All language subtitles for Iljimae 16a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,605 --> 00:00:08,737 If he wants to know the truth about his father's death... 2 00:00:08,804 --> 00:00:10,570 We have something to hunt. 3 00:00:10,637 --> 00:00:12,239 Lord Kim Ik-hee wants to see you. 4 00:00:12,304 --> 00:00:13,172 Kim Ik-hee? 5 00:00:13,239 --> 00:00:15,471 I came to thank you for saving my life. 6 00:00:15,538 --> 00:00:18,071 Do you know how I've been looking for you? 7 00:00:22,038 --> 00:00:22,737 What happened? 8 00:00:22,804 --> 00:00:23,838 He passed away. 9 00:00:24,571 --> 00:00:26,239 I'm Yong from Nammun. 10 00:00:34,139 --> 00:00:35,072 Don't be a baby. 11 00:00:35,139 --> 00:00:36,905 Don't use your left shoulder. 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,905 I can't stop him, and I can't as well encourage him. 13 00:01:06,105 --> 00:01:08,338 What a crummy wall! 14 00:01:20,370 --> 00:01:22,437 Dirt wall and water... 15 00:01:26,204 --> 00:01:27,871 Our Iljimae did? 16 00:01:27,938 --> 00:01:28,905 That's right. 17 00:01:28,971 --> 00:01:36,637 Iljimae saved Eun-bok and all the other boys. 18 00:01:37,737 --> 00:01:40,370 I feel full, just hearing the story. 19 00:01:40,438 --> 00:01:42,871 Like you ever get full? 20 00:01:45,737 --> 00:01:47,971 Did you hear the news? 21 00:01:48,037 --> 00:01:51,204 Our Iljimae took Jeong Myong-su and his son, 22 00:01:51,271 --> 00:01:55,704 and loaded them on a ship to China. 23 00:02:08,638 --> 00:02:10,139 You're here. 24 00:02:13,570 --> 00:02:15,371 How strange... 25 00:02:15,437 --> 00:02:22,905 His wound was healing nicely, but it got worse overnight. 26 00:02:26,437 --> 00:02:27,905 You're crying? 27 00:02:29,604 --> 00:02:31,238 No. 28 00:02:32,872 --> 00:02:36,404 Your baby isn't going to die. 29 00:02:36,471 --> 00:02:42,004 You'll flood my house if he ever gets hurt again. 30 00:02:47,239 --> 00:02:51,872 The news of that rat putting Jeong Myong-su and his son 31 00:02:51,937 --> 00:02:56,104 on a ship to China as spread throughout the country, 32 00:02:56,171 --> 00:02:58,604 and the situation has gotten out of hand. 33 00:02:58,670 --> 00:03:03,072 And petitions criticizing the court for turning 34 00:03:03,139 --> 00:03:07,638 a blind eye to Jeong Myong-su and his son's atrocities 35 00:03:07,705 --> 00:03:15,471 are pouring in from all over the country. 36 00:03:15,538 --> 00:03:17,872 That's not all. 37 00:03:17,937 --> 00:03:21,504 The people are once again gathering in front of 38 00:03:21,570 --> 00:03:24,304 the envoy's quarters for not keeping 39 00:03:24,371 --> 00:03:26,471 the promise we made to them. 40 00:03:26,538 --> 00:03:32,338 Your Majesty, we can no longer protect Jeong Myong-su. 41 00:03:32,403 --> 00:03:36,837 It is time we deport Jeong Myong-su. 42 00:03:36,905 --> 00:03:38,004 But... 43 00:03:38,072 --> 00:03:43,538 I highly doubt Jeong Myong-su will talk of this incident 44 00:03:43,604 --> 00:03:47,403 which stemmed from his mistakes. 45 00:03:47,471 --> 00:03:51,638 Your Majesty, please heed our... 46 00:03:51,705 --> 00:03:56,571 Assaulting innocent people and coercing 47 00:03:56,638 --> 00:04:00,304 a false statement is a grave crime. 48 00:04:05,171 --> 00:04:09,905 Therefore, Jeong Myong-su and his son Jeong Chi-hong 49 00:04:09,972 --> 00:04:12,737 who have engaged in numerous atrocities 50 00:04:12,805 --> 00:04:15,570 against the people of Joseon will be deported immediately. 51 00:04:15,638 --> 00:04:21,105 Moreover, I plan to bring about restructure in the court. 52 00:04:21,172 --> 00:04:27,671 Ministers Yi Myong, Jeong Hyong-gu, and Kim Woo-jin, 53 00:04:27,737 --> 00:04:32,072 the Royal Secretariat, who abused their power 54 00:04:32,139 --> 00:04:36,139 and took bribes, will be relieved of their positions 55 00:04:36,204 --> 00:04:39,171 and be ordered to return all their 56 00:04:39,238 --> 00:04:42,303 wrongfully begotten wealth to the people. 57 00:04:42,670 --> 00:04:44,171 Iljimae... 58 00:04:44,737 --> 00:04:46,303 How dare you... 59 00:04:51,172 --> 00:04:53,938 How dare you mess with me... 60 00:04:54,303 --> 00:04:57,303 Those disgusting scumbags... 61 00:04:58,571 --> 00:05:00,838 Let that teach you a lesson! 62 00:05:01,437 --> 00:05:03,570 Life is but crap... 63 00:05:03,637 --> 00:05:07,004 Don't bark like a dog. 64 00:05:07,072 --> 00:05:12,139 Bark like a dog and you'll end up like him. 65 00:05:12,204 --> 00:05:16,337 Iljimae is the one who chased them out, not the king. 66 00:05:16,403 --> 00:05:19,403 The government wouldn't have done anything 67 00:05:19,471 --> 00:05:21,538 if it weren't for Iljimae. 68 00:05:22,971 --> 00:05:28,303 I'm planning to serve Iljimae as my big boss from now on. 69 00:05:28,370 --> 00:05:29,403 What? 70 00:05:29,471 --> 00:05:31,771 Big boss of the Castor Oil Gang? 71 00:05:31,838 --> 00:05:35,872 Punk, our Iljimae is our king. 72 00:05:35,937 --> 00:05:38,171 Our sun! 73 00:05:39,670 --> 00:05:41,038 King? 74 00:05:42,072 --> 00:05:43,471 Sun? 75 00:05:45,004 --> 00:05:46,670 Then that boy... 76 00:05:47,038 --> 00:05:49,403 There can't be two suns in the sky. 77 00:05:50,072 --> 00:05:53,370 I see the strong power of the sun, 78 00:05:53,437 --> 00:05:57,570 a figure who'll win the hearts of the people. 79 00:06:02,072 --> 00:06:03,737 King... 80 00:06:18,471 --> 00:06:22,571 CROWN PRINCE SO-HYUN KING INJO'S FIRST BORN 81 00:06:28,571 --> 00:06:34,404 Father. I have returned after nine years. 82 00:06:36,072 --> 00:06:41,905 Son. You have suffered so because of your incompetent father. 83 00:06:41,971 --> 00:06:43,737 Father. 84 00:06:46,139 --> 00:06:48,538 And so have you. 85 00:06:48,605 --> 00:06:51,504 No, Your Majesty. 86 00:06:53,403 --> 00:06:56,471 And do not be disappointed by the humble welcome. 87 00:06:56,538 --> 00:07:00,605 There have been many unfortunate incidents 88 00:07:00,670 --> 00:07:03,771 and unrest among people. 89 00:07:03,838 --> 00:07:06,705 So I have ordered for a humble welcome. 90 00:07:06,771 --> 00:07:08,937 And you were right to do so. 91 00:07:09,004 --> 00:07:12,303 You must be tired from your long trip. 92 00:07:12,370 --> 00:07:18,138 Go and get some rest. I also need rest. 93 00:07:26,538 --> 00:07:30,038 Your Majesty, we must hold a grand banquet 94 00:07:30,105 --> 00:07:35,471 to welcome the crown prince... 95 00:07:37,238 --> 00:07:40,370 The crown prince returned as soon as 96 00:07:40,437 --> 00:07:43,038 Jeong Myong-su was deported. 97 00:07:43,105 --> 00:07:47,205 Don't know understand what that signifies? 98 00:07:47,271 --> 00:07:52,838 The crown prince has united with Qing to chase me out. 99 00:07:52,904 --> 00:07:57,670 I can't let him get his way. 100 00:07:57,737 --> 00:08:01,271 It took so much for me to get here. 101 00:08:01,338 --> 00:08:05,271 It took so much to keep this throne... 102 00:08:05,338 --> 00:08:07,403 I can't give up so easily. 103 00:08:13,471 --> 00:08:15,139 Enjoy. Eat up. 104 00:08:16,038 --> 00:08:18,371 Congratulations. 105 00:08:18,437 --> 00:08:21,471 You're the best! 106 00:08:24,737 --> 00:08:27,605 The Royal Shoemaker... 107 00:08:27,670 --> 00:08:29,004 So when do you enter the palace? 108 00:08:29,072 --> 00:08:30,704 The day after tomorrow. 109 00:08:30,771 --> 00:08:32,971 I'm going to miss you so much. 110 00:08:33,038 --> 00:08:35,105 I'll be out often. 111 00:08:36,072 --> 00:08:37,205 Congratulations. 112 00:08:37,605 --> 00:08:39,004 Hi, Yong. 113 00:08:40,571 --> 00:08:44,139 How did you ever get a great son like that? 114 00:08:44,205 --> 00:08:45,972 I could never understand... 115 00:08:46,038 --> 00:08:47,270 You brat... 116 00:08:49,205 --> 00:08:51,538 He takes after his mother. 117 00:08:52,837 --> 00:08:55,637 There's going to be another happy occasion. 118 00:08:55,705 --> 00:08:57,004 What? 119 00:08:57,072 --> 00:09:03,105 Those rotten people are officially getting married. 120 00:09:03,172 --> 00:09:04,937 Getting married? 121 00:09:05,004 --> 00:09:08,671 At their age? How embarrassing. 122 00:09:11,139 --> 00:09:12,303 I know. 123 00:09:13,504 --> 00:09:17,072 But your father must be jealous. 124 00:09:17,139 --> 00:09:17,971 Why? 125 00:09:18,038 --> 00:09:18,971 Why else? 126 00:09:19,038 --> 00:09:22,337 You immature brat... 127 00:09:22,403 --> 00:09:28,072 Do something for your mother and father. 128 00:09:28,139 --> 00:09:30,172 Do what? 129 00:09:32,403 --> 00:09:33,538 Wait... 130 00:09:34,038 --> 00:09:37,805 You mean my father and mother just shacked up 131 00:09:37,871 --> 00:09:39,139 without a wedding? 132 00:09:39,205 --> 00:09:41,004 What? Shack up? 133 00:09:41,437 --> 00:09:42,871 So... 134 00:09:45,072 --> 00:09:50,337 You should have them consummate their marriage. 135 00:09:50,403 --> 00:09:52,403 Now, that's being a good son. 136 00:10:01,303 --> 00:10:05,370 You shouldn't be out and about when you're not healed yet. 137 00:10:07,605 --> 00:10:11,904 Mom, Dad and you never had a wedding? 138 00:10:12,904 --> 00:10:15,105 What brought that on? 139 00:10:15,172 --> 00:10:18,004 Why didn't you tell me? 140 00:10:18,072 --> 00:10:21,337 Don't worry. I'll go and... 141 00:10:23,337 --> 00:10:25,670 As soon as my shoulder gets better, 142 00:10:25,738 --> 00:10:27,338 I'll get back in the Castor Oil Gang, 143 00:10:27,403 --> 00:10:29,904 make some money and throw you an amazing wedding. 144 00:10:29,971 --> 00:10:31,771 With that dirty money? 145 00:10:31,837 --> 00:10:36,270 You still haven't gotten out of that gang? 146 00:10:36,337 --> 00:10:38,038 I was just... 147 00:10:38,871 --> 00:10:41,704 I just want to be a good son. 148 00:10:41,772 --> 00:10:43,239 Never mind then. 149 00:10:50,403 --> 00:10:52,403 What's this? 150 00:10:54,705 --> 00:10:56,239 You... 151 00:10:58,172 --> 00:11:01,072 When did you save up this much money? 152 00:11:01,139 --> 00:11:03,638 I'll pay you back someday. 153 00:11:03,705 --> 00:11:06,538 You just make yourself look pretty. 154 00:11:06,605 --> 00:11:09,471 I'll take care of everything. 155 00:11:09,538 --> 00:11:11,571 Don't make it too fancy. 156 00:11:11,638 --> 00:11:15,671 All right, one and only Dan-yi. 157 00:11:15,738 --> 00:11:18,872 But where did Dad go? 158 00:11:32,370 --> 00:11:35,504 This is all my fault... 159 00:11:37,504 --> 00:11:40,105 My poor Yong... 160 00:11:40,172 --> 00:11:42,772 What am I going to do...? 161 00:11:44,871 --> 00:11:46,471 Those rotten jerks... 162 00:11:46,538 --> 00:11:48,705 They drew such ugly portrait of him. 163 00:11:48,772 --> 00:11:51,105 No wonder I couldn't recognize him. 164 00:11:51,172 --> 00:11:52,638 I should've known. 165 00:11:54,105 --> 00:11:55,971 What are you doing here? 166 00:11:57,971 --> 00:12:01,471 Nothing. What do you want? 167 00:12:03,971 --> 00:12:05,871 You heard that fake monk 168 00:12:05,937 --> 00:12:08,971 and Aunt Sim-deok is getting married? 169 00:12:09,038 --> 00:12:11,504 Yes, I heard. 170 00:12:11,571 --> 00:12:13,471 You're jealous. 171 00:12:13,538 --> 00:12:16,139 Don't worry. You have your son. 172 00:12:16,205 --> 00:12:20,471 I'll give you and Mom a wedding too. 173 00:12:20,538 --> 00:12:23,937 Forget it... I'm too old for that. 174 00:12:24,004 --> 00:12:29,837 Go get some sleep if you have nothing better to do. 175 00:12:29,904 --> 00:12:32,904 That's not it. You and Mom... 176 00:12:32,971 --> 00:12:34,605 Forget it! 177 00:12:37,270 --> 00:12:40,337 Who knows what will happen tomorrow... 178 00:12:43,403 --> 00:12:45,270 Don't be shy. 179 00:12:45,337 --> 00:12:49,139 Are you embarrassed? Don't regret it later. 180 00:12:56,638 --> 00:13:01,738 Yeah, who knows what will happen tomorrow... 181 00:13:01,804 --> 00:13:04,937 Who knows what will happen to me... 182 00:13:05,004 --> 00:13:09,139 I'll feel better if I give them a wedding at least. 183 00:13:09,904 --> 00:13:12,072 So you want to postpone my wedding, 184 00:13:12,139 --> 00:13:15,139 and give Swe-dol a wedding first? 185 00:13:15,205 --> 00:13:18,805 Deok, we've already done it. 186 00:13:19,437 --> 00:13:24,038 Heung-gyun and I'll prepare for the ceremony. 187 00:13:24,105 --> 00:13:25,971 I'll cater the party. 188 00:13:26,038 --> 00:13:28,437 That's perfect. Lots of food. 189 00:13:28,504 --> 00:13:30,403 What about you two? 190 00:13:32,571 --> 00:13:34,772 We have our area of expertise. 191 00:13:34,837 --> 00:13:39,538 We'll be in charge of their passionate night. 192 00:13:39,605 --> 00:13:42,705 Then I'll be in charge of entertainment. 193 00:13:46,139 --> 00:13:49,270 What's going on? What's so funny? 194 00:13:49,337 --> 00:13:50,837 My stomach! 195 00:13:52,571 --> 00:13:54,971 I have to get back to work. 196 00:13:55,038 --> 00:13:57,471 Wait. The meeting's not over yet! 197 00:13:57,538 --> 00:13:59,805 Dae-sik, come here. 198 00:13:59,871 --> 00:14:02,737 Why is everyone leaving? 199 00:14:02,804 --> 00:14:05,270 What's going on? 200 00:14:06,504 --> 00:14:11,437 Your Majesty. 201 00:14:12,239 --> 00:14:16,872 I have something important for you to do. 202 00:14:22,937 --> 00:14:25,705 What are these beggars doing here? 203 00:14:25,772 --> 00:14:27,905 Isn't this Minister Byun's inn? 204 00:14:27,971 --> 00:14:29,437 I'm sure it is. 205 00:14:30,538 --> 00:14:34,270 I thought it was the most luxurious inn in town... 206 00:14:34,337 --> 00:14:36,971 Those filthy beggars... 207 00:14:37,038 --> 00:14:41,937 We wasted our time. Let's go somewhere else. 208 00:14:44,105 --> 00:14:48,271 My lady, that lady and man are getting married. 209 00:14:48,337 --> 00:14:49,637 How embarrassing. 210 00:14:49,705 --> 00:14:50,872 Who? 211 00:14:50,937 --> 00:14:54,239 That lady who lent you her dress and Swe-dol. 212 00:14:54,303 --> 00:14:56,637 That man who's missing his front tooth. 213 00:14:56,705 --> 00:14:58,538 He's my father's friend. 214 00:15:00,571 --> 00:15:03,105 Where will they hold their wedding? 215 00:15:08,172 --> 00:15:09,705 Is something the matter? 216 00:15:09,772 --> 00:15:12,504 Those rotten jerks are leaving me out... 217 00:15:14,205 --> 00:15:18,638 Do I smell? 218 00:15:26,038 --> 00:15:26,937 What's that? 219 00:15:27,004 --> 00:15:29,538 You're making a wedding robe for that fake monk? 220 00:15:33,705 --> 00:15:34,905 Why... 221 00:15:36,172 --> 00:15:40,205 You too, Dan-yi? 222 00:15:40,270 --> 00:15:43,904 What did I do? 223 00:15:46,038 --> 00:15:48,239 I don't smell. 224 00:15:51,004 --> 00:15:55,239 Father, no poops. No, cow, horse or dog poops. 225 00:15:55,303 --> 00:15:56,538 Use the best, okay? 226 00:15:56,605 --> 00:15:59,370 Okay. You're the fraud, not me. 227 00:15:59,437 --> 00:16:02,837 Don't be late. Come back before the wedding. 228 00:16:02,904 --> 00:16:05,804 If you stray, I'll tell Mom. 229 00:16:05,871 --> 00:16:07,139 Mom? 230 00:16:09,004 --> 00:16:10,904 You're already getting chummy with her? 231 00:16:10,971 --> 00:16:12,303 Fine! 232 00:16:26,303 --> 00:16:28,737 What's all this? 233 00:16:30,038 --> 00:16:33,671 Isn't this a wild boar? 234 00:16:33,738 --> 00:16:39,072 You have to have meat for the party. 235 00:16:39,139 --> 00:16:42,337 Here. I caught this. 236 00:16:45,538 --> 00:16:46,772 What are you doing? 237 00:16:49,270 --> 00:16:54,538 Are they wedding lanterns? Who's getting married? 238 00:16:54,605 --> 00:16:58,471 That Yong proved to be a good son. 239 00:16:58,538 --> 00:17:02,571 He's throwing a wedding for his mother and father. 240 00:17:06,204 --> 00:17:09,204 The wedding will take place at Lady Eun-chae's inn tomorrow. 241 00:17:09,270 --> 00:17:12,303 You'll be there, won't you? 242 00:17:12,371 --> 00:17:15,205 It's not a place for me. 243 00:17:21,005 --> 00:17:24,872 What did I ever do? Leaving me out of everything. 244 00:17:24,938 --> 00:17:27,271 Dad, why are you home so late? 245 00:17:27,337 --> 00:17:30,239 Forget it. You left me out earlier. 246 00:17:30,371 --> 00:17:32,671 Come here for a minute. 247 00:17:34,337 --> 00:17:36,837 Don't push me. 248 00:17:37,239 --> 00:17:38,571 Go in. 249 00:17:39,138 --> 00:17:40,238 What? 250 00:17:41,637 --> 00:17:42,504 What's this? 251 00:17:42,570 --> 00:17:45,637 You say everyone's been avoiding you? 252 00:17:45,704 --> 00:17:48,337 I think I know why. 253 00:17:48,403 --> 00:17:50,038 Get in there. 254 00:17:50,105 --> 00:17:53,139 Are you saying everyone's been avoiding me 255 00:17:53,204 --> 00:17:54,871 because I smell? 256 00:17:54,938 --> 00:17:57,471 You rotten brat. I don't smell. 257 00:17:57,538 --> 00:18:00,538 I'm much cleaner than Keok-du. 258 00:18:02,971 --> 00:18:04,337 Maybe I do smell a little. 259 00:18:04,403 --> 00:18:05,570 Yes, you do. 260 00:18:05,637 --> 00:18:06,971 Get in there. 261 00:18:07,038 --> 00:18:09,471 Hey, put me down. 262 00:18:11,371 --> 00:18:12,872 Be still. 263 00:18:21,671 --> 00:18:24,304 I wonder if the wedding preparation is going well. 264 00:19:26,270 --> 00:19:28,471 That was the royal physician... 265 00:19:28,538 --> 00:19:30,671 Right, the crown prince is sick. 266 00:19:30,738 --> 00:19:33,139 But why was he sneaking around? 267 00:19:40,671 --> 00:19:42,605 This is lacquer. 268 00:19:44,304 --> 00:19:45,538 That feels good. 269 00:19:45,605 --> 00:19:46,738 Feels good? 270 00:19:46,805 --> 00:19:48,538 Yes, it feels good. 271 00:19:49,637 --> 00:19:52,239 But why is the water so murky? 272 00:19:52,304 --> 00:19:55,872 Did you take a bath first? 273 00:19:55,938 --> 00:19:57,638 No, I didn't. 274 00:19:57,704 --> 00:20:02,570 I put ginseng, rice water, and peach leaves 275 00:20:02,637 --> 00:20:04,937 to give you softer skin. 276 00:20:05,005 --> 00:20:08,403 So my skin will glow if I wash with this water? 277 00:20:08,471 --> 00:20:11,771 That's right. You'll have baby soft skin. 278 00:20:11,837 --> 00:20:14,071 You're a good son. 279 00:20:21,239 --> 00:20:23,438 You brat, be gentle. 280 00:20:26,304 --> 00:20:27,172 Dad. 281 00:20:27,239 --> 00:20:28,239 What? 282 00:20:28,671 --> 00:20:31,971 Why are you so skinny? 283 00:20:32,038 --> 00:20:33,505 I'm not. 284 00:20:33,570 --> 00:20:36,204 Don't you see my muscles? 285 00:20:36,270 --> 00:20:38,904 Here, let me show you. See? 286 00:20:43,738 --> 00:20:44,471 Dad. 287 00:20:44,538 --> 00:20:45,570 What? 288 00:20:47,738 --> 00:20:50,872 It was tough raising me, wasn't it? 289 00:20:50,938 --> 00:20:54,471 What's gotten into you? You're giving me goose bumps. 290 00:20:54,538 --> 00:20:56,505 Look. 291 00:20:57,471 --> 00:20:59,403 Dad. 292 00:20:59,471 --> 00:21:00,837 What? 293 00:21:02,204 --> 00:21:04,337 Even when... 294 00:21:05,304 --> 00:21:08,571 Even when I'm gone, you have to be happy 295 00:21:08,637 --> 00:21:12,071 with your One-and-only Dan-yi for a long time. 296 00:21:12,138 --> 00:21:13,737 Okay? 297 00:21:13,805 --> 00:21:18,270 Sounds like you're on your deathbed. 298 00:21:18,337 --> 00:21:25,904 You take care of your mother when I'm gone. 299 00:21:25,971 --> 00:21:31,671 I can't live without you. You know that. 300 00:21:31,738 --> 00:21:35,038 You know I can't live without you either. 301 00:21:35,105 --> 00:21:37,538 Ouch! Why did you do that? 302 00:21:47,438 --> 00:21:50,671 Put some muscle into it. 303 00:21:54,337 --> 00:21:56,937 I'm sorry, Dad. 304 00:21:59,538 --> 00:22:03,704 It must be so hard for my baby... 305 00:22:04,071 --> 00:22:08,303 Yong, Dad's okay. 306 00:22:08,371 --> 00:22:14,205 So don't ever forgive me. 307 00:22:24,505 --> 00:22:28,239 You're so dirty. 308 00:22:28,304 --> 00:22:31,072 Everyone's dirty. 309 00:22:32,038 --> 00:22:34,204 Scrub harder. 310 00:22:38,371 --> 00:22:39,972 More to the left. 311 00:22:40,538 --> 00:22:42,471 Left I said! 312 00:22:42,538 --> 00:22:44,337 This is my left. 313 00:22:44,403 --> 00:22:45,471 Is it? 314 00:22:46,738 --> 00:22:48,239 Then right, you jerk. 315 00:22:57,071 --> 00:22:57,904 What? 316 00:23:02,403 --> 00:23:05,005 Uncle, don't forget anything now. 317 00:23:07,038 --> 00:23:08,671 Don't you know better? 318 00:23:08,738 --> 00:23:11,772 Female on this side and the male on that side. 319 00:23:11,837 --> 00:23:13,538 Do I have to tell you everything? 320 00:23:13,605 --> 00:23:15,304 Good for you. 321 00:23:21,172 --> 00:23:22,337 My lady. 322 00:23:23,071 --> 00:23:26,337 You're even renting your inn for me. 323 00:23:26,403 --> 00:23:28,505 You didn't have to do this for me. 324 00:23:28,570 --> 00:23:32,670 Fine, let's meet our parents together later. 325 00:23:32,738 --> 00:23:36,270 Go away. How dare you? 326 00:23:37,872 --> 00:23:40,403 What now? 327 00:23:42,771 --> 00:23:45,071 It's time. Go bring them. 328 00:23:46,938 --> 00:23:48,271 Don't forget. 329 00:23:50,471 --> 00:23:51,637 Dan-yi. 330 00:23:54,005 --> 00:23:55,105 Yong. 331 00:23:56,038 --> 00:23:57,239 Yong. 332 00:23:59,605 --> 00:24:02,738 Where did they go? 333 00:24:05,005 --> 00:24:06,005 Dad. 334 00:24:07,172 --> 00:24:09,005 Where did you go so early? 335 00:24:09,071 --> 00:24:10,637 Somewhere. 336 00:24:10,704 --> 00:24:12,971 Dad, try this on. 337 00:24:13,038 --> 00:24:16,505 I don't want to wear someone else's robe. 338 00:24:16,570 --> 00:24:18,105 Dan-yi will kill me if she finds out. 339 00:24:18,172 --> 00:24:22,605 She was worried she made it too small for Uncle Fake. 340 00:24:22,671 --> 00:24:23,872 Really? 341 00:24:23,938 --> 00:24:27,772 Dan-yi never makes a mistake. 342 00:24:29,403 --> 00:24:32,038 It fits me perfectly. 343 00:24:32,105 --> 00:24:35,438 Then it'll be too small for him. 344 00:24:38,371 --> 00:24:39,638 What the... 345 00:24:40,704 --> 00:24:43,270 What's going on? 346 00:24:58,371 --> 00:24:59,772 Put me down! 347 00:25:01,738 --> 00:25:04,505 Put me down! 348 00:25:09,172 --> 00:25:12,438 You rotten brat, put me down! 349 00:25:18,304 --> 00:25:20,971 You brat, you're dead. 350 00:25:22,837 --> 00:25:25,837 One, two, three. 351 00:25:36,172 --> 00:25:38,837 Dad, look up there. 352 00:25:56,304 --> 00:26:03,038 Groom Na Swe-dol and bride one-and-only Dan-yi! 353 00:26:31,337 --> 00:26:36,138 Bride, first bow. 354 00:26:55,505 --> 00:26:56,538 Next... 355 00:27:01,005 --> 00:27:02,139 Get up. 356 00:27:02,204 --> 00:27:04,971 Don't get ahead of yourself. 357 00:27:08,505 --> 00:27:13,972 Next, groom, return the bow. 358 00:27:25,605 --> 00:27:27,072 Why are you crying? 359 00:27:27,138 --> 00:27:30,471 You're still not over him? 360 00:27:51,771 --> 00:27:52,437 This one? 361 00:27:52,505 --> 00:27:53,371 No, this one. 362 00:27:53,438 --> 00:27:54,338 I'm sure it's this one. 363 00:27:54,403 --> 00:27:55,805 It's this one. 364 00:27:58,204 --> 00:28:04,737 But how do we know who's going to drink from this cup? 365 00:28:04,805 --> 00:28:06,837 You're right. 366 00:28:08,938 --> 00:28:11,139 Just put it in the whole thing. 367 00:28:12,872 --> 00:28:16,038 Yes, more the better. 368 00:28:16,105 --> 00:28:17,837 Put it in the whole thing. 369 00:28:42,371 --> 00:28:44,139 There's hair... 370 00:28:56,704 --> 00:28:58,504 Thank you. 371 00:29:00,337 --> 00:29:04,105 For living with a woman like me. 372 00:29:04,172 --> 00:29:09,637 What do you mean? I haven't done anything for you. 373 00:29:09,704 --> 00:29:12,105 I should be grateful to you. 374 00:29:12,172 --> 00:29:16,371 For staying by this fool's side. 375 00:29:42,337 --> 00:29:45,038 I thought it was just a cold. 376 00:29:45,105 --> 00:29:50,038 He has gotten worse since he started taking his medicine. 377 00:29:50,105 --> 00:29:52,072 He's just feeling down. 378 00:29:52,138 --> 00:29:54,037 Yes, Your Majesty. 379 00:29:57,403 --> 00:30:10,771 Dan-yi, let's be happy, the three of us with Yong, until the end. 380 00:30:15,637 --> 00:30:17,538 Thank you. 381 00:30:20,105 --> 00:30:22,139 Then... 382 00:30:25,005 --> 00:30:26,838 I'm so sleepy. 383 00:30:28,938 --> 00:30:32,738 You must be tired too. 384 00:30:32,805 --> 00:30:34,705 Turn... 385 00:30:37,438 --> 00:30:40,072 Shall I? 386 00:30:41,038 --> 00:30:42,139 Can you see? 387 00:30:42,438 --> 00:30:44,505 Keok-du, can you see anything on that side? 388 00:30:44,570 --> 00:30:45,605 I can see. 389 00:30:49,805 --> 00:30:51,239 Move. 390 00:31:07,304 --> 00:31:08,139 What? 391 00:31:08,605 --> 00:31:09,837 What's that? 392 00:31:11,904 --> 00:31:13,038 You rotten jerks. 393 00:31:13,105 --> 00:31:15,671 Go away. Go to sleep! 394 00:32:00,005 --> 00:32:03,471 Don't take more than half an hour opening a lock. 395 00:32:09,337 --> 00:32:10,370 Who's there? 396 00:32:46,403 --> 00:32:47,904 You think he got away safely? 397 00:32:47,971 --> 00:32:53,204 What an honor. I saw Iljimae in action. 398 00:32:55,938 --> 00:32:57,304 Please enjoy. 399 00:33:03,005 --> 00:33:04,403 Look at you. 400 00:33:04,471 --> 00:33:06,371 He's gotten thinner overnight. 401 00:33:08,371 --> 00:33:09,872 Was it good? 402 00:33:11,938 --> 00:33:17,139 Dan-yi, what was he doing up all night? 403 00:33:18,304 --> 00:33:20,005 Stuff your mouth. 404 00:33:21,704 --> 00:33:23,038 Did you hear? 405 00:33:23,105 --> 00:33:25,671 Iljimae almost got caught last night. 406 00:33:25,738 --> 00:33:26,904 Really? 407 00:33:26,971 --> 00:33:29,071 Yes, I heard from Jong-bok. 408 00:33:29,138 --> 00:33:32,670 His master was worried about Iljimae, 409 00:33:32,738 --> 00:33:36,172 so he bought an advanced lock from the West 410 00:33:36,239 --> 00:33:39,538 and put it on his storage room door. 411 00:33:39,605 --> 00:33:41,837 Iljimae almost got caught trying to open that lock. 412 00:33:41,904 --> 00:33:45,337 He was bragging that he helped him get away. 413 00:33:45,403 --> 00:33:46,938 He's lying! 414 00:33:48,605 --> 00:33:54,605 Our Lord Iljimae can open any lock, and he can fly. 415 00:33:54,671 --> 00:33:57,205 He's lying. He's a fake! 416 00:33:57,270 --> 00:33:59,172 What about a fake? 417 00:33:59,239 --> 00:34:03,270 No... I'm sure he's right. 418 00:34:03,337 --> 00:34:09,403 Even the mighty Iljimae can't open a lock from the West. 419 00:34:09,471 --> 00:34:12,239 And a man can't fly. 420 00:34:14,972 --> 00:34:16,338 Go. 421 00:34:16,403 --> 00:34:18,338 Go if you're done eating. 422 00:34:19,605 --> 00:34:22,538 He's the one who told us he could fly. 423 00:34:22,605 --> 00:34:23,804 Eat up. 424 00:34:26,670 --> 00:34:28,904 How strange. 425 00:34:28,972 --> 00:34:30,905 What kind of thief only steals a lock? 426 00:34:30,972 --> 00:34:33,139 Really? He didn't take anything else? 427 00:34:33,204 --> 00:34:36,971 He only took the lock. He didn't even open the door. 428 00:34:37,038 --> 00:34:42,938 Wow, but he opened the lock Iljimae couldn't? 429 00:34:53,403 --> 00:34:58,304 My One-and-only Dan-yi, you've gotten prettier overnight. 430 00:34:59,172 --> 00:35:02,105 What happened? 431 00:35:02,172 --> 00:35:04,403 Where were you all night? 432 00:35:04,471 --> 00:35:07,403 I didn't want to stay home all night, 433 00:35:07,471 --> 00:35:10,005 so I was out gambling. 434 00:35:10,072 --> 00:35:12,704 Dad wants you to come to the old blacksmith shop. 435 00:35:12,771 --> 00:35:15,704 The blacksmith shop? 436 00:35:15,771 --> 00:35:19,371 Yes, he said it's the one in the forest. 437 00:35:27,471 --> 00:35:28,670 Wasn't that Yong? 438 00:35:28,737 --> 00:35:31,504 Where's he going in such a hurry? 439 00:35:32,139 --> 00:35:33,805 Yong! 440 00:35:33,871 --> 00:35:35,105 Leave him. 441 00:36:21,139 --> 00:36:22,972 You're looking for me? 442 00:36:25,072 --> 00:36:27,704 You have a nice house. 443 00:36:27,771 --> 00:36:29,005 Who are you? 444 00:36:29,072 --> 00:36:32,072 You're the younger son, aren't you? 445 00:36:32,139 --> 00:36:36,838 You must be rich if you're Minister Byun's son. 446 00:36:36,905 --> 00:36:39,304 Who are you? 447 00:36:39,371 --> 00:36:45,038 I have something to tell you about your birth... 448 00:36:45,105 --> 00:36:46,471 What? 449 00:36:48,105 --> 00:36:50,139 Dad. 450 00:36:50,204 --> 00:36:54,005 It's been so long since I've been here. 451 00:36:54,072 --> 00:36:58,038 I once practiced here with locks for the constable test... 452 00:37:03,938 --> 00:37:07,570 I have something to tell you today. 453 00:37:07,637 --> 00:37:10,438 Listen up. 454 00:37:13,905 --> 00:37:14,738 Yong. 455 00:37:15,105 --> 00:37:18,838 I can go to Minister Byun right now and tell him everything. 456 00:37:18,905 --> 00:37:24,105 Don't be absurd. How dare you try to con me? 457 00:37:24,804 --> 00:37:29,704 Wait a minute. You didn't know, did you? 458 00:37:29,771 --> 00:37:35,139 I guess that wench even lied to her own son. 459 00:37:35,204 --> 00:37:38,804 Yes, your mother was a vicious wench. 460 00:37:41,139 --> 00:37:43,938 A man needs a skill to make a living. 461 00:37:44,005 --> 00:37:47,139 I don't think you'll ever pass the civil exam. 462 00:37:47,204 --> 00:37:49,704 You can't be a gangster forever, 463 00:37:49,771 --> 00:37:53,771 and I don't have much to leave you. 464 00:37:53,838 --> 00:37:58,105 So I want you to take over my lock business. 465 00:37:58,172 --> 00:38:02,704 Don't say that. I'll take the civil exam. 466 00:38:02,771 --> 00:38:07,538 You know what happens if I open my mouth to Minister Byun? 467 00:38:07,605 --> 00:38:11,505 Neither you nor your mother will survive. 468 00:38:11,570 --> 00:38:13,072 I can't wait long. 469 00:38:13,139 --> 00:38:17,605 Bring money to Myongweol-gwan by eleven tonight. 470 00:38:24,771 --> 00:38:26,505 Come in. 471 00:38:26,570 --> 00:38:30,172 What's that chest? 472 00:38:30,239 --> 00:38:31,905 You know what this is? 473 00:38:34,005 --> 00:38:38,570 It's the latest Western lock even Iljimae couldn't open. 474 00:38:38,637 --> 00:38:41,938 But how did you get... 475 00:38:42,005 --> 00:38:46,105 I just borrowed it for our family business. 476 00:38:46,172 --> 00:38:49,139 If we're to make it in this business, 477 00:38:49,204 --> 00:38:51,938 we have to make locks Iljimae can't open. 478 00:38:52,005 --> 00:38:53,704 And in order to do that, 479 00:38:53,771 --> 00:38:56,072 we have to open this lock he couldn't open. 480 00:38:56,139 --> 00:39:01,139 To open what he can't, that's us locksmith's fate. 481 00:39:19,804 --> 00:39:21,538 How did you do that? 482 00:39:26,871 --> 00:39:31,138 This was my top secret weapon. It's yours now. 483 00:39:31,204 --> 00:39:32,804 Your top secret weapon? 484 00:39:32,871 --> 00:39:35,403 What's this? 485 00:39:35,471 --> 00:39:38,471 My invention. Aka, the master key. 486 00:39:38,538 --> 00:39:41,771 You can open any lock in the world with these. 487 00:39:41,838 --> 00:39:45,005 Why? Because I'm Swe-dol. 488 00:39:45,072 --> 00:39:47,403 I can open any Western lock, 489 00:39:47,471 --> 00:39:50,204 including the ones in the king's house. 490 00:39:50,271 --> 00:39:52,872 But they're just picks. 491 00:39:52,938 --> 00:39:57,438 Look. There's nothing special about these Western locks. 492 00:39:57,505 --> 00:40:03,505 But this rotten lock has many grooves, unlike ours. 493 00:40:03,570 --> 00:40:07,371 Which means those Westerners have more to hide. 494 00:40:07,438 --> 00:40:12,271 First, put one pick in to make way, 495 00:40:12,338 --> 00:40:19,571 and use the other pick to go all the way and open the door. 496 00:40:19,637 --> 00:40:22,971 That's easy. 497 00:40:23,038 --> 00:40:24,538 You think so? 498 00:40:24,605 --> 00:40:26,172 Then do it. 499 00:40:30,239 --> 00:40:31,271 Lock up. 500 00:40:32,570 --> 00:40:33,737 Why? 501 00:40:33,804 --> 00:40:36,437 You'll pick up any skill faster 502 00:40:36,505 --> 00:40:40,072 when faced with an extreme situation. Lock up. 503 00:40:42,072 --> 00:40:43,805 Okay. 504 00:40:52,471 --> 00:40:54,438 Now open it. 505 00:40:54,505 --> 00:40:57,438 I can't get out only when you open it. 506 00:40:57,505 --> 00:41:00,438 I'll suffocate in here if you can't open it. 507 00:41:00,505 --> 00:41:02,072 All right. 508 00:41:08,804 --> 00:41:10,971 What? Can't open it? 509 00:41:11,038 --> 00:41:12,605 You said it was easy. 510 00:41:12,670 --> 00:41:17,437 You think it's easy to move two picks at once? 511 00:41:17,505 --> 00:41:19,972 That's what requires a skill. 512 00:41:20,038 --> 00:41:24,403 Open it. I'm going to take a nap in here. 513 00:41:45,737 --> 00:41:46,904 Cha-dol. 514 00:41:46,972 --> 00:41:50,872 Who's my father? 515 00:41:50,938 --> 00:41:53,738 What are you saying? 516 00:41:53,804 --> 00:41:56,071 Who's my father? 517 00:41:56,804 --> 00:41:58,172 That's... 518 00:41:58,972 --> 00:42:03,705 Am I not Minister Byun's son? 519 00:42:03,771 --> 00:42:08,637 What did you hear? 520 00:42:08,704 --> 00:42:13,471 I know everything. Don't try to lie to me. 521 00:42:20,438 --> 00:42:22,172 Then... 522 00:42:23,838 --> 00:42:26,205 Who's my father? 523 00:42:29,905 --> 00:42:31,838 You're not done yet? 524 00:42:33,239 --> 00:42:37,105 I can't breathe... 525 00:42:38,371 --> 00:42:42,403 Yong, it's too dark in here. 526 00:42:42,471 --> 00:42:46,371 I feel like I'm in a coffin. 527 00:42:46,438 --> 00:42:51,438 Hang in there. I'm almost done. 528 00:42:52,139 --> 00:42:55,538 Who's my father? 529 00:42:57,670 --> 00:43:01,605 Is it Father here? 530 00:43:03,637 --> 00:43:08,938 Yes, I wanted you to have a better life... 531 00:43:09,005 --> 00:43:14,239 We lied so you didn't have to live as a thief's son. 532 00:43:14,304 --> 00:43:15,671 How... 533 00:43:16,972 --> 00:43:19,038 How could you have done that? 534 00:43:19,105 --> 00:43:21,637 If I hadn't lied to Ministher Byun then... 535 00:43:21,704 --> 00:43:23,637 If I hadn't sent you there... 536 00:43:23,704 --> 00:43:26,438 ...you and your father would've died. 537 00:43:26,505 --> 00:43:28,172 How... 538 00:43:28,239 --> 00:43:31,570 Without telling me... 539 00:43:32,737 --> 00:43:39,172 You two are really something else. 540 00:43:42,005 --> 00:43:46,605 Do you know what kind of life I had there? 541 00:43:46,670 --> 00:43:51,370 Then can you come back? 542 00:43:51,438 --> 00:43:53,371 Can you? 543 00:43:53,438 --> 00:43:55,338 Why should I? 544 00:43:57,605 --> 00:44:04,005 You're telling me to come back now? 545 00:44:04,072 --> 00:44:10,139 You turned your back on me when I begged to come back... 546 00:44:10,804 --> 00:44:14,071 And now you're asking me if I can come back? 547 00:44:14,139 --> 00:44:16,938 Why should I come back here now? 548 00:44:20,338 --> 00:44:23,471 You abandoned me... 549 00:45:01,038 --> 00:45:04,304 Dad, are you okay? 550 00:45:04,371 --> 00:45:07,139 It's hot in there, isn't it? 551 00:45:10,371 --> 00:45:11,403 Dad. 552 00:45:12,105 --> 00:45:13,139 Dad! 553 00:45:14,304 --> 00:45:15,471 Are you okay? 554 00:45:17,105 --> 00:45:18,105 Dad. 555 00:45:18,871 --> 00:45:20,837 Just hang in there. 556 00:45:25,704 --> 00:45:30,403 Yes, that's the only thing this foolish father 557 00:45:30,471 --> 00:45:32,670 can do for you. 558 00:45:39,304 --> 00:45:40,403 Cha-dol. 559 00:45:42,371 --> 00:45:44,072 What brings you here? 560 00:45:44,139 --> 00:45:46,704 You missed your mother? 561 00:45:47,471 --> 00:45:51,204 You heard the rumor too? 562 00:45:51,271 --> 00:45:55,638 Mak-swe told you, didn't he? That big mouth... 563 00:45:58,304 --> 00:45:59,505 Cha-dol... 564 00:46:09,905 --> 00:46:11,371 What happened? 565 00:46:13,538 --> 00:46:15,005 What happened? 566 00:46:15,072 --> 00:46:17,805 He found out everything. 567 00:46:18,538 --> 00:46:20,204 Cha-dol found out... 568 00:46:20,271 --> 00:46:24,005 Found out what? 569 00:46:24,072 --> 00:46:26,771 That he's not his real son. 570 00:46:26,838 --> 00:46:28,105 Did you... 571 00:46:30,172 --> 00:46:36,271 Did you tell him who his real father is? 572 00:46:36,338 --> 00:46:45,072 I told him you're his real father... 573 00:46:47,271 --> 00:46:53,205 What am I going to do... My poor Cha-dol... 574 00:47:00,704 --> 00:47:02,438 Don't cry. 575 00:47:03,038 --> 00:47:05,538 Don't cry, Dan-yi. 576 00:47:05,605 --> 00:47:11,005 I'll go see him now and talk to him. 577 00:47:11,072 --> 00:47:13,072 Don't cry. 578 00:47:20,271 --> 00:47:24,605 I've told you the uncle of the Left Minister is coming, 579 00:47:24,670 --> 00:47:29,538 and you turned him away so you could put up beggars? 580 00:47:29,605 --> 00:47:33,737 Do you realize how humiliated I was? 581 00:47:33,804 --> 00:47:35,771 I never turned him away. 582 00:47:35,838 --> 00:47:40,371 I offered to give him a different room, but he left. 583 00:47:40,438 --> 00:47:44,570 I told you to give him the VIP room. 584 00:47:44,637 --> 00:47:48,837 But a sick man was staying in that room... 585 00:47:48,905 --> 00:47:56,038 So you put a sick beggar in the VIP room...? 586 00:47:58,570 --> 00:48:03,704 Daughter, you bring in beggars infested with lice, 587 00:48:03,771 --> 00:48:07,570 and you feed all the homeless in town. 588 00:48:07,637 --> 00:48:12,804 I didn't pour my money into this inn to feed beggars. 589 00:48:12,871 --> 00:48:17,471 Daughter, are you the boss of them? 590 00:48:21,105 --> 00:48:22,505 Forget it. 591 00:48:22,570 --> 00:48:26,570 You're responsible if we get a bad reputation. 592 00:48:26,637 --> 00:48:28,637 And go home early. 593 00:48:28,704 --> 00:48:33,204 The whole place is on high alert because of that rat, Iljimae. 594 00:48:33,271 --> 00:48:34,705 So don't be out and about late. 595 00:48:34,771 --> 00:48:35,704 Pardon? 596 00:48:35,771 --> 00:48:40,971 That rat is going to get caught tonight. 597 00:48:41,038 --> 00:48:42,538 What do you mean? 598 00:48:42,605 --> 00:48:50,172 The Left and Right Magistrates, together with the Royal Guard 599 00:48:50,239 --> 00:48:52,771 will carry out a joint operation. 600 00:48:52,838 --> 00:48:56,038 It's the end for Iljimae. 601 00:48:56,105 --> 00:49:01,271 We'll continue our conversation after the operation. 602 00:49:01,338 --> 00:49:05,271 Chase those beggars out and catch all lice until then. 603 00:49:05,338 --> 00:49:06,338 Bye. 604 00:49:08,605 --> 00:49:09,804 But he's not here. 605 00:49:09,871 --> 00:49:12,670 Please let me see him just once. 606 00:49:12,737 --> 00:49:14,204 I have to talk to him. 607 00:49:14,271 --> 00:49:18,072 He's really not here. He went to catch Iljimae. 608 00:49:18,139 --> 00:49:22,172 What? Iljimae? Where? 609 00:49:22,239 --> 00:49:24,972 I can't tell you that. 610 00:49:25,038 --> 00:49:28,972 I have to see him right now. Please tell me. 611 00:49:29,038 --> 00:49:31,670 What a leech. Go away! 612 00:49:39,905 --> 00:49:42,838 You there, where's Patrolman Byun stationed today? 613 00:49:42,905 --> 00:49:44,371 It's Lord Suh Young-su's. 614 00:49:44,438 --> 00:49:45,471 All right. 615 00:50:18,804 --> 00:50:20,871 We have a bit of an emergency. 616 00:50:20,938 --> 00:50:23,172 You only need to stay away for a few days. 617 00:50:25,570 --> 00:50:27,239 I'm really sorry. 618 00:50:33,072 --> 00:50:34,005 Are you sure? 619 00:50:34,072 --> 00:50:35,105 I'm sure. 620 00:50:35,172 --> 00:50:38,838 Iljimae will show up tonight. 621 00:50:38,905 --> 00:50:40,105 Iljimae? 622 00:50:46,605 --> 00:50:47,403 Dad. 623 00:50:47,938 --> 00:50:49,338 Dad! 624 00:50:49,771 --> 00:50:50,904 Dad! 625 00:50:51,172 --> 00:50:52,771 Answer me, Dad! 626 00:51:04,737 --> 00:51:06,804 Dad. 627 00:51:13,737 --> 00:51:14,837 Dad. 628 00:51:16,838 --> 00:51:17,705 Dad... 629 00:51:18,670 --> 00:51:21,737 He has to be there... 630 00:51:24,172 --> 00:51:25,438 Oh no... 631 00:51:25,871 --> 00:51:27,403 He has to be there... 632 00:51:27,871 --> 00:51:28,804 Yong. 633 00:51:29,139 --> 00:51:30,338 Yong... 634 00:51:43,838 --> 00:51:46,038 SUH YOUNG-SU 635 00:52:14,704 --> 00:52:17,072 Fire! 636 00:53:02,304 --> 00:53:03,505 SUH YOUNG-SU 637 00:53:03,570 --> 00:53:05,605 It's Lord Suh Young-su's. 638 00:53:39,704 --> 00:53:41,904 Are you sure? The inn is on fire? 639 00:53:41,972 --> 00:53:45,172 Yes, that's where everyone is now. 640 00:54:01,005 --> 00:54:02,570 Move out of the way. 641 00:54:06,704 --> 00:54:08,737 Where's Lady Eun-chae? 642 00:54:14,005 --> 00:54:15,338 Is she in there? 643 00:54:20,403 --> 00:54:21,471 My lady! 644 00:54:22,239 --> 00:54:23,172 My lady! 645 00:54:25,505 --> 00:54:26,738 My lady! 646 00:54:29,271 --> 00:54:30,571 My lady. 647 00:54:31,438 --> 00:54:32,471 My lady! 648 00:54:34,538 --> 00:54:35,471 My lady! 649 00:54:36,538 --> 00:54:37,771 My lady! 650 00:54:41,239 --> 00:54:43,005 What are you doing here? 651 00:54:43,072 --> 00:54:44,738 The inn is on fire. 652 00:54:44,804 --> 00:54:47,303 Just leave me be. 653 00:54:47,371 --> 00:54:48,538 What? 654 00:54:49,670 --> 00:54:51,038 Come here. 655 00:54:51,105 --> 00:54:52,371 Don't touch me. 656 00:54:52,438 --> 00:54:54,438 I'm not moving an inch. 657 00:54:54,505 --> 00:54:58,338 Why? You want to die here? 658 00:54:58,403 --> 00:55:01,072 What's wrong with you? 659 00:55:01,139 --> 00:55:04,403 I'm waiting for someone. 660 00:55:04,471 --> 00:55:06,072 Come here. 661 00:55:08,204 --> 00:55:09,771 Put me down. 662 00:55:13,972 --> 00:55:15,105 Heung-gyun. 663 00:55:16,038 --> 00:55:16,871 Uncle. 664 00:55:16,938 --> 00:55:18,805 Hi. 665 00:55:18,871 --> 00:55:21,837 I'm out to buy some stuff. 666 00:55:21,905 --> 00:55:23,605 I have to get back to the palace soon. 667 00:55:23,670 --> 00:55:26,437 Here, read this for me. 668 00:55:29,838 --> 00:55:33,838 Suh Young-su. 669 00:55:33,905 --> 00:55:36,638 Thanks, bye. 670 00:55:36,704 --> 00:55:38,570 Wait... 671 00:55:53,637 --> 00:55:56,105 Let's talk inside. 672 00:56:16,505 --> 00:56:17,671 He went in. 673 00:56:17,737 --> 00:56:19,105 Really? 674 00:56:28,670 --> 00:56:34,038 There's something suspicious about the crown prince's illness. 675 00:56:34,105 --> 00:56:35,538 It must be... 676 00:56:35,605 --> 00:56:37,838 You don't say... 677 00:56:37,905 --> 00:56:43,304 He killed his own brother. He can kill his son... 678 00:56:45,371 --> 00:56:49,570 Let's go to China. We must reveal the truth. 679 00:56:49,637 --> 00:56:51,505 What are you saying? 680 00:56:51,570 --> 00:56:56,538 His Majesty has said he wouldn't make an issue of it further. 681 00:56:56,605 --> 00:56:58,737 Will you make a mountain out of a molehill? 682 00:56:58,804 --> 00:57:02,637 He's a frightening man. He won't let us live. 683 00:57:02,704 --> 00:57:03,704 But... 684 00:57:03,771 --> 00:57:08,072 He not only killed his own brother, but Sim Gi-won, 685 00:57:08,139 --> 00:57:11,538 Kwon Du-hyung and Kim Ik-hee 686 00:57:11,605 --> 00:57:14,139 who he'd made a blood pact with. 687 00:57:14,204 --> 00:57:15,605 There are only two of us left. 688 00:57:15,670 --> 00:57:20,837 But... I want to trust His Majesty. 689 00:58:32,670 --> 00:58:35,403 You rat... I got you now. 690 00:58:36,570 --> 00:58:37,704 Arrest him. 691 00:58:41,338 --> 00:58:42,403 Kill him! 692 00:59:08,605 --> 00:59:09,838 Can't catch me? 693 00:59:09,905 --> 00:59:11,872 Come and get me. 694 00:59:13,105 --> 00:59:16,204 You're dead when I catch you. 695 00:59:16,271 --> 00:59:19,338 You'll never catch me, you dunce. 696 00:59:23,105 --> 00:59:25,038 I should let my baby catch me... 697 00:59:25,105 --> 00:59:28,637 At least he can get a promotion out of this. 698 00:59:48,105 --> 00:59:49,570 Surprise. 699 00:59:50,271 --> 00:59:52,938 I'm Iljimae. 700 00:59:57,938 --> 00:59:59,605 What's going on? 701 01:00:01,505 --> 01:00:03,204 I can't do it today. 702 01:00:31,304 --> 01:00:33,671 Why did you say you were Iljimae? 703 01:00:37,403 --> 01:00:42,438 You can become a chief now since you caught Iljimae, right? 704 01:00:42,505 --> 01:00:44,505 Just like that jerk... 705 01:00:45,172 --> 01:00:46,737 You did it for me? 706 01:00:46,804 --> 01:00:49,771 It's okay. 707 01:00:49,838 --> 01:00:54,205 I only stole some ink stones and stuff. 708 01:00:54,271 --> 01:00:59,772 It can't be a serious crime. 709 01:00:59,838 --> 01:01:03,505 And I'm used to flogging. 710 01:01:03,570 --> 01:01:06,938 So don't worry about me. 711 01:01:13,304 --> 01:01:18,938 You heard everything from your mother? 712 01:01:21,538 --> 01:01:26,905 I'm really sorry... this fool had to be your father. 713 01:01:26,972 --> 01:01:32,471 You should've abandoned me as Mother did. 714 01:01:32,538 --> 01:01:35,670 Why were you so good to me? 715 01:01:37,938 --> 01:01:46,371 That's why now... I hate and resent you more. 716 01:01:46,438 --> 01:01:53,005 It's because I'm such a fool. 717 01:01:56,403 --> 01:02:01,838 I'm sorry... 718 01:02:04,838 --> 01:02:07,938 I'm sorry, Cha-dol. 719 01:02:11,005 --> 01:02:12,172 Cha-dol. 720 01:02:12,538 --> 01:02:15,139 Cha-dol! Cha-dol... 721 01:02:18,304 --> 01:02:21,338 My poor Cha-dol... 722 01:02:35,570 --> 01:02:36,971 Take him away. 723 01:02:45,972 --> 01:02:48,571 Are you all right? 724 01:02:51,438 --> 01:02:55,972 The Royal Guard lay in ambush all over town to catch you... 725 01:02:56,038 --> 01:02:58,505 Don't do such a dangerous thing again. 726 01:02:58,570 --> 01:03:00,570 If the fire had spread... 727 01:03:00,637 --> 01:03:01,871 You saw. 728 01:03:01,938 --> 01:03:04,403 Don't ever do it again. 729 01:03:12,905 --> 01:03:16,972 I was about to go see you now. You're right on time. 730 01:03:17,038 --> 01:03:23,338 Beat it. And don't show yourself to me again. 731 01:03:25,737 --> 01:03:31,239 If I ever see you again, I'll kill you. 732 01:03:31,304 --> 01:03:37,738 Of course. I just needed some money. 733 01:03:37,804 --> 01:03:44,370 I'll never come around Hanyang again, Young Master. 734 01:03:58,871 --> 01:04:01,737 What did you hear in that room? 735 01:04:07,139 --> 01:04:12,972 I was sleeping... There was no one in the room. 736 01:04:13,038 --> 01:04:19,538 I didn't hear anything... 737 01:04:29,637 --> 01:04:35,038 At his age, with his looks and height... 738 01:04:35,105 --> 01:04:37,972 He dared try to copy Iljimae... 739 01:04:38,038 --> 01:04:40,204 Maybe I can pull it off. 740 01:04:40,271 --> 01:04:44,838 I don't think he heard anything. 741 01:04:45,271 --> 01:04:49,438 He might have heard everything but is feigning ignorance. 742 01:04:49,505 --> 01:04:54,172 It's something no one else must hear. 743 01:04:54,239 --> 01:04:57,804 I doubt it. 744 01:04:57,871 --> 01:05:01,737 I don't care whether he heard it or not. 745 01:05:01,804 --> 01:05:06,138 He doesn't want to leave any loose ends. 746 01:05:06,204 --> 01:05:08,471 Take care of it. 747 01:05:11,471 --> 01:05:13,172 Your Highness. 748 01:05:17,505 --> 01:05:19,371 Summon the royal physician now! 749 01:05:19,438 --> 01:05:20,972 Yes, Your Majesty. 750 01:05:31,438 --> 01:05:36,838 Why are you doing this? I didn't hear anything. 751 01:05:56,938 --> 01:05:59,471 Is he still out drinking? 752 01:06:38,972 --> 01:06:41,371 Subtitles by K B F D 753 01:06:48,271 --> 01:06:48,838 My son... 754 01:06:48,905 --> 01:06:49,671 Father. 755 01:06:50,505 --> 01:06:53,038 You have to do something important for me. 756 01:06:53,771 --> 01:06:54,971 He has to be there. 757 01:06:55,038 --> 01:06:56,438 Let's go talk inside. 758 01:06:56,505 --> 01:06:58,505 No one must hear it. 759 01:06:58,570 --> 01:07:00,438 Why were you so good to me? 760 01:07:04,239 --> 01:07:08,471 TO BE CONTINUED... 50604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.