Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,264
Who the heck...
2
00:00:07,330 --> 00:00:09,130
This sure doesn't look like school to me.
3
00:00:09,196 --> 00:00:10,263
I wanted to get this for you.
4
00:00:10,330 --> 00:00:13,330
But Lord Sim apparently talked to the hunter himself.
5
00:00:13,397 --> 00:00:15,030
Kill him without a trace.
6
00:00:17,396 --> 00:00:20,596
I really didn't want to come.
7
00:00:23,097 --> 00:00:25,063
Why, you...
8
00:00:38,429 --> 00:00:41,997
I already warned you once to stay out of my sight.
9
00:00:45,597 --> 00:00:49,297
How dare you look at me with that gaze!
10
00:00:55,264 --> 00:00:56,831
Man...
11
00:01:03,631 --> 00:01:06,364
I think he's dead.
12
00:01:24,730 --> 00:01:26,930
Go easy on me...
13
00:01:26,998 --> 00:01:29,430
I didn't do anything horrible.
14
00:01:29,496 --> 00:01:31,430
We've done this before.
15
00:01:31,496 --> 00:01:33,162
Take it easy...
16
00:01:33,230 --> 00:01:35,163
Be quiet, you.
17
00:01:35,697 --> 00:01:37,063
You wretch!
18
00:01:38,596 --> 00:01:42,096
Stop the whining. What did he do?
19
00:01:42,162 --> 00:01:43,963
Well...
20
00:01:44,030 --> 00:01:49,129
He got drunk and harassed some women...
21
00:01:50,364 --> 00:01:52,097
How pathetic.
22
00:01:52,162 --> 00:01:54,730
Beat his brains out.
23
00:01:54,796 --> 00:01:57,129
My lord!
24
00:02:25,997 --> 00:02:28,496
You whiner.
25
00:02:29,197 --> 00:02:31,296
You son of a gun...
26
00:02:32,463 --> 00:02:35,062
I told you to take it easy...
27
00:02:35,963 --> 00:02:37,931
My dear Swe-dol...
28
00:02:39,062 --> 00:02:40,730
Did it hurt a lot?
29
00:02:40,796 --> 00:02:42,062
No, sir.
30
00:02:42,129 --> 00:02:45,697
These buns are made of steel.
31
00:02:45,764 --> 00:02:47,430
I'm fine.
32
00:02:48,229 --> 00:02:50,496
I'm so sorry.
33
00:02:50,563 --> 00:02:53,663
Once I get some liquor in me...
34
00:02:53,730 --> 00:02:55,396
You turn into a dog.
35
00:02:55,463 --> 00:02:57,796
A dog. Woof.
36
00:02:57,864 --> 00:02:59,796
You should quit.
37
00:02:59,864 --> 00:03:03,296
You have to face your students.
38
00:03:03,997 --> 00:03:08,463
Anyway, the students seem to have caught on
39
00:03:08,531 --> 00:03:12,796
to the fact that Yong is not a nobleman.
40
00:03:14,364 --> 00:03:18,631
If the parents find out, my head will roll.
41
00:03:18,697 --> 00:03:22,497
Oh my... My bum is on fire.
42
00:03:22,563 --> 00:03:27,197
Excuse me! I took the flogging on behalf of...
43
00:03:30,730 --> 00:03:32,563
That's all, right?
44
00:03:45,129 --> 00:03:47,396
What's this?
45
00:03:47,897 --> 00:03:52,364
It's a hole dug up by hunters to catch boars.
46
00:03:52,430 --> 00:03:57,197
They'll figure that he slipped into it by accident.
47
00:03:57,264 --> 00:04:01,397
What are you doing? Dump him in there.
48
00:04:09,430 --> 00:04:12,397
One, two...
49
00:04:21,396 --> 00:04:24,062
Why isn't this scoundrel home yet?
50
00:04:24,129 --> 00:04:25,531
Jeez...
51
00:04:28,029 --> 00:04:29,196
What's that?
52
00:04:29,264 --> 00:04:30,963
Drop your pants.
53
00:04:32,663 --> 00:04:33,997
My pants...?
54
00:04:34,062 --> 00:04:35,663
Now.
55
00:04:36,730 --> 00:04:38,329
Sure...
56
00:04:51,697 --> 00:04:55,596
Not so hard. You'll peel the skin off.
57
00:04:55,663 --> 00:04:58,363
They beat you to a pulp.
58
00:04:58,430 --> 00:05:01,797
What are you doing out there anyway?
59
00:05:01,863 --> 00:05:06,563
What's this scoundrel up to? Why isn't he home?
60
00:05:06,630 --> 00:05:11,496
He's either in the lap of some kisaeng or playing cards.
61
00:05:11,564 --> 00:05:16,063
Looks like there's going to be a snowstorm.
62
00:05:16,129 --> 00:05:19,129
I better look for him.
63
00:05:19,197 --> 00:05:24,764
That kid isn't going to amount to anything.
64
00:05:24,831 --> 00:05:27,396
Stop fooling yourself.
65
00:05:27,463 --> 00:05:31,297
Show the boy a little tenderness.
66
00:05:31,363 --> 00:05:33,763
Don't you feel for him?
67
00:05:34,863 --> 00:05:38,897
Don't blame me when your butt hurts later.
68
00:05:49,264 --> 00:05:52,997
Why don't we go to a kisaeng house and relax?
69
00:05:54,129 --> 00:05:55,764
Will we be all right?
70
00:05:55,831 --> 00:05:58,129
Young masters!
71
00:06:01,197 --> 00:06:04,297
Have you seen that scoundrel Yong...?
72
00:06:04,363 --> 00:06:06,563
I mean, my young master Yong?
73
00:06:06,997 --> 00:06:08,764
Yong...?
74
00:06:08,831 --> 00:06:11,297
He left early today.
75
00:06:11,363 --> 00:06:14,396
Why, that scoundrel...
76
00:06:15,898 --> 00:06:18,497
The young master has his flaws,
77
00:06:18,564 --> 00:06:20,864
but please be friends...
78
00:06:20,930 --> 00:06:22,463
Oh, no.
79
00:06:22,531 --> 00:06:26,930
Look what's happened to your precious clothes.
80
00:06:27,531 --> 00:06:29,497
Such nice fabric.
81
00:06:29,930 --> 00:06:31,229
Out of the way.
82
00:06:31,730 --> 00:06:32,963
Let's go.
83
00:06:34,831 --> 00:06:37,931
Why, that rude son of a gun...
84
00:06:37,997 --> 00:06:40,296
I hope you fall flat on your face.
85
00:06:40,363 --> 00:06:42,863
And why doesn't this kid ever study
86
00:06:42,930 --> 00:06:45,596
instead of getting around?
87
00:06:45,663 --> 00:06:47,296
Man...
88
00:07:04,463 --> 00:07:05,963
Hello!
89
00:07:06,029 --> 00:07:09,096
Anybody there?
90
00:07:09,163 --> 00:07:10,930
Anyone?
91
00:07:10,997 --> 00:07:12,897
Hello!
92
00:07:15,396 --> 00:07:17,497
Father...
93
00:08:05,930 --> 00:08:09,163
Man, talk about cramping my style...
94
00:08:54,297 --> 00:08:57,264
This is expensive leather though...
95
00:09:33,397 --> 00:09:34,998
Let's do this.
96
00:09:39,898 --> 00:09:41,364
It worked!
97
00:09:42,964 --> 00:09:44,297
It worked!
98
00:10:09,029 --> 00:10:10,563
Heung-gyun.
99
00:10:13,330 --> 00:10:15,129
You're here too, Dae-sik.
100
00:10:15,464 --> 00:10:17,364
Has Yong been here?
101
00:10:17,429 --> 00:10:19,596
No, why?
102
00:10:19,663 --> 00:10:24,563
I can't find him anywhere.
103
00:10:54,931 --> 00:10:55,964
Who are you?
104
00:10:56,029 --> 00:10:57,898
Are you Yi Won-ho's son Yi Gyum?
105
00:10:57,964 --> 00:10:59,197
Sorry?
106
00:11:01,129 --> 00:11:06,096
No, you have the wrong person.
107
00:11:08,129 --> 00:11:10,230
Wait!
108
00:11:10,931 --> 00:11:13,730
Stop moving, please.
109
00:11:13,797 --> 00:11:19,630
The ice is thin. It'll crack and I'll drown.
110
00:11:23,464 --> 00:11:26,497
Stop, please...
111
00:11:33,563 --> 00:11:35,930
Answer me truthfully.
112
00:11:35,998 --> 00:11:38,097
Are you Gyum?
113
00:11:40,264 --> 00:11:42,230
I'm Yong!
114
00:11:42,297 --> 00:11:45,197
Let me live...
115
00:11:45,264 --> 00:11:48,931
If you are Gyum, I won't kill you.
116
00:11:50,797 --> 00:11:54,630
You're right. I am Gyum.
117
00:11:55,898 --> 00:11:58,797
Are you telling the truth?
118
00:11:58,864 --> 00:12:02,596
Sure, if I'm Gyum, you'll let me live, right?
119
00:12:03,563 --> 00:12:06,029
Or did you say you'll kill me?
120
00:12:06,096 --> 00:12:08,364
I'm so confused...
121
00:12:08,429 --> 00:12:12,563
It makes no difference whether you're Gyum or not.
122
00:12:12,898 --> 00:12:14,230
No!
123
00:12:17,596 --> 00:12:19,898
Let me live!
124
00:13:55,464 --> 00:13:58,864
For him to stop the gambling hall even for one day
125
00:13:58,931 --> 00:14:02,230
means that something serious has happened.
126
00:14:03,029 --> 00:14:05,363
What? I'm right.
127
00:14:05,429 --> 00:14:07,329
Wait...
128
00:14:07,998 --> 00:14:11,129
Yong...?
129
00:14:11,197 --> 00:14:12,464
He left early today.
130
00:14:12,530 --> 00:14:15,229
Look what's happened to your precious clothes.
131
00:14:17,297 --> 00:14:20,163
Have an idea where he might be?
132
00:14:25,596 --> 00:14:29,596
Gyum, you must live.
133
00:14:29,663 --> 00:14:33,563
Promise me that you'll live.
134
00:15:23,096 --> 00:15:25,997
Bye, sweetie.
135
00:15:29,964 --> 00:15:31,964
See you!
136
00:15:32,364 --> 00:15:34,430
Please come again.
137
00:15:34,496 --> 00:15:35,730
Sure.
138
00:15:37,530 --> 00:15:39,496
Oh, my...
139
00:16:25,864 --> 00:16:27,764
Are we home?
140
00:16:31,129 --> 00:16:32,998
Where are we?
141
00:16:36,129 --> 00:16:38,197
Who are you?
142
00:16:39,330 --> 00:16:40,864
Money?
143
00:16:41,197 --> 00:16:42,964
Where's Yong?
144
00:16:43,029 --> 00:16:44,730
What do you mean?
145
00:16:47,197 --> 00:16:49,663
The servant at the school told me.
146
00:16:49,730 --> 00:16:53,998
You dragged Yong off and he's been gone ever since.
147
00:16:54,062 --> 00:16:56,963
What did you do to my boy!
148
00:17:13,730 --> 00:17:16,763
The frame is all finished, my lady.
149
00:17:22,396 --> 00:17:25,931
And now we'll use cedar wood.
150
00:17:27,096 --> 00:17:31,897
But cedar wood is weak. You should use juniper wood.
151
00:17:31,963 --> 00:17:35,931
But your father said juniper wood will cost too much...
152
00:17:35,998 --> 00:17:40,931
We're building a place of refuge for countless travelers.
153
00:17:40,998 --> 00:17:43,631
Safety should be our priority.
154
00:17:43,696 --> 00:17:46,129
I'll talk to my father.
155
00:17:46,196 --> 00:17:47,796
Yes, my lady.
156
00:17:50,029 --> 00:17:52,696
A snowstorm may be on its way.
157
00:17:52,763 --> 00:17:54,096
You can call it an evening.
158
00:17:54,163 --> 00:17:55,730
Yes, my lady.
159
00:17:55,797 --> 00:17:58,764
Everyone, come on down.
160
00:17:58,830 --> 00:18:01,329
Yes, sir!
161
00:18:05,564 --> 00:18:08,230
She sure is classy.
162
00:18:08,297 --> 00:18:11,329
Is she like that in the sack too?
163
00:18:11,730 --> 00:18:15,963
Those are the ones who are really wild.
164
00:18:18,998 --> 00:18:21,264
I should slice off that filthy trap of yours.
165
00:18:21,329 --> 00:18:21,997
Please...
166
00:18:22,063 --> 00:18:23,564
Ungrateful wretches.
167
00:18:23,631 --> 00:18:28,663
She gave you work when you were dying out on the streets!
168
00:18:28,730 --> 00:18:31,263
Don't ever show up again.
169
00:18:31,329 --> 00:18:32,864
If I ever see you,
170
00:18:32,931 --> 00:18:38,898
I'll not only slice off your trap but your manhood as well.
171
00:19:09,530 --> 00:19:11,763
Stop for one second.
172
00:19:13,096 --> 00:19:14,730
What is it, my lady?
173
00:19:14,797 --> 00:19:17,430
Put down the carriage.
174
00:19:31,230 --> 00:19:32,264
Get in.
175
00:19:32,329 --> 00:19:34,029
Pardon?
176
00:19:34,096 --> 00:19:38,329
Warm yourself in there for a while.
177
00:19:38,396 --> 00:19:42,830
I don't get cold very easily. This is nothing.
178
00:19:48,029 --> 00:19:52,096
Your hands are frozen.
179
00:19:52,163 --> 00:19:54,163
We're both women.
180
00:19:54,230 --> 00:19:56,497
I can't be the only one in comfort.
181
00:19:56,564 --> 00:19:59,596
No, my lady. How could I...?
182
00:20:01,830 --> 00:20:08,296
Actually, I'm so taken by this white snow.
183
00:20:08,364 --> 00:20:14,864
I really want to take a walk. Would you let me do that?
184
00:20:15,663 --> 00:20:17,897
My lady...
185
00:21:03,130 --> 00:21:04,898
Shoot at her.
186
00:21:05,564 --> 00:21:08,663
She tried to steal Father's ink container.
187
00:21:08,730 --> 00:21:12,029
A thief must be punished.
188
00:21:12,096 --> 00:21:16,297
I have nothing to do with it.
189
00:21:17,998 --> 00:21:20,463
You feel for her?
190
00:21:20,530 --> 00:21:25,297
Because you've got lowly commoner's blood too?
191
00:21:26,029 --> 00:21:28,730
What are you guys doing?
192
00:21:34,196 --> 00:21:36,329
Let me go. I'm telling father.
193
00:21:36,396 --> 00:21:40,230
Stop stalling. Shoot.
194
00:21:40,297 --> 00:21:43,831
If you do, I'll accept you as my little brother.
195
00:22:01,931 --> 00:22:03,530
Let me go.
196
00:22:17,998 --> 00:22:20,396
Don't cry.
197
00:22:41,096 --> 00:22:45,897
A thinly sliced steak helps the bruise go away.
198
00:22:45,963 --> 00:22:48,463
So I sneaked it out for you.
199
00:22:49,230 --> 00:22:51,364
Mother was wrong.
200
00:22:51,430 --> 00:22:55,964
Si-wan's the one who deserves the scolding.
201
00:22:56,497 --> 00:22:59,531
This must be so hard for you.
202
00:22:59,596 --> 00:23:01,663
Don't feel down.
203
00:23:01,730 --> 00:23:06,297
Your little sister is on your side.
204
00:24:27,364 --> 00:24:31,029
Where did you go?
205
00:24:31,096 --> 00:24:33,596
You should've come out to see me.
206
00:24:33,663 --> 00:24:37,897
Don't you worry about your sister being out at night?
207
00:24:37,963 --> 00:24:41,463
Then don't go out at night.
208
00:24:51,297 --> 00:24:54,898
A young noblewoman shouldn't stay out so late.
209
00:24:54,963 --> 00:24:56,963
I dropped by the inn.
210
00:24:57,029 --> 00:24:59,963
Father did entrust me with the building of it...
211
00:25:00,029 --> 00:25:03,998
A girl should be modest and stay home.
212
00:25:04,063 --> 00:25:06,230
It's cold. Go inside.
213
00:25:06,297 --> 00:25:08,264
Yes, Mother.
214
00:25:14,430 --> 00:25:18,697
Si-wan is still out. Go find him.
215
00:25:21,029 --> 00:25:24,530
I hear you're applying to be a military officer?
216
00:25:26,364 --> 00:25:29,463
A half-breed military officer?
217
00:25:29,530 --> 00:25:32,864
It wouldn't be a bad thing.
218
00:25:32,931 --> 00:25:36,463
But you're on your own.
219
00:25:36,530 --> 00:25:42,463
Don't even think of using our family's clout to get in.
220
00:25:57,396 --> 00:26:00,329
He went off in his carriage.
221
00:26:00,396 --> 00:26:02,897
By any chance...
222
00:26:05,696 --> 00:26:07,930
No, never mind.
223
00:26:14,830 --> 00:26:18,062
Actually, this afternoon...
224
00:26:19,263 --> 00:26:20,596
Yong!
225
00:26:20,663 --> 00:26:22,931
Pull any tricks and you won't make it back alive.
226
00:26:22,998 --> 00:26:24,497
Where is he?
227
00:26:24,564 --> 00:26:26,130
Yong!
228
00:26:27,096 --> 00:26:28,497
Over there.
229
00:26:32,797 --> 00:26:36,096
It's so dark, I can't tell either...
230
00:26:38,163 --> 00:26:40,631
Come on. You can't do this.
231
00:26:40,696 --> 00:26:43,630
You call yourself human?
232
00:26:44,329 --> 00:26:48,496
If my boy is dead, I'll bury you and me both.
233
00:26:48,564 --> 00:26:51,931
Bring me my boy!
234
00:26:54,163 --> 00:26:56,230
Over there.
235
00:26:56,797 --> 00:26:57,864
Yong!
236
00:27:00,163 --> 00:27:02,830
Yong!
237
00:27:05,263 --> 00:27:07,563
He's not in there...
238
00:27:09,663 --> 00:27:13,163
No, this is the place for sure.
239
00:27:15,230 --> 00:27:18,264
Yong!
240
00:27:22,663 --> 00:27:24,864
Why, that scoundrel.
241
00:27:24,931 --> 00:27:26,497
Hey!
242
00:27:37,696 --> 00:27:41,396
You bury my precious son and run off?
243
00:27:41,463 --> 00:27:43,297
Calm down.
244
00:27:43,364 --> 00:27:45,163
I'll give you money.
245
00:27:45,230 --> 00:27:48,130
Whatever you ask. Just let me go.
246
00:27:48,196 --> 00:27:50,630
Money? Why, you wretch...
247
00:27:51,130 --> 00:27:52,430
Money?
248
00:27:53,263 --> 00:27:56,897
Did you hear this wretch?
249
00:28:20,396 --> 00:28:22,730
Why, that scoundrel...
250
00:28:45,297 --> 00:28:47,096
No!
251
00:29:04,564 --> 00:29:06,998
Why did you stop me?
252
00:29:08,963 --> 00:29:10,496
Do you know him?
253
00:29:10,564 --> 00:29:11,864
No...
254
00:29:13,696 --> 00:29:15,863
I don't know him.
255
00:29:20,463 --> 00:29:21,830
Get away!
256
00:29:26,297 --> 00:29:28,264
You better not speak a word of this.
257
00:29:28,329 --> 00:29:29,963
Got that?
258
00:29:33,463 --> 00:29:36,429
Why, that little rat...
259
00:29:36,497 --> 00:29:41,898
How dare he beat me...
260
00:30:04,297 --> 00:30:05,596
Dear.
261
00:30:06,430 --> 00:30:07,764
You pathetic wretch!
262
00:30:07,830 --> 00:30:10,363
You don't ever study, and...
263
00:30:11,963 --> 00:30:13,396
What happened?
264
00:30:13,463 --> 00:30:17,230
What's with the shiner?
265
00:30:17,297 --> 00:30:21,831
Well, it's snowy and slippery...
266
00:30:21,897 --> 00:30:23,230
What?
267
00:30:25,196 --> 00:30:26,429
Come here.
268
00:30:27,897 --> 00:30:31,496
Well, of course. You got drunk again.
269
00:30:31,564 --> 00:30:33,631
Pathetic scoundrel.
270
00:30:33,696 --> 00:30:38,530
I can't show my face around here thanks to you.
271
00:30:38,596 --> 00:30:41,497
Failing the civil exam is one thing.
272
00:30:41,564 --> 00:30:44,397
But you couldn't even get into the institute!
273
00:30:44,463 --> 00:30:47,931
And you're out drinking carrying on with some kisaeng!
274
00:30:47,998 --> 00:30:51,096
Who do you take after!
275
00:30:51,663 --> 00:30:55,963
Except for my good looks, I take after you.
276
00:30:56,029 --> 00:30:57,329
What was that?
277
00:30:57,396 --> 00:30:59,897
You get your good looks from me.
278
00:30:59,963 --> 00:31:03,129
The sharp nose and the broad mouth.
279
00:31:03,196 --> 00:31:05,796
You're a spitting image.
280
00:31:05,864 --> 00:31:09,264
But that brain of yours...
281
00:31:09,329 --> 00:31:11,263
But you too, Father...
282
00:31:11,329 --> 00:31:14,329
You got your position without
283
00:31:14,396 --> 00:31:16,696
any exams thanks to the family.
284
00:31:16,763 --> 00:31:18,830
What was that? Who told you?
285
00:31:18,897 --> 00:31:20,863
Everybody knows.
286
00:31:20,931 --> 00:31:24,163
And all of your certificates
287
00:31:24,230 --> 00:31:26,596
are counterfeited.
288
00:31:27,963 --> 00:31:31,396
Si-wan, that's enough.
289
00:31:31,463 --> 00:31:34,797
So you think you can flap those gums...
290
00:31:34,864 --> 00:31:37,430
You insult your own father?
291
00:31:37,497 --> 00:31:39,096
You scoundrel...
292
00:31:39,163 --> 00:31:40,230
Dear...
293
00:31:40,596 --> 00:31:42,696
Show some dignity.
294
00:31:42,763 --> 00:31:44,463
Dignity, my foot!
295
00:31:44,530 --> 00:31:48,297
When have I ever shown any dignity around my family?
296
00:31:48,364 --> 00:31:50,831
You scoundrel...
297
00:31:50,897 --> 00:31:54,997
Well, one person here is not a member of our family.
298
00:31:55,530 --> 00:31:57,864
Fine, I'm glad you brought that up.
299
00:31:57,931 --> 00:31:59,764
Let's think about this.
300
00:31:59,830 --> 00:32:03,363
Si-hu is my son too. He has my blood.
301
00:32:03,430 --> 00:32:06,297
How is it that he's so bright?
302
00:32:06,364 --> 00:32:12,631
So obviously, Si-wan gets his brain from his mother.
303
00:32:12,696 --> 00:32:14,062
Dear!
304
00:32:16,596 --> 00:32:20,797
Try to be just half as bright as Si-hu.
305
00:32:22,497 --> 00:32:23,998
My feet are freezing.
306
00:32:24,063 --> 00:32:26,163
Shovel the darn snow!
307
00:34:09,396 --> 00:34:11,898
How do you feel, young man?
308
00:34:13,530 --> 00:34:15,998
Who are you, my lord...?
309
00:34:17,664 --> 00:34:21,063
Are you Yi Gyum?
310
00:34:21,130 --> 00:34:26,597
Why? You want to kill me too?
311
00:34:26,664 --> 00:34:28,564
No.
312
00:34:28,630 --> 00:34:33,196
I just want to know the truth.
313
00:34:33,264 --> 00:34:36,697
Whether you are Gyum or not, I will not kill you.
314
00:34:36,764 --> 00:34:40,329
So just calm down, and...
315
00:34:40,396 --> 00:34:42,396
Yes, my lord.
316
00:34:42,463 --> 00:34:47,730
I'm Yong from the south side.
317
00:34:47,797 --> 00:34:49,630
Are you telling me the truth?
318
00:34:49,697 --> 00:34:50,963
Yes...
319
00:34:51,030 --> 00:34:54,430
I have no intent to harm you.
320
00:34:54,496 --> 00:34:57,129
Your father and I were friends,
321
00:34:57,197 --> 00:34:58,898
so do not be wary of me.
322
00:34:58,963 --> 00:35:01,596
Pardon? My father?
323
00:35:01,664 --> 00:35:05,898
I want to tell you about your father's wrongful death.
324
00:35:05,963 --> 00:35:07,697
My goodness...
325
00:35:07,764 --> 00:35:12,597
My father's alive. His eyes are wide open.
326
00:35:15,563 --> 00:35:19,797
I don't think that he's lying, Uncle.
327
00:35:19,864 --> 00:35:24,429
I know where your mother and sister are staying.
328
00:35:24,496 --> 00:35:26,864
Don't you want to see them?
329
00:35:26,931 --> 00:35:30,697
My, I'm going to lose it.
330
00:35:30,764 --> 00:35:35,797
My mother's at home. And I'm an only child!
331
00:35:35,864 --> 00:35:41,097
I must've confused you with someone else.
332
00:35:41,163 --> 00:35:43,396
You may go.
333
00:35:45,931 --> 00:35:48,664
Man, I'm not even well...
334
00:35:48,731 --> 00:35:51,297
Who the heck is this Gyum...
335
00:35:53,230 --> 00:35:55,264
You can't let him go...
336
00:35:55,329 --> 00:35:59,096
How dare you lie to the minister!
337
00:35:59,898 --> 00:36:02,297
I'm telling you the truth, My lord.
338
00:36:02,364 --> 00:36:05,463
He called himself Gyum.
339
00:36:05,530 --> 00:36:11,429
If you tell one more lie, I'll pull out your tongue.
340
00:36:11,496 --> 00:36:14,163
What about that money you promised me...
341
00:36:14,230 --> 00:36:16,230
Why, you wretch!
342
00:36:16,297 --> 00:36:20,597
You're lucky to get out of here without getting a flogging.
343
00:36:21,697 --> 00:36:24,430
Yes, my lord...
344
00:36:28,463 --> 00:36:31,730
We let a fool waste our time.
345
00:36:31,797 --> 00:36:36,163
Watch that boy's every move.
346
00:36:36,230 --> 00:36:37,864
Yes, my lord.
347
00:36:39,063 --> 00:36:41,163
Do you really suspect
348
00:36:41,230 --> 00:36:43,998
that boy might be Gyum?
349
00:36:44,063 --> 00:36:49,530
Something is amiss. We'll find out soon enough.
350
00:36:49,597 --> 00:36:53,898
Whoever died 13 years ago wasn't Gyum.
351
00:36:53,963 --> 00:36:55,963
Gyum is alive.
352
00:36:57,597 --> 00:37:02,397
And why do you want to find him now?
353
00:37:02,463 --> 00:37:08,096
I just found out that Yi Won-ho was framed as a traitor.
354
00:37:09,463 --> 00:37:14,163
Won-ho's son could have witnessed something...
355
00:37:18,297 --> 00:37:20,063
Yi Gyum!
356
00:37:20,130 --> 00:37:22,864
Why, he's at it again...
357
00:37:24,329 --> 00:37:26,496
Hey, you're that hunter.
358
00:37:26,563 --> 00:37:30,530
You can fool others, but you can't fool me.
359
00:37:30,597 --> 00:37:36,297
You just wait. I'll reveal your identity.
360
00:37:36,364 --> 00:37:40,429
Got any idea what a traitor's son is worth?
361
00:37:48,063 --> 00:37:50,597
What the heck...?
362
00:37:51,931 --> 00:37:53,597
This is expensive leather.
363
00:37:53,664 --> 00:37:55,731
It's not supposed to get wet.
364
00:37:56,630 --> 00:37:58,931
Cramping my style...
365
00:37:59,563 --> 00:38:01,563
Drink up.
366
00:38:09,597 --> 00:38:11,797
Enjoy.
367
00:38:12,630 --> 00:38:15,696
Gulp it down.
368
00:38:19,463 --> 00:38:21,630
Where the heck have you been?
369
00:38:21,697 --> 00:38:23,998
Want to get fired?
370
00:38:24,063 --> 00:38:28,463
Young men line up to work at my bar.
371
00:38:28,530 --> 00:38:31,096
Ma'am, Yong is...
372
00:38:31,163 --> 00:38:33,496
Yong is dead, we think.
373
00:38:33,563 --> 00:38:34,596
My behind.
374
00:38:34,664 --> 00:38:38,464
Then who the heck is that in your room?
375
00:38:38,530 --> 00:38:39,596
Pardon?
376
00:38:44,163 --> 00:38:45,463
Hey...
377
00:38:47,797 --> 00:38:48,963
What?
378
00:38:49,030 --> 00:38:51,230
You're supposed to be dead.
379
00:38:51,297 --> 00:38:52,831
How did you know?
380
00:38:53,797 --> 00:38:56,197
That jerk nobleman told us.
381
00:38:56,264 --> 00:39:01,297
We looked all over for you. What happened?
382
00:39:01,364 --> 00:39:03,097
It's a long story.
383
00:39:03,163 --> 00:39:07,530
Tell my father you dragged me back from the gambling den.
384
00:39:08,530 --> 00:39:10,329
You don't want him to worry?
385
00:39:10,396 --> 00:39:12,697
No, I want to save myself the grief.
386
00:39:12,764 --> 00:39:15,998
He just doesn't get it. This will teach him.
387
00:39:25,998 --> 00:39:27,097
Father.
388
00:39:27,163 --> 00:39:29,998
You ungrateful wretch. Get up.
389
00:39:30,463 --> 00:39:37,697
To think that I stayed up while you were here lying around...
390
00:39:37,764 --> 00:39:38,797
Scoundrel.
391
00:39:38,864 --> 00:39:40,797
I'll bury you with this shovel.
392
00:39:40,864 --> 00:39:41,998
Come on...
393
00:39:49,429 --> 00:39:50,496
Grab him.
394
00:39:58,197 --> 00:39:59,364
You rotten...
395
00:40:08,264 --> 00:40:09,864
Here.
396
00:40:14,831 --> 00:40:17,063
Causing trouble again?
397
00:40:17,130 --> 00:40:21,864
Can't you see the wrinkles you're putting on his face?
398
00:40:21,931 --> 00:40:25,163
Look at that poor mug...
399
00:40:25,230 --> 00:40:26,864
You scoundrel.
400
00:40:26,931 --> 00:40:28,496
Never mind my son.
401
00:40:28,563 --> 00:40:30,530
Just watch that booty of yours.
402
00:40:30,597 --> 00:40:32,531
Stop shaking that darn thing.
403
00:40:34,230 --> 00:40:39,496
I'll shake my booty and my hips as I want to.
404
00:40:39,563 --> 00:40:41,230
What's it to you?
405
00:40:42,630 --> 00:40:45,429
I hear that pompous wife of yours
406
00:40:45,496 --> 00:40:48,663
doesn't let you touch hers.
407
00:40:48,731 --> 00:40:49,998
What do you say?
408
00:40:50,063 --> 00:40:52,931
Maybe I'll let you touch mine.
409
00:40:53,664 --> 00:40:55,564
Get away, you rotten wench!
410
00:40:57,197 --> 00:40:59,898
Are you sure you're a man?
411
00:40:59,963 --> 00:41:03,163
Lady, you're going too far.
412
00:41:03,230 --> 00:41:07,731
If he's not a man, did I fall off the moon?
413
00:41:07,797 --> 00:41:09,931
Talk about absurd...
414
00:41:13,630 --> 00:41:18,429
Fine, keep living like that. You'll wither up and die.
415
00:41:18,864 --> 00:41:20,597
That rotten wench...
416
00:41:26,664 --> 00:41:30,931
So those jerks didn't try to kill you?
417
00:41:30,998 --> 00:41:34,931
Come on. Those guys love me.
418
00:41:34,998 --> 00:41:39,297
As you know, I've got style and the gift of gab.
419
00:41:39,364 --> 00:41:44,264
Maybe that punk was just drunk then.
420
00:41:44,329 --> 00:41:46,230
Stuff yourself.
421
00:41:46,297 --> 00:41:49,264
Fish makes the old noggin work well.
422
00:41:49,329 --> 00:41:51,496
Chew up the bones too.
423
00:41:54,496 --> 00:41:56,364
Dear father.
424
00:41:56,429 --> 00:41:59,864
Can I stop going to school?
425
00:42:01,831 --> 00:42:03,597
If you're finished, let's go.
426
00:42:05,898 --> 00:42:07,297
Come on!
427
00:42:21,664 --> 00:42:24,063
Save us, dear messy Buddha.
428
00:42:24,130 --> 00:42:26,163
Dear messy Buddha...
429
00:42:29,597 --> 00:42:31,731
Wait, isn't it merciful Buddha?
430
00:42:34,797 --> 00:42:36,563
Where did he go?
431
00:42:37,898 --> 00:42:39,898
Dear messy Buddha?
432
00:42:41,630 --> 00:42:45,163
Father, what did you do with the herb?
433
00:42:45,230 --> 00:42:47,197
What herb?
434
00:42:47,264 --> 00:42:50,697
The magical herb that gives you extra mojo.
435
00:42:50,764 --> 00:42:51,831
What?
436
00:42:51,898 --> 00:42:53,764
I threw it away.
437
00:42:53,831 --> 00:42:55,297
Why?
438
00:42:55,364 --> 00:42:58,264
I don't need that stuff.
439
00:42:58,329 --> 00:43:00,898
I've got too much mojo as it is.
440
00:43:00,963 --> 00:43:03,831
That stuff cost me a fortune!
441
00:43:04,664 --> 00:43:06,264
Go on home.
442
00:43:07,797 --> 00:43:08,530
Hey!
443
00:43:08,597 --> 00:43:10,497
Where are you going?
444
00:43:11,429 --> 00:43:14,364
He's got wings on that behind of his.
445
00:43:21,563 --> 00:43:22,797
Mojo...?
446
00:43:22,864 --> 00:43:25,429
Magical herb?
447
00:43:35,063 --> 00:43:37,497
I hear that pompous wife of yours
448
00:43:37,563 --> 00:43:40,730
doesn't let you touch hers.
449
00:43:41,097 --> 00:43:42,664
This is a magical herb.
450
00:43:42,731 --> 00:43:45,097
It'll give you that extra mojo.
451
00:43:45,163 --> 00:43:47,898
Take it and pee in a chamber pot.
452
00:43:47,963 --> 00:43:50,230
You'll crack that thing.
453
00:43:50,297 --> 00:43:52,731
She won't be able to handle you.
454
00:43:56,197 --> 00:43:59,530
Wait, am I supposed to take this?
455
00:43:59,597 --> 00:44:03,197
Or am I supposed to give it to Dan-yi?
456
00:44:03,931 --> 00:44:07,463
I'll just take it. I'm the desperate one.
457
00:44:10,664 --> 00:44:14,230
This magical herb comes with one caveat.
458
00:44:14,297 --> 00:44:17,264
Do not give to men traveling on their own.
459
00:44:17,329 --> 00:44:18,396
Why not?
460
00:44:18,463 --> 00:44:20,063
Think about it.
461
00:44:20,130 --> 00:44:22,731
Their wife is not around.
462
00:44:22,797 --> 00:44:25,731
Yet, they'll have all that energy...
463
00:44:27,463 --> 00:44:30,697
What will they do with it?
464
00:44:31,264 --> 00:44:34,864
And what will you do with my money?
465
00:44:36,963 --> 00:44:39,931
Cough it up while I'm being nice.
466
00:44:39,998 --> 00:44:43,630
Don't be silly. You took the herb.
467
00:44:44,963 --> 00:44:46,496
Let me see that.
468
00:44:48,463 --> 00:44:50,931
The stench. What the heck...?
469
00:44:50,998 --> 00:44:54,297
This is a mixture of dog poop and cow poop.
470
00:44:54,364 --> 00:44:55,731
Don't buy it.
471
00:44:55,797 --> 00:44:57,630
It's all bogus.
472
00:44:57,697 --> 00:45:01,163
No, this is for real.
473
00:45:01,230 --> 00:45:05,396
Then why don't you take some yourself?
474
00:45:07,496 --> 00:45:09,096
Fine.
475
00:45:20,097 --> 00:45:21,197
Did you see that?
476
00:45:21,264 --> 00:45:24,998
Would I eat dog poop and cow poop?
477
00:45:30,429 --> 00:45:36,596
I feel so hot all of a sudden...
478
00:45:36,664 --> 00:45:39,898
And in the middle of winter...
479
00:45:54,030 --> 00:45:56,998
Put on a show, why don't you?
480
00:46:00,030 --> 00:46:04,230
What in the...?
481
00:46:04,297 --> 00:46:08,931
Hey, let me go...
482
00:46:14,731 --> 00:46:16,864
No...
483
00:46:17,563 --> 00:46:19,496
Meddle with our business again,
484
00:46:19,563 --> 00:46:21,196
and I'll pull your nuts off.
485
00:46:21,264 --> 00:46:23,097
No...
486
00:46:23,163 --> 00:46:26,429
But my money...
487
00:46:26,496 --> 00:46:35,696
It's for my sick mother's medicine...
488
00:46:35,764 --> 00:46:39,831
You can come up with something better.
489
00:46:42,898 --> 00:46:45,463
You're new to the south side, aren't you?
490
00:46:45,530 --> 00:46:48,898
I know this one joint with nice girls.
491
00:46:48,963 --> 00:46:51,730
And they serve this 100-year old snake wine.
492
00:46:51,797 --> 00:46:56,097
You're doing better. But still not very persuasive...
493
00:46:56,163 --> 00:46:57,329
I mean it.
494
00:46:57,396 --> 00:47:01,063
Tell them I sent you, and you'll get half off.
495
00:47:03,898 --> 00:47:05,130
My money!
496
00:47:05,197 --> 00:47:07,329
Mister, my money.
497
00:47:07,396 --> 00:47:09,364
How much is it?
498
00:47:09,429 --> 00:47:11,163
Five coins.
499
00:47:29,530 --> 00:47:31,697
Why, you jerk...
500
00:47:34,097 --> 00:47:35,631
Is he out of his mind?
501
00:47:35,697 --> 00:47:37,597
He's a dead man.
502
00:47:37,664 --> 00:47:39,631
I am so sorry.
503
00:47:42,630 --> 00:47:46,062
Brothers, no need to get worked up.
504
00:47:46,130 --> 00:47:49,463
I just bumped into his shoulder by mistake.
505
00:47:49,530 --> 00:47:51,063
By mistake?
506
00:47:55,731 --> 00:47:59,364
Well, your mistake made him throw out his shoulder.
507
00:47:59,429 --> 00:48:00,696
What do you mean?
508
00:48:00,764 --> 00:48:03,396
His shoulder's not made of jelly.
509
00:48:03,463 --> 00:48:06,831
Man, what do I do now?
510
00:48:06,898 --> 00:48:08,364
Hey!
511
00:48:08,429 --> 00:48:09,596
Are you with him?
512
00:48:09,664 --> 00:48:10,731
No!
513
00:48:10,797 --> 00:48:13,264
I have nothing to do with him.
514
00:48:13,329 --> 00:48:17,230
Don't mind me, and go on about your business.
515
00:48:18,030 --> 00:48:19,197
Take care.
516
00:48:33,797 --> 00:48:35,797
What happened to you guys?
517
00:48:35,864 --> 00:48:37,163
Here, get up.
518
00:48:38,764 --> 00:48:40,329
Come on.
519
00:48:41,898 --> 00:48:44,163
What's the matter with them?
520
00:48:44,230 --> 00:48:46,664
Save us, dear messy Buddha.
521
00:48:47,898 --> 00:48:49,931
Thank you, sir.
522
00:48:50,731 --> 00:48:52,397
May I pay you a little something?
523
00:48:52,463 --> 00:48:54,563
Please, as if I've done anything.
524
00:48:54,630 --> 00:48:55,797
But if you insist,
525
00:48:55,864 --> 00:48:58,396
I've got some killer stuff you can buy.
526
00:48:58,463 --> 00:48:59,530
Killer stuff...?
527
00:49:04,063 --> 00:49:10,264
I told you he'd be at the gambling den.
528
00:49:10,329 --> 00:49:15,596
Man, I have to stop going to Dae-sik's bar.
529
00:49:22,163 --> 00:49:25,664
The madam over there is terrible.
530
00:49:25,731 --> 00:49:27,831
She keeps coming on to me.
531
00:49:27,898 --> 00:49:32,631
She wouldn't stop blowing in my ear.
532
00:49:32,697 --> 00:49:37,697
She said she wants to have her way with me...
533
00:49:41,329 --> 00:49:43,429
By the way...
534
00:49:43,496 --> 00:49:46,263
When she kept doing that...
535
00:49:46,329 --> 00:49:49,563
My loins got a little worked up...
536
00:49:49,630 --> 00:49:51,730
Maybe you should go to her.
537
00:49:51,797 --> 00:49:54,297
Go to her? Now?
538
00:49:54,364 --> 00:49:56,630
Seriously?
539
00:49:58,329 --> 00:50:04,530
But I'm devoted to you.
540
00:50:04,597 --> 00:50:07,797
You're my one and only.
541
00:50:09,429 --> 00:50:10,864
Dan-yi...
542
00:50:10,931 --> 00:50:15,797
We've lived together for a while now...
543
00:50:17,463 --> 00:50:20,963
I know I'll be good.
544
00:50:22,797 --> 00:50:24,630
I'm going stir crazy.
545
00:50:28,496 --> 00:50:29,563
Dan-yi.
546
00:50:30,731 --> 00:50:32,063
Thank you.
547
00:50:32,130 --> 00:50:35,264
Enjoy your night of passion.
548
00:50:36,297 --> 00:50:38,429
Father, what did you do?
549
00:50:38,496 --> 00:50:40,263
I helped him out a bit,
550
00:50:40,329 --> 00:50:42,931
and he insisted on repaying me.
551
00:50:42,998 --> 00:50:45,496
By the way...
552
00:50:45,563 --> 00:50:50,530
I took this whole thing. I won't die, will I?
553
00:50:50,597 --> 00:50:53,931
I doubt it. You took the whole thing?
554
00:50:54,429 --> 00:50:56,463
Yes, why?
555
00:50:56,530 --> 00:50:58,530
Nothing.
556
00:50:58,597 --> 00:51:00,330
You won't die, but...
557
00:51:00,396 --> 00:51:02,530
But?
558
00:51:02,597 --> 00:51:06,230
It's going to set your butt on fire.
559
00:51:06,297 --> 00:51:08,063
Dear messy Buddha...
560
00:51:08,130 --> 00:51:09,497
Fire...?
561
00:51:11,496 --> 00:51:12,429
Dan-yi.
562
00:51:35,230 --> 00:51:37,097
The rotten scoundrel...
563
00:51:37,163 --> 00:51:40,130
If I ever get my hands on him...
564
00:51:44,931 --> 00:51:46,630
The rotten scoundrel...
565
00:51:47,630 --> 00:51:49,730
You cursed wretch.
566
00:51:49,797 --> 00:51:51,898
Come here.
567
00:51:51,963 --> 00:51:53,496
Why...?
568
00:51:53,563 --> 00:51:55,696
Thanks to you...
569
00:51:55,764 --> 00:51:57,297
There's blood...
570
00:51:57,364 --> 00:51:59,030
Blood? Where?
571
00:52:00,197 --> 00:52:01,564
In my poop.
572
00:52:01,630 --> 00:52:02,963
What?
573
00:52:03,030 --> 00:52:04,964
I pooped blood!
574
00:52:05,664 --> 00:52:06,564
Why?
575
00:52:06,630 --> 00:52:10,163
Mojo? Magical herb?
576
00:52:10,230 --> 00:52:11,931
Rotten scoundrel.
577
00:52:11,998 --> 00:52:14,429
That was rat poison. Come here.
578
00:52:24,230 --> 00:52:27,630
What is it? What did I do?
579
00:52:27,697 --> 00:52:31,264
Assaulting a nobleman is a felony!
580
00:52:32,230 --> 00:52:33,429
Father.
581
00:52:34,063 --> 00:52:36,864
What? He made it out alive?
582
00:52:36,931 --> 00:52:43,197
Yes, the attending officer is here to talk to your father.
583
00:52:46,764 --> 00:52:48,898
Si-wan did that?
584
00:52:48,963 --> 00:52:55,496
Yes, the lowly commoner seems to be telling the truth.
585
00:52:56,831 --> 00:52:57,963
Cover it up.
586
00:52:58,030 --> 00:53:00,931
But, My lord...
587
00:53:00,998 --> 00:53:03,597
It's not my place...
588
00:53:03,664 --> 00:53:06,631
Too big for your britches, are you?
589
00:53:06,697 --> 00:53:09,297
Who made you an attending officer?
590
00:53:09,364 --> 00:53:13,731
One word from me, and you'll be nothing.
591
00:53:13,797 --> 00:53:16,396
You know my temper!
592
00:53:23,898 --> 00:53:26,963
I'm sorry, Father. Forgive me.
593
00:53:38,429 --> 00:53:42,163
A fly in the dead of winter...
594
00:53:45,163 --> 00:53:50,664
So that little scoundrel gave you this shiner?
595
00:53:50,731 --> 00:53:52,130
Yes.
596
00:53:53,563 --> 00:53:57,062
How dare he do that to my precious son...
597
00:53:57,530 --> 00:54:00,663
He's guilty of assaulting a nobleman's child.
598
00:54:00,731 --> 00:54:02,597
He'll receive a severe penalty.
599
00:54:02,664 --> 00:54:04,330
A severe penalty?
600
00:54:04,396 --> 00:54:06,663
We'll cut off his hands
601
00:54:06,731 --> 00:54:10,898
so he won't ever beat a nobleman again.
602
00:54:10,963 --> 00:54:12,697
His hands...?
603
00:54:12,764 --> 00:54:14,564
My lord!
604
00:54:14,630 --> 00:54:18,364
Dear officer, that is not fair.
605
00:54:18,429 --> 00:54:22,630
Those young masters threw me in the ditch
606
00:54:22,697 --> 00:54:23,963
thinking I was dead.
607
00:54:24,030 --> 00:54:25,264
You scoundrel!
608
00:54:25,329 --> 00:54:27,831
How dare you lie to me!
609
00:54:27,898 --> 00:54:30,130
It's the truth.
610
00:54:30,197 --> 00:54:35,864
Investigate and you'll see.
611
00:54:35,931 --> 00:54:37,130
My lord.
612
00:54:37,197 --> 00:54:42,130
It's not a crime for a nobleman to try to kill a commoner?
613
00:54:42,197 --> 00:54:44,564
My father's the only guilty one?
614
00:54:45,396 --> 00:54:49,797
Do you even know whose son that was?
615
00:54:52,396 --> 00:54:56,297
Go beg the young master for forgiveness.
616
00:54:56,364 --> 00:55:00,998
That's the only option you have left.
617
00:55:05,697 --> 00:55:07,430
Have a bite.
618
00:55:10,197 --> 00:55:14,463
Dear, I'm scared.
619
00:55:14,530 --> 00:55:19,797
I knew that boy would cause trouble one day.
620
00:55:19,864 --> 00:55:22,963
You should never look after another human being.
621
00:55:23,097 --> 00:55:26,631
Why are you blaming Yong?
622
00:55:26,697 --> 00:55:30,797
Can't you see that it's all his fault?
623
00:55:30,864 --> 00:55:34,797
What is he doing out there? The sly little jerk.
624
00:55:34,864 --> 00:55:37,163
I told you it's not his fault.
625
00:55:37,230 --> 00:55:43,297
I really believed him when he said he gambled all night.
626
00:55:43,364 --> 00:55:48,864
He must've been so afraid and in so much pain.
627
00:55:49,329 --> 00:55:51,596
The poor thing.
628
00:55:51,664 --> 00:55:53,564
I feel so sad for you.
629
00:55:53,630 --> 00:55:59,864
He doesn't have a drop of your blood in him...
630
00:55:59,931 --> 00:56:02,530
You silly man.
631
00:56:03,364 --> 00:56:06,630
I saw Cha-dol.
632
00:56:09,063 --> 00:56:13,130
It was dark, so I didn't get a good look.
633
00:56:13,197 --> 00:56:15,731
But he has really grown.
634
00:56:53,364 --> 00:56:54,496
Mother.
635
00:57:04,264 --> 00:57:05,396
How's Father?
636
00:57:05,463 --> 00:57:06,764
Nice going.
637
00:57:06,831 --> 00:57:10,063
You'll make your father an invalid.
638
00:57:26,664 --> 00:57:28,097
I'm in.
639
00:57:30,230 --> 00:57:32,797
Well, I'm in too.
640
00:57:32,864 --> 00:57:36,563
I've got the nuts.
641
00:57:37,898 --> 00:57:39,264
Man!
642
00:57:39,630 --> 00:57:42,029
I guess this is my pot.
643
00:57:42,097 --> 00:57:45,898
Enough of this game. Let me choose the next game.
644
00:57:45,963 --> 00:57:49,396
Young master, you're out of money.
645
00:57:49,463 --> 00:57:52,496
We're going to call it an evening.
646
00:57:54,130 --> 00:57:56,063
You're not going anywhere.
647
00:57:58,998 --> 00:58:01,998
Young master, please forgive me.
648
00:58:02,063 --> 00:58:07,063
Punish me, and let my father go.
649
00:58:07,130 --> 00:58:11,430
So I hear that your father's hands are at stake.
650
00:58:11,496 --> 00:58:16,596
Please beat me till your heart's content.
651
00:58:17,030 --> 00:58:18,264
Please...
652
00:58:18,329 --> 00:58:19,496
Oh?
653
00:58:20,963 --> 00:58:26,630
I'll forgive your father. Just bring some money.
654
00:58:26,697 --> 00:58:28,764
Money?
655
00:58:28,831 --> 00:58:31,963
I need some gambling money right away.
656
00:58:32,030 --> 00:58:34,063
Come on. Let's play.
657
00:58:39,230 --> 00:58:41,998
This is all I have, my lord.
658
00:58:43,630 --> 00:58:45,998
Is this some kind of a joke?
659
00:58:46,063 --> 00:58:48,063
Give me a few days.
660
00:58:48,130 --> 00:58:53,898
I'll give you a way to make some money tomorrow.
661
00:58:53,963 --> 00:58:55,697
Let's play.
662
00:59:06,998 --> 00:59:10,831
Is everything okay?
663
00:59:10,898 --> 00:59:13,063
It still smarts.
664
00:59:13,130 --> 00:59:15,931
Wait till I get my hands on him.
665
00:59:15,998 --> 00:59:17,097
Bong-sun.
666
00:59:17,163 --> 00:59:18,197
Yes?
667
00:59:18,764 --> 00:59:20,163
Do you regret it?
668
00:59:20,230 --> 00:59:21,697
Regret what?
669
00:59:21,764 --> 00:59:24,163
Coming with me that one day.
670
00:59:25,931 --> 00:59:27,931
That's all in the past.
671
00:59:27,998 --> 00:59:32,329
What would I be doing if I didn't follow you?
672
00:59:32,396 --> 00:59:33,663
Thanks, Father.
673
00:59:33,731 --> 00:59:37,697
For taking me and raising me.
674
00:59:37,764 --> 00:59:43,597
Don't thank me. You've no idea who I am.
675
00:59:43,664 --> 00:59:47,564
I know who you are. You saved my life.
676
00:59:47,630 --> 00:59:49,129
What?
677
00:59:49,197 --> 00:59:53,797
I know that you saved me when I was about to die.
678
00:59:53,864 --> 00:59:55,931
Let's get some sleep.
679
00:59:57,429 --> 00:59:58,998
Father.
680
00:59:59,063 --> 01:00:04,998
I'll make lots of money and take care of you.
681
01:00:16,931 --> 01:00:19,630
I'm sorry, Bong-sun.
682
01:00:19,697 --> 01:00:24,130
How will I pay for my sins?
683
01:00:36,197 --> 01:00:37,597
What?
684
01:00:45,130 --> 01:00:46,564
Have you lost your mind?
685
01:00:47,998 --> 01:00:51,429
You tried to kill his son. You started this thing!
686
01:00:51,496 --> 01:00:52,730
I did?
687
01:00:52,797 --> 01:00:55,364
Maybe in your dreams?
688
01:00:58,364 --> 01:01:01,931
That man raised me.
689
01:01:01,998 --> 01:01:03,264
What?
690
01:01:07,097 --> 01:01:10,097
How interesting.
691
01:01:11,831 --> 01:01:15,264
Hit me. I dare you.
692
01:01:15,329 --> 01:01:22,264
Then I won't chop off that Swe-dol's hands, but his head.
693
01:01:28,130 --> 01:01:33,430
He's not even your real father. How touching.
694
01:01:34,297 --> 01:01:35,197
What?
695
01:01:35,264 --> 01:01:37,230
Feel sorry for your mother
696
01:01:37,297 --> 01:01:41,163
who'll have to care for an invalid?
697
01:01:42,563 --> 01:01:46,663
That's it. Show your true colors.
698
01:01:46,731 --> 01:01:51,264
You've managed to hold it in all this time.
699
01:01:51,329 --> 01:01:55,697
Lowborn dirtbags do have patience.
700
01:01:56,496 --> 01:01:59,998
I guess it just runs in your blood.
701
01:02:12,963 --> 01:02:14,163
Father.
702
01:02:15,530 --> 01:02:17,163
My daddy's little girl.
703
01:02:17,230 --> 01:02:19,463
Eun-chae, take a look.
704
01:02:19,530 --> 01:02:22,530
Does this seal look fake to you too?
705
01:02:22,597 --> 01:02:25,831
I heard about Si-wan.
706
01:02:25,898 --> 01:02:27,963
It's none of your business.
707
01:02:28,030 --> 01:02:30,030
It looks so real to me.
708
01:02:30,097 --> 01:02:33,597
I heard that Si-wan tried to kill the man's son.
709
01:02:33,664 --> 01:02:39,764
No father would stand for that. That's just how fathers are.
710
01:02:40,329 --> 01:02:45,663
And as a father, I want to punish that scoundrel.
711
01:02:45,731 --> 01:02:48,330
How dare he lay a hand on my precious child!
712
01:02:48,396 --> 01:02:50,630
Please, let the man go.
713
01:02:53,530 --> 01:02:56,130
This does not concern you.
714
01:02:56,597 --> 01:02:57,898
That man...
715
01:02:57,963 --> 01:03:00,596
He raised Si-hu.
716
01:03:00,664 --> 01:03:02,631
What?
717
01:03:02,697 --> 01:03:05,597
Then that scoundrel...
718
01:03:06,097 --> 01:03:09,797
Why must these people be in my life?
719
01:03:09,864 --> 01:03:11,163
Father.
720
01:03:11,230 --> 01:03:15,097
Try to understand Si-hu's position.
721
01:03:16,264 --> 01:03:18,097
This looks totally fake.
722
01:03:18,163 --> 01:03:21,731
I paid a fortune for it.
723
01:03:21,797 --> 01:03:23,664
And they can't even make it look real.
724
01:03:23,731 --> 01:03:25,364
Darn it!
725
01:03:43,329 --> 01:03:45,364
What do you think?
726
01:03:50,731 --> 01:03:51,931
Hey.
727
01:03:53,063 --> 01:03:55,463
Yes?
728
01:03:55,530 --> 01:03:57,130
Turn around.
729
01:03:58,230 --> 01:03:59,429
This way?
730
01:04:07,731 --> 01:04:09,564
Man...
731
01:04:11,396 --> 01:04:13,329
Wait outside.
732
01:04:21,230 --> 01:04:24,197
The weakest of the weak.
733
01:04:24,264 --> 01:04:28,430
One punch from Duk-pal, and he'll be dead.
734
01:04:28,496 --> 01:04:30,329
You can kill him.
735
01:04:32,130 --> 01:04:35,463
It's a fight. Nobody's to blame.
736
01:04:36,396 --> 01:04:38,197
Just pay me.
737
01:04:39,764 --> 01:04:41,030
Are you serious?
738
01:04:41,097 --> 01:04:44,130
Even if he really dies, it's not our responsibility.
739
01:04:44,197 --> 01:04:46,030
That's what I said.
740
01:04:46,097 --> 01:04:47,631
Just give me the money.
741
01:04:47,697 --> 01:04:48,831
Sure.
742
01:04:48,898 --> 01:04:52,831
Nobody wants to fight Duk-pal anyway.
743
01:04:52,898 --> 01:04:55,831
I guess he'll have to do.
744
01:04:57,831 --> 01:04:59,364
Here.
745
01:04:59,429 --> 01:05:01,931
This includes the cost of his life.
746
01:05:01,998 --> 01:05:03,831
I'm paying you extra.
747
01:05:20,831 --> 01:05:23,197
I put in a good word for you.
748
01:05:23,264 --> 01:05:26,797
Win the match, and you'll get 200 coins.
749
01:05:26,864 --> 01:05:29,297
Bring me that money.
750
01:05:29,364 --> 01:05:34,329
Or kiss your father's hands goodbye.
751
01:05:34,396 --> 01:05:38,463
Chop chop.
752
01:06:04,496 --> 01:06:09,196
He'll fight five challengers in a row.
753
01:06:11,364 --> 01:06:13,898
Why are you trying to kill me?
754
01:06:15,496 --> 01:06:17,630
My brothers are in there.
755
01:06:18,163 --> 01:06:19,197
Stop!
756
01:06:19,731 --> 01:06:21,664
Please!
757
01:06:28,163 --> 01:06:30,063
Subtitles by K B F D
758
01:06:33,664 --> 01:06:36,797
TO BE CONTINUED...
49226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.