All language subtitles for Iljimae 03a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:07,264 Who the heck... 2 00:00:07,330 --> 00:00:09,130 This sure doesn't look like school to me. 3 00:00:09,196 --> 00:00:10,263 I wanted to get this for you. 4 00:00:10,330 --> 00:00:13,330 But Lord Sim apparently talked to the hunter himself. 5 00:00:13,397 --> 00:00:15,030 Kill him without a trace. 6 00:00:17,396 --> 00:00:20,596 I really didn't want to come. 7 00:00:23,097 --> 00:00:25,063 Why, you... 8 00:00:38,429 --> 00:00:41,997 I already warned you once to stay out of my sight. 9 00:00:45,597 --> 00:00:49,297 How dare you look at me with that gaze! 10 00:00:55,264 --> 00:00:56,831 Man... 11 00:01:03,631 --> 00:01:06,364 I think he's dead. 12 00:01:24,730 --> 00:01:26,930 Go easy on me... 13 00:01:26,998 --> 00:01:29,430 I didn't do anything horrible. 14 00:01:29,496 --> 00:01:31,430 We've done this before. 15 00:01:31,496 --> 00:01:33,162 Take it easy... 16 00:01:33,230 --> 00:01:35,163 Be quiet, you. 17 00:01:35,697 --> 00:01:37,063 You wretch! 18 00:01:38,596 --> 00:01:42,096 Stop the whining. What did he do? 19 00:01:42,162 --> 00:01:43,963 Well... 20 00:01:44,030 --> 00:01:49,129 He got drunk and harassed some women... 21 00:01:50,364 --> 00:01:52,097 How pathetic. 22 00:01:52,162 --> 00:01:54,730 Beat his brains out. 23 00:01:54,796 --> 00:01:57,129 My lord! 24 00:02:25,997 --> 00:02:28,496 You whiner. 25 00:02:29,197 --> 00:02:31,296 You son of a gun... 26 00:02:32,463 --> 00:02:35,062 I told you to take it easy... 27 00:02:35,963 --> 00:02:37,931 My dear Swe-dol... 28 00:02:39,062 --> 00:02:40,730 Did it hurt a lot? 29 00:02:40,796 --> 00:02:42,062 No, sir. 30 00:02:42,129 --> 00:02:45,697 These buns are made of steel. 31 00:02:45,764 --> 00:02:47,430 I'm fine. 32 00:02:48,229 --> 00:02:50,496 I'm so sorry. 33 00:02:50,563 --> 00:02:53,663 Once I get some liquor in me... 34 00:02:53,730 --> 00:02:55,396 You turn into a dog. 35 00:02:55,463 --> 00:02:57,796 A dog. Woof. 36 00:02:57,864 --> 00:02:59,796 You should quit. 37 00:02:59,864 --> 00:03:03,296 You have to face your students. 38 00:03:03,997 --> 00:03:08,463 Anyway, the students seem to have caught on 39 00:03:08,531 --> 00:03:12,796 to the fact that Yong is not a nobleman. 40 00:03:14,364 --> 00:03:18,631 If the parents find out, my head will roll. 41 00:03:18,697 --> 00:03:22,497 Oh my... My bum is on fire. 42 00:03:22,563 --> 00:03:27,197 Excuse me! I took the flogging on behalf of... 43 00:03:30,730 --> 00:03:32,563 That's all, right? 44 00:03:45,129 --> 00:03:47,396 What's this? 45 00:03:47,897 --> 00:03:52,364 It's a hole dug up by hunters to catch boars. 46 00:03:52,430 --> 00:03:57,197 They'll figure that he slipped into it by accident. 47 00:03:57,264 --> 00:04:01,397 What are you doing? Dump him in there. 48 00:04:09,430 --> 00:04:12,397 One, two... 49 00:04:21,396 --> 00:04:24,062 Why isn't this scoundrel home yet? 50 00:04:24,129 --> 00:04:25,531 Jeez... 51 00:04:28,029 --> 00:04:29,196 What's that? 52 00:04:29,264 --> 00:04:30,963 Drop your pants. 53 00:04:32,663 --> 00:04:33,997 My pants...? 54 00:04:34,062 --> 00:04:35,663 Now. 55 00:04:36,730 --> 00:04:38,329 Sure... 56 00:04:51,697 --> 00:04:55,596 Not so hard. You'll peel the skin off. 57 00:04:55,663 --> 00:04:58,363 They beat you to a pulp. 58 00:04:58,430 --> 00:05:01,797 What are you doing out there anyway? 59 00:05:01,863 --> 00:05:06,563 What's this scoundrel up to? Why isn't he home? 60 00:05:06,630 --> 00:05:11,496 He's either in the lap of some kisaeng or playing cards. 61 00:05:11,564 --> 00:05:16,063 Looks like there's going to be a snowstorm. 62 00:05:16,129 --> 00:05:19,129 I better look for him. 63 00:05:19,197 --> 00:05:24,764 That kid isn't going to amount to anything. 64 00:05:24,831 --> 00:05:27,396 Stop fooling yourself. 65 00:05:27,463 --> 00:05:31,297 Show the boy a little tenderness. 66 00:05:31,363 --> 00:05:33,763 Don't you feel for him? 67 00:05:34,863 --> 00:05:38,897 Don't blame me when your butt hurts later. 68 00:05:49,264 --> 00:05:52,997 Why don't we go to a kisaeng house and relax? 69 00:05:54,129 --> 00:05:55,764 Will we be all right? 70 00:05:55,831 --> 00:05:58,129 Young masters! 71 00:06:01,197 --> 00:06:04,297 Have you seen that scoundrel Yong...? 72 00:06:04,363 --> 00:06:06,563 I mean, my young master Yong? 73 00:06:06,997 --> 00:06:08,764 Yong...? 74 00:06:08,831 --> 00:06:11,297 He left early today. 75 00:06:11,363 --> 00:06:14,396 Why, that scoundrel... 76 00:06:15,898 --> 00:06:18,497 The young master has his flaws, 77 00:06:18,564 --> 00:06:20,864 but please be friends... 78 00:06:20,930 --> 00:06:22,463 Oh, no. 79 00:06:22,531 --> 00:06:26,930 Look what's happened to your precious clothes. 80 00:06:27,531 --> 00:06:29,497 Such nice fabric. 81 00:06:29,930 --> 00:06:31,229 Out of the way. 82 00:06:31,730 --> 00:06:32,963 Let's go. 83 00:06:34,831 --> 00:06:37,931 Why, that rude son of a gun... 84 00:06:37,997 --> 00:06:40,296 I hope you fall flat on your face. 85 00:06:40,363 --> 00:06:42,863 And why doesn't this kid ever study 86 00:06:42,930 --> 00:06:45,596 instead of getting around? 87 00:06:45,663 --> 00:06:47,296 Man... 88 00:07:04,463 --> 00:07:05,963 Hello! 89 00:07:06,029 --> 00:07:09,096 Anybody there? 90 00:07:09,163 --> 00:07:10,930 Anyone? 91 00:07:10,997 --> 00:07:12,897 Hello! 92 00:07:15,396 --> 00:07:17,497 Father... 93 00:08:05,930 --> 00:08:09,163 Man, talk about cramping my style... 94 00:08:54,297 --> 00:08:57,264 This is expensive leather though... 95 00:09:33,397 --> 00:09:34,998 Let's do this. 96 00:09:39,898 --> 00:09:41,364 It worked! 97 00:09:42,964 --> 00:09:44,297 It worked! 98 00:10:09,029 --> 00:10:10,563 Heung-gyun. 99 00:10:13,330 --> 00:10:15,129 You're here too, Dae-sik. 100 00:10:15,464 --> 00:10:17,364 Has Yong been here? 101 00:10:17,429 --> 00:10:19,596 No, why? 102 00:10:19,663 --> 00:10:24,563 I can't find him anywhere. 103 00:10:54,931 --> 00:10:55,964 Who are you? 104 00:10:56,029 --> 00:10:57,898 Are you Yi Won-ho's son Yi Gyum? 105 00:10:57,964 --> 00:10:59,197 Sorry? 106 00:11:01,129 --> 00:11:06,096 No, you have the wrong person. 107 00:11:08,129 --> 00:11:10,230 Wait! 108 00:11:10,931 --> 00:11:13,730 Stop moving, please. 109 00:11:13,797 --> 00:11:19,630 The ice is thin. It'll crack and I'll drown. 110 00:11:23,464 --> 00:11:26,497 Stop, please... 111 00:11:33,563 --> 00:11:35,930 Answer me truthfully. 112 00:11:35,998 --> 00:11:38,097 Are you Gyum? 113 00:11:40,264 --> 00:11:42,230 I'm Yong! 114 00:11:42,297 --> 00:11:45,197 Let me live... 115 00:11:45,264 --> 00:11:48,931 If you are Gyum, I won't kill you. 116 00:11:50,797 --> 00:11:54,630 You're right. I am Gyum. 117 00:11:55,898 --> 00:11:58,797 Are you telling the truth? 118 00:11:58,864 --> 00:12:02,596 Sure, if I'm Gyum, you'll let me live, right? 119 00:12:03,563 --> 00:12:06,029 Or did you say you'll kill me? 120 00:12:06,096 --> 00:12:08,364 I'm so confused... 121 00:12:08,429 --> 00:12:12,563 It makes no difference whether you're Gyum or not. 122 00:12:12,898 --> 00:12:14,230 No! 123 00:12:17,596 --> 00:12:19,898 Let me live! 124 00:13:55,464 --> 00:13:58,864 For him to stop the gambling hall even for one day 125 00:13:58,931 --> 00:14:02,230 means that something serious has happened. 126 00:14:03,029 --> 00:14:05,363 What? I'm right. 127 00:14:05,429 --> 00:14:07,329 Wait... 128 00:14:07,998 --> 00:14:11,129 Yong...? 129 00:14:11,197 --> 00:14:12,464 He left early today. 130 00:14:12,530 --> 00:14:15,229 Look what's happened to your precious clothes. 131 00:14:17,297 --> 00:14:20,163 Have an idea where he might be? 132 00:14:25,596 --> 00:14:29,596 Gyum, you must live. 133 00:14:29,663 --> 00:14:33,563 Promise me that you'll live. 134 00:15:23,096 --> 00:15:25,997 Bye, sweetie. 135 00:15:29,964 --> 00:15:31,964 See you! 136 00:15:32,364 --> 00:15:34,430 Please come again. 137 00:15:34,496 --> 00:15:35,730 Sure. 138 00:15:37,530 --> 00:15:39,496 Oh, my... 139 00:16:25,864 --> 00:16:27,764 Are we home? 140 00:16:31,129 --> 00:16:32,998 Where are we? 141 00:16:36,129 --> 00:16:38,197 Who are you? 142 00:16:39,330 --> 00:16:40,864 Money? 143 00:16:41,197 --> 00:16:42,964 Where's Yong? 144 00:16:43,029 --> 00:16:44,730 What do you mean? 145 00:16:47,197 --> 00:16:49,663 The servant at the school told me. 146 00:16:49,730 --> 00:16:53,998 You dragged Yong off and he's been gone ever since. 147 00:16:54,062 --> 00:16:56,963 What did you do to my boy! 148 00:17:13,730 --> 00:17:16,763 The frame is all finished, my lady. 149 00:17:22,396 --> 00:17:25,931 And now we'll use cedar wood. 150 00:17:27,096 --> 00:17:31,897 But cedar wood is weak. You should use juniper wood. 151 00:17:31,963 --> 00:17:35,931 But your father said juniper wood will cost too much... 152 00:17:35,998 --> 00:17:40,931 We're building a place of refuge for countless travelers. 153 00:17:40,998 --> 00:17:43,631 Safety should be our priority. 154 00:17:43,696 --> 00:17:46,129 I'll talk to my father. 155 00:17:46,196 --> 00:17:47,796 Yes, my lady. 156 00:17:50,029 --> 00:17:52,696 A snowstorm may be on its way. 157 00:17:52,763 --> 00:17:54,096 You can call it an evening. 158 00:17:54,163 --> 00:17:55,730 Yes, my lady. 159 00:17:55,797 --> 00:17:58,764 Everyone, come on down. 160 00:17:58,830 --> 00:18:01,329 Yes, sir! 161 00:18:05,564 --> 00:18:08,230 She sure is classy. 162 00:18:08,297 --> 00:18:11,329 Is she like that in the sack too? 163 00:18:11,730 --> 00:18:15,963 Those are the ones who are really wild. 164 00:18:18,998 --> 00:18:21,264 I should slice off that filthy trap of yours. 165 00:18:21,329 --> 00:18:21,997 Please... 166 00:18:22,063 --> 00:18:23,564 Ungrateful wretches. 167 00:18:23,631 --> 00:18:28,663 She gave you work when you were dying out on the streets! 168 00:18:28,730 --> 00:18:31,263 Don't ever show up again. 169 00:18:31,329 --> 00:18:32,864 If I ever see you, 170 00:18:32,931 --> 00:18:38,898 I'll not only slice off your trap but your manhood as well. 171 00:19:09,530 --> 00:19:11,763 Stop for one second. 172 00:19:13,096 --> 00:19:14,730 What is it, my lady? 173 00:19:14,797 --> 00:19:17,430 Put down the carriage. 174 00:19:31,230 --> 00:19:32,264 Get in. 175 00:19:32,329 --> 00:19:34,029 Pardon? 176 00:19:34,096 --> 00:19:38,329 Warm yourself in there for a while. 177 00:19:38,396 --> 00:19:42,830 I don't get cold very easily. This is nothing. 178 00:19:48,029 --> 00:19:52,096 Your hands are frozen. 179 00:19:52,163 --> 00:19:54,163 We're both women. 180 00:19:54,230 --> 00:19:56,497 I can't be the only one in comfort. 181 00:19:56,564 --> 00:19:59,596 No, my lady. How could I...? 182 00:20:01,830 --> 00:20:08,296 Actually, I'm so taken by this white snow. 183 00:20:08,364 --> 00:20:14,864 I really want to take a walk. Would you let me do that? 184 00:20:15,663 --> 00:20:17,897 My lady... 185 00:21:03,130 --> 00:21:04,898 Shoot at her. 186 00:21:05,564 --> 00:21:08,663 She tried to steal Father's ink container. 187 00:21:08,730 --> 00:21:12,029 A thief must be punished. 188 00:21:12,096 --> 00:21:16,297 I have nothing to do with it. 189 00:21:17,998 --> 00:21:20,463 You feel for her? 190 00:21:20,530 --> 00:21:25,297 Because you've got lowly commoner's blood too? 191 00:21:26,029 --> 00:21:28,730 What are you guys doing? 192 00:21:34,196 --> 00:21:36,329 Let me go. I'm telling father. 193 00:21:36,396 --> 00:21:40,230 Stop stalling. Shoot. 194 00:21:40,297 --> 00:21:43,831 If you do, I'll accept you as my little brother. 195 00:22:01,931 --> 00:22:03,530 Let me go. 196 00:22:17,998 --> 00:22:20,396 Don't cry. 197 00:22:41,096 --> 00:22:45,897 A thinly sliced steak helps the bruise go away. 198 00:22:45,963 --> 00:22:48,463 So I sneaked it out for you. 199 00:22:49,230 --> 00:22:51,364 Mother was wrong. 200 00:22:51,430 --> 00:22:55,964 Si-wan's the one who deserves the scolding. 201 00:22:56,497 --> 00:22:59,531 This must be so hard for you. 202 00:22:59,596 --> 00:23:01,663 Don't feel down. 203 00:23:01,730 --> 00:23:06,297 Your little sister is on your side. 204 00:24:27,364 --> 00:24:31,029 Where did you go? 205 00:24:31,096 --> 00:24:33,596 You should've come out to see me. 206 00:24:33,663 --> 00:24:37,897 Don't you worry about your sister being out at night? 207 00:24:37,963 --> 00:24:41,463 Then don't go out at night. 208 00:24:51,297 --> 00:24:54,898 A young noblewoman shouldn't stay out so late. 209 00:24:54,963 --> 00:24:56,963 I dropped by the inn. 210 00:24:57,029 --> 00:24:59,963 Father did entrust me with the building of it... 211 00:25:00,029 --> 00:25:03,998 A girl should be modest and stay home. 212 00:25:04,063 --> 00:25:06,230 It's cold. Go inside. 213 00:25:06,297 --> 00:25:08,264 Yes, Mother. 214 00:25:14,430 --> 00:25:18,697 Si-wan is still out. Go find him. 215 00:25:21,029 --> 00:25:24,530 I hear you're applying to be a military officer? 216 00:25:26,364 --> 00:25:29,463 A half-breed military officer? 217 00:25:29,530 --> 00:25:32,864 It wouldn't be a bad thing. 218 00:25:32,931 --> 00:25:36,463 But you're on your own. 219 00:25:36,530 --> 00:25:42,463 Don't even think of using our family's clout to get in. 220 00:25:57,396 --> 00:26:00,329 He went off in his carriage. 221 00:26:00,396 --> 00:26:02,897 By any chance... 222 00:26:05,696 --> 00:26:07,930 No, never mind. 223 00:26:14,830 --> 00:26:18,062 Actually, this afternoon... 224 00:26:19,263 --> 00:26:20,596 Yong! 225 00:26:20,663 --> 00:26:22,931 Pull any tricks and you won't make it back alive. 226 00:26:22,998 --> 00:26:24,497 Where is he? 227 00:26:24,564 --> 00:26:26,130 Yong! 228 00:26:27,096 --> 00:26:28,497 Over there. 229 00:26:32,797 --> 00:26:36,096 It's so dark, I can't tell either... 230 00:26:38,163 --> 00:26:40,631 Come on. You can't do this. 231 00:26:40,696 --> 00:26:43,630 You call yourself human? 232 00:26:44,329 --> 00:26:48,496 If my boy is dead, I'll bury you and me both. 233 00:26:48,564 --> 00:26:51,931 Bring me my boy! 234 00:26:54,163 --> 00:26:56,230 Over there. 235 00:26:56,797 --> 00:26:57,864 Yong! 236 00:27:00,163 --> 00:27:02,830 Yong! 237 00:27:05,263 --> 00:27:07,563 He's not in there... 238 00:27:09,663 --> 00:27:13,163 No, this is the place for sure. 239 00:27:15,230 --> 00:27:18,264 Yong! 240 00:27:22,663 --> 00:27:24,864 Why, that scoundrel. 241 00:27:24,931 --> 00:27:26,497 Hey! 242 00:27:37,696 --> 00:27:41,396 You bury my precious son and run off? 243 00:27:41,463 --> 00:27:43,297 Calm down. 244 00:27:43,364 --> 00:27:45,163 I'll give you money. 245 00:27:45,230 --> 00:27:48,130 Whatever you ask. Just let me go. 246 00:27:48,196 --> 00:27:50,630 Money? Why, you wretch... 247 00:27:51,130 --> 00:27:52,430 Money? 248 00:27:53,263 --> 00:27:56,897 Did you hear this wretch? 249 00:28:20,396 --> 00:28:22,730 Why, that scoundrel... 250 00:28:45,297 --> 00:28:47,096 No! 251 00:29:04,564 --> 00:29:06,998 Why did you stop me? 252 00:29:08,963 --> 00:29:10,496 Do you know him? 253 00:29:10,564 --> 00:29:11,864 No... 254 00:29:13,696 --> 00:29:15,863 I don't know him. 255 00:29:20,463 --> 00:29:21,830 Get away! 256 00:29:26,297 --> 00:29:28,264 You better not speak a word of this. 257 00:29:28,329 --> 00:29:29,963 Got that? 258 00:29:33,463 --> 00:29:36,429 Why, that little rat... 259 00:29:36,497 --> 00:29:41,898 How dare he beat me... 260 00:30:04,297 --> 00:30:05,596 Dear. 261 00:30:06,430 --> 00:30:07,764 You pathetic wretch! 262 00:30:07,830 --> 00:30:10,363 You don't ever study, and... 263 00:30:11,963 --> 00:30:13,396 What happened? 264 00:30:13,463 --> 00:30:17,230 What's with the shiner? 265 00:30:17,297 --> 00:30:21,831 Well, it's snowy and slippery... 266 00:30:21,897 --> 00:30:23,230 What? 267 00:30:25,196 --> 00:30:26,429 Come here. 268 00:30:27,897 --> 00:30:31,496 Well, of course. You got drunk again. 269 00:30:31,564 --> 00:30:33,631 Pathetic scoundrel. 270 00:30:33,696 --> 00:30:38,530 I can't show my face around here thanks to you. 271 00:30:38,596 --> 00:30:41,497 Failing the civil exam is one thing. 272 00:30:41,564 --> 00:30:44,397 But you couldn't even get into the institute! 273 00:30:44,463 --> 00:30:47,931 And you're out drinking carrying on with some kisaeng! 274 00:30:47,998 --> 00:30:51,096 Who do you take after! 275 00:30:51,663 --> 00:30:55,963 Except for my good looks, I take after you. 276 00:30:56,029 --> 00:30:57,329 What was that? 277 00:30:57,396 --> 00:30:59,897 You get your good looks from me. 278 00:30:59,963 --> 00:31:03,129 The sharp nose and the broad mouth. 279 00:31:03,196 --> 00:31:05,796 You're a spitting image. 280 00:31:05,864 --> 00:31:09,264 But that brain of yours... 281 00:31:09,329 --> 00:31:11,263 But you too, Father... 282 00:31:11,329 --> 00:31:14,329 You got your position without 283 00:31:14,396 --> 00:31:16,696 any exams thanks to the family. 284 00:31:16,763 --> 00:31:18,830 What was that? Who told you? 285 00:31:18,897 --> 00:31:20,863 Everybody knows. 286 00:31:20,931 --> 00:31:24,163 And all of your certificates 287 00:31:24,230 --> 00:31:26,596 are counterfeited. 288 00:31:27,963 --> 00:31:31,396 Si-wan, that's enough. 289 00:31:31,463 --> 00:31:34,797 So you think you can flap those gums... 290 00:31:34,864 --> 00:31:37,430 You insult your own father? 291 00:31:37,497 --> 00:31:39,096 You scoundrel... 292 00:31:39,163 --> 00:31:40,230 Dear... 293 00:31:40,596 --> 00:31:42,696 Show some dignity. 294 00:31:42,763 --> 00:31:44,463 Dignity, my foot! 295 00:31:44,530 --> 00:31:48,297 When have I ever shown any dignity around my family? 296 00:31:48,364 --> 00:31:50,831 You scoundrel... 297 00:31:50,897 --> 00:31:54,997 Well, one person here is not a member of our family. 298 00:31:55,530 --> 00:31:57,864 Fine, I'm glad you brought that up. 299 00:31:57,931 --> 00:31:59,764 Let's think about this. 300 00:31:59,830 --> 00:32:03,363 Si-hu is my son too. He has my blood. 301 00:32:03,430 --> 00:32:06,297 How is it that he's so bright? 302 00:32:06,364 --> 00:32:12,631 So obviously, Si-wan gets his brain from his mother. 303 00:32:12,696 --> 00:32:14,062 Dear! 304 00:32:16,596 --> 00:32:20,797 Try to be just half as bright as Si-hu. 305 00:32:22,497 --> 00:32:23,998 My feet are freezing. 306 00:32:24,063 --> 00:32:26,163 Shovel the darn snow! 307 00:34:09,396 --> 00:34:11,898 How do you feel, young man? 308 00:34:13,530 --> 00:34:15,998 Who are you, my lord...? 309 00:34:17,664 --> 00:34:21,063 Are you Yi Gyum? 310 00:34:21,130 --> 00:34:26,597 Why? You want to kill me too? 311 00:34:26,664 --> 00:34:28,564 No. 312 00:34:28,630 --> 00:34:33,196 I just want to know the truth. 313 00:34:33,264 --> 00:34:36,697 Whether you are Gyum or not, I will not kill you. 314 00:34:36,764 --> 00:34:40,329 So just calm down, and... 315 00:34:40,396 --> 00:34:42,396 Yes, my lord. 316 00:34:42,463 --> 00:34:47,730 I'm Yong from the south side. 317 00:34:47,797 --> 00:34:49,630 Are you telling me the truth? 318 00:34:49,697 --> 00:34:50,963 Yes... 319 00:34:51,030 --> 00:34:54,430 I have no intent to harm you. 320 00:34:54,496 --> 00:34:57,129 Your father and I were friends, 321 00:34:57,197 --> 00:34:58,898 so do not be wary of me. 322 00:34:58,963 --> 00:35:01,596 Pardon? My father? 323 00:35:01,664 --> 00:35:05,898 I want to tell you about your father's wrongful death. 324 00:35:05,963 --> 00:35:07,697 My goodness... 325 00:35:07,764 --> 00:35:12,597 My father's alive. His eyes are wide open. 326 00:35:15,563 --> 00:35:19,797 I don't think that he's lying, Uncle. 327 00:35:19,864 --> 00:35:24,429 I know where your mother and sister are staying. 328 00:35:24,496 --> 00:35:26,864 Don't you want to see them? 329 00:35:26,931 --> 00:35:30,697 My, I'm going to lose it. 330 00:35:30,764 --> 00:35:35,797 My mother's at home. And I'm an only child! 331 00:35:35,864 --> 00:35:41,097 I must've confused you with someone else. 332 00:35:41,163 --> 00:35:43,396 You may go. 333 00:35:45,931 --> 00:35:48,664 Man, I'm not even well... 334 00:35:48,731 --> 00:35:51,297 Who the heck is this Gyum... 335 00:35:53,230 --> 00:35:55,264 You can't let him go... 336 00:35:55,329 --> 00:35:59,096 How dare you lie to the minister! 337 00:35:59,898 --> 00:36:02,297 I'm telling you the truth, My lord. 338 00:36:02,364 --> 00:36:05,463 He called himself Gyum. 339 00:36:05,530 --> 00:36:11,429 If you tell one more lie, I'll pull out your tongue. 340 00:36:11,496 --> 00:36:14,163 What about that money you promised me... 341 00:36:14,230 --> 00:36:16,230 Why, you wretch! 342 00:36:16,297 --> 00:36:20,597 You're lucky to get out of here without getting a flogging. 343 00:36:21,697 --> 00:36:24,430 Yes, my lord... 344 00:36:28,463 --> 00:36:31,730 We let a fool waste our time. 345 00:36:31,797 --> 00:36:36,163 Watch that boy's every move. 346 00:36:36,230 --> 00:36:37,864 Yes, my lord. 347 00:36:39,063 --> 00:36:41,163 Do you really suspect 348 00:36:41,230 --> 00:36:43,998 that boy might be Gyum? 349 00:36:44,063 --> 00:36:49,530 Something is amiss. We'll find out soon enough. 350 00:36:49,597 --> 00:36:53,898 Whoever died 13 years ago wasn't Gyum. 351 00:36:53,963 --> 00:36:55,963 Gyum is alive. 352 00:36:57,597 --> 00:37:02,397 And why do you want to find him now? 353 00:37:02,463 --> 00:37:08,096 I just found out that Yi Won-ho was framed as a traitor. 354 00:37:09,463 --> 00:37:14,163 Won-ho's son could have witnessed something... 355 00:37:18,297 --> 00:37:20,063 Yi Gyum! 356 00:37:20,130 --> 00:37:22,864 Why, he's at it again... 357 00:37:24,329 --> 00:37:26,496 Hey, you're that hunter. 358 00:37:26,563 --> 00:37:30,530 You can fool others, but you can't fool me. 359 00:37:30,597 --> 00:37:36,297 You just wait. I'll reveal your identity. 360 00:37:36,364 --> 00:37:40,429 Got any idea what a traitor's son is worth? 361 00:37:48,063 --> 00:37:50,597 What the heck...? 362 00:37:51,931 --> 00:37:53,597 This is expensive leather. 363 00:37:53,664 --> 00:37:55,731 It's not supposed to get wet. 364 00:37:56,630 --> 00:37:58,931 Cramping my style... 365 00:37:59,563 --> 00:38:01,563 Drink up. 366 00:38:09,597 --> 00:38:11,797 Enjoy. 367 00:38:12,630 --> 00:38:15,696 Gulp it down. 368 00:38:19,463 --> 00:38:21,630 Where the heck have you been? 369 00:38:21,697 --> 00:38:23,998 Want to get fired? 370 00:38:24,063 --> 00:38:28,463 Young men line up to work at my bar. 371 00:38:28,530 --> 00:38:31,096 Ma'am, Yong is... 372 00:38:31,163 --> 00:38:33,496 Yong is dead, we think. 373 00:38:33,563 --> 00:38:34,596 My behind. 374 00:38:34,664 --> 00:38:38,464 Then who the heck is that in your room? 375 00:38:38,530 --> 00:38:39,596 Pardon? 376 00:38:44,163 --> 00:38:45,463 Hey... 377 00:38:47,797 --> 00:38:48,963 What? 378 00:38:49,030 --> 00:38:51,230 You're supposed to be dead. 379 00:38:51,297 --> 00:38:52,831 How did you know? 380 00:38:53,797 --> 00:38:56,197 That jerk nobleman told us. 381 00:38:56,264 --> 00:39:01,297 We looked all over for you. What happened? 382 00:39:01,364 --> 00:39:03,097 It's a long story. 383 00:39:03,163 --> 00:39:07,530 Tell my father you dragged me back from the gambling den. 384 00:39:08,530 --> 00:39:10,329 You don't want him to worry? 385 00:39:10,396 --> 00:39:12,697 No, I want to save myself the grief. 386 00:39:12,764 --> 00:39:15,998 He just doesn't get it. This will teach him. 387 00:39:25,998 --> 00:39:27,097 Father. 388 00:39:27,163 --> 00:39:29,998 You ungrateful wretch. Get up. 389 00:39:30,463 --> 00:39:37,697 To think that I stayed up while you were here lying around... 390 00:39:37,764 --> 00:39:38,797 Scoundrel. 391 00:39:38,864 --> 00:39:40,797 I'll bury you with this shovel. 392 00:39:40,864 --> 00:39:41,998 Come on... 393 00:39:49,429 --> 00:39:50,496 Grab him. 394 00:39:58,197 --> 00:39:59,364 You rotten... 395 00:40:08,264 --> 00:40:09,864 Here. 396 00:40:14,831 --> 00:40:17,063 Causing trouble again? 397 00:40:17,130 --> 00:40:21,864 Can't you see the wrinkles you're putting on his face? 398 00:40:21,931 --> 00:40:25,163 Look at that poor mug... 399 00:40:25,230 --> 00:40:26,864 You scoundrel. 400 00:40:26,931 --> 00:40:28,496 Never mind my son. 401 00:40:28,563 --> 00:40:30,530 Just watch that booty of yours. 402 00:40:30,597 --> 00:40:32,531 Stop shaking that darn thing. 403 00:40:34,230 --> 00:40:39,496 I'll shake my booty and my hips as I want to. 404 00:40:39,563 --> 00:40:41,230 What's it to you? 405 00:40:42,630 --> 00:40:45,429 I hear that pompous wife of yours 406 00:40:45,496 --> 00:40:48,663 doesn't let you touch hers. 407 00:40:48,731 --> 00:40:49,998 What do you say? 408 00:40:50,063 --> 00:40:52,931 Maybe I'll let you touch mine. 409 00:40:53,664 --> 00:40:55,564 Get away, you rotten wench! 410 00:40:57,197 --> 00:40:59,898 Are you sure you're a man? 411 00:40:59,963 --> 00:41:03,163 Lady, you're going too far. 412 00:41:03,230 --> 00:41:07,731 If he's not a man, did I fall off the moon? 413 00:41:07,797 --> 00:41:09,931 Talk about absurd... 414 00:41:13,630 --> 00:41:18,429 Fine, keep living like that. You'll wither up and die. 415 00:41:18,864 --> 00:41:20,597 That rotten wench... 416 00:41:26,664 --> 00:41:30,931 So those jerks didn't try to kill you? 417 00:41:30,998 --> 00:41:34,931 Come on. Those guys love me. 418 00:41:34,998 --> 00:41:39,297 As you know, I've got style and the gift of gab. 419 00:41:39,364 --> 00:41:44,264 Maybe that punk was just drunk then. 420 00:41:44,329 --> 00:41:46,230 Stuff yourself. 421 00:41:46,297 --> 00:41:49,264 Fish makes the old noggin work well. 422 00:41:49,329 --> 00:41:51,496 Chew up the bones too. 423 00:41:54,496 --> 00:41:56,364 Dear father. 424 00:41:56,429 --> 00:41:59,864 Can I stop going to school? 425 00:42:01,831 --> 00:42:03,597 If you're finished, let's go. 426 00:42:05,898 --> 00:42:07,297 Come on! 427 00:42:21,664 --> 00:42:24,063 Save us, dear messy Buddha. 428 00:42:24,130 --> 00:42:26,163 Dear messy Buddha... 429 00:42:29,597 --> 00:42:31,731 Wait, isn't it merciful Buddha? 430 00:42:34,797 --> 00:42:36,563 Where did he go? 431 00:42:37,898 --> 00:42:39,898 Dear messy Buddha? 432 00:42:41,630 --> 00:42:45,163 Father, what did you do with the herb? 433 00:42:45,230 --> 00:42:47,197 What herb? 434 00:42:47,264 --> 00:42:50,697 The magical herb that gives you extra mojo. 435 00:42:50,764 --> 00:42:51,831 What? 436 00:42:51,898 --> 00:42:53,764 I threw it away. 437 00:42:53,831 --> 00:42:55,297 Why? 438 00:42:55,364 --> 00:42:58,264 I don't need that stuff. 439 00:42:58,329 --> 00:43:00,898 I've got too much mojo as it is. 440 00:43:00,963 --> 00:43:03,831 That stuff cost me a fortune! 441 00:43:04,664 --> 00:43:06,264 Go on home. 442 00:43:07,797 --> 00:43:08,530 Hey! 443 00:43:08,597 --> 00:43:10,497 Where are you going? 444 00:43:11,429 --> 00:43:14,364 He's got wings on that behind of his. 445 00:43:21,563 --> 00:43:22,797 Mojo...? 446 00:43:22,864 --> 00:43:25,429 Magical herb? 447 00:43:35,063 --> 00:43:37,497 I hear that pompous wife of yours 448 00:43:37,563 --> 00:43:40,730 doesn't let you touch hers. 449 00:43:41,097 --> 00:43:42,664 This is a magical herb. 450 00:43:42,731 --> 00:43:45,097 It'll give you that extra mojo. 451 00:43:45,163 --> 00:43:47,898 Take it and pee in a chamber pot. 452 00:43:47,963 --> 00:43:50,230 You'll crack that thing. 453 00:43:50,297 --> 00:43:52,731 She won't be able to handle you. 454 00:43:56,197 --> 00:43:59,530 Wait, am I supposed to take this? 455 00:43:59,597 --> 00:44:03,197 Or am I supposed to give it to Dan-yi? 456 00:44:03,931 --> 00:44:07,463 I'll just take it. I'm the desperate one. 457 00:44:10,664 --> 00:44:14,230 This magical herb comes with one caveat. 458 00:44:14,297 --> 00:44:17,264 Do not give to men traveling on their own. 459 00:44:17,329 --> 00:44:18,396 Why not? 460 00:44:18,463 --> 00:44:20,063 Think about it. 461 00:44:20,130 --> 00:44:22,731 Their wife is not around. 462 00:44:22,797 --> 00:44:25,731 Yet, they'll have all that energy... 463 00:44:27,463 --> 00:44:30,697 What will they do with it? 464 00:44:31,264 --> 00:44:34,864 And what will you do with my money? 465 00:44:36,963 --> 00:44:39,931 Cough it up while I'm being nice. 466 00:44:39,998 --> 00:44:43,630 Don't be silly. You took the herb. 467 00:44:44,963 --> 00:44:46,496 Let me see that. 468 00:44:48,463 --> 00:44:50,931 The stench. What the heck...? 469 00:44:50,998 --> 00:44:54,297 This is a mixture of dog poop and cow poop. 470 00:44:54,364 --> 00:44:55,731 Don't buy it. 471 00:44:55,797 --> 00:44:57,630 It's all bogus. 472 00:44:57,697 --> 00:45:01,163 No, this is for real. 473 00:45:01,230 --> 00:45:05,396 Then why don't you take some yourself? 474 00:45:07,496 --> 00:45:09,096 Fine. 475 00:45:20,097 --> 00:45:21,197 Did you see that? 476 00:45:21,264 --> 00:45:24,998 Would I eat dog poop and cow poop? 477 00:45:30,429 --> 00:45:36,596 I feel so hot all of a sudden... 478 00:45:36,664 --> 00:45:39,898 And in the middle of winter... 479 00:45:54,030 --> 00:45:56,998 Put on a show, why don't you? 480 00:46:00,030 --> 00:46:04,230 What in the...? 481 00:46:04,297 --> 00:46:08,931 Hey, let me go... 482 00:46:14,731 --> 00:46:16,864 No... 483 00:46:17,563 --> 00:46:19,496 Meddle with our business again, 484 00:46:19,563 --> 00:46:21,196 and I'll pull your nuts off. 485 00:46:21,264 --> 00:46:23,097 No... 486 00:46:23,163 --> 00:46:26,429 But my money... 487 00:46:26,496 --> 00:46:35,696 It's for my sick mother's medicine... 488 00:46:35,764 --> 00:46:39,831 You can come up with something better. 489 00:46:42,898 --> 00:46:45,463 You're new to the south side, aren't you? 490 00:46:45,530 --> 00:46:48,898 I know this one joint with nice girls. 491 00:46:48,963 --> 00:46:51,730 And they serve this 100-year old snake wine. 492 00:46:51,797 --> 00:46:56,097 You're doing better. But still not very persuasive... 493 00:46:56,163 --> 00:46:57,329 I mean it. 494 00:46:57,396 --> 00:47:01,063 Tell them I sent you, and you'll get half off. 495 00:47:03,898 --> 00:47:05,130 My money! 496 00:47:05,197 --> 00:47:07,329 Mister, my money. 497 00:47:07,396 --> 00:47:09,364 How much is it? 498 00:47:09,429 --> 00:47:11,163 Five coins. 499 00:47:29,530 --> 00:47:31,697 Why, you jerk... 500 00:47:34,097 --> 00:47:35,631 Is he out of his mind? 501 00:47:35,697 --> 00:47:37,597 He's a dead man. 502 00:47:37,664 --> 00:47:39,631 I am so sorry. 503 00:47:42,630 --> 00:47:46,062 Brothers, no need to get worked up. 504 00:47:46,130 --> 00:47:49,463 I just bumped into his shoulder by mistake. 505 00:47:49,530 --> 00:47:51,063 By mistake? 506 00:47:55,731 --> 00:47:59,364 Well, your mistake made him throw out his shoulder. 507 00:47:59,429 --> 00:48:00,696 What do you mean? 508 00:48:00,764 --> 00:48:03,396 His shoulder's not made of jelly. 509 00:48:03,463 --> 00:48:06,831 Man, what do I do now? 510 00:48:06,898 --> 00:48:08,364 Hey! 511 00:48:08,429 --> 00:48:09,596 Are you with him? 512 00:48:09,664 --> 00:48:10,731 No! 513 00:48:10,797 --> 00:48:13,264 I have nothing to do with him. 514 00:48:13,329 --> 00:48:17,230 Don't mind me, and go on about your business. 515 00:48:18,030 --> 00:48:19,197 Take care. 516 00:48:33,797 --> 00:48:35,797 What happened to you guys? 517 00:48:35,864 --> 00:48:37,163 Here, get up. 518 00:48:38,764 --> 00:48:40,329 Come on. 519 00:48:41,898 --> 00:48:44,163 What's the matter with them? 520 00:48:44,230 --> 00:48:46,664 Save us, dear messy Buddha. 521 00:48:47,898 --> 00:48:49,931 Thank you, sir. 522 00:48:50,731 --> 00:48:52,397 May I pay you a little something? 523 00:48:52,463 --> 00:48:54,563 Please, as if I've done anything. 524 00:48:54,630 --> 00:48:55,797 But if you insist, 525 00:48:55,864 --> 00:48:58,396 I've got some killer stuff you can buy. 526 00:48:58,463 --> 00:48:59,530 Killer stuff...? 527 00:49:04,063 --> 00:49:10,264 I told you he'd be at the gambling den. 528 00:49:10,329 --> 00:49:15,596 Man, I have to stop going to Dae-sik's bar. 529 00:49:22,163 --> 00:49:25,664 The madam over there is terrible. 530 00:49:25,731 --> 00:49:27,831 She keeps coming on to me. 531 00:49:27,898 --> 00:49:32,631 She wouldn't stop blowing in my ear. 532 00:49:32,697 --> 00:49:37,697 She said she wants to have her way with me... 533 00:49:41,329 --> 00:49:43,429 By the way... 534 00:49:43,496 --> 00:49:46,263 When she kept doing that... 535 00:49:46,329 --> 00:49:49,563 My loins got a little worked up... 536 00:49:49,630 --> 00:49:51,730 Maybe you should go to her. 537 00:49:51,797 --> 00:49:54,297 Go to her? Now? 538 00:49:54,364 --> 00:49:56,630 Seriously? 539 00:49:58,329 --> 00:50:04,530 But I'm devoted to you. 540 00:50:04,597 --> 00:50:07,797 You're my one and only. 541 00:50:09,429 --> 00:50:10,864 Dan-yi... 542 00:50:10,931 --> 00:50:15,797 We've lived together for a while now... 543 00:50:17,463 --> 00:50:20,963 I know I'll be good. 544 00:50:22,797 --> 00:50:24,630 I'm going stir crazy. 545 00:50:28,496 --> 00:50:29,563 Dan-yi. 546 00:50:30,731 --> 00:50:32,063 Thank you. 547 00:50:32,130 --> 00:50:35,264 Enjoy your night of passion. 548 00:50:36,297 --> 00:50:38,429 Father, what did you do? 549 00:50:38,496 --> 00:50:40,263 I helped him out a bit, 550 00:50:40,329 --> 00:50:42,931 and he insisted on repaying me. 551 00:50:42,998 --> 00:50:45,496 By the way... 552 00:50:45,563 --> 00:50:50,530 I took this whole thing. I won't die, will I? 553 00:50:50,597 --> 00:50:53,931 I doubt it. You took the whole thing? 554 00:50:54,429 --> 00:50:56,463 Yes, why? 555 00:50:56,530 --> 00:50:58,530 Nothing. 556 00:50:58,597 --> 00:51:00,330 You won't die, but... 557 00:51:00,396 --> 00:51:02,530 But? 558 00:51:02,597 --> 00:51:06,230 It's going to set your butt on fire. 559 00:51:06,297 --> 00:51:08,063 Dear messy Buddha... 560 00:51:08,130 --> 00:51:09,497 Fire...? 561 00:51:11,496 --> 00:51:12,429 Dan-yi. 562 00:51:35,230 --> 00:51:37,097 The rotten scoundrel... 563 00:51:37,163 --> 00:51:40,130 If I ever get my hands on him... 564 00:51:44,931 --> 00:51:46,630 The rotten scoundrel... 565 00:51:47,630 --> 00:51:49,730 You cursed wretch. 566 00:51:49,797 --> 00:51:51,898 Come here. 567 00:51:51,963 --> 00:51:53,496 Why...? 568 00:51:53,563 --> 00:51:55,696 Thanks to you... 569 00:51:55,764 --> 00:51:57,297 There's blood... 570 00:51:57,364 --> 00:51:59,030 Blood? Where? 571 00:52:00,197 --> 00:52:01,564 In my poop. 572 00:52:01,630 --> 00:52:02,963 What? 573 00:52:03,030 --> 00:52:04,964 I pooped blood! 574 00:52:05,664 --> 00:52:06,564 Why? 575 00:52:06,630 --> 00:52:10,163 Mojo? Magical herb? 576 00:52:10,230 --> 00:52:11,931 Rotten scoundrel. 577 00:52:11,998 --> 00:52:14,429 That was rat poison. Come here. 578 00:52:24,230 --> 00:52:27,630 What is it? What did I do? 579 00:52:27,697 --> 00:52:31,264 Assaulting a nobleman is a felony! 580 00:52:32,230 --> 00:52:33,429 Father. 581 00:52:34,063 --> 00:52:36,864 What? He made it out alive? 582 00:52:36,931 --> 00:52:43,197 Yes, the attending officer is here to talk to your father. 583 00:52:46,764 --> 00:52:48,898 Si-wan did that? 584 00:52:48,963 --> 00:52:55,496 Yes, the lowly commoner seems to be telling the truth. 585 00:52:56,831 --> 00:52:57,963 Cover it up. 586 00:52:58,030 --> 00:53:00,931 But, My lord... 587 00:53:00,998 --> 00:53:03,597 It's not my place... 588 00:53:03,664 --> 00:53:06,631 Too big for your britches, are you? 589 00:53:06,697 --> 00:53:09,297 Who made you an attending officer? 590 00:53:09,364 --> 00:53:13,731 One word from me, and you'll be nothing. 591 00:53:13,797 --> 00:53:16,396 You know my temper! 592 00:53:23,898 --> 00:53:26,963 I'm sorry, Father. Forgive me. 593 00:53:38,429 --> 00:53:42,163 A fly in the dead of winter... 594 00:53:45,163 --> 00:53:50,664 So that little scoundrel gave you this shiner? 595 00:53:50,731 --> 00:53:52,130 Yes. 596 00:53:53,563 --> 00:53:57,062 How dare he do that to my precious son... 597 00:53:57,530 --> 00:54:00,663 He's guilty of assaulting a nobleman's child. 598 00:54:00,731 --> 00:54:02,597 He'll receive a severe penalty. 599 00:54:02,664 --> 00:54:04,330 A severe penalty? 600 00:54:04,396 --> 00:54:06,663 We'll cut off his hands 601 00:54:06,731 --> 00:54:10,898 so he won't ever beat a nobleman again. 602 00:54:10,963 --> 00:54:12,697 His hands...? 603 00:54:12,764 --> 00:54:14,564 My lord! 604 00:54:14,630 --> 00:54:18,364 Dear officer, that is not fair. 605 00:54:18,429 --> 00:54:22,630 Those young masters threw me in the ditch 606 00:54:22,697 --> 00:54:23,963 thinking I was dead. 607 00:54:24,030 --> 00:54:25,264 You scoundrel! 608 00:54:25,329 --> 00:54:27,831 How dare you lie to me! 609 00:54:27,898 --> 00:54:30,130 It's the truth. 610 00:54:30,197 --> 00:54:35,864 Investigate and you'll see. 611 00:54:35,931 --> 00:54:37,130 My lord. 612 00:54:37,197 --> 00:54:42,130 It's not a crime for a nobleman to try to kill a commoner? 613 00:54:42,197 --> 00:54:44,564 My father's the only guilty one? 614 00:54:45,396 --> 00:54:49,797 Do you even know whose son that was? 615 00:54:52,396 --> 00:54:56,297 Go beg the young master for forgiveness. 616 00:54:56,364 --> 00:55:00,998 That's the only option you have left. 617 00:55:05,697 --> 00:55:07,430 Have a bite. 618 00:55:10,197 --> 00:55:14,463 Dear, I'm scared. 619 00:55:14,530 --> 00:55:19,797 I knew that boy would cause trouble one day. 620 00:55:19,864 --> 00:55:22,963 You should never look after another human being. 621 00:55:23,097 --> 00:55:26,631 Why are you blaming Yong? 622 00:55:26,697 --> 00:55:30,797 Can't you see that it's all his fault? 623 00:55:30,864 --> 00:55:34,797 What is he doing out there? The sly little jerk. 624 00:55:34,864 --> 00:55:37,163 I told you it's not his fault. 625 00:55:37,230 --> 00:55:43,297 I really believed him when he said he gambled all night. 626 00:55:43,364 --> 00:55:48,864 He must've been so afraid and in so much pain. 627 00:55:49,329 --> 00:55:51,596 The poor thing. 628 00:55:51,664 --> 00:55:53,564 I feel so sad for you. 629 00:55:53,630 --> 00:55:59,864 He doesn't have a drop of your blood in him... 630 00:55:59,931 --> 00:56:02,530 You silly man. 631 00:56:03,364 --> 00:56:06,630 I saw Cha-dol. 632 00:56:09,063 --> 00:56:13,130 It was dark, so I didn't get a good look. 633 00:56:13,197 --> 00:56:15,731 But he has really grown. 634 00:56:53,364 --> 00:56:54,496 Mother. 635 00:57:04,264 --> 00:57:05,396 How's Father? 636 00:57:05,463 --> 00:57:06,764 Nice going. 637 00:57:06,831 --> 00:57:10,063 You'll make your father an invalid. 638 00:57:26,664 --> 00:57:28,097 I'm in. 639 00:57:30,230 --> 00:57:32,797 Well, I'm in too. 640 00:57:32,864 --> 00:57:36,563 I've got the nuts. 641 00:57:37,898 --> 00:57:39,264 Man! 642 00:57:39,630 --> 00:57:42,029 I guess this is my pot. 643 00:57:42,097 --> 00:57:45,898 Enough of this game. Let me choose the next game. 644 00:57:45,963 --> 00:57:49,396 Young master, you're out of money. 645 00:57:49,463 --> 00:57:52,496 We're going to call it an evening. 646 00:57:54,130 --> 00:57:56,063 You're not going anywhere. 647 00:57:58,998 --> 00:58:01,998 Young master, please forgive me. 648 00:58:02,063 --> 00:58:07,063 Punish me, and let my father go. 649 00:58:07,130 --> 00:58:11,430 So I hear that your father's hands are at stake. 650 00:58:11,496 --> 00:58:16,596 Please beat me till your heart's content. 651 00:58:17,030 --> 00:58:18,264 Please... 652 00:58:18,329 --> 00:58:19,496 Oh? 653 00:58:20,963 --> 00:58:26,630 I'll forgive your father. Just bring some money. 654 00:58:26,697 --> 00:58:28,764 Money? 655 00:58:28,831 --> 00:58:31,963 I need some gambling money right away. 656 00:58:32,030 --> 00:58:34,063 Come on. Let's play. 657 00:58:39,230 --> 00:58:41,998 This is all I have, my lord. 658 00:58:43,630 --> 00:58:45,998 Is this some kind of a joke? 659 00:58:46,063 --> 00:58:48,063 Give me a few days. 660 00:58:48,130 --> 00:58:53,898 I'll give you a way to make some money tomorrow. 661 00:58:53,963 --> 00:58:55,697 Let's play. 662 00:59:06,998 --> 00:59:10,831 Is everything okay? 663 00:59:10,898 --> 00:59:13,063 It still smarts. 664 00:59:13,130 --> 00:59:15,931 Wait till I get my hands on him. 665 00:59:15,998 --> 00:59:17,097 Bong-sun. 666 00:59:17,163 --> 00:59:18,197 Yes? 667 00:59:18,764 --> 00:59:20,163 Do you regret it? 668 00:59:20,230 --> 00:59:21,697 Regret what? 669 00:59:21,764 --> 00:59:24,163 Coming with me that one day. 670 00:59:25,931 --> 00:59:27,931 That's all in the past. 671 00:59:27,998 --> 00:59:32,329 What would I be doing if I didn't follow you? 672 00:59:32,396 --> 00:59:33,663 Thanks, Father. 673 00:59:33,731 --> 00:59:37,697 For taking me and raising me. 674 00:59:37,764 --> 00:59:43,597 Don't thank me. You've no idea who I am. 675 00:59:43,664 --> 00:59:47,564 I know who you are. You saved my life. 676 00:59:47,630 --> 00:59:49,129 What? 677 00:59:49,197 --> 00:59:53,797 I know that you saved me when I was about to die. 678 00:59:53,864 --> 00:59:55,931 Let's get some sleep. 679 00:59:57,429 --> 00:59:58,998 Father. 680 00:59:59,063 --> 01:00:04,998 I'll make lots of money and take care of you. 681 01:00:16,931 --> 01:00:19,630 I'm sorry, Bong-sun. 682 01:00:19,697 --> 01:00:24,130 How will I pay for my sins? 683 01:00:36,197 --> 01:00:37,597 What? 684 01:00:45,130 --> 01:00:46,564 Have you lost your mind? 685 01:00:47,998 --> 01:00:51,429 You tried to kill his son. You started this thing! 686 01:00:51,496 --> 01:00:52,730 I did? 687 01:00:52,797 --> 01:00:55,364 Maybe in your dreams? 688 01:00:58,364 --> 01:01:01,931 That man raised me. 689 01:01:01,998 --> 01:01:03,264 What? 690 01:01:07,097 --> 01:01:10,097 How interesting. 691 01:01:11,831 --> 01:01:15,264 Hit me. I dare you. 692 01:01:15,329 --> 01:01:22,264 Then I won't chop off that Swe-dol's hands, but his head. 693 01:01:28,130 --> 01:01:33,430 He's not even your real father. How touching. 694 01:01:34,297 --> 01:01:35,197 What? 695 01:01:35,264 --> 01:01:37,230 Feel sorry for your mother 696 01:01:37,297 --> 01:01:41,163 who'll have to care for an invalid? 697 01:01:42,563 --> 01:01:46,663 That's it. Show your true colors. 698 01:01:46,731 --> 01:01:51,264 You've managed to hold it in all this time. 699 01:01:51,329 --> 01:01:55,697 Lowborn dirtbags do have patience. 700 01:01:56,496 --> 01:01:59,998 I guess it just runs in your blood. 701 01:02:12,963 --> 01:02:14,163 Father. 702 01:02:15,530 --> 01:02:17,163 My daddy's little girl. 703 01:02:17,230 --> 01:02:19,463 Eun-chae, take a look. 704 01:02:19,530 --> 01:02:22,530 Does this seal look fake to you too? 705 01:02:22,597 --> 01:02:25,831 I heard about Si-wan. 706 01:02:25,898 --> 01:02:27,963 It's none of your business. 707 01:02:28,030 --> 01:02:30,030 It looks so real to me. 708 01:02:30,097 --> 01:02:33,597 I heard that Si-wan tried to kill the man's son. 709 01:02:33,664 --> 01:02:39,764 No father would stand for that. That's just how fathers are. 710 01:02:40,329 --> 01:02:45,663 And as a father, I want to punish that scoundrel. 711 01:02:45,731 --> 01:02:48,330 How dare he lay a hand on my precious child! 712 01:02:48,396 --> 01:02:50,630 Please, let the man go. 713 01:02:53,530 --> 01:02:56,130 This does not concern you. 714 01:02:56,597 --> 01:02:57,898 That man... 715 01:02:57,963 --> 01:03:00,596 He raised Si-hu. 716 01:03:00,664 --> 01:03:02,631 What? 717 01:03:02,697 --> 01:03:05,597 Then that scoundrel... 718 01:03:06,097 --> 01:03:09,797 Why must these people be in my life? 719 01:03:09,864 --> 01:03:11,163 Father. 720 01:03:11,230 --> 01:03:15,097 Try to understand Si-hu's position. 721 01:03:16,264 --> 01:03:18,097 This looks totally fake. 722 01:03:18,163 --> 01:03:21,731 I paid a fortune for it. 723 01:03:21,797 --> 01:03:23,664 And they can't even make it look real. 724 01:03:23,731 --> 01:03:25,364 Darn it! 725 01:03:43,329 --> 01:03:45,364 What do you think? 726 01:03:50,731 --> 01:03:51,931 Hey. 727 01:03:53,063 --> 01:03:55,463 Yes? 728 01:03:55,530 --> 01:03:57,130 Turn around. 729 01:03:58,230 --> 01:03:59,429 This way? 730 01:04:07,731 --> 01:04:09,564 Man... 731 01:04:11,396 --> 01:04:13,329 Wait outside. 732 01:04:21,230 --> 01:04:24,197 The weakest of the weak. 733 01:04:24,264 --> 01:04:28,430 One punch from Duk-pal, and he'll be dead. 734 01:04:28,496 --> 01:04:30,329 You can kill him. 735 01:04:32,130 --> 01:04:35,463 It's a fight. Nobody's to blame. 736 01:04:36,396 --> 01:04:38,197 Just pay me. 737 01:04:39,764 --> 01:04:41,030 Are you serious? 738 01:04:41,097 --> 01:04:44,130 Even if he really dies, it's not our responsibility. 739 01:04:44,197 --> 01:04:46,030 That's what I said. 740 01:04:46,097 --> 01:04:47,631 Just give me the money. 741 01:04:47,697 --> 01:04:48,831 Sure. 742 01:04:48,898 --> 01:04:52,831 Nobody wants to fight Duk-pal anyway. 743 01:04:52,898 --> 01:04:55,831 I guess he'll have to do. 744 01:04:57,831 --> 01:04:59,364 Here. 745 01:04:59,429 --> 01:05:01,931 This includes the cost of his life. 746 01:05:01,998 --> 01:05:03,831 I'm paying you extra. 747 01:05:20,831 --> 01:05:23,197 I put in a good word for you. 748 01:05:23,264 --> 01:05:26,797 Win the match, and you'll get 200 coins. 749 01:05:26,864 --> 01:05:29,297 Bring me that money. 750 01:05:29,364 --> 01:05:34,329 Or kiss your father's hands goodbye. 751 01:05:34,396 --> 01:05:38,463 Chop chop. 752 01:06:04,496 --> 01:06:09,196 He'll fight five challengers in a row. 753 01:06:11,364 --> 01:06:13,898 Why are you trying to kill me? 754 01:06:15,496 --> 01:06:17,630 My brothers are in there. 755 01:06:18,163 --> 01:06:19,197 Stop! 756 01:06:19,731 --> 01:06:21,664 Please! 757 01:06:28,163 --> 01:06:30,063 Subtitles by K B F D 758 01:06:33,664 --> 01:06:36,797 TO BE CONTINUED... 49226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.