Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,513 --> 00:00:14,732
Teach me martial arts.
2
00:00:14,798 --> 00:00:16,498
I know a little about the art of wine.
3
00:00:16,565 --> 00:00:17,365
Master.
4
00:00:17,931 --> 00:00:19,665
Please take me under your wings.
5
00:00:19,733 --> 00:00:22,199
There's something I have to do.
6
00:00:22,265 --> 00:00:24,064
There's someone I have to catch.
7
00:00:24,132 --> 00:00:26,832
I can't afford to die.
8
00:00:32,031 --> 00:00:34,565
Iljimae hasn't been showing up lately.
9
00:00:34,633 --> 00:00:38,165
I don't think his true intention is to steal.
10
00:00:46,932 --> 00:00:49,332
What was the great cause you believed in?
11
00:00:49,399 --> 00:00:52,064
A killer has no great cause.
12
00:00:52,131 --> 00:00:55,399
He is my cause.
13
00:01:01,999 --> 00:01:03,798
Yes, thank you.
14
00:01:03,865 --> 00:01:05,531
We'll begin shortly.
15
00:01:11,765 --> 00:01:13,198
Thank you.
16
00:01:13,864 --> 00:01:17,399
Thank you for making the time out of your busy schedule
17
00:01:17,465 --> 00:01:20,031
to attend the grand opening ceremony
18
00:01:20,099 --> 00:01:23,099
of the best inn of our time.
19
00:01:24,831 --> 00:01:28,598
Please lend your ears to the following message.
20
00:01:28,665 --> 00:01:31,665
Eun-chae, go ahead.
21
00:01:31,733 --> 00:01:32,965
Yes.
22
00:01:38,798 --> 00:01:42,865
Until now, most inns were only furnished
23
00:01:42,932 --> 00:01:47,466
with firewood and water, so travelers had to carry
24
00:01:47,531 --> 00:01:50,798
their own pots and food.
25
00:01:50,864 --> 00:01:54,064
But we, Geumro-gak, are fully furnished.
26
00:01:54,132 --> 00:01:57,399
So you can travel light.
27
00:02:01,231 --> 00:02:05,765
And all our rooms are fitted with heated floors,
28
00:02:05,831 --> 00:02:09,598
providing you with warm and dry rooms.
29
00:02:09,665 --> 00:02:12,265
It'll be a great refuge for the sick as well.
30
00:02:14,164 --> 00:02:17,632
Please take a look around.
31
00:02:17,699 --> 00:02:22,965
We have a spacious stable and cozy guest rooms
32
00:02:23,032 --> 00:02:29,032
with a great view and location.
33
00:02:29,098 --> 00:02:34,698
Please take a look around. Thank you.
34
00:02:40,064 --> 00:02:42,931
What an honor...
35
00:02:42,998 --> 00:02:50,299
A Qing envoy paying us a visit, I'm greatly honored.
36
00:02:50,366 --> 00:02:53,633
Please let me know if you need lodging.
37
00:02:53,699 --> 00:02:57,898
We'll always have a room for you.
38
00:03:04,633 --> 00:03:07,599
There you go again. You just love horses.
39
00:03:07,665 --> 00:03:10,032
That must be a purebred.
40
00:03:10,098 --> 00:03:12,198
Look how shiny his coat is.
41
00:03:12,598 --> 00:03:13,897
Do you like him?
42
00:03:19,132 --> 00:03:22,132
You're no ordinary woman.
43
00:03:22,199 --> 00:03:25,199
It seems you like horses.
44
00:03:25,265 --> 00:03:30,331
How would you like to go for a ride with me?
45
00:03:30,399 --> 00:03:32,931
I'm a man of speed.
46
00:03:33,399 --> 00:03:35,765
Sum-sum, bring some salt.
47
00:03:35,831 --> 00:03:36,798
Pardon?
48
00:03:36,865 --> 00:03:40,199
It seems we have evil spirits here.
49
00:03:45,965 --> 00:03:51,566
I prefer those greasy haired Castor Oil Gang to him.
50
00:03:53,733 --> 00:03:57,231
I wanted to kick him in the shin when he came around,
51
00:03:57,299 --> 00:04:00,331
but now that he's gone, I kind of miss him.
52
00:04:01,032 --> 00:04:03,699
You're curious about him, aren't you?
53
00:04:03,764 --> 00:04:05,198
What?
54
00:04:05,265 --> 00:04:08,831
They said he's gone into the mountains study.
55
00:04:08,897 --> 00:04:14,132
Maybe I've really fallen for his charms...
56
00:04:20,733 --> 00:04:24,165
Have you heard anything about Iljimae yet?
57
00:04:24,232 --> 00:04:27,965
No. But there are plenty of rumors going around.
58
00:04:28,031 --> 00:04:31,598
People say he's dead, some say he's gone to China.
59
00:04:31,665 --> 00:04:35,865
Life is no fun without Iljimae.
60
00:04:46,999 --> 00:04:48,232
As fast as you can.
61
00:04:55,331 --> 00:04:57,733
Don't give your opponent a chance
62
00:04:57,798 --> 00:04:59,632
to block or escape your attack.
63
00:05:25,499 --> 00:05:28,432
If it were a sword, you'd be dead now.
64
00:05:31,199 --> 00:05:32,865
The match is not over yet.
65
00:05:35,898 --> 00:05:37,499
It's over.
66
00:05:45,831 --> 00:05:47,266
I won.
67
00:05:49,199 --> 00:05:50,733
Yong wins!
68
00:06:26,064 --> 00:06:31,531
Attack not to kill, but to live and let live.
69
00:07:03,665 --> 00:07:08,064
Si-hu, I haven't seen you lately...
70
00:07:09,132 --> 00:07:13,132
Are you still upset with me?
71
00:07:17,266 --> 00:07:19,965
Why would I be upset with you?
72
00:07:20,031 --> 00:07:21,298
Go now.
73
00:07:27,764 --> 00:07:30,798
Please teach me archery.
74
00:07:31,632 --> 00:07:35,132
I've always wanted to learn.
75
00:07:35,199 --> 00:07:40,266
You've also taught me horseback riding.
76
00:08:10,266 --> 00:08:12,331
This is a dangerous weapon.
77
00:08:12,399 --> 00:08:13,733
Have you no fear...
78
00:08:13,798 --> 00:08:17,365
So you teach me.
79
00:08:25,665 --> 00:08:26,798
Here.
80
00:08:28,964 --> 00:08:31,831
You still had it?
81
00:08:37,965 --> 00:08:42,831
Straighten your back and face the target.
82
00:08:42,898 --> 00:08:46,132
Put weight on your both feet.
83
00:08:53,331 --> 00:08:56,999
And hold your breath.
84
00:09:01,566 --> 00:09:02,898
Shoot now?
85
00:09:02,965 --> 00:09:03,965
Shoot.
86
00:09:07,898 --> 00:09:11,999
I think I was a warrior in my previous life.
87
00:09:15,898 --> 00:09:19,331
You're not upset with me anymore, are you?
88
00:09:37,231 --> 00:09:38,898
Mister!
89
00:09:41,099 --> 00:09:43,266
Master.
90
00:09:44,365 --> 00:09:47,164
Where did he go, that fraud?
91
00:09:58,831 --> 00:10:01,298
Who the heck!
92
00:10:05,566 --> 00:10:07,699
You're dead when I catch you.
93
00:10:07,764 --> 00:10:12,965
Make sure enemies don't know where your arrows come from.
94
00:10:13,032 --> 00:10:15,399
It'll conceal your location.
95
00:10:59,099 --> 00:11:01,699
It's my sword.
96
00:11:01,764 --> 00:11:06,298
Kill whoever stands in your way.
97
00:11:06,365 --> 00:11:09,399
Be it Buddha or whoever.
98
00:11:09,466 --> 00:11:11,499
That's what a sword is for.
99
00:11:12,331 --> 00:11:14,532
What's this?
100
00:11:14,599 --> 00:11:16,599
Can't you see? It's a sword.
101
00:11:16,666 --> 00:11:19,232
It's my number one treasure.
102
00:11:19,298 --> 00:11:23,298
I asked the blacksmith to dull the edges.
103
00:11:23,365 --> 00:11:26,598
Why... why would you dull the edges?
104
00:11:26,666 --> 00:11:28,633
What kind of sword doesn't have an edge?
105
00:11:28,698 --> 00:11:30,698
You're looking at it.
106
00:11:31,999 --> 00:11:36,999
And why did you stop referring to me as "master"?
107
00:11:42,265 --> 00:11:43,531
Yong.
108
00:11:45,466 --> 00:11:49,065
There are two kinds of swords in the world.
109
00:11:49,131 --> 00:11:51,632
One to murder people.
110
00:11:57,566 --> 00:12:01,298
And one to save people's lives.
111
00:12:02,798 --> 00:12:07,532
I hope you never have to hold a sword.
112
00:12:07,599 --> 00:12:14,999
But if you have to, use the sword to save the people.
113
00:12:15,065 --> 00:12:16,633
Do you understand?
114
00:12:19,633 --> 00:12:22,199
Do you understand?
115
00:12:22,265 --> 00:12:25,998
Yes... I understand.
116
00:12:30,666 --> 00:12:36,532
Even a sword without an edge can kill a life.
117
00:12:36,599 --> 00:12:42,399
A weapon isn't what kills a man.
118
00:12:42,466 --> 00:12:45,666
It's what's in your heart.
119
00:13:02,466 --> 00:13:04,065
Father.
120
00:13:04,131 --> 00:13:08,964
I'll never forget what you said.
121
00:13:10,499 --> 00:13:12,298
Never.
122
00:13:22,999 --> 00:13:24,999
Are you sure you don't want to go back with me?
123
00:13:25,065 --> 00:13:28,633
I want to take it easy for a while longer here.
124
00:13:28,698 --> 00:13:32,098
You've sapped all my energy from me.
125
00:13:32,164 --> 00:13:35,798
You're going to get Myung-wol here again?
126
00:13:40,532 --> 00:13:41,898
Have fun.
127
00:13:41,965 --> 00:13:46,898
I'll tell Aunt Sim-deok you're keeping chaste.
128
00:13:46,965 --> 00:13:48,399
That brat...
129
00:13:51,164 --> 00:13:55,598
Has there been any news of the thief lately?
130
00:13:55,666 --> 00:13:59,065
Are you talking about Iljimae, the righteous thief?
131
00:13:59,131 --> 00:14:01,231
He hasn't appeared lately.
132
00:14:01,298 --> 00:14:02,898
The rumor has it he's dead.
133
00:14:02,965 --> 00:14:05,099
Righteous, my foot.
134
00:14:08,265 --> 00:14:13,466
I have a feeling he's looking for something.
135
00:14:13,532 --> 00:14:20,199
He's only stealing and sharing the goods to disguise that fact.
136
00:14:24,566 --> 00:14:26,099
What are you talking about?
137
00:14:26,164 --> 00:14:28,632
It's just a bunch of crock.
138
00:14:29,499 --> 00:14:34,865
Life is but crap. Woof, woof!
139
00:14:34,932 --> 00:14:38,466
Get going.
140
00:14:43,798 --> 00:14:48,399
Life is but crap. Woof, woof.
141
00:14:59,898 --> 00:15:02,298
Yong is coming back.
142
00:15:03,365 --> 00:15:06,764
Mister, Yong's coming back.
143
00:15:08,432 --> 00:15:11,132
Mister, Yong's coming back.
144
00:15:12,798 --> 00:15:16,099
Yong's coming back!
145
00:15:26,331 --> 00:15:30,032
Show me your best produce. I'm your regular.
146
00:15:30,099 --> 00:15:32,898
All right. Wait here.
147
00:15:38,466 --> 00:15:40,532
Don't be so picky.
148
00:15:42,898 --> 00:15:44,399
What? Isn't it pretty?
149
00:15:44,466 --> 00:15:46,666
My husband gave it to me.
150
00:15:46,732 --> 00:15:49,298
Your husband?
151
00:15:50,099 --> 00:15:52,299
You little...
152
00:16:00,032 --> 00:16:03,032
Let's go around the market.
153
00:16:03,099 --> 00:16:05,165
But there are so many people.
154
00:16:05,231 --> 00:16:09,198
You need obstacles.
155
00:16:09,265 --> 00:16:11,432
What if we get into trouble?
156
00:16:11,499 --> 00:16:14,999
Did you forget who my father is?
157
00:16:15,065 --> 00:16:17,266
He's the Qing envoy.
158
00:16:17,331 --> 00:16:21,365
Even the king can't mess with him.
159
00:16:22,798 --> 00:16:27,965
Just trust me. Let's go full force!
160
00:16:37,399 --> 00:16:39,365
Don't flirt with him.
161
00:16:39,432 --> 00:16:40,898
What did you say?
162
00:16:40,965 --> 00:16:43,432
Don't flirt with him.
163
00:16:43,499 --> 00:16:49,231
No matter what you do, Yong will come to me.
164
00:16:49,298 --> 00:16:52,131
You little...
165
00:16:52,198 --> 00:16:55,632
We'll see about that.
166
00:16:55,698 --> 00:16:59,897
You don't scare me.
167
00:17:02,298 --> 00:17:04,764
Yong's head over heels for me.
168
00:17:11,566 --> 00:17:13,065
That jerk.
169
00:17:13,132 --> 00:17:15,898
He didn't buy me a ribbon.
170
00:17:37,332 --> 00:17:38,466
Those jerks!
171
00:17:40,964 --> 00:17:43,999
How dare she get her eyes on my husband?
172
00:17:44,065 --> 00:17:46,932
We're already engaged.
173
00:17:53,365 --> 00:17:54,465
Move out of the way.
174
00:18:02,065 --> 00:18:05,599
An obstacle. Go for it!
175
00:18:31,199 --> 00:18:32,298
Yang-sun...
176
00:18:33,999 --> 00:18:35,332
My baby...
177
00:18:36,098 --> 00:18:37,698
Yang-sun!
178
00:18:39,665 --> 00:18:41,231
Yang-sun.
179
00:18:42,231 --> 00:18:44,199
My baby...
180
00:18:45,365 --> 00:18:47,331
Yang-sun!
181
00:18:48,531 --> 00:18:51,164
Yang-sun!
182
00:19:00,964 --> 00:19:02,331
Run!
183
00:19:05,398 --> 00:19:07,465
Stop right there, you jerks!
184
00:19:36,398 --> 00:19:37,598
Stop!
185
00:19:37,999 --> 00:19:39,765
Stop, you jerk!
186
00:19:40,365 --> 00:19:41,699
Stop!
187
00:19:42,999 --> 00:19:44,132
Stop!
188
00:19:47,199 --> 00:19:49,132
Stop, you jerks!
189
00:20:07,365 --> 00:20:08,398
Shut the gate!
190
00:20:21,432 --> 00:20:22,598
Open up!
191
00:20:23,465 --> 00:20:25,164
Open up!
192
00:20:27,598 --> 00:20:30,398
Come out here, you jerks!
193
00:20:31,999 --> 00:20:33,633
Hey!
194
00:20:36,465 --> 00:20:38,565
Lousy luck.
195
00:20:39,499 --> 00:20:41,132
What's going on?
196
00:20:45,298 --> 00:20:48,365
Why is it so quiet around here?
197
00:20:49,266 --> 00:20:52,798
Yong's back!
198
00:20:58,164 --> 00:20:59,231
Why...
199
00:20:59,932 --> 00:21:02,499
Yong's back.
200
00:21:06,566 --> 00:21:09,231
Yong's back...
201
00:21:58,798 --> 00:22:00,132
Hey!
202
00:22:01,999 --> 00:22:03,499
How dare you!
203
00:22:11,964 --> 00:22:15,698
Come out here!
204
00:22:19,098 --> 00:22:21,598
You jerks, come out!
205
00:22:26,332 --> 00:22:28,532
Nobody came here.
206
00:22:33,231 --> 00:22:34,764
Get her out of here.
207
00:22:39,566 --> 00:22:41,499
Bring those jerks out here!
208
00:22:41,897 --> 00:22:43,031
You vicious wench.
209
00:22:44,365 --> 00:22:46,499
Bring those jerks out here!
210
00:22:48,398 --> 00:22:49,598
Let's go.
211
00:22:49,665 --> 00:22:51,698
I'm not going. I can't.
212
00:22:51,765 --> 00:22:55,566
I'm not going anywhere until that jerk crawls back out here.
213
00:22:55,633 --> 00:22:56,566
I'm not going!
214
00:22:56,932 --> 00:22:58,332
Let him go.
215
00:23:00,465 --> 00:23:03,331
Sir, I apologize for making a fuss.
216
00:23:03,398 --> 00:23:06,632
She has a mean temper.
217
00:23:06,699 --> 00:23:09,798
That jerk went inside.
218
00:23:09,865 --> 00:23:14,765
The jerk who killed Yang-sun.
219
00:23:14,832 --> 00:23:17,898
He said no one came. He didn't see anyone.
220
00:23:17,964 --> 00:23:20,265
Let's go. We'll talk.
221
00:23:20,332 --> 00:23:22,399
Let go!
222
00:23:26,765 --> 00:23:28,165
That's enough!
223
00:23:28,231 --> 00:23:30,031
What are you going to do about it?
224
00:23:30,499 --> 00:23:33,732
You jerk, you know why she was killed?
225
00:23:33,798 --> 00:23:36,999
She was picking up the ribbon you gave her.
226
00:23:37,065 --> 00:23:39,999
So how can you do this?
227
00:23:48,065 --> 00:23:51,798
Let go.
228
00:24:27,732 --> 00:24:30,398
She's really stubborn.
229
00:24:42,566 --> 00:24:47,633
I'm not moving an inch until that jerk comes out.
230
00:24:49,798 --> 00:24:52,531
Fine, do whatever you want.
231
00:24:52,598 --> 00:24:55,732
You'd better not move an inch from there.
232
00:24:55,798 --> 00:24:58,266
I'm leaving.
233
00:25:04,098 --> 00:25:07,198
I've never seen such a resilient wench in my life.
234
00:25:44,199 --> 00:25:45,298
Change!
235
00:25:53,065 --> 00:25:55,099
Have something to eat.
236
00:26:42,598 --> 00:26:46,932
No one has even come out to see her...?
237
00:26:56,798 --> 00:26:58,432
What's that?
238
00:27:15,598 --> 00:27:16,831
Ma'am...
239
00:27:18,199 --> 00:27:19,499
Mister...
240
00:27:30,566 --> 00:27:31,298
What?
241
00:27:32,065 --> 00:27:33,164
What do you want?
242
00:27:33,231 --> 00:27:41,798
Let us at least get an apology from my daughter's murderer.
243
00:27:41,865 --> 00:27:50,566
Only then, our daughter will be able to rest in peace.
244
00:28:23,765 --> 00:28:25,065
Why isn't he coming?
245
00:28:25,132 --> 00:28:27,199
He was supposed to be here yesterday.
246
00:28:27,964 --> 00:28:31,531
I wonder if something happened to him.
247
00:28:44,964 --> 00:28:47,865
Yong's father!
248
00:28:50,598 --> 00:28:53,932
Who's here... My Yong's here.
249
00:28:53,999 --> 00:28:54,999
Dad!
250
00:28:55,065 --> 00:28:56,266
Yong!
251
00:28:56,332 --> 00:28:58,699
My baby.
252
00:28:58,999 --> 00:29:00,633
Why are you so late?
253
00:29:01,633 --> 00:29:03,266
Let me take a look at you.
254
00:29:03,332 --> 00:29:05,332
It must've been hard studying.
255
00:29:05,398 --> 00:29:06,265
Not at all.
256
00:29:06,332 --> 00:29:09,332
You've gotten so thin... No more chubby cheeks.
257
00:29:09,398 --> 00:29:10,498
Yes, my cheeks...
258
00:29:10,566 --> 00:29:13,531
Where's my one and only Dan-yi?
259
00:29:13,598 --> 00:29:17,566
Dan-yi, our baby's here.
260
00:29:18,465 --> 00:29:19,864
Mom!
261
00:29:20,598 --> 00:29:23,531
But... what's this?
262
00:29:23,598 --> 00:29:24,964
It's a ribbon.
263
00:29:25,031 --> 00:29:29,031
You got your mother a ribbon.
264
00:29:29,098 --> 00:29:31,499
But she's too old to wear a ribbon.
265
00:29:32,832 --> 00:29:34,932
It's nothing.
266
00:29:35,897 --> 00:29:39,131
Do you... have a girl?
267
00:29:39,199 --> 00:29:41,199
No way...
268
00:29:43,365 --> 00:29:44,999
Mom!
269
00:29:46,298 --> 00:29:50,999
I finished my studies and have returned home safely.
270
00:29:51,065 --> 00:29:52,399
Sit.
271
00:29:53,499 --> 00:29:56,665
Mother, Father, have you fared well?
272
00:29:56,732 --> 00:30:00,633
Let me pay my respects.
273
00:30:04,964 --> 00:30:05,964
Just eat.
274
00:30:06,865 --> 00:30:10,266
Yes, I should eat. Thank you.
275
00:30:11,897 --> 00:30:13,565
Did you study a lot?
276
00:30:13,633 --> 00:30:15,399
You weren't sick?
277
00:30:15,465 --> 00:30:17,198
You're back for good, aren't you?
278
00:30:17,266 --> 00:30:20,231
Ask one question at a time.
279
00:30:20,298 --> 00:30:23,132
Okay. Eat up and take a nap.
280
00:30:27,398 --> 00:30:30,298
Your precious son's back from a long trip,
281
00:30:30,365 --> 00:30:31,665
and you're going out now?
282
00:30:31,732 --> 00:30:35,298
There's a big commotion at the market.
283
00:30:35,365 --> 00:30:38,665
Yang-sun... And Bong-sun...
284
00:30:39,499 --> 00:30:43,765
I'll tell you all about it when I get back.
285
00:30:43,832 --> 00:30:44,798
Just eat.
286
00:30:45,164 --> 00:30:47,398
Dan-yi, I'm going.
287
00:30:47,465 --> 00:30:48,798
I'm coming with you.
288
00:30:48,865 --> 00:30:51,499
You're coming too?
289
00:30:51,566 --> 00:30:53,832
I'm a mother too.
290
00:30:55,665 --> 00:30:56,865
Let's go.
291
00:31:20,932 --> 00:31:23,199
So that's where everyone is?
292
00:31:23,266 --> 00:31:24,699
Yes, my father's there too.
293
00:31:24,832 --> 00:31:25,865
Let's go.
294
00:31:25,932 --> 00:31:27,798
What? Why would you go?
295
00:31:27,865 --> 00:31:29,332
A noble lady can't...
296
00:31:29,398 --> 00:31:32,964
An aristocrat is also a citizen of this country.
297
00:31:35,665 --> 00:31:36,932
You can't go.
298
00:31:46,633 --> 00:31:47,732
Swe-dol.
299
00:31:48,865 --> 00:31:49,832
Hey.
300
00:31:57,098 --> 00:32:00,231
My lady, let's go back.
301
00:32:03,798 --> 00:32:05,231
Who is she?
302
00:32:05,298 --> 00:32:08,432
My lady, what are you doing here?
303
00:32:08,499 --> 00:32:09,865
Please go back.
304
00:32:09,932 --> 00:32:11,266
Please.
305
00:32:11,566 --> 00:32:15,098
Looks like she's from a noble family.
306
00:32:15,164 --> 00:32:19,499
What brings you to this shabby place?
307
00:32:19,566 --> 00:32:24,199
What if you should get dirt on your silk skirt?
308
00:32:24,266 --> 00:32:25,599
You jerk...
309
00:32:31,065 --> 00:32:32,199
My lady.
310
00:32:32,266 --> 00:32:34,266
Are you happy now?
311
00:32:34,332 --> 00:32:37,999
I'm here to drag that beast who went into hiding
312
00:32:38,065 --> 00:32:41,298
after killing an innocent child.
313
00:32:41,365 --> 00:32:44,499
Nobility can't do that?
314
00:32:44,566 --> 00:32:45,964
Sure you can.
315
00:33:02,798 --> 00:33:05,598
Don't worry and stay inside.
316
00:33:05,665 --> 00:33:09,031
But... There're so many people.
317
00:33:09,098 --> 00:33:13,398
What can they do against me?
318
00:33:23,199 --> 00:33:24,932
Welcome, my lord.
319
00:33:24,999 --> 00:33:26,765
Please have a seat.
320
00:33:30,832 --> 00:33:34,065
I've heard what happened.
321
00:33:34,132 --> 00:33:36,932
So what exactly is going on?
322
00:33:36,999 --> 00:33:41,132
They're making a fuss over nothing.
323
00:33:41,199 --> 00:33:47,365
I would appreciate it if you could help us.
324
00:33:47,432 --> 00:33:52,798
Why did he have to run from the scene...
325
00:33:54,798 --> 00:33:59,932
Years ago, when you came to China as an envoy,
326
00:33:59,999 --> 00:34:04,932
I took great care of you. You do remember, don't you?
327
00:34:04,999 --> 00:34:07,932
Yes...
328
00:34:08,733 --> 00:34:13,032
And during the war, it was my influence
329
00:34:13,099 --> 00:34:16,231
which got you back into the court.
330
00:34:16,298 --> 00:34:18,998
You haven't forgotten that already, have you?
331
00:34:19,065 --> 00:34:23,764
Of course not. I'll never forget it.
332
00:34:23,831 --> 00:34:31,365
But I hear your son was riding his horse drunk?
333
00:34:37,199 --> 00:34:42,831
Minister, you're a smart man so you must know.
334
00:34:42,898 --> 00:34:49,266
The role I play between Qing and Joseon.
335
00:34:49,331 --> 00:34:53,164
I certainly do.
336
00:34:53,231 --> 00:34:57,164
I'll send all my guards.
337
00:34:57,231 --> 00:35:03,898
So tell your son not to worry about a thing.
338
00:35:05,733 --> 00:35:10,599
Then I'll leave everything to you.
339
00:35:19,565 --> 00:35:23,164
That jerk...
340
00:35:24,931 --> 00:35:28,064
Jeong Chi-hong, you murderer,
341
00:35:28,132 --> 00:35:30,599
come out and get down on your knees.
342
00:35:30,666 --> 00:35:33,865
Jerk! Come out right now!
343
00:35:33,931 --> 00:35:37,265
Come out before I open that gate!
344
00:35:37,331 --> 00:35:38,797
He's not coming out?
345
00:35:38,864 --> 00:35:41,465
Hey, I've been convicted eight times of...
346
00:35:44,764 --> 00:35:49,098
Just come out before I pick the lock on that gate!
347
00:36:02,565 --> 00:36:04,131
One, two, three!
348
00:36:07,764 --> 00:36:12,531
You'll all be arrested if you don't dismiss right now!
349
00:36:25,132 --> 00:36:30,199
You get paid with our tax money to harbor a murderer?
350
00:36:32,666 --> 00:36:34,266
Bring him here now!
351
00:36:39,431 --> 00:36:41,998
What are you doing? Get them out of here.
352
00:36:56,465 --> 00:36:58,164
You jerks!
353
00:37:00,965 --> 00:37:02,466
What are you doing?
354
00:37:04,365 --> 00:37:07,298
How could you protect the murderer who killed
355
00:37:07,365 --> 00:37:11,231
a child and hurt innocent people?
356
00:37:11,298 --> 00:37:14,733
They say you can't disobey people's will.
357
00:37:14,797 --> 00:37:17,431
All he has to do is make a sincere apology.
358
00:37:37,099 --> 00:37:37,965
Hurry up.
359
00:37:44,431 --> 00:37:47,365
Hurry up.
360
00:37:53,266 --> 00:37:55,398
Just arrest a few ringleaders
361
00:37:55,465 --> 00:37:57,598
and make an example out of them.
362
00:37:58,266 --> 00:38:02,699
They need to get some sense beaten into them.
363
00:38:03,331 --> 00:38:04,164
Pardon?
364
00:38:04,733 --> 00:38:05,666
Yes...
365
00:38:06,831 --> 00:38:11,031
But sir, there is an aristocrat lady in the mob.
366
00:38:11,099 --> 00:38:12,466
What?
367
00:38:12,532 --> 00:38:16,999
What? Who's the idiot aristocrat?
368
00:38:17,065 --> 00:38:18,764
Who's her father?
369
00:38:18,831 --> 00:38:20,531
Hasn't he taught his daughter anything?
370
00:38:20,599 --> 00:38:22,633
We weren't able to identify her yet.
371
00:38:22,699 --> 00:38:23,764
I don't care.
372
00:38:23,831 --> 00:38:26,764
Just arrest a few of them and beat them up.
373
00:38:26,831 --> 00:38:30,531
Make an example out of them.
374
00:38:30,599 --> 00:38:31,599
Yes.
375
00:38:32,998 --> 00:38:37,897
And don't touch a hair on that aristocrat girl.
376
00:38:37,965 --> 00:38:39,932
It'll just make things worse.
377
00:38:50,699 --> 00:38:51,898
Get them!
378
00:39:42,132 --> 00:39:42,764
Mom.
379
00:39:43,065 --> 00:39:44,298
Push the cart.
380
00:39:47,266 --> 00:39:49,099
Get out of the way!
381
00:39:50,164 --> 00:39:51,733
Get out of the way!
382
00:41:10,331 --> 00:41:11,764
I don't have a hammer.
383
00:41:14,431 --> 00:41:15,665
Right, Castor Oil Gang...
384
00:41:16,032 --> 00:41:16,965
What?
385
00:41:17,666 --> 00:41:19,898
They haven't dismissed yet?
386
00:41:19,965 --> 00:41:23,132
The word has spread, and people are coming
387
00:41:23,199 --> 00:41:25,199
from outside the city walls.
388
00:41:25,266 --> 00:41:27,164
But the officers are tired now...
389
00:41:28,632 --> 00:41:33,797
So they want to challenge the authority?
390
00:41:33,864 --> 00:41:39,465
Fine, bring all the gangsters in the city.
391
00:41:44,797 --> 00:41:47,131
There are treasonous mobs gathered
392
00:41:47,199 --> 00:41:48,965
in front of the envoy's lodge.
393
00:41:49,032 --> 00:41:52,065
Don't be intimidated. Just beat them up.
394
00:41:56,831 --> 00:41:57,831
It's Yong.
395
00:41:57,898 --> 00:41:58,898
Yong?
396
00:42:00,231 --> 00:42:01,532
Yong!
397
00:42:01,599 --> 00:42:06,132
My brothers, how have you been?
398
00:42:06,199 --> 00:42:09,932
How long has it been?
399
00:42:09,998 --> 00:42:12,498
He was alive.
400
00:42:13,465 --> 00:42:14,565
Yong!
401
00:42:15,764 --> 00:42:18,031
But...
402
00:42:18,099 --> 00:42:21,932
I don't smell any ink on you.
403
00:42:21,998 --> 00:42:24,331
You were supposed to study.
404
00:42:24,398 --> 00:42:26,266
And you've bulked up.
405
00:42:26,331 --> 00:42:27,699
What do you mean?
406
00:42:27,764 --> 00:42:30,266
Yeah, he's hard now.
407
00:42:30,331 --> 00:42:33,065
Where's the big hammer?
408
00:42:34,733 --> 00:42:36,633
I think I saw one here.
409
00:42:36,699 --> 00:42:37,599
Big hammer?
410
00:42:39,032 --> 00:42:41,699
Over there. But why do you need it?
411
00:42:41,764 --> 00:42:43,199
I just do.
412
00:42:49,398 --> 00:42:50,331
Brother!
413
00:42:50,764 --> 00:42:51,531
Brother!
414
00:42:51,599 --> 00:42:55,132
They want us to wipe them out.
415
00:42:55,666 --> 00:42:58,099
Hey! Let's go!
416
00:44:02,298 --> 00:44:02,998
What?
417
00:44:03,065 --> 00:44:05,298
You think you're gangsters?
418
00:44:05,365 --> 00:44:09,398
Boys, let's get some action today!
419
00:44:09,465 --> 00:44:10,931
Get them!
420
00:44:11,398 --> 00:44:12,632
Sam-deuk!
421
00:44:12,699 --> 00:44:15,099
Mother, what are you doing over there?
422
00:44:15,164 --> 00:44:17,099
Come over here. It's dangerous over there.
423
00:44:17,164 --> 00:44:19,764
You brat, you come here!
424
00:44:20,764 --> 00:44:24,565
You call yourself a citizen of this country?
425
00:44:24,632 --> 00:44:26,964
Come here right now!
426
00:44:28,199 --> 00:44:29,199
You brat...
427
00:44:29,532 --> 00:44:31,164
But Mom...
428
00:44:32,532 --> 00:44:33,633
Boss...
429
00:44:34,931 --> 00:44:36,331
What the...
430
00:44:38,398 --> 00:44:39,831
Kamu.
431
00:44:41,398 --> 00:44:42,897
Grandpa.
432
00:44:42,965 --> 00:44:44,466
Are you out of your mind?
433
00:44:44,532 --> 00:44:45,865
What are you doing here?
434
00:44:45,931 --> 00:44:48,331
Come over here right now.
435
00:44:52,797 --> 00:44:53,864
Hey!
436
00:44:54,199 --> 00:44:55,331
Yuk-gap.
437
00:44:55,398 --> 00:44:56,431
Dad.
438
00:44:56,498 --> 00:44:57,498
Bong-dal!
439
00:44:58,065 --> 00:44:59,032
Brother!
440
00:44:59,498 --> 00:45:00,431
No, Dad.
441
00:45:01,431 --> 00:45:02,365
No!
442
00:45:04,998 --> 00:45:05,897
Boss.
443
00:45:11,099 --> 00:45:12,032
What?
444
00:45:12,465 --> 00:45:14,465
I thought you said they were a treasonous mob.
445
00:45:14,532 --> 00:45:17,466
That poop face Byun Sik lied to us?
446
00:45:17,532 --> 00:45:18,599
Hey!
447
00:45:18,666 --> 00:45:19,699
Yes, sir!
448
00:45:19,764 --> 00:45:21,164
Join them!
449
00:45:28,831 --> 00:45:29,897
Yong!
450
00:45:31,699 --> 00:45:33,699
No. Why should I?
451
00:45:33,764 --> 00:45:36,199
What? Come here right now!
452
00:45:36,266 --> 00:45:37,999
What if I get hurt?
453
00:45:38,065 --> 00:45:40,365
I barely got myself out earlier.
454
00:45:40,797 --> 00:45:41,764
I don't want to.
455
00:45:41,831 --> 00:45:43,831
I want to live a long and painless life.
456
00:45:43,898 --> 00:45:46,231
You're all so immature.
457
00:45:46,298 --> 00:45:48,764
The king doesn't want you to do this.
458
00:45:56,532 --> 00:45:58,399
What I mean is...
459
00:45:59,599 --> 00:46:02,566
If you're all here, the market will be empty
460
00:46:02,632 --> 00:46:05,531
and thieves will have a field day.
461
00:46:05,599 --> 00:46:11,599
I'll go and guard the market. You stay here.
462
00:46:13,764 --> 00:46:16,031
Hey!
463
00:46:21,965 --> 00:46:24,466
Let's go!
464
00:46:40,699 --> 00:46:42,633
You're dead!
465
00:46:45,666 --> 00:46:46,999
What?
466
00:46:47,565 --> 00:46:50,164
Castor Oil Gang too?
467
00:46:50,231 --> 00:46:54,099
Yes, people's spirits have gone up since they joined them.
468
00:46:54,164 --> 00:46:55,965
We can't hold them back.
469
00:47:00,266 --> 00:47:05,365
At this rate, they'll barge in through the door any minute.
470
00:47:05,431 --> 00:47:11,465
Fine, I'll show them.
471
00:47:41,465 --> 00:47:43,298
Jeong Chi-hong, that son of a gun...
472
00:47:43,365 --> 00:47:45,032
You know what he's doing inside now?
473
00:47:45,099 --> 00:47:46,633
He's playing majong.
474
00:47:46,699 --> 00:47:47,831
What?
475
00:47:47,898 --> 00:47:51,332
There's a ruckus going on outside because of him and...
476
00:47:51,398 --> 00:47:53,897
And he calls himself human...
477
00:48:01,099 --> 00:48:03,798
Bong-sun, eat.
478
00:48:10,666 --> 00:48:11,733
Eat.
479
00:48:12,231 --> 00:48:14,099
This must be hard for you too.
480
00:48:14,831 --> 00:48:16,365
Have one. It's okay.
481
00:48:17,199 --> 00:48:19,065
It's okay. Have one.
482
00:48:19,132 --> 00:48:20,099
Are you sure?
483
00:48:20,164 --> 00:48:21,065
Yes.
484
00:48:22,132 --> 00:48:24,733
My Dan-yi... She's over there.
485
00:48:24,864 --> 00:48:27,864
She's pretty and a good cook too.
486
00:48:27,931 --> 00:48:28,665
Really?
487
00:48:28,733 --> 00:48:29,765
Try one.
488
00:48:30,431 --> 00:48:31,998
Yes, go ahead and try one.
489
00:48:33,398 --> 00:48:34,931
It's good, isn't it?
490
00:48:36,298 --> 00:48:39,065
Keep up the good work. See you.
491
00:49:10,699 --> 00:49:11,633
No!
492
00:50:06,699 --> 00:50:07,733
Get out of the way.
493
00:50:07,797 --> 00:50:09,365
What's a noble lady doing here?
494
00:50:55,898 --> 00:50:57,298
I'm bleeding.
495
00:50:57,365 --> 00:50:59,231
Be quiet for a minute.
496
00:51:03,365 --> 00:51:04,797
Be gentle.
497
00:51:06,032 --> 00:51:06,999
Here.
498
00:51:09,666 --> 00:51:11,266
My teeth...
499
00:51:13,065 --> 00:51:16,365
The rest of my teeth are loose too now.
500
00:51:16,431 --> 00:51:20,198
Why are you such a fool?
501
00:51:22,331 --> 00:51:24,431
You think so too?
502
00:51:24,498 --> 00:51:29,398
I wasn't too bad-looking before I lost my tooth.
503
00:51:29,465 --> 00:51:32,465
What if you get killed...
504
00:51:34,733 --> 00:51:36,965
I can't go on either...
505
00:51:59,498 --> 00:52:01,498
I'm so sorry.
506
00:52:02,797 --> 00:52:05,431
I'm the only one who wasn't injured...
507
00:52:05,498 --> 00:52:10,431
Why should you be sorry? Don't say such a thing.
508
00:52:11,733 --> 00:52:15,365
Please let me borrow your clothes.
509
00:52:15,431 --> 00:52:18,198
I feel uncomfortable in these...
510
00:52:19,565 --> 00:52:21,064
Follow me.
511
00:52:24,831 --> 00:52:27,498
My forehead.
512
00:52:27,565 --> 00:52:29,931
Be quiet. Such a baby.
513
00:52:32,132 --> 00:52:33,266
Does it hurt a lot?
514
00:52:33,331 --> 00:52:34,431
Yes.
515
00:52:34,498 --> 00:52:36,331
But where did Yong go?
516
00:52:36,398 --> 00:52:37,964
I haven't seen him all day.
517
00:52:38,032 --> 00:52:41,032
I know. I saw him briefly earlier.
518
00:52:41,099 --> 00:52:43,765
Maybe he got scared and took off.
519
00:53:02,931 --> 00:53:03,931
YONG'S
520
00:53:10,231 --> 00:53:11,398
YONG'S
521
00:53:17,164 --> 00:53:18,931
YONG IS BONG-SUN'S
522
00:53:59,266 --> 00:54:00,898
Those sons of...
523
00:54:00,965 --> 00:54:04,199
Even a worm will fight back when it's angered.
524
00:54:04,266 --> 00:54:07,065
They can kill us but they can't make us back down.
525
00:54:07,132 --> 00:54:08,398
Of course not!
526
00:54:08,465 --> 00:54:11,465
They feed like pigs with our money,
527
00:54:11,532 --> 00:54:14,298
and use that energy to beat us up?
528
00:54:14,365 --> 00:54:15,998
Those jerks...
529
00:54:16,632 --> 00:54:18,698
Those jerk of constables...
530
00:54:18,764 --> 00:54:23,665
It's a good thing I stopped Yong from becoming a constable.
531
00:54:23,733 --> 00:54:24,932
Don't you think so?
532
00:54:27,298 --> 00:54:28,733
Shall we get ready?
533
00:54:30,266 --> 00:54:31,266
I'll get ready.
534
00:54:31,331 --> 00:54:32,465
We should.
535
00:54:32,532 --> 00:54:34,633
Eye for an eye and tooth for tooth.
536
00:54:34,699 --> 00:54:35,831
It's do or die.
537
00:54:36,398 --> 00:54:38,998
But are we going to be okay?
538
00:54:39,065 --> 00:54:40,231
What do you mean?
539
00:54:42,498 --> 00:54:44,365
What?
540
00:54:44,431 --> 00:54:48,198
You're a spy, aren't you?
541
00:54:48,931 --> 00:54:51,031
Go. Get out of here!
542
00:54:51,398 --> 00:54:54,266
Go? Fine, I'll go.
543
00:54:54,331 --> 00:54:58,031
I guess you forgot we have 20 horses at our house?
544
00:54:58,099 --> 00:54:59,164
Fine, I'll go.
545
00:54:59,231 --> 00:55:01,498
Don't stop me. I'm leaving.
546
00:55:03,032 --> 00:55:04,865
Don't stop me!
547
00:55:04,931 --> 00:55:06,398
Sit down.
548
00:55:36,632 --> 00:55:39,998
It's all over now.
549
00:55:40,065 --> 00:55:43,365
Those lowlifes need beatings...
550
00:55:43,431 --> 00:55:50,531
...to come to their senses.
551
00:55:54,431 --> 00:55:58,998
Thanks to you, I can sleep easy now.
552
00:55:59,065 --> 00:56:01,599
I'll never forget this.
553
00:56:01,666 --> 00:56:03,532
Don't mention it.
554
00:56:31,831 --> 00:56:34,732
Wait and see what I steal.
555
00:56:46,666 --> 00:56:49,099
Subtitles by K B F D
556
00:56:52,132 --> 00:56:54,965
That rat of a thief...
557
00:56:56,465 --> 00:56:58,164
I don't want to tell a lie.
558
00:56:58,231 --> 00:57:00,998
Bring Minister Byun now.
559
00:57:06,065 --> 00:57:08,331
I told him to hold on to my hand...
560
00:57:08,398 --> 00:57:09,732
Yong's not here.
561
00:57:09,797 --> 00:57:10,897
Explosives?
562
00:57:10,965 --> 00:57:13,765
If they should throw explosives...
563
00:57:22,931 --> 00:57:25,231
Iljimae is the man of the hour.
564
00:57:25,599 --> 00:57:26,666
Iljimae!
565
00:57:36,032 --> 00:57:39,633
TO BE CONTINUED...
36380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.