Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,605 --> 00:00:08,737
If he wants to know the truth about his father's death...
2
00:00:08,804 --> 00:00:10,570
We have something to hunt.
3
00:00:10,637 --> 00:00:12,239
Lord Kim Ik-hee wants to see you.
4
00:00:12,304 --> 00:00:13,172
Kim Ik-hee?
5
00:00:13,239 --> 00:00:15,471
I came to thank you for saving my life.
6
00:00:15,538 --> 00:00:18,071
Do you know how I've been looking for you?
7
00:00:22,038 --> 00:00:22,737
What happened?
8
00:00:22,804 --> 00:00:23,838
He passed away.
9
00:00:24,571 --> 00:00:26,239
I'm Yong from Nammun.
10
00:00:34,139 --> 00:00:35,072
Don't be a baby.
11
00:00:35,139 --> 00:00:36,905
Don't use your left shoulder.
12
00:00:37,871 --> 00:00:40,905
I can't stop him, and I can't as well encourage him.
13
00:01:06,105 --> 00:01:08,338
What a crummy wall!
14
00:01:20,370 --> 00:01:22,437
Dirt wall and water...
15
00:01:26,204 --> 00:01:27,871
Our Iljimae did?
16
00:01:27,938 --> 00:01:28,905
That's right.
17
00:01:28,971 --> 00:01:36,637
Iljimae saved Eun-bok and all the other boys.
18
00:01:37,737 --> 00:01:40,370
I feel full, just hearing the story.
19
00:01:40,438 --> 00:01:42,871
Like you ever get full?
20
00:01:45,737 --> 00:01:47,971
Did you hear the news?
21
00:01:48,037 --> 00:01:51,204
Our Iljimae took Jeong Myong-su and his son,
22
00:01:51,271 --> 00:01:55,704
and loaded them on a ship to China.
23
00:02:08,638 --> 00:02:10,139
You're here.
24
00:02:13,570 --> 00:02:15,371
How strange...
25
00:02:15,437 --> 00:02:22,905
His wound was healing nicely, but it got worse overnight.
26
00:02:26,437 --> 00:02:27,905
You're crying?
27
00:02:29,604 --> 00:02:31,238
No.
28
00:02:32,872 --> 00:02:36,404
Your baby isn't going to die.
29
00:02:36,471 --> 00:02:42,004
You'll flood my house if he ever gets hurt again.
30
00:02:47,239 --> 00:02:51,872
The news of that rat putting Jeong Myong-su and his son
31
00:02:51,937 --> 00:02:56,104
on a ship to China as spread throughout the country,
32
00:02:56,171 --> 00:02:58,604
and the situation has gotten out of hand.
33
00:02:58,670 --> 00:03:03,072
And petitions criticizing the court for turning
34
00:03:03,139 --> 00:03:07,638
a blind eye to Jeong Myong-su and his son's atrocities
35
00:03:07,705 --> 00:03:15,471
are pouring in from all over the country.
36
00:03:15,538 --> 00:03:17,872
That's not all.
37
00:03:17,937 --> 00:03:21,504
The people are once again gathering in front of
38
00:03:21,570 --> 00:03:24,304
the envoy's quarters for not keeping
39
00:03:24,371 --> 00:03:26,471
the promise we made to them.
40
00:03:26,538 --> 00:03:32,338
Your Majesty, we can no longer protect Jeong Myong-su.
41
00:03:32,403 --> 00:03:36,837
It is time we deport Jeong Myong-su.
42
00:03:36,905 --> 00:03:38,004
But...
43
00:03:38,072 --> 00:03:43,538
I highly doubt Jeong Myong-su will talk of this incident
44
00:03:43,604 --> 00:03:47,403
which stemmed from his mistakes.
45
00:03:47,471 --> 00:03:51,638
Your Majesty, please heed our...
46
00:03:51,705 --> 00:03:56,571
Assaulting innocent people and coercing
47
00:03:56,638 --> 00:04:00,304
a false statement is a grave crime.
48
00:04:05,171 --> 00:04:09,905
Therefore, Jeong Myong-su and his son Jeong Chi-hong
49
00:04:09,972 --> 00:04:12,737
who have engaged in numerous atrocities
50
00:04:12,805 --> 00:04:15,570
against the people of Joseon will be deported immediately.
51
00:04:15,638 --> 00:04:21,105
Moreover, I plan to bring about restructure in the court.
52
00:04:21,172 --> 00:04:27,671
Ministers Yi Myong, Jeong Hyong-gu, and Kim Woo-jin,
53
00:04:27,737 --> 00:04:32,072
the Royal Secretariat, who abused their power
54
00:04:32,139 --> 00:04:36,139
and took bribes, will be relieved of their positions
55
00:04:36,204 --> 00:04:39,171
and be ordered to return all their
56
00:04:39,238 --> 00:04:42,303
wrongfully begotten wealth to the people.
57
00:04:42,670 --> 00:04:44,171
Iljimae...
58
00:04:44,737 --> 00:04:46,303
How dare you...
59
00:04:51,172 --> 00:04:53,938
How dare you mess with me...
60
00:04:54,303 --> 00:04:57,303
Those disgusting scumbags...
61
00:04:58,571 --> 00:05:00,838
Let that teach you a lesson!
62
00:05:01,437 --> 00:05:03,570
Life is but crap...
63
00:05:03,637 --> 00:05:07,004
Don't bark like a dog.
64
00:05:07,072 --> 00:05:12,139
Bark like a dog and you'll end up like him.
65
00:05:12,204 --> 00:05:16,337
Iljimae is the one who chased them out, not the king.
66
00:05:16,403 --> 00:05:19,403
The government wouldn't have done anything
67
00:05:19,471 --> 00:05:21,538
if it weren't for Iljimae.
68
00:05:22,971 --> 00:05:28,303
I'm planning to serve Iljimae as my big boss from now on.
69
00:05:28,370 --> 00:05:29,403
What?
70
00:05:29,471 --> 00:05:31,771
Big boss of the Castor Oil Gang?
71
00:05:31,838 --> 00:05:35,872
Punk, our Iljimae is our king.
72
00:05:35,937 --> 00:05:38,171
Our sun!
73
00:05:39,670 --> 00:05:41,038
King?
74
00:05:42,072 --> 00:05:43,471
Sun?
75
00:05:45,004 --> 00:05:46,670
Then that boy...
76
00:05:47,038 --> 00:05:49,403
There can't be two suns in the sky.
77
00:05:50,072 --> 00:05:53,370
I see the strong power of the sun,
78
00:05:53,437 --> 00:05:57,570
a figure who'll win the hearts of the people.
79
00:06:02,072 --> 00:06:03,737
King...
80
00:06:18,471 --> 00:06:22,571
CROWN PRINCE SO-HYUN KING INJO'S FIRST BORN
81
00:06:28,571 --> 00:06:34,404
Father. I have returned after nine years.
82
00:06:36,072 --> 00:06:41,905
Son. You have suffered so because of your incompetent father.
83
00:06:41,971 --> 00:06:43,737
Father.
84
00:06:46,139 --> 00:06:48,538
And so have you.
85
00:06:48,605 --> 00:06:51,504
No, Your Majesty.
86
00:06:53,403 --> 00:06:56,471
And do not be disappointed by the humble welcome.
87
00:06:56,538 --> 00:07:00,605
There have been many unfortunate incidents
88
00:07:00,670 --> 00:07:03,771
and unrest among people.
89
00:07:03,838 --> 00:07:06,705
So I have ordered for a humble welcome.
90
00:07:06,771 --> 00:07:08,937
And you were right to do so.
91
00:07:09,004 --> 00:07:12,303
You must be tired from your long trip.
92
00:07:12,370 --> 00:07:18,138
Go and get some rest. I also need rest.
93
00:07:26,538 --> 00:07:30,038
Your Majesty, we must hold a grand banquet
94
00:07:30,105 --> 00:07:35,471
to welcome the crown prince...
95
00:07:37,238 --> 00:07:40,370
The crown prince returned as soon as
96
00:07:40,437 --> 00:07:43,038
Jeong Myong-su was deported.
97
00:07:43,105 --> 00:07:47,205
Don't know understand what that signifies?
98
00:07:47,271 --> 00:07:52,838
The crown prince has united with Qing to chase me out.
99
00:07:52,904 --> 00:07:57,670
I can't let him get his way.
100
00:07:57,737 --> 00:08:01,271
It took so much for me to get here.
101
00:08:01,338 --> 00:08:05,271
It took so much to keep this throne...
102
00:08:05,338 --> 00:08:07,403
I can't give up so easily.
103
00:08:13,471 --> 00:08:15,139
Enjoy. Eat up.
104
00:08:16,038 --> 00:08:18,371
Congratulations.
105
00:08:18,437 --> 00:08:21,471
You're the best!
106
00:08:24,737 --> 00:08:27,605
The Royal Shoemaker...
107
00:08:27,670 --> 00:08:29,004
So when do you enter the palace?
108
00:08:29,072 --> 00:08:30,704
The day after tomorrow.
109
00:08:30,771 --> 00:08:32,971
I'm going to miss you so much.
110
00:08:33,038 --> 00:08:35,105
I'll be out often.
111
00:08:36,072 --> 00:08:37,205
Congratulations.
112
00:08:37,605 --> 00:08:39,004
Hi, Yong.
113
00:08:40,571 --> 00:08:44,139
How did you ever get a great son like that?
114
00:08:44,205 --> 00:08:45,972
I could never understand...
115
00:08:46,038 --> 00:08:47,270
You brat...
116
00:08:49,205 --> 00:08:51,538
He takes after his mother.
117
00:08:52,837 --> 00:08:55,637
There's going to be another happy occasion.
118
00:08:55,705 --> 00:08:57,004
What?
119
00:08:57,072 --> 00:09:03,105
Those rotten people are officially getting married.
120
00:09:03,172 --> 00:09:04,937
Getting married?
121
00:09:05,004 --> 00:09:08,671
At their age? How embarrassing.
122
00:09:11,139 --> 00:09:12,303
I know.
123
00:09:13,504 --> 00:09:17,072
But your father must be jealous.
124
00:09:17,139 --> 00:09:17,971
Why?
125
00:09:18,038 --> 00:09:18,971
Why else?
126
00:09:19,038 --> 00:09:22,337
You immature brat...
127
00:09:22,403 --> 00:09:28,072
Do something for your mother and father.
128
00:09:28,139 --> 00:09:30,172
Do what?
129
00:09:32,403 --> 00:09:33,538
Wait...
130
00:09:34,038 --> 00:09:37,805
You mean my father and mother just shacked up
131
00:09:37,871 --> 00:09:39,139
without a wedding?
132
00:09:39,205 --> 00:09:41,004
What? Shack up?
133
00:09:41,437 --> 00:09:42,871
So...
134
00:09:45,072 --> 00:09:50,337
You should have them consummate their marriage.
135
00:09:50,403 --> 00:09:52,403
Now, that's being a good son.
136
00:10:01,303 --> 00:10:05,370
You shouldn't be out and about when you're not healed yet.
137
00:10:07,605 --> 00:10:11,904
Mom, Dad and you never had a wedding?
138
00:10:12,904 --> 00:10:15,105
What brought that on?
139
00:10:15,172 --> 00:10:18,004
Why didn't you tell me?
140
00:10:18,072 --> 00:10:21,337
Don't worry. I'll go and...
141
00:10:23,337 --> 00:10:25,670
As soon as my shoulder gets better,
142
00:10:25,738 --> 00:10:27,338
I'll get back in the Castor Oil Gang,
143
00:10:27,403 --> 00:10:29,904
make some money and throw you an amazing wedding.
144
00:10:29,971 --> 00:10:31,771
With that dirty money?
145
00:10:31,837 --> 00:10:36,270
You still haven't gotten out of that gang?
146
00:10:36,337 --> 00:10:38,038
I was just...
147
00:10:38,871 --> 00:10:41,704
I just want to be a good son.
148
00:10:41,772 --> 00:10:43,239
Never mind then.
149
00:10:50,403 --> 00:10:52,403
What's this?
150
00:10:54,705 --> 00:10:56,239
You...
151
00:10:58,172 --> 00:11:01,072
When did you save up this much money?
152
00:11:01,139 --> 00:11:03,638
I'll pay you back someday.
153
00:11:03,705 --> 00:11:06,538
You just make yourself look pretty.
154
00:11:06,605 --> 00:11:09,471
I'll take care of everything.
155
00:11:09,538 --> 00:11:11,571
Don't make it too fancy.
156
00:11:11,638 --> 00:11:15,671
All right, one and only Dan-yi.
157
00:11:15,738 --> 00:11:18,872
But where did Dad go?
158
00:11:32,370 --> 00:11:35,504
This is all my fault...
159
00:11:37,504 --> 00:11:40,105
My poor Yong...
160
00:11:40,172 --> 00:11:42,772
What am I going to do...?
161
00:11:44,871 --> 00:11:46,471
Those rotten jerks...
162
00:11:46,538 --> 00:11:48,705
They drew such ugly portrait of him.
163
00:11:48,772 --> 00:11:51,105
No wonder I couldn't recognize him.
164
00:11:51,172 --> 00:11:52,638
I should've known.
165
00:11:54,105 --> 00:11:55,971
What are you doing here?
166
00:11:57,971 --> 00:12:01,471
Nothing. What do you want?
167
00:12:03,971 --> 00:12:05,871
You heard that fake monk
168
00:12:05,937 --> 00:12:08,971
and Aunt Sim-deok is getting married?
169
00:12:09,038 --> 00:12:11,504
Yes, I heard.
170
00:12:11,571 --> 00:12:13,471
You're jealous.
171
00:12:13,538 --> 00:12:16,139
Don't worry. You have your son.
172
00:12:16,205 --> 00:12:20,471
I'll give you and Mom a wedding too.
173
00:12:20,538 --> 00:12:23,937
Forget it... I'm too old for that.
174
00:12:24,004 --> 00:12:29,837
Go get some sleep if you have nothing better to do.
175
00:12:29,904 --> 00:12:32,904
That's not it. You and Mom...
176
00:12:32,971 --> 00:12:34,605
Forget it!
177
00:12:37,270 --> 00:12:40,337
Who knows what will happen tomorrow...
178
00:12:43,403 --> 00:12:45,270
Don't be shy.
179
00:12:45,337 --> 00:12:49,139
Are you embarrassed? Don't regret it later.
180
00:12:56,638 --> 00:13:01,738
Yeah, who knows what will happen tomorrow...
181
00:13:01,804 --> 00:13:04,937
Who knows what will happen to me...
182
00:13:05,004 --> 00:13:09,139
I'll feel better if I give them a wedding at least.
183
00:13:09,904 --> 00:13:12,072
So you want to postpone my wedding,
184
00:13:12,139 --> 00:13:15,139
and give Swe-dol a wedding first?
185
00:13:15,205 --> 00:13:18,805
Deok, we've already done it.
186
00:13:19,437 --> 00:13:24,038
Heung-gyun and I'll prepare for the ceremony.
187
00:13:24,105 --> 00:13:25,971
I'll cater the party.
188
00:13:26,038 --> 00:13:28,437
That's perfect. Lots of food.
189
00:13:28,504 --> 00:13:30,403
What about you two?
190
00:13:32,571 --> 00:13:34,772
We have our area of expertise.
191
00:13:34,837 --> 00:13:39,538
We'll be in charge of their passionate night.
192
00:13:39,605 --> 00:13:42,705
Then I'll be in charge of entertainment.
193
00:13:46,139 --> 00:13:49,270
What's going on? What's so funny?
194
00:13:49,337 --> 00:13:50,837
My stomach!
195
00:13:52,571 --> 00:13:54,971
I have to get back to work.
196
00:13:55,038 --> 00:13:57,471
Wait. The meeting's not over yet!
197
00:13:57,538 --> 00:13:59,805
Dae-sik, come here.
198
00:13:59,871 --> 00:14:02,737
Why is everyone leaving?
199
00:14:02,804 --> 00:14:05,270
What's going on?
200
00:14:06,504 --> 00:14:11,437
Your Majesty.
201
00:14:12,239 --> 00:14:16,872
I have something important for you to do.
202
00:14:22,937 --> 00:14:25,705
What are these beggars doing here?
203
00:14:25,772 --> 00:14:27,905
Isn't this Minister Byun's inn?
204
00:14:27,971 --> 00:14:29,437
I'm sure it is.
205
00:14:30,538 --> 00:14:34,270
I thought it was the most luxurious inn in town...
206
00:14:34,337 --> 00:14:36,971
Those filthy beggars...
207
00:14:37,038 --> 00:14:41,937
We wasted our time. Let's go somewhere else.
208
00:14:44,105 --> 00:14:48,271
My lady, that lady and man are getting married.
209
00:14:48,337 --> 00:14:49,637
How embarrassing.
210
00:14:49,705 --> 00:14:50,872
Who?
211
00:14:50,937 --> 00:14:54,239
That lady who lent you her dress and Swe-dol.
212
00:14:54,303 --> 00:14:56,637
That man who's missing his front tooth.
213
00:14:56,705 --> 00:14:58,538
He's my father's friend.
214
00:15:00,571 --> 00:15:03,105
Where will they hold their wedding?
215
00:15:08,172 --> 00:15:09,705
Is something the matter?
216
00:15:09,772 --> 00:15:12,504
Those rotten jerks are leaving me out...
217
00:15:14,205 --> 00:15:18,638
Do I smell?
218
00:15:26,038 --> 00:15:26,937
What's that?
219
00:15:27,004 --> 00:15:29,538
You're making a wedding robe for that fake monk?
220
00:15:33,705 --> 00:15:34,905
Why...
221
00:15:36,172 --> 00:15:40,205
You too, Dan-yi?
222
00:15:40,270 --> 00:15:43,904
What did I do?
223
00:15:46,038 --> 00:15:48,239
I don't smell.
224
00:15:51,004 --> 00:15:55,239
Father, no poops. No, cow, horse or dog poops.
225
00:15:55,303 --> 00:15:56,538
Use the best, okay?
226
00:15:56,605 --> 00:15:59,370
Okay. You're the fraud, not me.
227
00:15:59,437 --> 00:16:02,837
Don't be late. Come back before the wedding.
228
00:16:02,904 --> 00:16:05,804
If you stray, I'll tell Mom.
229
00:16:05,871 --> 00:16:07,139
Mom?
230
00:16:09,004 --> 00:16:10,904
You're already getting chummy with her?
231
00:16:10,971 --> 00:16:12,303
Fine!
232
00:16:26,303 --> 00:16:28,737
What's all this?
233
00:16:30,038 --> 00:16:33,671
Isn't this a wild boar?
234
00:16:33,738 --> 00:16:39,072
You have to have meat for the party.
235
00:16:39,139 --> 00:16:42,337
Here. I caught this.
236
00:16:45,538 --> 00:16:46,772
What are you doing?
237
00:16:49,270 --> 00:16:54,538
Are they wedding lanterns? Who's getting married?
238
00:16:54,605 --> 00:16:58,471
That Yong proved to be a good son.
239
00:16:58,538 --> 00:17:02,571
He's throwing a wedding for his mother and father.
240
00:17:06,204 --> 00:17:09,204
The wedding will take place at Lady Eun-chae's inn tomorrow.
241
00:17:09,270 --> 00:17:12,303
You'll be there, won't you?
242
00:17:12,371 --> 00:17:15,205
It's not a place for me.
243
00:17:21,005 --> 00:17:24,872
What did I ever do? Leaving me out of everything.
244
00:17:24,938 --> 00:17:27,271
Dad, why are you home so late?
245
00:17:27,337 --> 00:17:30,239
Forget it. You left me out earlier.
246
00:17:30,371 --> 00:17:32,671
Come here for a minute.
247
00:17:34,337 --> 00:17:36,837
Don't push me.
248
00:17:37,239 --> 00:17:38,571
Go in.
249
00:17:39,138 --> 00:17:40,238
What?
250
00:17:41,637 --> 00:17:42,504
What's this?
251
00:17:42,570 --> 00:17:45,637
You say everyone's been avoiding you?
252
00:17:45,704 --> 00:17:48,337
I think I know why.
253
00:17:48,403 --> 00:17:50,038
Get in there.
254
00:17:50,105 --> 00:17:53,139
Are you saying everyone's been avoiding me
255
00:17:53,204 --> 00:17:54,871
because I smell?
256
00:17:54,938 --> 00:17:57,471
You rotten brat. I don't smell.
257
00:17:57,538 --> 00:18:00,538
I'm much cleaner than Keok-du.
258
00:18:02,971 --> 00:18:04,337
Maybe I do smell a little.
259
00:18:04,403 --> 00:18:05,570
Yes, you do.
260
00:18:05,637 --> 00:18:06,971
Get in there.
261
00:18:07,038 --> 00:18:09,471
Hey, put me down.
262
00:18:11,371 --> 00:18:12,872
Be still.
263
00:18:21,671 --> 00:18:24,304
I wonder if the wedding preparation is going well.
264
00:19:26,270 --> 00:19:28,471
That was the royal physician...
265
00:19:28,538 --> 00:19:30,671
Right, the crown prince is sick.
266
00:19:30,738 --> 00:19:33,139
But why was he sneaking around?
267
00:19:40,671 --> 00:19:42,605
This is lacquer.
268
00:19:44,304 --> 00:19:45,538
That feels good.
269
00:19:45,605 --> 00:19:46,738
Feels good?
270
00:19:46,805 --> 00:19:48,538
Yes, it feels good.
271
00:19:49,637 --> 00:19:52,239
But why is the water so murky?
272
00:19:52,304 --> 00:19:55,872
Did you take a bath first?
273
00:19:55,938 --> 00:19:57,638
No, I didn't.
274
00:19:57,704 --> 00:20:02,570
I put ginseng, rice water, and peach leaves
275
00:20:02,637 --> 00:20:04,937
to give you softer skin.
276
00:20:05,005 --> 00:20:08,403
So my skin will glow if I wash with this water?
277
00:20:08,471 --> 00:20:11,771
That's right. You'll have baby soft skin.
278
00:20:11,837 --> 00:20:14,071
You're a good son.
279
00:20:21,239 --> 00:20:23,438
You brat, be gentle.
280
00:20:26,304 --> 00:20:27,172
Dad.
281
00:20:27,239 --> 00:20:28,239
What?
282
00:20:28,671 --> 00:20:31,971
Why are you so skinny?
283
00:20:32,038 --> 00:20:33,505
I'm not.
284
00:20:33,570 --> 00:20:36,204
Don't you see my muscles?
285
00:20:36,270 --> 00:20:38,904
Here, let me show you. See?
286
00:20:43,738 --> 00:20:44,471
Dad.
287
00:20:44,538 --> 00:20:45,570
What?
288
00:20:47,738 --> 00:20:50,872
It was tough raising me, wasn't it?
289
00:20:50,938 --> 00:20:54,471
What's gotten into you? You're giving me goose bumps.
290
00:20:54,538 --> 00:20:56,505
Look.
291
00:20:57,471 --> 00:20:59,403
Dad.
292
00:20:59,471 --> 00:21:00,837
What?
293
00:21:02,204 --> 00:21:04,337
Even when...
294
00:21:05,304 --> 00:21:08,571
Even when I'm gone, you have to be happy
295
00:21:08,637 --> 00:21:12,071
with your One-and-only Dan-yi for a long time.
296
00:21:12,138 --> 00:21:13,737
Okay?
297
00:21:13,805 --> 00:21:18,270
Sounds like you're on your deathbed.
298
00:21:18,337 --> 00:21:25,904
You take care of your mother when I'm gone.
299
00:21:25,971 --> 00:21:31,671
I can't live without you. You know that.
300
00:21:31,738 --> 00:21:35,038
You know I can't live without you either.
301
00:21:35,105 --> 00:21:37,538
Ouch! Why did you do that?
302
00:21:47,438 --> 00:21:50,671
Put some muscle into it.
303
00:21:54,337 --> 00:21:56,937
I'm sorry, Dad.
304
00:21:59,538 --> 00:22:03,704
It must be so hard for my baby...
305
00:22:04,071 --> 00:22:08,303
Yong, Dad's okay.
306
00:22:08,371 --> 00:22:14,205
So don't ever forgive me.
307
00:22:24,505 --> 00:22:28,239
You're so dirty.
308
00:22:28,304 --> 00:22:31,072
Everyone's dirty.
309
00:22:32,038 --> 00:22:34,204
Scrub harder.
310
00:22:38,371 --> 00:22:39,972
More to the left.
311
00:22:40,538 --> 00:22:42,471
Left I said!
312
00:22:42,538 --> 00:22:44,337
This is my left.
313
00:22:44,403 --> 00:22:45,471
Is it?
314
00:22:46,738 --> 00:22:48,239
Then right, you jerk.
315
00:22:57,071 --> 00:22:57,904
What?
316
00:23:02,403 --> 00:23:05,005
Uncle, don't forget anything now.
317
00:23:07,038 --> 00:23:08,671
Don't you know better?
318
00:23:08,738 --> 00:23:11,772
Female on this side and the male on that side.
319
00:23:11,837 --> 00:23:13,538
Do I have to tell you everything?
320
00:23:13,605 --> 00:23:15,304
Good for you.
321
00:23:21,172 --> 00:23:22,337
My lady.
322
00:23:23,071 --> 00:23:26,337
You're even renting your inn for me.
323
00:23:26,403 --> 00:23:28,505
You didn't have to do this for me.
324
00:23:28,570 --> 00:23:32,670
Fine, let's meet our parents together later.
325
00:23:32,738 --> 00:23:36,270
Go away. How dare you?
326
00:23:37,872 --> 00:23:40,403
What now?
327
00:23:42,771 --> 00:23:45,071
It's time. Go bring them.
328
00:23:46,938 --> 00:23:48,271
Don't forget.
329
00:23:50,471 --> 00:23:51,637
Dan-yi.
330
00:23:54,005 --> 00:23:55,105
Yong.
331
00:23:56,038 --> 00:23:57,239
Yong.
332
00:23:59,605 --> 00:24:02,738
Where did they go?
333
00:24:05,005 --> 00:24:06,005
Dad.
334
00:24:07,172 --> 00:24:09,005
Where did you go so early?
335
00:24:09,071 --> 00:24:10,637
Somewhere.
336
00:24:10,704 --> 00:24:12,971
Dad, try this on.
337
00:24:13,038 --> 00:24:16,505
I don't want to wear someone else's robe.
338
00:24:16,570 --> 00:24:18,105
Dan-yi will kill me if she finds out.
339
00:24:18,172 --> 00:24:22,605
She was worried she made it too small for Uncle Fake.
340
00:24:22,671 --> 00:24:23,872
Really?
341
00:24:23,938 --> 00:24:27,772
Dan-yi never makes a mistake.
342
00:24:29,403 --> 00:24:32,038
It fits me perfectly.
343
00:24:32,105 --> 00:24:35,438
Then it'll be too small for him.
344
00:24:38,371 --> 00:24:39,638
What the...
345
00:24:40,704 --> 00:24:43,270
What's going on?
346
00:24:58,371 --> 00:24:59,772
Put me down!
347
00:25:01,738 --> 00:25:04,505
Put me down!
348
00:25:09,172 --> 00:25:12,438
You rotten brat, put me down!
349
00:25:18,304 --> 00:25:20,971
You brat, you're dead.
350
00:25:22,837 --> 00:25:25,837
One, two, three.
351
00:25:36,172 --> 00:25:38,837
Dad, look up there.
352
00:25:56,304 --> 00:26:03,038
Groom Na Swe-dol and bride one-and-only Dan-yi!
353
00:26:31,337 --> 00:26:36,138
Bride, first bow.
354
00:26:55,505 --> 00:26:56,538
Next...
355
00:27:01,005 --> 00:27:02,139
Get up.
356
00:27:02,204 --> 00:27:04,971
Don't get ahead of yourself.
357
00:27:08,505 --> 00:27:13,972
Next, groom, return the bow.
358
00:27:25,605 --> 00:27:27,072
Why are you crying?
359
00:27:27,138 --> 00:27:30,471
You're still not over him?
360
00:27:51,771 --> 00:27:52,437
This one?
361
00:27:52,505 --> 00:27:53,371
No, this one.
362
00:27:53,438 --> 00:27:54,338
I'm sure it's this one.
363
00:27:54,403 --> 00:27:55,805
It's this one.
364
00:27:58,204 --> 00:28:04,737
But how do we know who's going to drink from this cup?
365
00:28:04,805 --> 00:28:06,837
You're right.
366
00:28:08,938 --> 00:28:11,139
Just put it in the whole thing.
367
00:28:12,872 --> 00:28:16,038
Yes, more the better.
368
00:28:16,105 --> 00:28:17,837
Put it in the whole thing.
369
00:28:42,371 --> 00:28:44,139
There's hair...
370
00:28:56,704 --> 00:28:58,504
Thank you.
371
00:29:00,337 --> 00:29:04,105
For living with a woman like me.
372
00:29:04,172 --> 00:29:09,637
What do you mean? I haven't done anything for you.
373
00:29:09,704 --> 00:29:12,105
I should be grateful to you.
374
00:29:12,172 --> 00:29:16,371
For staying by this fool's side.
375
00:29:42,337 --> 00:29:45,038
I thought it was just a cold.
376
00:29:45,105 --> 00:29:50,038
He has gotten worse since he started taking his medicine.
377
00:29:50,105 --> 00:29:52,072
He's just feeling down.
378
00:29:52,138 --> 00:29:54,037
Yes, Your Majesty.
379
00:29:57,403 --> 00:30:10,771
Dan-yi, let's be happy, the three of us with Yong, until the end.
380
00:30:15,637 --> 00:30:17,538
Thank you.
381
00:30:20,105 --> 00:30:22,139
Then...
382
00:30:25,005 --> 00:30:26,838
I'm so sleepy.
383
00:30:28,938 --> 00:30:32,738
You must be tired too.
384
00:30:32,805 --> 00:30:34,705
Turn...
385
00:30:37,438 --> 00:30:40,072
Shall I?
386
00:30:41,038 --> 00:30:42,139
Can you see?
387
00:30:42,438 --> 00:30:44,505
Keok-du, can you see anything on that side?
388
00:30:44,570 --> 00:30:45,605
I can see.
389
00:30:49,805 --> 00:30:51,239
Move.
390
00:31:07,304 --> 00:31:08,139
What?
391
00:31:08,605 --> 00:31:09,837
What's that?
392
00:31:11,904 --> 00:31:13,038
You rotten jerks.
393
00:31:13,105 --> 00:31:15,671
Go away. Go to sleep!
394
00:32:00,005 --> 00:32:03,471
Don't take more than half an hour opening a lock.
395
00:32:09,337 --> 00:32:10,370
Who's there?
396
00:32:46,403 --> 00:32:47,904
You think he got away safely?
397
00:32:47,971 --> 00:32:53,204
What an honor. I saw Iljimae in action.
398
00:32:55,938 --> 00:32:57,304
Please enjoy.
399
00:33:03,005 --> 00:33:04,403
Look at you.
400
00:33:04,471 --> 00:33:06,371
He's gotten thinner overnight.
401
00:33:08,371 --> 00:33:09,872
Was it good?
402
00:33:11,938 --> 00:33:17,139
Dan-yi, what was he doing up all night?
403
00:33:18,304 --> 00:33:20,005
Stuff your mouth.
404
00:33:21,704 --> 00:33:23,038
Did you hear?
405
00:33:23,105 --> 00:33:25,671
Iljimae almost got caught last night.
406
00:33:25,738 --> 00:33:26,904
Really?
407
00:33:26,971 --> 00:33:29,071
Yes, I heard from Jong-bok.
408
00:33:29,138 --> 00:33:32,670
His master was worried about Iljimae,
409
00:33:32,738 --> 00:33:36,172
so he bought an advanced lock from the West
410
00:33:36,239 --> 00:33:39,538
and put it on his storage room door.
411
00:33:39,605 --> 00:33:41,837
Iljimae almost got caught trying to open that lock.
412
00:33:41,904 --> 00:33:45,337
He was bragging that he helped him get away.
413
00:33:45,403 --> 00:33:46,938
He's lying!
414
00:33:48,605 --> 00:33:54,605
Our Lord Iljimae can open any lock, and he can fly.
415
00:33:54,671 --> 00:33:57,205
He's lying. He's a fake!
416
00:33:57,270 --> 00:33:59,172
What about a fake?
417
00:33:59,239 --> 00:34:03,270
No... I'm sure he's right.
418
00:34:03,337 --> 00:34:09,403
Even the mighty Iljimae can't open a lock from the West.
419
00:34:09,471 --> 00:34:12,239
And a man can't fly.
420
00:34:14,972 --> 00:34:16,338
Go.
421
00:34:16,403 --> 00:34:18,338
Go if you're done eating.
422
00:34:19,605 --> 00:34:22,538
He's the one who told us he could fly.
423
00:34:22,605 --> 00:34:23,804
Eat up.
424
00:34:26,670 --> 00:34:28,904
How strange.
425
00:34:28,972 --> 00:34:30,905
What kind of thief only steals a lock?
426
00:34:30,972 --> 00:34:33,139
Really? He didn't take anything else?
427
00:34:33,204 --> 00:34:36,971
He only took the lock. He didn't even open the door.
428
00:34:37,038 --> 00:34:42,938
Wow, but he opened the lock Iljimae couldn't?
429
00:34:53,403 --> 00:34:58,304
My One-and-only Dan-yi, you've gotten prettier overnight.
430
00:34:59,172 --> 00:35:02,105
What happened?
431
00:35:02,172 --> 00:35:04,403
Where were you all night?
432
00:35:04,471 --> 00:35:07,403
I didn't want to stay home all night,
433
00:35:07,471 --> 00:35:10,005
so I was out gambling.
434
00:35:10,072 --> 00:35:12,704
Dad wants you to come to the old blacksmith shop.
435
00:35:12,771 --> 00:35:15,704
The blacksmith shop?
436
00:35:15,771 --> 00:35:19,371
Yes, he said it's the one in the forest.
437
00:35:27,471 --> 00:35:28,670
Wasn't that Yong?
438
00:35:28,737 --> 00:35:31,504
Where's he going in such a hurry?
439
00:35:32,139 --> 00:35:33,805
Yong!
440
00:35:33,871 --> 00:35:35,105
Leave him.
441
00:36:21,139 --> 00:36:22,972
You're looking for me?
442
00:36:25,072 --> 00:36:27,704
You have a nice house.
443
00:36:27,771 --> 00:36:29,005
Who are you?
444
00:36:29,072 --> 00:36:32,072
You're the younger son, aren't you?
445
00:36:32,139 --> 00:36:36,838
You must be rich if you're Minister Byun's son.
446
00:36:36,905 --> 00:36:39,304
Who are you?
447
00:36:39,371 --> 00:36:45,038
I have something to tell you about your birth...
448
00:36:45,105 --> 00:36:46,471
What?
449
00:36:48,105 --> 00:36:50,139
Dad.
450
00:36:50,204 --> 00:36:54,005
It's been so long since I've been here.
451
00:36:54,072 --> 00:36:58,038
I once practiced here with locks for the constable test...
452
00:37:03,938 --> 00:37:07,570
I have something to tell you today.
453
00:37:07,637 --> 00:37:10,438
Listen up.
454
00:37:13,905 --> 00:37:14,738
Yong.
455
00:37:15,105 --> 00:37:18,838
I can go to Minister Byun right now and tell him everything.
456
00:37:18,905 --> 00:37:24,105
Don't be absurd. How dare you try to con me?
457
00:37:24,804 --> 00:37:29,704
Wait a minute. You didn't know, did you?
458
00:37:29,771 --> 00:37:35,139
I guess that wench even lied to her own son.
459
00:37:35,204 --> 00:37:38,804
Yes, your mother was a vicious wench.
460
00:37:41,139 --> 00:37:43,938
A man needs a skill to make a living.
461
00:37:44,005 --> 00:37:47,139
I don't think you'll ever pass the civil exam.
462
00:37:47,204 --> 00:37:49,704
You can't be a gangster forever,
463
00:37:49,771 --> 00:37:53,771
and I don't have much to leave you.
464
00:37:53,838 --> 00:37:58,105
So I want you to take over my lock business.
465
00:37:58,172 --> 00:38:02,704
Don't say that. I'll take the civil exam.
466
00:38:02,771 --> 00:38:07,538
You know what happens if I open my mouth to Minister Byun?
467
00:38:07,605 --> 00:38:11,505
Neither you nor your mother will survive.
468
00:38:11,570 --> 00:38:13,072
I can't wait long.
469
00:38:13,139 --> 00:38:17,605
Bring money to Myongweol-gwan by eleven tonight.
470
00:38:24,771 --> 00:38:26,505
Come in.
471
00:38:26,570 --> 00:38:30,172
What's that chest?
472
00:38:30,239 --> 00:38:31,905
You know what this is?
473
00:38:34,005 --> 00:38:38,570
It's the latest Western lock even Iljimae couldn't open.
474
00:38:38,637 --> 00:38:41,938
But how did you get...
475
00:38:42,005 --> 00:38:46,105
I just borrowed it for our family business.
476
00:38:46,172 --> 00:38:49,139
If we're to make it in this business,
477
00:38:49,204 --> 00:38:51,938
we have to make locks Iljimae can't open.
478
00:38:52,005 --> 00:38:53,704
And in order to do that,
479
00:38:53,771 --> 00:38:56,072
we have to open this lock he couldn't open.
480
00:38:56,139 --> 00:39:01,139
To open what he can't, that's us locksmith's fate.
481
00:39:19,804 --> 00:39:21,538
How did you do that?
482
00:39:26,871 --> 00:39:31,138
This was my top secret weapon. It's yours now.
483
00:39:31,204 --> 00:39:32,804
Your top secret weapon?
484
00:39:32,871 --> 00:39:35,403
What's this?
485
00:39:35,471 --> 00:39:38,471
My invention. Aka, the master key.
486
00:39:38,538 --> 00:39:41,771
You can open any lock in the world with these.
487
00:39:41,838 --> 00:39:45,005
Why? Because I'm Swe-dol.
488
00:39:45,072 --> 00:39:47,403
I can open any Western lock,
489
00:39:47,471 --> 00:39:50,204
including the ones in the king's house.
490
00:39:50,271 --> 00:39:52,872
But they're just picks.
491
00:39:52,938 --> 00:39:57,438
Look. There's nothing special about these Western locks.
492
00:39:57,505 --> 00:40:03,505
But this rotten lock has many grooves, unlike ours.
493
00:40:03,570 --> 00:40:07,371
Which means those Westerners have more to hide.
494
00:40:07,438 --> 00:40:12,271
First, put one pick in to make way,
495
00:40:12,338 --> 00:40:19,571
and use the other pick to go all the way and open the door.
496
00:40:19,637 --> 00:40:22,971
That's easy.
497
00:40:23,038 --> 00:40:24,538
You think so?
498
00:40:24,605 --> 00:40:26,172
Then do it.
499
00:40:30,239 --> 00:40:31,271
Lock up.
500
00:40:32,570 --> 00:40:33,737
Why?
501
00:40:33,804 --> 00:40:36,437
You'll pick up any skill faster
502
00:40:36,505 --> 00:40:40,072
when faced with an extreme situation. Lock up.
503
00:40:42,072 --> 00:40:43,805
Okay.
504
00:40:52,471 --> 00:40:54,438
Now open it.
505
00:40:54,505 --> 00:40:57,438
I can't get out only when you open it.
506
00:40:57,505 --> 00:41:00,438
I'll suffocate in here if you can't open it.
507
00:41:00,505 --> 00:41:02,072
All right.
508
00:41:08,804 --> 00:41:10,971
What? Can't open it?
509
00:41:11,038 --> 00:41:12,605
You said it was easy.
510
00:41:12,670 --> 00:41:17,437
You think it's easy to move two picks at once?
511
00:41:17,505 --> 00:41:19,972
That's what requires a skill.
512
00:41:20,038 --> 00:41:24,403
Open it. I'm going to take a nap in here.
513
00:41:45,737 --> 00:41:46,904
Cha-dol.
514
00:41:46,972 --> 00:41:50,872
Who's my father?
515
00:41:50,938 --> 00:41:53,738
What are you saying?
516
00:41:53,804 --> 00:41:56,071
Who's my father?
517
00:41:56,804 --> 00:41:58,172
That's...
518
00:41:58,972 --> 00:42:03,705
Am I not Minister Byun's son?
519
00:42:03,771 --> 00:42:08,637
What did you hear?
520
00:42:08,704 --> 00:42:13,471
I know everything. Don't try to lie to me.
521
00:42:20,438 --> 00:42:22,172
Then...
522
00:42:23,838 --> 00:42:26,205
Who's my father?
523
00:42:29,905 --> 00:42:31,838
You're not done yet?
524
00:42:33,239 --> 00:42:37,105
I can't breathe...
525
00:42:38,371 --> 00:42:42,403
Yong, it's too dark in here.
526
00:42:42,471 --> 00:42:46,371
I feel like I'm in a coffin.
527
00:42:46,438 --> 00:42:51,438
Hang in there. I'm almost done.
528
00:42:52,139 --> 00:42:55,538
Who's my father?
529
00:42:57,670 --> 00:43:01,605
Is it Father here?
530
00:43:03,637 --> 00:43:08,938
Yes, I wanted you to have a better life...
531
00:43:09,005 --> 00:43:14,239
We lied so you didn't have to live as a thief's son.
532
00:43:14,304 --> 00:43:15,671
How...
533
00:43:16,972 --> 00:43:19,038
How could you have done that?
534
00:43:19,105 --> 00:43:21,637
If I hadn't lied to Ministher Byun then...
535
00:43:21,704 --> 00:43:23,637
If I hadn't sent you there...
536
00:43:23,704 --> 00:43:26,438
...you and your father would've died.
537
00:43:26,505 --> 00:43:28,172
How...
538
00:43:28,239 --> 00:43:31,570
Without telling me...
539
00:43:32,737 --> 00:43:39,172
You two are really something else.
540
00:43:42,005 --> 00:43:46,605
Do you know what kind of life I had there?
541
00:43:46,670 --> 00:43:51,370
Then can you come back?
542
00:43:51,438 --> 00:43:53,371
Can you?
543
00:43:53,438 --> 00:43:55,338
Why should I?
544
00:43:57,605 --> 00:44:04,005
You're telling me to come back now?
545
00:44:04,072 --> 00:44:10,139
You turned your back on me when I begged to come back...
546
00:44:10,804 --> 00:44:14,071
And now you're asking me if I can come back?
547
00:44:14,139 --> 00:44:16,938
Why should I come back here now?
548
00:44:20,338 --> 00:44:23,471
You abandoned me...
549
00:45:01,038 --> 00:45:04,304
Dad, are you okay?
550
00:45:04,371 --> 00:45:07,139
It's hot in there, isn't it?
551
00:45:10,371 --> 00:45:11,403
Dad.
552
00:45:12,105 --> 00:45:13,139
Dad!
553
00:45:14,304 --> 00:45:15,471
Are you okay?
554
00:45:17,105 --> 00:45:18,105
Dad.
555
00:45:18,871 --> 00:45:20,837
Just hang in there.
556
00:45:25,704 --> 00:45:30,403
Yes, that's the only thing this foolish father
557
00:45:30,471 --> 00:45:32,670
can do for you.
558
00:45:39,304 --> 00:45:40,403
Cha-dol.
559
00:45:42,371 --> 00:45:44,072
What brings you here?
560
00:45:44,139 --> 00:45:46,704
You missed your mother?
561
00:45:47,471 --> 00:45:51,204
You heard the rumor too?
562
00:45:51,271 --> 00:45:55,638
Mak-swe told you, didn't he? That big mouth...
563
00:45:58,304 --> 00:45:59,505
Cha-dol...
564
00:46:09,905 --> 00:46:11,371
What happened?
565
00:46:13,538 --> 00:46:15,005
What happened?
566
00:46:15,072 --> 00:46:17,805
He found out everything.
567
00:46:18,538 --> 00:46:20,204
Cha-dol found out...
568
00:46:20,271 --> 00:46:24,005
Found out what?
569
00:46:24,072 --> 00:46:26,771
That he's not his real son.
570
00:46:26,838 --> 00:46:28,105
Did you...
571
00:46:30,172 --> 00:46:36,271
Did you tell him who his real father is?
572
00:46:36,338 --> 00:46:45,072
I told him you're his real father...
573
00:46:47,271 --> 00:46:53,205
What am I going to do... My poor Cha-dol...
574
00:47:00,704 --> 00:47:02,438
Don't cry.
575
00:47:03,038 --> 00:47:05,538
Don't cry, Dan-yi.
576
00:47:05,605 --> 00:47:11,005
I'll go see him now and talk to him.
577
00:47:11,072 --> 00:47:13,072
Don't cry.
578
00:47:20,271 --> 00:47:24,605
I've told you the uncle of the Left Minister is coming,
579
00:47:24,670 --> 00:47:29,538
and you turned him away so you could put up beggars?
580
00:47:29,605 --> 00:47:33,737
Do you realize how humiliated I was?
581
00:47:33,804 --> 00:47:35,771
I never turned him away.
582
00:47:35,838 --> 00:47:40,371
I offered to give him a different room, but he left.
583
00:47:40,438 --> 00:47:44,570
I told you to give him the VIP room.
584
00:47:44,637 --> 00:47:48,837
But a sick man was staying in that room...
585
00:47:48,905 --> 00:47:56,038
So you put a sick beggar in the VIP room...?
586
00:47:58,570 --> 00:48:03,704
Daughter, you bring in beggars infested with lice,
587
00:48:03,771 --> 00:48:07,570
and you feed all the homeless in town.
588
00:48:07,637 --> 00:48:12,804
I didn't pour my money into this inn to feed beggars.
589
00:48:12,871 --> 00:48:17,471
Daughter, are you the boss of them?
590
00:48:21,105 --> 00:48:22,505
Forget it.
591
00:48:22,570 --> 00:48:26,570
You're responsible if we get a bad reputation.
592
00:48:26,637 --> 00:48:28,637
And go home early.
593
00:48:28,704 --> 00:48:33,204
The whole place is on high alert because of that rat, Iljimae.
594
00:48:33,271 --> 00:48:34,705
So don't be out and about late.
595
00:48:34,771 --> 00:48:35,704
Pardon?
596
00:48:35,771 --> 00:48:40,971
That rat is going to get caught tonight.
597
00:48:41,038 --> 00:48:42,538
What do you mean?
598
00:48:42,605 --> 00:48:50,172
The Left and Right Magistrates, together with the Royal Guard
599
00:48:50,239 --> 00:48:52,771
will carry out a joint operation.
600
00:48:52,838 --> 00:48:56,038
It's the end for Iljimae.
601
00:48:56,105 --> 00:49:01,271
We'll continue our conversation after the operation.
602
00:49:01,338 --> 00:49:05,271
Chase those beggars out and catch all lice until then.
603
00:49:05,338 --> 00:49:06,338
Bye.
604
00:49:08,605 --> 00:49:09,804
But he's not here.
605
00:49:09,871 --> 00:49:12,670
Please let me see him just once.
606
00:49:12,737 --> 00:49:14,204
I have to talk to him.
607
00:49:14,271 --> 00:49:18,072
He's really not here. He went to catch Iljimae.
608
00:49:18,139 --> 00:49:22,172
What? Iljimae? Where?
609
00:49:22,239 --> 00:49:24,972
I can't tell you that.
610
00:49:25,038 --> 00:49:28,972
I have to see him right now. Please tell me.
611
00:49:29,038 --> 00:49:31,670
What a leech. Go away!
612
00:49:39,905 --> 00:49:42,838
You there, where's Patrolman Byun stationed today?
613
00:49:42,905 --> 00:49:44,371
It's Lord Suh Young-su's.
614
00:49:44,438 --> 00:49:45,471
All right.
615
00:50:18,804 --> 00:50:20,871
We have a bit of an emergency.
616
00:50:20,938 --> 00:50:23,172
You only need to stay away for a few days.
617
00:50:25,570 --> 00:50:27,239
I'm really sorry.
618
00:50:33,072 --> 00:50:34,005
Are you sure?
619
00:50:34,072 --> 00:50:35,105
I'm sure.
620
00:50:35,172 --> 00:50:38,838
Iljimae will show up tonight.
621
00:50:38,905 --> 00:50:40,105
Iljimae?
622
00:50:46,605 --> 00:50:47,403
Dad.
623
00:50:47,938 --> 00:50:49,338
Dad!
624
00:50:49,771 --> 00:50:50,904
Dad!
625
00:50:51,172 --> 00:50:52,771
Answer me, Dad!
626
00:51:04,737 --> 00:51:06,804
Dad.
627
00:51:13,737 --> 00:51:14,837
Dad.
628
00:51:16,838 --> 00:51:17,705
Dad...
629
00:51:18,670 --> 00:51:21,737
He has to be there...
630
00:51:24,172 --> 00:51:25,438
Oh no...
631
00:51:25,871 --> 00:51:27,403
He has to be there...
632
00:51:27,871 --> 00:51:28,804
Yong.
633
00:51:29,139 --> 00:51:30,338
Yong...
634
00:51:43,838 --> 00:51:46,038
SUH YOUNG-SU
635
00:52:14,704 --> 00:52:17,072
Fire!
636
00:53:02,304 --> 00:53:03,505
SUH YOUNG-SU
637
00:53:03,570 --> 00:53:05,605
It's Lord Suh Young-su's.
638
00:53:39,704 --> 00:53:41,904
Are you sure? The inn is on fire?
639
00:53:41,972 --> 00:53:45,172
Yes, that's where everyone is now.
640
00:54:01,005 --> 00:54:02,570
Move out of the way.
641
00:54:06,704 --> 00:54:08,737
Where's Lady Eun-chae?
642
00:54:14,005 --> 00:54:15,338
Is she in there?
643
00:54:20,403 --> 00:54:21,471
My lady!
644
00:54:22,239 --> 00:54:23,172
My lady!
645
00:54:25,505 --> 00:54:26,738
My lady!
646
00:54:29,271 --> 00:54:30,571
My lady.
647
00:54:31,438 --> 00:54:32,471
My lady!
648
00:54:34,538 --> 00:54:35,471
My lady!
649
00:54:36,538 --> 00:54:37,771
My lady!
650
00:54:41,239 --> 00:54:43,005
What are you doing here?
651
00:54:43,072 --> 00:54:44,738
The inn is on fire.
652
00:54:44,804 --> 00:54:47,303
Just leave me be.
653
00:54:47,371 --> 00:54:48,538
What?
654
00:54:49,670 --> 00:54:51,038
Come here.
655
00:54:51,105 --> 00:54:52,371
Don't touch me.
656
00:54:52,438 --> 00:54:54,438
I'm not moving an inch.
657
00:54:54,505 --> 00:54:58,338
Why? You want to die here?
658
00:54:58,403 --> 00:55:01,072
What's wrong with you?
659
00:55:01,139 --> 00:55:04,403
I'm waiting for someone.
660
00:55:04,471 --> 00:55:06,072
Come here.
661
00:55:08,204 --> 00:55:09,771
Put me down.
662
00:55:13,972 --> 00:55:15,105
Heung-gyun.
663
00:55:16,038 --> 00:55:16,871
Uncle.
664
00:55:16,938 --> 00:55:18,805
Hi.
665
00:55:18,871 --> 00:55:21,837
I'm out to buy some stuff.
666
00:55:21,905 --> 00:55:23,605
I have to get back to the palace soon.
667
00:55:23,670 --> 00:55:26,437
Here, read this for me.
668
00:55:29,838 --> 00:55:33,838
Suh Young-su.
669
00:55:33,905 --> 00:55:36,638
Thanks, bye.
670
00:55:36,704 --> 00:55:38,570
Wait...
671
00:55:53,637 --> 00:55:56,105
Let's talk inside.
672
00:56:16,505 --> 00:56:17,671
He went in.
673
00:56:17,737 --> 00:56:19,105
Really?
674
00:56:28,670 --> 00:56:34,038
There's something suspicious about the crown prince's illness.
675
00:56:34,105 --> 00:56:35,538
It must be...
676
00:56:35,605 --> 00:56:37,838
You don't say...
677
00:56:37,905 --> 00:56:43,304
He killed his own brother. He can kill his son...
678
00:56:45,371 --> 00:56:49,570
Let's go to China. We must reveal the truth.
679
00:56:49,637 --> 00:56:51,505
What are you saying?
680
00:56:51,570 --> 00:56:56,538
His Majesty has said he wouldn't make an issue of it further.
681
00:56:56,605 --> 00:56:58,737
Will you make a mountain out of a molehill?
682
00:56:58,804 --> 00:57:02,637
He's a frightening man. He won't let us live.
683
00:57:02,704 --> 00:57:03,704
But...
684
00:57:03,771 --> 00:57:08,072
He not only killed his own brother, but Sim Gi-won,
685
00:57:08,139 --> 00:57:11,538
Kwon Du-hyung and Kim Ik-hee
686
00:57:11,605 --> 00:57:14,139
who he'd made a blood pact with.
687
00:57:14,204 --> 00:57:15,605
There are only two of us left.
688
00:57:15,670 --> 00:57:20,837
But... I want to trust His Majesty.
689
00:58:32,670 --> 00:58:35,403
You rat... I got you now.
690
00:58:36,570 --> 00:58:37,704
Arrest him.
691
00:58:41,338 --> 00:58:42,403
Kill him!
692
00:59:08,605 --> 00:59:09,838
Can't catch me?
693
00:59:09,905 --> 00:59:11,872
Come and get me.
694
00:59:13,105 --> 00:59:16,204
You're dead when I catch you.
695
00:59:16,271 --> 00:59:19,338
You'll never catch me, you dunce.
696
00:59:23,105 --> 00:59:25,038
I should let my baby catch me...
697
00:59:25,105 --> 00:59:28,637
At least he can get a promotion out of this.
698
00:59:48,105 --> 00:59:49,570
Surprise.
699
00:59:50,271 --> 00:59:52,938
I'm Iljimae.
700
00:59:57,938 --> 00:59:59,605
What's going on?
701
01:00:01,505 --> 01:00:03,204
I can't do it today.
702
01:00:31,304 --> 01:00:33,671
Why did you say you were Iljimae?
703
01:00:37,403 --> 01:00:42,438
You can become a chief now since you caught Iljimae, right?
704
01:00:42,505 --> 01:00:44,505
Just like that jerk...
705
01:00:45,172 --> 01:00:46,737
You did it for me?
706
01:00:46,804 --> 01:00:49,771
It's okay.
707
01:00:49,838 --> 01:00:54,205
I only stole some ink stones and stuff.
708
01:00:54,271 --> 01:00:59,772
It can't be a serious crime.
709
01:00:59,838 --> 01:01:03,505
And I'm used to flogging.
710
01:01:03,570 --> 01:01:06,938
So don't worry about me.
711
01:01:13,304 --> 01:01:18,938
You heard everything from your mother?
712
01:01:21,538 --> 01:01:26,905
I'm really sorry... this fool had to be your father.
713
01:01:26,972 --> 01:01:32,471
You should've abandoned me as Mother did.
714
01:01:32,538 --> 01:01:35,670
Why were you so good to me?
715
01:01:37,938 --> 01:01:46,371
That's why now... I hate and resent you more.
716
01:01:46,438 --> 01:01:53,005
It's because I'm such a fool.
717
01:01:56,403 --> 01:02:01,838
I'm sorry...
718
01:02:04,838 --> 01:02:07,938
I'm sorry, Cha-dol.
719
01:02:11,005 --> 01:02:12,172
Cha-dol.
720
01:02:12,538 --> 01:02:15,139
Cha-dol! Cha-dol...
721
01:02:18,304 --> 01:02:21,338
My poor Cha-dol...
722
01:02:35,570 --> 01:02:36,971
Take him away.
723
01:02:45,972 --> 01:02:48,571
Are you all right?
724
01:02:51,438 --> 01:02:55,972
The Royal Guard lay in ambush all over town to catch you...
725
01:02:56,038 --> 01:02:58,505
Don't do such a dangerous thing again.
726
01:02:58,570 --> 01:03:00,570
If the fire had spread...
727
01:03:00,637 --> 01:03:01,871
You saw.
728
01:03:01,938 --> 01:03:04,403
Don't ever do it again.
729
01:03:12,905 --> 01:03:16,972
I was about to go see you now. You're right on time.
730
01:03:17,038 --> 01:03:23,338
Beat it. And don't show yourself to me again.
731
01:03:25,737 --> 01:03:31,239
If I ever see you again, I'll kill you.
732
01:03:31,304 --> 01:03:37,738
Of course. I just needed some money.
733
01:03:37,804 --> 01:03:44,370
I'll never come around Hanyang again, Young Master.
734
01:03:58,871 --> 01:04:01,737
What did you hear in that room?
735
01:04:07,139 --> 01:04:12,972
I was sleeping... There was no one in the room.
736
01:04:13,038 --> 01:04:19,538
I didn't hear anything...
737
01:04:29,637 --> 01:04:35,038
At his age, with his looks and height...
738
01:04:35,105 --> 01:04:37,972
He dared try to copy Iljimae...
739
01:04:38,038 --> 01:04:40,204
Maybe I can pull it off.
740
01:04:40,271 --> 01:04:44,838
I don't think he heard anything.
741
01:04:45,271 --> 01:04:49,438
He might have heard everything but is feigning ignorance.
742
01:04:49,505 --> 01:04:54,172
It's something no one else must hear.
743
01:04:54,239 --> 01:04:57,804
I doubt it.
744
01:04:57,871 --> 01:05:01,737
I don't care whether he heard it or not.
745
01:05:01,804 --> 01:05:06,138
He doesn't want to leave any loose ends.
746
01:05:06,204 --> 01:05:08,471
Take care of it.
747
01:05:11,471 --> 01:05:13,172
Your Highness.
748
01:05:17,505 --> 01:05:19,371
Summon the royal physician now!
749
01:05:19,438 --> 01:05:20,972
Yes, Your Majesty.
750
01:05:31,438 --> 01:05:36,838
Why are you doing this? I didn't hear anything.
751
01:05:56,938 --> 01:05:59,471
Is he still out drinking?
752
01:06:38,972 --> 01:06:41,371
Subtitles by K B F D
753
01:06:48,271 --> 01:06:48,838
My son...
754
01:06:48,905 --> 01:06:49,671
Father.
755
01:06:50,505 --> 01:06:53,038
You have to do something important for me.
756
01:06:53,771 --> 01:06:54,971
He has to be there.
757
01:06:55,038 --> 01:06:56,438
Let's go talk inside.
758
01:06:56,505 --> 01:06:58,505
No one must hear it.
759
01:06:58,570 --> 01:07:00,438
Why were you so good to me?
760
01:07:04,239 --> 01:07:08,471
TO BE CONTINUED...
50604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.