All language subtitles for Iljimae 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,579 --> 00:00:15,975 A good way to stash away the slush funds. 2 00:00:16,042 --> 00:00:20,742 In two weeks, all my secret funds go to China. 3 00:00:23,675 --> 00:00:25,541 By law, the commoners can take the exam. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,641 But have you ever seen one pass? 5 00:00:27,707 --> 00:00:29,041 Stop dreaming. 6 00:00:29,109 --> 00:00:32,408 You think he knows the meaning behind 7 00:00:32,475 --> 00:00:35,075 the red apricot blossom? 8 00:01:36,174 --> 00:01:39,141 Who are you and what are you doing there? 9 00:01:41,240 --> 00:01:44,141 I asked you a question. 10 00:01:44,674 --> 00:01:45,807 What? 11 00:01:45,875 --> 00:01:50,707 Well, I heard the whistling bird... 12 00:01:55,007 --> 00:01:58,741 You know the bird? 13 00:01:58,808 --> 00:02:02,608 You know the bird too? 14 00:02:05,007 --> 00:02:10,441 Someone told me when I was little. 15 00:02:14,974 --> 00:02:17,274 You want to come up here? 16 00:02:22,109 --> 00:02:25,842 I heard the bird has a sad story, 17 00:02:25,907 --> 00:02:30,674 but I never got to hear it. 18 00:02:32,508 --> 00:02:35,241 I can tell you. 19 00:02:39,373 --> 00:02:44,074 Once upon a time, there was a potter who had a pretty fianc?e. 20 00:02:44,540 --> 00:02:48,675 But his fianc?e died right before the wedding. 21 00:02:48,741 --> 00:02:53,907 The potter stayed by her grave and mourned her death. 22 00:03:03,474 --> 00:03:08,907 Then one day, an apricot tree grew next to her grave. 23 00:03:08,974 --> 00:03:12,507 The potter thought it was his fianc?e reborn, 24 00:03:12,574 --> 00:03:15,074 and took care of the tree devotedly. 25 00:03:16,441 --> 00:03:21,109 The tree grew big, and the potter became an old man too. 26 00:03:21,175 --> 00:03:23,942 And the old man started to worry 27 00:03:24,008 --> 00:03:27,707 who'd take care of the tree after he died. 28 00:03:27,775 --> 00:03:30,474 Then one day the old man disappeared. 29 00:03:30,540 --> 00:03:31,974 To where? 30 00:03:42,307 --> 00:03:45,340 Brother, I'm back. 31 00:03:50,241 --> 00:03:51,775 For you. 32 00:03:53,907 --> 00:03:59,208 You never ate anything so you can feed me. 33 00:04:06,640 --> 00:04:11,141 Worried, the townspeople went to his house to check on him. 34 00:04:11,209 --> 00:04:15,540 But they found nothing but a pretty pot. 35 00:04:15,608 --> 00:04:19,441 Then a whistling bird flew out of the pot 36 00:04:19,507 --> 00:04:22,108 and flew to the apricot tree. 37 00:04:23,240 --> 00:04:27,875 So the potter died and became a whistling bird. 38 00:04:27,942 --> 00:04:31,841 He couldn't leave the tree even after he died. 39 00:04:31,908 --> 00:04:34,641 That's his fate. 40 00:04:40,041 --> 00:04:41,875 Fate... 41 00:04:47,574 --> 00:04:52,108 Do you believe in fate? 42 00:05:00,307 --> 00:05:04,373 Remember this? That boy? 43 00:05:05,307 --> 00:05:08,074 You think he's alive? 44 00:05:08,141 --> 00:05:10,074 I wish he were. 45 00:05:11,175 --> 00:05:15,908 I want to repay him. 46 00:05:20,374 --> 00:05:21,942 My lady. 47 00:05:26,007 --> 00:05:27,907 My lady. 48 00:05:30,240 --> 00:05:33,307 My lady, you must hurry back. 49 00:05:33,374 --> 00:05:37,775 I'll be right there. Go on without me. 50 00:06:02,574 --> 00:06:05,007 It's been about three days. 51 00:06:05,074 --> 00:06:09,540 A young man came and bought all the cabbages. 52 00:07:46,408 --> 00:07:49,441 You said a farmer was working here? 53 00:07:49,507 --> 00:07:51,540 Yes, we took him out of the way. 54 00:07:51,608 --> 00:07:54,141 What are you doing, digging that up? 55 00:07:54,209 --> 00:07:56,341 You want to make kimchi? 56 00:07:56,408 --> 00:07:58,341 Find clues. 57 00:08:48,307 --> 00:08:49,508 No, you can't. 58 00:08:49,575 --> 00:08:50,541 Get out of here. 59 00:08:50,607 --> 00:08:53,474 You and your cart ruin my harvest every year. 60 00:08:53,541 --> 00:08:56,441 No, you can't come through here. 61 00:08:56,508 --> 00:08:57,374 Go away. 62 00:08:57,441 --> 00:09:00,475 You'll have to run over me. 63 00:09:00,541 --> 00:09:02,374 Do you know who this cart belongs to? 64 00:09:02,441 --> 00:09:04,042 Get him out of the way. 65 00:09:04,109 --> 00:09:05,675 I don't care. 66 00:09:06,508 --> 00:09:08,142 Let go of me. 67 00:09:08,607 --> 00:09:11,875 I'm not going. 68 00:09:25,374 --> 00:09:28,240 Didn't you hear a word I said? 69 00:09:32,575 --> 00:09:34,708 I have to make a living too. 70 00:09:38,674 --> 00:09:41,174 You need to learn your lesson. 71 00:10:23,374 --> 00:10:25,341 That's what happened. 72 00:10:55,942 --> 00:10:59,640 Well, he had slanted eyes. 73 00:10:59,707 --> 00:11:02,240 His eyes didn't look like that. 74 00:11:02,307 --> 00:11:06,109 They were more like a crescent moon... 75 00:11:06,174 --> 00:11:14,141 And he had a sharp nose... such good-looking nose... 76 00:11:14,208 --> 00:11:18,674 No nose looks like that. 77 00:11:21,541 --> 00:11:27,341 He had a mole on his left cheek. 78 00:11:28,541 --> 00:11:30,408 Iljimae? 79 00:11:30,942 --> 00:11:34,441 They named him that because he left a painting 80 00:11:34,508 --> 00:11:37,908 of an apricot blossom at the scene of the crime. 81 00:11:37,975 --> 00:11:40,875 One apricot blossom, therefore Iljimae. 82 00:11:40,942 --> 00:11:42,608 Not bad... 83 00:11:42,674 --> 00:11:44,741 He must've been busy stealing, 84 00:11:44,807 --> 00:11:47,441 yet he had time to paint. 85 00:11:47,508 --> 00:11:51,307 But I wonder why his name is Iljimae. 86 00:11:51,374 --> 00:11:52,774 You ignoramus... 87 00:11:52,841 --> 00:11:55,640 I've been telling you that until now. 88 00:11:55,707 --> 00:11:58,741 You're more ignorant than me. 89 00:11:58,807 --> 00:12:00,774 One apricot blossom, Iljimae. 90 00:12:00,841 --> 00:12:02,841 You ugly jerk... 91 00:12:02,908 --> 00:12:06,908 So why is his name Iljimae? 92 00:12:10,307 --> 00:12:14,274 Don't you think he looks a lot like me? 93 00:12:14,341 --> 00:12:15,341 No way. 94 00:12:15,408 --> 00:12:19,374 Look at him, he looks like he was born a thief. 95 00:12:19,441 --> 00:12:21,175 Look at those evil eyes. 96 00:12:21,240 --> 00:12:24,508 Look, I have slanted eyes. 97 00:12:24,575 --> 00:12:26,075 Don't say that. 98 00:12:26,142 --> 00:12:29,675 Your eyes are the best thing you got going for you. 99 00:12:29,741 --> 00:12:32,240 You have the prettiest eyes in the country. 100 00:12:32,307 --> 00:12:35,109 They should be national treasure. 101 00:12:35,174 --> 00:12:36,974 You have no idea. 102 00:12:42,374 --> 00:12:43,441 Idiot... 103 00:12:43,508 --> 00:12:46,109 My eyes are national treasure. 104 00:12:46,174 --> 00:12:50,942 Then again, Dae-sik has the sharpest eyes. 105 00:12:51,008 --> 00:12:53,608 The man in the painting was your father? 106 00:12:53,674 --> 00:12:55,574 Your eyes should be national treasure. 107 00:12:55,640 --> 00:12:58,774 STOLEN ITEM - BLACK MARBLE 108 00:13:02,374 --> 00:13:06,441 I'm going to open a lock and key shop right here. 109 00:13:06,508 --> 00:13:10,608 Key shop? With what money? 110 00:13:10,674 --> 00:13:17,274 I'll borrow some money here and there. 111 00:13:17,341 --> 00:13:23,209 What idiot would buy locks from a lock picker? 112 00:13:23,274 --> 00:13:26,208 What do you take your father for? 113 00:13:26,274 --> 00:13:29,208 Your father is the one who put a secret lock 114 00:13:29,274 --> 00:13:32,008 on the Taxation Minister's warehouse. 115 00:13:32,075 --> 00:13:33,875 That was you? 116 00:13:33,942 --> 00:13:37,075 That lock with no holes? 117 00:13:37,142 --> 00:13:40,308 You heard the rumor already? 118 00:13:42,575 --> 00:13:45,807 Tell that Iljimae to bring it on. 119 00:13:45,875 --> 00:13:48,807 I can take him, no problem. 120 00:13:53,408 --> 00:13:55,541 I'm going to make money from now, 121 00:13:55,607 --> 00:13:58,340 so wash your hands clean of that gangster business. 122 00:13:58,408 --> 00:14:01,675 Your mother's worried sick about you. 123 00:14:01,741 --> 00:14:06,141 I'm sure she's elated she's rid of me. 124 00:14:06,208 --> 00:14:10,407 You brat. When will you grow up? 125 00:14:10,475 --> 00:14:12,142 I'll be home tonight. 126 00:14:14,274 --> 00:14:16,374 Welcome, my lord. 127 00:14:16,441 --> 00:14:20,774 I was about to come pay you a visit. 128 00:14:20,841 --> 00:14:23,508 Don't worry about anything. 129 00:14:23,575 --> 00:14:27,608 I will find that thief. 130 00:14:27,674 --> 00:14:31,407 Forget about the chest. It'll only cause trouble. 131 00:14:31,475 --> 00:14:35,807 But find the black pearl. 132 00:14:35,875 --> 00:14:37,341 Black pearl? 133 00:14:37,408 --> 00:14:40,741 You mean that black marble was a pearl? 134 00:14:40,807 --> 00:14:46,441 Yes, it was meant to be a gift for General Yong. 135 00:14:46,508 --> 00:14:50,307 The pearl was called the Tear of the Sea. 136 00:14:50,374 --> 00:14:54,975 Tear... how much is that worth? 137 00:15:04,841 --> 00:15:07,240 So this is that black marble? 138 00:15:07,307 --> 00:15:11,042 Why is this the only one they're looking for? 139 00:15:20,741 --> 00:15:22,974 How much is it worth? 140 00:15:23,042 --> 00:15:27,408 I've never seen anything this precious. 141 00:15:27,475 --> 00:15:30,109 You can just name the price. 142 00:15:30,174 --> 00:15:31,607 All right. 143 00:15:35,109 --> 00:15:36,240 Wait. 144 00:15:39,142 --> 00:15:41,875 Aren't you going to the construction site? 145 00:15:41,942 --> 00:15:43,608 What are you doing here? 146 00:15:43,674 --> 00:15:46,141 I want to be alone for a minute. 147 00:15:46,208 --> 00:15:47,208 Pardon? 148 00:15:47,841 --> 00:15:48,975 All right. 149 00:15:59,807 --> 00:16:01,975 He wouldn't be here. 150 00:16:15,741 --> 00:16:17,640 What, I can just name the price? 151 00:16:26,707 --> 00:16:27,707 Pass. 152 00:16:29,240 --> 00:16:30,341 Pass. 153 00:16:35,341 --> 00:16:36,475 Pass. 154 00:16:37,807 --> 00:16:38,975 Who's that guy? 155 00:16:39,341 --> 00:16:40,575 Go check him out. 156 00:16:54,807 --> 00:16:57,540 The weather is nice. It's a good day for work. 157 00:17:03,640 --> 00:17:06,307 What are you doing? Do you know who she is? 158 00:17:06,374 --> 00:17:09,775 And do you know who he is? 159 00:17:09,842 --> 00:17:12,209 He's the son of Lord Jeong Myong-su, 160 00:17:12,273 --> 00:17:15,041 the ambassador to China. 161 00:17:15,108 --> 00:17:19,407 And I was wondering where all the beauties of Hanyang were. 162 00:17:19,474 --> 00:17:21,507 I found one here. 163 00:17:21,575 --> 00:17:24,508 I haven't been back for many years, 164 00:17:24,575 --> 00:17:27,441 and I find everything unfamiliar. 165 00:17:27,508 --> 00:17:30,908 So will you be my guide? 166 00:17:34,708 --> 00:17:36,775 Don't play hard to get. 167 00:17:36,842 --> 00:17:40,142 It won't hurt you to get on my good side. 168 00:17:40,209 --> 00:17:42,975 Don't be rude. 169 00:17:58,407 --> 00:18:00,407 You're even prettier when you're mad. 170 00:18:00,474 --> 00:18:04,074 I assume you have forgotten the manners of Joseon 171 00:18:04,142 --> 00:18:06,209 during the years you were away. 172 00:18:06,273 --> 00:18:07,774 Move out of the way. 173 00:18:14,907 --> 00:18:16,307 She said no. 174 00:18:16,374 --> 00:18:18,540 People have no style... 175 00:18:18,607 --> 00:18:21,108 Why are you making passes at women 176 00:18:21,174 --> 00:18:22,540 in the middle of the street? 177 00:18:22,607 --> 00:18:24,307 Who the heck are you? 178 00:18:24,374 --> 00:18:29,274 You should upgrade your taste in women. 179 00:18:29,340 --> 00:18:30,974 She's nothing. 180 00:18:31,041 --> 00:18:35,707 You'll find much hotter girls in my favorite hangout. 181 00:18:35,775 --> 00:18:39,408 Give them my name, and you'll get a discount... 182 00:18:39,474 --> 00:18:40,640 What did you say? 183 00:18:48,075 --> 00:18:49,307 Stop it. 184 00:18:49,842 --> 00:18:51,742 Stop it! 185 00:18:52,108 --> 00:18:54,141 No, my lady. 186 00:18:55,508 --> 00:18:56,741 Let me go. 187 00:18:58,142 --> 00:19:00,142 No, my lady. 188 00:19:09,441 --> 00:19:12,674 Are you all right? What's going on? 189 00:19:12,741 --> 00:19:16,273 Please... He tried to help me. 190 00:19:16,340 --> 00:19:18,907 Please save him, Brother. 191 00:19:24,741 --> 00:19:28,508 My lord, he's a suspect in a robbery case. 192 00:19:28,575 --> 00:19:31,775 Please allow us to take him away. 193 00:19:31,842 --> 00:19:33,341 A suspect in a robbery case? 194 00:19:33,407 --> 00:19:37,208 Yes. We'll also punish him for his rude behavior. 195 00:19:37,273 --> 00:19:42,208 I'll punish him myself, so get out of the way. 196 00:19:42,273 --> 00:19:47,774 But how are you acquainted with Lord Byun Sik's daughter? 197 00:19:48,474 --> 00:19:50,474 She's Lord Byun's daughter? 198 00:19:50,540 --> 00:19:52,508 Yes, my lord. 199 00:19:53,875 --> 00:19:58,108 Please allow us to take the suspect away. 200 00:19:58,174 --> 00:20:00,142 Fine. 201 00:20:00,209 --> 00:20:03,341 Let's go. 202 00:20:07,041 --> 00:20:08,574 Cramping my style... 203 00:20:14,607 --> 00:20:17,974 Si-hu, he's done nothing wrong. That man... 204 00:20:18,041 --> 00:20:19,707 Stay out of this. 205 00:20:21,842 --> 00:20:22,807 He's not the man. 206 00:20:22,875 --> 00:20:24,108 Let's go now. 207 00:20:25,374 --> 00:20:26,475 Let's go. 208 00:20:30,307 --> 00:20:33,008 Let's go. I'll take you home. 209 00:21:12,875 --> 00:21:14,075 Father. 210 00:21:15,974 --> 00:21:17,074 Cha-dol. 211 00:21:19,108 --> 00:21:24,875 You can even make a patrolman's uniform look good. 212 00:21:27,240 --> 00:21:28,508 It must be tough. 213 00:21:28,575 --> 00:21:29,607 No. 214 00:21:29,674 --> 00:21:36,807 You patrol the Southern Gate area too? 215 00:21:36,875 --> 00:21:41,008 Yes, that's under my jurisdiction. 216 00:21:41,075 --> 00:21:45,109 That area belongs to Castor Oil Gang... 217 00:21:45,174 --> 00:21:50,674 They aren't too bad, so go easy on them. 218 00:21:50,741 --> 00:21:52,008 Pardon? 219 00:21:52,075 --> 00:21:56,174 My Yong... 220 00:21:56,240 --> 00:22:00,842 If you run into him... it's all my fault. 221 00:22:00,907 --> 00:22:04,942 If he does anything wrong, it's all my fault. 222 00:22:05,008 --> 00:22:07,240 So take me away, not him. 223 00:22:07,307 --> 00:22:11,108 What do you mean? 224 00:22:12,474 --> 00:22:14,108 We... 225 00:22:14,540 --> 00:22:19,174 I mean I did him a lot of wrong. 226 00:22:19,240 --> 00:22:23,307 What did you do to him? 227 00:22:25,674 --> 00:22:29,508 I'm going to open a lock shop in the market. 228 00:22:29,575 --> 00:22:31,807 I'll open in two days. 229 00:22:31,875 --> 00:22:35,708 It's right next to the blacksmith's shop. 230 00:22:35,775 --> 00:22:37,942 But you must be too busy to come. 231 00:22:38,008 --> 00:22:43,274 Your mother can't come because she's busy with work. 232 00:22:43,340 --> 00:22:45,074 Patrolman Byun. 233 00:22:45,508 --> 00:22:46,875 What are you doing? 234 00:22:46,942 --> 00:22:49,641 I told you to clean the outhouse. 235 00:22:49,708 --> 00:22:51,307 See yourself out. 236 00:22:51,374 --> 00:22:52,708 Okay. 237 00:22:55,108 --> 00:22:56,540 You... 238 00:22:58,407 --> 00:22:59,640 Hurry up. 239 00:23:00,340 --> 00:23:02,174 That jerk's... 240 00:23:02,607 --> 00:23:04,575 That son of a... 241 00:23:10,075 --> 00:23:12,109 Is something wrong? 242 00:23:12,174 --> 00:23:13,575 Nothing. 243 00:23:13,641 --> 00:23:16,075 I'm just tired. 244 00:23:16,575 --> 00:23:19,575 Mom, I'm back. 245 00:23:21,374 --> 00:23:24,240 What's wrong with Dad? 246 00:23:25,340 --> 00:23:27,108 Your face... 247 00:23:28,142 --> 00:23:30,042 I was just... 248 00:23:30,540 --> 00:23:33,974 I got some barley. I'll leave it in the kitchen. 249 00:23:52,641 --> 00:23:54,408 Are you all right? 250 00:23:57,142 --> 00:24:01,441 Do you think he's all right? 251 00:24:48,209 --> 00:24:50,274 Si-hu, you brat! 252 00:24:50,340 --> 00:24:53,340 I heard you were there. 253 00:24:53,407 --> 00:24:56,807 Then you should've brought him to me at once! 254 00:24:56,875 --> 00:24:59,273 Why did you let him go? 255 00:24:59,340 --> 00:25:00,307 Father! 256 00:25:01,807 --> 00:25:02,775 Eun-chae. 257 00:25:04,108 --> 00:25:05,507 What are you doing? 258 00:25:05,575 --> 00:25:08,942 He's the son of the ambassador to China. 259 00:25:09,008 --> 00:25:11,607 Should he have dragged him here? 260 00:25:11,674 --> 00:25:16,974 What? The ambassador to China? 261 00:25:17,041 --> 00:25:21,774 You mean Jeong Myong-su? 262 00:25:22,575 --> 00:25:26,142 Why didn't you tell me that? 263 00:25:32,708 --> 00:25:34,408 Did it hurt? 264 00:25:35,340 --> 00:25:37,942 You took that pretty well. 265 00:25:41,441 --> 00:25:45,075 Can you make me some dried fish soup? 266 00:25:46,174 --> 00:25:50,508 It's a late supper for you. Give me a minute. 267 00:26:04,974 --> 00:26:08,407 My father drank a lot when I was a boy, 268 00:26:08,474 --> 00:26:11,574 so my mother used to make this soup for him. 269 00:26:11,641 --> 00:26:13,374 It tastes the same. 270 00:26:13,441 --> 00:26:18,042 You must have a very loving mother. 271 00:26:18,108 --> 00:26:23,707 It seems you grew up with a lot of love. 272 00:26:23,775 --> 00:26:27,475 Do you have any children? 273 00:26:27,540 --> 00:26:30,041 I have a son... 274 00:26:30,108 --> 00:26:33,674 ...about your age. 275 00:26:37,508 --> 00:26:39,708 And I also have a daughter. 276 00:26:39,775 --> 00:26:42,475 They don't live with you? 277 00:26:44,340 --> 00:26:49,340 Come by anytime you want some dried fish soup. 278 00:27:00,575 --> 00:27:03,674 Can you get the lady of the house for me? 279 00:27:03,741 --> 00:27:04,640 Who are you? 280 00:27:04,708 --> 00:27:07,908 Tell her the young man who rescued her yesterday 281 00:27:07,974 --> 00:27:09,974 is here to see her. 282 00:27:10,041 --> 00:27:12,074 But they don't have a daughter. 283 00:27:12,142 --> 00:27:14,807 You don't believe me? 284 00:27:14,875 --> 00:27:19,674 Here. She gave me this yesterday. 285 00:27:19,741 --> 00:27:24,640 Show her this and she'll come running out. 286 00:27:24,708 --> 00:27:25,875 Wait here. 287 00:27:29,674 --> 00:27:31,340 You're looking for me? 288 00:27:34,674 --> 00:27:35,942 What do you want? 289 00:27:36,008 --> 00:27:38,674 I'm looking for your daughter... 290 00:27:38,741 --> 00:27:42,907 Daughter? I don't have a daughter. 291 00:27:44,407 --> 00:27:46,007 You! 292 00:27:46,075 --> 00:27:49,075 What are you up to? 293 00:27:50,441 --> 00:27:53,274 I'm just looking for the owner of this... 294 00:27:53,340 --> 00:27:55,674 I've never seen it before. 295 00:27:55,741 --> 00:27:58,075 Chase him away at once! 296 00:27:58,142 --> 00:28:01,075 But my lady... I know she lives here. 297 00:28:01,142 --> 00:28:02,240 Go away! 298 00:28:02,307 --> 00:28:03,374 But... 299 00:28:20,240 --> 00:28:21,108 What? 300 00:28:21,174 --> 00:28:22,575 He was looking for Eun-chae? 301 00:28:22,641 --> 00:28:26,042 Yes, I heard about the yesterday's incident. 302 00:28:26,108 --> 00:28:28,441 He even had her handkerchief. 303 00:28:28,508 --> 00:28:33,441 I was wondering if he was the one who insulted her. 304 00:28:33,508 --> 00:28:35,408 Is that right? 305 00:28:35,474 --> 00:28:40,208 Jeong Chi-hong... you dare insult my sister... 306 00:28:43,008 --> 00:28:45,008 She's his sister? 307 00:28:55,775 --> 00:28:57,142 What are you doing? 308 00:28:57,209 --> 00:28:58,508 I have to catch him. 309 00:28:58,575 --> 00:29:00,674 That Iljimae guy? 310 00:29:00,741 --> 00:29:04,575 But he didn't leave any clues. 311 00:29:04,641 --> 00:29:07,240 He left nothing but a silver coin 312 00:29:07,307 --> 00:29:11,008 and a painting of an apricot blossom. 313 00:29:12,775 --> 00:29:15,042 What do you think this is? 314 00:29:15,108 --> 00:29:16,240 Well... 315 00:29:26,273 --> 00:29:29,174 Your name is Yang-soon? 316 00:29:31,041 --> 00:29:34,707 We just came to find out something. 317 00:29:34,775 --> 00:29:36,842 How can I believe you? 318 00:29:36,907 --> 00:29:39,474 It's a terrible world we live in. 319 00:29:39,540 --> 00:29:41,508 Let me see your ID. 320 00:29:48,174 --> 00:29:49,774 What do you want? 321 00:29:49,842 --> 00:29:51,508 Is your father here? 322 00:29:51,907 --> 00:29:55,540 What do you want? 323 00:29:56,273 --> 00:29:58,674 You've seen this crate before, haven't you? 324 00:29:58,741 --> 00:30:02,674 It's an apple crate. 325 00:30:02,741 --> 00:30:05,607 You should go see the fruit vendor. 326 00:30:05,674 --> 00:30:09,008 It's a vegetable crate, isn't it? 327 00:30:11,108 --> 00:30:17,174 I'm not the only vegetable vendor in the country. 328 00:30:17,240 --> 00:30:20,174 This was at the bottom of the crate. 329 00:30:20,240 --> 00:30:25,142 And I found this crate in the Minister Yi's stolen cart. 330 00:30:27,708 --> 00:30:31,441 How are you related to the criminal? 331 00:30:31,508 --> 00:30:33,908 You're his accomplice, aren't you? 332 00:30:33,974 --> 00:30:37,774 Accomplice? I don't know anything... 333 00:30:37,842 --> 00:30:39,075 Take him away. 334 00:30:48,041 --> 00:30:50,374 What if he opens his mouth? 335 00:30:50,441 --> 00:30:53,209 I know. He's a scaredy-cat. 336 00:30:54,842 --> 00:30:58,641 You sent an apple crate to Minister Yi? 337 00:30:58,708 --> 00:31:01,274 What other choice do I have? 338 00:31:01,340 --> 00:31:05,574 You can't find a vendor who hasn't sent 339 00:31:05,641 --> 00:31:09,641 an apple crate to the minister. 340 00:31:13,108 --> 00:31:16,340 Lord Yi Myong, the Minister of Taxation is guilty 341 00:31:16,407 --> 00:31:18,974 of bribery and illegal amassing of funds. 342 00:31:19,041 --> 00:31:21,374 He should be punished. 343 00:31:21,441 --> 00:31:24,875 But Your Majesty, Minister Yi is a meritorious subject. 344 00:31:24,942 --> 00:31:27,240 The core of this court will collapse 345 00:31:27,307 --> 00:31:30,441 should you forsake your meritorious subjects. 346 00:31:30,508 --> 00:31:33,641 It'll also give your enemies an excuse to... 347 00:31:33,708 --> 00:31:37,475 I am well aware of Minister Yi's merits. 348 00:31:37,540 --> 00:31:43,540 I have never forgotten your help. 349 00:31:43,607 --> 00:31:44,942 Thank you, Your Majesty. 350 00:31:45,008 --> 00:31:47,975 But even if he is a meritorious subject, 351 00:31:48,041 --> 00:31:53,208 his crimes are too serious to be ignored. 352 00:31:53,273 --> 00:31:59,108 Therefore I have no choice but to follow the law 353 00:31:59,174 --> 00:32:03,974 even if you petition for his pardon. 354 00:32:04,041 --> 00:32:09,875 Your Majesty, please rescind your order. 355 00:32:10,407 --> 00:32:12,240 You may leave now. 356 00:32:12,708 --> 00:32:15,109 Sir, listen to me. 357 00:32:15,174 --> 00:32:18,640 Why are you always locking up innocent people 358 00:32:18,708 --> 00:32:20,775 instead of catching the real thief? 359 00:32:20,842 --> 00:32:22,240 Go catch Iljimae. 360 00:32:22,307 --> 00:32:24,508 Look at the state this country is in 361 00:32:24,575 --> 00:32:26,540 since you're not doing your job. 362 00:32:26,607 --> 00:32:29,340 You're becoming a regular here, aren't you? 363 00:32:29,407 --> 00:32:31,707 I'm not asking you to release him. 364 00:32:31,775 --> 00:32:36,240 His family just wants to pay him a visit. 365 00:32:36,307 --> 00:32:41,142 I want to let her in, but this has gotten out of hand. 366 00:32:41,540 --> 00:32:43,774 Chief Kang. Come here. 367 00:32:46,174 --> 00:32:49,340 Why did you let that slip? 368 00:32:50,108 --> 00:32:52,607 But he showed up in the middle of interrogation and... 369 00:32:52,674 --> 00:32:53,907 Shut up. 370 00:32:53,974 --> 00:32:56,340 You should've stopped him. 371 00:32:56,407 --> 00:33:01,141 Things have gotten so out of hand because of that thief. 372 00:33:01,209 --> 00:33:02,708 You idiot... 373 00:33:03,240 --> 00:33:04,441 Wait... 374 00:33:05,142 --> 00:33:06,807 Are you the boss here? 375 00:33:06,875 --> 00:33:08,209 Who's this? 376 00:33:08,273 --> 00:33:14,407 Yes, I need to talk to the boss to get the matter resolved. 377 00:33:14,474 --> 00:33:18,841 You look so strong and powerful. 378 00:33:18,907 --> 00:33:20,907 Wait a minute... 379 00:33:23,108 --> 00:33:26,041 Where have I seen him? 380 00:33:27,075 --> 00:33:30,408 My lord, about that innocent vegetable vendor... 381 00:33:30,474 --> 00:33:32,807 Will you please let his wife visit him 382 00:33:32,875 --> 00:33:34,041 and give him some food? 383 00:33:34,108 --> 00:33:35,141 Shut up! 384 00:33:35,641 --> 00:33:38,008 My lord, please. 385 00:33:38,374 --> 00:33:39,775 Look at him. 386 00:33:39,842 --> 00:33:42,142 Do you know who I am? 387 00:33:44,273 --> 00:33:46,174 Well, you leave me no choice. 388 00:33:46,240 --> 00:33:50,041 I'm going straight to the palace. 389 00:33:50,108 --> 00:33:53,174 I have experience in demonstrating, 390 00:33:53,240 --> 00:33:56,174 and His Majesty adores me. 391 00:33:56,240 --> 00:33:57,942 Suit yourself. 392 00:34:00,575 --> 00:34:02,274 Wait a minute. 393 00:34:02,340 --> 00:34:04,108 You're that... 394 00:34:05,875 --> 00:34:08,108 The soccer game... 395 00:34:10,240 --> 00:34:14,942 Chief Kang, let him in. Let him do whatever he wants. 396 00:34:15,907 --> 00:34:16,807 Yes, my lord. 397 00:34:16,875 --> 00:34:18,074 Get them out of here. 398 00:34:18,141 --> 00:34:22,474 Don't worry. I'm leaving. 399 00:34:23,340 --> 00:34:25,875 That troublemaker... 400 00:34:27,641 --> 00:34:29,608 He's trouble... 401 00:34:30,875 --> 00:34:32,440 Did you call for me? 402 00:34:32,507 --> 00:34:33,875 Yes. 403 00:34:35,340 --> 00:34:38,373 Get a straw mat and follow me. 404 00:34:50,208 --> 00:34:51,807 Put it down here. 405 00:34:55,942 --> 00:35:02,407 Your Majesty, please rescind your order. 406 00:35:03,108 --> 00:35:05,641 Your Majesty! 407 00:35:06,742 --> 00:35:14,109 Your Majesty! Please rescind your order. 408 00:35:15,208 --> 00:35:18,208 Your Majesty! 409 00:35:19,474 --> 00:35:24,208 Your Majesty, this is abuse of... 410 00:35:28,742 --> 00:35:32,008 His Majesty, the king. 411 00:35:32,474 --> 00:35:35,641 Your Majesty, this is a clear abuse of power 412 00:35:35,708 --> 00:35:38,675 by the Office of the Inspector General. 413 00:35:38,742 --> 00:35:42,175 Minister Yi Myong is innocent. 414 00:35:43,942 --> 00:35:47,007 Your Majesty, please rescind your order. 415 00:35:47,875 --> 00:35:53,074 Your Majesty, please rescind your order! 416 00:35:55,273 --> 00:35:56,907 Your Majesty! 417 00:35:58,974 --> 00:36:02,741 You must cease the investigation on Minister Yi. 418 00:36:02,807 --> 00:36:04,273 Let go of me. 419 00:36:04,340 --> 00:36:08,141 You must cease the investigation. 420 00:36:08,208 --> 00:36:13,340 Please rescind the order. 421 00:36:15,974 --> 00:36:17,340 All right. 422 00:36:17,407 --> 00:36:20,340 You leave me no choice. 423 00:36:21,574 --> 00:36:24,907 Just send an official warning to the minister. 424 00:36:24,974 --> 00:36:27,407 But if you release him, 425 00:36:27,474 --> 00:36:30,674 he'll destroy all evidence. 426 00:36:30,742 --> 00:36:35,374 Commander, why don't you catch that thief first? 427 00:36:35,440 --> 00:36:39,240 My people are already suffering enough. 428 00:36:39,307 --> 00:36:42,708 How could they sleep easy 429 00:36:42,775 --> 00:36:45,575 when there are thieves running rampant? 430 00:36:45,641 --> 00:36:51,608 Now is the time to unite our forces to catch that thief. 431 00:36:51,675 --> 00:36:53,508 Yes, Your Majesty. 432 00:36:53,574 --> 00:36:57,875 That's exactly my sentiment. 433 00:37:02,708 --> 00:37:04,108 Honey! 434 00:37:05,708 --> 00:37:07,708 My goodness. 435 00:37:09,440 --> 00:37:10,741 Father. 436 00:37:11,842 --> 00:37:13,374 Honey... 437 00:37:20,775 --> 00:37:24,175 How are we going to make a living? 438 00:37:24,240 --> 00:37:27,907 They took our money and shut down our business. 439 00:37:27,974 --> 00:37:31,440 How are we going to pay the Castor Oil Gang? 440 00:37:34,641 --> 00:37:35,675 What's this? 441 00:37:37,041 --> 00:37:40,807 I'm supposed to pay you for your service. 442 00:37:40,875 --> 00:37:42,074 Pay me? 443 00:37:42,141 --> 00:37:45,875 Teach a lesson to the men who did that to my father. 444 00:37:45,942 --> 00:37:49,041 You're a nice gangster. I know that. 445 00:37:49,108 --> 00:37:52,875 The money's not enough? Then let's make a deal. 446 00:37:54,507 --> 00:37:57,674 I'll marry you when I grow up. 447 00:37:57,742 --> 00:37:59,708 That's enough, isn't it? 448 00:38:16,942 --> 00:38:19,474 Joongcheon Merchant Song. 449 00:38:29,775 --> 00:38:33,374 How are we going to make a living now? 450 00:38:33,440 --> 00:38:36,942 They took our money and shut down our business. 451 00:38:37,007 --> 00:38:40,240 How are we going to pay the Castor Oil Gang? 452 00:39:01,141 --> 00:39:02,875 You got your money back too? 453 00:39:02,942 --> 00:39:05,141 Yes, all of it. 454 00:39:05,208 --> 00:39:07,741 We're all right now. 455 00:39:08,708 --> 00:39:13,340 All the vendors in the market got theirs back too. 456 00:39:13,407 --> 00:39:15,240 Got what back? 457 00:39:15,307 --> 00:39:19,041 Your runaway wife is back? 458 00:39:36,574 --> 00:39:40,007 You've finally come to your senses... 459 00:39:42,307 --> 00:39:45,641 I thought it was a big business. 460 00:39:45,708 --> 00:39:48,708 That pig's head is too good for this business. 461 00:39:52,175 --> 00:39:54,209 What's this? 462 00:39:54,273 --> 00:39:57,307 It's your grand opening present. 463 00:40:00,007 --> 00:40:01,074 Let's see. 464 00:40:02,775 --> 00:40:05,041 He stayed up all night making this. 465 00:40:05,108 --> 00:40:06,474 Where's Yong? 466 00:40:06,541 --> 00:40:08,441 He's busy. 467 00:40:08,507 --> 00:40:12,141 Yeah, he's busy going around with the gang... 468 00:40:13,842 --> 00:40:17,142 I don't see Bong-sun either. 469 00:40:17,208 --> 00:40:19,373 She's busy too. 470 00:40:19,440 --> 00:40:23,108 She's been going out every day lately. 471 00:40:28,675 --> 00:40:32,307 Mister, was anybody looking for this? 472 00:40:32,373 --> 00:40:33,774 I don't know. 473 00:40:34,407 --> 00:40:36,842 Did you see anybody looking for this? 474 00:40:36,907 --> 00:40:39,607 You're back again? 475 00:40:48,775 --> 00:40:52,742 Brother, you don't help the minister of Military? 476 00:40:52,807 --> 00:40:54,407 Of course we do. 477 00:40:54,474 --> 00:40:57,240 That's how we make our living. 478 00:40:57,307 --> 00:40:59,907 He's our best customer. 479 00:40:59,974 --> 00:41:02,674 When do we go to his house? 480 00:41:02,742 --> 00:41:05,475 He used to employee our services often, 481 00:41:05,541 --> 00:41:07,175 but he hasn't called lately. 482 00:41:11,141 --> 00:41:13,407 What's that? 483 00:41:15,907 --> 00:41:16,842 Wait. 484 00:41:20,875 --> 00:41:22,608 I said I'd do it. 485 00:41:24,875 --> 00:41:28,108 What are you doing? 486 00:41:29,775 --> 00:41:31,374 "Lock of love"? 487 00:41:31,440 --> 00:41:33,108 Who are you? 488 00:41:33,775 --> 00:41:34,875 You stink. 489 00:41:34,942 --> 00:41:36,474 Look at your hair. 490 00:41:36,541 --> 00:41:38,142 You and that greasy hair... 491 00:41:38,208 --> 00:41:41,174 Wash your hair. You reek. 492 00:41:42,775 --> 00:41:46,175 Why you little... 493 00:41:47,742 --> 00:41:48,975 Hello, there. 494 00:41:49,041 --> 00:41:53,574 If you want to do business here, you have to pay rent. 495 00:41:54,708 --> 00:41:56,108 What are you doing? 496 00:41:57,208 --> 00:41:59,007 Why, you have a temper. 497 00:41:59,074 --> 00:42:02,607 You want your husband to lose his manhood? 498 00:42:02,675 --> 00:42:04,240 What did you say? 499 00:42:05,942 --> 00:42:07,373 Why... 500 00:42:07,440 --> 00:42:09,007 Let me see... 501 00:42:09,074 --> 00:42:12,875 he's missing a tooth. 502 00:42:14,407 --> 00:42:15,641 You pathetic fools. 503 00:42:15,708 --> 00:42:17,842 Get out of here. 504 00:42:17,907 --> 00:42:19,373 Get out. 505 00:42:20,507 --> 00:42:23,307 Words are not getting through to her. 506 00:42:23,842 --> 00:42:25,273 Hey, teach them a lesson! 507 00:42:29,807 --> 00:42:33,675 I heard about gangsters running rampant in this area. 508 00:42:37,440 --> 00:42:39,474 Hello, sir. 509 00:42:39,541 --> 00:42:44,942 I was only looking to buy a lock. 510 00:42:45,007 --> 00:42:47,841 Keep up the good work. 511 00:42:57,407 --> 00:42:59,340 That jerk is... 512 00:42:59,942 --> 00:43:01,775 Hi, Cha-dol. 513 00:43:01,842 --> 00:43:04,675 I'm a patrolman. 514 00:43:04,742 --> 00:43:08,109 I'm patrolling the area to catch gangsters. 515 00:43:08,175 --> 00:43:10,608 Have they caused you any damage? 516 00:43:10,675 --> 00:43:14,209 No... 517 00:43:14,273 --> 00:43:17,708 Then... goodbye. 518 00:43:44,541 --> 00:43:45,807 What? 519 00:43:45,875 --> 00:43:48,641 Nothing, Mr. Patrolman. 520 00:43:48,708 --> 00:43:50,474 Get out of my way. 521 00:43:57,074 --> 00:43:58,208 Brother. 522 00:43:58,807 --> 00:44:01,108 What's wrong? Let's go. 523 00:44:01,875 --> 00:44:02,907 I'm sorry. 524 00:44:02,974 --> 00:44:04,674 Let's go. 525 00:44:07,708 --> 00:44:10,108 What? You have something to say? 526 00:44:10,175 --> 00:44:12,042 Of course not. 527 00:44:12,108 --> 00:44:14,208 Please be on your way. 528 00:44:14,273 --> 00:44:18,273 You must be busy with your important duties. 529 00:44:18,340 --> 00:44:21,842 Wait, you were that... 530 00:44:21,907 --> 00:44:24,574 You remember me, don't you? 531 00:44:28,175 --> 00:44:30,209 He's shy. 532 00:44:31,641 --> 00:44:33,108 What's the matter with you? 533 00:44:33,175 --> 00:44:35,042 He does important work. 534 00:44:35,108 --> 00:44:37,407 He's that man. 535 00:44:37,474 --> 00:44:40,273 That man? Who? 536 00:44:40,340 --> 00:44:44,974 The man who reported your sister to the authorities. 537 00:44:53,608 --> 00:44:55,875 What are you going to do? 538 00:44:56,440 --> 00:44:58,240 Let go of me! 539 00:44:58,807 --> 00:45:00,641 Calm down. You have a death wish? 540 00:45:00,708 --> 00:45:02,075 Let go of me! 541 00:45:13,208 --> 00:45:16,774 When you think about it, it wasn't his fault. 542 00:45:16,842 --> 00:45:20,075 He probably reported her because he thought she was 543 00:45:20,141 --> 00:45:22,440 a runaway slave who injured an officer. 544 00:45:27,273 --> 00:45:28,907 Where are you going? 545 00:45:29,942 --> 00:45:31,440 What are you doing? 546 00:45:31,507 --> 00:45:33,674 I don't care who you are. 547 00:45:33,742 --> 00:45:36,875 We want nothing to do with you if you have no money. 548 00:45:36,942 --> 00:45:37,942 What? 549 00:45:40,708 --> 00:45:41,974 Don't touch me! 550 00:45:43,474 --> 00:45:45,373 What are you looking at? 551 00:45:46,875 --> 00:45:49,108 Lower your eyes. 552 00:45:49,708 --> 00:45:50,942 You low lives. 553 00:45:51,007 --> 00:45:53,440 Fine, I'll play. 554 00:45:53,507 --> 00:45:56,741 But let's bet on something else, not money. 555 00:45:56,807 --> 00:45:59,775 Fine, go ahead! 556 00:46:06,141 --> 00:46:12,841 That pathetic fool and that patrolman are brothers. 557 00:46:12,907 --> 00:46:14,007 What? 558 00:46:16,974 --> 00:46:20,074 So why is he only a patrolman when he's a nobleman? 559 00:46:20,141 --> 00:46:21,774 He's an illegitimate child. 560 00:46:21,842 --> 00:46:24,340 Lord Byun had him with a maid. 561 00:46:24,407 --> 00:46:29,407 That jerk is dying to get his half brother. 562 00:46:29,474 --> 00:46:31,108 Is that right? 563 00:46:36,675 --> 00:46:38,475 A finger? 564 00:46:38,541 --> 00:46:42,374 Yes, are you scared, my lord? 565 00:46:44,141 --> 00:46:46,507 Fine, let's do it. 566 00:47:00,641 --> 00:47:01,742 Seven. 567 00:47:02,775 --> 00:47:03,807 Eight. 568 00:47:07,175 --> 00:47:08,908 Nine. 569 00:47:15,407 --> 00:47:16,574 Ten. 570 00:47:17,608 --> 00:47:18,675 Grab him. 571 00:47:25,141 --> 00:47:27,208 You jerks, how dare you! 572 00:47:27,273 --> 00:47:28,641 You won't get away with this. 573 00:47:28,708 --> 00:47:32,209 No one is responsible for what happens at a game table. 574 00:47:32,273 --> 00:47:36,574 That's the rule of this business. 575 00:47:36,641 --> 00:47:39,974 And where would a chief of Royal Guards 576 00:47:40,041 --> 00:47:44,141 tell he lost his finger in a gamble? 577 00:47:44,208 --> 00:47:45,907 Let me go. 578 00:47:45,974 --> 00:47:49,507 Don't be scared. It'll be over in no time. 579 00:47:49,574 --> 00:47:51,574 You must keep your dignity about you. 580 00:47:51,641 --> 00:47:53,273 I'll bring money. 581 00:47:53,340 --> 00:47:55,741 I'll bring more money. 582 00:47:55,807 --> 00:47:58,842 You can't bring me enough money. 583 00:48:02,307 --> 00:48:04,608 What are you doing? 584 00:48:08,842 --> 00:48:10,974 Come on, this is all fun and games. 585 00:48:11,041 --> 00:48:12,440 Let's not see blood. 586 00:48:12,507 --> 00:48:14,640 Who do you think you are? 587 00:48:14,708 --> 00:48:18,008 You seem new around here. 588 00:48:18,074 --> 00:48:21,640 You must be spies if you don't know Yong around here. 589 00:48:23,708 --> 00:48:25,209 You're Yong? 590 00:48:26,407 --> 00:48:28,307 So you've heard about me? 591 00:48:28,373 --> 00:48:33,674 There's no time to waste. Let's play a game. 592 00:48:33,742 --> 00:48:37,441 Let this young master go if I win, but if I lose, 593 00:48:37,507 --> 00:48:42,041 you can have his finger and my hand. 594 00:48:42,108 --> 00:48:43,875 Yong. 595 00:48:44,440 --> 00:48:45,407 Listen to you. 596 00:48:45,474 --> 00:48:49,641 I've heard you have guts. 597 00:48:49,708 --> 00:48:54,374 Fine, let's put it to the test. 598 00:48:54,440 --> 00:48:56,474 I don't have much time. 599 00:48:56,541 --> 00:48:58,807 Let's just finish it with one game. 600 00:48:58,875 --> 00:49:00,307 Bring it on! 601 00:49:20,208 --> 00:49:21,240 Call it. 602 00:49:21,307 --> 00:49:24,307 You have to win this hand to call yourself 603 00:49:24,373 --> 00:49:26,340 the best gambler in the area. 604 00:49:49,942 --> 00:49:54,307 Who wants to go first? 605 00:49:55,141 --> 00:50:00,841 I think the chief's finger is worth more. 606 00:50:03,942 --> 00:50:06,875 That's my knife. 607 00:50:06,942 --> 00:50:11,875 Looks like your knife is sharper too. 608 00:50:11,942 --> 00:50:13,440 You... 609 00:50:17,507 --> 00:50:19,875 You're cramping your style. 610 00:50:19,942 --> 00:50:22,574 You should remain calm in situations like this. 611 00:50:22,641 --> 00:50:24,108 Dignity! 612 00:50:24,175 --> 00:50:29,541 This is how you get back at me? 613 00:50:29,608 --> 00:50:34,708 My father's still praying for his tooth to grow back. 614 00:50:36,742 --> 00:50:37,875 Wait. 615 00:50:38,875 --> 00:50:41,141 Seven! 616 00:50:50,875 --> 00:50:53,907 Seven, it is! 617 00:51:07,273 --> 00:51:11,708 How did you know it was seven? 618 00:51:11,775 --> 00:51:13,775 You want to know? 619 00:51:14,574 --> 00:51:15,974 Yes. 620 00:51:16,407 --> 00:51:18,141 And I'll give you my hand. 621 00:51:28,942 --> 00:51:31,373 This is really good. 622 00:51:35,574 --> 00:51:40,974 You don't have a grudge against me? 623 00:51:41,041 --> 00:51:42,974 I've put it all behind me. 624 00:51:43,041 --> 00:51:46,141 A man doesn't hold grudges. 625 00:51:46,208 --> 00:51:50,607 You let me know if you need any help. 626 00:51:52,240 --> 00:51:56,074 Then may I visit you at your house? 627 00:51:56,141 --> 00:51:57,340 My house? 628 00:51:57,407 --> 00:52:02,373 Yes, I've only heard about your palatial mansion. 629 00:52:02,440 --> 00:52:06,240 It's my wish to see a house like that in my lifetime. 630 00:52:06,307 --> 00:52:09,307 Fine! You're welcome anytime. 631 00:52:09,373 --> 00:52:10,774 Thank you. 632 00:52:10,842 --> 00:52:13,441 Then what about tomorrow? 633 00:52:13,507 --> 00:52:14,574 Tomorrow? 634 00:52:16,407 --> 00:52:19,741 But I'm on emergency duty tomorrow and the day after. 635 00:52:19,807 --> 00:52:24,240 Lord Chu suddenly has to go to China as an ambassador. 636 00:52:24,307 --> 00:52:27,440 So there's a farewell party for him with Chunwoo members. 637 00:52:27,507 --> 00:52:28,707 Chunwoo members? 638 00:52:28,775 --> 00:52:31,675 Yes, it's the organization of the real powers 639 00:52:31,742 --> 00:52:33,042 in Western faction. 640 00:52:33,108 --> 00:52:34,174 My father is a member. 641 00:52:34,307 --> 00:52:38,175 So why are you on emergency duty? 642 00:52:38,240 --> 00:52:44,842 Because of that thief... I have to stand guard. 643 00:52:44,907 --> 00:52:48,807 That thief is putting you through a ringer. 644 00:52:48,875 --> 00:52:50,240 I know. 645 00:52:50,307 --> 00:52:52,974 Why does he call on Royal Guards 646 00:52:53,041 --> 00:52:56,041 when he has three bodyguards of his own? 647 00:52:56,108 --> 00:52:59,340 Does he think we're his private bodyguards? 648 00:52:59,407 --> 00:53:01,641 Three bodyguards? 649 00:53:01,708 --> 00:53:07,008 Yes, that old fart can wield a sword too. 650 00:53:07,074 --> 00:53:08,807 He can catch him himself. 651 00:53:08,875 --> 00:53:09,708 Sword? 652 00:53:15,175 --> 00:53:23,608 But Cha-dol got upset when they pushed you... 653 00:53:23,675 --> 00:53:25,975 You saw that, right? 654 00:53:26,041 --> 00:53:28,607 Those Castor Oil Gangs got scared... 655 00:53:28,675 --> 00:53:30,708 Castor Oil Gang? 656 00:53:30,775 --> 00:53:37,541 Yong's hanging around with them, isn't he? 657 00:53:40,474 --> 00:53:43,540 Well, that's... 658 00:53:45,807 --> 00:53:47,340 Let me borrow your knife. 659 00:53:53,708 --> 00:53:56,340 This is really good. 660 00:53:56,407 --> 00:53:58,574 What's this? 661 00:53:58,641 --> 00:54:00,608 It's fermented fish. 662 00:54:00,675 --> 00:54:03,075 I guess you've never eaten it before. 663 00:54:03,141 --> 00:54:06,307 I thought my mother's cooking is the best, 664 00:54:06,373 --> 00:54:10,340 but this is out of this world. 665 00:54:10,407 --> 00:54:13,074 You want another order? 666 00:54:13,875 --> 00:54:15,108 Hey! 667 00:54:17,641 --> 00:54:20,907 Bring another order of this. 668 00:54:29,974 --> 00:54:32,674 This is really popular with our customers. 669 00:54:32,742 --> 00:54:35,441 You're such a great cook. 670 00:54:35,507 --> 00:54:37,774 I'm not. 671 00:54:37,842 --> 00:54:42,474 This is my son's favorite food... 672 00:54:42,541 --> 00:54:44,341 Take it to the customer. 673 00:54:51,141 --> 00:54:52,707 Who wants me? 674 00:54:55,574 --> 00:54:57,141 You're dead today. 675 00:54:58,407 --> 00:55:01,340 I ought to just... 676 00:55:03,041 --> 00:55:05,907 You're that toothless old man... 677 00:55:09,507 --> 00:55:11,907 Cut off my finger with that. 678 00:55:18,373 --> 00:55:22,141 I'll give you my finger, so send my son back. 679 00:55:22,208 --> 00:55:23,607 Dan-yi. 680 00:55:23,675 --> 00:55:24,942 What's this? 681 00:55:25,007 --> 00:55:27,942 You're here together? 682 00:55:28,007 --> 00:55:32,540 I have no use for your finger. 683 00:55:32,608 --> 00:55:35,575 Then you want my tooth? 684 00:55:35,641 --> 00:55:38,340 I still have a lot of teeth left. Take your pick. 685 00:55:38,407 --> 00:55:41,540 I'll give you my whole hand if you want, 686 00:55:41,608 --> 00:55:43,508 so kick my son out! 687 00:55:43,574 --> 00:55:46,407 Is that right? Fine, I'll take it. 688 00:55:46,474 --> 00:55:48,708 I don't know who your son is, 689 00:55:48,775 --> 00:55:50,541 but I'll give him back to you. 690 00:55:50,608 --> 00:55:51,942 Okay. 691 00:55:54,675 --> 00:55:56,408 No! 692 00:55:57,041 --> 00:55:59,474 You can't do this! 693 00:55:59,541 --> 00:56:01,475 Take my hand. 694 00:56:03,273 --> 00:56:06,674 You jerk, you take my innocent 695 00:56:06,742 --> 00:56:11,075 and studious Yong out of school and... 696 00:56:11,742 --> 00:56:13,274 What the... 697 00:56:13,641 --> 00:56:16,407 Who's their son anyway? 698 00:56:16,474 --> 00:56:20,807 Was anyone here in school before? 699 00:56:21,807 --> 00:56:23,608 If you send our Yong back... 700 00:56:23,675 --> 00:56:24,608 Yong? 701 00:56:24,675 --> 00:56:26,641 I'll give you my heart. 702 00:56:34,708 --> 00:56:38,907 My lord... your fish is here. 703 00:56:46,775 --> 00:56:48,575 He left? 704 00:56:50,007 --> 00:56:51,707 Don't worry. 705 00:56:54,373 --> 00:56:58,141 I think of him as my own brother. 706 00:56:58,208 --> 00:57:01,440 I had to let him in because he wouldn't give up, 707 00:57:01,507 --> 00:57:03,707 but I won't let him follow in my path. 708 00:57:03,775 --> 00:57:05,807 So just give him some time. 709 00:57:05,875 --> 00:57:07,974 Can I trust you? 710 00:57:08,041 --> 00:57:09,340 Of course you can. 711 00:57:09,407 --> 00:57:14,574 Yong is not the man to become a hoodlum. 712 00:57:18,041 --> 00:57:20,842 I have my faith in you. 713 00:57:21,307 --> 00:57:24,641 It must've hurt earlier... 714 00:57:25,074 --> 00:57:28,741 Please take good care of our Yong... 715 00:57:33,875 --> 00:57:38,440 My stomach must be shocked by good food. 716 00:57:47,373 --> 00:57:48,707 Yong. 717 00:57:49,942 --> 00:57:51,807 I have to go now. 718 00:57:51,875 --> 00:57:53,675 They're looking for me at work. 719 00:57:53,742 --> 00:57:58,408 Of course. Nothing gets done without you. 720 00:57:58,974 --> 00:57:59,942 Shall we go? 721 00:58:00,007 --> 00:58:01,174 Let's go. 722 00:58:01,907 --> 00:58:02,842 Be careful. 723 00:58:04,942 --> 00:58:05,974 This way. 724 00:58:08,340 --> 00:58:09,708 This way. 725 00:58:22,608 --> 00:58:25,142 Your Majesty, why would you overlook 726 00:58:25,208 --> 00:58:27,407 the Taxation Minister's crime? 727 00:58:27,474 --> 00:58:30,174 This does not concern him alone. 728 00:58:30,240 --> 00:58:34,307 This is a chance to rid of all corrupt... 729 00:58:34,373 --> 00:58:37,741 But I had no choice. 730 00:58:37,807 --> 00:58:41,942 Your Majesty, please remember the reason 731 00:58:42,007 --> 00:58:44,141 we overthrew Prince Gwanghae. 732 00:58:44,208 --> 00:58:46,174 While corrupt officials were taking bribes and 733 00:58:46,240 --> 00:58:48,175 engaging in illegal activities, 734 00:58:48,240 --> 00:58:50,507 Gwanghae overlooked their crimes, 735 00:58:50,574 --> 00:58:52,741 putting the country in jeopardy. 736 00:58:52,807 --> 00:58:57,175 Your Majesty, why would you follow in his path? 737 00:58:57,240 --> 00:59:03,974 Do you also think Gwanghae was better than me? 738 00:59:21,007 --> 00:59:23,208 Stay alert. 739 00:59:51,240 --> 00:59:54,074 Subtitles by K B F D 740 00:59:56,775 --> 01:00:01,675 Private guards alone will number up to fifty. 741 01:00:01,742 --> 01:00:02,807 Thief! 742 01:00:04,675 --> 01:00:05,541 Gold frog. 743 01:00:05,608 --> 01:00:06,708 This is really yours? 744 01:00:06,775 --> 01:00:10,474 The man who held my hand tight was alive. 745 01:00:10,541 --> 01:00:13,807 I thought maybe that boy came back to life. 746 01:00:13,875 --> 01:00:16,641 Lock the door! The thief is in here! 747 01:00:17,608 --> 01:00:20,875 TO BE CONTINUED... 50072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.