All language subtitles for Iljimae 13a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,513 --> 00:00:14,732 Teach me martial arts. 2 00:00:14,798 --> 00:00:16,498 I know a little about the art of wine. 3 00:00:16,565 --> 00:00:17,365 Master. 4 00:00:17,931 --> 00:00:19,665 Please take me under your wings. 5 00:00:19,733 --> 00:00:22,199 There's something I have to do. 6 00:00:22,265 --> 00:00:24,064 There's someone I have to catch. 7 00:00:24,132 --> 00:00:26,832 I can't afford to die. 8 00:00:32,031 --> 00:00:34,565 Iljimae hasn't been showing up lately. 9 00:00:34,633 --> 00:00:38,165 I don't think his true intention is to steal. 10 00:00:46,932 --> 00:00:49,332 What was the great cause you believed in? 11 00:00:49,399 --> 00:00:52,064 A killer has no great cause. 12 00:00:52,131 --> 00:00:55,399 He is my cause. 13 00:01:01,999 --> 00:01:03,798 Yes, thank you. 14 00:01:03,865 --> 00:01:05,531 We'll begin shortly. 15 00:01:11,765 --> 00:01:13,198 Thank you. 16 00:01:13,864 --> 00:01:17,399 Thank you for making the time out of your busy schedule 17 00:01:17,465 --> 00:01:20,031 to attend the grand opening ceremony 18 00:01:20,099 --> 00:01:23,099 of the best inn of our time. 19 00:01:24,831 --> 00:01:28,598 Please lend your ears to the following message. 20 00:01:28,665 --> 00:01:31,665 Eun-chae, go ahead. 21 00:01:31,733 --> 00:01:32,965 Yes. 22 00:01:38,798 --> 00:01:42,865 Until now, most inns were only furnished 23 00:01:42,932 --> 00:01:47,466 with firewood and water, so travelers had to carry 24 00:01:47,531 --> 00:01:50,798 their own pots and food. 25 00:01:50,864 --> 00:01:54,064 But we, Geumro-gak, are fully furnished. 26 00:01:54,132 --> 00:01:57,399 So you can travel light. 27 00:02:01,231 --> 00:02:05,765 And all our rooms are fitted with heated floors, 28 00:02:05,831 --> 00:02:09,598 providing you with warm and dry rooms. 29 00:02:09,665 --> 00:02:12,265 It'll be a great refuge for the sick as well. 30 00:02:14,164 --> 00:02:17,632 Please take a look around. 31 00:02:17,699 --> 00:02:22,965 We have a spacious stable and cozy guest rooms 32 00:02:23,032 --> 00:02:29,032 with a great view and location. 33 00:02:29,098 --> 00:02:34,698 Please take a look around. Thank you. 34 00:02:40,064 --> 00:02:42,931 What an honor... 35 00:02:42,998 --> 00:02:50,299 A Qing envoy paying us a visit, I'm greatly honored. 36 00:02:50,366 --> 00:02:53,633 Please let me know if you need lodging. 37 00:02:53,699 --> 00:02:57,898 We'll always have a room for you. 38 00:03:04,633 --> 00:03:07,599 There you go again. You just love horses. 39 00:03:07,665 --> 00:03:10,032 That must be a purebred. 40 00:03:10,098 --> 00:03:12,198 Look how shiny his coat is. 41 00:03:12,598 --> 00:03:13,897 Do you like him? 42 00:03:19,132 --> 00:03:22,132 You're no ordinary woman. 43 00:03:22,199 --> 00:03:25,199 It seems you like horses. 44 00:03:25,265 --> 00:03:30,331 How would you like to go for a ride with me? 45 00:03:30,399 --> 00:03:32,931 I'm a man of speed. 46 00:03:33,399 --> 00:03:35,765 Sum-sum, bring some salt. 47 00:03:35,831 --> 00:03:36,798 Pardon? 48 00:03:36,865 --> 00:03:40,199 It seems we have evil spirits here. 49 00:03:45,965 --> 00:03:51,566 I prefer those greasy haired Castor Oil Gang to him. 50 00:03:53,733 --> 00:03:57,231 I wanted to kick him in the shin when he came around, 51 00:03:57,299 --> 00:04:00,331 but now that he's gone, I kind of miss him. 52 00:04:01,032 --> 00:04:03,699 You're curious about him, aren't you? 53 00:04:03,764 --> 00:04:05,198 What? 54 00:04:05,265 --> 00:04:08,831 They said he's gone into the mountains study. 55 00:04:08,897 --> 00:04:14,132 Maybe I've really fallen for his charms... 56 00:04:20,733 --> 00:04:24,165 Have you heard anything about Iljimae yet? 57 00:04:24,232 --> 00:04:27,965 No. But there are plenty of rumors going around. 58 00:04:28,031 --> 00:04:31,598 People say he's dead, some say he's gone to China. 59 00:04:31,665 --> 00:04:35,865 Life is no fun without Iljimae. 60 00:04:46,999 --> 00:04:48,232 As fast as you can. 61 00:04:55,331 --> 00:04:57,733 Don't give your opponent a chance 62 00:04:57,798 --> 00:04:59,632 to block or escape your attack. 63 00:05:25,499 --> 00:05:28,432 If it were a sword, you'd be dead now. 64 00:05:31,199 --> 00:05:32,865 The match is not over yet. 65 00:05:35,898 --> 00:05:37,499 It's over. 66 00:05:45,831 --> 00:05:47,266 I won. 67 00:05:49,199 --> 00:05:50,733 Yong wins! 68 00:06:26,064 --> 00:06:31,531 Attack not to kill, but to live and let live. 69 00:07:03,665 --> 00:07:08,064 Si-hu, I haven't seen you lately... 70 00:07:09,132 --> 00:07:13,132 Are you still upset with me? 71 00:07:17,266 --> 00:07:19,965 Why would I be upset with you? 72 00:07:20,031 --> 00:07:21,298 Go now. 73 00:07:27,764 --> 00:07:30,798 Please teach me archery. 74 00:07:31,632 --> 00:07:35,132 I've always wanted to learn. 75 00:07:35,199 --> 00:07:40,266 You've also taught me horseback riding. 76 00:08:10,266 --> 00:08:12,331 This is a dangerous weapon. 77 00:08:12,399 --> 00:08:13,733 Have you no fear... 78 00:08:13,798 --> 00:08:17,365 So you teach me. 79 00:08:25,665 --> 00:08:26,798 Here. 80 00:08:28,964 --> 00:08:31,831 You still had it? 81 00:08:37,965 --> 00:08:42,831 Straighten your back and face the target. 82 00:08:42,898 --> 00:08:46,132 Put weight on your both feet. 83 00:08:53,331 --> 00:08:56,999 And hold your breath. 84 00:09:01,566 --> 00:09:02,898 Shoot now? 85 00:09:02,965 --> 00:09:03,965 Shoot. 86 00:09:07,898 --> 00:09:11,999 I think I was a warrior in my previous life. 87 00:09:15,898 --> 00:09:19,331 You're not upset with me anymore, are you? 88 00:09:37,231 --> 00:09:38,898 Mister! 89 00:09:41,099 --> 00:09:43,266 Master. 90 00:09:44,365 --> 00:09:47,164 Where did he go, that fraud? 91 00:09:58,831 --> 00:10:01,298 Who the heck! 92 00:10:05,566 --> 00:10:07,699 You're dead when I catch you. 93 00:10:07,764 --> 00:10:12,965 Make sure enemies don't know where your arrows come from. 94 00:10:13,032 --> 00:10:15,399 It'll conceal your location. 95 00:10:59,099 --> 00:11:01,699 It's my sword. 96 00:11:01,764 --> 00:11:06,298 Kill whoever stands in your way. 97 00:11:06,365 --> 00:11:09,399 Be it Buddha or whoever. 98 00:11:09,466 --> 00:11:11,499 That's what a sword is for. 99 00:11:12,331 --> 00:11:14,532 What's this? 100 00:11:14,599 --> 00:11:16,599 Can't you see? It's a sword. 101 00:11:16,666 --> 00:11:19,232 It's my number one treasure. 102 00:11:19,298 --> 00:11:23,298 I asked the blacksmith to dull the edges. 103 00:11:23,365 --> 00:11:26,598 Why... why would you dull the edges? 104 00:11:26,666 --> 00:11:28,633 What kind of sword doesn't have an edge? 105 00:11:28,698 --> 00:11:30,698 You're looking at it. 106 00:11:31,999 --> 00:11:36,999 And why did you stop referring to me as "master"? 107 00:11:42,265 --> 00:11:43,531 Yong. 108 00:11:45,466 --> 00:11:49,065 There are two kinds of swords in the world. 109 00:11:49,131 --> 00:11:51,632 One to murder people. 110 00:11:57,566 --> 00:12:01,298 And one to save people's lives. 111 00:12:02,798 --> 00:12:07,532 I hope you never have to hold a sword. 112 00:12:07,599 --> 00:12:14,999 But if you have to, use the sword to save the people. 113 00:12:15,065 --> 00:12:16,633 Do you understand? 114 00:12:19,633 --> 00:12:22,199 Do you understand? 115 00:12:22,265 --> 00:12:25,998 Yes... I understand. 116 00:12:30,666 --> 00:12:36,532 Even a sword without an edge can kill a life. 117 00:12:36,599 --> 00:12:42,399 A weapon isn't what kills a man. 118 00:12:42,466 --> 00:12:45,666 It's what's in your heart. 119 00:13:02,466 --> 00:13:04,065 Father. 120 00:13:04,131 --> 00:13:08,964 I'll never forget what you said. 121 00:13:10,499 --> 00:13:12,298 Never. 122 00:13:22,999 --> 00:13:24,999 Are you sure you don't want to go back with me? 123 00:13:25,065 --> 00:13:28,633 I want to take it easy for a while longer here. 124 00:13:28,698 --> 00:13:32,098 You've sapped all my energy from me. 125 00:13:32,164 --> 00:13:35,798 You're going to get Myung-wol here again? 126 00:13:40,532 --> 00:13:41,898 Have fun. 127 00:13:41,965 --> 00:13:46,898 I'll tell Aunt Sim-deok you're keeping chaste. 128 00:13:46,965 --> 00:13:48,399 That brat... 129 00:13:51,164 --> 00:13:55,598 Has there been any news of the thief lately? 130 00:13:55,666 --> 00:13:59,065 Are you talking about Iljimae, the righteous thief? 131 00:13:59,131 --> 00:14:01,231 He hasn't appeared lately. 132 00:14:01,298 --> 00:14:02,898 The rumor has it he's dead. 133 00:14:02,965 --> 00:14:05,099 Righteous, my foot. 134 00:14:08,265 --> 00:14:13,466 I have a feeling he's looking for something. 135 00:14:13,532 --> 00:14:20,199 He's only stealing and sharing the goods to disguise that fact. 136 00:14:24,566 --> 00:14:26,099 What are you talking about? 137 00:14:26,164 --> 00:14:28,632 It's just a bunch of crock. 138 00:14:29,499 --> 00:14:34,865 Life is but crap. Woof, woof! 139 00:14:34,932 --> 00:14:38,466 Get going. 140 00:14:43,798 --> 00:14:48,399 Life is but crap. Woof, woof. 141 00:14:59,898 --> 00:15:02,298 Yong is coming back. 142 00:15:03,365 --> 00:15:06,764 Mister, Yong's coming back. 143 00:15:08,432 --> 00:15:11,132 Mister, Yong's coming back. 144 00:15:12,798 --> 00:15:16,099 Yong's coming back! 145 00:15:26,331 --> 00:15:30,032 Show me your best produce. I'm your regular. 146 00:15:30,099 --> 00:15:32,898 All right. Wait here. 147 00:15:38,466 --> 00:15:40,532 Don't be so picky. 148 00:15:42,898 --> 00:15:44,399 What? Isn't it pretty? 149 00:15:44,466 --> 00:15:46,666 My husband gave it to me. 150 00:15:46,732 --> 00:15:49,298 Your husband? 151 00:15:50,099 --> 00:15:52,299 You little... 152 00:16:00,032 --> 00:16:03,032 Let's go around the market. 153 00:16:03,099 --> 00:16:05,165 But there are so many people. 154 00:16:05,231 --> 00:16:09,198 You need obstacles. 155 00:16:09,265 --> 00:16:11,432 What if we get into trouble? 156 00:16:11,499 --> 00:16:14,999 Did you forget who my father is? 157 00:16:15,065 --> 00:16:17,266 He's the Qing envoy. 158 00:16:17,331 --> 00:16:21,365 Even the king can't mess with him. 159 00:16:22,798 --> 00:16:27,965 Just trust me. Let's go full force! 160 00:16:37,399 --> 00:16:39,365 Don't flirt with him. 161 00:16:39,432 --> 00:16:40,898 What did you say? 162 00:16:40,965 --> 00:16:43,432 Don't flirt with him. 163 00:16:43,499 --> 00:16:49,231 No matter what you do, Yong will come to me. 164 00:16:49,298 --> 00:16:52,131 You little... 165 00:16:52,198 --> 00:16:55,632 We'll see about that. 166 00:16:55,698 --> 00:16:59,897 You don't scare me. 167 00:17:02,298 --> 00:17:04,764 Yong's head over heels for me. 168 00:17:11,566 --> 00:17:13,065 That jerk. 169 00:17:13,132 --> 00:17:15,898 He didn't buy me a ribbon. 170 00:17:37,332 --> 00:17:38,466 Those jerks! 171 00:17:40,964 --> 00:17:43,999 How dare she get her eyes on my husband? 172 00:17:44,065 --> 00:17:46,932 We're already engaged. 173 00:17:53,365 --> 00:17:54,465 Move out of the way. 174 00:18:02,065 --> 00:18:05,599 An obstacle. Go for it! 175 00:18:31,199 --> 00:18:32,298 Yang-sun... 176 00:18:33,999 --> 00:18:35,332 My baby... 177 00:18:36,098 --> 00:18:37,698 Yang-sun! 178 00:18:39,665 --> 00:18:41,231 Yang-sun. 179 00:18:42,231 --> 00:18:44,199 My baby... 180 00:18:45,365 --> 00:18:47,331 Yang-sun! 181 00:18:48,531 --> 00:18:51,164 Yang-sun! 182 00:19:00,964 --> 00:19:02,331 Run! 183 00:19:05,398 --> 00:19:07,465 Stop right there, you jerks! 184 00:19:36,398 --> 00:19:37,598 Stop! 185 00:19:37,999 --> 00:19:39,765 Stop, you jerk! 186 00:19:40,365 --> 00:19:41,699 Stop! 187 00:19:42,999 --> 00:19:44,132 Stop! 188 00:19:47,199 --> 00:19:49,132 Stop, you jerks! 189 00:20:07,365 --> 00:20:08,398 Shut the gate! 190 00:20:21,432 --> 00:20:22,598 Open up! 191 00:20:23,465 --> 00:20:25,164 Open up! 192 00:20:27,598 --> 00:20:30,398 Come out here, you jerks! 193 00:20:31,999 --> 00:20:33,633 Hey! 194 00:20:36,465 --> 00:20:38,565 Lousy luck. 195 00:20:39,499 --> 00:20:41,132 What's going on? 196 00:20:45,298 --> 00:20:48,365 Why is it so quiet around here? 197 00:20:49,266 --> 00:20:52,798 Yong's back! 198 00:20:58,164 --> 00:20:59,231 Why... 199 00:20:59,932 --> 00:21:02,499 Yong's back. 200 00:21:06,566 --> 00:21:09,231 Yong's back... 201 00:21:58,798 --> 00:22:00,132 Hey! 202 00:22:01,999 --> 00:22:03,499 How dare you! 203 00:22:11,964 --> 00:22:15,698 Come out here! 204 00:22:19,098 --> 00:22:21,598 You jerks, come out! 205 00:22:26,332 --> 00:22:28,532 Nobody came here. 206 00:22:33,231 --> 00:22:34,764 Get her out of here. 207 00:22:39,566 --> 00:22:41,499 Bring those jerks out here! 208 00:22:41,897 --> 00:22:43,031 You vicious wench. 209 00:22:44,365 --> 00:22:46,499 Bring those jerks out here! 210 00:22:48,398 --> 00:22:49,598 Let's go. 211 00:22:49,665 --> 00:22:51,698 I'm not going. I can't. 212 00:22:51,765 --> 00:22:55,566 I'm not going anywhere until that jerk crawls back out here. 213 00:22:55,633 --> 00:22:56,566 I'm not going! 214 00:22:56,932 --> 00:22:58,332 Let him go. 215 00:23:00,465 --> 00:23:03,331 Sir, I apologize for making a fuss. 216 00:23:03,398 --> 00:23:06,632 She has a mean temper. 217 00:23:06,699 --> 00:23:09,798 That jerk went inside. 218 00:23:09,865 --> 00:23:14,765 The jerk who killed Yang-sun. 219 00:23:14,832 --> 00:23:17,898 He said no one came. He didn't see anyone. 220 00:23:17,964 --> 00:23:20,265 Let's go. We'll talk. 221 00:23:20,332 --> 00:23:22,399 Let go! 222 00:23:26,765 --> 00:23:28,165 That's enough! 223 00:23:28,231 --> 00:23:30,031 What are you going to do about it? 224 00:23:30,499 --> 00:23:33,732 You jerk, you know why she was killed? 225 00:23:33,798 --> 00:23:36,999 She was picking up the ribbon you gave her. 226 00:23:37,065 --> 00:23:39,999 So how can you do this? 227 00:23:48,065 --> 00:23:51,798 Let go. 228 00:24:27,732 --> 00:24:30,398 She's really stubborn. 229 00:24:42,566 --> 00:24:47,633 I'm not moving an inch until that jerk comes out. 230 00:24:49,798 --> 00:24:52,531 Fine, do whatever you want. 231 00:24:52,598 --> 00:24:55,732 You'd better not move an inch from there. 232 00:24:55,798 --> 00:24:58,266 I'm leaving. 233 00:25:04,098 --> 00:25:07,198 I've never seen such a resilient wench in my life. 234 00:25:44,199 --> 00:25:45,298 Change! 235 00:25:53,065 --> 00:25:55,099 Have something to eat. 236 00:26:42,598 --> 00:26:46,932 No one has even come out to see her...? 237 00:26:56,798 --> 00:26:58,432 What's that? 238 00:27:15,598 --> 00:27:16,831 Ma'am... 239 00:27:18,199 --> 00:27:19,499 Mister... 240 00:27:30,566 --> 00:27:31,298 What? 241 00:27:32,065 --> 00:27:33,164 What do you want? 242 00:27:33,231 --> 00:27:41,798 Let us at least get an apology from my daughter's murderer. 243 00:27:41,865 --> 00:27:50,566 Only then, our daughter will be able to rest in peace. 244 00:28:23,765 --> 00:28:25,065 Why isn't he coming? 245 00:28:25,132 --> 00:28:27,199 He was supposed to be here yesterday. 246 00:28:27,964 --> 00:28:31,531 I wonder if something happened to him. 247 00:28:44,964 --> 00:28:47,865 Yong's father! 248 00:28:50,598 --> 00:28:53,932 Who's here... My Yong's here. 249 00:28:53,999 --> 00:28:54,999 Dad! 250 00:28:55,065 --> 00:28:56,266 Yong! 251 00:28:56,332 --> 00:28:58,699 My baby. 252 00:28:58,999 --> 00:29:00,633 Why are you so late? 253 00:29:01,633 --> 00:29:03,266 Let me take a look at you. 254 00:29:03,332 --> 00:29:05,332 It must've been hard studying. 255 00:29:05,398 --> 00:29:06,265 Not at all. 256 00:29:06,332 --> 00:29:09,332 You've gotten so thin... No more chubby cheeks. 257 00:29:09,398 --> 00:29:10,498 Yes, my cheeks... 258 00:29:10,566 --> 00:29:13,531 Where's my one and only Dan-yi? 259 00:29:13,598 --> 00:29:17,566 Dan-yi, our baby's here. 260 00:29:18,465 --> 00:29:19,864 Mom! 261 00:29:20,598 --> 00:29:23,531 But... what's this? 262 00:29:23,598 --> 00:29:24,964 It's a ribbon. 263 00:29:25,031 --> 00:29:29,031 You got your mother a ribbon. 264 00:29:29,098 --> 00:29:31,499 But she's too old to wear a ribbon. 265 00:29:32,832 --> 00:29:34,932 It's nothing. 266 00:29:35,897 --> 00:29:39,131 Do you... have a girl? 267 00:29:39,199 --> 00:29:41,199 No way... 268 00:29:43,365 --> 00:29:44,999 Mom! 269 00:29:46,298 --> 00:29:50,999 I finished my studies and have returned home safely. 270 00:29:51,065 --> 00:29:52,399 Sit. 271 00:29:53,499 --> 00:29:56,665 Mother, Father, have you fared well? 272 00:29:56,732 --> 00:30:00,633 Let me pay my respects. 273 00:30:04,964 --> 00:30:05,964 Just eat. 274 00:30:06,865 --> 00:30:10,266 Yes, I should eat. Thank you. 275 00:30:11,897 --> 00:30:13,565 Did you study a lot? 276 00:30:13,633 --> 00:30:15,399 You weren't sick? 277 00:30:15,465 --> 00:30:17,198 You're back for good, aren't you? 278 00:30:17,266 --> 00:30:20,231 Ask one question at a time. 279 00:30:20,298 --> 00:30:23,132 Okay. Eat up and take a nap. 280 00:30:27,398 --> 00:30:30,298 Your precious son's back from a long trip, 281 00:30:30,365 --> 00:30:31,665 and you're going out now? 282 00:30:31,732 --> 00:30:35,298 There's a big commotion at the market. 283 00:30:35,365 --> 00:30:38,665 Yang-sun... And Bong-sun... 284 00:30:39,499 --> 00:30:43,765 I'll tell you all about it when I get back. 285 00:30:43,832 --> 00:30:44,798 Just eat. 286 00:30:45,164 --> 00:30:47,398 Dan-yi, I'm going. 287 00:30:47,465 --> 00:30:48,798 I'm coming with you. 288 00:30:48,865 --> 00:30:51,499 You're coming too? 289 00:30:51,566 --> 00:30:53,832 I'm a mother too. 290 00:30:55,665 --> 00:30:56,865 Let's go. 291 00:31:20,932 --> 00:31:23,199 So that's where everyone is? 292 00:31:23,266 --> 00:31:24,699 Yes, my father's there too. 293 00:31:24,832 --> 00:31:25,865 Let's go. 294 00:31:25,932 --> 00:31:27,798 What? Why would you go? 295 00:31:27,865 --> 00:31:29,332 A noble lady can't... 296 00:31:29,398 --> 00:31:32,964 An aristocrat is also a citizen of this country. 297 00:31:35,665 --> 00:31:36,932 You can't go. 298 00:31:46,633 --> 00:31:47,732 Swe-dol. 299 00:31:48,865 --> 00:31:49,832 Hey. 300 00:31:57,098 --> 00:32:00,231 My lady, let's go back. 301 00:32:03,798 --> 00:32:05,231 Who is she? 302 00:32:05,298 --> 00:32:08,432 My lady, what are you doing here? 303 00:32:08,499 --> 00:32:09,865 Please go back. 304 00:32:09,932 --> 00:32:11,266 Please. 305 00:32:11,566 --> 00:32:15,098 Looks like she's from a noble family. 306 00:32:15,164 --> 00:32:19,499 What brings you to this shabby place? 307 00:32:19,566 --> 00:32:24,199 What if you should get dirt on your silk skirt? 308 00:32:24,266 --> 00:32:25,599 You jerk... 309 00:32:31,065 --> 00:32:32,199 My lady. 310 00:32:32,266 --> 00:32:34,266 Are you happy now? 311 00:32:34,332 --> 00:32:37,999 I'm here to drag that beast who went into hiding 312 00:32:38,065 --> 00:32:41,298 after killing an innocent child. 313 00:32:41,365 --> 00:32:44,499 Nobility can't do that? 314 00:32:44,566 --> 00:32:45,964 Sure you can. 315 00:33:02,798 --> 00:33:05,598 Don't worry and stay inside. 316 00:33:05,665 --> 00:33:09,031 But... There're so many people. 317 00:33:09,098 --> 00:33:13,398 What can they do against me? 318 00:33:23,199 --> 00:33:24,932 Welcome, my lord. 319 00:33:24,999 --> 00:33:26,765 Please have a seat. 320 00:33:30,832 --> 00:33:34,065 I've heard what happened. 321 00:33:34,132 --> 00:33:36,932 So what exactly is going on? 322 00:33:36,999 --> 00:33:41,132 They're making a fuss over nothing. 323 00:33:41,199 --> 00:33:47,365 I would appreciate it if you could help us. 324 00:33:47,432 --> 00:33:52,798 Why did he have to run from the scene... 325 00:33:54,798 --> 00:33:59,932 Years ago, when you came to China as an envoy, 326 00:33:59,999 --> 00:34:04,932 I took great care of you. You do remember, don't you? 327 00:34:04,999 --> 00:34:07,932 Yes... 328 00:34:08,733 --> 00:34:13,032 And during the war, it was my influence 329 00:34:13,099 --> 00:34:16,231 which got you back into the court. 330 00:34:16,298 --> 00:34:18,998 You haven't forgotten that already, have you? 331 00:34:19,065 --> 00:34:23,764 Of course not. I'll never forget it. 332 00:34:23,831 --> 00:34:31,365 But I hear your son was riding his horse drunk? 333 00:34:37,199 --> 00:34:42,831 Minister, you're a smart man so you must know. 334 00:34:42,898 --> 00:34:49,266 The role I play between Qing and Joseon. 335 00:34:49,331 --> 00:34:53,164 I certainly do. 336 00:34:53,231 --> 00:34:57,164 I'll send all my guards. 337 00:34:57,231 --> 00:35:03,898 So tell your son not to worry about a thing. 338 00:35:05,733 --> 00:35:10,599 Then I'll leave everything to you. 339 00:35:19,565 --> 00:35:23,164 That jerk... 340 00:35:24,931 --> 00:35:28,064 Jeong Chi-hong, you murderer, 341 00:35:28,132 --> 00:35:30,599 come out and get down on your knees. 342 00:35:30,666 --> 00:35:33,865 Jerk! Come out right now! 343 00:35:33,931 --> 00:35:37,265 Come out before I open that gate! 344 00:35:37,331 --> 00:35:38,797 He's not coming out? 345 00:35:38,864 --> 00:35:41,465 Hey, I've been convicted eight times of... 346 00:35:44,764 --> 00:35:49,098 Just come out before I pick the lock on that gate! 347 00:36:02,565 --> 00:36:04,131 One, two, three! 348 00:36:07,764 --> 00:36:12,531 You'll all be arrested if you don't dismiss right now! 349 00:36:25,132 --> 00:36:30,199 You get paid with our tax money to harbor a murderer? 350 00:36:32,666 --> 00:36:34,266 Bring him here now! 351 00:36:39,431 --> 00:36:41,998 What are you doing? Get them out of here. 352 00:36:56,465 --> 00:36:58,164 You jerks! 353 00:37:00,965 --> 00:37:02,466 What are you doing? 354 00:37:04,365 --> 00:37:07,298 How could you protect the murderer who killed 355 00:37:07,365 --> 00:37:11,231 a child and hurt innocent people? 356 00:37:11,298 --> 00:37:14,733 They say you can't disobey people's will. 357 00:37:14,797 --> 00:37:17,431 All he has to do is make a sincere apology. 358 00:37:37,099 --> 00:37:37,965 Hurry up. 359 00:37:44,431 --> 00:37:47,365 Hurry up. 360 00:37:53,266 --> 00:37:55,398 Just arrest a few ringleaders 361 00:37:55,465 --> 00:37:57,598 and make an example out of them. 362 00:37:58,266 --> 00:38:02,699 They need to get some sense beaten into them. 363 00:38:03,331 --> 00:38:04,164 Pardon? 364 00:38:04,733 --> 00:38:05,666 Yes... 365 00:38:06,831 --> 00:38:11,031 But sir, there is an aristocrat lady in the mob. 366 00:38:11,099 --> 00:38:12,466 What? 367 00:38:12,532 --> 00:38:16,999 What? Who's the idiot aristocrat? 368 00:38:17,065 --> 00:38:18,764 Who's her father? 369 00:38:18,831 --> 00:38:20,531 Hasn't he taught his daughter anything? 370 00:38:20,599 --> 00:38:22,633 We weren't able to identify her yet. 371 00:38:22,699 --> 00:38:23,764 I don't care. 372 00:38:23,831 --> 00:38:26,764 Just arrest a few of them and beat them up. 373 00:38:26,831 --> 00:38:30,531 Make an example out of them. 374 00:38:30,599 --> 00:38:31,599 Yes. 375 00:38:32,998 --> 00:38:37,897 And don't touch a hair on that aristocrat girl. 376 00:38:37,965 --> 00:38:39,932 It'll just make things worse. 377 00:38:50,699 --> 00:38:51,898 Get them! 378 00:39:42,132 --> 00:39:42,764 Mom. 379 00:39:43,065 --> 00:39:44,298 Push the cart. 380 00:39:47,266 --> 00:39:49,099 Get out of the way! 381 00:39:50,164 --> 00:39:51,733 Get out of the way! 382 00:41:10,331 --> 00:41:11,764 I don't have a hammer. 383 00:41:14,431 --> 00:41:15,665 Right, Castor Oil Gang... 384 00:41:16,032 --> 00:41:16,965 What? 385 00:41:17,666 --> 00:41:19,898 They haven't dismissed yet? 386 00:41:19,965 --> 00:41:23,132 The word has spread, and people are coming 387 00:41:23,199 --> 00:41:25,199 from outside the city walls. 388 00:41:25,266 --> 00:41:27,164 But the officers are tired now... 389 00:41:28,632 --> 00:41:33,797 So they want to challenge the authority? 390 00:41:33,864 --> 00:41:39,465 Fine, bring all the gangsters in the city. 391 00:41:44,797 --> 00:41:47,131 There are treasonous mobs gathered 392 00:41:47,199 --> 00:41:48,965 in front of the envoy's lodge. 393 00:41:49,032 --> 00:41:52,065 Don't be intimidated. Just beat them up. 394 00:41:56,831 --> 00:41:57,831 It's Yong. 395 00:41:57,898 --> 00:41:58,898 Yong? 396 00:42:00,231 --> 00:42:01,532 Yong! 397 00:42:01,599 --> 00:42:06,132 My brothers, how have you been? 398 00:42:06,199 --> 00:42:09,932 How long has it been? 399 00:42:09,998 --> 00:42:12,498 He was alive. 400 00:42:13,465 --> 00:42:14,565 Yong! 401 00:42:15,764 --> 00:42:18,031 But... 402 00:42:18,099 --> 00:42:21,932 I don't smell any ink on you. 403 00:42:21,998 --> 00:42:24,331 You were supposed to study. 404 00:42:24,398 --> 00:42:26,266 And you've bulked up. 405 00:42:26,331 --> 00:42:27,699 What do you mean? 406 00:42:27,764 --> 00:42:30,266 Yeah, he's hard now. 407 00:42:30,331 --> 00:42:33,065 Where's the big hammer? 408 00:42:34,733 --> 00:42:36,633 I think I saw one here. 409 00:42:36,699 --> 00:42:37,599 Big hammer? 410 00:42:39,032 --> 00:42:41,699 Over there. But why do you need it? 411 00:42:41,764 --> 00:42:43,199 I just do. 412 00:42:49,398 --> 00:42:50,331 Brother! 413 00:42:50,764 --> 00:42:51,531 Brother! 414 00:42:51,599 --> 00:42:55,132 They want us to wipe them out. 415 00:42:55,666 --> 00:42:58,099 Hey! Let's go! 416 00:44:02,298 --> 00:44:02,998 What? 417 00:44:03,065 --> 00:44:05,298 You think you're gangsters? 418 00:44:05,365 --> 00:44:09,398 Boys, let's get some action today! 419 00:44:09,465 --> 00:44:10,931 Get them! 420 00:44:11,398 --> 00:44:12,632 Sam-deuk! 421 00:44:12,699 --> 00:44:15,099 Mother, what are you doing over there? 422 00:44:15,164 --> 00:44:17,099 Come over here. It's dangerous over there. 423 00:44:17,164 --> 00:44:19,764 You brat, you come here! 424 00:44:20,764 --> 00:44:24,565 You call yourself a citizen of this country? 425 00:44:24,632 --> 00:44:26,964 Come here right now! 426 00:44:28,199 --> 00:44:29,199 You brat... 427 00:44:29,532 --> 00:44:31,164 But Mom... 428 00:44:32,532 --> 00:44:33,633 Boss... 429 00:44:34,931 --> 00:44:36,331 What the... 430 00:44:38,398 --> 00:44:39,831 Kamu. 431 00:44:41,398 --> 00:44:42,897 Grandpa. 432 00:44:42,965 --> 00:44:44,466 Are you out of your mind? 433 00:44:44,532 --> 00:44:45,865 What are you doing here? 434 00:44:45,931 --> 00:44:48,331 Come over here right now. 435 00:44:52,797 --> 00:44:53,864 Hey! 436 00:44:54,199 --> 00:44:55,331 Yuk-gap. 437 00:44:55,398 --> 00:44:56,431 Dad. 438 00:44:56,498 --> 00:44:57,498 Bong-dal! 439 00:44:58,065 --> 00:44:59,032 Brother! 440 00:44:59,498 --> 00:45:00,431 No, Dad. 441 00:45:01,431 --> 00:45:02,365 No! 442 00:45:04,998 --> 00:45:05,897 Boss. 443 00:45:11,099 --> 00:45:12,032 What? 444 00:45:12,465 --> 00:45:14,465 I thought you said they were a treasonous mob. 445 00:45:14,532 --> 00:45:17,466 That poop face Byun Sik lied to us? 446 00:45:17,532 --> 00:45:18,599 Hey! 447 00:45:18,666 --> 00:45:19,699 Yes, sir! 448 00:45:19,764 --> 00:45:21,164 Join them! 449 00:45:28,831 --> 00:45:29,897 Yong! 450 00:45:31,699 --> 00:45:33,699 No. Why should I? 451 00:45:33,764 --> 00:45:36,199 What? Come here right now! 452 00:45:36,266 --> 00:45:37,999 What if I get hurt? 453 00:45:38,065 --> 00:45:40,365 I barely got myself out earlier. 454 00:45:40,797 --> 00:45:41,764 I don't want to. 455 00:45:41,831 --> 00:45:43,831 I want to live a long and painless life. 456 00:45:43,898 --> 00:45:46,231 You're all so immature. 457 00:45:46,298 --> 00:45:48,764 The king doesn't want you to do this. 458 00:45:56,532 --> 00:45:58,399 What I mean is... 459 00:45:59,599 --> 00:46:02,566 If you're all here, the market will be empty 460 00:46:02,632 --> 00:46:05,531 and thieves will have a field day. 461 00:46:05,599 --> 00:46:11,599 I'll go and guard the market. You stay here. 462 00:46:13,764 --> 00:46:16,031 Hey! 463 00:46:21,965 --> 00:46:24,466 Let's go! 464 00:46:40,699 --> 00:46:42,633 You're dead! 465 00:46:45,666 --> 00:46:46,999 What? 466 00:46:47,565 --> 00:46:50,164 Castor Oil Gang too? 467 00:46:50,231 --> 00:46:54,099 Yes, people's spirits have gone up since they joined them. 468 00:46:54,164 --> 00:46:55,965 We can't hold them back. 469 00:47:00,266 --> 00:47:05,365 At this rate, they'll barge in through the door any minute. 470 00:47:05,431 --> 00:47:11,465 Fine, I'll show them. 471 00:47:41,465 --> 00:47:43,298 Jeong Chi-hong, that son of a gun... 472 00:47:43,365 --> 00:47:45,032 You know what he's doing inside now? 473 00:47:45,099 --> 00:47:46,633 He's playing majong. 474 00:47:46,699 --> 00:47:47,831 What? 475 00:47:47,898 --> 00:47:51,332 There's a ruckus going on outside because of him and... 476 00:47:51,398 --> 00:47:53,897 And he calls himself human... 477 00:48:01,099 --> 00:48:03,798 Bong-sun, eat. 478 00:48:10,666 --> 00:48:11,733 Eat. 479 00:48:12,231 --> 00:48:14,099 This must be hard for you too. 480 00:48:14,831 --> 00:48:16,365 Have one. It's okay. 481 00:48:17,199 --> 00:48:19,065 It's okay. Have one. 482 00:48:19,132 --> 00:48:20,099 Are you sure? 483 00:48:20,164 --> 00:48:21,065 Yes. 484 00:48:22,132 --> 00:48:24,733 My Dan-yi... She's over there. 485 00:48:24,864 --> 00:48:27,864 She's pretty and a good cook too. 486 00:48:27,931 --> 00:48:28,665 Really? 487 00:48:28,733 --> 00:48:29,765 Try one. 488 00:48:30,431 --> 00:48:31,998 Yes, go ahead and try one. 489 00:48:33,398 --> 00:48:34,931 It's good, isn't it? 490 00:48:36,298 --> 00:48:39,065 Keep up the good work. See you. 491 00:49:10,699 --> 00:49:11,633 No! 492 00:50:06,699 --> 00:50:07,733 Get out of the way. 493 00:50:07,797 --> 00:50:09,365 What's a noble lady doing here? 494 00:50:55,898 --> 00:50:57,298 I'm bleeding. 495 00:50:57,365 --> 00:50:59,231 Be quiet for a minute. 496 00:51:03,365 --> 00:51:04,797 Be gentle. 497 00:51:06,032 --> 00:51:06,999 Here. 498 00:51:09,666 --> 00:51:11,266 My teeth... 499 00:51:13,065 --> 00:51:16,365 The rest of my teeth are loose too now. 500 00:51:16,431 --> 00:51:20,198 Why are you such a fool? 501 00:51:22,331 --> 00:51:24,431 You think so too? 502 00:51:24,498 --> 00:51:29,398 I wasn't too bad-looking before I lost my tooth. 503 00:51:29,465 --> 00:51:32,465 What if you get killed... 504 00:51:34,733 --> 00:51:36,965 I can't go on either... 505 00:51:59,498 --> 00:52:01,498 I'm so sorry. 506 00:52:02,797 --> 00:52:05,431 I'm the only one who wasn't injured... 507 00:52:05,498 --> 00:52:10,431 Why should you be sorry? Don't say such a thing. 508 00:52:11,733 --> 00:52:15,365 Please let me borrow your clothes. 509 00:52:15,431 --> 00:52:18,198 I feel uncomfortable in these... 510 00:52:19,565 --> 00:52:21,064 Follow me. 511 00:52:24,831 --> 00:52:27,498 My forehead. 512 00:52:27,565 --> 00:52:29,931 Be quiet. Such a baby. 513 00:52:32,132 --> 00:52:33,266 Does it hurt a lot? 514 00:52:33,331 --> 00:52:34,431 Yes. 515 00:52:34,498 --> 00:52:36,331 But where did Yong go? 516 00:52:36,398 --> 00:52:37,964 I haven't seen him all day. 517 00:52:38,032 --> 00:52:41,032 I know. I saw him briefly earlier. 518 00:52:41,099 --> 00:52:43,765 Maybe he got scared and took off. 519 00:53:02,931 --> 00:53:03,931 YONG'S 520 00:53:10,231 --> 00:53:11,398 YONG'S 521 00:53:17,164 --> 00:53:18,931 YONG IS BONG-SUN'S 522 00:53:59,266 --> 00:54:00,898 Those sons of... 523 00:54:00,965 --> 00:54:04,199 Even a worm will fight back when it's angered. 524 00:54:04,266 --> 00:54:07,065 They can kill us but they can't make us back down. 525 00:54:07,132 --> 00:54:08,398 Of course not! 526 00:54:08,465 --> 00:54:11,465 They feed like pigs with our money, 527 00:54:11,532 --> 00:54:14,298 and use that energy to beat us up? 528 00:54:14,365 --> 00:54:15,998 Those jerks... 529 00:54:16,632 --> 00:54:18,698 Those jerk of constables... 530 00:54:18,764 --> 00:54:23,665 It's a good thing I stopped Yong from becoming a constable. 531 00:54:23,733 --> 00:54:24,932 Don't you think so? 532 00:54:27,298 --> 00:54:28,733 Shall we get ready? 533 00:54:30,266 --> 00:54:31,266 I'll get ready. 534 00:54:31,331 --> 00:54:32,465 We should. 535 00:54:32,532 --> 00:54:34,633 Eye for an eye and tooth for tooth. 536 00:54:34,699 --> 00:54:35,831 It's do or die. 537 00:54:36,398 --> 00:54:38,998 But are we going to be okay? 538 00:54:39,065 --> 00:54:40,231 What do you mean? 539 00:54:42,498 --> 00:54:44,365 What? 540 00:54:44,431 --> 00:54:48,198 You're a spy, aren't you? 541 00:54:48,931 --> 00:54:51,031 Go. Get out of here! 542 00:54:51,398 --> 00:54:54,266 Go? Fine, I'll go. 543 00:54:54,331 --> 00:54:58,031 I guess you forgot we have 20 horses at our house? 544 00:54:58,099 --> 00:54:59,164 Fine, I'll go. 545 00:54:59,231 --> 00:55:01,498 Don't stop me. I'm leaving. 546 00:55:03,032 --> 00:55:04,865 Don't stop me! 547 00:55:04,931 --> 00:55:06,398 Sit down. 548 00:55:36,632 --> 00:55:39,998 It's all over now. 549 00:55:40,065 --> 00:55:43,365 Those lowlifes need beatings... 550 00:55:43,431 --> 00:55:50,531 ...to come to their senses. 551 00:55:54,431 --> 00:55:58,998 Thanks to you, I can sleep easy now. 552 00:55:59,065 --> 00:56:01,599 I'll never forget this. 553 00:56:01,666 --> 00:56:03,532 Don't mention it. 554 00:56:31,831 --> 00:56:34,732 Wait and see what I steal. 555 00:56:46,666 --> 00:56:49,099 Subtitles by K B F D 556 00:56:52,132 --> 00:56:54,965 That rat of a thief... 557 00:56:56,465 --> 00:56:58,164 I don't want to tell a lie. 558 00:56:58,231 --> 00:57:00,998 Bring Minister Byun now. 559 00:57:06,065 --> 00:57:08,331 I told him to hold on to my hand... 560 00:57:08,398 --> 00:57:09,732 Yong's not here. 561 00:57:09,797 --> 00:57:10,897 Explosives? 562 00:57:10,965 --> 00:57:13,765 If they should throw explosives... 563 00:57:22,931 --> 00:57:25,231 Iljimae is the man of the hour. 564 00:57:25,599 --> 00:57:26,666 Iljimae! 565 00:57:36,032 --> 00:57:39,633 TO BE CONTINUED... 36380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.