
381
00:32:18,660 --> 00:32:22,900
Ramos, il a été nommé directeur du
centre de loisirs en 2004.
382
00:32:23,740 --> 00:32:24,740
La A.
383
00:32:25,460 --> 00:32:29,220
Michael Ramos, diplômé six ans après
moi. Il faisait partie de l 'équipe d
384
00:32:29,220 --> 00:32:32,080
'athlétisme, des clubs de sciences et de
maths et du conseil des élèves.
385
00:32:32,800 --> 00:32:33,800
Eh bien, voilà.
386
00:32:37,140 --> 00:32:41,140
C 'est bien le genre de M. Ramos de tout
laisser à l 'abandon comme ça.
387
00:32:41,360 --> 00:32:44,320
Vous voyez certainement toutes les
allées et venues d 'ici, non ? Oh oui, c
388
00:32:44,320 --> 00:32:46,060
exact. Tout comme je l 'ai déjà dit à
votre M.
389
00:32:46,680 --> 00:32:47,680
Rubinstein.
390
00:32:51,440 --> 00:32:53,580
Ce que vous avez dit à Saul est peut
-être important.
391
00:32:53,780 --> 00:32:55,640
C 'est pour ça que je suis venu vous
voir en personne.
392
00:32:56,100 --> 00:33:01,360
Bon. Saint -Brobe a toujours été un
homme bien. Mon dernier mari et moi
393
00:33:01,360 --> 00:33:05,740
fréquentions à l 'église. Et la presse
adore faire du sensationnel sur le dos
394
00:33:05,740 --> 00:33:06,359
des gens.
395
00:33:06,360 --> 00:33:08,860
Mais vous savez évidemment de quoi je
parle.
396
00:33:09,140 --> 00:33:11,340
Du lait ? Non, merci, ça ira.
397
00:33:12,580 --> 00:33:13,680
Parlez -moi de M. Ramos.
398
00:33:13,900 --> 00:33:18,040
Eh bien, ce qui m 'a frappée, c 'était
que cette pauvre fille, Marcy Carder,
399
00:33:18,100 --> 00:33:21,860
même si je ne connaissais pas son nom
avant de le lire dans les journaux, eh
400
00:33:21,860 --> 00:33:23,540
bien, dès la minute où la femme de M.
401
00:33:23,800 --> 00:33:26,560
Ramos est partie, Marcy Carder a
commencé à venir le voir.
402
00:33:26,900 --> 00:33:30,700
Au début, il s 'asseyait sous le Porsche
pour discuter, mais ensuite, vous
403
00:33:30,700 --> 00:33:32,320
voyez, il restait à l 'intérieur.
404
00:33:32,780 --> 00:33:35,820
Est -ce que vous avez envisagé de le
dire à ses parents ou à la police ?
405
00:33:36,360 --> 00:33:37,740
Je ne suis pas une commère.
406
00:33:38,040 --> 00:33:41,000
Mais si vous voulez mon avis, une fille
aussi jeune, je trouve ça vraiment
407
00:33:41,000 --> 00:33:44,140
horrible. Et la nuit où elle est morte,
vous l 'avez vue ? Oh oui, elle était
408
00:33:44,140 --> 00:33:46,780
là. Elle est venue en voiture dans un de
ces modèles d 'importation.
409
00:33:47,020 --> 00:33:48,940
Bien qu 'ils se ressemblent tous à mes
yeux.
410
00:33:51,320 --> 00:33:54,340
Si Ramoth n 'a pas d 'alibi pour cette
nuit -là, alors cette commère de
411
00:33:54,340 --> 00:33:58,240
Saracroft est un cadeau du ciel. La
procédure de divorce, Ramos contre
412
00:33:58,740 --> 00:34:00,440
Tu tiens peut -être là ton Donald White.
413
00:34:09,739 --> 00:34:11,199
Monsieur Lord, entrez, je vous en prie.
414
00:34:11,400 --> 00:34:14,620
Bonjour. Comme je vous l 'ai dit au
téléphone, je crains que vous ayez fait
415
00:34:14,620 --> 00:34:17,300
ce chemin pour rien. J 'apprécie que
vous preniez le temps de me recevoir.
416
00:34:17,679 --> 00:34:18,679
Par ici.
417
00:34:18,860 --> 00:34:19,860
Merci.
418
00:34:20,639 --> 00:34:23,960
Bon, sachez que je ne déteste pas
Michael et je sais ce que vous essayez
419
00:34:23,960 --> 00:34:27,639
faire. Vous essayez de voir si le père
de mes enfants est un meurtrier ou s 'il
420
00:34:27,639 --> 00:34:30,179
peut y ressembler assez pour éviter à
Sam Robb d 'être inculpé.
421
00:34:30,600 --> 00:34:33,500
Vous avez étudié ma demande au divorce
et vous avez pensé que ça valait le coup
422
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
de creuser la question.
423
00:34:35,069 --> 00:34:36,610
Ainsi s 'envole toute mon introduction.
424
00:34:37,150 --> 00:34:39,290
Non, ainsi s 'envole toute votre
plaidoirie.
425
00:34:40,150 --> 00:34:43,330
Je vous en prie, renseignez -vous,
monsieur Lord. Michael vous dira que je
426
00:34:43,330 --> 00:34:44,330
mens jamais.
427
00:34:45,190 --> 00:34:47,810
Alors je suppose que vous n 'avez pas
fait non plus pour obtenir le divorce.
428
00:34:50,610 --> 00:34:53,670
Si vous m 'écoutiez, monsieur Lord, vous
pourriez juger sur pièce.
429
00:34:54,350 --> 00:34:58,210
Il n 'y a pas un seul blanc dans toute
cette foutue ville qui me traite avec
430
00:34:58,210 --> 00:34:59,590
autant de condescendance que toi.
431
00:35:01,600 --> 00:35:04,980
Tu sais, avec toi, tout, absolument
tout, se définit par le fait d 'être
432
00:35:05,340 --> 00:35:08,000
Tu affiches tes origines en permanence
et bientôt, tu vas obliger nos enfants à
433
00:35:08,000 --> 00:35:11,920
vivre comme des Mexicains. Comment ?
Comment on a même pu se marier ? Je veux
434
00:35:11,920 --> 00:35:14,500
dire, pourquoi je n 'ai pas réalisé ça
avant de te laisser nous traîner ici ?
435
00:35:14,500 --> 00:35:17,240
Quoi ? Qu 'est -ce que tu n 'as pas
réalisé ? Je n 'étais qu 'un lot de
436
00:35:17,240 --> 00:35:18,240
consolation, Michael.
437
00:35:18,620 --> 00:35:19,620
Enfin, avoue -le.
438
00:35:19,780 --> 00:35:22,480
Est -ce que tu n 'as pas toujours voulu
épouser la reine du lycée pour que les
439
00:35:22,480 --> 00:35:25,580
athlètes gringos te laissent entrer dans
leur petite fraternité ? Tu sais que tu
440
00:35:25,580 --> 00:35:26,359
es folle, Vanessa.
441
00:35:26,360 --> 00:35:29,360
C 'est vrai, je suis folle. C 'est pas
merci, ta petite reine du lycée. C 'est
442
00:35:29,360 --> 00:35:32,160
pas pour cette raison que tu passes des
heures à lui... parler. En tout cas, c
443
00:35:32,160 --> 00:35:33,160
'est pas pour son intelligence.
444
00:35:33,260 --> 00:35:36,680
Elle, elle se cherche juste un autre
père. Alors elle incarne ton fantasme de
445
00:35:36,680 --> 00:35:39,780
jeune fille blanche. Elle capte ton
attention en te laissant imaginer
446
00:35:39,780 --> 00:35:40,780
serait de coucher avec elle.
447
00:35:43,600 --> 00:35:49,180
Je ne l 'ai pas quitté parce que je
pensais qu 'il allait recommencer.
448
00:35:49,400 --> 00:35:52,020
Ça m 'a seulement servi d 'excuse. Je l
'ai quitté parce que c 'est ce que je
449
00:35:52,020 --> 00:35:53,020
voulais avant tout.
450
00:35:53,940 --> 00:35:57,320
Mais quoi que Michael m 'ait fait cette
nuit -là, c 'est très insuffisant pour
451
00:35:57,320 --> 00:35:58,320
mériter votre attention.
452
00:36:03,210 --> 00:36:04,470
Merci, Madame Amor.
453
00:36:06,170 --> 00:36:10,810
C 'est là.
454
00:36:11,890 --> 00:36:13,490
Votre ami Sam nous a menti.
455
00:36:13,710 --> 00:36:15,910
Il a eu des rapports sexuels avec Marcy
Garder.
456
00:36:16,350 --> 00:36:18,030
Mais je suis sûre que vous le saviez
déjà.
457
00:36:18,610 --> 00:36:21,750
Par contre, vous ignorez peut -être qu
'elle était enceinte quand il l 'a tuée.
458
00:36:25,790 --> 00:36:29,310
Voilà vos copies du dossier. L 'analyse
ADN et le rapport d 'autopsie.
459
00:36:29,890 --> 00:36:31,330
Sam Robb était bien le père.
460
00:36:31,920 --> 00:36:32,920
Nous l 'impulpons.
461
00:36:33,260 --> 00:36:35,540
Meurtre au premier degré avec
circonstance aggravante.
462
00:36:42,340 --> 00:36:45,940
Elle était enceinte, Sam.
463
00:36:47,660 --> 00:36:51,860
Quoi ? Marcy était enceinte.
464
00:36:55,820 --> 00:36:59,280
Il croit que c 'était le mien ? Non, ils
en sont sûrs.
465
00:37:00,180 --> 00:37:01,180
Analyse l 'ADN.
466
00:37:03,430 --> 00:37:04,430
Analyse ADN.
467
00:37:04,890 --> 00:37:06,170
Alors, c 'est fini pour moi.
468
00:37:09,910 --> 00:37:10,910
Kate.
469
00:37:11,350 --> 00:37:14,950
Oui, tu ferais mieux de lui dire avant
qu 'elle ne voit ça à la télé. Une
470
00:37:14,950 --> 00:37:15,950
déchirée.
471
00:37:17,190 --> 00:37:20,230
T 'étais pas au courant, c 'est ça ?
Elle me l 'a pas dit, Tony.
472
00:37:22,590 --> 00:37:25,310
Je comprends mieux cette histoire de
mariage et pourquoi elle s 'est
473
00:37:25,310 --> 00:37:26,310
de cette manière.
474
00:37:29,590 --> 00:37:30,750
Si je l 'avais su, je...
475
00:37:32,680 --> 00:37:34,080
Je l 'aurais jamais laissé s 'enfuir.
476
00:37:37,640 --> 00:37:38,640
Je suis mort.
477
00:37:39,520 --> 00:37:42,800
Peut -être à Lake City, mais pas devant
un jury. Ils n 'ont pas un dossier très
478
00:37:42,800 --> 00:37:43,759
solide, en fait.
479
00:37:43,760 --> 00:37:46,200
Ils ne peuvent pas avoir un dossier
solide, parce que je ne l 'ai pas tué.
480
00:37:47,760 --> 00:37:49,000
Il y a une alternative.
481
00:37:50,600 --> 00:37:52,200
On plaide l 'homicide involontaire.
482
00:37:52,440 --> 00:37:54,900
Tu as agi sous le coup de l 'émotion, tu
ne voulais pas la tuer.
483
00:37:55,360 --> 00:37:58,640
Il faudra juste que tu fasses des aveux
lors d 'une audience publique. Je vais
484
00:37:58,640 --> 00:38:02,620
perdre ma maison, mon travail, ma femme
et probablement mes enfants.
485
00:38:03,800 --> 00:38:05,960
D 'accord ? Tout ce qui va me rester, c
'est mon innocence.
486
00:38:06,860 --> 00:38:12,380
Alors non ! Non !
487
00:38:12,380 --> 00:38:19,200
Je n 'aurais
488
00:38:19,200 --> 00:38:20,200
pas accepté non plus.
489
00:38:27,690 --> 00:38:29,430
Et donc, il va être jugé.
490
00:38:34,150 --> 00:38:39,770
Est -ce que je devrais être présente ?
Ce serait mieux pour toi de ne pas y
491
00:38:39,770 --> 00:38:40,770
aller.
492
00:38:42,090 --> 00:38:43,390
Mais ce serait mauvais pour lui.
493
00:38:44,250 --> 00:38:45,250
Oh, Seigneur.
494
00:38:48,230 --> 00:38:55,170
Et mes enfants ? Qu 'est -ce que je vais
pouvoir leur dire ? Ça, c
495
00:38:55,170 --> 00:38:56,170
'est à toi de voir.
496
00:38:57,290 --> 00:38:58,710
Ça risque d 'être assez dur.
497
00:39:05,910 --> 00:39:11,830
Qu 'est -ce que je peux faire pour toi,
Kate ? C 'est juste de le faire passer
498
00:39:11,830 --> 00:39:16,350
pour... un homme faible.
499
00:39:18,730 --> 00:39:20,830
Égoïste, stupide, mais un homme
innocent.
500
00:39:27,500 --> 00:39:31,500
Le ministère public a l 'intention de
vous expliquer comment se sont déroulées
501
00:39:31,500 --> 00:39:34,980
les quatre dernières heures de la vie d
'une jeune fille de 16 ans.
502
00:39:36,380 --> 00:39:38,120
Imaginez Marcy Carder.
503
00:39:38,340 --> 00:39:40,600
Elle est seule et elle a peur.
504
00:39:41,800 --> 00:39:46,880
Et le docteur Nora Cox que Marcy connaît
depuis qu 'elle a 4 ans vient juste de
505
00:39:46,880 --> 00:39:50,040
lui annoncer qu 'elle est tombée
enceinte avant de lui suggérer de se
506
00:39:50,040 --> 00:39:54,220
avorter. Mais non, Marcy refuse.
507
00:39:55,500 --> 00:39:57,160
Son bébé est une vie à venir.
508
00:39:57,560 --> 00:40:02,340
Et parce qu 'elle veut prothéser cette
vie, Marcy doit prévenir le père de son
509
00:40:02,340 --> 00:40:03,340
futur enfant.
510
00:40:04,280 --> 00:40:06,660
Marcy est la seule à savoir qui est
cette personne.
511
00:40:07,340 --> 00:40:11,900
Elle s 'arrange pour rencontrer le père
de son bébé. Mais avant de retrouver cet
512
00:40:11,900 --> 00:40:14,740
homme, Marcy fait un dernier petit
détour.
513
00:40:14,940 --> 00:40:16,600
Si l 'on accepte ses parents,
514
00:40:17,360 --> 00:40:21,540
Michael Ramos est l 'adulte dont Marcy
se sent le plus proche.
515
00:40:22,350 --> 00:40:26,310
Il a été son premier entraîneur d
'athlétisme et elle a fait du
516
00:40:26,310 --> 00:40:27,310
les Ramos.
517
00:40:27,450 --> 00:40:32,190
Elle a de gros ennuis et il est la seule
personne à qui elle peut se confier.
518
00:40:32,870 --> 00:40:37,850
Alors elle dit à son ami Michael Ramos
qu 'elle a couché avec un homme plus âgé
519
00:40:37,850 --> 00:40:39,710
et qu 'elle est enceinte.
520
00:40:40,030 --> 00:40:45,610
Il la supplie alors de le dire à ses
parents ou au moins de le laisser l
521
00:40:45,610 --> 00:40:46,610
'emmener dans une clinique.
522
00:40:47,240 --> 00:40:50,660
Mais elle a peur de ternir la réputation
de cet homme bien plus âgé qu 'elle,
523
00:40:50,800 --> 00:40:53,460
cet homme qu 'elle aime tant, et elle a
peur pour son bébé.
524
00:40:54,160 --> 00:40:55,160
Alors elle refuse.
525
00:40:57,340 --> 00:41:00,060
Dans deux heures, elle sera morte.
526
00:41:03,260 --> 00:41:09,060
Marcy gare sa voiture sur le parking du
supermarché, où l 'attend une autre
527
00:41:09,060 --> 00:41:10,060
voiture.
528
00:41:10,720 --> 00:41:15,260
Elle monte à l 'intérieur avec
enthousiasme et se tourne.
529
00:41:15,980 --> 00:41:21,420
vers Sam Robb, le principal adjoint du
lycée de Lexity, son entraîneur d
530
00:41:21,420 --> 00:41:24,740
'athlétisme et le père de son enfant à
naître.
531
00:41:26,420 --> 00:41:29,740
Dans la nuit, il la conduit dans le parc
Thompson.
532
00:41:30,860 --> 00:41:32,360
Marcy se déshabille pour lui.
533
00:41:32,940 --> 00:41:38,820
Et ensuite, dans la voiture de sa propre
femme, Sam Robb attache les mains de
534
00:41:38,820 --> 00:41:43,280
Marcy Carder dans son dos, l 'étrangle
jusqu 'à ce qu 'elle soit sur le point
535
00:41:43,280 --> 00:41:44,280
s 'évanouir.
536
00:41:44,540 --> 00:41:45,880
pendant qu 'il la prend par derrière.
537
00:41:48,860 --> 00:41:51,320
Du sex -hardcore, comme on dit.
538
00:42:08,220 --> 00:42:13,000
Une pratique sexuelle humiliante, subie
par une jeune fille de 16 ans.
539
00:42:13,740 --> 00:42:17,700
Nous ne pouvons pas vous dire ce que
Marcy pensait aux derniers instants de
540
00:42:17,700 --> 00:42:21,440
vie. Nous connaissons seulement les
conclusions des rapports médicaux.
541
00:42:23,080 --> 00:42:27,720
Qui disent que Sam Robb, pour éviter
toute tentation qu 'elle aurait pu avoir
542
00:42:27,720 --> 00:42:32,440
'aller raconter ce qu 'il avait fait, l
'a conduite de sa voiture jusqu 'à un
543
00:42:32,440 --> 00:42:34,680
petit bois situé au -dessus du lac
Herrier.
544
00:42:35,780 --> 00:42:38,120
Et qu 'il l 'a frappée avec une pierre.
545
00:42:39,060 --> 00:42:43,480
Trois coups très violents portés à la
tête qui lui ont fracassé le crâne.
546
00:42:43,800 --> 00:42:48,400
Il a ensuite jeté son corps du haut de
la falaise et elle a atterri sur une
547
00:42:48,400 --> 00:42:50,520
plage rocheuse 60 mètres plus bas.
548
00:42:52,620 --> 00:42:59,480
Là, la vie a quitté le corps de Marie
Carter, ainsi que celui de son enfant à
549
00:42:59,480 --> 00:43:00,480
naître.
550
00:43:08,100 --> 00:43:12,640
Maître Lord ? Je n 'ai rien à dire pour
l 'instant, votre honneur. La défense se
551
00:43:12,640 --> 00:43:15,320
réserve le droit d 'attendre que la
partie civile nous montre des preuves,
552
00:43:15,320 --> 00:43:18,440
pour l 'instant, malgré tout le respect
que j 'ai pour Maître Mars, je n 'ai
553
00:43:18,440 --> 00:43:19,920
entendu qu 'une déclaration
préliminaire.
554
00:43:25,580 --> 00:43:28,700
Mais enfin, qu 'est -ce que tu dois
maintenant ? Comment ça, pas maintenant
555
00:43:28,700 --> 00:43:31,420
aurais pu dire quelque chose. Comme quoi
? Il l 'étranglait à lui faire perdre
556
00:43:31,420 --> 00:43:34,760
reconnaissance pendant qu 'il l
'assodomisait, mais il ne l 'a pas tué ?
557
00:43:34,760 --> 00:43:36,540
un boulot à faire, et toi, tu as le
tien.
558
00:43:37,740 --> 00:43:39,640
C 'est d 'avoir l 'air triste et de
rester calme.
559
00:43:52,700 --> 00:43:57,960
Monsieur Ramos ? Veuillez m 'excuser,
Tony Lord. Je suis l 'avocat de Sam
560
00:43:58,060 --> 00:43:59,060
Je sais qui vous êtes.
561
00:43:59,580 --> 00:44:03,660
J 'étais au lycée de Lake City. Vous
étiez de véritables légendes. Ce type
562
00:44:03,660 --> 00:44:04,558
une légende !
563
00:44:04,560 --> 00:44:07,320
Ils ont toujours toutes les coupes que
vous avez gagnées dans une vitrine.
564
00:44:08,240 --> 00:44:11,420
Vous faisiez l 'actualité et ça n 'a pas
changé. Peut -être qu 'en un sens, on
565
00:44:11,420 --> 00:44:12,420
peut dire ça, oui.
566
00:44:13,340 --> 00:44:16,420
J 'ai cru comprendre que vous témoignez
pour la partie civile. On me l 'a
567
00:44:16,420 --> 00:44:17,420
demandé, en effet.
568
00:44:17,720 --> 00:44:18,720
Oui.
569
00:44:19,400 --> 00:44:20,960
J 'ai parlé à votre ex -femme.
570
00:44:21,640 --> 00:44:22,598
Elle me l 'a dit.
571
00:44:22,600 --> 00:44:28,760
C 'est vous ? Moi quoi ? Qui l 'avait
tué ? Quoi ?
572
00:44:28,760 --> 00:44:31,300
Avez -vous tué Marcy Corder ? Hé !
573
00:44:31,550 --> 00:44:34,390
Et si je répondais à votre question en
vous bottant le cul sur tout le tour du
574
00:44:34,390 --> 00:44:35,630
terrain, hein ?
575
00:44:35,630 --> 00:44:44,030
Docteur
576
00:44:44,030 --> 00:44:49,970
Cox, quand Marcy vous a confié qu 'elle
avait des rapports sexuels, quelle a été
577
00:44:49,970 --> 00:44:52,930
votre réaction ? Je lui ai demandé si
elle l 'avait dit à sa mère.
578
00:44:53,450 --> 00:44:57,350
Elle a répondu que non. Elle a dit que
son père lui ferait passer l 'envie et
579
00:44:57,350 --> 00:44:58,249
'il serait furieux.
580
00:44:58,250 --> 00:45:00,570
Et quand vous lui avez demandé qui était
le garçon ?
581
00:45:00,810 --> 00:45:04,330
Que vous a -t -elle dit ? Que ce n
'était plus un garçon depuis longtemps.
582
00:45:05,330 --> 00:45:06,330
Merci.
583
00:45:06,430 --> 00:45:08,330
Ne détourne pas les yeux, le jury te
regarde.
584
00:45:08,610 --> 00:45:09,970
Pas d 'autres questions, votre honneur.
585
00:45:10,750 --> 00:45:13,610
Laissez -moi essayer de résumer l 'état
d 'esprit de Marcy comme vous l 'avez
586
00:45:13,610 --> 00:45:15,750
ressenti sur le moment, docteur, que je
comprenne bien.
587
00:45:16,790 --> 00:45:19,850
Elle ne voulait pas se faire avorter,
avait peur d 'en parler à ses parents, n
588
00:45:19,850 --> 00:45:22,810
'était pas préparée à avoir un enfant et
elle était privée de tout soutien
589
00:45:22,810 --> 00:45:25,150
familial. C 'est exact ? Pour l
'essentiel, oui.
590
00:45:25,590 --> 00:45:28,070
Vous a -t -elle fait comprendre d 'une
manière ou d 'une autre qu 'elle
591
00:45:28,070 --> 00:45:29,990
envisageait de se marier ? De se marier
?
592
00:45:30,200 --> 00:45:33,220
Elle disait que sa grossesse détruirait
cet homme. Avez -vous déjà eu des
593
00:45:33,220 --> 00:45:35,960
patients qui se sont suicidés, docteur ?
Si vous suggérez qu 'elle était
594
00:45:35,960 --> 00:45:38,760
suicidaire... Répondez à la question, s
'il vous plaît.
595
00:45:40,180 --> 00:45:41,660
Oui, c 'est arrivé.
596
00:45:42,200 --> 00:45:45,860
Mais vous le savez déjà, non ? Il y a eu
deux jeunes filles, pour être exact.
597
00:45:46,040 --> 00:45:49,580
Anna Finerman, 15 ans, et Beverly
Snowden, qui en avaient 16. C 'est bien
598
00:45:49,580 --> 00:45:52,520
Or, n 'aviez -vous pas vu Beverly deux
semaines avant qu 'elle ne mette fin à
599
00:45:52,520 --> 00:45:56,100
ses jours ? Et lors de cette visite,
deux semaines avant sa mort, paraissait
600
00:45:56,100 --> 00:45:58,960
-elle suicidaire ? Absolument pas. En
fait, elle avait l 'air d 'aller plutôt
601
00:45:58,960 --> 00:46:03,250
bien. Vous voulez dire que Marcy
Carter... Objection, votre honneur.
602
00:46:04,210 --> 00:46:05,210
Retenu.
603
00:46:06,710 --> 00:46:07,710
Votre honneur.
604
00:46:08,470 --> 00:46:10,010
L 'audience est suspendue.
605
00:46:10,930 --> 00:46:13,350
C 'était foutrement impressionnant. Tu l
'as eu.
606
00:46:14,430 --> 00:46:16,910
Tu les as eus toutes les deux. Va
rejoindre Kate, Sam.
607
00:46:17,470 --> 00:46:21,610
Même si c 'est pas évident, emmène -la
déjeuner à la cafétéria. Le jury
608
00:46:21,610 --> 00:46:22,610
ce genre de choses.
609
00:46:22,830 --> 00:46:23,830
Fais -le, Sam.
610
00:46:23,990 --> 00:46:24,990
Vigée.
611
00:46:34,370 --> 00:46:36,330
Janice, vous étiez très proche, vous et
Marcy.
612
00:46:36,530 --> 00:46:41,390
Oui. Est -ce qu 'elle vous a parlé de sa
relation avec cet homme ? Elle a dit
613
00:46:41,390 --> 00:46:43,090
que c 'était sa première expérience.
614
00:46:43,350 --> 00:46:44,350
Sa première expérience.
615
00:46:45,290 --> 00:46:47,310
Elle m 'a posé un tas de questions.
616
00:46:48,230 --> 00:46:50,110
Et elle voulait savoir certaines choses.
617
00:46:50,510 --> 00:46:54,870
Vous savez, par exemple, comment on
faisait au niveau sexe.
618
00:46:55,990 --> 00:47:00,750
Vous a -t -elle dit pourquoi elle
voulait savoir ces choses ? Elle voulait
619
00:47:00,750 --> 00:47:01,750
plaisir à ce type.
620
00:47:02,400 --> 00:47:06,120
Elle l 'aimait et elle ne voulait pas qu
'il se mette à se désintéresser d
621
00:47:06,120 --> 00:47:09,100
'elle. Et pourquoi pensez -vous que
Marcy voulait voir cet homme plus âgé la
622
00:47:09,100 --> 00:47:13,920
nuit où elle a été assassinée ? Pourquoi
? Elle voulait le prévenir.
623
00:47:14,760 --> 00:47:18,420
Vous savez, pour sa grossesse, pour qu
'il sache qu 'il avait un problème.
624
00:47:20,080 --> 00:47:23,440
Marcy était tellement gentil qu 'elle
servait avant tout à le protéger.
625
00:47:26,560 --> 00:47:27,560
Merci.
626
00:47:28,850 --> 00:47:31,870
Janice, pour le jury, n 'est -il pas
exact que Marcy ne vous a jamais révélé
627
00:47:31,870 --> 00:47:34,850
pourquoi elle voulait voir cet homme
dont vous ignoriez l 'identité ? Votre
628
00:47:34,850 --> 00:47:37,950
réponse à la dernière question n 'est
donc qu 'une supposition, n 'est -ce pas
629
00:47:37,950 --> 00:47:42,230
C 'est... Oui, c 'est ce que j 'ai
pensé, en fait. Elle ne me l 'a pas
630
00:47:42,230 --> 00:47:43,230
clairement.
631
00:47:43,550 --> 00:47:47,290
Si je me souviens de votre témoignage,
vous lui avez demandé si elle avait un
632
00:47:47,290 --> 00:47:48,290
gros problème.
633
00:47:49,650 --> 00:47:52,910
Oui. Vous saviez toutes les deux ce que
gros problème signifiait, n 'est -ce pas
634
00:47:52,910 --> 00:47:54,430
? Qu 'elle était enceinte.
635
00:47:55,160 --> 00:47:58,440
Est -ce que Marcy vous avait donné une
autre raison de vouloir garder le secret
636
00:47:58,440 --> 00:48:03,700
sur cette histoire ? Oui, elle ne
voulait pas que son père soit au
637
00:48:03,700 --> 00:48:06,420
'est -ce pas en partie pour cette raison
que vous lui avez servi d 'alibi cette
638
00:48:06,420 --> 00:48:11,640
nuit -là ? Oui, elle voulait qu 'il
continue à croire qu 'elle était
639
00:48:11,640 --> 00:48:14,780
sainte. Marcy, il est très, vraiment
très autoritaire.
640
00:48:15,960 --> 00:48:19,180
Je vois. Vous vous sentez coupable et
peut -être même d 'une certaine façon
641
00:48:19,180 --> 00:48:20,720
responsable de sa mort, au fond.
642
00:48:25,629 --> 00:48:26,950
Oui, bien sûr que oui.
643
00:48:27,950 --> 00:48:29,430
Marcy était ma meilleure amie.
644
00:48:30,630 --> 00:48:34,510
Et vous aimeriez punir la personne que
vous pensez être directement responsable
645
00:48:34,510 --> 00:48:35,510
de sa mort ? Oui.
646
00:48:36,870 --> 00:48:40,570
Donc, quand le ministère public a
inculpé Sam Robb, vous avez pensé qu 'il
647
00:48:40,570 --> 00:48:41,810
cette personne ? Oui.
648
00:48:42,790 --> 00:48:45,630
D 'accord, mais avant qu 'il ne soit
accusé, vous ne pensiez pas que Sam Robb
649
00:48:45,630 --> 00:48:52,510
était l 'amant de Marcy ? Non. En fait,
vous songiez à quelqu 'un d
650
00:48:52,510 --> 00:48:53,510
'autre, n 'est -ce pas ?
651
00:48:57,160 --> 00:49:02,560
Oui, à quelqu 'un d 'autre. Vous dites ?
Je pensais à quelqu 'un d 'autre. Je n
652
00:49:02,560 --> 00:49:03,560
'ai plus de questions, votre honneur.
653
00:49:44,220 --> 00:49:50,680
Vous connaissez Sam Robb ? Oui, bien
sûr. Il était l 'entraîneur d
654
00:49:50,680 --> 00:49:51,680
de Mars.
655
00:49:53,940 --> 00:49:55,020
Elle m 'a embrassée.
656
00:49:56,040 --> 00:49:59,960
La nuit où elle est partie, elle m 'a
embrassée deux fois, juste ici et là.
657
00:50:02,760 --> 00:50:06,760
Et ensuite, elle m 'a regardée et elle a
dit, je reviens, maman.
658
00:50:10,000 --> 00:50:14,520
Et si j 'avais su pour le bébé, nous l
'aurions élevé, vous savez, nous
659
00:50:14,520 --> 00:50:19,700
aurions... Nous aurions pris soin de
lui. On était...
660
00:50:19,700 --> 00:50:23,020
On était une famille.
661
00:50:26,380 --> 00:50:27,740
On était une famille.
662
00:50:32,270 --> 00:50:34,850
Quel âge avait Marcy Carder quand vous l
'avez connue ? 11 ans.
663
00:50:36,150 --> 00:50:39,630
Je m 'occupais de l 'entraînement d
'athlétisme des filles de 11 à 14 ans.
664
00:50:39,970 --> 00:50:42,870
Comment était Marcy à l 'époque ?
Timide.
665
00:50:43,570 --> 00:50:46,630
Mais elle était douée et elle avait très
envie d 'apprendre.
666
00:50:47,390 --> 00:50:49,670
Elle est devenue ma meilleure
sprinteuse.
667
00:50:50,170 --> 00:50:53,770
Quand Marcy a eu 15 ans, elle ne pouvait
plus faire partie de votre équipe.
668
00:50:54,050 --> 00:50:56,690
Avez -vous fait quelque chose pour qu
'elle puisse continuer à courir ? J 'ai
669
00:50:56,690 --> 00:50:59,970
téléphoné à l 'entraîneur d 'athlétisme
du lycée Sam Robb. Il a dit qu 'il
670
00:50:59,970 --> 00:51:01,730
allait s 'occuper d 'elle. Ce sont les
mots qu 'il a employés.
671
00:51:02,120 --> 00:51:03,400
Je vais m 'occuper d 'elle.
672
00:51:03,880 --> 00:51:07,760
Et au lycée, elle est restée en contact
avec vous ? Elle passait me voir au
673
00:51:07,760 --> 00:51:09,680
bureau. Elle a gardé nos enfants.
674
00:51:10,560 --> 00:51:12,780
Une fois de temps en temps, elle venait
à la maison pour discuter.
675
00:51:13,520 --> 00:51:16,500
Aviez -vous l 'impression qu 'elle avait
un faible pour vous, M. Ramos ?
676
00:51:16,500 --> 00:51:20,280
Absolument pas, non.
677
00:51:20,740 --> 00:51:22,560
Elle nous prépare le terrain, on dirait.
678
00:51:22,800 --> 00:51:23,820
Assez risque, Zébéré.
679
00:51:24,260 --> 00:51:29,220
Ce que Marcy voulait, c 'était avoir un
ami qui soit un adulte, mais qui ne soit
680
00:51:29,220 --> 00:51:30,220
pas de sa famille.
681
00:51:30,380 --> 00:51:31,380
C 'est normal.
682
00:51:31,560 --> 00:51:34,300
De quoi Marcy parlait -elle avec vous ?
D 'un tas de choses.
683
00:51:35,420 --> 00:51:39,680
Des cours, des exams, de l 'athlétisme,
des garçons.
684
00:51:40,620 --> 00:51:42,760
À cet âge, les enfants sont encore très
candides.
685
00:51:43,520 --> 00:51:46,960
Y a -t -il eu un moment où vous avez
commencé à vous inquiéter de la
686
00:51:46,960 --> 00:51:49,800
que prenait la vie de Marcy ? Oui, en
effet.
687
00:51:50,320 --> 00:51:55,020
C 'était en quelles circonstances ? Elle
est passée me voir à mon bureau.
688
00:51:55,620 --> 00:51:56,680
Elle était bouleversée.
689
00:51:57,480 --> 00:51:59,980
Elle disait qu 'elle avait des rapports
sexuels.
690
00:52:00,490 --> 00:52:01,490
Avec un homme.
691
00:52:01,770 --> 00:52:02,770
Et qu 'elle avait peur.
692
00:52:03,030 --> 00:52:04,030
Je vois.
693
00:52:05,190 --> 00:52:10,530
Monsieur Ramos, est -ce que vous avez eu
des relations sexuelles avec Marguerite
694
00:52:10,530 --> 00:52:14,910
Cardor ? Certainement pas. Même après le
départ de votre femme ? Ce n 'est pas
695
00:52:14,910 --> 00:52:15,970
quelque chose que je pourrais faire.
696
00:52:17,510 --> 00:52:21,130
C 'est quelque chose que personne ne
devrait jamais faire.
697
00:52:22,290 --> 00:52:26,110
Peut -être que quelques objections
seraient bienvenues pour casser un peu
698
00:52:26,110 --> 00:52:29,670
rythme. Avez -vous vu Marguerite Cardor
la nuit où elle est morte ? Oui, je l
699
00:52:29,670 --> 00:52:30,670
'ai vue.
700
00:52:33,319 --> 00:52:34,740
Elle... Elle était paniquée.
701
00:52:35,400 --> 00:52:38,240
Vous a -t -elle expliqué pourquoi ? Elle
était enceinte.
702
00:52:38,720 --> 00:52:41,740
A -t -elle dit qui était le père de cet
enfant ? Seulement que c 'était l 'homme
703
00:52:41,740 --> 00:52:42,678
qu 'elle voyait.
704
00:52:42,680 --> 00:52:43,680
L 'homme plus âgé.
705
00:52:44,020 --> 00:52:46,380
Et qu 'elle allait le voir pour le
prévenir.
706
00:52:46,700 --> 00:52:49,760
Et vous avez essayé de l 'en empêcher,
non ? Oui, je pensais que c 'était une
707
00:52:49,760 --> 00:52:51,520
mauvaise idée d 'y aller, vu l 'état
dans lequel elle était.
708
00:52:52,760 --> 00:52:56,020
Mais elle a refusé de m 'écouter, elle a
pris sa voiture et elle est repartie.
709
00:52:56,940 --> 00:53:00,620
Mais... Le témoin est à vous, maître
Lord.
710
00:53:01,520 --> 00:53:06,560
À nouveau, pourquoi est -elle venue vous
voir ? Je suppose qu 'elle voulait
711
00:53:06,560 --> 00:53:07,558
parler à un ami.
712
00:53:07,560 --> 00:53:11,260
Mais elle avait un ami, Janice d
'Abruzzi. Voyez -vous une raison pour qu
713
00:53:11,260 --> 00:53:13,260
vous parle à vous et pas à elle ? Non,
aucune idée.
714
00:53:13,720 --> 00:53:17,040
Est -ce que d 'autres jeunes filles
viennent vous raconter les détails
715
00:53:17,040 --> 00:53:23,140
de leur vie sexuelle ? Non. Ou se
retrouvent dans votre maison, seules
716
00:53:23,140 --> 00:53:24,140
? Non.
717
00:53:25,580 --> 00:53:29,620
À quand remonte votre séparation d 'avec
votre femme ? Un petit peu moins d 'un
718
00:53:29,620 --> 00:53:32,400
an. Et quelques temps après, Marcy a
commencé à venir chez vous.
719
00:53:32,640 --> 00:53:33,640
Exact.
720
00:53:33,740 --> 00:53:37,200
Elle passait de temps en temps. Et c
'était quand ça ? Combien de fois est
721
00:53:37,200 --> 00:53:39,620
venue ? Je n 'en sais rien, je n 'ai pas
compté.
722
00:53:40,160 --> 00:53:45,560
Plus d 'une dizaine ? Peut -être. Plus d
'une vingtaine ? Je n 'en souviens pas.
723
00:53:47,140 --> 00:53:50,980
Quoi qu 'il en soit, pensez -vous que
les parents de Marcy savaient qu 'elle
724
00:53:50,980 --> 00:53:53,540
venait chez vous ? Je n 'en sais rien.
725
00:53:53,850 --> 00:53:58,470
Mais vous n 'êtes pas allé les voir pour
le leur dire ? Non.
726
00:53:58,790 --> 00:54:03,270
Vous ne pensez pas qu 'elle les aurait
inquiétés ? Écoutez, je ne... J 'ignore
727
00:54:03,270 --> 00:54:04,610
'ils étaient au courant ou pas.
728
00:54:06,970 --> 00:54:11,730
De quoi parliez -vous avec Marcy ? Je ne
me rappelle pas. La plupart du temps,
729
00:54:11,790 --> 00:54:12,790
je l 'écoutais.
730
00:54:12,930 --> 00:54:15,070
Votre mariage venait de voler en éclats.
731
00:54:15,540 --> 00:54:19,180
Marcy était continuellement chez vous et
vous avez apparemment du mal à vous
732
00:54:19,180 --> 00:54:22,240
rappeler de quoi vous parliez. Serait
-il possible que le souvenir que vous
733
00:54:22,240 --> 00:54:26,580
de ses visites soit en quelque sorte
erroné, M. Ramos ? Que voulez -vous dire
734
00:54:26,580 --> 00:54:30,240
En fait, ce qui me vient naturellement à
l 'esprit, c 'est ces samedis soirs
735
00:54:30,240 --> 00:54:32,680
quand Marcy louait des films et qu 'elle
les apportait chez vous. Qu 'est -ce
736
00:54:32,680 --> 00:54:36,180
que vous préfériez regarder ? Sabrina ou
Love Story ? Objection, votre honneur.
737
00:54:36,180 --> 00:54:37,900
Ce n 'est pas une question, c 'est une
insinuation.
738
00:54:38,500 --> 00:54:41,220
Retenu. Je n 'ai même jamais entendu
parler de Sabrina, alors je... Elle
739
00:54:41,220 --> 00:54:42,720
sans doute un peu trop jeune pour l
'avoir connue.
740
00:54:42,920 --> 00:54:43,920
Maître Lord.
741
00:54:44,400 --> 00:54:45,400
Pardon, votre honneur.
742
00:54:45,940 --> 00:54:50,580
Environ six semaines avant sa mort,
Marcy vous a dit qu 'elle avait des
743
00:54:50,580 --> 00:54:54,040
relations sexuelles avec un homme plus
âgé qui l 'initiait à certaines choses.
744
00:54:54,160 --> 00:54:58,280
Ça vous a rendu jaloux ? Non, j 'étais
seulement inquiet qu 'un homme d 'Azmur
745
00:54:58,280 --> 00:55:00,360
puisse profiter d 'une jeune fille de 16
ans.
746
00:55:00,920 --> 00:55:04,280
La nuit où elle est morte, vous lui avez
demandé de ne pas aller voir cet homme
747
00:55:04,280 --> 00:55:07,800
et elle a refusé de vous écouter. Vous l
'avez touché à ce moment -là ? Je lui
748
00:55:07,800 --> 00:55:09,760
ai attrapé le poignet pour lui dire une
dernière chose.
749
00:55:10,320 --> 00:55:11,320
Montre -moi.
750
00:55:16,490 --> 00:55:18,050
Elle a donc retiré son bras.
751
00:55:18,650 --> 00:55:21,990
Et elle est partie faire ce que vous lui
aviez pourtant déconseillé. Alors vous
752
00:55:21,990 --> 00:55:24,730
l 'avez suivi, pas vrai ? Vous l 'avez
suivi pour découvrir qui elle allait
753
00:55:24,730 --> 00:55:27,370
retrouver. C 'est bien ce que vous avez
fait, n 'est -ce pas, monsieur Ramos ?
754
00:55:27,370 --> 00:55:30,730
Vous l 'avez suivi jusqu 'au
supermarché, vu monter dans la voiture
755
00:55:30,730 --> 00:55:33,970
et vous avez continué à les suivre tous
les deux jusqu 'au parc Thompson.
756
00:55:34,730 --> 00:55:36,710
N 'est -ce pas ce qui est arrivé ? Non.
757
00:55:37,470 --> 00:55:41,050
Je suis rentré chez moi, comme je l 'ai
déclaré. Quelle heure était -il ?
758
00:55:41,050 --> 00:55:42,050
Environ 20 à 30.
759
00:55:42,410 --> 00:55:44,430
Quelqu 'un vous avait ? Je n 'en sais
rien.
760
00:55:46,040 --> 00:55:50,500
Votre honneur, la défense présente sa
première pièce à conviction.
761
00:55:50,940 --> 00:55:54,400
Comme vous le voyez, c 'est une simple
montre en plastique.
762
00:55:55,360 --> 00:55:58,760
J 'aimerais la verser au dossier afin de
pouvoir poser des questions à M. Ramos
763
00:55:58,760 --> 00:55:59,960
à son sujet. Maître Mars.
764
00:56:00,180 --> 00:56:03,220
Je ne comprends pas l 'intérêt. Cette
montre n 'a rien à voir avec notre
765
00:56:03,220 --> 00:56:07,040
affaire. Avec votre permission, je vais
juste poser quelques questions qui
766
00:56:07,040 --> 00:56:08,400
prouveront sans doute que vous avez
raison.
767
00:56:08,760 --> 00:56:12,360
Qu 'il soit noté que j 'ai acheté cet
objet hier dans un magasin.
768
00:56:12,620 --> 00:56:14,460
Poursuivez, maître Lord. Merci, votre
honneur.
769
00:56:14,980 --> 00:56:18,060
Selon vous, est -ce que cette montre
ressemble à celle que portait Marcy le
770
00:56:18,060 --> 00:56:20,880
de sa mort ? Je ne peux pas dire que je
m 'en souvienne.
771
00:56:21,280 --> 00:56:22,280
Regardez -la de plus près.
772
00:56:25,820 --> 00:56:28,880
Ça ne change rien. La dernière chose à
laquelle je me suis intéressé ce soir
773
00:56:28,880 --> 00:56:30,120
-là, c 'est bien sa montre. D 'accord.
774
00:56:31,040 --> 00:56:32,040
Objection, votre honneur.
775
00:56:32,240 --> 00:56:35,360
Cette montre ne nous apporte rien et est
par conséquent irrecevable en tant que
776
00:56:35,360 --> 00:56:36,360
pièce à conviction.
777
00:56:37,620 --> 00:56:38,620
Vu les réponses de M.
778
00:56:38,780 --> 00:56:40,120
Ramos, je suis assez d 'accord.
779
00:56:40,420 --> 00:56:41,420
Maître Mars ?
780
00:56:48,270 --> 00:56:55,170
Vous considérez -vous comme un homme
violent, M. Ramos ? Non, pas du tout.
781
00:56:55,530 --> 00:56:58,930
Pourriez -vous expliquer à la cour
pourquoi vous avez divorcé ?
782
00:56:58,930 --> 00:57:05,530
Ma femme et moi avions des désaccords.
Elle n 'aimait pas être
783
00:57:05,530 --> 00:57:09,450
battue, n 'est -ce pas ? Dans sa
déposition, elle a déclaré que vous l
784
00:57:09,450 --> 00:57:12,690
frappé au visage, lui causant ainsi une
blessure à la lèvre. N 'est -ce pas
785
00:57:12,690 --> 00:57:14,550
exact ? Si, c 'est...
786
00:57:15,120 --> 00:57:18,440
C 'est vrai. Et l 'aviez -vous frappé au
visage à cause de quelque chose qu
787
00:57:18,440 --> 00:57:21,580
'elle avait dit ? Je ne m 'en souviens
pas. On se disputait et on s 'est dit
788
00:57:21,580 --> 00:57:24,520
choses qu 'on n 'aurait jamais dit. Est
-ce que le nom de Marcy Carter a été
789
00:57:24,520 --> 00:57:27,180
prononcé ? Je ne m 'en souviens pas.
Pour être plus précis, votre femme n 'a
790
00:57:27,180 --> 00:57:30,080
-elle pas dit que vous fantasmiez sur
Marcy Carter et que vous vouliez coucher
791
00:57:30,080 --> 00:57:34,260
avec elle ? Beaucoup de choses affreuses
ont été dites sur le moment.
792
00:57:34,880 --> 00:57:36,320
Je préfère ne pas m 'en souvenir.
793
00:57:37,360 --> 00:57:39,400
Je n 'aimerais pas non plus avoir ce
genre de souvenir.
794
00:57:58,700 --> 00:58:01,760
Quelle était la pointure des empreintes
de pas trouvées sur la scène de créon ?
795
00:58:01,760 --> 00:58:02,379
Du 44.
796
00:58:02,380 --> 00:58:04,260
Quelle est la pointure de Sam Robb ? Du
44.
797
00:58:05,500 --> 00:58:10,400
Et quelle est la pointure des chaussures
de Michael Ramos, lieutenant ? Du 44.
798
00:58:11,000 --> 00:58:14,560
Est -ce que ceci est bien la pierre que
vous avez trouvée à côté du corps de
799
00:58:14,560 --> 00:58:17,120
Marcy Carter ? Oui, c 'est exact.
800
00:58:17,680 --> 00:58:21,500
Que disait le rapport du légiste à
propos de cette pierre ? Que le sang qu
801
00:58:21,500 --> 00:58:25,460
a trouvé appartenait à Marcy Carter,
tout comme les mèches de cheveux, ainsi
802
00:58:25,460 --> 00:58:26,880
de petits fragments de son cuir chevelu.
803
00:58:27,480 --> 00:58:31,100
Est -ce la seule pierre sur laquelle
vous avez relevé du sang ? Non, il y en
804
00:58:31,100 --> 00:58:34,160
avait d 'autres. Avez -vous retrouvé du
sang au domicile de M. Robb sur ses
805
00:58:34,160 --> 00:58:36,940
vêtements ou sur les chaussures qu 'il a
fournies ? Non, il n 'y en avait pas.
806
00:58:37,060 --> 00:58:39,680
Avez -vous la moindre preuve qu 'il ait
fait disparaître certains de ses
807
00:58:39,680 --> 00:58:42,100
vêtements ? Pas jusqu 'à présent, en
tout cas, pas que je sache.
808
00:58:42,800 --> 00:58:43,800
Merci, lieutenant.
809
00:58:44,340 --> 00:58:48,080
À quelle heure est morte Marcy Carter ?
Elle est morte un petit peu après
810
00:58:48,080 --> 00:58:49,080
minuit.
811
00:58:49,319 --> 00:58:52,940
D 'une hémorragie cérébrale qui, à mon
avis, a été causée par trois coups
812
00:58:52,940 --> 00:58:56,240
sur le côté droit de son crâne avec un
objet assez lourd. Est -ce que Marcy
813
00:58:56,240 --> 00:58:59,240
Carder avait eu des rapports sexuels
dans les heures qui ont précédé son
814
00:58:59,260 --> 00:59:00,400
docteur Micheli ? Oui.
815
00:59:01,480 --> 00:59:04,540
Est -ce que les examens ont révélé des
traces de sperme ? Oui et non.
816
00:59:05,020 --> 00:59:08,800
Son vagin contenait seulement un
lubrifiant à base de silicone, mais sur
817
00:59:08,800 --> 00:59:11,580
et sur sa tête, il y avait bien des
traces de liquide séminal. Est -ce qu 'à
818
00:59:11,580 --> 00:59:14,460
'heure de sa mort, Marcy Carder était
enceinte ? Oui, elle était bien
819
00:59:14,800 --> 00:59:17,460
Le foetus en était plus ou moins à sa
septième semaine de développement.
820
00:59:18,160 --> 00:59:22,200
Il est mort en même temps qu 'elle. Et
le père ? D 'après l 'analyse ADN, c
821
00:59:22,200 --> 00:59:23,380
'était Sam Robb.
822
00:59:24,060 --> 00:59:26,820
Et le risque d 'erreur ? Il est de 1 sur
10 millions.
823
00:59:28,620 --> 00:59:30,180
Je n 'ai plus de questions, votre
honneur.
824
00:59:30,620 --> 00:59:32,360
Le témoin est à vous, maître Lord.
825
00:59:32,920 --> 00:59:35,220
Maître Rubin va conduire le contre
-interrogatoire.
826
00:59:35,500 --> 00:59:39,200
C 'est quoi ce délire ? Saul va
poursuivre. Pourquoi ? C 'est moi qui
827
00:59:39,200 --> 00:59:40,640
tu veux prendre ma place, je te la
laisse.
828
00:59:40,880 --> 00:59:44,380
Donc votre hypothèse, c 'est que Marty a
été tué en haut de la falaise et qu 'on
829
00:59:44,380 --> 00:59:45,520
l 'a ensuite jeté dans le vide ? Oui.
830
00:59:46,080 --> 00:59:50,620
Mais vous n 'avez pas trouvé de sang
dans le bois qui surplombe la plage,
831
00:59:50,620 --> 00:59:54,540
après d 'intenses recherches. Selon le
bulletin météo, il a pu sans
832
00:59:54,540 --> 00:59:59,140
entre 2h et 7h du matin, heure à
laquelle a été découvert le corps de
833
00:59:59,300 --> 01:00:02,240
Mais vous avez trouvé du sang sur des
rochers en contrebas, là où le corps a
834
01:00:02,240 --> 01:00:06,380
découvert, et ça sur une zone sans doute
bien plus exposée à la pluie. Oui, des
835
01:00:06,380 --> 01:00:07,840
traces. Des traces.
836
01:00:10,400 --> 01:00:14,360
Est -ce que cette plage est facilement
accessible ? Pas vraiment, non.
837
01:00:15,120 --> 01:00:16,118
Pas vraiment.
838
01:00:16,120 --> 01:00:17,480
On peut y accéder par bateau.
839
01:00:17,900 --> 01:00:22,180
Combien mesure cette falaise, selon vous
? Environ 54 mètres. N 'est -il pas
840
01:00:22,180 --> 01:00:26,260
envisageable que Marcy se soit cogné le
côté droit de la tête contre la paroi de
841
01:00:26,260 --> 01:00:30,520
la falaise en tombant, et que sa tête
ait porté à nouveau un rocher sur la
842
01:00:30,520 --> 01:00:32,600
? Oui, mais ça m 'étonnerait.
843
01:00:33,800 --> 01:00:38,080
Mais vous avez bien trouvé du sang près
du corps, ainsi que sur votre prétendue
844
01:00:38,080 --> 01:00:39,080
arme du crime.
845
01:00:39,180 --> 01:00:41,760
Eh bien, je suppose que... Je suis
désolé, docteur, mais ce n 'était pas
846
01:00:41,760 --> 01:00:42,760
question.
847
01:00:43,350 --> 01:00:46,730
Dites -moi, avec une mort aussi
violente, on aurait dû retrouver une
848
01:00:46,730 --> 01:00:49,770
sang phénoménale, n 'est -ce pas ? Oui.
849
01:00:50,110 --> 01:00:54,930
Malgré tout ce qu 'on vient de dire, la
seule chose qui relie Sam Robb à ce
850
01:00:54,930 --> 01:00:58,070
crime, c 'est une petite trace de sang
sur le volant de sa voiture, une goutte
851
01:00:58,070 --> 01:00:59,070
microscopique.
852
01:01:00,730 --> 01:01:02,910
Pas le résultat d 'un axe d 'une grande
violence.
853
01:01:06,170 --> 01:01:07,390
Ça, c 'est une question.
854
01:01:09,410 --> 01:01:11,810
D 'un point de vue médical, c 'est tout
à fait exact.
855
01:01:17,670 --> 01:01:19,470
Merci. Ne les écoute pas, Tony.
856
01:01:21,410 --> 01:01:22,410
Marque -le.
857
01:01:27,390 --> 01:01:29,870
Tu joues mieux quand tu es sous
pression. La même pression.
858
01:01:35,750 --> 01:01:36,750
Maintenant.
859
01:01:45,070 --> 01:01:46,270
J 'ai toujours cru que t 'allais partir.
860
01:01:46,610 --> 01:01:49,850
Ouais, pourquoi ? Pour la même raison
que vous sortez avec la plus belle fille
861
01:01:49,850 --> 01:01:50,850
du lycée.
862
01:01:51,690 --> 01:01:53,790
Tony Lord a toujours eu ce qu 'il
voulait.
863
01:01:54,550 --> 01:01:55,830
Y 'a rien qui cloche, Kate.
864
01:01:56,110 --> 01:01:57,230
Non, rien du tout.
865
01:01:58,210 --> 01:02:01,850
Si je le mets d 'ici, tu me donnes ta
chevalière de Harvard.
866
01:02:20,040 --> 01:02:25,160
Qui, dans ce jury ou dans ce tribunal, n
'a jamais dit ou fait des choses dont
867
01:02:25,160 --> 01:02:29,320
il avait honte et raconté ensuite des
mensonges qu 'il regrettait ? Mais un
868
01:02:29,320 --> 01:02:30,780
mensonge n 'est pas un meurtre.
869
01:02:31,780 --> 01:02:32,780
Récapitulons les faits.
870
01:02:32,980 --> 01:02:36,740
Sam a menti non pas pour cacher un
meurtre à la police, puisqu 'il a pris
871
01:02:36,740 --> 01:02:40,820
devants en décidant de la contacter, il
l 'a fait pour protéger son mariage.
872
01:02:41,040 --> 01:02:45,580
sa carrière et sa réputation dans la
ville où il passe toute sa vie. Tout
873
01:02:45,580 --> 01:02:49,680
Michael Ramos a essayé de vous cacher la
nature exacte de sa relation avec Marcy
874
01:02:49,680 --> 01:02:52,540
Carter, quoi qu 'elle ait pu être, et
quelles que soient ses raisons d 'avoir
875
01:02:52,540 --> 01:02:56,880
menti. Mais dans ces deux cas, le
mensonge n 'est pas un meurtre et les
876
01:02:56,880 --> 01:02:59,200
spéculations ne sont pas des preuves.
877
01:02:59,440 --> 01:03:02,680
La défense aimerait maintenant appeler
son unique témoin, le docteur Bennett
878
01:03:02,680 --> 01:03:06,480
Shapiro, qui est médecin légiste. J 'ai
ici les détails de son impressionnant
879
01:03:06,480 --> 01:03:09,640
curriculum vitae. Il est diplômé de l
'université de... Nous nous doutons que
880
01:03:09,640 --> 01:03:11,560
cet expert a toutes les qualifications
requises.
881
01:03:11,880 --> 01:03:15,180
Commençons par la trace de sang de Marcy
retrouvée sur le volant. Diriez -vous
882
01:03:15,180 --> 01:03:18,340
que cette petite tâche puisse être d
'une quelconque manière reliée à cet
883
01:03:18,340 --> 01:03:23,520
homicide ? C 'est très simple. Ce sang
était mélangé à du PDMS, un lubrifiant
884
01:03:23,520 --> 01:03:25,940
utilisé dans la plupart des préservatifs
vendus dans ce pays.
885
01:03:26,510 --> 01:03:29,910
La présence de ce sang résulte de l
'activité sexuelle pratiquée par les
886
01:03:29,910 --> 01:03:30,910
sujets.
887
01:03:31,190 --> 01:03:35,490
Le préservatif a été retiré en laissant
au passage les résidus de sang et de
888
01:03:35,490 --> 01:03:39,550
lubrifiant sur les mains du sujet, qui
les a transférés sur le volant,
889
01:03:39,590 --> 01:03:41,930
probablement rentrant chez lui ou un peu
avant.
890
01:03:42,370 --> 01:03:43,370
Merci.
891
01:03:44,750 --> 01:03:47,950
Docteur, pouvez -vous identifier la
pièce à conviction A ?
892
01:03:49,390 --> 01:03:53,770
Oui, c 'est l 'agrandissement de trois
empreintes partielles, mais facilement
893
01:03:53,770 --> 01:03:57,590
identifiables, relevées sur la montre de
Marcy Carder. L 'empreinte de gauche
894
01:03:57,590 --> 01:04:00,610
est celle de Marcy Carder. La suivante
est celle de M. Robb.
895
01:04:01,090 --> 01:04:03,490
La police n 'a pas réussi à identifier
la dernière.
896
01:04:03,810 --> 01:04:07,730
Et la pièce à conviction B ? Il s 'agit
de deux empreintes relevées sur une
897
01:04:07,730 --> 01:04:08,730
montre en plastique.
898
01:04:08,830 --> 01:04:10,730
À qui appartiennent ces empreintes ?
899
01:04:11,600 --> 01:04:13,680
Eh bien, l 'une des deux est à vous,
Maître Lord.
900
01:04:13,880 --> 01:04:16,620
Quand avez -vous vu cette montre pour la
première fois ? Il y a une semaine,
901
01:04:16,680 --> 01:04:17,680
quand vous me l 'avez confiée.
902
01:04:17,960 --> 01:04:21,520
Je l 'ai totalement nettoyée, je l 'ai
mise dans une poche en plastique et je
903
01:04:21,520 --> 01:04:23,380
vous l 'ai rendue l 'autre matin avant
le début de l 'audience.
904
01:04:23,640 --> 01:04:26,820
Et où est restée cette montre ensuite ?
Sur votre table. Comment le savez -vous
905
01:04:26,820 --> 01:04:28,720
? J 'étais assis juste derrière vous.
906
01:04:29,020 --> 01:04:33,020
Et qu 'est -ce que j 'en ai fait ? Au
cours de votre contre -interrogatoire,
907
01:04:33,020 --> 01:04:34,880
vous l 'avez donnée au témoin, M. Ramos.
908
01:04:35,360 --> 01:04:38,380
M. Ramos l 'a manipulée et l 'a remise
dans la poche en plastique.
909
01:04:38,640 --> 01:04:40,980
À la fin de la journée, vous me l 'avez
redonnée.
910
01:04:42,000 --> 01:04:45,640
Et quelles étaient mes instructions ? Je
devais relever les empreintes sur la
911
01:04:45,640 --> 01:04:48,420
montre et m 'assurer que personne d
'autre ne la toucherait. Et on peut voir
912
01:04:48,420 --> 01:04:52,660
résultat sur l 'agrandissement de la
pièce à conviction B ? Oui, l 'empreinte
913
01:04:52,660 --> 01:04:55,720
gauche est la vôtre, l 'autre est celle
du pouce droit de M. Ramos.
914
01:04:57,240 --> 01:04:59,980
Avez -vous été en mesure de tirer des
conclusions après l 'examen de l
915
01:04:59,980 --> 01:05:03,380
'empreinte de M. Ramos, docteur ? Oui,
elle correspond à l 'empreinte non
916
01:05:03,380 --> 01:05:07,000
identifiée trouvée sur la montre que
Marc Ficarder portait la nuit où il est
917
01:05:07,000 --> 01:05:07,919
mort.
918
01:05:07,920 --> 01:05:11,820
Je peux dire avec certitude que cette
empreinte non identifiée appartient à M.
919
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
Ramos.
920
01:05:16,360 --> 01:05:17,360
Merci, docteur.
921
01:05:30,100 --> 01:05:32,000
Je vais en finir avec notre affaire
demain.
922
01:05:32,220 --> 01:05:34,180
Je pense qu 'on a introduit un doute
raisonnable.
923
01:05:34,440 --> 01:05:35,600
Mon affaire, Tony.
924
01:05:38,040 --> 01:05:39,060
Mon affaire.
925
01:05:43,340 --> 01:05:44,340
Ils pensent que je l 'ai tué.
926
01:05:46,520 --> 01:05:49,540
Je le vois sur leur visage. Ils me
détestent. Ils me croient tous coupable.
927
01:05:50,020 --> 01:05:51,820
Je ne peux pas les forcer à t 'aimer,
Sam.
928
01:05:53,200 --> 01:05:54,780
Juste faire en sorte qu 'ils t
'acquittent.
929
01:05:55,040 --> 01:05:58,260
Ce que je pense avoir réussi. J 'ai eu
des rapports violents avec une mineure
930
01:05:58,260 --> 01:05:59,260
j 'ai nié l 'avoir fait.
931
01:06:01,500 --> 01:06:02,720
J 'ai menti à ma femme.
932
01:06:05,160 --> 01:06:06,260
Et à peu près à tout le monde.
933
01:06:10,040 --> 01:06:11,860
Il faut que je témoigne. Non, pas
question.
934
01:06:13,319 --> 01:06:16,040
Comment je pourrais aggraver les choses
? Si tu fais la moindre erreur, ils t
935
01:06:16,040 --> 01:06:17,040
'enverront en prison.
936
01:06:17,100 --> 01:06:19,720
Alors quoi, je dois accepter le fait que
ma vie est foutue, c 'est ça que tu dis
937
01:06:19,720 --> 01:06:21,380
? C 'est pas ma faute si t 'en es là.
938
01:06:21,840 --> 01:06:23,300
Je refuse de te laisser témoigner.
939
01:06:24,520 --> 01:06:25,560
Alors c 'est toujours pareil.
940
01:06:28,920 --> 01:06:33,920
Comment tu peux vivre avec ça ? Avec l
'idée que je l 'ai peut -être tué. C
941
01:06:33,920 --> 01:06:35,160
pas facile, vraiment pas.
942
01:06:36,660 --> 01:06:40,060
Si tu doutes de moi, alors eux aussi.
943
01:06:42,350 --> 01:06:43,930
Tu n 'es jamais passé en jugement, Tony.
944
01:06:45,550 --> 01:06:48,330
Il y a des gens dans cette ville qui
pensent toujours que tu as tué Allison.
945
01:06:50,390 --> 01:06:51,390
Mais il y a une différence.
946
01:06:54,050 --> 01:06:55,630
J 'ai été recoupé pour meurtre.
947
01:06:57,250 --> 01:07:00,370
Et je crois que ça me donne le droit de
me dresser devant tous ces gens et de
948
01:07:00,370 --> 01:07:01,450
dire je ne l 'ai pas tué.
949
01:07:02,770 --> 01:07:04,390
Qu 'ils l 'entendent de ma bouche.
950
01:07:06,350 --> 01:07:07,430
Avec mes mots à moi.
951
01:07:17,379 --> 01:07:22,180
Que s 'est -il réellement passé ce soir
-là avec Marcy dans votre voiture ? Elle
952
01:07:22,180 --> 01:07:23,180
m 'a dit qu 'elle m 'aimait.
953
01:07:24,000 --> 01:07:26,560
Elle voulait essayer quelque chose de
spécial, un truc qu 'elle avait lu.
954
01:07:27,220 --> 01:07:30,740
Du sex -hardcore. Elle voulait que vous
l 'étrangliez jusqu 'à ce qu 'elle perde
955
01:07:30,740 --> 01:07:32,920
presque connaissance pendant que vous la
preniez par derrière.
956
01:07:33,160 --> 01:07:34,240
C 'est exact ? Oui.
957
01:07:35,760 --> 01:07:40,160
Quand ça a été fini, je me suis senti...
mal à l 'aise.
958
01:07:40,820 --> 01:07:43,940
Elle m 'a demandé si j 'avais aimé, j
'ai menti, j 'ai dit que c 'était très
959
01:07:43,940 --> 01:07:45,980
excitant et je l 'ai remercié.
960
01:07:46,330 --> 01:07:49,350
Que s 'est -il passé ensuite ? Une
voiture est arrivée dans le parc. J 'ai
961
01:07:49,350 --> 01:07:50,308
ses phares dans la nuit.
962
01:07:50,310 --> 01:07:53,830
Elle s 'est garée un peu plus loin. J
'ai proposé qu 'on s 'en aille à cause
963
01:07:53,830 --> 01:07:55,710
la voiture, mais elle voulait qu 'on
parle.
964
01:07:59,050 --> 01:08:00,890
Elle m 'a demandé si je voulais l
'épouser.
965
01:08:01,150 --> 01:08:03,390
Ça vous a surpris ? J 'étais sidéré.
966
01:08:04,330 --> 01:08:07,510
Aviez -vous déjà essayé de rompre avec
elle ? Oui.
967
01:08:09,910 --> 01:08:10,910
Pour quête.
968
01:08:12,720 --> 01:08:15,720
Quand on commence à mentir à quelqu 'un
qu 'on aime, c 'est... Merci, vous avez
969
01:08:15,720 --> 01:08:20,040
-t -elle dit qu 'elle était enceinte ?
Je ne lui en ai pas laissé le temps.
970
01:08:20,960 --> 01:08:23,319
J 'ai soudainement réalisé que tout ça
était allé beaucoup trop loin.
971
01:08:26,279 --> 01:08:28,100
Elle croyait réellement qu 'on pourrait
se marier.
972
01:08:31,600 --> 01:08:32,600
Là, j 'ai paniqué.
973
01:08:34,640 --> 01:08:35,920
Je lui ai demandé de me protéger.
974
01:08:38,979 --> 01:08:41,620
J 'ai demandé à une adolescente de me
protéger pour ce que j 'avais fait.
975
01:08:43,720 --> 01:08:47,319
Et comment l 'a -t -elle pris ? Elle s
'est mise à pleurer.
976
01:08:49,660 --> 01:08:52,640
Je n 'oublierai jamais le regard qu
'elle m 'a lancé. On voyait de la haine
977
01:08:52,640 --> 01:08:53,640
ses yeux.
978
01:08:54,640 --> 01:08:58,899
Elle a dit, tu veux que je t 'aide ?
Ben, je vais t 'aider.
979
01:09:01,000 --> 01:09:02,240
Et elle a ouvert la portière.
980
01:09:03,779 --> 01:09:07,720
J 'ai dit, attends, attends, mais elle m
'a hurlé. Pourquoi faire ? Pour que tu
981
01:09:07,720 --> 01:09:12,700
m 'offres d 'autres merveilleux
souvenirs ? Ou préférerais crever ?
982
01:09:23,790 --> 01:09:24,790
elle me l 'avait nue.
983
01:09:26,029 --> 01:09:29,010
J 'aurais trouvé un moyen de l 'aider,
je le jure, même si j 'avais dû l
984
01:09:29,010 --> 01:09:30,010
à Kate.
985
01:09:30,410 --> 01:09:35,510
Mais maintenant, c 'est... C 'est comme
si je l 'avais tuée.
986
01:09:40,470 --> 01:09:47,270
Il est... Dieu sait que je n 'ai pas tué
Marcelle.
987
01:09:52,620 --> 01:09:53,939
J 'en ai terminé, votre honneur.
988
01:09:59,220 --> 01:10:02,060
N 'est -ce pas une habitude chez vous,
monsieur Robb, de mentir dès que la
989
01:10:02,060 --> 01:10:06,720
vérité risque de vous poser problème ?
Non, pas du tout. Sinon, je ne ferais
990
01:10:06,720 --> 01:10:09,440
aller voir la police. Mais vous avez
menti au policier, pourtant, non ? Dire
991
01:10:09,440 --> 01:10:11,980
la police que j 'étais avec Marcy ne m
'a pas aidé, maître Marce. C 'est même
992
01:10:11,980 --> 01:10:13,960
pour ça que je suis assis là à répondre
à vos questions.
993
01:10:14,480 --> 01:10:15,480
Décale, femme.
994
01:10:15,580 --> 01:10:18,960
Vous n 'avez avoué avoir eu une relation
avec elle qu 'après qu 'un test ADN a
995
01:10:18,960 --> 01:10:21,680
prouvé que Marcy était enceinte de votre
enfant, n 'est -ce pas ? C 'est vrai.
996
01:10:21,820 --> 01:10:24,580
Je suppose que j 'avais peur. Donc, vous
voulez nous faire croire que vous n
997
01:10:24,580 --> 01:10:27,180
'êtes qu 'un pauvre innocent, victime de
circonstances malheureuses.
998
01:10:27,720 --> 01:10:28,720
C 'est bien ça.
999
01:10:29,440 --> 01:10:32,120
Racontez au jury comment vous avez
séduit Marcy. Je n 'ai rien fait pour la
1000
01:10:32,120 --> 01:10:33,120
séduire.
1001
01:10:34,380 --> 01:10:37,400
Alors, ce serait elle, selon vous ? Je
vous l 'ai dit, elle est venue dans mon
1002
01:10:37,400 --> 01:10:40,420
bureau et m 'a annoncé qu 'elle était
follement amoureuse de moi.
1003
01:10:41,180 --> 01:10:44,580
Je ne dis pas que je ne suis pas
responsable, seulement que je n 'ai pas
1004
01:10:44,580 --> 01:10:45,419
cette situation.
1005
01:10:45,420 --> 01:10:48,080
Et la première fois que Marcy vous a
fait une fellation dans votre bureau,
1006
01:10:48,080 --> 01:10:52,000
avez atteint l 'orgasme ? Oui. C 'était
aussi son idée, la séance de sex
1007
01:10:52,000 --> 01:10:54,500
-hardcore que vous avez pratiquée dans
la voiture la nuit où elle est morte ?
1008
01:10:54,500 --> 01:10:58,020
Oui. Savez -vous pourquoi cette jeune
fille inexpérimentée vous trouvait si
1009
01:10:58,020 --> 01:11:01,060
irrésistible ? Non, je l 'ignore, maître
Marcy. Pourriez -vous étoffer la
1010
01:11:01,060 --> 01:11:04,280
description de votre séance de sex
-hardcore ? Comment avez -vous étranglé
1011
01:11:04,280 --> 01:11:06,800
? Elle m 'avait donné son foulard. Elle
le portait ou elle vous avait fait un
1012
01:11:06,800 --> 01:11:11,680
paquet cadeau ? Votre honneur, maître
Mar... Donc vous, vous l 'étrangliez
1013
01:11:11,680 --> 01:11:13,500
son foulard pendant que vous la preniez
par derrière.
1014
01:11:14,060 --> 01:11:16,760
L 'avez -vous fait vous supplier ? Votre
honneur, la pertinence de cette
1015
01:11:16,760 --> 01:11:17,760
question... Retenez.
1016
01:11:17,820 --> 01:11:18,820
Poursuivez, maître Marthe.
1017
01:11:19,740 --> 01:11:22,800
Avez -vous atteint l 'orgasme ? Votre
honneur, s 'il plaît à la cour, il est
1018
01:11:22,800 --> 01:11:26,420
déjà midi passé. C 'est peut -être le
bon moment pour la pause déjeuner. Si
1019
01:11:26,420 --> 01:11:30,000
monsieur Rob est fatigué, je suis
disposée à lui accorder un peu de répit.
1020
01:11:30,000 --> 01:11:31,000
vais très bien.
1021
01:11:31,100 --> 01:11:34,600
Je n 'ai aucun doute là -dessus,
monsieur Rob, mais je suis affamé. L
1022
01:11:34,600 --> 01:11:35,600
est suspendue.
1023
01:11:36,280 --> 01:11:37,800
Je crois que je suis amoureux.
1024
01:11:38,280 --> 01:11:41,540
Tu ne penses pas que Nutella voudrait
sortir avec un vieil avocat, celui -là,
1025
01:11:41,540 --> 01:11:43,580
pas vrai ? Non, je suis sérieux.
1026
01:11:46,260 --> 01:11:47,500
Ouais. Elle m 'humilie.
1027
01:11:48,740 --> 01:11:50,020
C 'est le prix à payer.
1028
01:11:50,880 --> 01:11:54,540
Et chaque fois que tu as un mouvement d
'humeur, un membre du jury t 'imagine en
1029
01:11:54,540 --> 01:11:57,060
train de fracasser le crâne de Marcy
avec une pierre couverte de sang.
1030
01:11:57,360 --> 01:12:00,120
Il cherche des raisons, des raisons de
te croire ou des raisons de penser que t
1031
01:12:00,120 --> 01:12:04,200
'es un menteur. Je sais, je sais, c 'est
juste que je supporte pas cette garce.
1032
01:12:06,820 --> 01:12:11,240
Quand tu sens monter la colère, pense à
Marcy et à quel point tu t 'en veux. Je
1033
01:12:11,240 --> 01:12:13,220
ne l 'ai pas tué. Je n 'ai pas tué
Allison.
1034
01:12:13,980 --> 01:12:17,320
Et il ne se passe pas une seule journée
où je ne regrette pas qu 'elle soit
1035
01:12:17,320 --> 01:12:18,320
morte.
1036
01:12:45,800 --> 01:12:51,540
Vous rappelez -vous où nous en étions,
M. Robb ? Je
1037
01:12:51,540 --> 01:12:53,620
n 'en suis pas sûr.
1038
01:12:53,880 --> 01:12:57,620
Je vous demandais si vous aviez atteint
l 'orgasme. Avez -vous joui, M. Robb ?
1039
01:12:57,620 --> 01:13:03,860
Oui. Le fait qu 'elle tombe enceinte
aurait été un désastre pour vous, n 'est
1040
01:13:03,860 --> 01:13:05,300
-ce pas ? Certainement.
1041
01:13:07,160 --> 01:13:09,080
C 'était le pire qui pouvait m 'arriver.
1042
01:13:09,420 --> 01:13:13,220
Vous avez déclaré que vous auriez
souhaité que Marcy vous annonce sa
1043
01:13:13,740 --> 01:13:17,260
Qu 'auriez -vous fait alors ? suggérait
qu 'elle se fasse avorter ? Peut -être.
1044
01:13:17,520 --> 01:13:22,500
Et si elle avait refusé ? Je l 'aurais
aidé pour le bébé, je suppose. Mais ce n
1045
01:13:22,500 --> 01:13:25,440
'est pas ce que vous avez fait, n 'est
-ce pas ? Il fallait que votre bébé
1046
01:13:25,440 --> 01:13:27,300
meure, dont Marcy Carder devait mourir
également.
1047
01:13:27,800 --> 01:13:30,520
Et la raison pour laquelle vous êtes
allé voir la police, c 'est qu 'après
1048
01:13:30,520 --> 01:13:33,540
tué Marcy, vous avez aperçu une voiture,
que vous avez eu peur et que vous avez
1049
01:13:33,540 --> 01:13:34,740
décidé d 'inventer cette histoire.
1050
01:13:35,120 --> 01:13:41,800
Non ! Non ! Je ne suis pas comme ça.
1051
01:13:43,610 --> 01:13:46,870
En dépit de tout ce que j 'ai fait, je
ne suis pas ce genre de personne.
1052
01:13:52,730 --> 01:13:54,730
Je crois que je vous ai activé, M. Robb.
1053
01:14:10,600 --> 01:14:13,520
Vous savez ce que c 'est votre problème,
en fait, maître Anthony Lord, le grand
1054
01:14:13,520 --> 01:14:15,000
et fabuleux avocat ? Non.
1055
01:14:15,240 --> 01:14:18,300
Mais je suis sûr que vous allez me le
dire. Vous ne croyez pas à l 'innocence
1056
01:14:18,300 --> 01:14:19,840
votre client, ni en ma culpabilité.
1057
01:14:21,020 --> 01:14:22,620
Vous, vous ne croyez en rien.
1058
01:14:22,880 --> 01:14:25,920
Vous n 'êtes qu 'un mercenaire. Vous
vous souvenez de l 'affaire Allison
1059
01:14:26,060 --> 01:14:27,060
de ce qui a marché pour vous.
1060
01:14:27,980 --> 01:14:30,360
Vous m 'avez démasqué, on dirait, alors
rentrez chez vous.
1061
01:14:31,620 --> 01:14:34,780
Parce que je vais pouvoir continuer à
vivre ici.
1062
01:15:20,910 --> 01:15:25,350
Le jury est partagé. C 'est au point
mort à 8 contre 4. Le juge veut classer
1063
01:15:25,350 --> 01:15:29,570
'affaire. Stella est d 'accord et si on
accepte, le juge renverra les jurys chez
1064
01:15:29,570 --> 01:15:30,570
eux.
1065
01:15:31,770 --> 01:15:36,810
Alors, pas de verdict ? Rien, c 'est
mieux qu 'une condamnation, Tony.
1066
01:15:37,430 --> 01:15:38,550
C 'est terminé.
1067
01:15:39,110 --> 01:15:40,110
Ouais.
1068
01:15:41,730 --> 01:15:42,730
D 'accord.
1069
01:15:43,930 --> 01:15:45,870
Non, c 'est génial, Tony.
1070
01:15:47,030 --> 01:15:50,090
C 'est... C 'est génial.
1071
01:15:51,070 --> 01:15:52,070
Bien.
1072
01:15:52,470 --> 01:15:53,790
Je t 'avais dit que t 'étais le
meilleur.
1073
01:15:55,810 --> 01:15:56,810
Et tu es le meilleur.
1074
01:15:58,470 --> 01:15:59,710
Je te dois un verre, mon pote.
1075
01:16:00,910 --> 01:16:05,630
Je sais que c 'est pas grand -chose,
mais... on peut commencer par là.
1076
01:16:08,410 --> 01:16:09,410
Merci, Tony.
1077
01:16:26,680 --> 01:16:27,680
Salut Kate.
1078
01:16:28,320 --> 01:16:29,360
J 'aurais voulu faire mieux.
1079
01:16:29,600 --> 01:16:32,520
S 'il n 'avait pas insisté pour
témoigner, il aurait été acquitté sans
1080
01:16:32,520 --> 01:16:33,940
possibilité d 'être jugé. Il ment.
1081
01:16:35,480 --> 01:16:38,140
Il a menti au tribunal. Il t 'a menti à
toi.
1082
01:16:38,380 --> 01:16:41,280
Mais de quoi tu parles ? Il y a ce
sweatshirt qui a disparu.
1083
01:16:41,820 --> 01:16:44,880
Il le portait tout le temps et aussi une
paire de chaussures.
1084
01:16:45,100 --> 01:16:47,200
Alors quand ils ont parlé du sang à la
barre, j 'ai su.
1085
01:16:47,640 --> 01:16:50,880
J 'ai su. Quoi ? J 'ai su qu 'ils n
'étaient plus là. J 'ai cherché dans la
1086
01:16:50,880 --> 01:16:52,920
maison. Et ils avaient disparu, Tony.
1087
01:16:53,220 --> 01:16:56,100
Il ne t 'aurait pas menti en sachant que
tu étais au courant. Il s 'en fichait.
1088
01:16:57,720 --> 01:16:59,380
Ça ne le dérange pas de me mentir.
1089
01:16:59,740 --> 01:17:05,460
Pourquoi sinon il serait allé dire qu
'il n 'aimait pas le sexe hardcore ?
1090
01:17:05,720 --> 01:17:08,040
il a dit qu 'il n 'avait jamais fait ce
genre de choses avant, mais je sais
1091
01:17:08,040 --> 01:17:09,040
tout.
1092
01:17:09,600 --> 01:17:10,720
Tu peux me croire.
1093
01:17:11,620 --> 01:17:13,340
Je sais très bien ce qu 'il aime et ça.
1094
01:17:14,640 --> 01:17:18,240
Je suis la seule qui sache ce que Sam
aime faire.
1095
01:17:18,620 --> 01:17:22,900
Je ne peux pas parler de ça avec toi, je
suis... Je suis toujours son avocat. Je
1096
01:17:22,900 --> 01:17:23,940
crois qu 'il dit autre chose.
1097
01:17:32,200 --> 01:17:38,480
Quoi, Kate ? Quand tu as trouvé Allison,
quelle heure était -il ? Qu 'est -ce
1098
01:17:38,480 --> 01:17:41,420
que tu racontes ? Tu as toujours dit que
tu étais avec Sam cette nuit -là. On ne
1099
01:17:41,420 --> 01:17:44,160
m 'a jamais demandé pendant combien de
temps et je refusais de voir la vérité.
1100
01:17:45,260 --> 01:17:46,820
Tu as été le héros de la soirée.
1101
01:17:47,540 --> 01:17:49,540
Tu as remporté le match, Sam.
1102
01:17:51,600 --> 01:17:53,140
Je suis super contente pour toi.
1103
01:17:53,880 --> 01:17:55,420
Toi aussi, tu devrais être content.
1104
01:17:57,340 --> 01:17:58,900
C 'est parce que tu n 'es pas avec Tony.
1105
01:17:59,620 --> 01:18:02,160
Il obtient tout ce qu 'il veut et c 'est
toujours lui qui décide.
1106
01:18:02,860 --> 01:18:04,120
Genre, bien attrapé, Sam.
1107
01:18:04,740 --> 01:18:06,560
Maintenant, c 'est l 'heure que j 'aille
baiser Allison.
1108
01:18:07,400 --> 01:18:10,560
Ben, pourquoi ils n 'auraient pas le
droit d 'être un peu seuls ?
1109
01:18:10,560 --> 01:18:16,120
Ouais, je sais.
1110
01:18:17,240 --> 01:18:18,240
T 'as raison.
1111
01:18:18,560 --> 01:18:19,560
Je suis désolé.
1112
01:18:20,680 --> 01:18:23,340
Pendant le match, j 'ai pris un coup à
la tête et mes oreilles bourdonnent
1113
01:18:23,340 --> 01:18:24,079
encore, tu sais.
1114
01:18:24,080 --> 01:18:25,660
Je vais rentrer chez moi et dormir un
peu.
1115
01:18:26,560 --> 01:18:27,560
Ça ira mieux demain.
1116
01:18:28,500 --> 01:18:29,640
D 'accord ? Je te le promets.
1117
01:18:32,440 --> 01:18:33,440
D 'accord.
1118
01:18:39,080 --> 01:18:45,940
Il était presque minuit.
1119
01:18:50,760 --> 01:18:57,680
Il disait qu 'il allait rentrer chez
lui, mais... Il est parti dans la
1120
01:18:57,680 --> 01:18:58,680
mauvaise direction.
1121
01:18:59,140 --> 01:19:00,580
Il est retourné vers le parc.
1122
01:19:10,700 --> 01:19:13,440
Je pourrais jamais témoigner contre lui
maintenant. Et toi, tu es sa femme.
1123
01:19:13,540 --> 01:19:16,060
Pourquoi tu m 'en as pas parlé avant que
je devienne son avocat ? Je ne savais
1124
01:19:16,060 --> 01:19:19,540
pas comment j 'aurais su. Je ne savais
rien. C 'est en assistant au procès et
1125
01:19:19,540 --> 01:19:23,120
écoutant ce qu 'il disait que j 'ai
commencé à faire le lien et à saisir la
1126
01:19:23,120 --> 01:19:24,120
vérité.
1127
01:19:28,100 --> 01:19:32,440
Est -ce qu 'on peut faire quelque chose
?
1128
01:19:32,440 --> 01:19:39,080
Seigneur, tenez, je suis...
1129
01:19:46,030 --> 01:19:48,130
Tu n 'imagines pas à quel point je suis
désolée.
1130
01:19:51,190 --> 01:19:52,190
Kate.
1131
01:19:56,010 --> 01:19:57,210
Je suis désolée.
1132
01:20:12,490 --> 01:20:14,230
Je ne pensais pas que je vous reverrais.
1133
01:20:14,650 --> 01:20:15,599
Moi non plus.
1134
01:20:15,600 --> 01:20:16,900
Ils ont dû le déterrer aux archives.
1135
01:20:18,040 --> 01:20:19,600
J 'ai regardé les photographies.
1136
01:20:20,180 --> 01:20:22,220
Ce n 'est pas beau à voir et je ne la
connaissais pas.
1137
01:20:23,380 --> 01:20:27,200
Je n 'ai jamais eu accès au dossier,
mais j 'ai trouvé son corps. Je me
1138
01:20:27,200 --> 01:20:28,059
à quoi il ressemblait.
1139
01:20:28,060 --> 01:20:29,600
Pas quand il était à la morgue, Tony.
1140
01:20:30,180 --> 01:20:31,920
Je n 'ai plus 17 ans, c 'est bon.
1141
01:20:33,280 --> 01:20:34,280
Merci, Stella.
1142
01:21:04,390 --> 01:21:05,490
Je ne veux pas rentrer.
1143
01:21:06,290 --> 01:21:07,910
Je veux passer la nuit avec toi.
1144
01:21:09,670 --> 01:21:15,730
Et tes parents ? D 'accord, je rentre
chez moi.
1145
01:21:16,590 --> 01:21:18,530
J 'attends qu 'ils s 'endorment et je
reviens.
1146
01:21:32,510 --> 01:21:33,630
Femme de race blanche.
1147
01:21:34,600 --> 01:21:36,540
55 kilos, 1 mètre 70.
1148
01:21:37,340 --> 01:21:41,060
Les examens révèlent la présence de
liquide séminal dans le vagin de la
1149
01:21:41,300 --> 01:21:43,900
De légères abrasions indiquent qu 'elle
a été déflorée.
1150
01:21:44,440 --> 01:21:48,600
Un examen plus poussé révèle que la
victime a été asphyxiée, apparemment
1151
01:21:48,600 --> 01:21:49,600
étranglée par derrière.
1152
01:21:49,760 --> 01:21:53,120
On a également retrouvé du liquide
séminal dans ses cheveux et sur son dos.
1153
01:22:46,440 --> 01:22:49,660
Ils ont pris des échantillons de sperme
sur le corps d 'Allison. Dans le cas d
1154
01:22:49,660 --> 01:22:52,520
'un meurtre non élucidé, ils sont censés
les conserver. C 'est la procédure ici
1155
01:22:52,520 --> 01:22:53,660
? Oui, bien sûr.
1156
01:22:54,200 --> 01:22:55,400
Mais ils vont être durs à retrouver.
1157
01:22:56,400 --> 01:23:00,380
Vous me mettez dans la confidence ? Pas
encore.
1158
01:23:09,280 --> 01:23:10,280
Salut, viens.
1159
01:23:12,640 --> 01:23:14,220
Je crois que t 'étais déjà reparti, moi.
1160
01:23:15,820 --> 01:23:16,940
C 'est un super match.
1161
01:23:17,860 --> 01:23:18,860
Assieds -toi.
1162
01:23:19,280 --> 01:23:21,340
J 'ai pensé que je pouvais rester encore
un peu.
1163
01:23:21,860 --> 01:23:23,520
Le temps de lire le rapport d 'autopsie.
1164
01:23:23,760 --> 01:23:28,080
Ah oui ? Celui d 'Allison.
1165
01:23:29,820 --> 01:23:35,040
D 'Allison ? T 'as pu le lire ? Je l 'ai
ici.
1166
01:23:35,660 --> 01:23:38,320
C 'est ce que je voulais te dire. Je
peux prouver que je n 'ai pas tué
1167
01:23:39,220 --> 01:23:43,800
Ah oui ? Comment ça ? Allison a été
violée. Elle a été étranglée pendant qu
1168
01:23:43,800 --> 01:23:44,800
ne la prenaient pas derrière.
1169
01:23:45,700 --> 01:23:49,320
Tout est là -dedans ? Oui.
1170
01:23:50,040 --> 01:23:51,040
Oui.
1171
01:23:51,140 --> 01:23:52,140
Il y a mieux.
1172
01:23:57,300 --> 01:23:59,640
Ils ont des échantillons de sperme, Sam.
1173
01:24:03,880 --> 01:24:06,180
Et il n 'y a pas de prescription pour
les meurtres.
1174
01:24:09,040 --> 01:24:14,200
Est -ce que tu crois que Stella voudra m
'aider sur ce coup -là ? Quoi ?
1175
01:24:14,750 --> 01:24:20,010
Quoi ? Tu es à court de mensonges ? Je
ne l 'ai pas tué. Tu fais erreur, Sam.
1176
01:24:20,210 --> 01:24:21,410
Moi, je ne l 'ai pas tué.
1177
01:24:24,110 --> 01:24:27,930
Quand Stella lira ce rapport, je parie
qu 'elle va t 'inculper pour les deux
1178
01:24:27,930 --> 01:24:31,210
meurtres et qu 'il sera difficile de
coller ça sur le dos de Ramos cette
1179
01:24:31,430 --> 01:24:33,250
Tu es mon avocat. Et alors ?
1180
01:24:34,720 --> 01:24:37,200
Tu veux jouer dans les règles ? Eh bien,
je vais te les expliquer.
1181
01:24:37,420 --> 01:24:41,340
J 'ai trouvé le corps d 'Alison, ça fait
de moi un témoin. Et je témoignerai. Et
1182
01:24:41,340 --> 01:24:44,600
même sans ça, ils ont les échantillons
ADN. Et tu sais que Stella est une
1183
01:24:44,600 --> 01:24:47,160
maligne dans son journal. Je ne peux pas
te laisser faire ça.
1184
01:24:48,580 --> 01:24:49,580
Je ne peux pas, Tony.
1185
01:24:52,400 --> 01:24:55,220
Je ne sais pas quel traumatisme t 'ont
poussé à agir de la sorte.
1186
01:24:55,920 --> 01:24:56,920
Mais ça doit s 'arrêter.
1187
01:24:57,220 --> 01:25:01,340
Qu 'est -ce qu 'on doit faire, Samantha
? Je pense que tu le sais déjà.
1188
01:25:03,980 --> 01:25:10,720
Tu n 'as encore parlé de ça à personne,
n 'est -ce pas ? Pas même à Kate
1189
01:25:10,720 --> 01:25:11,120
?
1190
01:25:11,120 --> 01:25:18,640
Tu
1191
01:25:18,640 --> 01:25:19,640
es venu me voir d 'abord.
1192
01:25:23,740 --> 01:25:25,260
Comme le ferait un véritable ami.
1193
01:25:28,760 --> 01:25:30,000
Comme un véritable ami.
1194
01:25:38,410 --> 01:25:39,690
Ça se joue entre nous deux.
1195
01:25:43,810 --> 01:25:45,850
Et cette fois, je ne peux pas te laisser
gagner, Tony.
1196
01:25:47,470 --> 01:25:48,550
Tu sais comment c 'est.
1197
01:25:53,470 --> 01:25:54,470
Adieu, mon pote.
1198
01:25:54,810 --> 01:25:56,350
Sam ! Tu as perdu.
1199
01:25:58,050 --> 01:26:02,450
Non ! Alors que les faits sont à présent
clairement établis, ce genre d
1200
01:26:02,450 --> 01:26:03,850
'affaires peut toujours laisser des
traces.
1201
01:26:04,380 --> 01:26:08,260
Je pense notamment à un homme innocent
qui a été injustement impliqué dans
1202
01:26:08,260 --> 01:26:11,860
histoire. Monsieur Michael Ramos a été
la malheureuse victime du système.
1203
01:26:12,100 --> 01:26:14,140
Que tous les habitants d 'Exity en
soient conscients.
1204
01:26:16,320 --> 01:26:17,780
J 'aurais aimé pouvoir le faire.
1205
01:26:18,440 --> 01:26:21,720
Non, ce n 'est pas le travail de l
'avocat de la défense.
1206
01:26:23,760 --> 01:26:27,900
Je suppose que tu avais acculé Sam dans
un coin avec ses échantillons de sperme.
1207
01:26:28,780 --> 01:26:30,940
Il n 'avait plus aucune échappatoire de
toute façon.
1208
01:26:31,380 --> 01:26:32,380
Non, pas vraiment.
1209
01:26:33,550 --> 01:26:36,550
Je ne lui ai pas dit que les
échantillons avaient été perdus il y a
1210
01:26:36,550 --> 01:26:43,430
environ. Oh ! Oh ! Eh bien, je suis sûr
que la justice te
1211
01:26:43,430 --> 01:26:44,510
pardonnera pour cette fois.
1212
01:26:45,550 --> 01:26:50,270
Je suppose qu 'on peut s 'estimer
heureux que Donald White soit mort avant
1213
01:26:50,270 --> 01:26:51,930
'être jugé pour le meurtre d 'Allison.
1214
01:26:52,870 --> 01:26:55,330
Tu imagines, il serait toujours en
prison aujourd 'hui.
1215
01:26:57,910 --> 01:27:02,850
Qu 'est -ce que tu vas faire, Saul ? Moi
? Peut -être prendre une affaire.
1216
01:27:03,150 --> 01:27:04,150
Tu m 'as remotivé.
1217
01:27:05,210 --> 01:27:06,290
Je t 'offre un verre.
1218
01:27:07,230 --> 01:27:09,710
Je ne suis pas d 'humeur à fêter ça. Je
vais marcher un peu.
1219
01:27:13,130 --> 01:27:14,590
Tu as fait ton travail, Tony.
1220
01:27:15,330 --> 01:27:16,710
C 'est pourquoi tu étais venu.
1221
01:27:20,730 --> 01:27:21,730
Merci.
104840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.