Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,579 --> 00:00:15,975
A good way to stash away the slush funds.
2
00:00:16,042 --> 00:00:20,742
In two weeks, all my secret funds go to China.
3
00:00:23,675 --> 00:00:25,541
By law, the commoners can take the exam.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,641
But have you ever seen one pass?
5
00:00:27,707 --> 00:00:29,041
Stop dreaming.
6
00:00:29,109 --> 00:00:32,408
You think he knows the meaning behind
7
00:00:32,475 --> 00:00:35,075
the red apricot blossom?
8
00:01:36,174 --> 00:01:39,141
Who are you and what are you doing there?
9
00:01:41,240 --> 00:01:44,141
I asked you a question.
10
00:01:44,674 --> 00:01:45,807
What?
11
00:01:45,875 --> 00:01:50,707
Well, I heard the whistling bird...
12
00:01:55,007 --> 00:01:58,741
You know the bird?
13
00:01:58,808 --> 00:02:02,608
You know the bird too?
14
00:02:05,007 --> 00:02:10,441
Someone told me when I was little.
15
00:02:14,974 --> 00:02:17,274
You want to come up here?
16
00:02:22,109 --> 00:02:25,842
I heard the bird has a sad story,
17
00:02:25,907 --> 00:02:30,674
but I never got to hear it.
18
00:02:32,508 --> 00:02:35,241
I can tell you.
19
00:02:39,373 --> 00:02:44,074
Once upon a time, there was a potter who had a pretty fianc?e.
20
00:02:44,540 --> 00:02:48,675
But his fianc?e died right before the wedding.
21
00:02:48,741 --> 00:02:53,907
The potter stayed by her grave and mourned her death.
22
00:03:03,474 --> 00:03:08,907
Then one day, an apricot tree grew next to her grave.
23
00:03:08,974 --> 00:03:12,507
The potter thought it was his fianc?e reborn,
24
00:03:12,574 --> 00:03:15,074
and took care of the tree devotedly.
25
00:03:16,441 --> 00:03:21,109
The tree grew big, and the potter became an old man too.
26
00:03:21,175 --> 00:03:23,942
And the old man started to worry
27
00:03:24,008 --> 00:03:27,707
who'd take care of the tree after he died.
28
00:03:27,775 --> 00:03:30,474
Then one day the old man disappeared.
29
00:03:30,540 --> 00:03:31,974
To where?
30
00:03:42,307 --> 00:03:45,340
Brother, I'm back.
31
00:03:50,241 --> 00:03:51,775
For you.
32
00:03:53,907 --> 00:03:59,208
You never ate anything so you can feed me.
33
00:04:06,640 --> 00:04:11,141
Worried, the townspeople went to his house to check on him.
34
00:04:11,209 --> 00:04:15,540
But they found nothing but a pretty pot.
35
00:04:15,608 --> 00:04:19,441
Then a whistling bird flew out of the pot
36
00:04:19,507 --> 00:04:22,108
and flew to the apricot tree.
37
00:04:23,240 --> 00:04:27,875
So the potter died and became a whistling bird.
38
00:04:27,942 --> 00:04:31,841
He couldn't leave the tree even after he died.
39
00:04:31,908 --> 00:04:34,641
That's his fate.
40
00:04:40,041 --> 00:04:41,875
Fate...
41
00:04:47,574 --> 00:04:52,108
Do you believe in fate?
42
00:05:00,307 --> 00:05:04,373
Remember this? That boy?
43
00:05:05,307 --> 00:05:08,074
You think he's alive?
44
00:05:08,141 --> 00:05:10,074
I wish he were.
45
00:05:11,175 --> 00:05:15,908
I want to repay him.
46
00:05:20,374 --> 00:05:21,942
My lady.
47
00:05:26,007 --> 00:05:27,907
My lady.
48
00:05:30,240 --> 00:05:33,307
My lady, you must hurry back.
49
00:05:33,374 --> 00:05:37,775
I'll be right there. Go on without me.
50
00:06:02,574 --> 00:06:05,007
It's been about three days.
51
00:06:05,074 --> 00:06:09,540
A young man came and bought all the cabbages.
52
00:07:46,408 --> 00:07:49,441
You said a farmer was working here?
53
00:07:49,507 --> 00:07:51,540
Yes, we took him out of the way.
54
00:07:51,608 --> 00:07:54,141
What are you doing, digging that up?
55
00:07:54,209 --> 00:07:56,341
You want to make kimchi?
56
00:07:56,408 --> 00:07:58,341
Find clues.
57
00:08:48,307 --> 00:08:49,508
No, you can't.
58
00:08:49,575 --> 00:08:50,541
Get out of here.
59
00:08:50,607 --> 00:08:53,474
You and your cart ruin my harvest every year.
60
00:08:53,541 --> 00:08:56,441
No, you can't come through here.
61
00:08:56,508 --> 00:08:57,374
Go away.
62
00:08:57,441 --> 00:09:00,475
You'll have to run over me.
63
00:09:00,541 --> 00:09:02,374
Do you know who this cart belongs to?
64
00:09:02,441 --> 00:09:04,042
Get him out of the way.
65
00:09:04,109 --> 00:09:05,675
I don't care.
66
00:09:06,508 --> 00:09:08,142
Let go of me.
67
00:09:08,607 --> 00:09:11,875
I'm not going.
68
00:09:25,374 --> 00:09:28,240
Didn't you hear a word I said?
69
00:09:32,575 --> 00:09:34,708
I have to make a living too.
70
00:09:38,674 --> 00:09:41,174
You need to learn your lesson.
71
00:10:23,374 --> 00:10:25,341
That's what happened.
72
00:10:55,942 --> 00:10:59,640
Well, he had slanted eyes.
73
00:10:59,707 --> 00:11:02,240
His eyes didn't look like that.
74
00:11:02,307 --> 00:11:06,109
They were more like a crescent moon...
75
00:11:06,174 --> 00:11:14,141
And he had a sharp nose... such good-looking nose...
76
00:11:14,208 --> 00:11:18,674
No nose looks like that.
77
00:11:21,541 --> 00:11:27,341
He had a mole on his left cheek.
78
00:11:28,541 --> 00:11:30,408
Iljimae?
79
00:11:30,942 --> 00:11:34,441
They named him that because he left a painting
80
00:11:34,508 --> 00:11:37,908
of an apricot blossom at the scene of the crime.
81
00:11:37,975 --> 00:11:40,875
One apricot blossom, therefore Iljimae.
82
00:11:40,942 --> 00:11:42,608
Not bad...
83
00:11:42,674 --> 00:11:44,741
He must've been busy stealing,
84
00:11:44,807 --> 00:11:47,441
yet he had time to paint.
85
00:11:47,508 --> 00:11:51,307
But I wonder why his name is Iljimae.
86
00:11:51,374 --> 00:11:52,774
You ignoramus...
87
00:11:52,841 --> 00:11:55,640
I've been telling you that until now.
88
00:11:55,707 --> 00:11:58,741
You're more ignorant than me.
89
00:11:58,807 --> 00:12:00,774
One apricot blossom, Iljimae.
90
00:12:00,841 --> 00:12:02,841
You ugly jerk...
91
00:12:02,908 --> 00:12:06,908
So why is his name Iljimae?
92
00:12:10,307 --> 00:12:14,274
Don't you think he looks a lot like me?
93
00:12:14,341 --> 00:12:15,341
No way.
94
00:12:15,408 --> 00:12:19,374
Look at him, he looks like he was born a thief.
95
00:12:19,441 --> 00:12:21,175
Look at those evil eyes.
96
00:12:21,240 --> 00:12:24,508
Look, I have slanted eyes.
97
00:12:24,575 --> 00:12:26,075
Don't say that.
98
00:12:26,142 --> 00:12:29,675
Your eyes are the best thing you got going for you.
99
00:12:29,741 --> 00:12:32,240
You have the prettiest eyes in the country.
100
00:12:32,307 --> 00:12:35,109
They should be national treasure.
101
00:12:35,174 --> 00:12:36,974
You have no idea.
102
00:12:42,374 --> 00:12:43,441
Idiot...
103
00:12:43,508 --> 00:12:46,109
My eyes are national treasure.
104
00:12:46,174 --> 00:12:50,942
Then again, Dae-sik has the sharpest eyes.
105
00:12:51,008 --> 00:12:53,608
The man in the painting was your father?
106
00:12:53,674 --> 00:12:55,574
Your eyes should be national treasure.
107
00:12:55,640 --> 00:12:58,774
STOLEN ITEM - BLACK MARBLE
108
00:13:02,374 --> 00:13:06,441
I'm going to open a lock and key shop right here.
109
00:13:06,508 --> 00:13:10,608
Key shop? With what money?
110
00:13:10,674 --> 00:13:17,274
I'll borrow some money here and there.
111
00:13:17,341 --> 00:13:23,209
What idiot would buy locks from a lock picker?
112
00:13:23,274 --> 00:13:26,208
What do you take your father for?
113
00:13:26,274 --> 00:13:29,208
Your father is the one who put a secret lock
114
00:13:29,274 --> 00:13:32,008
on the Taxation Minister's warehouse.
115
00:13:32,075 --> 00:13:33,875
That was you?
116
00:13:33,942 --> 00:13:37,075
That lock with no holes?
117
00:13:37,142 --> 00:13:40,308
You heard the rumor already?
118
00:13:42,575 --> 00:13:45,807
Tell that Iljimae to bring it on.
119
00:13:45,875 --> 00:13:48,807
I can take him, no problem.
120
00:13:53,408 --> 00:13:55,541
I'm going to make money from now,
121
00:13:55,607 --> 00:13:58,340
so wash your hands clean of that gangster business.
122
00:13:58,408 --> 00:14:01,675
Your mother's worried sick about you.
123
00:14:01,741 --> 00:14:06,141
I'm sure she's elated she's rid of me.
124
00:14:06,208 --> 00:14:10,407
You brat. When will you grow up?
125
00:14:10,475 --> 00:14:12,142
I'll be home tonight.
126
00:14:14,274 --> 00:14:16,374
Welcome, my lord.
127
00:14:16,441 --> 00:14:20,774
I was about to come pay you a visit.
128
00:14:20,841 --> 00:14:23,508
Don't worry about anything.
129
00:14:23,575 --> 00:14:27,608
I will find that thief.
130
00:14:27,674 --> 00:14:31,407
Forget about the chest. It'll only cause trouble.
131
00:14:31,475 --> 00:14:35,807
But find the black pearl.
132
00:14:35,875 --> 00:14:37,341
Black pearl?
133
00:14:37,408 --> 00:14:40,741
You mean that black marble was a pearl?
134
00:14:40,807 --> 00:14:46,441
Yes, it was meant to be a gift for General Yong.
135
00:14:46,508 --> 00:14:50,307
The pearl was called the Tear of the Sea.
136
00:14:50,374 --> 00:14:54,975
Tear... how much is that worth?
137
00:15:04,841 --> 00:15:07,240
So this is that black marble?
138
00:15:07,307 --> 00:15:11,042
Why is this the only one they're looking for?
139
00:15:20,741 --> 00:15:22,974
How much is it worth?
140
00:15:23,042 --> 00:15:27,408
I've never seen anything this precious.
141
00:15:27,475 --> 00:15:30,109
You can just name the price.
142
00:15:30,174 --> 00:15:31,607
All right.
143
00:15:35,109 --> 00:15:36,240
Wait.
144
00:15:39,142 --> 00:15:41,875
Aren't you going to the construction site?
145
00:15:41,942 --> 00:15:43,608
What are you doing here?
146
00:15:43,674 --> 00:15:46,141
I want to be alone for a minute.
147
00:15:46,208 --> 00:15:47,208
Pardon?
148
00:15:47,841 --> 00:15:48,975
All right.
149
00:15:59,807 --> 00:16:01,975
He wouldn't be here.
150
00:16:15,741 --> 00:16:17,640
What, I can just name the price?
151
00:16:26,707 --> 00:16:27,707
Pass.
152
00:16:29,240 --> 00:16:30,341
Pass.
153
00:16:35,341 --> 00:16:36,475
Pass.
154
00:16:37,807 --> 00:16:38,975
Who's that guy?
155
00:16:39,341 --> 00:16:40,575
Go check him out.
156
00:16:54,807 --> 00:16:57,540
The weather is nice. It's a good day for work.
157
00:17:03,640 --> 00:17:06,307
What are you doing? Do you know who she is?
158
00:17:06,374 --> 00:17:09,775
And do you know who he is?
159
00:17:09,842 --> 00:17:12,209
He's the son of Lord Jeong Myong-su,
160
00:17:12,273 --> 00:17:15,041
the ambassador to China.
161
00:17:15,108 --> 00:17:19,407
And I was wondering where all the beauties of Hanyang were.
162
00:17:19,474 --> 00:17:21,507
I found one here.
163
00:17:21,575 --> 00:17:24,508
I haven't been back for many years,
164
00:17:24,575 --> 00:17:27,441
and I find everything unfamiliar.
165
00:17:27,508 --> 00:17:30,908
So will you be my guide?
166
00:17:34,708 --> 00:17:36,775
Don't play hard to get.
167
00:17:36,842 --> 00:17:40,142
It won't hurt you to get on my good side.
168
00:17:40,209 --> 00:17:42,975
Don't be rude.
169
00:17:58,407 --> 00:18:00,407
You're even prettier when you're mad.
170
00:18:00,474 --> 00:18:04,074
I assume you have forgotten the manners of Joseon
171
00:18:04,142 --> 00:18:06,209
during the years you were away.
172
00:18:06,273 --> 00:18:07,774
Move out of the way.
173
00:18:14,907 --> 00:18:16,307
She said no.
174
00:18:16,374 --> 00:18:18,540
People have no style...
175
00:18:18,607 --> 00:18:21,108
Why are you making passes at women
176
00:18:21,174 --> 00:18:22,540
in the middle of the street?
177
00:18:22,607 --> 00:18:24,307
Who the heck are you?
178
00:18:24,374 --> 00:18:29,274
You should upgrade your taste in women.
179
00:18:29,340 --> 00:18:30,974
She's nothing.
180
00:18:31,041 --> 00:18:35,707
You'll find much hotter girls in my favorite hangout.
181
00:18:35,775 --> 00:18:39,408
Give them my name, and you'll get a discount...
182
00:18:39,474 --> 00:18:40,640
What did you say?
183
00:18:48,075 --> 00:18:49,307
Stop it.
184
00:18:49,842 --> 00:18:51,742
Stop it!
185
00:18:52,108 --> 00:18:54,141
No, my lady.
186
00:18:55,508 --> 00:18:56,741
Let me go.
187
00:18:58,142 --> 00:19:00,142
No, my lady.
188
00:19:09,441 --> 00:19:12,674
Are you all right? What's going on?
189
00:19:12,741 --> 00:19:16,273
Please... He tried to help me.
190
00:19:16,340 --> 00:19:18,907
Please save him, Brother.
191
00:19:24,741 --> 00:19:28,508
My lord, he's a suspect in a robbery case.
192
00:19:28,575 --> 00:19:31,775
Please allow us to take him away.
193
00:19:31,842 --> 00:19:33,341
A suspect in a robbery case?
194
00:19:33,407 --> 00:19:37,208
Yes. We'll also punish him for his rude behavior.
195
00:19:37,273 --> 00:19:42,208
I'll punish him myself, so get out of the way.
196
00:19:42,273 --> 00:19:47,774
But how are you acquainted with Lord Byun Sik's daughter?
197
00:19:48,474 --> 00:19:50,474
She's Lord Byun's daughter?
198
00:19:50,540 --> 00:19:52,508
Yes, my lord.
199
00:19:53,875 --> 00:19:58,108
Please allow us to take the suspect away.
200
00:19:58,174 --> 00:20:00,142
Fine.
201
00:20:00,209 --> 00:20:03,341
Let's go.
202
00:20:07,041 --> 00:20:08,574
Cramping my style...
203
00:20:14,607 --> 00:20:17,974
Si-hu, he's done nothing wrong. That man...
204
00:20:18,041 --> 00:20:19,707
Stay out of this.
205
00:20:21,842 --> 00:20:22,807
He's not the man.
206
00:20:22,875 --> 00:20:24,108
Let's go now.
207
00:20:25,374 --> 00:20:26,475
Let's go.
208
00:20:30,307 --> 00:20:33,008
Let's go. I'll take you home.
209
00:21:12,875 --> 00:21:14,075
Father.
210
00:21:15,974 --> 00:21:17,074
Cha-dol.
211
00:21:19,108 --> 00:21:24,875
You can even make a patrolman's uniform look good.
212
00:21:27,240 --> 00:21:28,508
It must be tough.
213
00:21:28,575 --> 00:21:29,607
No.
214
00:21:29,674 --> 00:21:36,807
You patrol the Southern Gate area too?
215
00:21:36,875 --> 00:21:41,008
Yes, that's under my jurisdiction.
216
00:21:41,075 --> 00:21:45,109
That area belongs to Castor Oil Gang...
217
00:21:45,174 --> 00:21:50,674
They aren't too bad, so go easy on them.
218
00:21:50,741 --> 00:21:52,008
Pardon?
219
00:21:52,075 --> 00:21:56,174
My Yong...
220
00:21:56,240 --> 00:22:00,842
If you run into him... it's all my fault.
221
00:22:00,907 --> 00:22:04,942
If he does anything wrong, it's all my fault.
222
00:22:05,008 --> 00:22:07,240
So take me away, not him.
223
00:22:07,307 --> 00:22:11,108
What do you mean?
224
00:22:12,474 --> 00:22:14,108
We...
225
00:22:14,540 --> 00:22:19,174
I mean I did him a lot of wrong.
226
00:22:19,240 --> 00:22:23,307
What did you do to him?
227
00:22:25,674 --> 00:22:29,508
I'm going to open a lock shop in the market.
228
00:22:29,575 --> 00:22:31,807
I'll open in two days.
229
00:22:31,875 --> 00:22:35,708
It's right next to the blacksmith's shop.
230
00:22:35,775 --> 00:22:37,942
But you must be too busy to come.
231
00:22:38,008 --> 00:22:43,274
Your mother can't come because she's busy with work.
232
00:22:43,340 --> 00:22:45,074
Patrolman Byun.
233
00:22:45,508 --> 00:22:46,875
What are you doing?
234
00:22:46,942 --> 00:22:49,641
I told you to clean the outhouse.
235
00:22:49,708 --> 00:22:51,307
See yourself out.
236
00:22:51,374 --> 00:22:52,708
Okay.
237
00:22:55,108 --> 00:22:56,540
You...
238
00:22:58,407 --> 00:22:59,640
Hurry up.
239
00:23:00,340 --> 00:23:02,174
That jerk's...
240
00:23:02,607 --> 00:23:04,575
That son of a...
241
00:23:10,075 --> 00:23:12,109
Is something wrong?
242
00:23:12,174 --> 00:23:13,575
Nothing.
243
00:23:13,641 --> 00:23:16,075
I'm just tired.
244
00:23:16,575 --> 00:23:19,575
Mom, I'm back.
245
00:23:21,374 --> 00:23:24,240
What's wrong with Dad?
246
00:23:25,340 --> 00:23:27,108
Your face...
247
00:23:28,142 --> 00:23:30,042
I was just...
248
00:23:30,540 --> 00:23:33,974
I got some barley. I'll leave it in the kitchen.
249
00:23:52,641 --> 00:23:54,408
Are you all right?
250
00:23:57,142 --> 00:24:01,441
Do you think he's all right?
251
00:24:48,209 --> 00:24:50,274
Si-hu, you brat!
252
00:24:50,340 --> 00:24:53,340
I heard you were there.
253
00:24:53,407 --> 00:24:56,807
Then you should've brought him to me at once!
254
00:24:56,875 --> 00:24:59,273
Why did you let him go?
255
00:24:59,340 --> 00:25:00,307
Father!
256
00:25:01,807 --> 00:25:02,775
Eun-chae.
257
00:25:04,108 --> 00:25:05,507
What are you doing?
258
00:25:05,575 --> 00:25:08,942
He's the son of the ambassador to China.
259
00:25:09,008 --> 00:25:11,607
Should he have dragged him here?
260
00:25:11,674 --> 00:25:16,974
What? The ambassador to China?
261
00:25:17,041 --> 00:25:21,774
You mean Jeong Myong-su?
262
00:25:22,575 --> 00:25:26,142
Why didn't you tell me that?
263
00:25:32,708 --> 00:25:34,408
Did it hurt?
264
00:25:35,340 --> 00:25:37,942
You took that pretty well.
265
00:25:41,441 --> 00:25:45,075
Can you make me some dried fish soup?
266
00:25:46,174 --> 00:25:50,508
It's a late supper for you. Give me a minute.
267
00:26:04,974 --> 00:26:08,407
My father drank a lot when I was a boy,
268
00:26:08,474 --> 00:26:11,574
so my mother used to make this soup for him.
269
00:26:11,641 --> 00:26:13,374
It tastes the same.
270
00:26:13,441 --> 00:26:18,042
You must have a very loving mother.
271
00:26:18,108 --> 00:26:23,707
It seems you grew up with a lot of love.
272
00:26:23,775 --> 00:26:27,475
Do you have any children?
273
00:26:27,540 --> 00:26:30,041
I have a son...
274
00:26:30,108 --> 00:26:33,674
...about your age.
275
00:26:37,508 --> 00:26:39,708
And I also have a daughter.
276
00:26:39,775 --> 00:26:42,475
They don't live with you?
277
00:26:44,340 --> 00:26:49,340
Come by anytime you want some dried fish soup.
278
00:27:00,575 --> 00:27:03,674
Can you get the lady of the house for me?
279
00:27:03,741 --> 00:27:04,640
Who are you?
280
00:27:04,708 --> 00:27:07,908
Tell her the young man who rescued her yesterday
281
00:27:07,974 --> 00:27:09,974
is here to see her.
282
00:27:10,041 --> 00:27:12,074
But they don't have a daughter.
283
00:27:12,142 --> 00:27:14,807
You don't believe me?
284
00:27:14,875 --> 00:27:19,674
Here. She gave me this yesterday.
285
00:27:19,741 --> 00:27:24,640
Show her this and she'll come running out.
286
00:27:24,708 --> 00:27:25,875
Wait here.
287
00:27:29,674 --> 00:27:31,340
You're looking for me?
288
00:27:34,674 --> 00:27:35,942
What do you want?
289
00:27:36,008 --> 00:27:38,674
I'm looking for your daughter...
290
00:27:38,741 --> 00:27:42,907
Daughter? I don't have a daughter.
291
00:27:44,407 --> 00:27:46,007
You!
292
00:27:46,075 --> 00:27:49,075
What are you up to?
293
00:27:50,441 --> 00:27:53,274
I'm just looking for the owner of this...
294
00:27:53,340 --> 00:27:55,674
I've never seen it before.
295
00:27:55,741 --> 00:27:58,075
Chase him away at once!
296
00:27:58,142 --> 00:28:01,075
But my lady... I know she lives here.
297
00:28:01,142 --> 00:28:02,240
Go away!
298
00:28:02,307 --> 00:28:03,374
But...
299
00:28:20,240 --> 00:28:21,108
What?
300
00:28:21,174 --> 00:28:22,575
He was looking for Eun-chae?
301
00:28:22,641 --> 00:28:26,042
Yes, I heard about the yesterday's incident.
302
00:28:26,108 --> 00:28:28,441
He even had her handkerchief.
303
00:28:28,508 --> 00:28:33,441
I was wondering if he was the one who insulted her.
304
00:28:33,508 --> 00:28:35,408
Is that right?
305
00:28:35,474 --> 00:28:40,208
Jeong Chi-hong... you dare insult my sister...
306
00:28:43,008 --> 00:28:45,008
She's his sister?
307
00:28:55,775 --> 00:28:57,142
What are you doing?
308
00:28:57,209 --> 00:28:58,508
I have to catch him.
309
00:28:58,575 --> 00:29:00,674
That Iljimae guy?
310
00:29:00,741 --> 00:29:04,575
But he didn't leave any clues.
311
00:29:04,641 --> 00:29:07,240
He left nothing but a silver coin
312
00:29:07,307 --> 00:29:11,008
and a painting of an apricot blossom.
313
00:29:12,775 --> 00:29:15,042
What do you think this is?
314
00:29:15,108 --> 00:29:16,240
Well...
315
00:29:26,273 --> 00:29:29,174
Your name is Yang-soon?
316
00:29:31,041 --> 00:29:34,707
We just came to find out something.
317
00:29:34,775 --> 00:29:36,842
How can I believe you?
318
00:29:36,907 --> 00:29:39,474
It's a terrible world we live in.
319
00:29:39,540 --> 00:29:41,508
Let me see your ID.
320
00:29:48,174 --> 00:29:49,774
What do you want?
321
00:29:49,842 --> 00:29:51,508
Is your father here?
322
00:29:51,907 --> 00:29:55,540
What do you want?
323
00:29:56,273 --> 00:29:58,674
You've seen this crate before, haven't you?
324
00:29:58,741 --> 00:30:02,674
It's an apple crate.
325
00:30:02,741 --> 00:30:05,607
You should go see the fruit vendor.
326
00:30:05,674 --> 00:30:09,008
It's a vegetable crate, isn't it?
327
00:30:11,108 --> 00:30:17,174
I'm not the only vegetable vendor in the country.
328
00:30:17,240 --> 00:30:20,174
This was at the bottom of the crate.
329
00:30:20,240 --> 00:30:25,142
And I found this crate in the Minister Yi's stolen cart.
330
00:30:27,708 --> 00:30:31,441
How are you related to the criminal?
331
00:30:31,508 --> 00:30:33,908
You're his accomplice, aren't you?
332
00:30:33,974 --> 00:30:37,774
Accomplice? I don't know anything...
333
00:30:37,842 --> 00:30:39,075
Take him away.
334
00:30:48,041 --> 00:30:50,374
What if he opens his mouth?
335
00:30:50,441 --> 00:30:53,209
I know. He's a scaredy-cat.
336
00:30:54,842 --> 00:30:58,641
You sent an apple crate to Minister Yi?
337
00:30:58,708 --> 00:31:01,274
What other choice do I have?
338
00:31:01,340 --> 00:31:05,574
You can't find a vendor who hasn't sent
339
00:31:05,641 --> 00:31:09,641
an apple crate to the minister.
340
00:31:13,108 --> 00:31:16,340
Lord Yi Myong, the Minister of Taxation is guilty
341
00:31:16,407 --> 00:31:18,974
of bribery and illegal amassing of funds.
342
00:31:19,041 --> 00:31:21,374
He should be punished.
343
00:31:21,441 --> 00:31:24,875
But Your Majesty, Minister Yi is a meritorious subject.
344
00:31:24,942 --> 00:31:27,240
The core of this court will collapse
345
00:31:27,307 --> 00:31:30,441
should you forsake your meritorious subjects.
346
00:31:30,508 --> 00:31:33,641
It'll also give your enemies an excuse to...
347
00:31:33,708 --> 00:31:37,475
I am well aware of Minister Yi's merits.
348
00:31:37,540 --> 00:31:43,540
I have never forgotten your help.
349
00:31:43,607 --> 00:31:44,942
Thank you, Your Majesty.
350
00:31:45,008 --> 00:31:47,975
But even if he is a meritorious subject,
351
00:31:48,041 --> 00:31:53,208
his crimes are too serious to be ignored.
352
00:31:53,273 --> 00:31:59,108
Therefore I have no choice but to follow the law
353
00:31:59,174 --> 00:32:03,974
even if you petition for his pardon.
354
00:32:04,041 --> 00:32:09,875
Your Majesty, please rescind your order.
355
00:32:10,407 --> 00:32:12,240
You may leave now.
356
00:32:12,708 --> 00:32:15,109
Sir, listen to me.
357
00:32:15,174 --> 00:32:18,640
Why are you always locking up innocent people
358
00:32:18,708 --> 00:32:20,775
instead of catching the real thief?
359
00:32:20,842 --> 00:32:22,240
Go catch Iljimae.
360
00:32:22,307 --> 00:32:24,508
Look at the state this country is in
361
00:32:24,575 --> 00:32:26,540
since you're not doing your job.
362
00:32:26,607 --> 00:32:29,340
You're becoming a regular here, aren't you?
363
00:32:29,407 --> 00:32:31,707
I'm not asking you to release him.
364
00:32:31,775 --> 00:32:36,240
His family just wants to pay him a visit.
365
00:32:36,307 --> 00:32:41,142
I want to let her in, but this has gotten out of hand.
366
00:32:41,540 --> 00:32:43,774
Chief Kang. Come here.
367
00:32:46,174 --> 00:32:49,340
Why did you let that slip?
368
00:32:50,108 --> 00:32:52,607
But he showed up in the middle of interrogation and...
369
00:32:52,674 --> 00:32:53,907
Shut up.
370
00:32:53,974 --> 00:32:56,340
You should've stopped him.
371
00:32:56,407 --> 00:33:01,141
Things have gotten so out of hand because of that thief.
372
00:33:01,209 --> 00:33:02,708
You idiot...
373
00:33:03,240 --> 00:33:04,441
Wait...
374
00:33:05,142 --> 00:33:06,807
Are you the boss here?
375
00:33:06,875 --> 00:33:08,209
Who's this?
376
00:33:08,273 --> 00:33:14,407
Yes, I need to talk to the boss to get the matter resolved.
377
00:33:14,474 --> 00:33:18,841
You look so strong and powerful.
378
00:33:18,907 --> 00:33:20,907
Wait a minute...
379
00:33:23,108 --> 00:33:26,041
Where have I seen him?
380
00:33:27,075 --> 00:33:30,408
My lord, about that innocent vegetable vendor...
381
00:33:30,474 --> 00:33:32,807
Will you please let his wife visit him
382
00:33:32,875 --> 00:33:34,041
and give him some food?
383
00:33:34,108 --> 00:33:35,141
Shut up!
384
00:33:35,641 --> 00:33:38,008
My lord, please.
385
00:33:38,374 --> 00:33:39,775
Look at him.
386
00:33:39,842 --> 00:33:42,142
Do you know who I am?
387
00:33:44,273 --> 00:33:46,174
Well, you leave me no choice.
388
00:33:46,240 --> 00:33:50,041
I'm going straight to the palace.
389
00:33:50,108 --> 00:33:53,174
I have experience in demonstrating,
390
00:33:53,240 --> 00:33:56,174
and His Majesty adores me.
391
00:33:56,240 --> 00:33:57,942
Suit yourself.
392
00:34:00,575 --> 00:34:02,274
Wait a minute.
393
00:34:02,340 --> 00:34:04,108
You're that...
394
00:34:05,875 --> 00:34:08,108
The soccer game...
395
00:34:10,240 --> 00:34:14,942
Chief Kang, let him in. Let him do whatever he wants.
396
00:34:15,907 --> 00:34:16,807
Yes, my lord.
397
00:34:16,875 --> 00:34:18,074
Get them out of here.
398
00:34:18,141 --> 00:34:22,474
Don't worry. I'm leaving.
399
00:34:23,340 --> 00:34:25,875
That troublemaker...
400
00:34:27,641 --> 00:34:29,608
He's trouble...
401
00:34:30,875 --> 00:34:32,440
Did you call for me?
402
00:34:32,507 --> 00:34:33,875
Yes.
403
00:34:35,340 --> 00:34:38,373
Get a straw mat and follow me.
404
00:34:50,208 --> 00:34:51,807
Put it down here.
405
00:34:55,942 --> 00:35:02,407
Your Majesty, please rescind your order.
406
00:35:03,108 --> 00:35:05,641
Your Majesty!
407
00:35:06,742 --> 00:35:14,109
Your Majesty! Please rescind your order.
408
00:35:15,208 --> 00:35:18,208
Your Majesty!
409
00:35:19,474 --> 00:35:24,208
Your Majesty, this is abuse of...
410
00:35:28,742 --> 00:35:32,008
His Majesty, the king.
411
00:35:32,474 --> 00:35:35,641
Your Majesty, this is a clear abuse of power
412
00:35:35,708 --> 00:35:38,675
by the Office of the Inspector General.
413
00:35:38,742 --> 00:35:42,175
Minister Yi Myong is innocent.
414
00:35:43,942 --> 00:35:47,007
Your Majesty, please rescind your order.
415
00:35:47,875 --> 00:35:53,074
Your Majesty, please rescind your order!
416
00:35:55,273 --> 00:35:56,907
Your Majesty!
417
00:35:58,974 --> 00:36:02,741
You must cease the investigation on Minister Yi.
418
00:36:02,807 --> 00:36:04,273
Let go of me.
419
00:36:04,340 --> 00:36:08,141
You must cease the investigation.
420
00:36:08,208 --> 00:36:13,340
Please rescind the order.
421
00:36:15,974 --> 00:36:17,340
All right.
422
00:36:17,407 --> 00:36:20,340
You leave me no choice.
423
00:36:21,574 --> 00:36:24,907
Just send an official warning to the minister.
424
00:36:24,974 --> 00:36:27,407
But if you release him,
425
00:36:27,474 --> 00:36:30,674
he'll destroy all evidence.
426
00:36:30,742 --> 00:36:35,374
Commander, why don't you catch that thief first?
427
00:36:35,440 --> 00:36:39,240
My people are already suffering enough.
428
00:36:39,307 --> 00:36:42,708
How could they sleep easy
429
00:36:42,775 --> 00:36:45,575
when there are thieves running rampant?
430
00:36:45,641 --> 00:36:51,608
Now is the time to unite our forces to catch that thief.
431
00:36:51,675 --> 00:36:53,508
Yes, Your Majesty.
432
00:36:53,574 --> 00:36:57,875
That's exactly my sentiment.
433
00:37:02,708 --> 00:37:04,108
Honey!
434
00:37:05,708 --> 00:37:07,708
My goodness.
435
00:37:09,440 --> 00:37:10,741
Father.
436
00:37:11,842 --> 00:37:13,374
Honey...
437
00:37:20,775 --> 00:37:24,175
How are we going to make a living?
438
00:37:24,240 --> 00:37:27,907
They took our money and shut down our business.
439
00:37:27,974 --> 00:37:31,440
How are we going to pay the Castor Oil Gang?
440
00:37:34,641 --> 00:37:35,675
What's this?
441
00:37:37,041 --> 00:37:40,807
I'm supposed to pay you for your service.
442
00:37:40,875 --> 00:37:42,074
Pay me?
443
00:37:42,141 --> 00:37:45,875
Teach a lesson to the men who did that to my father.
444
00:37:45,942 --> 00:37:49,041
You're a nice gangster. I know that.
445
00:37:49,108 --> 00:37:52,875
The money's not enough? Then let's make a deal.
446
00:37:54,507 --> 00:37:57,674
I'll marry you when I grow up.
447
00:37:57,742 --> 00:37:59,708
That's enough, isn't it?
448
00:38:16,942 --> 00:38:19,474
Joongcheon Merchant Song.
449
00:38:29,775 --> 00:38:33,374
How are we going to make a living now?
450
00:38:33,440 --> 00:38:36,942
They took our money and shut down our business.
451
00:38:37,007 --> 00:38:40,240
How are we going to pay the Castor Oil Gang?
452
00:39:01,141 --> 00:39:02,875
You got your money back too?
453
00:39:02,942 --> 00:39:05,141
Yes, all of it.
454
00:39:05,208 --> 00:39:07,741
We're all right now.
455
00:39:08,708 --> 00:39:13,340
All the vendors in the market got theirs back too.
456
00:39:13,407 --> 00:39:15,240
Got what back?
457
00:39:15,307 --> 00:39:19,041
Your runaway wife is back?
458
00:39:36,574 --> 00:39:40,007
You've finally come to your senses...
459
00:39:42,307 --> 00:39:45,641
I thought it was a big business.
460
00:39:45,708 --> 00:39:48,708
That pig's head is too good for this business.
461
00:39:52,175 --> 00:39:54,209
What's this?
462
00:39:54,273 --> 00:39:57,307
It's your grand opening present.
463
00:40:00,007 --> 00:40:01,074
Let's see.
464
00:40:02,775 --> 00:40:05,041
He stayed up all night making this.
465
00:40:05,108 --> 00:40:06,474
Where's Yong?
466
00:40:06,541 --> 00:40:08,441
He's busy.
467
00:40:08,507 --> 00:40:12,141
Yeah, he's busy going around with the gang...
468
00:40:13,842 --> 00:40:17,142
I don't see Bong-sun either.
469
00:40:17,208 --> 00:40:19,373
She's busy too.
470
00:40:19,440 --> 00:40:23,108
She's been going out every day lately.
471
00:40:28,675 --> 00:40:32,307
Mister, was anybody looking for this?
472
00:40:32,373 --> 00:40:33,774
I don't know.
473
00:40:34,407 --> 00:40:36,842
Did you see anybody looking for this?
474
00:40:36,907 --> 00:40:39,607
You're back again?
475
00:40:48,775 --> 00:40:52,742
Brother, you don't help the minister of Military?
476
00:40:52,807 --> 00:40:54,407
Of course we do.
477
00:40:54,474 --> 00:40:57,240
That's how we make our living.
478
00:40:57,307 --> 00:40:59,907
He's our best customer.
479
00:40:59,974 --> 00:41:02,674
When do we go to his house?
480
00:41:02,742 --> 00:41:05,475
He used to employee our services often,
481
00:41:05,541 --> 00:41:07,175
but he hasn't called lately.
482
00:41:11,141 --> 00:41:13,407
What's that?
483
00:41:15,907 --> 00:41:16,842
Wait.
484
00:41:20,875 --> 00:41:22,608
I said I'd do it.
485
00:41:24,875 --> 00:41:28,108
What are you doing?
486
00:41:29,775 --> 00:41:31,374
"Lock of love"?
487
00:41:31,440 --> 00:41:33,108
Who are you?
488
00:41:33,775 --> 00:41:34,875
You stink.
489
00:41:34,942 --> 00:41:36,474
Look at your hair.
490
00:41:36,541 --> 00:41:38,142
You and that greasy hair...
491
00:41:38,208 --> 00:41:41,174
Wash your hair. You reek.
492
00:41:42,775 --> 00:41:46,175
Why you little...
493
00:41:47,742 --> 00:41:48,975
Hello, there.
494
00:41:49,041 --> 00:41:53,574
If you want to do business here, you have to pay rent.
495
00:41:54,708 --> 00:41:56,108
What are you doing?
496
00:41:57,208 --> 00:41:59,007
Why, you have a temper.
497
00:41:59,074 --> 00:42:02,607
You want your husband to lose his manhood?
498
00:42:02,675 --> 00:42:04,240
What did you say?
499
00:42:05,942 --> 00:42:07,373
Why...
500
00:42:07,440 --> 00:42:09,007
Let me see...
501
00:42:09,074 --> 00:42:12,875
he's missing a tooth.
502
00:42:14,407 --> 00:42:15,641
You pathetic fools.
503
00:42:15,708 --> 00:42:17,842
Get out of here.
504
00:42:17,907 --> 00:42:19,373
Get out.
505
00:42:20,507 --> 00:42:23,307
Words are not getting through to her.
506
00:42:23,842 --> 00:42:25,273
Hey, teach them a lesson!
507
00:42:29,807 --> 00:42:33,675
I heard about gangsters running rampant in this area.
508
00:42:37,440 --> 00:42:39,474
Hello, sir.
509
00:42:39,541 --> 00:42:44,942
I was only looking to buy a lock.
510
00:42:45,007 --> 00:42:47,841
Keep up the good work.
511
00:42:57,407 --> 00:42:59,340
That jerk is...
512
00:42:59,942 --> 00:43:01,775
Hi, Cha-dol.
513
00:43:01,842 --> 00:43:04,675
I'm a patrolman.
514
00:43:04,742 --> 00:43:08,109
I'm patrolling the area to catch gangsters.
515
00:43:08,175 --> 00:43:10,608
Have they caused you any damage?
516
00:43:10,675 --> 00:43:14,209
No...
517
00:43:14,273 --> 00:43:17,708
Then... goodbye.
518
00:43:44,541 --> 00:43:45,807
What?
519
00:43:45,875 --> 00:43:48,641
Nothing, Mr. Patrolman.
520
00:43:48,708 --> 00:43:50,474
Get out of my way.
521
00:43:57,074 --> 00:43:58,208
Brother.
522
00:43:58,807 --> 00:44:01,108
What's wrong? Let's go.
523
00:44:01,875 --> 00:44:02,907
I'm sorry.
524
00:44:02,974 --> 00:44:04,674
Let's go.
525
00:44:07,708 --> 00:44:10,108
What? You have something to say?
526
00:44:10,175 --> 00:44:12,042
Of course not.
527
00:44:12,108 --> 00:44:14,208
Please be on your way.
528
00:44:14,273 --> 00:44:18,273
You must be busy with your important duties.
529
00:44:18,340 --> 00:44:21,842
Wait, you were that...
530
00:44:21,907 --> 00:44:24,574
You remember me, don't you?
531
00:44:28,175 --> 00:44:30,209
He's shy.
532
00:44:31,641 --> 00:44:33,108
What's the matter with you?
533
00:44:33,175 --> 00:44:35,042
He does important work.
534
00:44:35,108 --> 00:44:37,407
He's that man.
535
00:44:37,474 --> 00:44:40,273
That man? Who?
536
00:44:40,340 --> 00:44:44,974
The man who reported your sister to the authorities.
537
00:44:53,608 --> 00:44:55,875
What are you going to do?
538
00:44:56,440 --> 00:44:58,240
Let go of me!
539
00:44:58,807 --> 00:45:00,641
Calm down. You have a death wish?
540
00:45:00,708 --> 00:45:02,075
Let go of me!
541
00:45:13,208 --> 00:45:16,774
When you think about it, it wasn't his fault.
542
00:45:16,842 --> 00:45:20,075
He probably reported her because he thought she was
543
00:45:20,141 --> 00:45:22,440
a runaway slave who injured an officer.
544
00:45:27,273 --> 00:45:28,907
Where are you going?
545
00:45:29,942 --> 00:45:31,440
What are you doing?
546
00:45:31,507 --> 00:45:33,674
I don't care who you are.
547
00:45:33,742 --> 00:45:36,875
We want nothing to do with you if you have no money.
548
00:45:36,942 --> 00:45:37,942
What?
549
00:45:40,708 --> 00:45:41,974
Don't touch me!
550
00:45:43,474 --> 00:45:45,373
What are you looking at?
551
00:45:46,875 --> 00:45:49,108
Lower your eyes.
552
00:45:49,708 --> 00:45:50,942
You low lives.
553
00:45:51,007 --> 00:45:53,440
Fine, I'll play.
554
00:45:53,507 --> 00:45:56,741
But let's bet on something else, not money.
555
00:45:56,807 --> 00:45:59,775
Fine, go ahead!
556
00:46:06,141 --> 00:46:12,841
That pathetic fool and that patrolman are brothers.
557
00:46:12,907 --> 00:46:14,007
What?
558
00:46:16,974 --> 00:46:20,074
So why is he only a patrolman when he's a nobleman?
559
00:46:20,141 --> 00:46:21,774
He's an illegitimate child.
560
00:46:21,842 --> 00:46:24,340
Lord Byun had him with a maid.
561
00:46:24,407 --> 00:46:29,407
That jerk is dying to get his half brother.
562
00:46:29,474 --> 00:46:31,108
Is that right?
563
00:46:36,675 --> 00:46:38,475
A finger?
564
00:46:38,541 --> 00:46:42,374
Yes, are you scared, my lord?
565
00:46:44,141 --> 00:46:46,507
Fine, let's do it.
566
00:47:00,641 --> 00:47:01,742
Seven.
567
00:47:02,775 --> 00:47:03,807
Eight.
568
00:47:07,175 --> 00:47:08,908
Nine.
569
00:47:15,407 --> 00:47:16,574
Ten.
570
00:47:17,608 --> 00:47:18,675
Grab him.
571
00:47:25,141 --> 00:47:27,208
You jerks, how dare you!
572
00:47:27,273 --> 00:47:28,641
You won't get away with this.
573
00:47:28,708 --> 00:47:32,209
No one is responsible for what happens at a game table.
574
00:47:32,273 --> 00:47:36,574
That's the rule of this business.
575
00:47:36,641 --> 00:47:39,974
And where would a chief of Royal Guards
576
00:47:40,041 --> 00:47:44,141
tell he lost his finger in a gamble?
577
00:47:44,208 --> 00:47:45,907
Let me go.
578
00:47:45,974 --> 00:47:49,507
Don't be scared. It'll be over in no time.
579
00:47:49,574 --> 00:47:51,574
You must keep your dignity about you.
580
00:47:51,641 --> 00:47:53,273
I'll bring money.
581
00:47:53,340 --> 00:47:55,741
I'll bring more money.
582
00:47:55,807 --> 00:47:58,842
You can't bring me enough money.
583
00:48:02,307 --> 00:48:04,608
What are you doing?
584
00:48:08,842 --> 00:48:10,974
Come on, this is all fun and games.
585
00:48:11,041 --> 00:48:12,440
Let's not see blood.
586
00:48:12,507 --> 00:48:14,640
Who do you think you are?
587
00:48:14,708 --> 00:48:18,008
You seem new around here.
588
00:48:18,074 --> 00:48:21,640
You must be spies if you don't know Yong around here.
589
00:48:23,708 --> 00:48:25,209
You're Yong?
590
00:48:26,407 --> 00:48:28,307
So you've heard about me?
591
00:48:28,373 --> 00:48:33,674
There's no time to waste. Let's play a game.
592
00:48:33,742 --> 00:48:37,441
Let this young master go if I win, but if I lose,
593
00:48:37,507 --> 00:48:42,041
you can have his finger and my hand.
594
00:48:42,108 --> 00:48:43,875
Yong.
595
00:48:44,440 --> 00:48:45,407
Listen to you.
596
00:48:45,474 --> 00:48:49,641
I've heard you have guts.
597
00:48:49,708 --> 00:48:54,374
Fine, let's put it to the test.
598
00:48:54,440 --> 00:48:56,474
I don't have much time.
599
00:48:56,541 --> 00:48:58,807
Let's just finish it with one game.
600
00:48:58,875 --> 00:49:00,307
Bring it on!
601
00:49:20,208 --> 00:49:21,240
Call it.
602
00:49:21,307 --> 00:49:24,307
You have to win this hand to call yourself
603
00:49:24,373 --> 00:49:26,340
the best gambler in the area.
604
00:49:49,942 --> 00:49:54,307
Who wants to go first?
605
00:49:55,141 --> 00:50:00,841
I think the chief's finger is worth more.
606
00:50:03,942 --> 00:50:06,875
That's my knife.
607
00:50:06,942 --> 00:50:11,875
Looks like your knife is sharper too.
608
00:50:11,942 --> 00:50:13,440
You...
609
00:50:17,507 --> 00:50:19,875
You're cramping your style.
610
00:50:19,942 --> 00:50:22,574
You should remain calm in situations like this.
611
00:50:22,641 --> 00:50:24,108
Dignity!
612
00:50:24,175 --> 00:50:29,541
This is how you get back at me?
613
00:50:29,608 --> 00:50:34,708
My father's still praying for his tooth to grow back.
614
00:50:36,742 --> 00:50:37,875
Wait.
615
00:50:38,875 --> 00:50:41,141
Seven!
616
00:50:50,875 --> 00:50:53,907
Seven, it is!
617
00:51:07,273 --> 00:51:11,708
How did you know it was seven?
618
00:51:11,775 --> 00:51:13,775
You want to know?
619
00:51:14,574 --> 00:51:15,974
Yes.
620
00:51:16,407 --> 00:51:18,141
And I'll give you my hand.
621
00:51:28,942 --> 00:51:31,373
This is really good.
622
00:51:35,574 --> 00:51:40,974
You don't have a grudge against me?
623
00:51:41,041 --> 00:51:42,974
I've put it all behind me.
624
00:51:43,041 --> 00:51:46,141
A man doesn't hold grudges.
625
00:51:46,208 --> 00:51:50,607
You let me know if you need any help.
626
00:51:52,240 --> 00:51:56,074
Then may I visit you at your house?
627
00:51:56,141 --> 00:51:57,340
My house?
628
00:51:57,407 --> 00:52:02,373
Yes, I've only heard about your palatial mansion.
629
00:52:02,440 --> 00:52:06,240
It's my wish to see a house like that in my lifetime.
630
00:52:06,307 --> 00:52:09,307
Fine! You're welcome anytime.
631
00:52:09,373 --> 00:52:10,774
Thank you.
632
00:52:10,842 --> 00:52:13,441
Then what about tomorrow?
633
00:52:13,507 --> 00:52:14,574
Tomorrow?
634
00:52:16,407 --> 00:52:19,741
But I'm on emergency duty tomorrow and the day after.
635
00:52:19,807 --> 00:52:24,240
Lord Chu suddenly has to go to China as an ambassador.
636
00:52:24,307 --> 00:52:27,440
So there's a farewell party for him with Chunwoo members.
637
00:52:27,507 --> 00:52:28,707
Chunwoo members?
638
00:52:28,775 --> 00:52:31,675
Yes, it's the organization of the real powers
639
00:52:31,742 --> 00:52:33,042
in Western faction.
640
00:52:33,108 --> 00:52:34,174
My father is a member.
641
00:52:34,307 --> 00:52:38,175
So why are you on emergency duty?
642
00:52:38,240 --> 00:52:44,842
Because of that thief... I have to stand guard.
643
00:52:44,907 --> 00:52:48,807
That thief is putting you through a ringer.
644
00:52:48,875 --> 00:52:50,240
I know.
645
00:52:50,307 --> 00:52:52,974
Why does he call on Royal Guards
646
00:52:53,041 --> 00:52:56,041
when he has three bodyguards of his own?
647
00:52:56,108 --> 00:52:59,340
Does he think we're his private bodyguards?
648
00:52:59,407 --> 00:53:01,641
Three bodyguards?
649
00:53:01,708 --> 00:53:07,008
Yes, that old fart can wield a sword too.
650
00:53:07,074 --> 00:53:08,807
He can catch him himself.
651
00:53:08,875 --> 00:53:09,708
Sword?
652
00:53:15,175 --> 00:53:23,608
But Cha-dol got upset when they pushed you...
653
00:53:23,675 --> 00:53:25,975
You saw that, right?
654
00:53:26,041 --> 00:53:28,607
Those Castor Oil Gangs got scared...
655
00:53:28,675 --> 00:53:30,708
Castor Oil Gang?
656
00:53:30,775 --> 00:53:37,541
Yong's hanging around with them, isn't he?
657
00:53:40,474 --> 00:53:43,540
Well, that's...
658
00:53:45,807 --> 00:53:47,340
Let me borrow your knife.
659
00:53:53,708 --> 00:53:56,340
This is really good.
660
00:53:56,407 --> 00:53:58,574
What's this?
661
00:53:58,641 --> 00:54:00,608
It's fermented fish.
662
00:54:00,675 --> 00:54:03,075
I guess you've never eaten it before.
663
00:54:03,141 --> 00:54:06,307
I thought my mother's cooking is the best,
664
00:54:06,373 --> 00:54:10,340
but this is out of this world.
665
00:54:10,407 --> 00:54:13,074
You want another order?
666
00:54:13,875 --> 00:54:15,108
Hey!
667
00:54:17,641 --> 00:54:20,907
Bring another order of this.
668
00:54:29,974 --> 00:54:32,674
This is really popular with our customers.
669
00:54:32,742 --> 00:54:35,441
You're such a great cook.
670
00:54:35,507 --> 00:54:37,774
I'm not.
671
00:54:37,842 --> 00:54:42,474
This is my son's favorite food...
672
00:54:42,541 --> 00:54:44,341
Take it to the customer.
673
00:54:51,141 --> 00:54:52,707
Who wants me?
674
00:54:55,574 --> 00:54:57,141
You're dead today.
675
00:54:58,407 --> 00:55:01,340
I ought to just...
676
00:55:03,041 --> 00:55:05,907
You're that toothless old man...
677
00:55:09,507 --> 00:55:11,907
Cut off my finger with that.
678
00:55:18,373 --> 00:55:22,141
I'll give you my finger, so send my son back.
679
00:55:22,208 --> 00:55:23,607
Dan-yi.
680
00:55:23,675 --> 00:55:24,942
What's this?
681
00:55:25,007 --> 00:55:27,942
You're here together?
682
00:55:28,007 --> 00:55:32,540
I have no use for your finger.
683
00:55:32,608 --> 00:55:35,575
Then you want my tooth?
684
00:55:35,641 --> 00:55:38,340
I still have a lot of teeth left. Take your pick.
685
00:55:38,407 --> 00:55:41,540
I'll give you my whole hand if you want,
686
00:55:41,608 --> 00:55:43,508
so kick my son out!
687
00:55:43,574 --> 00:55:46,407
Is that right? Fine, I'll take it.
688
00:55:46,474 --> 00:55:48,708
I don't know who your son is,
689
00:55:48,775 --> 00:55:50,541
but I'll give him back to you.
690
00:55:50,608 --> 00:55:51,942
Okay.
691
00:55:54,675 --> 00:55:56,408
No!
692
00:55:57,041 --> 00:55:59,474
You can't do this!
693
00:55:59,541 --> 00:56:01,475
Take my hand.
694
00:56:03,273 --> 00:56:06,674
You jerk, you take my innocent
695
00:56:06,742 --> 00:56:11,075
and studious Yong out of school and...
696
00:56:11,742 --> 00:56:13,274
What the...
697
00:56:13,641 --> 00:56:16,407
Who's their son anyway?
698
00:56:16,474 --> 00:56:20,807
Was anyone here in school before?
699
00:56:21,807 --> 00:56:23,608
If you send our Yong back...
700
00:56:23,675 --> 00:56:24,608
Yong?
701
00:56:24,675 --> 00:56:26,641
I'll give you my heart.
702
00:56:34,708 --> 00:56:38,907
My lord... your fish is here.
703
00:56:46,775 --> 00:56:48,575
He left?
704
00:56:50,007 --> 00:56:51,707
Don't worry.
705
00:56:54,373 --> 00:56:58,141
I think of him as my own brother.
706
00:56:58,208 --> 00:57:01,440
I had to let him in because he wouldn't give up,
707
00:57:01,507 --> 00:57:03,707
but I won't let him follow in my path.
708
00:57:03,775 --> 00:57:05,807
So just give him some time.
709
00:57:05,875 --> 00:57:07,974
Can I trust you?
710
00:57:08,041 --> 00:57:09,340
Of course you can.
711
00:57:09,407 --> 00:57:14,574
Yong is not the man to become a hoodlum.
712
00:57:18,041 --> 00:57:20,842
I have my faith in you.
713
00:57:21,307 --> 00:57:24,641
It must've hurt earlier...
714
00:57:25,074 --> 00:57:28,741
Please take good care of our Yong...
715
00:57:33,875 --> 00:57:38,440
My stomach must be shocked by good food.
716
00:57:47,373 --> 00:57:48,707
Yong.
717
00:57:49,942 --> 00:57:51,807
I have to go now.
718
00:57:51,875 --> 00:57:53,675
They're looking for me at work.
719
00:57:53,742 --> 00:57:58,408
Of course. Nothing gets done without you.
720
00:57:58,974 --> 00:57:59,942
Shall we go?
721
00:58:00,007 --> 00:58:01,174
Let's go.
722
00:58:01,907 --> 00:58:02,842
Be careful.
723
00:58:04,942 --> 00:58:05,974
This way.
724
00:58:08,340 --> 00:58:09,708
This way.
725
00:58:22,608 --> 00:58:25,142
Your Majesty, why would you overlook
726
00:58:25,208 --> 00:58:27,407
the Taxation Minister's crime?
727
00:58:27,474 --> 00:58:30,174
This does not concern him alone.
728
00:58:30,240 --> 00:58:34,307
This is a chance to rid of all corrupt...
729
00:58:34,373 --> 00:58:37,741
But I had no choice.
730
00:58:37,807 --> 00:58:41,942
Your Majesty, please remember the reason
731
00:58:42,007 --> 00:58:44,141
we overthrew Prince Gwanghae.
732
00:58:44,208 --> 00:58:46,174
While corrupt officials were taking bribes and
733
00:58:46,240 --> 00:58:48,175
engaging in illegal activities,
734
00:58:48,240 --> 00:58:50,507
Gwanghae overlooked their crimes,
735
00:58:50,574 --> 00:58:52,741
putting the country in jeopardy.
736
00:58:52,807 --> 00:58:57,175
Your Majesty, why would you follow in his path?
737
00:58:57,240 --> 00:59:03,974
Do you also think Gwanghae was better than me?
738
00:59:21,007 --> 00:59:23,208
Stay alert.
739
00:59:51,240 --> 00:59:54,074
Subtitles by K B F D
740
00:59:56,775 --> 01:00:01,675
Private guards alone will number up to fifty.
741
01:00:01,742 --> 01:00:02,807
Thief!
742
01:00:04,675 --> 01:00:05,541
Gold frog.
743
01:00:05,608 --> 01:00:06,708
This is really yours?
744
01:00:06,775 --> 01:00:10,474
The man who held my hand tight was alive.
745
01:00:10,541 --> 01:00:13,807
I thought maybe that boy came back to life.
746
01:00:13,875 --> 01:00:16,641
Lock the door! The thief is in here!
747
01:00:17,608 --> 01:00:20,875
TO BE CONTINUED...
50072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.