All language subtitles for Iljimae 02a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,862 --> 00:00:26,495 Gyum. 2 00:00:26,562 --> 00:00:31,629 Even if something happens to me, you must live. 3 00:00:31,696 --> 00:00:33,296 Father... 4 00:03:48,663 --> 00:03:51,230 Who sent you? 5 00:04:11,396 --> 00:04:13,829 How could you...? 6 00:04:13,896 --> 00:04:16,963 How could you do this to me? 7 00:04:17,029 --> 00:04:20,096 Prince Gwanghae was right? 8 00:04:22,096 --> 00:04:26,629 There cannot be two suns in the sky. 9 00:04:32,697 --> 00:04:36,030 I truly did love you. 10 00:04:37,997 --> 00:04:39,797 Thus... 11 00:04:39,862 --> 00:04:45,862 I won't let you die by someone else's hands. 12 00:06:45,396 --> 00:06:47,129 What are you doing? 13 00:06:49,596 --> 00:06:52,264 Is there something inside? 14 00:07:24,163 --> 00:07:26,462 There's nothing inside. 15 00:07:44,596 --> 00:07:46,064 This is the house. 16 00:07:46,129 --> 00:07:48,862 That rotten piece of paper... 17 00:08:13,697 --> 00:08:16,264 Oh, my back... 18 00:08:19,562 --> 00:08:23,063 I just don't have it anymore. 19 00:08:47,964 --> 00:08:49,897 What the heck...? 20 00:08:52,763 --> 00:08:54,230 Save me... 21 00:08:57,964 --> 00:08:59,297 What is that? 22 00:08:59,364 --> 00:09:03,463 A ghost...? 23 00:09:03,529 --> 00:09:05,297 Save me... 24 00:09:08,096 --> 00:09:10,129 Save me... 25 00:09:10,929 --> 00:09:12,996 Save me. 26 00:09:17,929 --> 00:09:20,363 Save me. 27 00:09:23,697 --> 00:09:26,129 Save me. 28 00:09:44,129 --> 00:09:48,797 Yi Won-ho, you are convicted of grand treason by royal decree! 29 00:09:58,129 --> 00:09:59,963 Search the place! 30 00:10:00,029 --> 00:10:02,297 Fine the traitor! 31 00:10:02,364 --> 00:10:05,697 Grand treason...? 32 00:10:05,763 --> 00:10:08,562 What the heck...? 33 00:10:46,129 --> 00:10:49,096 What in the world is going on? 34 00:10:49,163 --> 00:10:53,396 What the heck am I supposed to do now? 35 00:10:58,197 --> 00:10:59,495 Who's the child? 36 00:11:01,797 --> 00:11:04,129 Well... 37 00:11:08,797 --> 00:11:13,297 He must've committed suicide when the insurrection failed. 38 00:11:15,163 --> 00:11:17,396 But it's rather strange. 39 00:11:17,462 --> 00:11:21,862 When committing suicide, one usually thrusts the sword. 40 00:11:21,929 --> 00:11:24,197 So why did he slash himself? 41 00:11:24,264 --> 00:11:27,029 Especially with his left hand... 42 00:11:27,096 --> 00:11:29,763 You and your curiosity. 43 00:11:29,830 --> 00:11:32,297 He must've been left-handed. 44 00:11:32,364 --> 00:11:36,897 And there are no signs of hesitation. 45 00:11:36,964 --> 00:11:41,364 In a suicide, you see marks that indicate hesitation. 46 00:11:41,431 --> 00:11:43,562 But he slashed himself just like that? 47 00:11:43,629 --> 00:11:48,063 Stop with the nonsense, and clean up the corpse. 48 00:11:48,663 --> 00:11:52,763 My lord, this was discovered under the pillar. 49 00:11:55,163 --> 00:11:56,629 Oh, my... 50 00:11:56,697 --> 00:11:57,797 What is it? 51 00:11:57,863 --> 00:12:00,397 A pact written in blood. 52 00:12:00,462 --> 00:12:04,629 So he did instigate the insurrection. 53 00:12:13,462 --> 00:12:16,197 Where are you going? 54 00:12:16,264 --> 00:12:19,629 You saw a dead body. 55 00:12:19,697 --> 00:12:23,197 I'm going to the magistrate's building 56 00:12:23,264 --> 00:12:25,163 to return the sewing jobs. 57 00:12:25,230 --> 00:12:29,730 I can probably find out what happened too. 58 00:12:45,364 --> 00:12:47,297 That child... 59 00:12:47,364 --> 00:12:50,763 Where have I seen him before? 60 00:12:54,495 --> 00:12:58,364 It's from the magistrate's wife. 61 00:12:58,431 --> 00:13:00,064 Enjoy. 62 00:13:00,129 --> 00:13:01,397 Thanks. 63 00:13:03,562 --> 00:13:06,129 Why is there so much commotion here? 64 00:13:06,197 --> 00:13:07,830 Did something happen? 65 00:13:07,897 --> 00:13:09,697 You don't want to know. 66 00:13:09,763 --> 00:13:13,697 All the traitors are being rounded up. 67 00:13:13,763 --> 00:13:16,730 I heard the chief traitor killed himself. 68 00:13:16,797 --> 00:13:17,863 He killed himself? 69 00:13:17,929 --> 00:13:18,396 Yes. 70 00:13:18,462 --> 00:13:22,663 Sure, it's easy to die, but what about his family? 71 00:13:22,730 --> 00:13:25,763 And the guy's son is missing. 72 00:13:25,830 --> 00:13:28,397 They're looking high and low for him. 73 00:13:28,763 --> 00:13:29,663 He had a son? 74 00:13:29,730 --> 00:13:30,830 Yes. 75 00:13:30,897 --> 00:13:35,431 Who's this man that killed himself? 76 00:13:35,495 --> 00:13:40,396 Some nobleman named Yi Won-ho. 77 00:13:40,462 --> 00:13:43,430 I've never heard of him. 78 00:13:43,495 --> 00:13:45,063 Neither have I. 79 00:13:45,129 --> 00:13:47,431 First time I've heard his name. 80 00:13:52,462 --> 00:13:54,197 Father... 81 00:13:54,830 --> 00:13:57,397 Father... 82 00:14:05,431 --> 00:14:07,629 That's right... 83 00:14:07,697 --> 00:14:10,397 You're Yi Won-ho's son. 84 00:14:10,462 --> 00:14:14,529 While my son was being called a thief's son, 85 00:14:14,596 --> 00:14:18,462 you were raised with all the privileges. 86 00:14:19,897 --> 00:14:21,331 Get up! 87 00:14:23,096 --> 00:14:25,230 What are you doing? 88 00:14:25,297 --> 00:14:27,064 Get away. 89 00:14:27,462 --> 00:14:29,163 He's a traitor's son. 90 00:14:29,230 --> 00:14:31,697 You know what will happen to us if we hide him. 91 00:14:31,763 --> 00:14:33,297 They'll kill us like dogs. 92 00:14:33,364 --> 00:14:34,797 Calm down. 93 00:14:34,863 --> 00:14:37,630 If we turn him in to the magistrate, 94 00:14:37,697 --> 00:14:39,297 he's as good as dead. 95 00:14:39,364 --> 00:14:41,562 That's why I want to turn him in. 96 00:14:41,629 --> 00:14:43,629 What? Don't say that. 97 00:14:43,697 --> 00:14:45,096 Calm down... 98 00:14:46,462 --> 00:14:47,996 Let's talk. 99 00:14:48,495 --> 00:14:50,230 Let go! 100 00:15:00,830 --> 00:15:05,930 I'm turning that child in. 101 00:15:05,996 --> 00:15:09,396 Don't get so worked up. Calm down. 102 00:15:09,462 --> 00:15:11,363 That child... 103 00:15:12,929 --> 00:15:16,029 He's Yi Won-ho's son. 104 00:15:16,096 --> 00:15:17,797 What? 105 00:15:19,163 --> 00:15:22,431 That means the dead man was... 106 00:15:22,495 --> 00:15:26,663 Yes, that was Yi Won-ho. 107 00:15:26,730 --> 00:15:31,364 He died without even giving me a chance to wreak vengeance. 108 00:15:31,431 --> 00:15:33,097 You wait and see. 109 00:15:33,163 --> 00:15:36,264 He'll see from the netherworld what happens to his son. 110 00:15:36,331 --> 00:15:37,830 That's how I'll get him back. 111 00:15:37,897 --> 00:15:39,230 But... 112 00:15:39,897 --> 00:15:42,530 No matter how much you hate the man... 113 00:15:42,596 --> 00:15:44,996 If that child is his son... 114 00:15:45,063 --> 00:15:48,697 That means the child and Cha-dol are brothers. 115 00:15:48,763 --> 00:15:51,431 He's Cha-dol's younger brother. 116 00:16:38,397 --> 00:16:40,297 10 YEARS AGO 117 00:16:40,364 --> 00:16:42,530 You better pay me the 100 coins when I'm done. 118 00:16:42,596 --> 00:16:44,629 Don't give me the runaround. 119 00:16:47,495 --> 00:16:50,797 Sure, but you won't get a lick if you mess up. 120 00:16:50,863 --> 00:16:54,596 Don't you worry and go have yourself a drink. 121 00:16:54,663 --> 00:16:56,964 I'll be there in a flash. 122 00:17:12,496 --> 00:17:15,030 Man, now this is giving me grief... 123 00:17:17,797 --> 00:17:19,264 Who are you? 124 00:17:31,163 --> 00:17:34,163 I have to do this to put food on the table... 125 00:17:34,230 --> 00:17:35,596 So please understand. 126 00:17:49,196 --> 00:17:54,129 I'm just doing as I was told... 127 00:17:54,196 --> 00:17:56,129 I'm sorry. 128 00:17:56,196 --> 00:17:58,595 I realize that this isn't right, 129 00:17:58,663 --> 00:18:01,396 but I wanted to meet you. 130 00:18:04,330 --> 00:18:08,029 But seeing you puts my mind at ease. 131 00:18:08,096 --> 00:18:10,797 You seem to have a kind disposition. 132 00:18:10,863 --> 00:18:12,397 Wherever I go... 133 00:18:12,462 --> 00:18:17,629 Folks do tell me that I look like a nice guy... 134 00:18:19,263 --> 00:18:23,063 It's not much. But I beg you. 135 00:18:23,130 --> 00:18:25,730 Make sure that she's happy. 136 00:18:25,797 --> 00:18:29,596 She is a gentle and beautiful girl. 137 00:18:29,663 --> 00:18:31,863 She is most special. 138 00:18:37,064 --> 00:18:38,431 Take her. 139 00:18:41,896 --> 00:18:43,929 She's so darn heavy. 140 00:18:51,230 --> 00:18:55,297 Man, talk about an angel. 141 00:18:55,364 --> 00:18:56,663 Here. 142 00:18:56,730 --> 00:18:58,163 Good job. 143 00:18:59,630 --> 00:19:01,230 Come on. 144 00:19:02,730 --> 00:19:04,462 Careful. 145 00:19:14,930 --> 00:19:17,897 I wonder what the story is... 146 00:19:17,963 --> 00:19:22,462 Why is a servant girl getting kidnapped? 147 00:19:24,596 --> 00:19:26,431 Wait... 148 00:19:26,496 --> 00:19:31,830 That's a dead end. 149 00:19:48,163 --> 00:19:49,730 Don't blame me. 150 00:19:49,797 --> 00:19:52,697 I'm just doing what your master told me to. 151 00:19:52,762 --> 00:19:56,430 A servant girl can't have the young master's child. 152 00:19:56,496 --> 00:19:58,364 You dumb wench. 153 00:20:02,930 --> 00:20:04,331 Stop that! 154 00:20:13,696 --> 00:20:17,363 You said you were going to make her your woman! 155 00:20:17,431 --> 00:20:19,896 So why are you trying to kill her? 156 00:20:19,963 --> 00:20:22,029 Let me live. 157 00:20:22,096 --> 00:20:24,196 I'm innocent... 158 00:20:25,029 --> 00:20:28,930 Just doing as I was told... 159 00:20:32,163 --> 00:20:34,330 You can have all this money! 160 00:20:37,130 --> 00:20:42,230 Give this woman to me. 161 00:20:48,196 --> 00:20:49,762 She's okay. 162 00:20:49,829 --> 00:20:52,996 She's just in a little shock. 163 00:20:53,064 --> 00:20:55,930 And the baby is doing fine too. 164 00:20:56,529 --> 00:20:59,930 Baby...? 165 00:21:01,196 --> 00:21:05,595 The young master didn't want to kill you. 166 00:21:05,663 --> 00:21:09,829 He even gave me money to take care of you... 167 00:21:09,896 --> 00:21:15,029 But I can't tell you that. 168 00:21:15,096 --> 00:21:17,431 I won't tell you. 169 00:21:17,496 --> 00:21:20,397 You talk bad about that nobleman, 170 00:21:20,462 --> 00:21:25,663 but your heart is still with him. 171 00:21:25,730 --> 00:21:29,630 You may never give your heart to me. 172 00:21:29,696 --> 00:21:31,862 So I can't tell you. 173 00:21:32,663 --> 00:21:34,663 I can't... 174 00:21:38,663 --> 00:21:41,563 Look at you carrying on all by yourself. 175 00:21:44,663 --> 00:21:47,496 How's my Cha-dol doing? 176 00:21:47,563 --> 00:21:52,596 His name is Si-hu now. He's not a bumpkin anymore. 177 00:21:52,663 --> 00:21:54,563 Did you hear about the insurrection? 178 00:21:54,630 --> 00:21:56,563 I overheard my master talking. 179 00:21:56,630 --> 00:22:00,164 A paper was found in the chief traitor's house. 180 00:22:00,230 --> 00:22:02,163 What? 181 00:22:02,230 --> 00:22:07,230 Hey, I need some chopsticks! Where did this broad go? 182 00:22:07,297 --> 00:22:11,596 So Cha-dol drove his real father to the netherworld? 183 00:22:11,663 --> 00:22:17,997 What cruel fate... 184 00:22:20,297 --> 00:22:25,230 It's all my doing... 185 00:22:36,930 --> 00:22:39,096 They still haven't found his son. 186 00:22:39,163 --> 00:22:42,196 And they looked into it. 187 00:22:42,263 --> 00:22:46,495 There was no chest found in Yi Won-ho's house. 188 00:22:47,663 --> 00:22:48,896 There was nothing. 189 00:22:48,963 --> 00:22:52,562 That's strange. How did that chest disappear? 190 00:22:55,130 --> 00:22:59,230 The best marksman in all of Joseon misses. 191 00:22:59,297 --> 00:23:03,364 Let's call it a day. 192 00:23:17,263 --> 00:23:20,829 He's about nine and about this tall... 193 00:23:20,896 --> 00:23:22,462 Have you seen such a boy? 194 00:23:22,529 --> 00:23:23,596 No. 195 00:23:56,529 --> 00:23:59,629 Beat it. This isn't for kids. 196 00:24:01,797 --> 00:24:05,630 They're going to desecrate the corpse. 197 00:24:05,696 --> 00:24:08,896 Desecrate it...? 198 00:24:08,963 --> 00:24:10,096 You know... 199 00:24:10,163 --> 00:24:11,696 Split it in half! 200 00:24:11,762 --> 00:24:14,562 How horrifying... 201 00:24:26,730 --> 00:24:28,163 Execute! 202 00:24:52,396 --> 00:24:54,230 Pull harder! 203 00:25:07,730 --> 00:25:09,596 Mother... 204 00:25:10,963 --> 00:25:15,696 Sister... 205 00:26:23,230 --> 00:26:27,997 I will never forget... 206 00:26:31,963 --> 00:26:33,996 Who's there? 207 00:27:09,029 --> 00:27:10,495 Su-mak. 208 00:27:10,563 --> 00:27:11,530 What? 209 00:27:18,630 --> 00:27:22,530 You're the jerk who pushed my sister! 210 00:27:22,596 --> 00:27:24,630 About that... 211 00:27:29,596 --> 00:27:30,762 Wait. 212 00:27:30,829 --> 00:27:33,330 You're being chased? 213 00:27:34,630 --> 00:27:35,530 Over here... 214 00:27:35,596 --> 00:27:36,930 Save me. 215 00:27:37,297 --> 00:27:39,496 I don't know what's going on, 216 00:27:39,563 --> 00:27:41,164 but you deserve a lesson. 217 00:27:42,596 --> 00:27:44,630 You can have this. 218 00:27:46,797 --> 00:27:48,829 This looks cool. 219 00:27:48,896 --> 00:27:51,495 Is this valuable? 220 00:27:51,563 --> 00:27:53,964 Yes, very expensive. 221 00:27:54,029 --> 00:27:55,696 Really? 222 00:28:04,029 --> 00:28:07,064 Father... 223 00:28:07,630 --> 00:28:09,164 Have some. 224 00:28:16,064 --> 00:28:18,163 What's wrong with him? 225 00:28:18,230 --> 00:28:20,697 He ate some old food. 226 00:28:20,762 --> 00:28:23,996 But I eat it all the time. 227 00:28:24,064 --> 00:28:25,930 He's a nobleman. 228 00:28:25,997 --> 00:28:29,830 He's never eaten stuff like this. 229 00:28:29,896 --> 00:28:32,730 Is he going to die? 230 00:28:34,196 --> 00:28:36,263 I don't know. 231 00:28:45,596 --> 00:28:48,596 I better get some medicine. 232 00:28:50,230 --> 00:28:52,663 You have money? 233 00:28:56,431 --> 00:28:59,529 I can sell this. He said it's expensive. 234 00:28:59,596 --> 00:29:01,096 I want to go too. 235 00:29:01,163 --> 00:29:04,829 You should stay. See if he wakes up. 236 00:29:04,896 --> 00:29:07,129 No, I'm going too. 237 00:29:07,196 --> 00:29:08,896 I'll be back soon. 238 00:29:08,963 --> 00:29:13,230 I'll bring some of your favorite bran cake. 239 00:29:13,297 --> 00:29:14,462 Really? 240 00:29:21,364 --> 00:29:24,930 Where would a beggar get such a thing? 241 00:29:24,997 --> 00:29:26,264 You stole it, didn't you? 242 00:29:26,330 --> 00:29:27,696 It's mine. 243 00:29:27,762 --> 00:29:31,330 My father gave it to me. 244 00:29:38,163 --> 00:29:43,263 I thought it might belong to the boy you're looking for. 245 00:29:43,797 --> 00:29:49,596 Just go to the beggars' dwelling under the bridge. 246 00:29:51,963 --> 00:29:55,462 Such generosity... 247 00:30:23,330 --> 00:30:25,063 Are you okay? 248 00:30:27,297 --> 00:30:28,762 Where's your brother? 249 00:30:28,829 --> 00:30:31,163 He went to get some medicine. 250 00:30:48,730 --> 00:30:50,163 Medicine? 251 00:30:52,029 --> 00:30:54,129 Yes, he's selling that thing 252 00:30:54,196 --> 00:30:56,163 and buying me some bran cakes too. 253 00:30:56,230 --> 00:30:59,563 That thing? The tiger claw? 254 00:30:59,630 --> 00:31:02,797 How long has he been gone? 255 00:31:02,863 --> 00:31:04,663 A while. 256 00:31:04,730 --> 00:31:09,331 He said he'd be back soon. I'm starving. 257 00:31:21,563 --> 00:31:22,863 Where are you going? 258 00:31:22,930 --> 00:31:25,596 Don't go. I'm scared. 259 00:31:31,896 --> 00:31:33,529 I'm not going. Don't go. 260 00:31:33,596 --> 00:31:36,630 My brother's coming back with bran cakes. 261 00:31:58,730 --> 00:32:01,529 Is Su-mak here? Where is he? 262 00:33:25,829 --> 00:33:27,629 Don't look down. 263 00:33:27,696 --> 00:33:29,562 Close your eyes and jump. 264 00:33:29,630 --> 00:33:31,230 On the count of three. 265 00:33:31,297 --> 00:33:32,462 Okay? 266 00:33:32,829 --> 00:33:34,663 I'm scared. 267 00:33:34,730 --> 00:33:37,230 I'm here. I'll protect you. 268 00:33:37,297 --> 00:33:39,797 I'll never let you go. 269 00:33:43,930 --> 00:33:45,064 One. 270 00:33:45,930 --> 00:33:47,496 Two. 271 00:33:48,896 --> 00:33:49,929 Three. 272 00:34:04,730 --> 00:34:06,230 Let me live. 273 00:34:16,297 --> 00:34:17,896 Let me live. 274 00:34:18,762 --> 00:34:20,496 Let me live. 275 00:34:21,762 --> 00:34:23,762 Let me live. 276 00:34:41,197 --> 00:34:44,596 The boy fell off the cliff and died. 277 00:34:44,663 --> 00:34:46,996 We killed the girl. 278 00:34:48,264 --> 00:34:52,297 That's so like you, Yong-jae. 279 00:34:55,130 --> 00:34:58,097 We brought the corpse as you asked. 280 00:35:04,697 --> 00:35:06,064 Why the corpse? 281 00:35:06,130 --> 00:35:08,762 Yi Won-ho may not be the sun 282 00:35:08,829 --> 00:35:12,096 that the blind fortuneteller mentioned. 283 00:35:12,164 --> 00:35:15,930 Yi Won-ho's son was with him at the time... 284 00:35:15,996 --> 00:35:17,163 No... 285 00:35:17,230 --> 00:35:21,130 Just in case, he wants to be prepared. 286 00:35:43,431 --> 00:35:46,063 Disgusting... 287 00:35:48,164 --> 00:35:49,596 Wait. 288 00:35:54,630 --> 00:35:55,930 By any chance... 289 00:35:55,996 --> 00:36:00,263 Aren't you the young master from the other day? 290 00:36:00,331 --> 00:36:02,264 During the persimmon incident. 291 00:36:02,331 --> 00:36:05,663 You have the wrong person... 292 00:36:14,730 --> 00:36:20,829 Who was that traitorous nobleman that killed himself? 293 00:36:20,896 --> 00:36:23,929 What was his name...? Yi Won-ho...? 294 00:36:23,996 --> 00:36:26,063 Yi Won-ho? 295 00:36:26,896 --> 00:36:28,797 My name is Yi Gyum. 296 00:36:28,862 --> 00:36:29,829 Me? 297 00:36:31,230 --> 00:36:33,996 My name is Yi Won-ho. 298 00:36:39,697 --> 00:36:46,530 There must be a huge reward for catching a traitor's son. 299 00:36:47,596 --> 00:36:50,862 So what's happened to Yi Won-ho's family? 300 00:36:50,929 --> 00:36:54,297 His wife and daughter are imprisoned. 301 00:36:54,364 --> 00:36:56,630 His son is dead. 302 00:36:57,996 --> 00:36:58,696 Hot... 303 00:36:58,762 --> 00:36:59,630 Oh, dear... 304 00:36:59,697 --> 00:37:00,663 Are you okay? 305 00:37:00,730 --> 00:37:01,797 Nanny! 306 00:37:01,862 --> 00:37:04,462 Oh, no... 307 00:37:06,663 --> 00:37:08,530 Yi Won-ho...? 308 00:37:08,596 --> 00:37:11,663 Yes, he'd be the one. 309 00:37:11,730 --> 00:37:15,197 I shouldn't have mentioned it in front of a child. 310 00:37:15,264 --> 00:37:17,797 Are you okay? No burns? 311 00:37:33,996 --> 00:37:36,129 What's the name of that bird? 312 00:37:36,197 --> 00:37:37,496 Whistling bird. 313 00:37:37,563 --> 00:37:39,197 Whistling bird? 314 00:37:39,264 --> 00:37:43,762 It really sounds as if it is whistling. 315 00:37:43,829 --> 00:37:47,797 But they have a really sad story. 316 00:38:22,063 --> 00:38:23,364 Brother Sa-chun. 317 00:38:26,697 --> 00:38:30,030 It's from Brother Yong-jae. 318 00:38:38,496 --> 00:38:40,563 Sa-chun. 319 00:38:40,630 --> 00:38:44,896 I'm done with this life. 320 00:38:44,963 --> 00:38:51,862 I no longer want to slay women and children. 321 00:38:52,929 --> 00:38:58,029 I'd rather go raise some pigs somewhere. 322 00:39:29,364 --> 00:39:33,097 He thanks you for a job well done. 323 00:39:33,164 --> 00:39:37,064 All I did was bury a phony blood pact. 324 00:39:37,130 --> 00:39:38,829 You'll be working at the palace? 325 00:39:38,896 --> 00:39:40,197 Yes. 326 00:39:40,264 --> 00:39:44,230 Good, there is no finer swordsman than you 327 00:39:44,297 --> 00:39:46,130 in all of Joseon. 328 00:39:46,197 --> 00:39:49,064 Wait, I forgot about Yong-jae. 329 00:39:52,130 --> 00:39:56,297 I heard that he just disappeared. 330 00:39:56,364 --> 00:40:00,996 I bet it feels good to get that monkey off your back. 331 00:40:01,063 --> 00:40:04,330 Let's go have a celebratory toast. 332 00:40:09,963 --> 00:40:11,297 What happened? 333 00:40:11,364 --> 00:40:15,829 Who did this? Who's the scoundrel? 334 00:40:18,030 --> 00:40:21,663 I took in a boy of lowly birth out of pity. 335 00:40:21,730 --> 00:40:23,829 Do you know what you just broke? 336 00:40:23,896 --> 00:40:26,396 It's a treasure from the great Ming Empire! 337 00:40:26,463 --> 00:40:28,897 I didn't do it. I swear. 338 00:40:28,963 --> 00:40:30,264 Why, you! 339 00:40:31,896 --> 00:40:34,396 How dare you talk back! 340 00:40:34,463 --> 00:40:38,431 My son Si-won saw you break it and run! 341 00:40:38,496 --> 00:40:40,130 I know nothing of this! 342 00:40:40,197 --> 00:40:42,130 Why, you insolent... 343 00:40:42,197 --> 00:40:45,530 How dare you glare back at me! 344 00:40:46,496 --> 00:40:48,797 Why, I should just... 345 00:40:48,862 --> 00:40:53,330 Maybe the child didn't break it after all. 346 00:40:53,396 --> 00:40:58,862 Who else besides this scoundrel would do this in my home? 347 00:41:17,164 --> 00:41:18,930 Please take a look. 348 00:41:18,996 --> 00:41:22,396 You can see blood stains. 349 00:41:22,797 --> 00:41:23,630 And? 350 00:41:23,697 --> 00:41:28,030 Whoever broke it must've gotten a cut. 351 00:41:28,097 --> 00:41:31,830 Yet, there are no cuts on my hands. 352 00:41:40,762 --> 00:41:44,630 Excuse yourself for now. I have a guest. 353 00:42:00,829 --> 00:42:05,563 He has such a cold gaze for a child. 354 00:42:05,630 --> 00:42:08,097 Who is he? 355 00:42:10,331 --> 00:42:12,331 My son. 356 00:42:16,097 --> 00:42:20,630 Wait, if it's not him, then who...? 357 00:42:24,496 --> 00:42:26,164 Who is that? 358 00:42:26,230 --> 00:42:31,630 I don't know. He's got an air about him though. 359 00:42:41,297 --> 00:42:45,264 A soldier has caught a boy resembling Yi Gyum. 360 00:42:45,331 --> 00:42:47,530 What? 361 00:42:47,596 --> 00:42:51,396 Didn't Yi Won-ho's son die? 362 00:42:51,463 --> 00:42:54,964 That's the word. What should we do? 363 00:42:55,030 --> 00:42:56,830 Double-check. 364 00:42:56,896 --> 00:43:01,230 I've seen that nobleman's son before. 365 00:43:01,297 --> 00:43:06,164 Scoundrel! What are you doing eavesdropping? 366 00:43:07,396 --> 00:43:09,297 You know that child, Young Master? 367 00:43:09,364 --> 00:43:10,331 Yes. 368 00:43:10,396 --> 00:43:12,730 I met him recently. 369 00:43:15,896 --> 00:43:22,630 So you could confirm his identity for us? 370 00:43:22,697 --> 00:43:23,596 Yes. 371 00:43:23,963 --> 00:43:27,797 Bring out the traitors' families from the magistrate's building. 372 00:43:27,862 --> 00:43:30,330 Make sure they pass through the marketplace. 373 00:44:36,463 --> 00:44:37,630 Stop. 374 00:44:41,896 --> 00:44:43,797 Stop! 375 00:45:00,097 --> 00:45:02,364 Are you Yi Won-ho's wife? 376 00:45:02,431 --> 00:45:04,530 That I am... 377 00:45:44,496 --> 00:45:46,829 Is she your mother? 378 00:46:01,130 --> 00:46:02,563 You wretch! 379 00:46:02,630 --> 00:46:05,463 What did you do to my son Gyum? 380 00:46:05,530 --> 00:46:08,431 You didn't kill the little thing... 381 00:46:14,797 --> 00:46:15,797 Who are you? 382 00:46:15,862 --> 00:46:17,230 Did you kill my son? 383 00:46:17,297 --> 00:46:18,364 Die! 384 00:46:19,297 --> 00:46:20,896 Die! 385 00:46:41,697 --> 00:46:44,630 Is that boy the one? 386 00:46:44,929 --> 00:46:46,364 That boy... 387 00:46:58,297 --> 00:47:01,030 She must be crazy. 388 00:47:01,963 --> 00:47:03,529 Take her away. 389 00:47:16,331 --> 00:47:17,863 Stop. 390 00:47:32,331 --> 00:47:37,264 That woman is a traitor. You know what to do. 391 00:48:24,331 --> 00:48:27,496 Gyum, please throw it. 392 00:48:27,563 --> 00:48:30,896 Your mother will be fine. 393 00:48:34,230 --> 00:48:36,431 That boy... 394 00:48:38,530 --> 00:48:40,930 He is... 395 00:48:40,996 --> 00:48:46,330 He's not Yi Won-ho's son. 396 00:48:48,463 --> 00:48:49,997 Are you sure? 397 00:48:50,063 --> 00:48:53,096 Yes, I remember clearly. 398 00:48:53,164 --> 00:48:57,964 I'm certain he's not the one. 399 00:49:37,297 --> 00:49:40,364 Young Master, it's just as I told you. 400 00:49:40,431 --> 00:49:42,963 I would repay you one day. 401 00:49:51,563 --> 00:49:53,097 Let him go. 402 00:50:15,963 --> 00:50:20,197 Gyum, my precious child... 403 00:50:21,364 --> 00:50:24,730 Dear child... 404 00:51:13,431 --> 00:51:18,797 Are you awake? Are you okay? 405 00:51:19,331 --> 00:51:21,097 Father? 406 00:51:24,530 --> 00:51:26,763 Mother? 407 00:51:45,697 --> 00:51:51,997 Don't worry. He should be okay. 408 00:51:54,862 --> 00:51:56,829 Take care, sir. 409 00:52:04,364 --> 00:52:09,630 The doctor said that because of the shock, 410 00:52:09,697 --> 00:52:12,064 he may not remember anything. 411 00:52:12,130 --> 00:52:14,264 Maybe for the rest of his life. 412 00:52:14,331 --> 00:52:17,431 He's seen the kind of thing a child can't handle. 413 00:52:17,496 --> 00:52:21,496 Well, now that things have come to this... 414 00:52:21,563 --> 00:52:24,164 Let's raise him even if just for a while. 415 00:52:24,230 --> 00:52:25,530 No. 416 00:52:25,596 --> 00:52:26,797 I can't do that. 417 00:52:26,862 --> 00:52:29,163 Then why did you bring him here? 418 00:52:29,230 --> 00:52:31,563 It was just that he was... 419 00:52:31,630 --> 00:52:33,829 Let's raise him, please. 420 00:52:33,896 --> 00:52:38,462 In a way, that boy ended up that way because of me. 421 00:52:38,530 --> 00:52:41,030 What do you mean? 422 00:52:41,097 --> 00:52:43,997 Anyway, let's just raise the child. 423 00:52:44,063 --> 00:52:45,063 No! 424 00:52:45,130 --> 00:52:47,797 How do you expect me to raise Yi Won-ho's son? 425 00:52:47,862 --> 00:52:50,096 Please, just this once. 426 00:52:50,164 --> 00:52:56,331 I saved your life and I raised Cha-dol as my own. 427 00:52:56,396 --> 00:52:58,929 So just do me this one favor. 428 00:52:58,996 --> 00:53:00,663 Dear... 429 00:53:00,730 --> 00:53:05,331 What shall we name him? 430 00:53:05,396 --> 00:53:08,331 How about Dog-poop...? 431 00:53:08,396 --> 00:53:10,462 You know that saying about 432 00:53:10,530 --> 00:53:12,697 a dragon rising up from dog poop? 433 00:53:12,762 --> 00:53:14,396 You've never heard that? 434 00:53:14,463 --> 00:53:16,496 A dragon rises from dog poop. 435 00:53:16,563 --> 00:53:20,030 So what it means is that even from dog poop, 436 00:53:20,097 --> 00:53:21,863 once in a while... 437 00:53:23,297 --> 00:53:28,797 If you don't like Dog-poop, how about Yong? 438 00:53:28,862 --> 00:53:31,629 Yong, that has a nice ring to it. 439 00:53:34,963 --> 00:53:38,596 Does she not like it? I really like it. 440 00:53:38,663 --> 00:53:40,264 Hey, Yong! 441 00:53:40,331 --> 00:53:41,930 Yong, you scoundrel! 442 00:53:41,996 --> 00:53:43,529 Yong! 443 00:53:47,730 --> 00:53:49,431 Yong, you're up. 444 00:53:49,496 --> 00:53:53,496 You don't remember? Yong is your name. 445 00:53:53,563 --> 00:53:56,197 My name is Swe-dol. Your mother's name is Dan-yi. 446 00:53:56,264 --> 00:53:57,730 We're a family. 447 00:53:57,797 --> 00:54:00,463 Always have been. Okay? 448 00:54:02,130 --> 00:54:04,164 That's my boy. 449 00:54:19,563 --> 00:54:21,097 How's the little girl? 450 00:54:21,164 --> 00:54:25,930 She's doing well. She's a quick study. 451 00:54:32,663 --> 00:54:34,663 Take good care of the poor thing. 452 00:54:34,730 --> 00:54:37,996 Of course. That goes without saying. 453 00:54:38,063 --> 00:54:41,431 I'll bring you more soup. One second. 454 00:54:49,331 --> 00:54:53,463 That little girl is our fortune! 455 00:54:53,530 --> 00:54:55,763 Are we raising her? 456 00:54:55,829 --> 00:54:56,996 Are you crazy? 457 00:54:57,063 --> 00:55:00,896 Park wants to buy her. For 50 coins! 458 00:55:00,963 --> 00:55:02,130 Park? 459 00:55:02,197 --> 00:55:05,762 The old man who could pass on any day? 460 00:55:05,829 --> 00:55:09,730 They say sleeping with a young girl can cure any disease. 461 00:55:09,797 --> 00:55:13,396 Sick old man. How long can he live? 462 00:55:20,130 --> 00:55:22,364 Su-mak... 463 00:55:25,596 --> 00:55:27,829 Su-mak... 464 00:55:53,164 --> 00:55:55,897 Su-mak... 465 00:56:15,364 --> 00:56:16,797 Go back. 466 00:56:31,730 --> 00:56:33,230 Go! 467 00:56:34,063 --> 00:56:36,029 Go live with that lady! 468 00:56:36,097 --> 00:56:40,697 I'm scared. I don't want to be sold. 469 00:57:09,630 --> 00:57:12,463 13 YEARS LATER 470 00:57:13,496 --> 00:57:18,630 There are laws, and you try to act as if you're a nobleman? 471 00:57:18,697 --> 00:57:24,396 A lowlife like you doesn't deserve to go to school with us. 472 00:57:27,929 --> 00:57:31,562 You better not come by the school again. 473 00:57:33,530 --> 00:57:35,164 Got that? 474 00:57:37,829 --> 00:57:39,431 Let's go. 475 00:57:55,364 --> 00:57:56,862 Gyum. 476 00:57:56,929 --> 00:58:03,129 Even if something happens to me, you must live. 477 00:58:03,197 --> 00:58:06,563 Promise me that you'll live. 478 00:58:14,331 --> 00:58:15,930 Man... 479 00:58:21,097 --> 00:58:23,797 Not even a rat... 480 00:58:33,697 --> 00:58:36,762 What's that? A person...? 481 00:58:46,663 --> 00:58:47,797 Father... 482 00:58:47,862 --> 00:58:49,896 Mother... 483 00:58:52,331 --> 00:58:56,630 Your boy Gyum is not going to die. 484 00:59:00,431 --> 00:59:02,063 Gyum...? 485 00:59:05,396 --> 00:59:07,963 So he'd be that...? 486 00:59:12,264 --> 00:59:17,030 Yes, he was alive after all. 487 00:59:23,463 --> 00:59:26,297 Are you awake? 488 00:59:26,663 --> 00:59:30,862 You almost froze to death. 489 00:59:32,164 --> 00:59:35,563 This should warm you up. 490 00:59:40,297 --> 00:59:45,130 So who are you...? 491 00:59:46,097 --> 00:59:50,030 I'm Yong from the south side. 492 00:59:55,030 --> 00:59:58,064 Anyway, thank you. 493 00:59:58,697 --> 01:00:00,431 By the way... 494 01:00:02,463 --> 01:00:04,763 I'm a hunter. 495 01:00:04,829 --> 01:00:08,364 I came to check on the trap. 496 01:00:08,431 --> 01:00:13,596 And I got myself a huge catch. 497 01:00:15,264 --> 01:00:16,896 What did you catch? 498 01:00:16,963 --> 01:00:19,297 A boar? A tiger? 499 01:00:19,364 --> 01:00:21,596 I want to see. 500 01:00:34,331 --> 01:00:35,762 Yong...? 501 01:00:37,463 --> 01:00:38,897 My behind. 502 01:00:38,963 --> 01:00:44,929 You called yourself Gyum with your own mouth. 503 01:00:44,996 --> 01:00:50,762 Yi Gyum, the traitor's son. 504 01:00:53,496 --> 01:00:57,697 You miserable wretch. Get yourself to school! 505 01:00:57,762 --> 01:00:59,862 I'm not going... 506 01:01:00,463 --> 01:01:01,663 What's that? 507 01:01:01,730 --> 01:01:05,097 Your father's breaking his back to send you to school. 508 01:01:05,164 --> 01:01:07,463 And you're kicking back? 509 01:01:07,530 --> 01:01:08,563 Get up! 510 01:01:08,630 --> 01:01:09,829 I'm up! 511 01:01:09,896 --> 01:01:11,762 Stop torturing me. 512 01:01:14,197 --> 01:01:15,896 I'm not going. 513 01:01:17,063 --> 01:01:19,462 Mother, I'm not going to school. 514 01:01:19,530 --> 01:01:23,130 What's the use of someone like me taking the civil exam? 515 01:01:23,197 --> 01:01:27,697 Get away. You're ruining my breakfast. 516 01:01:27,762 --> 01:01:32,862 Mother, you act as if you found me under a bridge. 517 01:01:37,130 --> 01:01:42,264 Anyway, what do I do to entertain myself? 518 01:01:43,197 --> 01:01:44,230 Let's play. 519 01:01:44,829 --> 01:01:46,396 Hey, beat it! 520 01:01:48,929 --> 01:01:53,996 These derelicts show up whoever I dress up... 521 01:01:54,063 --> 01:01:57,762 Cramping my style... 522 01:02:02,364 --> 01:02:03,762 Excuse me. 523 01:02:04,730 --> 01:02:06,730 Excuse me. 524 01:02:08,264 --> 01:02:14,730 Miserable creature, would you like to experience paradise? 525 01:02:14,797 --> 01:02:17,496 I've got some killer stuff. 526 01:02:20,097 --> 01:02:21,964 Killer stuff? 527 01:02:23,063 --> 01:02:25,263 The latest! 528 01:02:25,331 --> 01:02:26,997 Uncensored! 529 01:02:27,063 --> 01:02:29,029 Hot stuff! 530 01:02:30,762 --> 01:02:32,762 Hot...? 531 01:02:53,563 --> 01:02:58,431 I reeled in one sucker. 532 01:03:00,364 --> 01:03:02,563 You have a delivery. Lady Kim. 533 01:03:02,630 --> 01:03:05,130 Got it, you little brat. 534 01:03:05,197 --> 01:03:08,596 This humble monk excuses himself. 535 01:03:08,663 --> 01:03:09,996 Where are you going? 536 01:03:10,063 --> 01:03:11,029 Hey, mister! 537 01:03:11,097 --> 01:03:13,830 Mister! 538 01:03:14,197 --> 01:03:15,630 Erotic picture book? 539 01:03:15,697 --> 01:03:17,762 One with stories are popular. 540 01:03:17,829 --> 01:03:23,197 Forget all that. Just whatever's naughty. 541 01:03:27,797 --> 01:03:30,130 The final episode of the "Noblewoman" series. 542 01:03:30,197 --> 01:03:32,930 "Why Does She Give Extra Food to Servant Dol-swe?" 543 01:03:32,996 --> 01:03:35,364 Dol-swe's got good technique. 544 01:03:35,431 --> 01:03:36,630 You've read it? 545 01:03:36,697 --> 01:03:40,496 Gang-swe may be buff, but he gets kicked out. 546 01:03:40,563 --> 01:03:42,730 Okay then... 547 01:03:48,164 --> 01:03:52,930 "Wife Goes to Till the Soil and Comes Back with a Dirty Back." 548 01:03:53,297 --> 01:03:54,963 Let me tell you about me. 549 01:03:55,030 --> 01:03:57,197 I learned to read with the four erotic classics. 550 01:03:57,264 --> 01:04:01,596 Don't try to sell me these one-hit wonders. 551 01:04:01,663 --> 01:04:05,097 Fine, how about this? 552 01:04:05,164 --> 01:04:06,830 The erotic masterpiece. 553 01:04:06,896 --> 01:04:10,396 Limited edition. Only 300 in print. 554 01:04:13,630 --> 01:04:20,230 "Sleepy and Horny"? 555 01:04:20,297 --> 01:04:25,097 It's a twist on the story of two sisters who like to sleep. 556 01:04:25,164 --> 01:04:27,964 But once they come to a sexual awakening... 557 01:04:28,030 --> 01:04:31,064 The guys won't let them just sleep. 558 01:04:33,264 --> 01:04:35,164 This is killer stuff... 559 01:04:37,896 --> 01:04:40,331 Hey, what's going on...? 560 01:04:42,929 --> 01:04:45,896 Can't look for free. Pay up. 561 01:04:45,963 --> 01:04:47,730 With what money? 562 01:04:48,063 --> 01:04:49,196 What is it? 563 01:04:53,929 --> 01:04:57,762 I thought it was food. Go feed the goats with it. 564 01:04:58,929 --> 01:04:59,762 Hey. 565 01:04:59,829 --> 01:05:01,364 Man can't live on rice alone. 566 01:05:01,431 --> 01:05:03,396 I eat rice cakes too. 567 01:05:04,496 --> 01:05:05,963 You're so bad. 568 01:05:06,030 --> 01:05:09,897 This will make you forget about food. 569 01:05:09,963 --> 01:05:13,797 I'll show you real pleasure. 570 01:05:20,697 --> 01:05:22,264 Killer, isn't it? 571 01:05:22,331 --> 01:05:25,630 Hey, you take it well. 572 01:05:25,697 --> 01:05:28,863 You always act so innocent though. 573 01:05:33,030 --> 01:05:35,297 What's with these pictures? 574 01:05:37,197 --> 01:05:40,097 They're dead. 575 01:06:04,762 --> 01:06:06,829 You want to buy dishes? 576 01:06:22,230 --> 01:06:24,630 Stop touching that stuff. 577 01:06:24,697 --> 01:06:26,596 You're going to wear it out. 578 01:06:26,663 --> 01:06:30,130 What is it? Pig intestines? 579 01:06:30,197 --> 01:06:32,030 It's a glove. 580 01:06:32,097 --> 01:06:33,930 A glove? 581 01:06:35,896 --> 01:06:38,963 This tiny thing isn't going to fit my hands... 582 01:06:39,030 --> 01:06:42,264 It's not for your hands. 583 01:07:12,030 --> 01:07:15,431 A magic glove that will prevent pregnancies. 584 01:07:15,496 --> 01:07:16,997 One glove. 585 01:07:17,063 --> 01:07:20,396 It's so neat. 586 01:07:20,463 --> 01:07:22,596 We all better get one. 587 01:07:22,663 --> 01:07:25,862 The leather ones are almost sold out. 588 01:07:25,929 --> 01:07:27,330 Oh? 589 01:07:29,663 --> 01:07:31,396 Can I help... 590 01:07:32,197 --> 01:07:34,130 Here you are. 591 01:07:35,431 --> 01:07:37,797 I've been looking for you. 592 01:07:37,862 --> 01:07:39,495 Come on in! 593 01:07:43,797 --> 01:07:47,596 Hey, you should be cooking at home! 594 01:07:58,463 --> 01:08:01,830 We're missing a trinket. 595 01:08:01,896 --> 01:08:04,431 They sure are fast. 596 01:08:04,496 --> 01:08:06,896 Father. Go find it. 597 01:08:06,963 --> 01:08:09,596 I don't know who took it. 598 01:08:12,331 --> 01:08:14,563 Fine, you brat. 599 01:08:16,496 --> 01:08:20,264 If you don't find it, there's no dinner. 600 01:08:23,396 --> 01:08:27,930 Do you even know how much it costs to rent this spot? 601 01:08:27,997 --> 01:08:32,930 So why did you have to bother a sleeping tiger? 602 01:08:34,064 --> 01:08:36,164 "Sleepy and Horny"? 603 01:08:36,229 --> 01:08:38,696 There's nothing horny about it! 604 01:08:38,762 --> 01:08:40,496 You're cramping my style. 605 01:08:40,563 --> 01:08:43,130 You call this an erotic picture book? 606 01:08:43,197 --> 01:08:44,797 It is a picture book. 607 01:08:44,863 --> 01:08:49,596 Look at all these voluptuous flowers. 608 01:08:50,595 --> 01:08:54,495 Cut the chatter, and fork it over. 609 01:08:55,896 --> 01:08:58,029 No refund. 610 01:09:01,163 --> 01:09:03,229 You can take this instead. 611 01:09:03,296 --> 01:09:06,196 It's only for the top customers. 612 01:09:06,264 --> 01:09:07,462 What is it? 613 01:09:07,529 --> 01:09:10,163 Made with the essence of a virgin male 614 01:09:10,229 --> 01:09:14,163 and the extracts of a carp. 615 01:09:14,229 --> 01:09:18,495 Qin Shi Huang, the first emperor of China, took this... 616 01:09:18,563 --> 01:09:21,963 And then did it with twenty courtesans... 617 01:09:22,029 --> 01:09:23,595 Twenty...? 618 01:09:25,563 --> 01:09:28,197 Maybe I'll take this... 619 01:09:29,796 --> 01:09:31,196 It'll cost you five more coins. 620 01:09:31,264 --> 01:09:34,163 Five more? Forget it. 621 01:09:34,229 --> 01:09:37,096 Fine, the deal's off. 622 01:09:39,997 --> 01:09:41,264 Hey! 623 01:09:42,430 --> 01:09:43,963 Give me my money! 624 01:09:44,029 --> 01:09:46,029 Over my dead body! 625 01:09:46,096 --> 01:09:47,929 Why, I should just... 626 01:09:49,697 --> 01:09:51,431 Who the heck... 627 01:09:51,496 --> 01:09:53,896 It's your father. What are you going to do? 628 01:09:53,963 --> 01:09:55,064 Father... 629 01:09:55,130 --> 01:09:57,762 This sure doesn't look like school to me. 630 01:09:58,430 --> 01:09:59,829 You're going to rip my ear off! 631 01:09:59,896 --> 01:10:01,662 You better come with me. 632 01:10:01,729 --> 01:10:03,063 Father... 633 01:10:06,130 --> 01:10:09,563 I don't want to go to school. 634 01:10:09,630 --> 01:10:12,431 Why, I should crush that melon of yours... 635 01:10:12,496 --> 01:10:13,963 You better come. 636 01:10:14,029 --> 01:10:15,396 Actually... 637 01:10:17,997 --> 01:10:21,930 I wanted to get this for you. 638 01:10:21,997 --> 01:10:23,431 What is it? 639 01:10:26,729 --> 01:10:28,229 He's alive? 640 01:10:28,296 --> 01:10:32,929 Yes, a hunter ran into him recently. 641 01:10:32,997 --> 01:10:36,097 That can't be. 642 01:10:36,163 --> 01:10:41,296 I know. The child died 13 years ago. 643 01:10:41,363 --> 01:10:46,762 But Lord Sim apparently talked to the hunter himself. 644 01:10:52,363 --> 01:10:54,129 We must find him first. 645 01:10:54,197 --> 01:10:55,863 And when we do? 646 01:10:55,930 --> 01:10:58,530 Kill him without a trace. 647 01:10:58,595 --> 01:10:59,963 Yes, sir. 648 01:11:12,130 --> 01:11:13,663 What this means is that... 649 01:11:23,229 --> 01:11:27,129 I'm sorry, Teacher. My son is late. 650 01:11:27,197 --> 01:11:29,064 Hello, Swe-dol. 651 01:11:34,264 --> 01:11:37,997 Swe-dol, just the man I wanted to see. 652 01:11:38,064 --> 01:11:39,463 Come see me for one second. 653 01:11:39,529 --> 01:11:41,529 Study on your own. 654 01:11:50,729 --> 01:11:53,629 I really didn't want to come. 655 01:11:53,697 --> 01:11:59,963 But my silly father insisted. I'll excuse myself now. 656 01:12:02,462 --> 01:12:08,130 Are you trying to toy with me? 657 01:12:28,595 --> 01:12:32,963 I already warned you once to stay out of my sight. 658 01:12:36,363 --> 01:12:40,363 How dare you look at me with that gaze! 659 01:12:58,829 --> 01:13:01,096 Subtitles by K B F D 660 01:13:06,595 --> 01:13:08,096 Are you Yi Won-ho's son Yi Gyum? 661 01:13:08,163 --> 01:13:11,496 Yong hasn't been back since. 662 01:13:11,563 --> 01:13:12,863 Give me my money! 663 01:13:12,930 --> 01:13:13,863 You took it back. 664 01:13:13,930 --> 01:13:17,530 Must've fallen for those eyes. 665 01:13:17,595 --> 01:13:18,929 I'm scared... 666 01:13:18,997 --> 01:13:22,230 You should never look after another human being. 667 01:13:22,296 --> 01:13:23,796 Father... 668 01:13:24,264 --> 01:13:27,163 TO BE CONTINUED... 43234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.