Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,004 --> 00:00:06,295
Where are we?
2
00:00:07,463 --> 00:00:09,063
What did you do to my boy?!
3
00:00:10,663 --> 00:00:11,563
Yong!
4
00:00:13,663 --> 00:00:15,463
How dare he beat me...
5
00:00:15,529 --> 00:00:18,663
How dare he do that to my precious son...
6
00:00:19,028 --> 00:00:20,396
What...?
7
00:00:20,463 --> 00:00:24,630
I'll forgive your father. Just bring some money.
8
00:00:25,797 --> 00:00:26,996
You can kill him.
9
00:00:27,062 --> 00:00:29,796
Bring me that money.
10
00:00:29,864 --> 00:00:33,262
Or kiss your father's hands goodbye.
11
00:00:33,329 --> 00:00:34,929
Chop chop.
12
00:01:03,029 --> 00:01:05,129
It just might be...
13
00:01:05,195 --> 00:01:07,896
That those two dogs...
14
00:01:08,296 --> 00:01:10,897
They might be brothers.
15
00:01:10,963 --> 00:01:12,063
Brothers?
16
00:01:12,129 --> 00:01:16,096
Two brothers all bloodied up tearing each other apart
17
00:01:16,162 --> 00:01:18,863
in order to save their father...
18
00:01:18,930 --> 00:01:21,029
What a sight to behold.
19
00:01:21,930 --> 00:01:24,663
You'll witness it tonight.
20
00:01:24,730 --> 00:01:27,996
This dog fighting is nothing.
21
00:01:33,730 --> 00:01:35,897
So where are you taking me?
22
00:01:53,864 --> 00:01:55,897
You may talk to him.
23
00:01:55,963 --> 00:01:59,730
I have to take him away soon.
24
00:02:10,963 --> 00:02:12,229
Father.
25
00:02:26,330 --> 00:02:30,196
I couldn't even say hi to you last time...
26
00:02:33,796 --> 00:02:37,697
You've grown into such a fine nobleman.
27
00:02:38,497 --> 00:02:42,964
You've gotten old, Father.
28
00:02:44,229 --> 00:02:46,762
You must've been in such pain.
29
00:02:46,830 --> 00:02:49,396
No, I was fine.
30
00:02:49,462 --> 00:02:53,796
I'm used to taking beatings.
31
00:02:53,864 --> 00:02:55,730
I'm fine.
32
00:02:57,362 --> 00:03:00,430
Who was that kid?
33
00:03:00,497 --> 00:03:02,497
Yong?
34
00:03:02,562 --> 00:03:07,128
Just a boy we ended up raising.
35
00:03:07,195 --> 00:03:13,663
We're grateful to him for taking your place.
36
00:03:18,629 --> 00:03:23,496
You must miss your mother.
37
00:03:24,562 --> 00:03:27,128
Stay and see her.
38
00:03:27,195 --> 00:03:29,263
She'll be back soon.
39
00:03:29,963 --> 00:03:33,830
No, I won't see her.
40
00:03:34,896 --> 00:03:39,697
She told me not to acknowledge her ever again.
41
00:03:40,362 --> 00:03:44,163
And I'll do as she asked.
42
00:04:29,762 --> 00:04:32,295
Mother!
43
00:04:36,163 --> 00:04:39,629
I don't need fancy meals and clothes.
44
00:04:39,697 --> 00:04:41,863
I don't want to be a nobleman.
45
00:04:41,930 --> 00:04:44,797
I want to stay with you and Father.
46
00:04:44,863 --> 00:04:46,462
Who are you?
47
00:04:46,529 --> 00:04:48,128
Mother...
48
00:04:49,762 --> 00:04:53,162
I don't know you, young master.
49
00:04:53,230 --> 00:04:56,129
You have the wrong person.
50
00:04:58,930 --> 00:05:00,430
Mother!
51
00:05:10,329 --> 00:05:11,596
Here I come!
52
00:05:14,396 --> 00:05:17,763
Look at you, all talk.
53
00:05:17,829 --> 00:05:19,262
Pathetic.
54
00:05:22,596 --> 00:05:23,995
Hey there, dweeb!
55
00:05:28,896 --> 00:05:31,028
I see that you're training.
56
00:05:31,096 --> 00:05:32,896
Say hello.
57
00:05:32,963 --> 00:05:36,596
This is Duk-pal, the last tournament's victor.
58
00:05:36,663 --> 00:05:39,497
And this would be the challenger...
59
00:05:39,562 --> 00:05:40,896
What was your name?
60
00:05:40,963 --> 00:05:43,995
Yong.
61
00:05:44,062 --> 00:05:46,396
Is this a joke?
62
00:05:46,463 --> 00:05:48,230
You want me to bother with this dweeb?
63
00:05:48,295 --> 00:05:50,230
Listen, punk.
64
00:05:50,295 --> 00:05:51,963
How many times must I tell you?
65
00:05:52,028 --> 00:05:54,062
Our business is about gambling.
66
00:05:54,129 --> 00:05:55,963
It's not just about winning.
67
00:05:56,028 --> 00:05:59,362
You have to make it as if you might lose.
68
00:05:59,430 --> 00:06:03,530
Make it exciting for the people who pay.
69
00:06:03,596 --> 00:06:06,062
That's the whole point!
70
00:06:06,129 --> 00:06:09,996
People get sick of you just beating up on others.
71
00:06:10,062 --> 00:06:11,762
You want me to lose business?
72
00:06:11,829 --> 00:06:14,663
Then pay me on time at least.
73
00:06:14,730 --> 00:06:17,196
You think you're all that now?
74
00:06:17,262 --> 00:06:19,162
Why, I should just...
75
00:06:36,697 --> 00:06:37,863
He's a beast.
76
00:06:37,930 --> 00:06:39,530
He's not human.
77
00:06:39,596 --> 00:06:40,896
I'll be fine.
78
00:06:43,262 --> 00:06:46,963
Fighting is not about brawn.
79
00:06:47,028 --> 00:06:49,062
It's about brains.
80
00:07:32,163 --> 00:07:35,530
You'd love to put a hole in this neck, wouldn't you?
81
00:07:37,697 --> 00:07:38,596
Fine.
82
00:07:38,663 --> 00:07:40,963
I'll give you a chance.
83
00:07:42,430 --> 00:07:46,329
There's going to be a fighting match tonight.
84
00:07:46,396 --> 00:07:51,896
The prize is 200 coins.
85
00:07:51,963 --> 00:07:54,995
Give me that money,
86
00:07:55,062 --> 00:08:00,697
and I won't lay a hand on the father who raised you.
87
00:08:03,196 --> 00:08:09,497
However... You must win.
88
00:08:12,362 --> 00:08:15,230
I made it just as you asked.
89
00:08:15,295 --> 00:08:17,096
Thanks, Heung-gyun.
90
00:08:21,663 --> 00:08:22,896
What is all this?
91
00:08:22,963 --> 00:08:24,562
Weapons for the match.
92
00:08:24,629 --> 00:08:25,697
Weapons?
93
00:08:26,230 --> 00:08:27,629
I'll kill them all.
94
00:08:27,697 --> 00:08:29,196
What are you doing?
95
00:08:29,262 --> 00:08:30,362
Hold on.
96
00:08:30,430 --> 00:08:33,496
With this stuff, I'll be invincible.
97
00:08:40,330 --> 00:08:41,930
Are you crazy?
98
00:08:45,629 --> 00:08:48,864
You really think that this will help you win?
99
00:08:48,929 --> 00:08:50,462
You're cramping my style.
100
00:08:50,830 --> 00:08:53,062
Don't worry. I'll take anyone on.
101
00:08:53,129 --> 00:08:54,096
Hey!
102
00:09:00,562 --> 00:09:01,596
What?
103
00:09:01,663 --> 00:09:05,730
Thanks to you, my butt was on fire.
104
00:09:05,797 --> 00:09:09,296
You really have a way with words.
105
00:09:10,929 --> 00:09:16,262
So you pooped blood after taking that herb too.
106
00:09:16,663 --> 00:09:20,562
My father pooped blood too, thanks to that herb.
107
00:09:20,629 --> 00:09:22,529
I thought you threw it away.
108
00:09:22,596 --> 00:09:23,797
Fess up.
109
00:09:23,864 --> 00:09:27,430
You mixed dog poop and cow poop, right?
110
00:09:28,395 --> 00:09:31,796
You're always accusing me of that.
111
00:09:31,864 --> 00:09:36,129
If you're so curious, try some yourself.
112
00:09:36,196 --> 00:09:37,096
Here.
113
00:09:37,163 --> 00:09:38,263
Why, I should just...
114
00:09:38,330 --> 00:09:40,530
Hey.
115
00:09:47,529 --> 00:09:49,028
Father, get him!
116
00:09:52,864 --> 00:09:55,363
Hey, you're all right.
117
00:09:57,163 --> 00:09:59,462
You ran off by yourself.
118
00:09:59,529 --> 00:10:01,262
You coward.
119
00:10:02,363 --> 00:10:03,597
Come on, stop.
120
00:10:09,929 --> 00:10:11,896
Hold onto him tight.
121
00:10:12,462 --> 00:10:14,062
No, not that.
122
00:10:16,096 --> 00:10:18,096
Dae-sik!
123
00:10:18,163 --> 00:10:19,363
Come on, man!
124
00:10:26,196 --> 00:10:27,497
Lord Sim?
125
00:10:27,562 --> 00:10:28,429
Yes.
126
00:10:28,496 --> 00:10:32,562
He's been looking into that event from 13 years ago.
127
00:10:32,629 --> 00:10:33,496
Watch him.
128
00:10:33,562 --> 00:10:34,663
Yes, sir.
129
00:10:37,830 --> 00:10:38,830
And...
130
00:10:38,897 --> 00:10:46,563
The young man you asked me to kill is apparently alive.
131
00:10:46,629 --> 00:10:47,429
What?
132
00:10:47,496 --> 00:10:50,262
I thought for sure I'd killed him...
133
00:10:54,330 --> 00:10:55,562
Eliminate him.
134
00:10:55,629 --> 00:10:58,629
Yes, I will not fail again.
135
00:11:12,429 --> 00:11:13,496
Man...
136
00:11:13,562 --> 00:11:16,362
Save us, dear messy Buddha.
137
00:11:16,429 --> 00:11:19,796
Look!
138
00:11:20,230 --> 00:11:21,129
A bogus monk?
139
00:11:21,196 --> 00:11:23,363
Foolish creatures.
140
00:11:23,429 --> 00:11:26,562
Want to experience otherworldly paradise?
141
00:11:26,629 --> 00:11:29,864
Paradise? Otherworldly?
142
00:11:42,230 --> 00:11:43,930
Wow!
143
00:11:49,196 --> 00:11:50,763
Should we wager too?
144
00:11:50,830 --> 00:11:53,028
You want to?
145
00:11:56,730 --> 00:11:58,129
What's this?
146
00:12:02,330 --> 00:12:07,196
So we place our wager on one of these guys?
147
00:12:08,864 --> 00:12:11,163
The red one must be the likely winner.
148
00:12:11,230 --> 00:12:12,830
Here.
149
00:12:18,929 --> 00:12:25,729
This one in the black looks familiar.
150
00:12:28,363 --> 00:12:30,096
I'm not sure...
151
00:12:30,163 --> 00:12:33,897
He looks like a pimp. I bet he can't fight...
152
00:12:35,897 --> 00:12:38,430
He looks so familiar...
153
00:12:51,830 --> 00:12:54,562
Why are you picking that one?
154
00:12:55,763 --> 00:12:58,196
You trust your father, don't you?
155
00:13:03,529 --> 00:13:05,929
I trust you more though.
156
00:13:20,697 --> 00:13:23,230
No government troops around?
157
00:13:23,296 --> 00:13:26,263
I've got our guys posted all around.
158
00:13:26,330 --> 00:13:30,763
All the magistrate's officials are here to watch anyway.
159
00:13:30,830 --> 00:13:33,797
Man, they came here to be bribed.
160
00:13:33,864 --> 00:13:36,230
Give them a little something after the match.
161
00:13:36,296 --> 00:13:37,530
Yes, sir.
162
00:13:39,196 --> 00:13:40,629
You're here!
163
00:13:45,028 --> 00:13:46,062
What about that one guy?
164
00:13:46,129 --> 00:13:48,730
He'll be in the last match.
165
00:13:49,897 --> 00:13:51,096
Let's go.
166
00:13:51,163 --> 00:13:52,496
Do come in.
167
00:13:59,129 --> 00:14:00,830
The young masters are here.
168
00:15:04,596 --> 00:15:06,829
Despite the late hour,
169
00:15:06,897 --> 00:15:09,330
you have gathered here
170
00:15:09,395 --> 00:15:12,028
to watch this fighting event.
171
00:15:12,096 --> 00:15:14,663
You have our utmost thanks.
172
00:15:22,129 --> 00:15:26,497
Let me introduce the combatants.
173
00:15:26,562 --> 00:15:29,864
The victor of the last tournament.
174
00:15:29,929 --> 00:15:32,429
Red Mask!
175
00:15:47,395 --> 00:15:52,429
He will fight five challengers in a row.
176
00:15:52,496 --> 00:15:57,762
Which challenger did you wager on?
177
00:15:57,830 --> 00:16:02,996
Let the fighting proceed!
178
00:16:23,730 --> 00:16:26,529
Did my brother Si-hu go somewhere?
179
00:16:26,596 --> 00:16:29,163
Well, my lady...
180
00:16:48,596 --> 00:16:50,196
Father, go with her.
181
00:16:50,263 --> 00:16:55,697
It's so dangerous at night. What if I run into a tiger...
182
00:16:56,730 --> 00:16:58,163
My lady!
183
00:17:44,930 --> 00:17:47,296
He is a beast...
184
00:18:00,797 --> 00:18:02,230
Si-hu.
185
00:18:02,296 --> 00:18:05,395
Let's go.
186
00:18:07,829 --> 00:18:09,762
They're professional gamblers.
187
00:18:09,829 --> 00:18:11,896
They'll do anything to win.
188
00:18:11,963 --> 00:18:15,562
You could even be killed.
189
00:18:16,996 --> 00:18:23,063
I know that you want to save the man who raised you.
190
00:18:23,128 --> 00:18:24,995
But this isn't the way.
191
00:18:28,797 --> 00:18:31,762
Please come back, dear brother.
192
00:18:32,195 --> 00:18:33,195
My lady.
193
00:18:34,128 --> 00:18:38,295
Young master Si-hu is inside.
194
00:18:45,262 --> 00:18:48,529
How dare you.
195
00:18:57,329 --> 00:18:59,362
You can't come in here.
196
00:18:59,430 --> 00:19:02,630
This is no place for you, my lady.
197
00:19:02,696 --> 00:19:03,896
Out of the way.
198
00:19:03,963 --> 00:19:06,195
My brothers are inside.
199
00:19:06,262 --> 00:19:10,462
But your father will punish me if I let you in.
200
00:19:10,529 --> 00:19:12,864
So please go back.
201
00:19:20,829 --> 00:19:23,329
Your last match. Let's go.
202
00:19:37,730 --> 00:19:40,630
You must put up a good defense.
203
00:20:03,063 --> 00:20:07,363
Yong, don't be scared. You can win.
204
00:21:09,696 --> 00:21:12,295
You're dead.
205
00:21:50,596 --> 00:21:53,128
Why isn't it working yet?
206
00:22:16,730 --> 00:22:17,430
Wait...
207
00:22:18,630 --> 00:22:22,063
So both you and my father pooped blood after taking this?
208
00:22:22,128 --> 00:22:22,863
What?
209
00:22:22,930 --> 00:22:24,663
Let me buy it from you.
210
00:22:29,028 --> 00:22:30,797
I brought you some snack.
211
00:22:30,864 --> 00:22:32,797
Please have some.
212
00:22:35,028 --> 00:22:37,762
Go easy on me...
213
00:23:21,128 --> 00:23:24,529
You're a disgrace.
214
00:23:24,996 --> 00:23:26,630
Duk-pal!
215
00:24:05,896 --> 00:24:07,462
Good job.
216
00:24:07,529 --> 00:24:09,864
Thanks for losing.
217
00:24:09,930 --> 00:24:12,830
Man, he's such a puny little thing.
218
00:24:17,996 --> 00:24:19,096
What the...?
219
00:24:19,163 --> 00:24:21,563
Diarrhea?
220
00:24:23,630 --> 00:24:25,463
Let's go.
221
00:24:25,529 --> 00:24:28,363
The real match begins now.
222
00:24:30,462 --> 00:24:33,230
His father's about to get his hands chopped off.
223
00:24:33,296 --> 00:24:34,529
And he's out gambling?
224
00:24:34,596 --> 00:24:35,629
Father, it's not like that.
225
00:24:35,696 --> 00:24:36,829
Don't stick up for him!
226
00:24:36,896 --> 00:24:38,629
Yong needed some money...
227
00:24:39,128 --> 00:24:40,696
Gambling?
228
00:24:40,762 --> 00:24:43,429
He's gambling at a time like this?
229
00:24:43,497 --> 00:24:45,129
Where is he?
230
00:24:45,195 --> 00:24:48,829
Take me there, Heung-gyun!
231
00:24:53,363 --> 00:24:57,497
What an upset, ladies and gentlemen.
232
00:24:57,563 --> 00:25:04,296
Maybe we'll have to accept an instant challenger.
233
00:25:04,896 --> 00:25:06,963
No way. That's not fair.
234
00:25:07,028 --> 00:25:08,363
Quiet!
235
00:25:08,430 --> 00:25:14,797
The next match won't go on until one fighter surrenders.
236
00:25:14,864 --> 00:25:18,096
Before the sand in the hourglass runs out,
237
00:25:18,163 --> 00:25:20,697
there must be a surrender.
238
00:25:20,762 --> 00:25:23,829
Otherwise, both combatants lose.
239
00:25:23,896 --> 00:25:25,797
That's not fair.
240
00:25:25,864 --> 00:25:27,864
I say that it is!
241
00:25:28,829 --> 00:25:31,929
Challenger! Challenger!
242
00:25:36,462 --> 00:25:39,797
Your passion calls for another match.
243
00:25:39,864 --> 00:25:44,663
Who will challenge the new champion, the Black Mask?
244
00:25:57,497 --> 00:25:59,395
No challengers?
245
00:25:59,462 --> 00:26:02,797
If no one challenges within the count of three,
246
00:26:02,864 --> 00:26:08,630
all of today's prize money will go to the Black Mask.
247
00:26:11,630 --> 00:26:12,930
One.
248
00:26:13,497 --> 00:26:14,430
Two.
249
00:26:14,930 --> 00:26:16,063
Wait!
250
00:26:47,096 --> 00:26:49,896
Bring it on. Weakling.
251
00:29:39,529 --> 00:29:45,629
Surrender! Surrender!
252
00:29:53,696 --> 00:29:57,195
A lot more fun than dog fighting, isn't it?
253
00:29:59,230 --> 00:30:04,195
But whoever wins, you'll have to release the father.
254
00:30:05,630 --> 00:30:08,530
You think I'd really release him?
255
00:30:21,930 --> 00:30:24,063
What are you doing here?
256
00:30:29,996 --> 00:30:33,597
You came all this way for Si-hu's sake?
257
00:30:34,395 --> 00:30:36,363
What a considerate sister you are.
258
00:30:36,430 --> 00:30:38,830
How long do you intend on torturing Si-hu?
259
00:30:38,896 --> 00:30:42,195
He's only a half-brother. Why do you care?
260
00:30:43,963 --> 00:30:45,230
Go home.
261
00:30:45,296 --> 00:30:47,497
It'll just upset you.
262
00:30:47,563 --> 00:30:48,697
Brother.
263
00:30:53,096 --> 00:30:54,930
You can't come in.
264
00:30:54,996 --> 00:30:57,430
We're related to one of the fighters.
265
00:30:57,497 --> 00:31:01,063
What are you, deaf?
266
00:31:01,128 --> 00:31:03,730
Once the match starts, no one goes in.
267
00:31:03,797 --> 00:31:04,930
Beat it.
268
00:31:07,395 --> 00:31:09,028
But we're family!
269
00:31:10,430 --> 00:31:12,129
Why, that broad...
270
00:31:23,996 --> 00:31:25,396
My baby.
271
00:31:28,663 --> 00:31:30,195
What are you...
272
00:31:30,896 --> 00:31:33,195
What are you doing here?
273
00:32:01,430 --> 00:32:03,263
Do you see now?
274
00:32:03,329 --> 00:32:07,230
You wanted me to live as a nobleman.
275
00:32:07,296 --> 00:32:10,430
But this is how I live now...
276
00:32:11,096 --> 00:32:13,163
Do you see?
277
00:32:14,896 --> 00:32:16,663
Stop.
278
00:32:16,730 --> 00:32:19,096
Please stop...
279
00:32:19,163 --> 00:32:21,163
Stop!
280
00:32:24,128 --> 00:32:26,195
Mother...
281
00:32:29,630 --> 00:32:31,096
Yong.
282
00:32:36,329 --> 00:32:37,362
No.
283
00:32:37,430 --> 00:32:39,462
Stop!
284
00:32:39,529 --> 00:32:41,096
Please!
285
00:33:26,829 --> 00:33:28,128
Let's talk about this.
286
00:33:31,128 --> 00:33:32,829
Let me go.
287
00:33:32,896 --> 00:33:34,163
Save me.
288
00:33:34,230 --> 00:33:36,128
Please!
289
00:33:38,930 --> 00:33:41,063
Save me!
290
00:33:50,262 --> 00:33:51,629
Surrender.
291
00:33:51,696 --> 00:33:53,596
No.
292
00:33:53,663 --> 00:33:55,028
Raise the marker.
293
00:33:55,096 --> 00:33:56,529
No!
294
00:33:59,630 --> 00:34:01,663
Then I'll have to kill you.
295
00:34:01,730 --> 00:34:05,663
Kill me then!
296
00:34:06,462 --> 00:34:08,864
Just surrender.
297
00:34:13,063 --> 00:34:14,396
No... I can't...
298
00:34:14,463 --> 00:34:20,897
My father's hands will be chopped off.
299
00:34:20,963 --> 00:34:22,362
What?
300
00:34:34,362 --> 00:34:35,696
You...
301
00:34:37,063 --> 00:34:38,829
Are you...
302
00:34:38,896 --> 00:34:40,663
Are you Yong?
303
00:34:43,929 --> 00:34:46,663
Do you know me?
304
00:35:22,829 --> 00:35:25,963
Don't linger around. Leave.
305
00:35:36,864 --> 00:35:39,463
Here. Now beat it.
306
00:36:03,262 --> 00:36:07,295
Yong, that young master left as soon as the match was over.
307
00:36:07,362 --> 00:36:09,295
He left? Without the money?
308
00:36:09,362 --> 00:36:10,596
Yes.
309
00:36:10,663 --> 00:36:13,063
I better go.
310
00:36:34,797 --> 00:36:36,896
Dear brother.
311
00:36:42,063 --> 00:36:44,163
Are you all right?
312
00:37:21,195 --> 00:37:22,496
Young master.
313
00:37:25,429 --> 00:37:28,163
How could the son of a great nobleman...
314
00:37:28,230 --> 00:37:30,463
How could you...
315
00:38:12,530 --> 00:38:14,263
Oh, man...
316
00:38:19,597 --> 00:38:21,230
What's going on?
317
00:38:25,829 --> 00:38:27,596
So you lived somehow.
318
00:38:27,663 --> 00:38:30,762
Who are you...?
319
00:38:42,697 --> 00:38:43,697
Wait.
320
00:38:46,396 --> 00:38:49,663
It was my mistake. Let me take care of it.
321
00:40:57,797 --> 00:41:00,329
Look at you now!
322
00:41:00,396 --> 00:41:02,196
You're not all that.
323
00:41:02,262 --> 00:41:04,362
You're dead now.
324
00:41:07,996 --> 00:41:12,530
Tell me why you're so bent on killing me.
325
00:41:13,496 --> 00:41:14,797
Oh?
326
00:41:14,864 --> 00:41:16,329
Why I should just...
327
00:41:16,396 --> 00:41:20,129
Because you might be Yi Won-ho's son.
328
00:41:20,195 --> 00:41:22,596
Man... That again.
329
00:41:22,663 --> 00:41:25,195
I'm not his son!
330
00:41:25,262 --> 00:41:27,496
Are you deaf?
331
00:41:28,362 --> 00:41:31,462
I just follow orders.
332
00:41:31,530 --> 00:41:33,897
Stop acting so tough.
333
00:41:33,963 --> 00:41:38,163
I bet you just peed in your pants, buddy.
334
00:41:40,929 --> 00:41:41,963
Here.
335
00:41:42,028 --> 00:41:45,163
I tried to kill you. So why?
336
00:41:45,230 --> 00:41:49,963
Just take my hand. We haven't much time.
337
00:41:50,028 --> 00:41:54,362
If you save me, I'll try to kill you again.
338
00:41:54,429 --> 00:41:57,429
Fine, then just die.
339
00:42:24,262 --> 00:42:27,063
I'm dying here...
340
00:42:42,730 --> 00:42:43,963
My money.
341
00:42:44,028 --> 00:42:47,163
Where's my money?
342
00:42:54,396 --> 00:42:56,230
You're right.
343
00:42:56,295 --> 00:43:01,696
If you're really Gyum, you wouldn't have saved me.
344
00:43:01,762 --> 00:43:05,663
Well, you're starting to make me regret it.
345
00:43:05,730 --> 00:43:08,597
Find my money!
346
00:43:13,864 --> 00:43:16,063
It's not because you saved me.
347
00:43:16,128 --> 00:43:19,563
It's only because you're not Gyum.
348
00:43:21,063 --> 00:43:24,329
If you're going to let me live, be nice about it.
349
00:43:24,396 --> 00:43:27,028
Cramping my style...
350
00:43:29,730 --> 00:43:33,195
Anyway, where's my money?
351
00:43:43,262 --> 00:43:45,163
I took care of him. Let's go.
352
00:44:03,896 --> 00:44:04,929
Please!
353
00:44:04,996 --> 00:44:06,762
Let me go!
354
00:44:08,295 --> 00:44:10,362
My lord!
355
00:44:10,429 --> 00:44:11,896
Yong!
356
00:44:14,230 --> 00:44:19,630
Young master!
357
00:44:21,864 --> 00:44:23,230
Let me go!
358
00:44:23,295 --> 00:44:25,596
I'm sorry!
359
00:44:25,663 --> 00:44:28,195
Please!
360
00:44:29,295 --> 00:44:31,496
Young master!
361
00:44:38,597 --> 00:44:42,930
Hands off. I won this money!
362
00:44:48,429 --> 00:44:49,995
Are you pouting?
363
00:44:50,063 --> 00:44:53,063
Fine, I'll buy you a hair ribbon.
364
00:44:54,896 --> 00:44:57,362
I guess she's a girl after all. Pouting...
365
00:45:12,429 --> 00:45:14,462
Money...
366
00:45:19,262 --> 00:45:20,996
Out of the way. I saw it first.
367
00:45:21,063 --> 00:45:22,530
Finders keepers.
368
00:45:22,597 --> 00:45:25,964
Fine, let's split it.
369
00:45:26,028 --> 00:45:27,230
No way.
370
00:45:41,963 --> 00:45:43,063
Why, you...
371
00:46:04,028 --> 00:46:07,230
Another drunk lying about.
372
00:46:15,563 --> 00:46:17,630
Move over.
373
00:46:20,730 --> 00:46:22,429
He must've been robbed.
374
00:46:22,496 --> 00:46:23,762
Father!
375
00:46:26,762 --> 00:46:29,128
It's that young man.
376
00:46:29,195 --> 00:46:30,563
Black Mask!
377
00:47:00,028 --> 00:47:01,295
My money...
378
00:47:01,864 --> 00:47:08,128
Have you seen my money?
379
00:47:08,195 --> 00:47:10,063
No.
380
00:47:10,128 --> 00:47:13,596
I can't lose that money.
381
00:47:16,262 --> 00:47:18,262
My money...
382
00:47:22,128 --> 00:47:23,395
You scoundrel!
383
00:47:23,463 --> 00:47:26,530
We save your life, and you don't even say thanks?
384
00:47:26,963 --> 00:47:29,163
Kids these days!
385
00:47:29,230 --> 00:47:32,295
Mine and others as well.
386
00:47:38,396 --> 00:47:42,730
I took care of him, but he wasn't Yi Won-ho's son.
387
00:47:47,128 --> 00:47:48,630
Good job.
388
00:47:48,697 --> 00:47:50,697
But he was an innocent...
389
00:47:56,697 --> 00:47:59,930
What did I say that sympathy is to a warrior?
390
00:47:59,996 --> 00:48:03,163
Destruction. As in death.
391
00:48:06,163 --> 00:48:08,963
Do not let passion guide you.
392
00:48:09,028 --> 00:48:13,996
We gave up our heart to our lord long ago.
393
00:48:14,063 --> 00:48:15,829
I'll be sure to remember that.
394
00:48:16,396 --> 00:48:18,563
293...
395
00:48:19,597 --> 00:48:22,630
Man, that jerk is throwing me off.
396
00:48:22,697 --> 00:48:24,463
Go tell him to shut up.
397
00:48:26,630 --> 00:48:29,730
He might go jump off a cliff.
398
00:48:29,797 --> 00:48:32,530
You really think so?
399
00:48:37,762 --> 00:48:39,195
Father.
400
00:48:40,396 --> 00:48:44,330
Yes, I raised you to be righteous.
401
00:48:44,396 --> 00:48:46,830
People don't kill themselves just like that.
402
00:48:49,262 --> 00:48:50,496
Yes.
403
00:48:50,563 --> 00:48:53,730
I raised you to be strong.
404
00:49:10,730 --> 00:49:12,262
Father...
405
00:49:12,329 --> 00:49:13,762
Yong.
406
00:49:15,096 --> 00:49:16,295
Your pops is okay!
407
00:49:17,829 --> 00:49:19,195
Father!
408
00:49:24,063 --> 00:49:25,463
By any chance...
409
00:49:25,530 --> 00:49:26,930
Your feet?
410
00:49:35,730 --> 00:49:36,896
Stop.
411
00:49:45,096 --> 00:49:47,063
Let's give him a break.
412
00:49:49,128 --> 00:49:49,896
No.
413
00:49:49,963 --> 00:49:52,797
Do you know what he did to me, Father?
414
00:49:52,864 --> 00:49:54,530
I do, son.
415
00:49:56,230 --> 00:50:00,063
Si-wan is upset, so I can't just let it go.
416
00:50:00,128 --> 00:50:08,163
And my position requires that I enlighten the masses.
417
00:50:17,797 --> 00:50:19,295
No.
418
00:50:19,362 --> 00:50:21,995
I want to chop off his hands.
419
00:50:22,063 --> 00:50:24,128
Si-wan.
420
00:50:24,563 --> 00:50:28,096
I'll let you do it yourself.
421
00:50:31,530 --> 00:50:34,763
If you insist, Father.
422
00:50:43,829 --> 00:50:45,596
What are you doing?
423
00:50:45,663 --> 00:50:47,762
Open up his mouth.
424
00:50:47,829 --> 00:50:49,829
Young master...
425
00:50:56,597 --> 00:50:59,330
Man, son of a gun...
426
00:50:59,396 --> 00:51:02,697
My good looks are ruined.
427
00:51:02,762 --> 00:51:07,362
I've depended on my good looks all my life too.
428
00:51:09,663 --> 00:51:10,996
Father...
429
00:51:11,063 --> 00:51:13,864
Wait, what's happened to your face?
430
00:51:14,295 --> 00:51:16,028
Got the crap kicked out of you again?
431
00:51:16,096 --> 00:51:17,864
Who the heck was it this time?
432
00:51:17,929 --> 00:51:22,128
Let's go. I'll beat him senseless...
433
00:51:25,530 --> 00:51:26,530
Let's go home.
434
00:51:39,195 --> 00:51:41,295
Who the heck...?
435
00:51:41,362 --> 00:51:44,096
What are they doing...?
436
00:51:44,163 --> 00:51:45,996
Eun-chae!
437
00:51:49,230 --> 00:51:51,630
What's with all the derelicts?
438
00:51:51,697 --> 00:51:54,896
Young mistress Eun-chae told us to hire them.
439
00:51:54,963 --> 00:51:56,563
My girl did that?
440
00:51:56,630 --> 00:52:00,396
We're building the fanciest inn in all of Joseon.
441
00:52:00,463 --> 00:52:03,463
And she hired these dirt bags?
442
00:52:03,530 --> 00:52:05,797
Get rid of them now.
443
00:52:05,864 --> 00:52:07,163
Why, these dirt bags.
444
00:52:07,230 --> 00:52:09,963
But they've been so grateful to her.
445
00:52:10,028 --> 00:52:12,563
They've been laboring night and day.
446
00:52:12,630 --> 00:52:15,262
So what are they doing lying about?
447
00:52:15,329 --> 00:52:18,329
But young mistress told us to stop the construction.
448
00:52:18,396 --> 00:52:20,230
Why, you...
449
00:52:20,295 --> 00:52:25,329
You listen to her, but ignore my words?
450
00:52:25,396 --> 00:52:27,028
I should just...
451
00:52:27,362 --> 00:52:29,762
I can't let them stay.
452
00:52:29,829 --> 00:52:30,697
I'll just...
453
00:52:30,762 --> 00:52:31,896
Father.
454
00:52:34,563 --> 00:52:37,497
Why, if it isn't my Eun-chae.
455
00:52:39,864 --> 00:52:42,163
Where have you been all day?
456
00:52:42,230 --> 00:52:43,630
So what happened?
457
00:52:43,697 --> 00:52:44,762
What?
458
00:52:44,829 --> 00:52:46,663
Well...
459
00:52:49,096 --> 00:52:51,829
His hands are fine.
460
00:52:53,563 --> 00:52:55,497
Thank you, Father.
461
00:52:55,563 --> 00:52:58,630
I'm sure Si-hu thanks you as well.
462
00:52:58,697 --> 00:53:02,430
You have such love for this half-brother of yours.
463
00:53:02,496 --> 00:53:04,864
He is your son as well.
464
00:53:04,929 --> 00:53:08,195
Yes, I'll leave this project in your hands.
465
00:53:08,262 --> 00:53:09,864
Make sure it's finished on time.
466
00:53:09,929 --> 00:53:12,195
Oh.
467
00:53:12,262 --> 00:53:15,797
That cousin of yours was whining so much.
468
00:53:15,864 --> 00:53:18,429
I gave her one of my houses.
469
00:53:18,496 --> 00:53:22,096
It's rather old, so take a carpenter and fix it up.
470
00:53:22,163 --> 00:53:23,663
Yes, Father.
471
00:53:24,230 --> 00:53:26,463
You better serve the young mistress well.
472
00:53:43,329 --> 00:53:44,462
That will do.
473
00:53:45,597 --> 00:53:46,864
Oh my...
474
00:53:46,929 --> 00:53:48,663
Would you like a massage?
475
00:53:48,730 --> 00:53:50,195
I said that will do.
476
00:53:50,262 --> 00:53:51,462
Jeez...
477
00:53:52,195 --> 00:53:55,730
I'll leave this here. Please put it on.
478
00:53:55,797 --> 00:54:00,230
Swe-dol's doing fine. So don't worry.
479
00:54:00,295 --> 00:54:02,663
You really shouldn't have fought with Yong.
480
00:54:02,730 --> 00:54:05,864
Young mistress Eun-chae had already taken care of it.
481
00:54:05,929 --> 00:54:09,062
She said that if Swe-dol's hands were chopped off,
482
00:54:09,128 --> 00:54:12,797
she wouldn't work on the inn or the bookkeeping.
483
00:54:12,864 --> 00:54:15,396
She's really something else.
484
00:54:15,463 --> 00:54:17,028
Eun-chae did that?
485
00:54:25,195 --> 00:54:27,362
So the word has gotten around.
486
00:54:27,429 --> 00:54:31,629
That Lord Byun's son is fighting in wagered matches.
487
00:54:32,530 --> 00:54:36,730
Si-wan certainly wouldn't do something so lowly.
488
00:54:36,797 --> 00:54:42,163
But some scoundrel is bent on disgracing this family.
489
00:55:23,597 --> 00:55:28,730
Man... What's going on?
490
00:55:30,028 --> 00:55:35,362
I want to tell you about your father's wrongful death.
491
00:55:48,096 --> 00:55:51,697
My lord, that young man is here to see you.
492
00:55:58,996 --> 00:56:00,864
This...
493
00:56:01,597 --> 00:56:04,996
Do you recognize it?
494
00:56:06,295 --> 00:56:08,362
Who am I?
495
00:56:09,262 --> 00:56:11,195
I don't remember my childhood.
496
00:56:11,262 --> 00:56:14,395
But I keep getting these strange images.
497
00:56:14,463 --> 00:56:17,497
Who am I?
498
00:56:17,563 --> 00:56:19,896
Your name is Yi Gyum.
499
00:56:19,963 --> 00:56:25,230
And your father was murdered.
500
00:56:25,597 --> 00:56:28,797
I just learned of this myself just recently.
501
00:56:28,864 --> 00:56:31,730
Murdered? By whom?
502
00:56:31,797 --> 00:56:35,896
Talk about being stabbed in the back...
503
00:56:36,597 --> 00:56:39,330
They were so close.
504
00:56:40,829 --> 00:56:42,730
All of us were so close.
505
00:56:42,797 --> 00:56:44,630
My lord, we have a problem.
506
00:56:46,128 --> 00:56:48,329
What are you doing?
507
00:56:48,396 --> 00:56:49,697
Out of the way!
508
00:56:51,563 --> 00:56:52,262
Sim Gi-won,
509
00:56:52,329 --> 00:56:54,864
you are hereby declared a traitor by royal decree.
510
00:57:00,762 --> 00:57:03,762
You are hereby declared a traitor by royal decree.
511
00:57:03,829 --> 00:57:06,329
You scoundrels, I have not plotted treason.
512
00:57:06,396 --> 00:57:08,797
I refuse to leave my house.
513
00:57:08,864 --> 00:57:11,329
Bring me my accuser!
514
00:57:16,028 --> 00:57:17,295
What's going on?
515
00:57:18,597 --> 00:57:20,663
How dare you defy the royal decree!
516
00:58:28,829 --> 00:58:32,262
I told myself that I'd never forget...
517
00:58:35,463 --> 00:58:40,497
Yet it took me 13 years to come back here.
518
00:58:40,797 --> 00:58:42,896
Father...
519
00:59:24,295 --> 00:59:26,696
Dear Aunt, this is it.
520
00:59:44,762 --> 00:59:47,697
Your father's too much.
521
00:59:47,762 --> 00:59:50,829
Sure, I have nowhere to go.
522
00:59:50,896 --> 00:59:55,329
But to give me a house where a traitor was killed...
523
00:59:56,295 --> 00:59:57,730
Let's take a look.
524
01:00:59,195 --> 01:01:00,929
All ruined.
525
01:01:00,996 --> 01:01:05,663
My good looks are totally ruined.
526
01:01:05,730 --> 01:01:08,697
Man...
527
01:01:08,762 --> 01:01:14,496
I'll never get any loving from my one and only now.
528
01:01:39,028 --> 01:01:40,295
You scoundrel.
529
01:01:40,362 --> 01:01:43,562
You never study. All you do is fight.
530
01:01:43,630 --> 01:01:45,896
Your father's in that shape, and you come home now!
531
01:01:45,963 --> 01:01:46,963
Mother.
532
01:01:47,028 --> 01:01:48,396
I'm sorry.
533
01:01:48,463 --> 01:01:49,930
Sorry for what?
534
01:01:49,996 --> 01:01:52,463
Do you even know what you've done?
535
01:01:54,163 --> 01:01:58,163
That's enough.
536
01:02:00,797 --> 01:02:02,963
Hurry up, and get away.
537
01:02:03,028 --> 01:02:04,630
Now.
538
01:02:30,295 --> 01:02:33,096
Father wants you home. Let's go.
539
01:02:35,963 --> 01:02:37,596
That was so moving.
540
01:02:37,663 --> 01:02:41,630
Trying to save your adoptive father's hands...
541
01:02:42,697 --> 01:02:44,063
How did it feel?
542
01:02:44,128 --> 01:02:48,063
Ripping your own brother apart?
543
01:02:48,128 --> 01:02:50,063
Was that why?
544
01:02:50,463 --> 01:02:53,263
Thanks to you, I enjoyed myself.
545
01:02:53,329 --> 01:02:57,829
The ending was a bit of a letdown though.
546
01:02:57,896 --> 01:03:01,630
You're in for even a bigger letdown.
547
01:03:02,362 --> 01:03:03,329
What?
548
01:03:03,396 --> 01:03:08,730
That guy was taken in by my mother and adoptive father.
549
01:03:09,864 --> 01:03:10,797
What do you mean?
550
01:03:10,864 --> 01:03:14,730
He and I don't share one drop of blood.
551
01:03:15,864 --> 01:03:19,963
Let's go. I'll wait.
552
01:03:28,362 --> 01:03:29,596
Arrogant jerk!
553
01:03:38,762 --> 01:03:41,063
Bring more wine!
554
01:03:50,128 --> 01:03:54,663
He's not even well. Don't be so hard on him.
555
01:03:54,730 --> 01:03:56,864
Don't you feel for the kid?
556
01:03:56,929 --> 01:04:02,395
You're so lucky to have two devoted sons.
557
01:04:02,463 --> 01:04:04,964
What do you mean?
558
01:04:53,762 --> 01:04:55,262
Father...
559
01:04:57,563 --> 01:05:05,996
Mother...
560
01:05:09,496 --> 01:05:13,128
Subtitles by K B F D
561
01:05:16,028 --> 01:05:17,762
Can you find someone for me?
562
01:05:17,829 --> 01:05:19,028
I only know their names.
563
01:05:19,096 --> 01:05:21,496
Those scam artists.
564
01:05:21,563 --> 01:05:22,396
Father!
565
01:05:26,762 --> 01:05:29,929
Torture him to death? You really are smart.
566
01:05:29,996 --> 01:05:33,829
He'll be executed within a few days too.
567
01:05:39,362 --> 01:05:40,929
Get him!
568
01:05:40,996 --> 01:05:42,163
Father, thank you.
569
01:05:42,230 --> 01:05:46,063
You don't need to thank your own father.
570
01:05:46,128 --> 01:05:48,195
Mother, Sister, wait for me.
571
01:05:48,262 --> 01:05:49,963
I, Gyum, will find you soon.
572
01:05:51,530 --> 01:05:54,763
TO BE CONTINUED...
36307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.