All language subtitles for Iljimae 04a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,004 --> 00:00:06,295 Where are we? 2 00:00:07,463 --> 00:00:09,063 What did you do to my boy?! 3 00:00:10,663 --> 00:00:11,563 Yong! 4 00:00:13,663 --> 00:00:15,463 How dare he beat me... 5 00:00:15,529 --> 00:00:18,663 How dare he do that to my precious son... 6 00:00:19,028 --> 00:00:20,396 What...? 7 00:00:20,463 --> 00:00:24,630 I'll forgive your father. Just bring some money. 8 00:00:25,797 --> 00:00:26,996 You can kill him. 9 00:00:27,062 --> 00:00:29,796 Bring me that money. 10 00:00:29,864 --> 00:00:33,262 Or kiss your father's hands goodbye. 11 00:00:33,329 --> 00:00:34,929 Chop chop. 12 00:01:03,029 --> 00:01:05,129 It just might be... 13 00:01:05,195 --> 00:01:07,896 That those two dogs... 14 00:01:08,296 --> 00:01:10,897 They might be brothers. 15 00:01:10,963 --> 00:01:12,063 Brothers? 16 00:01:12,129 --> 00:01:16,096 Two brothers all bloodied up tearing each other apart 17 00:01:16,162 --> 00:01:18,863 in order to save their father... 18 00:01:18,930 --> 00:01:21,029 What a sight to behold. 19 00:01:21,930 --> 00:01:24,663 You'll witness it tonight. 20 00:01:24,730 --> 00:01:27,996 This dog fighting is nothing. 21 00:01:33,730 --> 00:01:35,897 So where are you taking me? 22 00:01:53,864 --> 00:01:55,897 You may talk to him. 23 00:01:55,963 --> 00:01:59,730 I have to take him away soon. 24 00:02:10,963 --> 00:02:12,229 Father. 25 00:02:26,330 --> 00:02:30,196 I couldn't even say hi to you last time... 26 00:02:33,796 --> 00:02:37,697 You've grown into such a fine nobleman. 27 00:02:38,497 --> 00:02:42,964 You've gotten old, Father. 28 00:02:44,229 --> 00:02:46,762 You must've been in such pain. 29 00:02:46,830 --> 00:02:49,396 No, I was fine. 30 00:02:49,462 --> 00:02:53,796 I'm used to taking beatings. 31 00:02:53,864 --> 00:02:55,730 I'm fine. 32 00:02:57,362 --> 00:03:00,430 Who was that kid? 33 00:03:00,497 --> 00:03:02,497 Yong? 34 00:03:02,562 --> 00:03:07,128 Just a boy we ended up raising. 35 00:03:07,195 --> 00:03:13,663 We're grateful to him for taking your place. 36 00:03:18,629 --> 00:03:23,496 You must miss your mother. 37 00:03:24,562 --> 00:03:27,128 Stay and see her. 38 00:03:27,195 --> 00:03:29,263 She'll be back soon. 39 00:03:29,963 --> 00:03:33,830 No, I won't see her. 40 00:03:34,896 --> 00:03:39,697 She told me not to acknowledge her ever again. 41 00:03:40,362 --> 00:03:44,163 And I'll do as she asked. 42 00:04:29,762 --> 00:04:32,295 Mother! 43 00:04:36,163 --> 00:04:39,629 I don't need fancy meals and clothes. 44 00:04:39,697 --> 00:04:41,863 I don't want to be a nobleman. 45 00:04:41,930 --> 00:04:44,797 I want to stay with you and Father. 46 00:04:44,863 --> 00:04:46,462 Who are you? 47 00:04:46,529 --> 00:04:48,128 Mother... 48 00:04:49,762 --> 00:04:53,162 I don't know you, young master. 49 00:04:53,230 --> 00:04:56,129 You have the wrong person. 50 00:04:58,930 --> 00:05:00,430 Mother! 51 00:05:10,329 --> 00:05:11,596 Here I come! 52 00:05:14,396 --> 00:05:17,763 Look at you, all talk. 53 00:05:17,829 --> 00:05:19,262 Pathetic. 54 00:05:22,596 --> 00:05:23,995 Hey there, dweeb! 55 00:05:28,896 --> 00:05:31,028 I see that you're training. 56 00:05:31,096 --> 00:05:32,896 Say hello. 57 00:05:32,963 --> 00:05:36,596 This is Duk-pal, the last tournament's victor. 58 00:05:36,663 --> 00:05:39,497 And this would be the challenger... 59 00:05:39,562 --> 00:05:40,896 What was your name? 60 00:05:40,963 --> 00:05:43,995 Yong. 61 00:05:44,062 --> 00:05:46,396 Is this a joke? 62 00:05:46,463 --> 00:05:48,230 You want me to bother with this dweeb? 63 00:05:48,295 --> 00:05:50,230 Listen, punk. 64 00:05:50,295 --> 00:05:51,963 How many times must I tell you? 65 00:05:52,028 --> 00:05:54,062 Our business is about gambling. 66 00:05:54,129 --> 00:05:55,963 It's not just about winning. 67 00:05:56,028 --> 00:05:59,362 You have to make it as if you might lose. 68 00:05:59,430 --> 00:06:03,530 Make it exciting for the people who pay. 69 00:06:03,596 --> 00:06:06,062 That's the whole point! 70 00:06:06,129 --> 00:06:09,996 People get sick of you just beating up on others. 71 00:06:10,062 --> 00:06:11,762 You want me to lose business? 72 00:06:11,829 --> 00:06:14,663 Then pay me on time at least. 73 00:06:14,730 --> 00:06:17,196 You think you're all that now? 74 00:06:17,262 --> 00:06:19,162 Why, I should just... 75 00:06:36,697 --> 00:06:37,863 He's a beast. 76 00:06:37,930 --> 00:06:39,530 He's not human. 77 00:06:39,596 --> 00:06:40,896 I'll be fine. 78 00:06:43,262 --> 00:06:46,963 Fighting is not about brawn. 79 00:06:47,028 --> 00:06:49,062 It's about brains. 80 00:07:32,163 --> 00:07:35,530 You'd love to put a hole in this neck, wouldn't you? 81 00:07:37,697 --> 00:07:38,596 Fine. 82 00:07:38,663 --> 00:07:40,963 I'll give you a chance. 83 00:07:42,430 --> 00:07:46,329 There's going to be a fighting match tonight. 84 00:07:46,396 --> 00:07:51,896 The prize is 200 coins. 85 00:07:51,963 --> 00:07:54,995 Give me that money, 86 00:07:55,062 --> 00:08:00,697 and I won't lay a hand on the father who raised you. 87 00:08:03,196 --> 00:08:09,497 However... You must win. 88 00:08:12,362 --> 00:08:15,230 I made it just as you asked. 89 00:08:15,295 --> 00:08:17,096 Thanks, Heung-gyun. 90 00:08:21,663 --> 00:08:22,896 What is all this? 91 00:08:22,963 --> 00:08:24,562 Weapons for the match. 92 00:08:24,629 --> 00:08:25,697 Weapons? 93 00:08:26,230 --> 00:08:27,629 I'll kill them all. 94 00:08:27,697 --> 00:08:29,196 What are you doing? 95 00:08:29,262 --> 00:08:30,362 Hold on. 96 00:08:30,430 --> 00:08:33,496 With this stuff, I'll be invincible. 97 00:08:40,330 --> 00:08:41,930 Are you crazy? 98 00:08:45,629 --> 00:08:48,864 You really think that this will help you win? 99 00:08:48,929 --> 00:08:50,462 You're cramping my style. 100 00:08:50,830 --> 00:08:53,062 Don't worry. I'll take anyone on. 101 00:08:53,129 --> 00:08:54,096 Hey! 102 00:09:00,562 --> 00:09:01,596 What? 103 00:09:01,663 --> 00:09:05,730 Thanks to you, my butt was on fire. 104 00:09:05,797 --> 00:09:09,296 You really have a way with words. 105 00:09:10,929 --> 00:09:16,262 So you pooped blood after taking that herb too. 106 00:09:16,663 --> 00:09:20,562 My father pooped blood too, thanks to that herb. 107 00:09:20,629 --> 00:09:22,529 I thought you threw it away. 108 00:09:22,596 --> 00:09:23,797 Fess up. 109 00:09:23,864 --> 00:09:27,430 You mixed dog poop and cow poop, right? 110 00:09:28,395 --> 00:09:31,796 You're always accusing me of that. 111 00:09:31,864 --> 00:09:36,129 If you're so curious, try some yourself. 112 00:09:36,196 --> 00:09:37,096 Here. 113 00:09:37,163 --> 00:09:38,263 Why, I should just... 114 00:09:38,330 --> 00:09:40,530 Hey. 115 00:09:47,529 --> 00:09:49,028 Father, get him! 116 00:09:52,864 --> 00:09:55,363 Hey, you're all right. 117 00:09:57,163 --> 00:09:59,462 You ran off by yourself. 118 00:09:59,529 --> 00:10:01,262 You coward. 119 00:10:02,363 --> 00:10:03,597 Come on, stop. 120 00:10:09,929 --> 00:10:11,896 Hold onto him tight. 121 00:10:12,462 --> 00:10:14,062 No, not that. 122 00:10:16,096 --> 00:10:18,096 Dae-sik! 123 00:10:18,163 --> 00:10:19,363 Come on, man! 124 00:10:26,196 --> 00:10:27,497 Lord Sim? 125 00:10:27,562 --> 00:10:28,429 Yes. 126 00:10:28,496 --> 00:10:32,562 He's been looking into that event from 13 years ago. 127 00:10:32,629 --> 00:10:33,496 Watch him. 128 00:10:33,562 --> 00:10:34,663 Yes, sir. 129 00:10:37,830 --> 00:10:38,830 And... 130 00:10:38,897 --> 00:10:46,563 The young man you asked me to kill is apparently alive. 131 00:10:46,629 --> 00:10:47,429 What? 132 00:10:47,496 --> 00:10:50,262 I thought for sure I'd killed him... 133 00:10:54,330 --> 00:10:55,562 Eliminate him. 134 00:10:55,629 --> 00:10:58,629 Yes, I will not fail again. 135 00:11:12,429 --> 00:11:13,496 Man... 136 00:11:13,562 --> 00:11:16,362 Save us, dear messy Buddha. 137 00:11:16,429 --> 00:11:19,796 Look! 138 00:11:20,230 --> 00:11:21,129 A bogus monk? 139 00:11:21,196 --> 00:11:23,363 Foolish creatures. 140 00:11:23,429 --> 00:11:26,562 Want to experience otherworldly paradise? 141 00:11:26,629 --> 00:11:29,864 Paradise? Otherworldly? 142 00:11:42,230 --> 00:11:43,930 Wow! 143 00:11:49,196 --> 00:11:50,763 Should we wager too? 144 00:11:50,830 --> 00:11:53,028 You want to? 145 00:11:56,730 --> 00:11:58,129 What's this? 146 00:12:02,330 --> 00:12:07,196 So we place our wager on one of these guys? 147 00:12:08,864 --> 00:12:11,163 The red one must be the likely winner. 148 00:12:11,230 --> 00:12:12,830 Here. 149 00:12:18,929 --> 00:12:25,729 This one in the black looks familiar. 150 00:12:28,363 --> 00:12:30,096 I'm not sure... 151 00:12:30,163 --> 00:12:33,897 He looks like a pimp. I bet he can't fight... 152 00:12:35,897 --> 00:12:38,430 He looks so familiar... 153 00:12:51,830 --> 00:12:54,562 Why are you picking that one? 154 00:12:55,763 --> 00:12:58,196 You trust your father, don't you? 155 00:13:03,529 --> 00:13:05,929 I trust you more though. 156 00:13:20,697 --> 00:13:23,230 No government troops around? 157 00:13:23,296 --> 00:13:26,263 I've got our guys posted all around. 158 00:13:26,330 --> 00:13:30,763 All the magistrate's officials are here to watch anyway. 159 00:13:30,830 --> 00:13:33,797 Man, they came here to be bribed. 160 00:13:33,864 --> 00:13:36,230 Give them a little something after the match. 161 00:13:36,296 --> 00:13:37,530 Yes, sir. 162 00:13:39,196 --> 00:13:40,629 You're here! 163 00:13:45,028 --> 00:13:46,062 What about that one guy? 164 00:13:46,129 --> 00:13:48,730 He'll be in the last match. 165 00:13:49,897 --> 00:13:51,096 Let's go. 166 00:13:51,163 --> 00:13:52,496 Do come in. 167 00:13:59,129 --> 00:14:00,830 The young masters are here. 168 00:15:04,596 --> 00:15:06,829 Despite the late hour, 169 00:15:06,897 --> 00:15:09,330 you have gathered here 170 00:15:09,395 --> 00:15:12,028 to watch this fighting event. 171 00:15:12,096 --> 00:15:14,663 You have our utmost thanks. 172 00:15:22,129 --> 00:15:26,497 Let me introduce the combatants. 173 00:15:26,562 --> 00:15:29,864 The victor of the last tournament. 174 00:15:29,929 --> 00:15:32,429 Red Mask! 175 00:15:47,395 --> 00:15:52,429 He will fight five challengers in a row. 176 00:15:52,496 --> 00:15:57,762 Which challenger did you wager on? 177 00:15:57,830 --> 00:16:02,996 Let the fighting proceed! 178 00:16:23,730 --> 00:16:26,529 Did my brother Si-hu go somewhere? 179 00:16:26,596 --> 00:16:29,163 Well, my lady... 180 00:16:48,596 --> 00:16:50,196 Father, go with her. 181 00:16:50,263 --> 00:16:55,697 It's so dangerous at night. What if I run into a tiger... 182 00:16:56,730 --> 00:16:58,163 My lady! 183 00:17:44,930 --> 00:17:47,296 He is a beast... 184 00:18:00,797 --> 00:18:02,230 Si-hu. 185 00:18:02,296 --> 00:18:05,395 Let's go. 186 00:18:07,829 --> 00:18:09,762 They're professional gamblers. 187 00:18:09,829 --> 00:18:11,896 They'll do anything to win. 188 00:18:11,963 --> 00:18:15,562 You could even be killed. 189 00:18:16,996 --> 00:18:23,063 I know that you want to save the man who raised you. 190 00:18:23,128 --> 00:18:24,995 But this isn't the way. 191 00:18:28,797 --> 00:18:31,762 Please come back, dear brother. 192 00:18:32,195 --> 00:18:33,195 My lady. 193 00:18:34,128 --> 00:18:38,295 Young master Si-hu is inside. 194 00:18:45,262 --> 00:18:48,529 How dare you. 195 00:18:57,329 --> 00:18:59,362 You can't come in here. 196 00:18:59,430 --> 00:19:02,630 This is no place for you, my lady. 197 00:19:02,696 --> 00:19:03,896 Out of the way. 198 00:19:03,963 --> 00:19:06,195 My brothers are inside. 199 00:19:06,262 --> 00:19:10,462 But your father will punish me if I let you in. 200 00:19:10,529 --> 00:19:12,864 So please go back. 201 00:19:20,829 --> 00:19:23,329 Your last match. Let's go. 202 00:19:37,730 --> 00:19:40,630 You must put up a good defense. 203 00:20:03,063 --> 00:20:07,363 Yong, don't be scared. You can win. 204 00:21:09,696 --> 00:21:12,295 You're dead. 205 00:21:50,596 --> 00:21:53,128 Why isn't it working yet? 206 00:22:16,730 --> 00:22:17,430 Wait... 207 00:22:18,630 --> 00:22:22,063 So both you and my father pooped blood after taking this? 208 00:22:22,128 --> 00:22:22,863 What? 209 00:22:22,930 --> 00:22:24,663 Let me buy it from you. 210 00:22:29,028 --> 00:22:30,797 I brought you some snack. 211 00:22:30,864 --> 00:22:32,797 Please have some. 212 00:22:35,028 --> 00:22:37,762 Go easy on me... 213 00:23:21,128 --> 00:23:24,529 You're a disgrace. 214 00:23:24,996 --> 00:23:26,630 Duk-pal! 215 00:24:05,896 --> 00:24:07,462 Good job. 216 00:24:07,529 --> 00:24:09,864 Thanks for losing. 217 00:24:09,930 --> 00:24:12,830 Man, he's such a puny little thing. 218 00:24:17,996 --> 00:24:19,096 What the...? 219 00:24:19,163 --> 00:24:21,563 Diarrhea? 220 00:24:23,630 --> 00:24:25,463 Let's go. 221 00:24:25,529 --> 00:24:28,363 The real match begins now. 222 00:24:30,462 --> 00:24:33,230 His father's about to get his hands chopped off. 223 00:24:33,296 --> 00:24:34,529 And he's out gambling? 224 00:24:34,596 --> 00:24:35,629 Father, it's not like that. 225 00:24:35,696 --> 00:24:36,829 Don't stick up for him! 226 00:24:36,896 --> 00:24:38,629 Yong needed some money... 227 00:24:39,128 --> 00:24:40,696 Gambling? 228 00:24:40,762 --> 00:24:43,429 He's gambling at a time like this? 229 00:24:43,497 --> 00:24:45,129 Where is he? 230 00:24:45,195 --> 00:24:48,829 Take me there, Heung-gyun! 231 00:24:53,363 --> 00:24:57,497 What an upset, ladies and gentlemen. 232 00:24:57,563 --> 00:25:04,296 Maybe we'll have to accept an instant challenger. 233 00:25:04,896 --> 00:25:06,963 No way. That's not fair. 234 00:25:07,028 --> 00:25:08,363 Quiet! 235 00:25:08,430 --> 00:25:14,797 The next match won't go on until one fighter surrenders. 236 00:25:14,864 --> 00:25:18,096 Before the sand in the hourglass runs out, 237 00:25:18,163 --> 00:25:20,697 there must be a surrender. 238 00:25:20,762 --> 00:25:23,829 Otherwise, both combatants lose. 239 00:25:23,896 --> 00:25:25,797 That's not fair. 240 00:25:25,864 --> 00:25:27,864 I say that it is! 241 00:25:28,829 --> 00:25:31,929 Challenger! Challenger! 242 00:25:36,462 --> 00:25:39,797 Your passion calls for another match. 243 00:25:39,864 --> 00:25:44,663 Who will challenge the new champion, the Black Mask? 244 00:25:57,497 --> 00:25:59,395 No challengers? 245 00:25:59,462 --> 00:26:02,797 If no one challenges within the count of three, 246 00:26:02,864 --> 00:26:08,630 all of today's prize money will go to the Black Mask. 247 00:26:11,630 --> 00:26:12,930 One. 248 00:26:13,497 --> 00:26:14,430 Two. 249 00:26:14,930 --> 00:26:16,063 Wait! 250 00:26:47,096 --> 00:26:49,896 Bring it on. Weakling. 251 00:29:39,529 --> 00:29:45,629 Surrender! Surrender! 252 00:29:53,696 --> 00:29:57,195 A lot more fun than dog fighting, isn't it? 253 00:29:59,230 --> 00:30:04,195 But whoever wins, you'll have to release the father. 254 00:30:05,630 --> 00:30:08,530 You think I'd really release him? 255 00:30:21,930 --> 00:30:24,063 What are you doing here? 256 00:30:29,996 --> 00:30:33,597 You came all this way for Si-hu's sake? 257 00:30:34,395 --> 00:30:36,363 What a considerate sister you are. 258 00:30:36,430 --> 00:30:38,830 How long do you intend on torturing Si-hu? 259 00:30:38,896 --> 00:30:42,195 He's only a half-brother. Why do you care? 260 00:30:43,963 --> 00:30:45,230 Go home. 261 00:30:45,296 --> 00:30:47,497 It'll just upset you. 262 00:30:47,563 --> 00:30:48,697 Brother. 263 00:30:53,096 --> 00:30:54,930 You can't come in. 264 00:30:54,996 --> 00:30:57,430 We're related to one of the fighters. 265 00:30:57,497 --> 00:31:01,063 What are you, deaf? 266 00:31:01,128 --> 00:31:03,730 Once the match starts, no one goes in. 267 00:31:03,797 --> 00:31:04,930 Beat it. 268 00:31:07,395 --> 00:31:09,028 But we're family! 269 00:31:10,430 --> 00:31:12,129 Why, that broad... 270 00:31:23,996 --> 00:31:25,396 My baby. 271 00:31:28,663 --> 00:31:30,195 What are you... 272 00:31:30,896 --> 00:31:33,195 What are you doing here? 273 00:32:01,430 --> 00:32:03,263 Do you see now? 274 00:32:03,329 --> 00:32:07,230 You wanted me to live as a nobleman. 275 00:32:07,296 --> 00:32:10,430 But this is how I live now... 276 00:32:11,096 --> 00:32:13,163 Do you see? 277 00:32:14,896 --> 00:32:16,663 Stop. 278 00:32:16,730 --> 00:32:19,096 Please stop... 279 00:32:19,163 --> 00:32:21,163 Stop! 280 00:32:24,128 --> 00:32:26,195 Mother... 281 00:32:29,630 --> 00:32:31,096 Yong. 282 00:32:36,329 --> 00:32:37,362 No. 283 00:32:37,430 --> 00:32:39,462 Stop! 284 00:32:39,529 --> 00:32:41,096 Please! 285 00:33:26,829 --> 00:33:28,128 Let's talk about this. 286 00:33:31,128 --> 00:33:32,829 Let me go. 287 00:33:32,896 --> 00:33:34,163 Save me. 288 00:33:34,230 --> 00:33:36,128 Please! 289 00:33:38,930 --> 00:33:41,063 Save me! 290 00:33:50,262 --> 00:33:51,629 Surrender. 291 00:33:51,696 --> 00:33:53,596 No. 292 00:33:53,663 --> 00:33:55,028 Raise the marker. 293 00:33:55,096 --> 00:33:56,529 No! 294 00:33:59,630 --> 00:34:01,663 Then I'll have to kill you. 295 00:34:01,730 --> 00:34:05,663 Kill me then! 296 00:34:06,462 --> 00:34:08,864 Just surrender. 297 00:34:13,063 --> 00:34:14,396 No... I can't... 298 00:34:14,463 --> 00:34:20,897 My father's hands will be chopped off. 299 00:34:20,963 --> 00:34:22,362 What? 300 00:34:34,362 --> 00:34:35,696 You... 301 00:34:37,063 --> 00:34:38,829 Are you... 302 00:34:38,896 --> 00:34:40,663 Are you Yong? 303 00:34:43,929 --> 00:34:46,663 Do you know me? 304 00:35:22,829 --> 00:35:25,963 Don't linger around. Leave. 305 00:35:36,864 --> 00:35:39,463 Here. Now beat it. 306 00:36:03,262 --> 00:36:07,295 Yong, that young master left as soon as the match was over. 307 00:36:07,362 --> 00:36:09,295 He left? Without the money? 308 00:36:09,362 --> 00:36:10,596 Yes. 309 00:36:10,663 --> 00:36:13,063 I better go. 310 00:36:34,797 --> 00:36:36,896 Dear brother. 311 00:36:42,063 --> 00:36:44,163 Are you all right? 312 00:37:21,195 --> 00:37:22,496 Young master. 313 00:37:25,429 --> 00:37:28,163 How could the son of a great nobleman... 314 00:37:28,230 --> 00:37:30,463 How could you... 315 00:38:12,530 --> 00:38:14,263 Oh, man... 316 00:38:19,597 --> 00:38:21,230 What's going on? 317 00:38:25,829 --> 00:38:27,596 So you lived somehow. 318 00:38:27,663 --> 00:38:30,762 Who are you...? 319 00:38:42,697 --> 00:38:43,697 Wait. 320 00:38:46,396 --> 00:38:49,663 It was my mistake. Let me take care of it. 321 00:40:57,797 --> 00:41:00,329 Look at you now! 322 00:41:00,396 --> 00:41:02,196 You're not all that. 323 00:41:02,262 --> 00:41:04,362 You're dead now. 324 00:41:07,996 --> 00:41:12,530 Tell me why you're so bent on killing me. 325 00:41:13,496 --> 00:41:14,797 Oh? 326 00:41:14,864 --> 00:41:16,329 Why I should just... 327 00:41:16,396 --> 00:41:20,129 Because you might be Yi Won-ho's son. 328 00:41:20,195 --> 00:41:22,596 Man... That again. 329 00:41:22,663 --> 00:41:25,195 I'm not his son! 330 00:41:25,262 --> 00:41:27,496 Are you deaf? 331 00:41:28,362 --> 00:41:31,462 I just follow orders. 332 00:41:31,530 --> 00:41:33,897 Stop acting so tough. 333 00:41:33,963 --> 00:41:38,163 I bet you just peed in your pants, buddy. 334 00:41:40,929 --> 00:41:41,963 Here. 335 00:41:42,028 --> 00:41:45,163 I tried to kill you. So why? 336 00:41:45,230 --> 00:41:49,963 Just take my hand. We haven't much time. 337 00:41:50,028 --> 00:41:54,362 If you save me, I'll try to kill you again. 338 00:41:54,429 --> 00:41:57,429 Fine, then just die. 339 00:42:24,262 --> 00:42:27,063 I'm dying here... 340 00:42:42,730 --> 00:42:43,963 My money. 341 00:42:44,028 --> 00:42:47,163 Where's my money? 342 00:42:54,396 --> 00:42:56,230 You're right. 343 00:42:56,295 --> 00:43:01,696 If you're really Gyum, you wouldn't have saved me. 344 00:43:01,762 --> 00:43:05,663 Well, you're starting to make me regret it. 345 00:43:05,730 --> 00:43:08,597 Find my money! 346 00:43:13,864 --> 00:43:16,063 It's not because you saved me. 347 00:43:16,128 --> 00:43:19,563 It's only because you're not Gyum. 348 00:43:21,063 --> 00:43:24,329 If you're going to let me live, be nice about it. 349 00:43:24,396 --> 00:43:27,028 Cramping my style... 350 00:43:29,730 --> 00:43:33,195 Anyway, where's my money? 351 00:43:43,262 --> 00:43:45,163 I took care of him. Let's go. 352 00:44:03,896 --> 00:44:04,929 Please! 353 00:44:04,996 --> 00:44:06,762 Let me go! 354 00:44:08,295 --> 00:44:10,362 My lord! 355 00:44:10,429 --> 00:44:11,896 Yong! 356 00:44:14,230 --> 00:44:19,630 Young master! 357 00:44:21,864 --> 00:44:23,230 Let me go! 358 00:44:23,295 --> 00:44:25,596 I'm sorry! 359 00:44:25,663 --> 00:44:28,195 Please! 360 00:44:29,295 --> 00:44:31,496 Young master! 361 00:44:38,597 --> 00:44:42,930 Hands off. I won this money! 362 00:44:48,429 --> 00:44:49,995 Are you pouting? 363 00:44:50,063 --> 00:44:53,063 Fine, I'll buy you a hair ribbon. 364 00:44:54,896 --> 00:44:57,362 I guess she's a girl after all. Pouting... 365 00:45:12,429 --> 00:45:14,462 Money... 366 00:45:19,262 --> 00:45:20,996 Out of the way. I saw it first. 367 00:45:21,063 --> 00:45:22,530 Finders keepers. 368 00:45:22,597 --> 00:45:25,964 Fine, let's split it. 369 00:45:26,028 --> 00:45:27,230 No way. 370 00:45:41,963 --> 00:45:43,063 Why, you... 371 00:46:04,028 --> 00:46:07,230 Another drunk lying about. 372 00:46:15,563 --> 00:46:17,630 Move over. 373 00:46:20,730 --> 00:46:22,429 He must've been robbed. 374 00:46:22,496 --> 00:46:23,762 Father! 375 00:46:26,762 --> 00:46:29,128 It's that young man. 376 00:46:29,195 --> 00:46:30,563 Black Mask! 377 00:47:00,028 --> 00:47:01,295 My money... 378 00:47:01,864 --> 00:47:08,128 Have you seen my money? 379 00:47:08,195 --> 00:47:10,063 No. 380 00:47:10,128 --> 00:47:13,596 I can't lose that money. 381 00:47:16,262 --> 00:47:18,262 My money... 382 00:47:22,128 --> 00:47:23,395 You scoundrel! 383 00:47:23,463 --> 00:47:26,530 We save your life, and you don't even say thanks? 384 00:47:26,963 --> 00:47:29,163 Kids these days! 385 00:47:29,230 --> 00:47:32,295 Mine and others as well. 386 00:47:38,396 --> 00:47:42,730 I took care of him, but he wasn't Yi Won-ho's son. 387 00:47:47,128 --> 00:47:48,630 Good job. 388 00:47:48,697 --> 00:47:50,697 But he was an innocent... 389 00:47:56,697 --> 00:47:59,930 What did I say that sympathy is to a warrior? 390 00:47:59,996 --> 00:48:03,163 Destruction. As in death. 391 00:48:06,163 --> 00:48:08,963 Do not let passion guide you. 392 00:48:09,028 --> 00:48:13,996 We gave up our heart to our lord long ago. 393 00:48:14,063 --> 00:48:15,829 I'll be sure to remember that. 394 00:48:16,396 --> 00:48:18,563 293... 395 00:48:19,597 --> 00:48:22,630 Man, that jerk is throwing me off. 396 00:48:22,697 --> 00:48:24,463 Go tell him to shut up. 397 00:48:26,630 --> 00:48:29,730 He might go jump off a cliff. 398 00:48:29,797 --> 00:48:32,530 You really think so? 399 00:48:37,762 --> 00:48:39,195 Father. 400 00:48:40,396 --> 00:48:44,330 Yes, I raised you to be righteous. 401 00:48:44,396 --> 00:48:46,830 People don't kill themselves just like that. 402 00:48:49,262 --> 00:48:50,496 Yes. 403 00:48:50,563 --> 00:48:53,730 I raised you to be strong. 404 00:49:10,730 --> 00:49:12,262 Father... 405 00:49:12,329 --> 00:49:13,762 Yong. 406 00:49:15,096 --> 00:49:16,295 Your pops is okay! 407 00:49:17,829 --> 00:49:19,195 Father! 408 00:49:24,063 --> 00:49:25,463 By any chance... 409 00:49:25,530 --> 00:49:26,930 Your feet? 410 00:49:35,730 --> 00:49:36,896 Stop. 411 00:49:45,096 --> 00:49:47,063 Let's give him a break. 412 00:49:49,128 --> 00:49:49,896 No. 413 00:49:49,963 --> 00:49:52,797 Do you know what he did to me, Father? 414 00:49:52,864 --> 00:49:54,530 I do, son. 415 00:49:56,230 --> 00:50:00,063 Si-wan is upset, so I can't just let it go. 416 00:50:00,128 --> 00:50:08,163 And my position requires that I enlighten the masses. 417 00:50:17,797 --> 00:50:19,295 No. 418 00:50:19,362 --> 00:50:21,995 I want to chop off his hands. 419 00:50:22,063 --> 00:50:24,128 Si-wan. 420 00:50:24,563 --> 00:50:28,096 I'll let you do it yourself. 421 00:50:31,530 --> 00:50:34,763 If you insist, Father. 422 00:50:43,829 --> 00:50:45,596 What are you doing? 423 00:50:45,663 --> 00:50:47,762 Open up his mouth. 424 00:50:47,829 --> 00:50:49,829 Young master... 425 00:50:56,597 --> 00:50:59,330 Man, son of a gun... 426 00:50:59,396 --> 00:51:02,697 My good looks are ruined. 427 00:51:02,762 --> 00:51:07,362 I've depended on my good looks all my life too. 428 00:51:09,663 --> 00:51:10,996 Father... 429 00:51:11,063 --> 00:51:13,864 Wait, what's happened to your face? 430 00:51:14,295 --> 00:51:16,028 Got the crap kicked out of you again? 431 00:51:16,096 --> 00:51:17,864 Who the heck was it this time? 432 00:51:17,929 --> 00:51:22,128 Let's go. I'll beat him senseless... 433 00:51:25,530 --> 00:51:26,530 Let's go home. 434 00:51:39,195 --> 00:51:41,295 Who the heck...? 435 00:51:41,362 --> 00:51:44,096 What are they doing...? 436 00:51:44,163 --> 00:51:45,996 Eun-chae! 437 00:51:49,230 --> 00:51:51,630 What's with all the derelicts? 438 00:51:51,697 --> 00:51:54,896 Young mistress Eun-chae told us to hire them. 439 00:51:54,963 --> 00:51:56,563 My girl did that? 440 00:51:56,630 --> 00:52:00,396 We're building the fanciest inn in all of Joseon. 441 00:52:00,463 --> 00:52:03,463 And she hired these dirt bags? 442 00:52:03,530 --> 00:52:05,797 Get rid of them now. 443 00:52:05,864 --> 00:52:07,163 Why, these dirt bags. 444 00:52:07,230 --> 00:52:09,963 But they've been so grateful to her. 445 00:52:10,028 --> 00:52:12,563 They've been laboring night and day. 446 00:52:12,630 --> 00:52:15,262 So what are they doing lying about? 447 00:52:15,329 --> 00:52:18,329 But young mistress told us to stop the construction. 448 00:52:18,396 --> 00:52:20,230 Why, you... 449 00:52:20,295 --> 00:52:25,329 You listen to her, but ignore my words? 450 00:52:25,396 --> 00:52:27,028 I should just... 451 00:52:27,362 --> 00:52:29,762 I can't let them stay. 452 00:52:29,829 --> 00:52:30,697 I'll just... 453 00:52:30,762 --> 00:52:31,896 Father. 454 00:52:34,563 --> 00:52:37,497 Why, if it isn't my Eun-chae. 455 00:52:39,864 --> 00:52:42,163 Where have you been all day? 456 00:52:42,230 --> 00:52:43,630 So what happened? 457 00:52:43,697 --> 00:52:44,762 What? 458 00:52:44,829 --> 00:52:46,663 Well... 459 00:52:49,096 --> 00:52:51,829 His hands are fine. 460 00:52:53,563 --> 00:52:55,497 Thank you, Father. 461 00:52:55,563 --> 00:52:58,630 I'm sure Si-hu thanks you as well. 462 00:52:58,697 --> 00:53:02,430 You have such love for this half-brother of yours. 463 00:53:02,496 --> 00:53:04,864 He is your son as well. 464 00:53:04,929 --> 00:53:08,195 Yes, I'll leave this project in your hands. 465 00:53:08,262 --> 00:53:09,864 Make sure it's finished on time. 466 00:53:09,929 --> 00:53:12,195 Oh. 467 00:53:12,262 --> 00:53:15,797 That cousin of yours was whining so much. 468 00:53:15,864 --> 00:53:18,429 I gave her one of my houses. 469 00:53:18,496 --> 00:53:22,096 It's rather old, so take a carpenter and fix it up. 470 00:53:22,163 --> 00:53:23,663 Yes, Father. 471 00:53:24,230 --> 00:53:26,463 You better serve the young mistress well. 472 00:53:43,329 --> 00:53:44,462 That will do. 473 00:53:45,597 --> 00:53:46,864 Oh my... 474 00:53:46,929 --> 00:53:48,663 Would you like a massage? 475 00:53:48,730 --> 00:53:50,195 I said that will do. 476 00:53:50,262 --> 00:53:51,462 Jeez... 477 00:53:52,195 --> 00:53:55,730 I'll leave this here. Please put it on. 478 00:53:55,797 --> 00:54:00,230 Swe-dol's doing fine. So don't worry. 479 00:54:00,295 --> 00:54:02,663 You really shouldn't have fought with Yong. 480 00:54:02,730 --> 00:54:05,864 Young mistress Eun-chae had already taken care of it. 481 00:54:05,929 --> 00:54:09,062 She said that if Swe-dol's hands were chopped off, 482 00:54:09,128 --> 00:54:12,797 she wouldn't work on the inn or the bookkeeping. 483 00:54:12,864 --> 00:54:15,396 She's really something else. 484 00:54:15,463 --> 00:54:17,028 Eun-chae did that? 485 00:54:25,195 --> 00:54:27,362 So the word has gotten around. 486 00:54:27,429 --> 00:54:31,629 That Lord Byun's son is fighting in wagered matches. 487 00:54:32,530 --> 00:54:36,730 Si-wan certainly wouldn't do something so lowly. 488 00:54:36,797 --> 00:54:42,163 But some scoundrel is bent on disgracing this family. 489 00:55:23,597 --> 00:55:28,730 Man... What's going on? 490 00:55:30,028 --> 00:55:35,362 I want to tell you about your father's wrongful death. 491 00:55:48,096 --> 00:55:51,697 My lord, that young man is here to see you. 492 00:55:58,996 --> 00:56:00,864 This... 493 00:56:01,597 --> 00:56:04,996 Do you recognize it? 494 00:56:06,295 --> 00:56:08,362 Who am I? 495 00:56:09,262 --> 00:56:11,195 I don't remember my childhood. 496 00:56:11,262 --> 00:56:14,395 But I keep getting these strange images. 497 00:56:14,463 --> 00:56:17,497 Who am I? 498 00:56:17,563 --> 00:56:19,896 Your name is Yi Gyum. 499 00:56:19,963 --> 00:56:25,230 And your father was murdered. 500 00:56:25,597 --> 00:56:28,797 I just learned of this myself just recently. 501 00:56:28,864 --> 00:56:31,730 Murdered? By whom? 502 00:56:31,797 --> 00:56:35,896 Talk about being stabbed in the back... 503 00:56:36,597 --> 00:56:39,330 They were so close. 504 00:56:40,829 --> 00:56:42,730 All of us were so close. 505 00:56:42,797 --> 00:56:44,630 My lord, we have a problem. 506 00:56:46,128 --> 00:56:48,329 What are you doing? 507 00:56:48,396 --> 00:56:49,697 Out of the way! 508 00:56:51,563 --> 00:56:52,262 Sim Gi-won, 509 00:56:52,329 --> 00:56:54,864 you are hereby declared a traitor by royal decree. 510 00:57:00,762 --> 00:57:03,762 You are hereby declared a traitor by royal decree. 511 00:57:03,829 --> 00:57:06,329 You scoundrels, I have not plotted treason. 512 00:57:06,396 --> 00:57:08,797 I refuse to leave my house. 513 00:57:08,864 --> 00:57:11,329 Bring me my accuser! 514 00:57:16,028 --> 00:57:17,295 What's going on? 515 00:57:18,597 --> 00:57:20,663 How dare you defy the royal decree! 516 00:58:28,829 --> 00:58:32,262 I told myself that I'd never forget... 517 00:58:35,463 --> 00:58:40,497 Yet it took me 13 years to come back here. 518 00:58:40,797 --> 00:58:42,896 Father... 519 00:59:24,295 --> 00:59:26,696 Dear Aunt, this is it. 520 00:59:44,762 --> 00:59:47,697 Your father's too much. 521 00:59:47,762 --> 00:59:50,829 Sure, I have nowhere to go. 522 00:59:50,896 --> 00:59:55,329 But to give me a house where a traitor was killed... 523 00:59:56,295 --> 00:59:57,730 Let's take a look. 524 01:00:59,195 --> 01:01:00,929 All ruined. 525 01:01:00,996 --> 01:01:05,663 My good looks are totally ruined. 526 01:01:05,730 --> 01:01:08,697 Man... 527 01:01:08,762 --> 01:01:14,496 I'll never get any loving from my one and only now. 528 01:01:39,028 --> 01:01:40,295 You scoundrel. 529 01:01:40,362 --> 01:01:43,562 You never study. All you do is fight. 530 01:01:43,630 --> 01:01:45,896 Your father's in that shape, and you come home now! 531 01:01:45,963 --> 01:01:46,963 Mother. 532 01:01:47,028 --> 01:01:48,396 I'm sorry. 533 01:01:48,463 --> 01:01:49,930 Sorry for what? 534 01:01:49,996 --> 01:01:52,463 Do you even know what you've done? 535 01:01:54,163 --> 01:01:58,163 That's enough. 536 01:02:00,797 --> 01:02:02,963 Hurry up, and get away. 537 01:02:03,028 --> 01:02:04,630 Now. 538 01:02:30,295 --> 01:02:33,096 Father wants you home. Let's go. 539 01:02:35,963 --> 01:02:37,596 That was so moving. 540 01:02:37,663 --> 01:02:41,630 Trying to save your adoptive father's hands... 541 01:02:42,697 --> 01:02:44,063 How did it feel? 542 01:02:44,128 --> 01:02:48,063 Ripping your own brother apart? 543 01:02:48,128 --> 01:02:50,063 Was that why? 544 01:02:50,463 --> 01:02:53,263 Thanks to you, I enjoyed myself. 545 01:02:53,329 --> 01:02:57,829 The ending was a bit of a letdown though. 546 01:02:57,896 --> 01:03:01,630 You're in for even a bigger letdown. 547 01:03:02,362 --> 01:03:03,329 What? 548 01:03:03,396 --> 01:03:08,730 That guy was taken in by my mother and adoptive father. 549 01:03:09,864 --> 01:03:10,797 What do you mean? 550 01:03:10,864 --> 01:03:14,730 He and I don't share one drop of blood. 551 01:03:15,864 --> 01:03:19,963 Let's go. I'll wait. 552 01:03:28,362 --> 01:03:29,596 Arrogant jerk! 553 01:03:38,762 --> 01:03:41,063 Bring more wine! 554 01:03:50,128 --> 01:03:54,663 He's not even well. Don't be so hard on him. 555 01:03:54,730 --> 01:03:56,864 Don't you feel for the kid? 556 01:03:56,929 --> 01:04:02,395 You're so lucky to have two devoted sons. 557 01:04:02,463 --> 01:04:04,964 What do you mean? 558 01:04:53,762 --> 01:04:55,262 Father... 559 01:04:57,563 --> 01:05:05,996 Mother... 560 01:05:09,496 --> 01:05:13,128 Subtitles by K B F D 561 01:05:16,028 --> 01:05:17,762 Can you find someone for me? 562 01:05:17,829 --> 01:05:19,028 I only know their names. 563 01:05:19,096 --> 01:05:21,496 Those scam artists. 564 01:05:21,563 --> 01:05:22,396 Father! 565 01:05:26,762 --> 01:05:29,929 Torture him to death? You really are smart. 566 01:05:29,996 --> 01:05:33,829 He'll be executed within a few days too. 567 01:05:39,362 --> 01:05:40,929 Get him! 568 01:05:40,996 --> 01:05:42,163 Father, thank you. 569 01:05:42,230 --> 01:05:46,063 You don't need to thank your own father. 570 01:05:46,128 --> 01:05:48,195 Mother, Sister, wait for me. 571 01:05:48,262 --> 01:05:49,963 I, Gyum, will find you soon. 572 01:05:51,530 --> 01:05:54,763 TO BE CONTINUED... 36307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.