All language subtitles for LadyKillers (1988) (Rare and Not online Anywhere.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,580 --> 00:01:15,220 Oh, it's going to be that time. 2 00:01:15,460 --> 00:01:16,460 Oh. 3 00:01:17,280 --> 00:01:18,720 Son. Yeah. 4 00:01:20,180 --> 00:01:21,180 I got to go. 5 00:01:28,060 --> 00:01:28,559 But, 6 00:01:28,560 --> 00:01:35,660 officer, 7 00:01:35,800 --> 00:01:38,440 you forgot to give me my ticket. 8 00:01:38,880 --> 00:01:39,880 That's okay, lady. 9 00:01:40,660 --> 00:01:41,780 You paid the fine. 10 00:01:43,040 --> 00:01:44,420 Oh, thank you, officer. 11 00:01:44,840 --> 00:01:46,280 You watch yourself on that bicycle. 12 00:01:47,040 --> 00:01:51,220 If I catch you speeding one more time... Would I have to do this again? 13 00:01:52,000 --> 00:01:54,280 Many, many times. 14 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 Hey, 15 00:01:59,360 --> 00:02:02,020 I get tickets for the game Sunday. You want to go? 16 00:02:02,380 --> 00:02:05,500 Oh, I'd love to, but... But? 17 00:02:07,000 --> 00:02:09,139 I've got masses of work to do. 18 00:02:11,120 --> 00:02:13,820 Come on, Sam, be lazy for a day. I can't. 19 00:02:14,640 --> 00:02:16,620 There's no room in my life for lazy days. 20 00:02:17,440 --> 00:02:18,440 Can't you ever relax? 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,180 Even for a minute? 22 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 No. 23 00:02:24,220 --> 00:02:26,040 Can we change the subject? Forget it. 24 00:02:26,380 --> 00:02:27,800 Let me just forget I asked. 25 00:03:00,880 --> 00:03:03,380 Yes, that's what the market survey indicated, Mr. Castelli. 26 00:03:04,940 --> 00:03:10,120 Um, of course, it's all open to interpretation, but, um... But I'm 27 00:03:10,120 --> 00:03:11,640 that approach won't sell bathroom appliances. 28 00:03:13,180 --> 00:03:14,180 Can you hold on a minute? 29 00:03:15,940 --> 00:03:16,940 That won't do. 30 00:03:17,340 --> 00:03:19,600 You'll have to improve, Gary, or start clearing out your desk. 31 00:03:20,300 --> 00:03:21,740 Okay, I'll do them over. 32 00:03:22,240 --> 00:03:25,100 Now, Mr. Castelli, why don't we continue this tomorrow over lunch? 33 00:03:51,760 --> 00:03:52,760 You guys busy there? 34 00:03:53,140 --> 00:03:54,820 Oh, not right now. Listen. 35 00:03:56,760 --> 00:03:58,300 I'm sorry if I was a dope before. 36 00:03:59,400 --> 00:04:00,980 And I don't mean to upset you. 37 00:04:01,860 --> 00:04:05,960 But the last thing I want to do... Thanks, Gavin. 38 00:04:06,200 --> 00:04:08,380 Thanks for the call. 39 00:04:09,260 --> 00:04:10,260 It counts. 40 00:04:11,300 --> 00:04:12,300 Good. 41 00:04:13,040 --> 00:04:14,260 Have a nice afternoon. 42 00:04:15,340 --> 00:04:16,340 You too. 43 00:04:23,530 --> 00:04:24,670 I think the kid got bit. 44 00:04:25,230 --> 00:04:26,230 Boy, detective. 45 00:04:26,570 --> 00:04:31,110 Shot by arrow to heart. It was just a friend, guys. Just a friend. 46 00:04:31,370 --> 00:04:32,370 Oh, of course. 47 00:04:32,550 --> 00:04:33,550 Oh, I know. 48 00:04:33,650 --> 00:04:36,470 But there was a certain... Oh, how do I say it? 49 00:04:36,730 --> 00:04:38,030 A husky tenderness. 50 00:04:38,250 --> 00:04:40,170 A manly sincerity in your voice. 51 00:04:41,210 --> 00:04:42,530 I'm sorry if I was a dope. 52 00:04:42,810 --> 00:04:45,310 Last thing in the world I'd want to do to you, dearest. 53 00:04:45,790 --> 00:04:47,510 What did you say the lady's name was? 54 00:04:47,830 --> 00:04:48,830 Let's have your report. 55 00:04:53,580 --> 00:04:54,580 You devil, you. 56 00:05:01,580 --> 00:05:03,500 Mm -hmm. 57 00:05:03,820 --> 00:05:04,779 It works. 58 00:05:04,780 --> 00:05:09,360 Reminds me of, um, hair ribbons, you know. A bodice tie and a negligee. 59 00:05:10,140 --> 00:05:11,140 Exactly. 60 00:05:12,140 --> 00:05:14,300 Now... Is there a problem? 61 00:05:14,780 --> 00:05:17,180 Getting our client excited about it. You know Morgana. 62 00:05:18,740 --> 00:05:21,640 What if... What if we show her how it's done? 63 00:05:22,420 --> 00:05:23,880 You mean give her the star treatment? 64 00:05:24,200 --> 00:05:26,460 Right. I've already asked her to come over here this afternoon. 65 00:05:27,380 --> 00:05:31,580 You'll cut up ribbons of delicate color and dazzle her with graphic magic. 66 00:05:31,920 --> 00:05:32,920 What do you say? 67 00:05:33,340 --> 00:05:34,340 Awesome. 68 00:06:34,380 --> 00:06:35,720 You got no at all. 69 00:06:38,580 --> 00:06:40,320 Oh, that's gamble. 70 00:06:50,620 --> 00:06:52,400 Might get a little trouble. 71 00:06:54,740 --> 00:06:55,840 Yeah, gamble. 72 00:06:56,780 --> 00:06:58,400 The glamorous boy. 73 00:06:58,800 --> 00:07:00,100 Well, you're a demon. 74 00:07:02,480 --> 00:07:03,960 The glamorous boy. 75 00:07:09,400 --> 00:07:14,200 You scared the hell out of me. 76 00:07:14,460 --> 00:07:15,540 You deserve it. 77 00:07:17,040 --> 00:07:21,900 Oh, honey, you don't think that I would... Yes, I do think that you... And 78 00:07:21,900 --> 00:07:24,880 our bed, that's tacky. No class. 79 00:07:25,120 --> 00:07:26,120 None at all. 80 00:07:26,660 --> 00:07:27,660 Good passion. 81 00:07:31,100 --> 00:07:33,660 Never, ever... Again. 82 00:07:34,800 --> 00:07:35,800 Got it? 83 00:07:35,860 --> 00:07:36,860 Yeah. 84 00:07:37,380 --> 00:07:38,520 Yeah, got it. 85 00:07:40,220 --> 00:07:41,220 Swell. 86 00:07:42,180 --> 00:07:45,660 Just remember who buys your fancy suits and your fancy car. 87 00:07:45,920 --> 00:07:46,920 I'm sorry. 88 00:07:51,340 --> 00:07:52,340 I'm not sorry. 89 00:08:53,840 --> 00:08:54,840 I'll see you. 90 00:08:55,560 --> 00:08:56,560 Michael. 91 00:08:58,140 --> 00:09:01,020 Yeah. Yeah. No little pick -ups tonight. 92 00:09:02,080 --> 00:09:03,160 No pick -ups tomorrow. 93 00:09:03,500 --> 00:09:06,000 No pick -ups. Let the ladies find their own. 94 00:09:06,660 --> 00:09:07,980 Gotta play the crowd, honey. 95 00:09:08,740 --> 00:09:10,040 Play them, honey bunch. 96 00:09:10,640 --> 00:09:11,660 Keep them out of bed. 97 00:09:13,440 --> 00:09:14,600 Comprende? Yeah. 98 00:09:15,720 --> 00:09:16,720 I get the message. 99 00:12:00,560 --> 00:12:01,560 Make it quick. 100 00:12:07,000 --> 00:12:08,260 Well, how do you like it? 101 00:12:08,920 --> 00:12:10,200 What are you doing in there? 102 00:12:10,800 --> 00:12:12,300 Getting ready to dance a new finale. 103 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 Very nice try, Timothy. 104 00:12:17,580 --> 00:12:18,580 But no dice. 105 00:12:18,900 --> 00:12:21,280 I told you, Michael dances the finale. 106 00:12:21,980 --> 00:12:23,260 I made up my mind. 107 00:12:23,760 --> 00:12:24,880 You mean you changed it. 108 00:12:26,090 --> 00:12:31,330 Look, you promised. You said... I said you were my most popular dancer. Were is 109 00:12:31,330 --> 00:12:32,330 the operative word. 110 00:12:32,490 --> 00:12:36,610 We don't do drugs here. This is a business... Look, you owe me. 111 00:12:37,150 --> 00:12:39,710 Now, I've been around here longer than anybody else. That's right. 112 00:12:40,010 --> 00:12:42,310 So you've had longer to learn the rules. 113 00:12:42,770 --> 00:12:47,990 Unfortunately for you, my rules are not made to be broken. I'll mail you what I 114 00:12:47,990 --> 00:12:48,990 owe you. 115 00:12:50,890 --> 00:12:54,690 You fool, you filthy little... 116 00:13:20,060 --> 00:13:22,160 What kind of crowd is it? Anybody seen? 117 00:13:23,680 --> 00:13:27,120 Yeah, dogs to the left and demons to the right. 118 00:13:28,430 --> 00:13:31,190 Who took home the big one in red last night? 119 00:13:31,990 --> 00:13:32,990 I did. 120 00:13:40,690 --> 00:13:41,290 Just 121 00:13:41,290 --> 00:13:48,050 one. 122 00:13:49,450 --> 00:13:53,690 The others are for the lady. 123 00:14:04,080 --> 00:14:05,080 I know. 124 00:15:42,670 --> 00:15:46,250 the most elegant lady killer of them all. 125 00:15:47,250 --> 00:15:51,530 The one, the only, the spectacular... 126 00:19:39,290 --> 00:19:40,290 Slashing at lady killers. 127 00:19:41,150 --> 00:19:43,170 It's late. Why don't you let me give it to someone who's coming out? 128 00:19:43,670 --> 00:19:45,770 It's okay, Captain. It's still my shift. I'll handle it. 129 00:19:46,370 --> 00:19:47,370 Dedication. 130 00:19:48,590 --> 00:19:49,670 Kramer, go. 131 00:19:51,270 --> 00:19:55,150 Hey, shift changes in 20 minutes. I don't get home tonight and my old lady's 132 00:19:55,150 --> 00:19:57,130 going to turn to others for warmth and comfort. You know what I mean? 133 00:19:57,830 --> 00:19:58,830 Yeah, I know what you mean. 134 00:19:59,930 --> 00:20:02,850 Listen, I've been meaning to talk to you about the new kid on the block. 135 00:20:07,500 --> 00:20:09,200 This might be a chance to pull him off paper, huh? 136 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Kavanaugh? 137 00:20:12,080 --> 00:20:13,200 You don't seem enthusiastic. 138 00:20:13,640 --> 00:20:17,800 No, it's just that... Isn't his shift over? 139 00:20:18,360 --> 00:20:19,360 Don't you like him? 140 00:20:19,460 --> 00:20:20,460 Yeah, he's all right. 141 00:20:20,860 --> 00:20:23,700 I thought he was kind of cute. 142 00:20:24,560 --> 00:20:25,560 Cute I don't need. 143 00:20:26,060 --> 00:20:27,100 You know I like pros. 144 00:20:28,580 --> 00:20:29,960 So, make him one. 145 00:20:30,720 --> 00:20:31,720 He's yours, Lieutenant. 146 00:20:32,680 --> 00:20:33,680 An order? 147 00:20:41,139 --> 00:20:42,139 Kavanaugh. Lieutenant. 148 00:20:42,760 --> 00:20:43,880 Let's go. We're working. 149 00:20:49,680 --> 00:20:56,620 What did you do that for? 150 00:20:56,900 --> 00:20:59,140 Are you crazy? It wasn't me. It was Buchholz. 151 00:21:09,230 --> 00:21:10,230 single? 152 00:21:10,490 --> 00:21:12,390 You mean is this for tonight only? Uh -huh. 153 00:21:12,630 --> 00:21:15,810 No. Take a right up ahead. Don't be saying anything to the driver. He'll let 154 00:21:15,810 --> 00:21:16,810 out on a statistic. 155 00:21:24,210 --> 00:21:26,070 No, this is about Colt's brainstorm. 156 00:21:27,050 --> 00:21:28,830 You and me are this terrific new team. 157 00:21:29,550 --> 00:21:31,730 Oh, Lee. I don't like it any better than you do. 158 00:21:33,130 --> 00:21:35,050 This is going to be just a little difficult, Sam. 159 00:21:35,570 --> 00:21:37,050 But how the hell do we handle it? 160 00:21:38,030 --> 00:21:39,030 Be cool. 161 00:21:39,390 --> 00:21:40,390 Real cool. 162 00:21:41,970 --> 00:21:42,970 Darling. 163 00:21:46,050 --> 00:21:48,910 I knew you were in trouble the minute I laid eyes on you. 164 00:21:53,630 --> 00:21:58,870 Male Caucasian, light brown hair, approximately 28 years of age. 165 00:21:59,090 --> 00:22:02,430 There is no evidence of rigor mortis or post -mortem lividity. 166 00:22:03,230 --> 00:22:07,010 Slash -type wound extends from behind the left ear, crossing the trachea and 167 00:22:07,010 --> 00:22:08,010 sternum. 168 00:22:08,940 --> 00:22:10,940 Take a look around. Find out whatever you can. 169 00:22:16,620 --> 00:22:19,840 Hi, guys. 170 00:22:22,060 --> 00:22:26,300 The apparent cause of death, therefore, would... Hello, Lieutenant. 171 00:22:26,940 --> 00:22:27,940 Come have a look. 172 00:22:28,780 --> 00:22:31,660 It's a fascinating wound. Really fascinating. 173 00:22:32,060 --> 00:22:33,320 Look at that. Isn't it marvelous? 174 00:22:33,980 --> 00:22:36,320 Looks like he was attacked by a tiger, doesn't it? 175 00:22:36,580 --> 00:22:37,580 It sure does. 176 00:22:39,330 --> 00:22:40,550 Wrong. All wrong. 177 00:22:40,870 --> 00:22:42,790 Look at the subcutaneous striations. 178 00:22:43,010 --> 00:22:44,010 They're clean as whistles. 179 00:22:44,970 --> 00:22:47,510 No, no, no, no, no. No claws made these. 180 00:22:48,510 --> 00:22:49,770 They're the marks of a weapon. 181 00:22:50,290 --> 00:22:52,350 An extraordinary weapon. 182 00:22:54,210 --> 00:22:57,410 Eisenman, I bet you're a bunch of laughs at an autopsy. 183 00:22:58,010 --> 00:22:59,010 What? 184 00:22:59,390 --> 00:23:00,390 Nothing. 185 00:23:00,710 --> 00:23:03,710 So, uh, so what about this weapon? Can you give me a description? 186 00:23:04,150 --> 00:23:05,650 Oh, yes, but not right now. 187 00:23:06,250 --> 00:23:07,890 I want to check on a few things first. 188 00:23:11,399 --> 00:23:12,840 Excuse me, I belong here. I have to get through. 189 00:23:35,880 --> 00:23:38,520 No, Lieutenant, I was not. I was up here when it happened. 190 00:23:39,300 --> 00:23:41,780 How well did you know the victim, Michael Foster? 191 00:23:42,980 --> 00:23:43,980 Not intimately. 192 00:23:44,900 --> 00:23:47,800 But we had a rapport. He was my star, my headliner. 193 00:23:49,120 --> 00:23:50,940 Do you know offhand if he had any enemies? 194 00:23:51,980 --> 00:23:52,980 Enemies? 195 00:23:53,160 --> 00:23:54,420 No, I don't think so. 196 00:23:55,740 --> 00:23:56,740 Lieutenant Flannery! 197 00:23:57,720 --> 00:23:59,000 Excuse me, Lieutenant! 198 00:24:01,420 --> 00:24:02,420 I'll be right back. 199 00:24:10,280 --> 00:24:11,280 We found something out back. 200 00:24:12,040 --> 00:24:13,600 As soon as I'm finished, Kavanaugh. 201 00:24:20,580 --> 00:24:23,780 We found this wig, the dress, and the sunglasses here in the sewer. 202 00:24:24,040 --> 00:24:25,040 Who's we? 203 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 Excuse me, Lieutenant? 204 00:24:26,700 --> 00:24:29,280 You said we found something out back. Who's we? 205 00:24:30,420 --> 00:24:31,720 Well, I guess I meant me. 206 00:24:32,360 --> 00:24:33,360 Oh, I see. 207 00:24:34,040 --> 00:24:35,320 So what made you look in here? 208 00:24:35,720 --> 00:24:37,980 Well, that's the only entrance to the building that wasn't guarded. 209 00:24:38,180 --> 00:24:39,180 How do you know that? 210 00:24:46,190 --> 00:24:47,190 The main entrance. 211 00:24:47,690 --> 00:24:50,210 A club employee named Zach Lockhart works there. 212 00:24:50,730 --> 00:24:54,230 And he says nobody went through there until the uniformed officers arrived. 213 00:24:55,810 --> 00:24:57,130 These three are fire doors. 214 00:24:57,470 --> 00:25:00,790 If they're opened, they break a circuit that lights up on the chief 215 00:25:00,790 --> 00:25:01,790 electrician's board. 216 00:25:01,910 --> 00:25:03,550 And he swears there wasn't a flicker. 217 00:25:03,930 --> 00:25:06,550 And that is the employee's entrance. 218 00:25:07,610 --> 00:25:08,650 Nobody guards that. 219 00:25:09,530 --> 00:25:10,810 We need a key to get in. 220 00:25:16,889 --> 00:25:18,750 Garcia, go get some evidence bags. 221 00:25:18,990 --> 00:25:19,990 Sure, boss. 222 00:25:24,190 --> 00:25:26,070 Nice dress, Detective. 223 00:25:52,640 --> 00:25:53,640 He's asleep. 224 00:25:53,700 --> 00:25:54,700 Did you win? 225 00:25:55,060 --> 00:25:56,840 Win? I thought you were playing bridge. 226 00:25:57,480 --> 00:26:01,280 Oh, well, yes. But, you know, it's a girl. It's not the game that counts. 227 00:26:01,500 --> 00:26:02,399 The gossip. 228 00:26:02,400 --> 00:26:03,780 I don't think I even know who won. 229 00:26:04,220 --> 00:26:05,660 I just heard the craziest thing. 230 00:26:06,640 --> 00:26:09,540 There's a club here in town where women go to watch men strip. 231 00:26:09,800 --> 00:26:11,440 It's called Lady Killers. You ever hear of it? 232 00:26:12,760 --> 00:26:13,760 No, I haven't. 233 00:26:13,880 --> 00:26:15,220 Yeah, I just saw it on the news. 234 00:26:15,460 --> 00:26:17,340 And their dancers just got killed there tonight. 235 00:26:17,760 --> 00:26:19,880 What kind of woman would go to a place like that? 236 00:26:22,440 --> 00:26:23,440 I guess it takes all kinds. 237 00:26:24,100 --> 00:26:27,840 I just don't understand it. I guess I'm hopelessly old -fashioned. 238 00:26:31,760 --> 00:26:32,760 Hopelessly. 239 00:26:39,680 --> 00:26:40,780 It's really strange. 240 00:26:41,240 --> 00:26:44,180 I mean, a person who would kill someone right in the middle of a performance. 241 00:26:44,660 --> 00:26:46,960 In front of a hundred witnesses, no lie. Yeah. 242 00:26:48,170 --> 00:26:50,790 Which is, of course, why the disguise. And did you hear those descriptions? 243 00:26:51,190 --> 00:26:52,570 No two of them even came close. 244 00:26:52,770 --> 00:26:54,290 Do you think Buckles has guessed anything? 245 00:26:55,390 --> 00:26:56,510 I mean, about us? 246 00:26:57,350 --> 00:26:58,770 And that's why he put us together? 247 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 No, 248 00:27:01,810 --> 00:27:03,190 he'd come right out and say it. 249 00:27:04,370 --> 00:27:05,850 Or just tear me to pieces. 250 00:27:12,130 --> 00:27:13,130 Thank you. 251 00:27:15,610 --> 00:27:17,150 Do you know how beautiful you are? 252 00:27:18,160 --> 00:27:19,460 I know how beautiful you are. 253 00:27:20,980 --> 00:27:25,360 Sometimes when we're in bed together, I look at you, and you are so beautiful. 254 00:27:26,600 --> 00:27:27,600 It hurt. 255 00:27:28,260 --> 00:27:29,540 It really hurt. 256 00:27:30,440 --> 00:27:31,600 I love you, Flannery. 257 00:27:33,120 --> 00:27:34,120 You know that? 258 00:27:35,560 --> 00:27:36,560 Do you? 259 00:27:37,520 --> 00:27:38,820 What do you mean to hear from me? 260 00:27:47,310 --> 00:27:49,470 You don't stop playing with that wine glass. 261 00:27:49,690 --> 00:27:51,610 I am going to strangle you. 262 00:27:53,170 --> 00:27:54,590 Drive me crazy. 263 00:27:55,810 --> 00:27:56,810 Do I? 264 00:27:59,010 --> 00:28:00,010 So? 265 00:28:02,890 --> 00:28:04,190 Take it easy. 266 00:28:06,410 --> 00:28:07,410 Slow down. 267 00:28:09,230 --> 00:28:10,550 Don't rush the good things. 268 00:28:11,870 --> 00:28:14,390 I never rush the good things. 269 00:28:14,790 --> 00:28:15,790 Check. 270 00:28:33,800 --> 00:28:35,200 Yeah. 271 00:28:45,870 --> 00:28:46,870 Flannery here. 272 00:28:48,870 --> 00:28:49,870 Yeah, it's great. 273 00:28:49,990 --> 00:28:50,990 Beautiful. 274 00:28:54,070 --> 00:28:57,130 So all you know for sure is that the wound was made by a weapon with four 275 00:28:57,130 --> 00:28:58,130 parallel blades, huh? 276 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 Amazing insight. 277 00:29:03,430 --> 00:29:05,910 And? He's just confirming what we already know. 278 00:29:06,750 --> 00:29:09,530 The wound that killed Foster was made by some strange kind of weapon. 279 00:29:10,490 --> 00:29:13,670 Also, the good doctor wants us to know there wasn't really a lion or tiger 280 00:29:13,670 --> 00:29:14,670 in the room. 281 00:29:15,740 --> 00:29:18,920 So what is the story with this weapon, anyway? You've had three days on it. 282 00:29:18,920 --> 00:29:21,940 was it? It doesn't exist, unless you want to count razor blades between the 283 00:29:21,940 --> 00:29:23,120 knuckles. It's a one -off. 284 00:29:23,860 --> 00:29:26,660 We've already ruled out razor blades. I mean, nobody could hold them as steady 285 00:29:26,660 --> 00:29:27,660 as these wounds. 286 00:29:28,200 --> 00:29:29,440 Carter, down at the weapons lab. 287 00:29:29,860 --> 00:29:32,820 He's never seen anything like it. He thinks it was made just for this job. 288 00:29:33,080 --> 00:29:37,540 We're checking industrial tools, machine jigs, but so far... Zip. Zero. 289 00:29:37,980 --> 00:29:40,660 But I've got an appointment with the boss of the Museum of Science and 290 00:29:40,660 --> 00:29:41,539 this afternoon. 291 00:29:41,540 --> 00:29:42,540 Don't hold your breath. 292 00:29:43,170 --> 00:29:45,950 Also, the blood on the dress we found in the sewer is another thing. 293 00:29:46,350 --> 00:29:48,110 Aside from the victims, there was a type AB. 294 00:29:48,770 --> 00:29:52,150 We sent a sample to the lab, and we should have a gene fingerprint in a 295 00:29:52,150 --> 00:29:54,550 days. What's the dress, the wig, all this other stuff? 296 00:29:54,970 --> 00:29:55,970 Cheapest of the cheap. 297 00:29:56,290 --> 00:29:57,290 Chain store stuff. 298 00:29:57,970 --> 00:29:59,610 Thousands unloaded all over the country. 299 00:30:00,430 --> 00:30:03,110 Still, we're running down all of the local outlets. Right, Paloma? 300 00:30:03,410 --> 00:30:04,590 I've got 30 more to hit. 301 00:30:04,890 --> 00:30:06,410 So far, nobody knows nothing. 302 00:30:06,770 --> 00:30:07,790 It's gonna take a miracle. 303 00:30:08,310 --> 00:30:09,730 I'll pray you keep at it, huh? 304 00:30:10,810 --> 00:30:12,370 It's the shrink to the rescue. 305 00:30:13,320 --> 00:30:14,320 Hello, Garcia. 306 00:30:16,300 --> 00:30:17,580 I've been all through these reports. 307 00:30:19,240 --> 00:30:21,560 What do you want from me? The name and address of the killer. 308 00:30:21,880 --> 00:30:23,160 Phone number would help, too. 309 00:30:23,920 --> 00:30:27,880 Hey, what we need from you is anything you can give us on this killer. These 310 00:30:27,880 --> 00:30:31,540 guys are going to be interviewing 230 women who were at that show, plus 311 00:30:31,540 --> 00:30:35,120 employees. Is there anything that'll narrow it down for us? 312 00:30:35,920 --> 00:30:39,040 For what it's worth, it's probably a woman. 313 00:30:40,040 --> 00:30:45,270 So? A woman in the audience flips out, kills Michael Foster with some four 314 00:30:45,270 --> 00:30:46,830 -bladed weapon, runs out of the club. 315 00:30:47,130 --> 00:30:50,950 In the confusion, takes off a wig, sunglasses, and a dress, shoves him down 316 00:30:50,950 --> 00:30:53,930 sewer, and then runs home in her bra and panties. 317 00:30:55,470 --> 00:30:57,570 It's a floor -length dress that zips up the front. 318 00:30:57,790 --> 00:31:00,750 Would have taken her two seconds to get out of it. She has another dress 319 00:31:00,750 --> 00:31:01,750 underneath. 320 00:31:01,810 --> 00:31:02,810 Any other ideas? 321 00:31:03,550 --> 00:31:04,550 I don't know. 322 00:31:06,250 --> 00:31:09,610 It could be a man with a rich feminine side. I mean, you know, it's hard to 323 00:31:09,610 --> 00:31:10,930 generalize about these things. 324 00:31:11,230 --> 00:31:14,390 Oh, it's also possible that it's just some guy who's got a grudge against 325 00:31:14,390 --> 00:31:15,349 Michael Foster. 326 00:31:15,350 --> 00:31:16,350 I don't know, Captain. 327 00:31:17,090 --> 00:31:19,530 Killing like that, right out in public, that kind of mutilation? 328 00:31:20,630 --> 00:31:23,210 Whoever's done this is acting out more than just a simple grudge. 329 00:31:23,690 --> 00:31:24,690 Anything else? 330 00:31:25,370 --> 00:31:29,990 If the killer is as troubled as I think, he could backtrack. If he thinks his 331 00:31:29,990 --> 00:31:31,550 secret fantasies are threatened. 332 00:31:32,870 --> 00:31:34,670 Personalities like this are like polar bears. 333 00:31:35,660 --> 00:31:37,200 They sometimes hump the hunter. 334 00:31:38,500 --> 00:31:39,600 Well, that's just great, Abe. 335 00:31:39,880 --> 00:31:42,420 For the time being, Flannery, why don't you just stick with standard eye? 336 00:31:43,280 --> 00:31:44,560 Trace, motives, opportunity. 337 00:31:44,920 --> 00:31:45,920 Yeah, I know what to do. 338 00:31:46,740 --> 00:31:48,220 Okay, you guys, back to work. 339 00:31:48,540 --> 00:31:50,560 Okay. Call me if you get anything. 340 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 Go, 341 00:31:59,200 --> 00:32:02,120 sunshine. 342 00:32:19,240 --> 00:32:20,240 What's eating you? 343 00:32:20,260 --> 00:32:21,260 You've been quiet. 344 00:32:22,180 --> 00:32:23,180 I've been thinking. 345 00:32:23,980 --> 00:32:26,480 Oops. Didn't know the genius was at work. 346 00:32:27,120 --> 00:32:28,800 Wait for me. 347 00:32:37,820 --> 00:32:40,740 Sure, men dress as women sometimes trying to get in. 348 00:32:41,280 --> 00:32:44,020 Could you tell me anything about Michael Foster's sexual habits? 349 00:32:45,180 --> 00:32:48,380 Well, I can tell you that he was living with a woman, Lieutenant. 350 00:32:49,299 --> 00:32:52,120 Lila Corbett, she handles my advertising and my PR. 351 00:32:53,320 --> 00:32:54,420 Could he have been bisexual? 352 00:32:55,500 --> 00:32:56,500 Why not? 353 00:32:56,620 --> 00:32:58,100 But it's Lila you should ask. 354 00:32:58,700 --> 00:32:59,700 I plan to. 355 00:33:00,200 --> 00:33:01,200 She'll be here tonight. 356 00:33:01,860 --> 00:33:04,840 Is this going to take a lot longer? I have some work to do. 357 00:33:05,060 --> 00:33:06,060 No, we're almost through. 358 00:33:16,490 --> 00:33:19,370 Would you believe that all of this has been good for business? 359 00:33:19,630 --> 00:33:22,410 We've been booked solid, standing room only. 360 00:33:23,050 --> 00:33:25,470 Sure. Murder the great spectator sport. 361 00:33:26,530 --> 00:33:28,630 You said you were in your office when it happened, huh? 362 00:33:28,970 --> 00:33:29,970 Mm -hmm. 363 00:33:30,230 --> 00:33:33,490 Did you see anyone go up the employee's entrance during the show that night? 364 00:33:34,170 --> 00:33:38,110 No. But anyway, that door is always locked. It keeps the ladies from 365 00:33:38,110 --> 00:33:39,250 out without paying. 366 00:33:41,670 --> 00:33:42,670 Why? 367 00:33:42,970 --> 00:33:44,330 We found some things outside. 368 00:33:45,360 --> 00:33:47,300 I thought maybe the killer used it as an escape. 369 00:33:47,800 --> 00:33:48,800 Who is Keith? 370 00:33:49,780 --> 00:33:51,180 Everyone who works here. 371 00:33:51,540 --> 00:33:55,700 So no one from the audience could get out, but all of your employees could. 372 00:33:56,020 --> 00:33:57,020 Mm -hmm. 373 00:33:59,860 --> 00:34:00,860 Thanks. 374 00:34:01,620 --> 00:34:06,800 Speaking of employees, you asked me if Michael had any enemies. 375 00:34:08,500 --> 00:34:09,500 Didn't you? 376 00:34:10,159 --> 00:34:11,940 You sure know how to get my attention. 377 00:34:22,460 --> 00:34:26,239 Kramer, did you run that check on Timothy Walden, that dancer from Lady 378 00:34:26,320 --> 00:34:27,880 Well, Garcia's supposed to have questioned him. 379 00:34:28,380 --> 00:34:29,540 I'll find out. Okay. 380 00:34:31,860 --> 00:34:32,860 Flannery! 381 00:34:33,840 --> 00:34:35,300 You, uh, on to something? 382 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 I might be. 383 00:34:37,860 --> 00:34:40,080 Morgana canned this guy Walden the night of the killing. 384 00:34:40,420 --> 00:34:44,760 He made a hell of a fuss and hit her, apparently because she hadn't picked him 385 00:34:44,760 --> 00:34:45,760 to dance the new finale. 386 00:34:46,520 --> 00:34:48,139 Instead, she picked... Michael Foster. 387 00:34:48,679 --> 00:34:49,679 You got it. 388 00:34:51,400 --> 00:34:52,400 A bad angle. 389 00:34:53,080 --> 00:34:54,100 It's not a great one, either. 390 00:34:54,659 --> 00:34:56,179 I don't think he had time to plan it. 391 00:34:57,860 --> 00:35:01,160 Oh, by the way, Kavanaugh and I are going to the club tonight. 392 00:35:01,400 --> 00:35:04,000 You know, we're going to check out their pattern of operations, see who has time 393 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 to do what. 394 00:35:05,460 --> 00:35:06,460 Good. 395 00:35:06,700 --> 00:35:08,160 How's the new boy working out? 396 00:35:09,320 --> 00:35:10,320 Kavanaugh? 397 00:35:10,460 --> 00:35:11,460 Yeah. 398 00:35:11,680 --> 00:35:14,060 Oh, he's all right, I guess, you know, for a kid. 399 00:35:15,960 --> 00:35:16,960 And? 400 00:35:17,400 --> 00:35:18,319 That's it. 401 00:35:18,320 --> 00:35:19,320 This might interest you. 402 00:35:19,810 --> 00:35:20,970 You Timothy Wallen guy? 403 00:35:21,710 --> 00:35:23,650 He checked out of the hotel the night of the killing. 404 00:35:24,130 --> 00:35:26,790 Garcia hasn't been able to question him because he left no forwarding address. 405 00:35:28,270 --> 00:35:29,290 No known whereabouts. 406 00:36:50,380 --> 00:36:51,380 So, what do you think? 407 00:36:51,660 --> 00:36:54,400 I think you've done a wonderful job. Thank you, Lila. 408 00:36:55,360 --> 00:36:56,680 Well, the boss is pleased. 409 00:36:58,480 --> 00:36:59,960 I'm sorry about Michael. 410 00:37:02,160 --> 00:37:03,960 He was more important to you than he was to me. 411 00:37:06,420 --> 00:37:07,460 Lieutenant Flannery. 412 00:37:08,980 --> 00:37:11,360 Meet Lila Corbett. 413 00:37:11,860 --> 00:37:12,860 Hello, Lieutenant. 414 00:37:13,280 --> 00:37:14,560 You wanted to see me, I believe? 415 00:37:15,200 --> 00:37:16,420 That's right, Miss Corbett. 416 00:37:16,700 --> 00:37:18,480 I'd like to ask you a few questions. Call me Miss. 417 00:37:18,990 --> 00:37:20,510 I'm just an old -fashioned girl. 418 00:37:22,030 --> 00:37:23,190 I can see that. 419 00:37:24,770 --> 00:37:27,490 Why don't you tell me about your relationship with Michael Foster? 420 00:37:31,450 --> 00:37:32,450 Okay. 421 00:37:38,970 --> 00:37:41,690 What have you decided? Who's doing Michael's finale? 422 00:37:42,710 --> 00:37:43,710 Morgana. 423 00:37:44,410 --> 00:37:45,950 None of us wants to do it. 424 00:37:47,050 --> 00:37:48,050 Why? 425 00:37:50,920 --> 00:37:52,080 What are you afraid of? 426 00:37:52,320 --> 00:37:53,980 We're not afraid, exactly. 427 00:37:54,760 --> 00:37:56,080 But... But what? 428 00:37:58,220 --> 00:38:02,080 Without a respect for Michael, can't we do the other finale? 429 00:38:02,380 --> 00:38:08,120 You can have all the respect for Michael you want on your own time. 430 00:38:09,520 --> 00:38:11,140 Bobby, you've just been promoted. 431 00:38:12,060 --> 00:38:13,520 The finale's yours. 432 00:38:14,380 --> 00:38:19,520 Please, Morgana, I don't feel like it. Really, I don't. Relax, Morgana. 433 00:38:20,230 --> 00:38:21,230 I'll do it. 434 00:38:22,990 --> 00:38:25,810 Now run along. I wouldn't want you to see me getting dressed. 435 00:38:30,090 --> 00:38:36,570 The one, the only, 436 00:38:36,650 --> 00:38:40,430 the spectacular Gene Supreme. 437 00:41:52,490 --> 00:41:55,210 Come on, Sam. You just got swamped by all those screaming women. You don't 438 00:41:55,210 --> 00:41:57,670 understand. That's not the point. I should have realized the same thing 439 00:41:57,670 --> 00:41:58,970 happen again. I should have brought backup. 440 00:41:59,210 --> 00:42:01,430 You can't be responsible for everything in the world, Sam. 441 00:42:02,070 --> 00:42:05,290 Someday you'll grasp the awful truth that the Earth goes around the sun 442 00:42:05,290 --> 00:42:08,350 you want it to or not. Please, don't patronize me. Will you just relax? 443 00:42:08,750 --> 00:42:10,430 Will you just let me go? No, stop it. 444 00:42:12,250 --> 00:42:14,530 It was not your fault. 445 00:42:15,450 --> 00:42:16,830 Of course it was my fault. 446 00:42:19,670 --> 00:42:21,530 And just what were you doing with your hero bit? 447 00:42:23,000 --> 00:42:26,020 Huh? Last night at the club when you flattened me, that macho shtick. 448 00:42:28,360 --> 00:42:29,620 That's why I couldn't catch the killer. 449 00:42:30,220 --> 00:42:33,760 Look, when I am working, it is not man -woman time. It is lieutenant -rookie 450 00:42:33,760 --> 00:42:35,960 time. Have you got that? What are you attacking me for? 451 00:42:36,440 --> 00:42:37,860 We saved the dancer's life. 452 00:42:38,080 --> 00:42:39,640 And let the killer get away. Wait a minute. 453 00:42:40,060 --> 00:42:41,680 Just wait a minute. What do you want from me? 454 00:42:42,340 --> 00:42:44,360 It's my first... What I want is I want no mistake. 455 00:42:47,840 --> 00:42:51,520 Wait. You're beating up on me. 456 00:42:52,230 --> 00:42:53,230 I don't like it. 457 00:42:53,830 --> 00:42:56,850 Then don't play footsie with me when you're on it. But I was not playing 458 00:42:56,850 --> 00:42:57,850 with you, and you know it. 459 00:42:57,950 --> 00:43:00,250 And I was just protecting my lieutenant, that's all. 460 00:43:00,890 --> 00:43:02,150 I'd have done the same for anybody. 461 00:43:02,890 --> 00:43:04,310 Well, then you would have been wrong for anybody. 462 00:43:06,330 --> 00:43:08,570 How do you know it's in my head when I'm planning? Oh. 463 00:43:10,150 --> 00:43:11,150 I get it. 464 00:43:11,810 --> 00:43:14,450 I didn't honor the genius at her craft. 465 00:43:15,109 --> 00:43:19,630 Oh, that's right. You had this terrific plan where you get slashed and then 466 00:43:19,630 --> 00:43:22,650 dripping blood you catch the killer. Why was I so stupid not to get that? 467 00:43:23,370 --> 00:43:28,510 When I'm working, I am a cop, period. I am not your lover. 468 00:43:29,490 --> 00:43:30,610 I'm Lieutenant Flannery. 469 00:43:33,250 --> 00:43:34,250 You got that? 470 00:43:35,950 --> 00:43:36,950 Oh, yeah. 471 00:43:37,510 --> 00:43:38,670 Yeah, I got that all right. 472 00:43:39,930 --> 00:43:43,070 Lieutenant Flannery. In fact... 473 00:43:44,100 --> 00:43:45,540 We may not be lovers at all. 474 00:43:53,360 --> 00:43:54,360 Maybe not. 475 00:44:07,240 --> 00:44:08,240 Lieutenant Flannery. 476 00:44:09,780 --> 00:44:12,060 I've got some new information on that dancer, Timothy Walden. 477 00:44:12,560 --> 00:44:14,700 The head electrician for Lady Killers was in this morning. 478 00:44:15,360 --> 00:44:17,620 He said he saw Walden in the dressing rooms last night. 479 00:44:18,480 --> 00:44:19,480 How sure is he? 480 00:44:20,080 --> 00:44:22,600 You better ask Cavanaugh. He's the one that asked him to come in. 481 00:44:24,140 --> 00:44:27,000 Boy, our little recruit's getting his nose into everything, isn't he? 482 00:44:29,840 --> 00:44:30,880 Get Cavanaugh in here. 483 00:44:31,280 --> 00:44:32,280 Right. 484 00:44:35,800 --> 00:44:36,800 Cavanaugh. 485 00:44:50,280 --> 00:44:51,280 You wanted me, Lieutenant? 486 00:44:52,040 --> 00:44:53,040 Come in, Kavanaugh. 487 00:45:00,180 --> 00:45:04,100 You asked the head electrician to come in this morning. 488 00:45:04,440 --> 00:45:05,440 Why was that? 489 00:45:06,320 --> 00:45:07,680 Somebody turned out the lights. 490 00:45:08,640 --> 00:45:10,820 Thought it might help if we knew how that was done. 491 00:45:11,840 --> 00:45:14,140 What access to them, where the mains were, that kind of thing. 492 00:45:15,920 --> 00:45:16,920 Of course. 493 00:45:17,540 --> 00:45:18,540 Go on. 494 00:45:19,600 --> 00:45:21,820 The mains are on the electric board, backstage. 495 00:45:22,580 --> 00:45:24,920 Anyone who worked in the club knew where they were. 496 00:45:25,220 --> 00:45:28,160 The crew, the dancers, the PR people, etc. 497 00:45:28,400 --> 00:45:29,440 What about the customers? 498 00:45:30,440 --> 00:45:31,940 Yeah, maybe some of them, too. 499 00:45:34,320 --> 00:45:37,040 All right, what's this about Timothy Walden? 500 00:45:39,500 --> 00:45:42,440 The electrician says he saw him in the dressing rooms last night. 501 00:45:43,480 --> 00:45:44,800 Did he say what he was up to? 502 00:45:45,760 --> 00:45:47,620 He said he was packing his clothes. 503 00:45:48,750 --> 00:45:50,270 Did you ask if you saw him leave? 504 00:45:51,110 --> 00:45:52,110 Yes. 505 00:45:53,130 --> 00:45:54,130 And? 506 00:45:54,550 --> 00:45:55,550 He didn't. 507 00:45:57,170 --> 00:45:58,170 Thank you, Cavanaugh. 508 00:46:29,600 --> 00:46:32,320 Who? You frighten me. 509 00:46:33,180 --> 00:46:34,400 Leaning up on me like that. 510 00:46:35,000 --> 00:46:36,220 What the hell are you looking for? 511 00:46:37,340 --> 00:46:38,340 Nothing. 512 00:46:38,800 --> 00:46:40,680 Nothing? She doesn't look like you're looking for nothing. 513 00:46:42,260 --> 00:46:43,260 It's unimportant. 514 00:46:44,360 --> 00:46:46,680 No, really. I forget it. 515 00:47:19,080 --> 00:47:20,640 Morgana, it's Lieutenant Flannery. 516 00:47:21,300 --> 00:47:22,380 Listen, this is important. 517 00:47:23,300 --> 00:47:25,380 What's the matter, Lieutenant? You closing me down? 518 00:47:25,680 --> 00:47:27,780 No, quite the opposite. I want you to stay open. 519 00:47:28,200 --> 00:47:30,080 I have an idea that might nail the killer. 520 00:47:30,560 --> 00:47:33,520 It's a plan that no one should know about, though, except you and me. Are 521 00:47:33,520 --> 00:47:34,520 interested? 522 00:47:35,820 --> 00:47:36,820 Yes, of course. 523 00:47:39,420 --> 00:47:41,940 I want to emphasize that this is a volunteer assignment. 524 00:47:43,180 --> 00:47:44,860 It is also a high -risk one. 525 00:47:46,570 --> 00:47:51,270 The officer chosen will have little cover and maximum exposure. 526 00:47:53,050 --> 00:47:56,530 If anyone wants to leave, now's the time to do it. 527 00:47:59,790 --> 00:48:01,650 You're going to be a hero and I love it. 528 00:48:03,090 --> 00:48:04,510 Thanks, Palo, for volunteering. 529 00:48:06,990 --> 00:48:07,990 Anyone else? 530 00:48:10,730 --> 00:48:11,730 All right. 531 00:48:12,790 --> 00:48:14,910 Then I want everyone to dance. 532 00:48:16,970 --> 00:48:18,050 This was an undercover job. 533 00:48:18,570 --> 00:48:19,570 Come on, guys. 534 00:48:20,810 --> 00:48:21,810 Start moving. 535 00:48:23,550 --> 00:48:25,190 All right, all right, let's do it. 536 00:48:27,770 --> 00:48:28,770 Good, 537 00:48:31,130 --> 00:48:33,210 good. Now I want everyone to strip. 538 00:49:17,450 --> 00:49:23,730 I think they all have really promising futures in their chosen careers. 539 00:49:25,990 --> 00:49:27,070 Sorry, sorry. 540 00:50:53,859 --> 00:50:54,859 Devour him. 541 00:50:58,200 --> 00:51:01,480 All right, Cavanaugh, you're it. 542 00:51:02,480 --> 00:51:06,760 You know, this is a volunteer assignment. 543 00:51:06,980 --> 00:51:08,180 I mean, it could be dangerous. 544 00:51:08,800 --> 00:51:10,080 Well, that'll be all right, Lieutenant. 545 00:51:10,300 --> 00:51:11,300 I understand. 546 00:51:12,180 --> 00:51:13,660 You don't have to do this, you know. 547 00:51:14,800 --> 00:51:16,440 Just doing my job, Lieutenant. 548 00:51:31,240 --> 00:51:32,240 Oh, yes, sir. 549 00:51:33,620 --> 00:51:35,880 Well, thanks, but it would get all over my costume. 550 00:51:36,980 --> 00:51:39,320 First you put it on, then you wipe it off. 551 00:51:40,740 --> 00:51:41,740 Thanks. 552 00:51:44,520 --> 00:51:46,380 Bill, where did you come from? 553 00:51:48,200 --> 00:51:49,340 I won a contest. 554 00:51:50,340 --> 00:51:51,960 My mommy said I'd be a star. 555 00:51:57,680 --> 00:51:59,880 We have some new dancers, guys. 556 00:52:00,810 --> 00:52:04,010 In five minutes, I'm letting 250 women in. 557 00:52:04,490 --> 00:52:07,810 Every single one of them is here to have a good time. 558 00:52:08,110 --> 00:52:11,950 And it's your job to make sure that they do. So flirt with them. 559 00:52:12,310 --> 00:52:15,310 Play with them. Make them happy. But that's it. 560 00:52:16,290 --> 00:52:18,150 I run a class place here. 561 00:52:18,910 --> 00:52:19,910 Aren't you lucky? 562 00:52:20,530 --> 00:52:21,710 Any one of you. 563 00:52:22,210 --> 00:52:26,390 Pull stunts. Turn tricks. I'll have you thrown out so fast your butt won't catch 564 00:52:26,390 --> 00:52:27,390 up with you for a week. 565 00:52:28,290 --> 00:52:29,350 I'm selling good. 566 00:52:30,509 --> 00:52:33,710 Clean sexual fantasies. 567 00:52:34,410 --> 00:52:37,170 So keep alive and keep your eye on the crowd. 568 00:52:38,430 --> 00:52:42,090 If you see anything funny at all, I want you to move in fast. 569 00:52:44,710 --> 00:52:47,030 Don't forget this is one of your fellow officers up there. 570 00:52:48,030 --> 00:52:49,690 And I don't want anything to happen to him. 571 00:52:51,010 --> 00:52:53,250 Got it? That's right. Right. Got it. 572 00:52:55,970 --> 00:52:57,770 She doesn't want anything to happen to him. 573 00:52:58,130 --> 00:52:59,130 That's right. 574 00:52:59,320 --> 00:53:00,880 She doesn't want anything to happen to him. 575 00:53:56,080 --> 00:53:56,859 It's unbelievable. 576 00:53:56,860 --> 00:53:59,160 Not an empty seat for a week. 577 00:53:59,800 --> 00:54:01,240 Then you thought it was going to ruin you. 578 00:54:01,860 --> 00:54:02,980 Just shows what I know. 579 00:54:03,280 --> 00:54:07,040 The point is, you've got to come up with a plan to keep this momentum going. 580 00:54:07,640 --> 00:54:08,640 Come in. 581 00:54:10,920 --> 00:54:11,920 Excuse me. 582 00:54:11,960 --> 00:54:13,020 You wanted to see me? 583 00:54:14,140 --> 00:54:15,520 Yeah, I did. 584 00:54:26,890 --> 00:54:28,610 You know what to do with these. 585 00:54:38,170 --> 00:54:39,170 Good luck. 586 00:54:45,290 --> 00:54:46,670 What was that? 587 00:54:47,510 --> 00:54:48,610 New dancer. 588 00:54:49,970 --> 00:54:50,970 Like him? 589 00:54:51,470 --> 00:54:52,470 Like him. 590 00:54:52,690 --> 00:54:53,810 I want him. 591 00:55:31,720 --> 00:55:33,260 these guys hot or what? 592 00:55:34,900 --> 00:55:40,840 Well, now for all you sexy, sexy ladies, we have a big surprise. 593 00:55:41,300 --> 00:55:44,920 And when I say big, I mean big. 594 00:55:47,320 --> 00:55:53,460 Direct from London, Massachusetts, the one, the only 595 00:55:53,460 --> 00:55:56,420 Casanova Cavanaugh. 596 00:56:20,839 --> 00:56:23,640 Thank you. 597 00:56:49,800 --> 00:56:52,920 You try so hard not to speak, oh. 598 00:56:53,600 --> 00:56:57,640 All the things you do to me, well, oh. 599 00:56:57,880 --> 00:57:01,720 All that I can do to you, you never know. 600 01:00:01,230 --> 01:00:02,470 Think you can bring it back to life? 601 01:00:03,590 --> 01:00:07,570 Oh, sorry, but if I take that offstage, they'll bug me for soliciting. 602 01:00:08,850 --> 01:00:10,610 I look so mean, nightcap. 603 01:00:10,950 --> 01:00:13,450 I wasn't touching the dancers. 604 01:00:23,810 --> 01:00:24,810 Isn't he gorgeous? 605 01:00:25,030 --> 01:00:26,950 Just what an old -fashioned girl like me needs. 606 01:00:32,520 --> 01:00:36,360 I don't remember the part of the assignment that says that you get to 607 01:00:36,360 --> 01:00:37,360 the suspect. 608 01:00:38,140 --> 01:00:39,240 What's the matter with you? 609 01:00:40,000 --> 01:00:41,240 I wasn't drooling. 610 01:00:41,720 --> 01:00:43,300 What am I supposed to do? 611 01:00:43,620 --> 01:00:45,160 Tell a suspect to get lost? 612 01:00:45,600 --> 01:00:49,560 Well, I just think you're doing your job properly when, you know, when you're 613 01:00:49,560 --> 01:00:50,640 making an idiot out of yourself. 614 01:00:52,560 --> 01:00:53,560 You're jealous. 615 01:00:54,920 --> 01:00:57,260 You're jealous. You are jealous. 616 01:00:57,800 --> 01:01:01,120 You want to say it again? You want to say it five or six more times? Go ahead. 617 01:01:02,570 --> 01:01:03,950 But don't you touch that woman. 618 01:01:05,410 --> 01:01:06,810 You can be a kid. 619 01:01:07,710 --> 01:01:08,990 Just don't act like one. 620 01:01:13,990 --> 01:01:17,950 Both nights there was an attack, she was there. For the first one, she had a 621 01:01:17,950 --> 01:01:20,650 motive. She's living with a guy and he's catting around on her. 622 01:01:21,050 --> 01:01:24,470 Who knows what they had going on. The second one, Gene, what's his name? For 623 01:01:24,470 --> 01:01:25,690 we know, they had something going too. 624 01:01:26,230 --> 01:01:28,450 I mean, the lady is not exactly choosy. 625 01:01:28,770 --> 01:01:30,030 I wouldn't say so, no. 626 01:01:30,890 --> 01:01:34,470 Well, she and Timothy Walden are the best leads we've got, so let's work 627 01:01:35,570 --> 01:01:41,270 From your report, Cavanaugh, I understand that Lila Corbett is 628 01:01:41,270 --> 01:01:44,010 you. Is that a fair reading of what happened last night at Lady Killer's? 629 01:01:44,550 --> 01:01:45,550 Uh, yes, sir. 630 01:01:46,090 --> 01:01:48,330 So, I suggest you don't disappoint a lady. 631 01:01:48,630 --> 01:01:50,330 I want you to get close to her. You read me? 632 01:01:51,010 --> 01:01:54,390 You should find out everything she knows. Stuff she's not telling the 633 01:01:55,150 --> 01:01:57,090 She knows the layout of the club. She knows the players. 634 01:01:57,650 --> 01:02:00,130 Your job is going to be to find out everything you can. 635 01:02:00,680 --> 01:02:02,540 We'll have a backup team covering you all the way. 636 01:02:03,840 --> 01:02:05,040 You think you want to give it a try? 637 01:02:05,860 --> 01:02:07,500 I think I can handle it. 638 01:02:08,720 --> 01:02:09,720 Doubt hard. 639 01:02:14,500 --> 01:02:21,400 Okay, the transmitter has a 640 01:02:21,400 --> 01:02:22,800 range of about 500 feet. 641 01:02:23,480 --> 01:02:25,900 Keep this within 12 feet of you at all times. 642 01:02:26,160 --> 01:02:28,900 You'll have immediate backup if you need it. And Kavanaugh. 643 01:02:30,060 --> 01:02:31,140 Keep your wits about you. 644 01:03:14,830 --> 01:03:15,830 They're going inside. 645 01:03:29,730 --> 01:03:30,730 Baby. 646 01:03:33,110 --> 01:03:35,630 Easy. Just a little tea. 647 01:03:37,390 --> 01:03:40,310 Playing hard to get, huh? 648 01:03:40,610 --> 01:03:42,050 No, I'm just a little thirsty. 649 01:03:45,210 --> 01:03:47,130 what do you want what do you got 650 01:04:16,040 --> 01:04:17,040 ever to get here. 651 01:04:22,220 --> 01:04:23,480 How about some Chardin? 652 01:04:26,560 --> 01:04:27,740 You do the honors. 653 01:04:28,280 --> 01:04:29,280 There's no case. 654 01:04:57,680 --> 01:04:58,519 It's a pleasure. 655 01:04:58,520 --> 01:04:59,520 It's a pleasure. 656 01:05:02,320 --> 01:05:03,940 Is that your standard toast? 657 01:05:05,420 --> 01:05:06,760 Well, I'm in favor of pleasure. 658 01:05:07,720 --> 01:05:09,260 A lot's of different kinds. 659 01:05:09,820 --> 01:05:10,820 So I hear. 660 01:05:11,060 --> 01:05:12,180 Oh, you do, do you? 661 01:05:14,140 --> 01:05:18,100 Didn't you go with that dancer who got killed? 662 01:05:19,140 --> 01:05:20,380 I don't want to talk about it. 663 01:05:21,420 --> 01:05:22,419 Let's go upstairs. 664 01:05:22,420 --> 01:05:26,700 I know it must be painful for you, but I don't want to end up in the morgue. 665 01:05:28,720 --> 01:05:33,160 Maybe you can give me some tips on self -preservation. 666 01:05:34,300 --> 01:05:36,140 Baby, I'd love to give you some tips. 667 01:06:25,460 --> 01:06:26,780 Takes two to tango, you know. 668 01:06:30,420 --> 01:06:31,740 Here, let me help you. 669 01:06:33,680 --> 01:06:34,680 What? 670 01:06:36,720 --> 01:06:37,940 But what's that? What's happening? 671 01:07:03,850 --> 01:07:04,850 Captain was right, Lieutenant. 672 01:07:04,870 --> 01:07:06,210 It is a dangerous assignment. 673 01:07:07,110 --> 01:07:08,370 She's killing him. 674 01:07:09,370 --> 01:07:11,210 I wish she'd kill me like that. 675 01:07:11,590 --> 01:07:13,030 Hey, can he put in for overtime? 676 01:07:16,950 --> 01:07:18,310 You guys get your kicks. 677 01:07:19,410 --> 01:07:22,410 I think Captain... Captain, I think now. 678 01:07:23,650 --> 01:07:26,710 Creamer, give me a report on this in the morning, okay? 679 01:07:27,310 --> 01:07:28,830 You mean you want me to write this down? 680 01:07:30,110 --> 01:07:31,530 Maybe we could draw it. 681 01:07:35,919 --> 01:07:37,080 I'm sure you'll find a way. 682 01:08:06,860 --> 01:08:10,880 She put on a good act, right? Yes, well, especially the business where she 683 01:08:10,880 --> 01:08:12,400 chokes up and can't say his name. 684 01:08:12,700 --> 01:08:19,620 I think... Where the hell are 685 01:08:19,620 --> 01:08:21,220 you going? It's like I said, baby, home. 686 01:08:21,640 --> 01:08:23,420 Let's just say I changed my mind. 687 01:08:23,740 --> 01:08:25,380 You miserable bastard. 688 01:08:25,819 --> 01:08:27,220 You dirty, rotten thief. 689 01:10:01,550 --> 01:10:03,810 Are you considering a career in graphics, Lieutenant? 690 01:10:07,750 --> 01:10:08,750 Flannery. 691 01:10:09,830 --> 01:10:10,830 Excuse me? 692 01:10:11,430 --> 01:10:13,470 Listen, are you going to give me a hint or do I just start guessing? 693 01:10:18,810 --> 01:10:19,810 Bingo! 694 01:10:20,130 --> 01:10:23,310 I was going to guess Parcheesi. What in the hell is going on? Look. 695 01:10:25,130 --> 01:10:26,130 Perfect match. 696 01:10:28,430 --> 01:10:29,770 So? So? 697 01:10:30,650 --> 01:10:33,110 Whatever did this, did this. 698 01:10:36,050 --> 01:10:38,870 I'd say you and Miss Corbett ought to have a little chat. 699 01:10:40,790 --> 01:10:42,230 Actually, it's Miss Corbett. 700 01:10:49,350 --> 01:10:50,350 Joe, look. 701 01:10:51,210 --> 01:10:53,030 Oh, Lieutenant Flattery. 702 01:10:54,510 --> 01:10:55,610 What can I do for you? 703 01:10:56,710 --> 01:10:59,630 We have a few questions about the poster you did for Lady Killers. 704 01:11:02,380 --> 01:11:04,660 Well, I think you better talk to the designer on the account. 705 01:11:04,880 --> 01:11:06,140 Sue Hiller, she's right over there. 706 01:11:11,440 --> 01:11:12,440 Hello? 707 01:11:13,620 --> 01:11:15,320 Oh, Lieutenant Flattery. It's for you. 708 01:11:18,040 --> 01:11:19,040 Talk to Sue Hiller. 709 01:11:19,580 --> 01:11:21,340 Play it any way you want. Get everything. 710 01:11:23,340 --> 01:11:24,380 You can take it over there. 711 01:11:30,920 --> 01:11:31,920 Lieutenant Flannery speaking. 712 01:11:32,540 --> 01:11:33,540 Hello, Lieutenant. 713 01:11:33,740 --> 01:11:36,420 A woman that's called twice won't leave her name and won't talk to anyone but 714 01:11:36,420 --> 01:11:37,420 you. 715 01:11:37,740 --> 01:11:38,980 She sounds pretty desperate. 716 01:11:39,360 --> 01:11:41,460 What should I do if she calls again? I'm afraid of losing her. 717 01:11:42,140 --> 01:11:43,520 Could you get anything from her? 718 01:11:47,900 --> 01:11:49,880 You're pretty handy with those tools, aren't you? 719 01:11:51,220 --> 01:11:52,400 It's part of my job. 720 01:11:53,380 --> 01:11:54,380 Why? 721 01:11:55,500 --> 01:11:58,740 It's a very interesting knife you're making there. It looks very sharp. Are 722 01:11:58,740 --> 01:12:00,680 just curious, or is there something you want? 723 01:12:00,960 --> 01:12:05,440 Halo, listen, if she calls again, just get me on the line wherever I am. 724 01:12:06,040 --> 01:12:08,820 What kind of weapon is that that you're making so industriously? 725 01:12:09,660 --> 01:12:13,260 And what do you plan to do with it when you're through? It's not a weapon, okay? 726 01:12:13,560 --> 01:12:14,640 It's an art tool. 727 01:12:14,940 --> 01:12:15,940 You could have fooled me. 728 01:12:16,080 --> 01:12:17,700 I use it in my work. 729 01:12:20,480 --> 01:12:21,760 It's very sharp. 730 01:12:22,640 --> 01:12:23,640 Yeah. 731 01:12:25,230 --> 01:12:26,370 I'll show you how it works. 732 01:12:32,370 --> 01:12:33,370 See? 733 01:12:33,590 --> 01:12:35,070 How does it do on human flesh? 734 01:12:35,370 --> 01:12:36,610 What are you talking about? 735 01:12:36,970 --> 01:12:40,050 You know, you're asking me all these questions. You've got the wrong person, 736 01:12:40,250 --> 01:12:43,050 okay? Don't tell me to calm down. 737 01:12:44,070 --> 01:12:45,310 Why are you asking me these questions? 738 01:12:46,510 --> 01:12:47,530 You're hurting me. 739 01:12:48,870 --> 01:12:51,770 What are you doing? How dare you pull a routine like this in here? You've had 740 01:12:51,770 --> 01:12:52,770 it, Corbett. 741 01:12:52,780 --> 01:12:55,960 You have access to the murder weapon. You hang out at lady killers, and you 742 01:12:55,960 --> 01:12:57,000 a motive to go after the victim. 743 01:12:57,420 --> 01:12:58,420 You're both under arrest. 744 01:12:58,680 --> 01:13:00,100 What? Be them their rights. 745 01:13:01,200 --> 01:13:03,000 You have the right to remain silent. You're making a big mistake. You can 746 01:13:03,000 --> 01:13:05,680 up your right to remain silent. Anything you say can and will be used against 747 01:13:05,680 --> 01:13:07,420 you. You've set me up. 748 01:13:08,000 --> 01:13:09,580 Try it and you're dead. 749 01:13:10,700 --> 01:13:11,700 You've got two choices. 750 01:13:12,220 --> 01:13:16,380 You can walk out of here nice and quiet, or you can be handcuffed and dragged 751 01:13:16,380 --> 01:13:17,380 through your office. 752 01:13:17,740 --> 01:13:19,780 Do you understand each of these rights that I've explained to you? 753 01:13:24,970 --> 01:13:27,670 Talk to Sue Heller. She's driving me crazy. She hasn't stopped crying. 754 01:13:29,330 --> 01:13:30,850 You're quite the little general, aren't you? 755 01:13:31,510 --> 01:13:32,730 Is that how you get your kicks? 756 01:13:33,190 --> 01:13:35,910 You are going to answer my questions or I'm going to lock you up with the rest 757 01:13:35,910 --> 01:13:36,910 of the horse. You got it? 758 01:13:37,570 --> 01:13:38,570 That's cute. 759 01:13:38,710 --> 01:13:40,790 Bet all the fellas are real sweet on you. 760 01:13:42,330 --> 01:13:46,350 Now, you lied about a fight that you had with Michael outside the club. 761 01:13:46,850 --> 01:13:49,850 It seems you threatened him because he was cheating on you. True or false? 762 01:13:50,530 --> 01:13:52,010 Well, the facts are so... True or false? 763 01:13:55,380 --> 01:13:56,380 True. 764 01:13:56,540 --> 01:13:57,860 Good, that's one honest answer. 765 01:13:58,520 --> 01:13:59,520 Care to try for two? 766 01:14:00,860 --> 01:14:02,900 You said you weren't at the club when Michael was killed. 767 01:14:03,520 --> 01:14:04,520 True or false? 768 01:14:04,820 --> 01:14:05,820 True. 769 01:14:06,760 --> 01:14:07,760 So where were you? 770 01:14:08,440 --> 01:14:10,600 I was driving home. I got a ticket, all right? 771 01:14:11,720 --> 01:14:13,680 What happened to Michael bugged me, if you must know. 772 01:14:14,520 --> 01:14:16,320 So I went back to the club for a little company. 773 01:14:16,720 --> 01:14:20,020 Oh, and that's when you claimed Zach saw you. I mean, after the killing. Yes. 774 01:14:21,240 --> 01:14:24,180 Well, this ticket, um, do you happen to have it with you? 775 01:14:25,470 --> 01:14:27,150 As a matter of fact, I don't. 776 01:14:27,370 --> 01:14:30,650 Well, why don't you tell me where it is, and I can send an officer to go pick it 777 01:14:30,650 --> 01:14:31,650 up. 778 01:14:31,710 --> 01:14:35,610 As a matter of fact, it was... Well, it wasn't an actual written ticket, 779 01:14:35,710 --> 01:14:37,110 actually. It was... So you lied again. 780 01:14:37,650 --> 01:14:42,310 Garcia! No, I didn't mean... Um, check out a traffic ticket or a warning or 781 01:14:42,310 --> 01:14:45,930 something that Miss Corbett claims to have received last week at the time of 782 01:14:45,930 --> 01:14:46,930 killing. It was where? 783 01:14:48,030 --> 01:14:49,030 Mulholland. Mulholland. 784 01:14:50,950 --> 01:14:53,850 That was close, Miss Corbett. 785 01:14:54,420 --> 01:14:55,420 Very close. 786 01:14:57,140 --> 01:14:58,860 Were you stopped by an officer, yes or no? 787 01:14:59,860 --> 01:15:01,600 Yes. Did he give you a ticket or a warning? 788 01:15:02,680 --> 01:15:04,200 A warning. Was it verbal or written? 789 01:15:04,820 --> 01:15:06,800 Can I explain? 790 01:15:07,040 --> 01:15:08,880 No. Describe the officer. What did he look like? 791 01:15:09,540 --> 01:15:16,520 It was dark. I didn't notice. And... I, um... talked to him 792 01:15:16,520 --> 01:15:22,340 gently and sort of, um... Get it? 793 01:15:28,780 --> 01:15:29,780 A transfer. 794 01:15:33,320 --> 01:15:35,360 What are you talking about anyway, Captain? 795 01:15:36,100 --> 01:15:37,100 Why? 796 01:15:37,580 --> 01:15:39,860 Sir, I'd rather not say. 797 01:15:40,200 --> 01:15:42,040 What the hell is this with you? A point of honor? 798 01:15:42,820 --> 01:15:43,820 If you like. 799 01:15:43,940 --> 01:15:44,940 I don't like. 800 01:15:46,160 --> 01:15:47,380 I don't like it at all. 801 01:15:52,520 --> 01:15:54,700 Excuse me, Flannery. Would you step in here? 802 01:15:55,560 --> 01:15:56,560 Please. 803 01:16:08,840 --> 01:16:10,480 This officer is in your charge? 804 01:16:11,400 --> 01:16:12,400 Yes. 805 01:16:14,100 --> 01:16:15,700 Why is he asking for a transfer? 806 01:16:18,840 --> 01:16:20,060 I didn't know he was, sir. 807 01:16:22,760 --> 01:16:24,700 What is going on between you? 808 01:16:39,600 --> 01:16:40,960 And you are staying on it, period. 809 01:16:42,060 --> 01:16:43,620 And the same goes for you, Lieutenant. 810 01:16:44,820 --> 01:16:45,820 You got it? 811 01:16:48,040 --> 01:16:49,760 Take it out of here. 812 01:16:55,300 --> 01:16:56,300 Lieutenant. 813 01:16:58,900 --> 01:17:01,120 I didn't stay with Lila last night. 814 01:17:01,920 --> 01:17:04,500 Great. And I didn't sleep with her either. 815 01:17:05,240 --> 01:17:06,240 Terrific. 816 01:17:08,300 --> 01:17:09,620 Now go back to work at the club. 817 01:17:11,020 --> 01:17:12,400 Stay on this. Be a pro. 818 01:17:13,280 --> 01:17:14,840 The club is closed on Monday. 819 01:17:16,440 --> 01:17:17,540 Go rehearse your routine. 820 01:17:18,700 --> 01:17:19,700 He needs it. 821 01:17:27,960 --> 01:17:28,960 Cavanaugh! 822 01:17:32,020 --> 01:17:37,380 Did you mean that about Lila? 823 01:17:39,700 --> 01:17:43,420 Roughly 100%. It's true? 824 01:17:44,020 --> 01:17:46,080 Yes, it's true. 825 01:17:49,960 --> 01:17:50,440 Lieutenant, 826 01:17:50,440 --> 01:17:58,160 we 827 01:17:58,160 --> 01:18:00,600 checked with the officer on duty on Mulholland. 828 01:18:01,000 --> 01:18:03,500 He did stop Lila Corbett at about 10 o 'clock. 829 01:18:03,780 --> 01:18:05,520 That's the time Michael Foster was killed. 830 01:18:54,410 --> 01:18:55,410 when I told you about Lansing. 831 01:18:56,370 --> 01:19:01,850 Lieutenant Flannery, you don't know me, but I've been calling you. 832 01:19:02,250 --> 01:19:03,290 I have to talk to you. 833 01:19:03,890 --> 01:19:07,350 I know I've been waiting for your call, but I can't speak over the phone. 834 01:19:07,910 --> 01:19:10,270 Well, can you tell me anything, what this is even about? 835 01:19:11,430 --> 01:19:12,430 Lady killers. 836 01:19:12,830 --> 01:19:13,830 The murder? 837 01:19:15,950 --> 01:19:19,210 Um, look, why don't you come in so we can talk? 838 01:19:19,690 --> 01:19:21,950 No, I won't come to the police station. 839 01:19:22,350 --> 01:19:24,810 Well, why don't I meet you somewhere? You can pick a place. 840 01:19:25,650 --> 01:19:26,650 All right. 841 01:19:27,090 --> 01:19:29,970 The Regency Plaza Hotel. The parking garage. 842 01:19:30,870 --> 01:19:31,870 All right. When? 843 01:19:32,390 --> 01:19:36,350 As soon as you can, now, before I lose my courage. And come alone. 844 01:19:36,890 --> 01:19:37,769 All right. 845 01:19:37,770 --> 01:19:38,770 Bye. 846 01:21:31,210 --> 01:21:32,670 I saw your picture in the newspaper. 847 01:21:33,730 --> 01:21:37,570 I chose you because I thought... I don't know. 848 01:21:38,170 --> 01:21:39,570 There was something. 849 01:21:40,930 --> 01:21:45,230 You have to understand that I won't testify to anything I'm going to tell 850 01:21:45,230 --> 01:21:46,230 almost didn't come. 851 01:21:46,310 --> 01:21:48,510 Nobody can know where this information came from. 852 01:21:49,810 --> 01:21:51,690 I can't legally make these promises. 853 01:21:52,510 --> 01:21:53,610 You must know that. 854 01:21:53,950 --> 01:21:57,990 I'm not talking legally. I'm talking about you as a person making a promise 855 01:21:57,990 --> 01:21:58,990 me. 856 01:21:59,150 --> 01:22:04,430 If something desperate happens and you have to break your promise, then I'm 857 01:22:04,430 --> 01:22:06,890 destroyed and my marriage is over. 858 01:22:09,050 --> 01:22:10,050 All right. 859 01:22:14,030 --> 01:22:17,470 If you're willing to trust me, I'm prepared to trust you. 860 01:22:20,350 --> 01:22:22,950 I was at Lady Killer's the night the dancer was killed. 861 01:22:23,730 --> 01:22:27,510 I recognized somebody, somebody I haven't seen in years, many years. 862 01:22:28,970 --> 01:22:34,510 She was dressed strangely. She had on a wig and a kind of a big muumuu. Do you 863 01:22:34,510 --> 01:22:35,510 remember those? 864 01:22:35,850 --> 01:22:39,270 Was the wig a cheap blonde thing all crazy? Yes. 865 01:22:40,470 --> 01:22:43,890 Everyone was standing up and shouting and waving money around. It was the 866 01:22:43,890 --> 01:22:48,830 finale. I only got a glimpse of Annie, but I think she's the one that did it. 867 01:22:49,730 --> 01:22:50,730 That attacked him. 868 01:22:51,510 --> 01:22:52,610 What is your full name? 869 01:22:53,510 --> 01:22:56,430 When I knew her, it was Annie Pulaski. 870 01:22:56,990 --> 01:22:59,630 Who is she? What did she do when you knew her? 871 01:23:00,970 --> 01:23:02,030 She was a street girl. 872 01:23:03,350 --> 01:23:04,350 A prostitute. 873 01:23:05,590 --> 01:23:06,630 Like I was. 874 01:23:08,090 --> 01:23:09,730 She was pretty for a street girl. 875 01:23:10,950 --> 01:23:13,870 But something terrible happened to her and I never saw her again. 876 01:23:15,070 --> 01:23:16,070 What happened? 877 01:23:17,230 --> 01:23:18,430 She got a bad job. 878 01:23:19,530 --> 01:23:20,630 Oh, I mean a bad one. 879 01:23:21,110 --> 01:23:23,250 Everybody knew about it. This guy just figured her. 880 01:23:24,450 --> 01:23:25,970 He just scared the hell out of us. 881 01:23:26,670 --> 01:23:30,350 A prostitute's nightmare. He took her somewhere. He tied her up for days. 882 01:23:30,990 --> 01:23:33,550 Is there anything else that you can tell me? 883 01:23:34,450 --> 01:23:37,730 This guy was a grotesque. 884 01:23:38,470 --> 01:23:42,290 Not just what he did to her, but him. All the time that he had her, that he 885 01:23:42,290 --> 01:23:43,890 his things to her. 886 01:23:44,250 --> 01:23:45,790 He was dressed in evening clothes. 887 01:23:46,270 --> 01:23:47,330 White tie and tails. 888 01:23:47,790 --> 01:23:48,810 White tie and tails. 889 01:23:49,550 --> 01:23:50,570 Oh, thank you, lady. 890 01:23:50,830 --> 01:23:51,870 Thank you so much. 891 01:23:52,610 --> 01:23:55,950 Would you please call me tomorrow, please? Would you keep in touch? Make 892 01:23:56,200 --> 01:23:59,280 You are a very brave lady for doing this. I know how much you're risking. 893 01:23:59,280 --> 01:24:00,280 you. 894 01:24:08,740 --> 01:24:10,820 This is Motor 21. Motor 21 to base. 895 01:24:11,100 --> 01:24:12,240 Base to Motor 21. 896 01:24:12,560 --> 01:24:13,700 Lieutenant Flannery speaking. 897 01:24:14,100 --> 01:24:17,040 Get this to Buckholz fast. I'm on my way to Lady Killers and I need backup. 898 01:24:17,540 --> 01:24:18,760 10 -4, Motor 21. 899 01:24:56,560 --> 01:25:03,320 Another morning, you are on my mind, taking up my time throughout the day. 900 01:25:03,980 --> 01:25:10,960 I try to throw images at you, always looking within my 901 01:25:10,960 --> 01:25:11,960 dreams. 902 01:25:12,200 --> 01:25:18,420 Looking at me, I can love like anything, fire up and turn, whatever. 903 01:25:19,580 --> 01:25:23,780 I try to fight, but I never win. 904 01:25:36,599 --> 01:25:43,500 All my love can't be concealed Girl, you know the deal Baby, stay with 905 01:25:43,500 --> 01:25:44,500 me tonight 906 01:25:54,090 --> 01:25:59,170 You come to the door, water at the door, saying hello. 907 01:26:00,170 --> 01:26:06,210 We thought you'd kiss, we thought you meant, you know what comes next when you 908 01:26:06,210 --> 01:26:07,310 love a girl. 909 01:26:07,530 --> 01:26:11,550 But oh, but he had it for sure. 910 01:26:12,030 --> 01:26:18,730 Oh, and he both knew that it wouldn't go low. Oh, the feeling 911 01:26:18,730 --> 01:26:21,850 is so right, please come any time. 912 01:26:39,380 --> 01:26:42,180 Oh my 913 01:26:42,180 --> 01:26:46,640 god. 914 01:28:22,679 --> 01:28:25,500 All my love can't be concealed. 915 01:28:25,720 --> 01:28:27,580 Girl, you know the deal. 916 01:28:27,900 --> 01:28:30,160 Baby, stay with me tonight. 917 01:28:31,140 --> 01:28:33,540 Cause you give me special joy. 918 01:28:33,840 --> 01:28:36,380 Oh, make me feel. 919 01:28:43,050 --> 01:28:44,410 baby 920 01:29:18,299 --> 01:29:19,860 Woo. Woo. 921 01:31:58,200 --> 01:32:00,100 uh oh 922 01:32:40,780 --> 01:32:44,340 What happens in the good old days when a boy saved a girl? 923 01:32:46,580 --> 01:32:48,580 You're too young to know about the good old days. 64466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.