Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,862 --> 00:00:26,495
Gyum.
2
00:00:26,562 --> 00:00:31,629
Even if something happens to me, you must live.
3
00:00:31,696 --> 00:00:33,296
Father...
4
00:03:48,663 --> 00:03:51,230
Who sent you?
5
00:04:11,396 --> 00:04:13,829
How could you...?
6
00:04:13,896 --> 00:04:16,963
How could you do this to me?
7
00:04:17,029 --> 00:04:20,096
Prince Gwanghae was right?
8
00:04:22,096 --> 00:04:26,629
There cannot be two suns in the sky.
9
00:04:32,697 --> 00:04:36,030
I truly did love you.
10
00:04:37,997 --> 00:04:39,797
Thus...
11
00:04:39,862 --> 00:04:45,862
I won't let you die by someone else's hands.
12
00:06:45,396 --> 00:06:47,129
What are you doing?
13
00:06:49,596 --> 00:06:52,264
Is there something inside?
14
00:07:24,163 --> 00:07:26,462
There's nothing inside.
15
00:07:44,596 --> 00:07:46,064
This is the house.
16
00:07:46,129 --> 00:07:48,862
That rotten piece of paper...
17
00:08:13,697 --> 00:08:16,264
Oh, my back...
18
00:08:19,562 --> 00:08:23,063
I just don't have it anymore.
19
00:08:47,964 --> 00:08:49,897
What the heck...?
20
00:08:52,763 --> 00:08:54,230
Save me...
21
00:08:57,964 --> 00:08:59,297
What is that?
22
00:08:59,364 --> 00:09:03,463
A ghost...?
23
00:09:03,529 --> 00:09:05,297
Save me...
24
00:09:08,096 --> 00:09:10,129
Save me...
25
00:09:10,929 --> 00:09:12,996
Save me.
26
00:09:17,929 --> 00:09:20,363
Save me.
27
00:09:23,697 --> 00:09:26,129
Save me.
28
00:09:44,129 --> 00:09:48,797
Yi Won-ho, you are convicted of grand treason by royal decree!
29
00:09:58,129 --> 00:09:59,963
Search the place!
30
00:10:00,029 --> 00:10:02,297
Fine the traitor!
31
00:10:02,364 --> 00:10:05,697
Grand treason...?
32
00:10:05,763 --> 00:10:08,562
What the heck...?
33
00:10:46,129 --> 00:10:49,096
What in the world is going on?
34
00:10:49,163 --> 00:10:53,396
What the heck am I supposed to do now?
35
00:10:58,197 --> 00:10:59,495
Who's the child?
36
00:11:01,797 --> 00:11:04,129
Well...
37
00:11:08,797 --> 00:11:13,297
He must've committed suicide when the insurrection failed.
38
00:11:15,163 --> 00:11:17,396
But it's rather strange.
39
00:11:17,462 --> 00:11:21,862
When committing suicide, one usually thrusts the sword.
40
00:11:21,929 --> 00:11:24,197
So why did he slash himself?
41
00:11:24,264 --> 00:11:27,029
Especially with his left hand...
42
00:11:27,096 --> 00:11:29,763
You and your curiosity.
43
00:11:29,830 --> 00:11:32,297
He must've been left-handed.
44
00:11:32,364 --> 00:11:36,897
And there are no signs of hesitation.
45
00:11:36,964 --> 00:11:41,364
In a suicide, you see marks that indicate hesitation.
46
00:11:41,431 --> 00:11:43,562
But he slashed himself just like that?
47
00:11:43,629 --> 00:11:48,063
Stop with the nonsense, and clean up the corpse.
48
00:11:48,663 --> 00:11:52,763
My lord, this was discovered under the pillar.
49
00:11:55,163 --> 00:11:56,629
Oh, my...
50
00:11:56,697 --> 00:11:57,797
What is it?
51
00:11:57,863 --> 00:12:00,397
A pact written in blood.
52
00:12:00,462 --> 00:12:04,629
So he did instigate the insurrection.
53
00:12:13,462 --> 00:12:16,197
Where are you going?
54
00:12:16,264 --> 00:12:19,629
You saw a dead body.
55
00:12:19,697 --> 00:12:23,197
I'm going to the magistrate's building
56
00:12:23,264 --> 00:12:25,163
to return the sewing jobs.
57
00:12:25,230 --> 00:12:29,730
I can probably find out what happened too.
58
00:12:45,364 --> 00:12:47,297
That child...
59
00:12:47,364 --> 00:12:50,763
Where have I seen him before?
60
00:12:54,495 --> 00:12:58,364
It's from the magistrate's wife.
61
00:12:58,431 --> 00:13:00,064
Enjoy.
62
00:13:00,129 --> 00:13:01,397
Thanks.
63
00:13:03,562 --> 00:13:06,129
Why is there so much commotion here?
64
00:13:06,197 --> 00:13:07,830
Did something happen?
65
00:13:07,897 --> 00:13:09,697
You don't want to know.
66
00:13:09,763 --> 00:13:13,697
All the traitors are being rounded up.
67
00:13:13,763 --> 00:13:16,730
I heard the chief traitor killed himself.
68
00:13:16,797 --> 00:13:17,863
He killed himself?
69
00:13:17,929 --> 00:13:18,396
Yes.
70
00:13:18,462 --> 00:13:22,663
Sure, it's easy to die, but what about his family?
71
00:13:22,730 --> 00:13:25,763
And the guy's son is missing.
72
00:13:25,830 --> 00:13:28,397
They're looking high and low for him.
73
00:13:28,763 --> 00:13:29,663
He had a son?
74
00:13:29,730 --> 00:13:30,830
Yes.
75
00:13:30,897 --> 00:13:35,431
Who's this man that killed himself?
76
00:13:35,495 --> 00:13:40,396
Some nobleman named Yi Won-ho.
77
00:13:40,462 --> 00:13:43,430
I've never heard of him.
78
00:13:43,495 --> 00:13:45,063
Neither have I.
79
00:13:45,129 --> 00:13:47,431
First time I've heard his name.
80
00:13:52,462 --> 00:13:54,197
Father...
81
00:13:54,830 --> 00:13:57,397
Father...
82
00:14:05,431 --> 00:14:07,629
That's right...
83
00:14:07,697 --> 00:14:10,397
You're Yi Won-ho's son.
84
00:14:10,462 --> 00:14:14,529
While my son was being called a thief's son,
85
00:14:14,596 --> 00:14:18,462
you were raised with all the privileges.
86
00:14:19,897 --> 00:14:21,331
Get up!
87
00:14:23,096 --> 00:14:25,230
What are you doing?
88
00:14:25,297 --> 00:14:27,064
Get away.
89
00:14:27,462 --> 00:14:29,163
He's a traitor's son.
90
00:14:29,230 --> 00:14:31,697
You know what will happen to us if we hide him.
91
00:14:31,763 --> 00:14:33,297
They'll kill us like dogs.
92
00:14:33,364 --> 00:14:34,797
Calm down.
93
00:14:34,863 --> 00:14:37,630
If we turn him in to the magistrate,
94
00:14:37,697 --> 00:14:39,297
he's as good as dead.
95
00:14:39,364 --> 00:14:41,562
That's why I want to turn him in.
96
00:14:41,629 --> 00:14:43,629
What? Don't say that.
97
00:14:43,697 --> 00:14:45,096
Calm down...
98
00:14:46,462 --> 00:14:47,996
Let's talk.
99
00:14:48,495 --> 00:14:50,230
Let go!
100
00:15:00,830 --> 00:15:05,930
I'm turning that child in.
101
00:15:05,996 --> 00:15:09,396
Don't get so worked up. Calm down.
102
00:15:09,462 --> 00:15:11,363
That child...
103
00:15:12,929 --> 00:15:16,029
He's Yi Won-ho's son.
104
00:15:16,096 --> 00:15:17,797
What?
105
00:15:19,163 --> 00:15:22,431
That means the dead man was...
106
00:15:22,495 --> 00:15:26,663
Yes, that was Yi Won-ho.
107
00:15:26,730 --> 00:15:31,364
He died without even giving me a chance to wreak vengeance.
108
00:15:31,431 --> 00:15:33,097
You wait and see.
109
00:15:33,163 --> 00:15:36,264
He'll see from the netherworld what happens to his son.
110
00:15:36,331 --> 00:15:37,830
That's how I'll get him back.
111
00:15:37,897 --> 00:15:39,230
But...
112
00:15:39,897 --> 00:15:42,530
No matter how much you hate the man...
113
00:15:42,596 --> 00:15:44,996
If that child is his son...
114
00:15:45,063 --> 00:15:48,697
That means the child and Cha-dol are brothers.
115
00:15:48,763 --> 00:15:51,431
He's Cha-dol's younger brother.
116
00:16:38,397 --> 00:16:40,297
10 YEARS AGO
117
00:16:40,364 --> 00:16:42,530
You better pay me the 100 coins when I'm done.
118
00:16:42,596 --> 00:16:44,629
Don't give me the runaround.
119
00:16:47,495 --> 00:16:50,797
Sure, but you won't get a lick if you mess up.
120
00:16:50,863 --> 00:16:54,596
Don't you worry and go have yourself a drink.
121
00:16:54,663 --> 00:16:56,964
I'll be there in a flash.
122
00:17:12,496 --> 00:17:15,030
Man, now this is giving me grief...
123
00:17:17,797 --> 00:17:19,264
Who are you?
124
00:17:31,163 --> 00:17:34,163
I have to do this to put food on the table...
125
00:17:34,230 --> 00:17:35,596
So please understand.
126
00:17:49,196 --> 00:17:54,129
I'm just doing as I was told...
127
00:17:54,196 --> 00:17:56,129
I'm sorry.
128
00:17:56,196 --> 00:17:58,595
I realize that this isn't right,
129
00:17:58,663 --> 00:18:01,396
but I wanted to meet you.
130
00:18:04,330 --> 00:18:08,029
But seeing you puts my mind at ease.
131
00:18:08,096 --> 00:18:10,797
You seem to have a kind disposition.
132
00:18:10,863 --> 00:18:12,397
Wherever I go...
133
00:18:12,462 --> 00:18:17,629
Folks do tell me that I look like a nice guy...
134
00:18:19,263 --> 00:18:23,063
It's not much. But I beg you.
135
00:18:23,130 --> 00:18:25,730
Make sure that she's happy.
136
00:18:25,797 --> 00:18:29,596
She is a gentle and beautiful girl.
137
00:18:29,663 --> 00:18:31,863
She is most special.
138
00:18:37,064 --> 00:18:38,431
Take her.
139
00:18:41,896 --> 00:18:43,929
She's so darn heavy.
140
00:18:51,230 --> 00:18:55,297
Man, talk about an angel.
141
00:18:55,364 --> 00:18:56,663
Here.
142
00:18:56,730 --> 00:18:58,163
Good job.
143
00:18:59,630 --> 00:19:01,230
Come on.
144
00:19:02,730 --> 00:19:04,462
Careful.
145
00:19:14,930 --> 00:19:17,897
I wonder what the story is...
146
00:19:17,963 --> 00:19:22,462
Why is a servant girl getting kidnapped?
147
00:19:24,596 --> 00:19:26,431
Wait...
148
00:19:26,496 --> 00:19:31,830
That's a dead end.
149
00:19:48,163 --> 00:19:49,730
Don't blame me.
150
00:19:49,797 --> 00:19:52,697
I'm just doing what your master told me to.
151
00:19:52,762 --> 00:19:56,430
A servant girl can't have the young master's child.
152
00:19:56,496 --> 00:19:58,364
You dumb wench.
153
00:20:02,930 --> 00:20:04,331
Stop that!
154
00:20:13,696 --> 00:20:17,363
You said you were going to make her your woman!
155
00:20:17,431 --> 00:20:19,896
So why are you trying to kill her?
156
00:20:19,963 --> 00:20:22,029
Let me live.
157
00:20:22,096 --> 00:20:24,196
I'm innocent...
158
00:20:25,029 --> 00:20:28,930
Just doing as I was told...
159
00:20:32,163 --> 00:20:34,330
You can have all this money!
160
00:20:37,130 --> 00:20:42,230
Give this woman to me.
161
00:20:48,196 --> 00:20:49,762
She's okay.
162
00:20:49,829 --> 00:20:52,996
She's just in a little shock.
163
00:20:53,064 --> 00:20:55,930
And the baby is doing fine too.
164
00:20:56,529 --> 00:20:59,930
Baby...?
165
00:21:01,196 --> 00:21:05,595
The young master didn't want to kill you.
166
00:21:05,663 --> 00:21:09,829
He even gave me money to take care of you...
167
00:21:09,896 --> 00:21:15,029
But I can't tell you that.
168
00:21:15,096 --> 00:21:17,431
I won't tell you.
169
00:21:17,496 --> 00:21:20,397
You talk bad about that nobleman,
170
00:21:20,462 --> 00:21:25,663
but your heart is still with him.
171
00:21:25,730 --> 00:21:29,630
You may never give your heart to me.
172
00:21:29,696 --> 00:21:31,862
So I can't tell you.
173
00:21:32,663 --> 00:21:34,663
I can't...
174
00:21:38,663 --> 00:21:41,563
Look at you carrying on all by yourself.
175
00:21:44,663 --> 00:21:47,496
How's my Cha-dol doing?
176
00:21:47,563 --> 00:21:52,596
His name is Si-hu now. He's not a bumpkin anymore.
177
00:21:52,663 --> 00:21:54,563
Did you hear about the insurrection?
178
00:21:54,630 --> 00:21:56,563
I overheard my master talking.
179
00:21:56,630 --> 00:22:00,164
A paper was found in the chief traitor's house.
180
00:22:00,230 --> 00:22:02,163
What?
181
00:22:02,230 --> 00:22:07,230
Hey, I need some chopsticks! Where did this broad go?
182
00:22:07,297 --> 00:22:11,596
So Cha-dol drove his real father to the netherworld?
183
00:22:11,663 --> 00:22:17,997
What cruel fate...
184
00:22:20,297 --> 00:22:25,230
It's all my doing...
185
00:22:36,930 --> 00:22:39,096
They still haven't found his son.
186
00:22:39,163 --> 00:22:42,196
And they looked into it.
187
00:22:42,263 --> 00:22:46,495
There was no chest found in Yi Won-ho's house.
188
00:22:47,663 --> 00:22:48,896
There was nothing.
189
00:22:48,963 --> 00:22:52,562
That's strange. How did that chest disappear?
190
00:22:55,130 --> 00:22:59,230
The best marksman in all of Joseon misses.
191
00:22:59,297 --> 00:23:03,364
Let's call it a day.
192
00:23:17,263 --> 00:23:20,829
He's about nine and about this tall...
193
00:23:20,896 --> 00:23:22,462
Have you seen such a boy?
194
00:23:22,529 --> 00:23:23,596
No.
195
00:23:56,529 --> 00:23:59,629
Beat it. This isn't for kids.
196
00:24:01,797 --> 00:24:05,630
They're going to desecrate the corpse.
197
00:24:05,696 --> 00:24:08,896
Desecrate it...?
198
00:24:08,963 --> 00:24:10,096
You know...
199
00:24:10,163 --> 00:24:11,696
Split it in half!
200
00:24:11,762 --> 00:24:14,562
How horrifying...
201
00:24:26,730 --> 00:24:28,163
Execute!
202
00:24:52,396 --> 00:24:54,230
Pull harder!
203
00:25:07,730 --> 00:25:09,596
Mother...
204
00:25:10,963 --> 00:25:15,696
Sister...
205
00:26:23,230 --> 00:26:27,997
I will never forget...
206
00:26:31,963 --> 00:26:33,996
Who's there?
207
00:27:09,029 --> 00:27:10,495
Su-mak.
208
00:27:10,563 --> 00:27:11,530
What?
209
00:27:18,630 --> 00:27:22,530
You're the jerk who pushed my sister!
210
00:27:22,596 --> 00:27:24,630
About that...
211
00:27:29,596 --> 00:27:30,762
Wait.
212
00:27:30,829 --> 00:27:33,330
You're being chased?
213
00:27:34,630 --> 00:27:35,530
Over here...
214
00:27:35,596 --> 00:27:36,930
Save me.
215
00:27:37,297 --> 00:27:39,496
I don't know what's going on,
216
00:27:39,563 --> 00:27:41,164
but you deserve a lesson.
217
00:27:42,596 --> 00:27:44,630
You can have this.
218
00:27:46,797 --> 00:27:48,829
This looks cool.
219
00:27:48,896 --> 00:27:51,495
Is this valuable?
220
00:27:51,563 --> 00:27:53,964
Yes, very expensive.
221
00:27:54,029 --> 00:27:55,696
Really?
222
00:28:04,029 --> 00:28:07,064
Father...
223
00:28:07,630 --> 00:28:09,164
Have some.
224
00:28:16,064 --> 00:28:18,163
What's wrong with him?
225
00:28:18,230 --> 00:28:20,697
He ate some old food.
226
00:28:20,762 --> 00:28:23,996
But I eat it all the time.
227
00:28:24,064 --> 00:28:25,930
He's a nobleman.
228
00:28:25,997 --> 00:28:29,830
He's never eaten stuff like this.
229
00:28:29,896 --> 00:28:32,730
Is he going to die?
230
00:28:34,196 --> 00:28:36,263
I don't know.
231
00:28:45,596 --> 00:28:48,596
I better get some medicine.
232
00:28:50,230 --> 00:28:52,663
You have money?
233
00:28:56,431 --> 00:28:59,529
I can sell this. He said it's expensive.
234
00:28:59,596 --> 00:29:01,096
I want to go too.
235
00:29:01,163 --> 00:29:04,829
You should stay. See if he wakes up.
236
00:29:04,896 --> 00:29:07,129
No, I'm going too.
237
00:29:07,196 --> 00:29:08,896
I'll be back soon.
238
00:29:08,963 --> 00:29:13,230
I'll bring some of your favorite bran cake.
239
00:29:13,297 --> 00:29:14,462
Really?
240
00:29:21,364 --> 00:29:24,930
Where would a beggar get such a thing?
241
00:29:24,997 --> 00:29:26,264
You stole it, didn't you?
242
00:29:26,330 --> 00:29:27,696
It's mine.
243
00:29:27,762 --> 00:29:31,330
My father gave it to me.
244
00:29:38,163 --> 00:29:43,263
I thought it might belong to the boy you're looking for.
245
00:29:43,797 --> 00:29:49,596
Just go to the beggars' dwelling under the bridge.
246
00:29:51,963 --> 00:29:55,462
Such generosity...
247
00:30:23,330 --> 00:30:25,063
Are you okay?
248
00:30:27,297 --> 00:30:28,762
Where's your brother?
249
00:30:28,829 --> 00:30:31,163
He went to get some medicine.
250
00:30:48,730 --> 00:30:50,163
Medicine?
251
00:30:52,029 --> 00:30:54,129
Yes, he's selling that thing
252
00:30:54,196 --> 00:30:56,163
and buying me some bran cakes too.
253
00:30:56,230 --> 00:30:59,563
That thing? The tiger claw?
254
00:30:59,630 --> 00:31:02,797
How long has he been gone?
255
00:31:02,863 --> 00:31:04,663
A while.
256
00:31:04,730 --> 00:31:09,331
He said he'd be back soon. I'm starving.
257
00:31:21,563 --> 00:31:22,863
Where are you going?
258
00:31:22,930 --> 00:31:25,596
Don't go. I'm scared.
259
00:31:31,896 --> 00:31:33,529
I'm not going. Don't go.
260
00:31:33,596 --> 00:31:36,630
My brother's coming back with bran cakes.
261
00:31:58,730 --> 00:32:01,529
Is Su-mak here? Where is he?
262
00:33:25,829 --> 00:33:27,629
Don't look down.
263
00:33:27,696 --> 00:33:29,562
Close your eyes and jump.
264
00:33:29,630 --> 00:33:31,230
On the count of three.
265
00:33:31,297 --> 00:33:32,462
Okay?
266
00:33:32,829 --> 00:33:34,663
I'm scared.
267
00:33:34,730 --> 00:33:37,230
I'm here. I'll protect you.
268
00:33:37,297 --> 00:33:39,797
I'll never let you go.
269
00:33:43,930 --> 00:33:45,064
One.
270
00:33:45,930 --> 00:33:47,496
Two.
271
00:33:48,896 --> 00:33:49,929
Three.
272
00:34:04,730 --> 00:34:06,230
Let me live.
273
00:34:16,297 --> 00:34:17,896
Let me live.
274
00:34:18,762 --> 00:34:20,496
Let me live.
275
00:34:21,762 --> 00:34:23,762
Let me live.
276
00:34:41,197 --> 00:34:44,596
The boy fell off the cliff and died.
277
00:34:44,663 --> 00:34:46,996
We killed the girl.
278
00:34:48,264 --> 00:34:52,297
That's so like you, Yong-jae.
279
00:34:55,130 --> 00:34:58,097
We brought the corpse as you asked.
280
00:35:04,697 --> 00:35:06,064
Why the corpse?
281
00:35:06,130 --> 00:35:08,762
Yi Won-ho may not be the sun
282
00:35:08,829 --> 00:35:12,096
that the blind fortuneteller mentioned.
283
00:35:12,164 --> 00:35:15,930
Yi Won-ho's son was with him at the time...
284
00:35:15,996 --> 00:35:17,163
No...
285
00:35:17,230 --> 00:35:21,130
Just in case, he wants to be prepared.
286
00:35:43,431 --> 00:35:46,063
Disgusting...
287
00:35:48,164 --> 00:35:49,596
Wait.
288
00:35:54,630 --> 00:35:55,930
By any chance...
289
00:35:55,996 --> 00:36:00,263
Aren't you the young master from the other day?
290
00:36:00,331 --> 00:36:02,264
During the persimmon incident.
291
00:36:02,331 --> 00:36:05,663
You have the wrong person...
292
00:36:14,730 --> 00:36:20,829
Who was that traitorous nobleman that killed himself?
293
00:36:20,896 --> 00:36:23,929
What was his name...? Yi Won-ho...?
294
00:36:23,996 --> 00:36:26,063
Yi Won-ho?
295
00:36:26,896 --> 00:36:28,797
My name is Yi Gyum.
296
00:36:28,862 --> 00:36:29,829
Me?
297
00:36:31,230 --> 00:36:33,996
My name is Yi Won-ho.
298
00:36:39,697 --> 00:36:46,530
There must be a huge reward for catching a traitor's son.
299
00:36:47,596 --> 00:36:50,862
So what's happened to Yi Won-ho's family?
300
00:36:50,929 --> 00:36:54,297
His wife and daughter are imprisoned.
301
00:36:54,364 --> 00:36:56,630
His son is dead.
302
00:36:57,996 --> 00:36:58,696
Hot...
303
00:36:58,762 --> 00:36:59,630
Oh, dear...
304
00:36:59,697 --> 00:37:00,663
Are you okay?
305
00:37:00,730 --> 00:37:01,797
Nanny!
306
00:37:01,862 --> 00:37:04,462
Oh, no...
307
00:37:06,663 --> 00:37:08,530
Yi Won-ho...?
308
00:37:08,596 --> 00:37:11,663
Yes, he'd be the one.
309
00:37:11,730 --> 00:37:15,197
I shouldn't have mentioned it in front of a child.
310
00:37:15,264 --> 00:37:17,797
Are you okay? No burns?
311
00:37:33,996 --> 00:37:36,129
What's the name of that bird?
312
00:37:36,197 --> 00:37:37,496
Whistling bird.
313
00:37:37,563 --> 00:37:39,197
Whistling bird?
314
00:37:39,264 --> 00:37:43,762
It really sounds as if it is whistling.
315
00:37:43,829 --> 00:37:47,797
But they have a really sad story.
316
00:38:22,063 --> 00:38:23,364
Brother Sa-chun.
317
00:38:26,697 --> 00:38:30,030
It's from Brother Yong-jae.
318
00:38:38,496 --> 00:38:40,563
Sa-chun.
319
00:38:40,630 --> 00:38:44,896
I'm done with this life.
320
00:38:44,963 --> 00:38:51,862
I no longer want to slay women and children.
321
00:38:52,929 --> 00:38:58,029
I'd rather go raise some pigs somewhere.
322
00:39:29,364 --> 00:39:33,097
He thanks you for a job well done.
323
00:39:33,164 --> 00:39:37,064
All I did was bury a phony blood pact.
324
00:39:37,130 --> 00:39:38,829
You'll be working at the palace?
325
00:39:38,896 --> 00:39:40,197
Yes.
326
00:39:40,264 --> 00:39:44,230
Good, there is no finer swordsman than you
327
00:39:44,297 --> 00:39:46,130
in all of Joseon.
328
00:39:46,197 --> 00:39:49,064
Wait, I forgot about Yong-jae.
329
00:39:52,130 --> 00:39:56,297
I heard that he just disappeared.
330
00:39:56,364 --> 00:40:00,996
I bet it feels good to get that monkey off your back.
331
00:40:01,063 --> 00:40:04,330
Let's go have a celebratory toast.
332
00:40:09,963 --> 00:40:11,297
What happened?
333
00:40:11,364 --> 00:40:15,829
Who did this? Who's the scoundrel?
334
00:40:18,030 --> 00:40:21,663
I took in a boy of lowly birth out of pity.
335
00:40:21,730 --> 00:40:23,829
Do you know what you just broke?
336
00:40:23,896 --> 00:40:26,396
It's a treasure from the great Ming Empire!
337
00:40:26,463 --> 00:40:28,897
I didn't do it. I swear.
338
00:40:28,963 --> 00:40:30,264
Why, you!
339
00:40:31,896 --> 00:40:34,396
How dare you talk back!
340
00:40:34,463 --> 00:40:38,431
My son Si-won saw you break it and run!
341
00:40:38,496 --> 00:40:40,130
I know nothing of this!
342
00:40:40,197 --> 00:40:42,130
Why, you insolent...
343
00:40:42,197 --> 00:40:45,530
How dare you glare back at me!
344
00:40:46,496 --> 00:40:48,797
Why, I should just...
345
00:40:48,862 --> 00:40:53,330
Maybe the child didn't break it after all.
346
00:40:53,396 --> 00:40:58,862
Who else besides this scoundrel would do this in my home?
347
00:41:17,164 --> 00:41:18,930
Please take a look.
348
00:41:18,996 --> 00:41:22,396
You can see blood stains.
349
00:41:22,797 --> 00:41:23,630
And?
350
00:41:23,697 --> 00:41:28,030
Whoever broke it must've gotten a cut.
351
00:41:28,097 --> 00:41:31,830
Yet, there are no cuts on my hands.
352
00:41:40,762 --> 00:41:44,630
Excuse yourself for now. I have a guest.
353
00:42:00,829 --> 00:42:05,563
He has such a cold gaze for a child.
354
00:42:05,630 --> 00:42:08,097
Who is he?
355
00:42:10,331 --> 00:42:12,331
My son.
356
00:42:16,097 --> 00:42:20,630
Wait, if it's not him, then who...?
357
00:42:24,496 --> 00:42:26,164
Who is that?
358
00:42:26,230 --> 00:42:31,630
I don't know. He's got an air about him though.
359
00:42:41,297 --> 00:42:45,264
A soldier has caught a boy resembling Yi Gyum.
360
00:42:45,331 --> 00:42:47,530
What?
361
00:42:47,596 --> 00:42:51,396
Didn't Yi Won-ho's son die?
362
00:42:51,463 --> 00:42:54,964
That's the word. What should we do?
363
00:42:55,030 --> 00:42:56,830
Double-check.
364
00:42:56,896 --> 00:43:01,230
I've seen that nobleman's son before.
365
00:43:01,297 --> 00:43:06,164
Scoundrel! What are you doing eavesdropping?
366
00:43:07,396 --> 00:43:09,297
You know that child, Young Master?
367
00:43:09,364 --> 00:43:10,331
Yes.
368
00:43:10,396 --> 00:43:12,730
I met him recently.
369
00:43:15,896 --> 00:43:22,630
So you could confirm his identity for us?
370
00:43:22,697 --> 00:43:23,596
Yes.
371
00:43:23,963 --> 00:43:27,797
Bring out the traitors' families from the magistrate's building.
372
00:43:27,862 --> 00:43:30,330
Make sure they pass through the marketplace.
373
00:44:36,463 --> 00:44:37,630
Stop.
374
00:44:41,896 --> 00:44:43,797
Stop!
375
00:45:00,097 --> 00:45:02,364
Are you Yi Won-ho's wife?
376
00:45:02,431 --> 00:45:04,530
That I am...
377
00:45:44,496 --> 00:45:46,829
Is she your mother?
378
00:46:01,130 --> 00:46:02,563
You wretch!
379
00:46:02,630 --> 00:46:05,463
What did you do to my son Gyum?
380
00:46:05,530 --> 00:46:08,431
You didn't kill the little thing...
381
00:46:14,797 --> 00:46:15,797
Who are you?
382
00:46:15,862 --> 00:46:17,230
Did you kill my son?
383
00:46:17,297 --> 00:46:18,364
Die!
384
00:46:19,297 --> 00:46:20,896
Die!
385
00:46:41,697 --> 00:46:44,630
Is that boy the one?
386
00:46:44,929 --> 00:46:46,364
That boy...
387
00:46:58,297 --> 00:47:01,030
She must be crazy.
388
00:47:01,963 --> 00:47:03,529
Take her away.
389
00:47:16,331 --> 00:47:17,863
Stop.
390
00:47:32,331 --> 00:47:37,264
That woman is a traitor. You know what to do.
391
00:48:24,331 --> 00:48:27,496
Gyum, please throw it.
392
00:48:27,563 --> 00:48:30,896
Your mother will be fine.
393
00:48:34,230 --> 00:48:36,431
That boy...
394
00:48:38,530 --> 00:48:40,930
He is...
395
00:48:40,996 --> 00:48:46,330
He's not Yi Won-ho's son.
396
00:48:48,463 --> 00:48:49,997
Are you sure?
397
00:48:50,063 --> 00:48:53,096
Yes, I remember clearly.
398
00:48:53,164 --> 00:48:57,964
I'm certain he's not the one.
399
00:49:37,297 --> 00:49:40,364
Young Master, it's just as I told you.
400
00:49:40,431 --> 00:49:42,963
I would repay you one day.
401
00:49:51,563 --> 00:49:53,097
Let him go.
402
00:50:15,963 --> 00:50:20,197
Gyum, my precious child...
403
00:50:21,364 --> 00:50:24,730
Dear child...
404
00:51:13,431 --> 00:51:18,797
Are you awake? Are you okay?
405
00:51:19,331 --> 00:51:21,097
Father?
406
00:51:24,530 --> 00:51:26,763
Mother?
407
00:51:45,697 --> 00:51:51,997
Don't worry. He should be okay.
408
00:51:54,862 --> 00:51:56,829
Take care, sir.
409
00:52:04,364 --> 00:52:09,630
The doctor said that because of the shock,
410
00:52:09,697 --> 00:52:12,064
he may not remember anything.
411
00:52:12,130 --> 00:52:14,264
Maybe for the rest of his life.
412
00:52:14,331 --> 00:52:17,431
He's seen the kind of thing a child can't handle.
413
00:52:17,496 --> 00:52:21,496
Well, now that things have come to this...
414
00:52:21,563 --> 00:52:24,164
Let's raise him even if just for a while.
415
00:52:24,230 --> 00:52:25,530
No.
416
00:52:25,596 --> 00:52:26,797
I can't do that.
417
00:52:26,862 --> 00:52:29,163
Then why did you bring him here?
418
00:52:29,230 --> 00:52:31,563
It was just that he was...
419
00:52:31,630 --> 00:52:33,829
Let's raise him, please.
420
00:52:33,896 --> 00:52:38,462
In a way, that boy ended up that way because of me.
421
00:52:38,530 --> 00:52:41,030
What do you mean?
422
00:52:41,097 --> 00:52:43,997
Anyway, let's just raise the child.
423
00:52:44,063 --> 00:52:45,063
No!
424
00:52:45,130 --> 00:52:47,797
How do you expect me to raise Yi Won-ho's son?
425
00:52:47,862 --> 00:52:50,096
Please, just this once.
426
00:52:50,164 --> 00:52:56,331
I saved your life and I raised Cha-dol as my own.
427
00:52:56,396 --> 00:52:58,929
So just do me this one favor.
428
00:52:58,996 --> 00:53:00,663
Dear...
429
00:53:00,730 --> 00:53:05,331
What shall we name him?
430
00:53:05,396 --> 00:53:08,331
How about Dog-poop...?
431
00:53:08,396 --> 00:53:10,462
You know that saying about
432
00:53:10,530 --> 00:53:12,697
a dragon rising up from dog poop?
433
00:53:12,762 --> 00:53:14,396
You've never heard that?
434
00:53:14,463 --> 00:53:16,496
A dragon rises from dog poop.
435
00:53:16,563 --> 00:53:20,030
So what it means is that even from dog poop,
436
00:53:20,097 --> 00:53:21,863
once in a while...
437
00:53:23,297 --> 00:53:28,797
If you don't like Dog-poop, how about Yong?
438
00:53:28,862 --> 00:53:31,629
Yong, that has a nice ring to it.
439
00:53:34,963 --> 00:53:38,596
Does she not like it? I really like it.
440
00:53:38,663 --> 00:53:40,264
Hey, Yong!
441
00:53:40,331 --> 00:53:41,930
Yong, you scoundrel!
442
00:53:41,996 --> 00:53:43,529
Yong!
443
00:53:47,730 --> 00:53:49,431
Yong, you're up.
444
00:53:49,496 --> 00:53:53,496
You don't remember? Yong is your name.
445
00:53:53,563 --> 00:53:56,197
My name is Swe-dol. Your mother's name is Dan-yi.
446
00:53:56,264 --> 00:53:57,730
We're a family.
447
00:53:57,797 --> 00:54:00,463
Always have been. Okay?
448
00:54:02,130 --> 00:54:04,164
That's my boy.
449
00:54:19,563 --> 00:54:21,097
How's the little girl?
450
00:54:21,164 --> 00:54:25,930
She's doing well. She's a quick study.
451
00:54:32,663 --> 00:54:34,663
Take good care of the poor thing.
452
00:54:34,730 --> 00:54:37,996
Of course. That goes without saying.
453
00:54:38,063 --> 00:54:41,431
I'll bring you more soup. One second.
454
00:54:49,331 --> 00:54:53,463
That little girl is our fortune!
455
00:54:53,530 --> 00:54:55,763
Are we raising her?
456
00:54:55,829 --> 00:54:56,996
Are you crazy?
457
00:54:57,063 --> 00:55:00,896
Park wants to buy her. For 50 coins!
458
00:55:00,963 --> 00:55:02,130
Park?
459
00:55:02,197 --> 00:55:05,762
The old man who could pass on any day?
460
00:55:05,829 --> 00:55:09,730
They say sleeping with a young girl can cure any disease.
461
00:55:09,797 --> 00:55:13,396
Sick old man. How long can he live?
462
00:55:20,130 --> 00:55:22,364
Su-mak...
463
00:55:25,596 --> 00:55:27,829
Su-mak...
464
00:55:53,164 --> 00:55:55,897
Su-mak...
465
00:56:15,364 --> 00:56:16,797
Go back.
466
00:56:31,730 --> 00:56:33,230
Go!
467
00:56:34,063 --> 00:56:36,029
Go live with that lady!
468
00:56:36,097 --> 00:56:40,697
I'm scared. I don't want to be sold.
469
00:57:09,630 --> 00:57:12,463
13 YEARS LATER
470
00:57:13,496 --> 00:57:18,630
There are laws, and you try to act as if you're a nobleman?
471
00:57:18,697 --> 00:57:24,396
A lowlife like you doesn't deserve to go to school with us.
472
00:57:27,929 --> 00:57:31,562
You better not come by the school again.
473
00:57:33,530 --> 00:57:35,164
Got that?
474
00:57:37,829 --> 00:57:39,431
Let's go.
475
00:57:55,364 --> 00:57:56,862
Gyum.
476
00:57:56,929 --> 00:58:03,129
Even if something happens to me, you must live.
477
00:58:03,197 --> 00:58:06,563
Promise me that you'll live.
478
00:58:14,331 --> 00:58:15,930
Man...
479
00:58:21,097 --> 00:58:23,797
Not even a rat...
480
00:58:33,697 --> 00:58:36,762
What's that? A person...?
481
00:58:46,663 --> 00:58:47,797
Father...
482
00:58:47,862 --> 00:58:49,896
Mother...
483
00:58:52,331 --> 00:58:56,630
Your boy Gyum is not going to die.
484
00:59:00,431 --> 00:59:02,063
Gyum...?
485
00:59:05,396 --> 00:59:07,963
So he'd be that...?
486
00:59:12,264 --> 00:59:17,030
Yes, he was alive after all.
487
00:59:23,463 --> 00:59:26,297
Are you awake?
488
00:59:26,663 --> 00:59:30,862
You almost froze to death.
489
00:59:32,164 --> 00:59:35,563
This should warm you up.
490
00:59:40,297 --> 00:59:45,130
So who are you...?
491
00:59:46,097 --> 00:59:50,030
I'm Yong from the south side.
492
00:59:55,030 --> 00:59:58,064
Anyway, thank you.
493
00:59:58,697 --> 01:00:00,431
By the way...
494
01:00:02,463 --> 01:00:04,763
I'm a hunter.
495
01:00:04,829 --> 01:00:08,364
I came to check on the trap.
496
01:00:08,431 --> 01:00:13,596
And I got myself a huge catch.
497
01:00:15,264 --> 01:00:16,896
What did you catch?
498
01:00:16,963 --> 01:00:19,297
A boar? A tiger?
499
01:00:19,364 --> 01:00:21,596
I want to see.
500
01:00:34,331 --> 01:00:35,762
Yong...?
501
01:00:37,463 --> 01:00:38,897
My behind.
502
01:00:38,963 --> 01:00:44,929
You called yourself Gyum with your own mouth.
503
01:00:44,996 --> 01:00:50,762
Yi Gyum, the traitor's son.
504
01:00:53,496 --> 01:00:57,697
You miserable wretch. Get yourself to school!
505
01:00:57,762 --> 01:00:59,862
I'm not going...
506
01:01:00,463 --> 01:01:01,663
What's that?
507
01:01:01,730 --> 01:01:05,097
Your father's breaking his back to send you to school.
508
01:01:05,164 --> 01:01:07,463
And you're kicking back?
509
01:01:07,530 --> 01:01:08,563
Get up!
510
01:01:08,630 --> 01:01:09,829
I'm up!
511
01:01:09,896 --> 01:01:11,762
Stop torturing me.
512
01:01:14,197 --> 01:01:15,896
I'm not going.
513
01:01:17,063 --> 01:01:19,462
Mother, I'm not going to school.
514
01:01:19,530 --> 01:01:23,130
What's the use of someone like me taking the civil exam?
515
01:01:23,197 --> 01:01:27,697
Get away. You're ruining my breakfast.
516
01:01:27,762 --> 01:01:32,862
Mother, you act as if you found me under a bridge.
517
01:01:37,130 --> 01:01:42,264
Anyway, what do I do to entertain myself?
518
01:01:43,197 --> 01:01:44,230
Let's play.
519
01:01:44,829 --> 01:01:46,396
Hey, beat it!
520
01:01:48,929 --> 01:01:53,996
These derelicts show up whoever I dress up...
521
01:01:54,063 --> 01:01:57,762
Cramping my style...
522
01:02:02,364 --> 01:02:03,762
Excuse me.
523
01:02:04,730 --> 01:02:06,730
Excuse me.
524
01:02:08,264 --> 01:02:14,730
Miserable creature, would you like to experience paradise?
525
01:02:14,797 --> 01:02:17,496
I've got some killer stuff.
526
01:02:20,097 --> 01:02:21,964
Killer stuff?
527
01:02:23,063 --> 01:02:25,263
The latest!
528
01:02:25,331 --> 01:02:26,997
Uncensored!
529
01:02:27,063 --> 01:02:29,029
Hot stuff!
530
01:02:30,762 --> 01:02:32,762
Hot...?
531
01:02:53,563 --> 01:02:58,431
I reeled in one sucker.
532
01:03:00,364 --> 01:03:02,563
You have a delivery. Lady Kim.
533
01:03:02,630 --> 01:03:05,130
Got it, you little brat.
534
01:03:05,197 --> 01:03:08,596
This humble monk excuses himself.
535
01:03:08,663 --> 01:03:09,996
Where are you going?
536
01:03:10,063 --> 01:03:11,029
Hey, mister!
537
01:03:11,097 --> 01:03:13,830
Mister!
538
01:03:14,197 --> 01:03:15,630
Erotic picture book?
539
01:03:15,697 --> 01:03:17,762
One with stories are popular.
540
01:03:17,829 --> 01:03:23,197
Forget all that. Just whatever's naughty.
541
01:03:27,797 --> 01:03:30,130
The final episode of the "Noblewoman" series.
542
01:03:30,197 --> 01:03:32,930
"Why Does She Give Extra Food to Servant Dol-swe?"
543
01:03:32,996 --> 01:03:35,364
Dol-swe's got good technique.
544
01:03:35,431 --> 01:03:36,630
You've read it?
545
01:03:36,697 --> 01:03:40,496
Gang-swe may be buff, but he gets kicked out.
546
01:03:40,563 --> 01:03:42,730
Okay then...
547
01:03:48,164 --> 01:03:52,930
"Wife Goes to Till the Soil and Comes Back with a Dirty Back."
548
01:03:53,297 --> 01:03:54,963
Let me tell you about me.
549
01:03:55,030 --> 01:03:57,197
I learned to read with the four erotic classics.
550
01:03:57,264 --> 01:04:01,596
Don't try to sell me these one-hit wonders.
551
01:04:01,663 --> 01:04:05,097
Fine, how about this?
552
01:04:05,164 --> 01:04:06,830
The erotic masterpiece.
553
01:04:06,896 --> 01:04:10,396
Limited edition. Only 300 in print.
554
01:04:13,630 --> 01:04:20,230
"Sleepy and Horny"?
555
01:04:20,297 --> 01:04:25,097
It's a twist on the story of two sisters who like to sleep.
556
01:04:25,164 --> 01:04:27,964
But once they come to a sexual awakening...
557
01:04:28,030 --> 01:04:31,064
The guys won't let them just sleep.
558
01:04:33,264 --> 01:04:35,164
This is killer stuff...
559
01:04:37,896 --> 01:04:40,331
Hey, what's going on...?
560
01:04:42,929 --> 01:04:45,896
Can't look for free. Pay up.
561
01:04:45,963 --> 01:04:47,730
With what money?
562
01:04:48,063 --> 01:04:49,196
What is it?
563
01:04:53,929 --> 01:04:57,762
I thought it was food. Go feed the goats with it.
564
01:04:58,929 --> 01:04:59,762
Hey.
565
01:04:59,829 --> 01:05:01,364
Man can't live on rice alone.
566
01:05:01,431 --> 01:05:03,396
I eat rice cakes too.
567
01:05:04,496 --> 01:05:05,963
You're so bad.
568
01:05:06,030 --> 01:05:09,897
This will make you forget about food.
569
01:05:09,963 --> 01:05:13,797
I'll show you real pleasure.
570
01:05:20,697 --> 01:05:22,264
Killer, isn't it?
571
01:05:22,331 --> 01:05:25,630
Hey, you take it well.
572
01:05:25,697 --> 01:05:28,863
You always act so innocent though.
573
01:05:33,030 --> 01:05:35,297
What's with these pictures?
574
01:05:37,197 --> 01:05:40,097
They're dead.
575
01:06:04,762 --> 01:06:06,829
You want to buy dishes?
576
01:06:22,230 --> 01:06:24,630
Stop touching that stuff.
577
01:06:24,697 --> 01:06:26,596
You're going to wear it out.
578
01:06:26,663 --> 01:06:30,130
What is it? Pig intestines?
579
01:06:30,197 --> 01:06:32,030
It's a glove.
580
01:06:32,097 --> 01:06:33,930
A glove?
581
01:06:35,896 --> 01:06:38,963
This tiny thing isn't going to fit my hands...
582
01:06:39,030 --> 01:06:42,264
It's not for your hands.
583
01:07:12,030 --> 01:07:15,431
A magic glove that will prevent pregnancies.
584
01:07:15,496 --> 01:07:16,997
One glove.
585
01:07:17,063 --> 01:07:20,396
It's so neat.
586
01:07:20,463 --> 01:07:22,596
We all better get one.
587
01:07:22,663 --> 01:07:25,862
The leather ones are almost sold out.
588
01:07:25,929 --> 01:07:27,330
Oh?
589
01:07:29,663 --> 01:07:31,396
Can I help...
590
01:07:32,197 --> 01:07:34,130
Here you are.
591
01:07:35,431 --> 01:07:37,797
I've been looking for you.
592
01:07:37,862 --> 01:07:39,495
Come on in!
593
01:07:43,797 --> 01:07:47,596
Hey, you should be cooking at home!
594
01:07:58,463 --> 01:08:01,830
We're missing a trinket.
595
01:08:01,896 --> 01:08:04,431
They sure are fast.
596
01:08:04,496 --> 01:08:06,896
Father. Go find it.
597
01:08:06,963 --> 01:08:09,596
I don't know who took it.
598
01:08:12,331 --> 01:08:14,563
Fine, you brat.
599
01:08:16,496 --> 01:08:20,264
If you don't find it, there's no dinner.
600
01:08:23,396 --> 01:08:27,930
Do you even know how much it costs to rent this spot?
601
01:08:27,997 --> 01:08:32,930
So why did you have to bother a sleeping tiger?
602
01:08:34,064 --> 01:08:36,164
"Sleepy and Horny"?
603
01:08:36,229 --> 01:08:38,696
There's nothing horny about it!
604
01:08:38,762 --> 01:08:40,496
You're cramping my style.
605
01:08:40,563 --> 01:08:43,130
You call this an erotic picture book?
606
01:08:43,197 --> 01:08:44,797
It is a picture book.
607
01:08:44,863 --> 01:08:49,596
Look at all these voluptuous flowers.
608
01:08:50,595 --> 01:08:54,495
Cut the chatter, and fork it over.
609
01:08:55,896 --> 01:08:58,029
No refund.
610
01:09:01,163 --> 01:09:03,229
You can take this instead.
611
01:09:03,296 --> 01:09:06,196
It's only for the top customers.
612
01:09:06,264 --> 01:09:07,462
What is it?
613
01:09:07,529 --> 01:09:10,163
Made with the essence of a virgin male
614
01:09:10,229 --> 01:09:14,163
and the extracts of a carp.
615
01:09:14,229 --> 01:09:18,495
Qin Shi Huang, the first emperor of China, took this...
616
01:09:18,563 --> 01:09:21,963
And then did it with twenty courtesans...
617
01:09:22,029 --> 01:09:23,595
Twenty...?
618
01:09:25,563 --> 01:09:28,197
Maybe I'll take this...
619
01:09:29,796 --> 01:09:31,196
It'll cost you five more coins.
620
01:09:31,264 --> 01:09:34,163
Five more? Forget it.
621
01:09:34,229 --> 01:09:37,096
Fine, the deal's off.
622
01:09:39,997 --> 01:09:41,264
Hey!
623
01:09:42,430 --> 01:09:43,963
Give me my money!
624
01:09:44,029 --> 01:09:46,029
Over my dead body!
625
01:09:46,096 --> 01:09:47,929
Why, I should just...
626
01:09:49,697 --> 01:09:51,431
Who the heck...
627
01:09:51,496 --> 01:09:53,896
It's your father. What are you going to do?
628
01:09:53,963 --> 01:09:55,064
Father...
629
01:09:55,130 --> 01:09:57,762
This sure doesn't look like school to me.
630
01:09:58,430 --> 01:09:59,829
You're going to rip my ear off!
631
01:09:59,896 --> 01:10:01,662
You better come with me.
632
01:10:01,729 --> 01:10:03,063
Father...
633
01:10:06,130 --> 01:10:09,563
I don't want to go to school.
634
01:10:09,630 --> 01:10:12,431
Why, I should crush that melon of yours...
635
01:10:12,496 --> 01:10:13,963
You better come.
636
01:10:14,029 --> 01:10:15,396
Actually...
637
01:10:17,997 --> 01:10:21,930
I wanted to get this for you.
638
01:10:21,997 --> 01:10:23,431
What is it?
639
01:10:26,729 --> 01:10:28,229
He's alive?
640
01:10:28,296 --> 01:10:32,929
Yes, a hunter ran into him recently.
641
01:10:32,997 --> 01:10:36,097
That can't be.
642
01:10:36,163 --> 01:10:41,296
I know. The child died 13 years ago.
643
01:10:41,363 --> 01:10:46,762
But Lord Sim apparently talked to the hunter himself.
644
01:10:52,363 --> 01:10:54,129
We must find him first.
645
01:10:54,197 --> 01:10:55,863
And when we do?
646
01:10:55,930 --> 01:10:58,530
Kill him without a trace.
647
01:10:58,595 --> 01:10:59,963
Yes, sir.
648
01:11:12,130 --> 01:11:13,663
What this means is that...
649
01:11:23,229 --> 01:11:27,129
I'm sorry, Teacher. My son is late.
650
01:11:27,197 --> 01:11:29,064
Hello, Swe-dol.
651
01:11:34,264 --> 01:11:37,997
Swe-dol, just the man I wanted to see.
652
01:11:38,064 --> 01:11:39,463
Come see me for one second.
653
01:11:39,529 --> 01:11:41,529
Study on your own.
654
01:11:50,729 --> 01:11:53,629
I really didn't want to come.
655
01:11:53,697 --> 01:11:59,963
But my silly father insisted. I'll excuse myself now.
656
01:12:02,462 --> 01:12:08,130
Are you trying to toy with me?
657
01:12:28,595 --> 01:12:32,963
I already warned you once to stay out of my sight.
658
01:12:36,363 --> 01:12:40,363
How dare you look at me with that gaze!
659
01:12:58,829 --> 01:13:01,096
Subtitles by K B F D
660
01:13:06,595 --> 01:13:08,096
Are you Yi Won-ho's son Yi Gyum?
661
01:13:08,163 --> 01:13:11,496
Yong hasn't been back since.
662
01:13:11,563 --> 01:13:12,863
Give me my money!
663
01:13:12,930 --> 01:13:13,863
You took it back.
664
01:13:13,930 --> 01:13:17,530
Must've fallen for those eyes.
665
01:13:17,595 --> 01:13:18,929
I'm scared...
666
01:13:18,997 --> 01:13:22,230
You should never look after another human being.
667
01:13:22,296 --> 01:13:23,796
Father...
668
01:13:24,264 --> 01:13:27,163
TO BE CONTINUED...
43234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.