Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,512 --> 00:00:13,867
You've got to be kidding me.
2
00:00:13,933 --> 00:00:17,067
That place is impenetrable.
3
00:00:17,134 --> 00:00:20,468
Yes, that's impossible. Forget it.
4
00:00:23,234 --> 00:00:25,800
There's no place I can't rob.
5
00:00:27,734 --> 00:00:29,833
After all, I'm Iljimae.
6
00:00:31,800 --> 00:00:32,933
Out of the way!
7
00:00:33,000 --> 00:00:34,067
What's going on?
8
00:00:34,134 --> 00:00:39,600
I'm the ice man. It's melting.
9
00:00:39,667 --> 00:00:41,866
Out of the way.
10
00:00:42,600 --> 00:00:43,567
What is it?
11
00:00:50,799 --> 00:00:54,166
Ice for the banquet!
12
00:00:55,134 --> 00:00:58,234
I've got orders to bring the ice right away.
13
00:00:58,301 --> 00:01:02,301
We have orders to turn everyone away tonight.
14
00:01:02,368 --> 00:01:04,134
Wait till dawn.
15
00:01:04,200 --> 00:01:06,833
Till dawn? That won't do.
16
00:01:06,900 --> 00:01:10,234
The ice will melt.
17
00:01:11,867 --> 00:01:16,635
And I rode all night to get here too...
18
00:01:24,233 --> 00:01:25,933
Is something going on?
19
00:01:26,001 --> 00:01:27,501
We're on alert.
20
00:01:27,567 --> 00:01:30,100
Iljimae is supposed to rob the fort.
21
00:01:30,867 --> 00:01:34,468
Why is this ice so red though?
22
00:01:34,534 --> 00:01:37,867
It's frozen wild berry wine.
23
00:01:39,867 --> 00:01:43,933
It's for the banquet that's for the envoys from China.
24
00:01:46,567 --> 00:01:49,001
It is wine.
25
00:01:49,433 --> 00:01:50,500
He's clear.
26
00:01:54,334 --> 00:01:55,433
Let him through.
27
00:01:55,501 --> 00:01:56,368
Yes, sir!
28
00:01:57,534 --> 00:01:58,501
Take care.
29
00:05:41,334 --> 00:05:42,334
Is everything okay?
30
00:05:42,401 --> 00:05:46,134
Yes, not even a mouse could get through.
31
00:08:17,533 --> 00:08:20,200
Close off the passage. Light the torches!
32
00:08:46,433 --> 00:08:48,233
I said, bring me light!
33
00:08:55,368 --> 00:08:58,234
After him! He can't be too far!
34
00:09:02,966 --> 00:09:04,300
We got him!
35
00:09:31,400 --> 00:09:32,533
Good job.
36
00:09:37,567 --> 00:09:40,234
Iljimae, you have met your end.
37
00:09:40,301 --> 00:09:45,100
So let's finally see that mug of the one and only Iljimae.
38
00:09:58,167 --> 00:10:01,834
It's the one that got away. That's Iljimae!
39
00:10:34,067 --> 00:10:37,033
I told you there's no place I can't rob.
40
00:10:37,100 --> 00:10:40,000
After all, I'm Iljimae.
41
00:10:43,701 --> 00:10:45,800
There's Iljimae!
42
00:11:57,100 --> 00:12:01,467
Gyum, there are plenty of other flowers.
43
00:12:01,533 --> 00:12:03,833
Yet, why do you favor apricot blossoms so much?
44
00:12:03,899 --> 00:12:06,600
They're like cherry blossoms, but not as loud.
45
00:12:06,668 --> 00:12:10,899
They're like pear blossoms, but not as temperamental.
46
00:12:13,799 --> 00:12:17,067
I can feel their noble elegance.
47
00:12:17,134 --> 00:12:20,500
No other flowers appeal to my eyes more.
48
00:12:56,433 --> 00:12:58,233
Can you see that?
49
00:12:58,301 --> 00:13:04,401
Yes, there's a strong red light and it is quite vibrant.
50
00:13:04,467 --> 00:13:07,533
And how can you see that?
51
00:13:07,600 --> 00:13:12,268
I was very ill as an infant, and I lost my eyesight.
52
00:13:12,333 --> 00:13:18,166
But I developed another eye. It sees what others cannot.
53
00:13:18,234 --> 00:13:22,767
And what this humble man sees is a bright sun
54
00:13:22,833 --> 00:13:27,166
that will be adored by the masses.
55
00:13:32,000 --> 00:13:36,067
He has seen what he should not have seen.
56
00:13:36,134 --> 00:13:40,567
And I have heard what I should not have heard.
57
00:13:44,866 --> 00:13:46,367
Who else knows about this?
58
00:13:46,433 --> 00:13:47,933
Pardon?
59
00:13:50,301 --> 00:13:52,900
I have not spoken to anyone...
60
00:14:41,033 --> 00:14:44,866
If you feel stifled, you should get some fresh air.
61
00:14:44,933 --> 00:14:47,766
Actually, I've been thinking of going to Hanyang.
62
00:14:47,833 --> 00:14:50,100
Lord Sim wants to see me.
63
00:14:50,467 --> 00:14:51,567
Father.
64
00:14:52,100 --> 00:14:54,000
Take a look.
65
00:14:54,067 --> 00:14:56,334
Gyum, did you paint that?
66
00:14:56,400 --> 00:14:57,600
Yes.
67
00:14:58,833 --> 00:15:01,166
You put me to shame.
68
00:15:01,234 --> 00:15:04,701
Dear wife, is he not better than I am?
69
00:15:06,833 --> 00:15:09,667
Gyum, you deserve a treat.
70
00:15:09,735 --> 00:15:13,767
What would you like? Beef jerky, your favorite?
71
00:15:15,333 --> 00:15:17,533
Then what?
72
00:15:18,533 --> 00:15:22,866
Allow me to go to Hanyang with Father.
73
00:15:22,933 --> 00:15:25,600
That's not so hard. We'll go together.
74
00:15:28,767 --> 00:15:31,034
It's a whistling bird.
75
00:15:34,433 --> 00:15:40,033
There's a sign that spring is in full bloom.
76
00:15:53,735 --> 00:15:54,600
Shoot!
77
00:16:47,368 --> 00:16:50,767
That blind man's wife is nowhere to be seen.
78
00:16:50,833 --> 00:16:54,000
She must've known and ran away.
79
00:17:10,933 --> 00:17:12,134
Hush!
80
00:17:16,534 --> 00:17:19,800
Su-mak, run that way. Don't look behind.
81
00:17:19,866 --> 00:17:20,600
Mother...
82
00:17:20,667 --> 00:17:25,133
Tell no one that your father was the blind fortuneteller.
83
00:17:25,201 --> 00:17:25,933
Okay?
84
00:17:26,000 --> 00:17:27,334
Mother...
85
00:17:27,401 --> 00:17:30,567
You're the older brother.
86
00:17:34,866 --> 00:17:37,300
Take care of Bong-sun.
87
00:17:50,667 --> 00:17:51,899
Hurry!
88
00:18:09,933 --> 00:18:11,000
You heard?
89
00:18:11,067 --> 00:18:13,166
Yes, may heaven punish you.
90
00:18:13,233 --> 00:18:14,467
Even if you shut us up...
91
00:18:38,701 --> 00:18:42,233
I'm hungry. Give me some money.
92
00:18:43,268 --> 00:18:45,101
The stench...
93
00:18:46,933 --> 00:18:49,834
I don't have any money. Go away.
94
00:18:56,967 --> 00:18:58,934
Bong-sun, are you okay?
95
00:19:03,134 --> 00:19:05,900
So what if you're a nobleman's son?
96
00:19:06,468 --> 00:19:07,500
Sorry...
97
00:19:07,567 --> 00:19:09,567
I didn't mean to push her...
98
00:19:09,634 --> 00:19:11,000
Hey!
99
00:19:11,334 --> 00:19:14,000
Beat it, you scoundrels!
100
00:19:14,067 --> 00:19:17,933
How dare you mouth off to our young master...
101
00:19:19,701 --> 00:19:21,866
Young Master, are you okay?
102
00:19:21,933 --> 00:19:22,933
Yes.
103
00:19:25,967 --> 00:19:27,334
Let's go, Gyum.
104
00:19:27,401 --> 00:19:29,967
Yes, Father.
105
00:19:31,268 --> 00:19:35,500
My, not a stitch out of place.
106
00:19:38,201 --> 00:19:40,967
And the lady wants you to drop by.
107
00:19:41,034 --> 00:19:45,401
She apparently liked your last sewing job.
108
00:19:45,468 --> 00:19:47,134
Did she?
109
00:19:51,601 --> 00:19:57,468
Cha-dol, play here for a while. I'll be back in a bit.
110
00:19:57,534 --> 00:19:59,234
Sure, Mother.
111
00:20:17,601 --> 00:20:19,635
Who the heck was that?
112
00:20:19,701 --> 00:20:21,367
Arrogant jerk.
113
00:20:21,433 --> 00:20:23,000
That kid?
114
00:20:23,067 --> 00:20:24,534
You know him?
115
00:20:24,601 --> 00:20:28,301
His old man is a notorious petty thief.
116
00:20:28,367 --> 00:20:32,300
They say his mother is an escaped servant.
117
00:20:32,367 --> 00:20:35,467
Double-dose of the low-class genes in his veins.
118
00:20:35,534 --> 00:20:40,268
And such a lowlife bumps into me and runs off?
119
00:20:40,334 --> 00:20:43,433
He's a proud little jerk on top of it too.
120
00:20:43,500 --> 00:20:45,201
So a lot of kids are after him.
121
00:20:45,268 --> 00:20:47,567
Then we'll have to teach him...
122
00:20:47,634 --> 00:20:50,866
What a filthy little jerk he is.
123
00:22:14,300 --> 00:22:15,634
Thief!
124
00:22:16,134 --> 00:22:17,767
Thief!
125
00:22:18,834 --> 00:22:22,900
Everyone, there's a thief!
126
00:22:27,634 --> 00:22:29,533
What is it, Young Master?
127
00:22:29,601 --> 00:22:33,434
A thief stole that nobleman's thing.
128
00:22:38,866 --> 00:22:43,268
Have you lost anything, sir?
129
00:22:45,634 --> 00:22:47,799
I have...
130
00:22:48,667 --> 00:22:50,966
Did you see the thief's face?
131
00:22:51,034 --> 00:22:52,701
I saw him.
132
00:22:54,067 --> 00:22:55,799
You did, young master?
133
00:22:56,534 --> 00:22:58,268
Who was he?
134
00:23:06,667 --> 00:23:11,333
I didn't steal anything. I don't know anything.
135
00:23:28,367 --> 00:23:30,000
Sir...
136
00:23:35,834 --> 00:23:39,701
I heard that his father is a thief too.
137
00:23:39,767 --> 00:23:42,735
I guess you can't fool your blood.
138
00:23:42,799 --> 00:23:46,767
No, my father is not a thief.
139
00:23:48,166 --> 00:23:51,100
I see that everyone's working hard.
140
00:23:58,201 --> 00:24:02,634
So this is the famed herbal oxen gallstone?
141
00:24:02,701 --> 00:24:04,735
What brings you here?
142
00:24:07,667 --> 00:24:11,367
People say that someone's been smuggling in bogus gallstones.
143
00:24:11,433 --> 00:24:12,834
So I came here to inspect.
144
00:24:12,900 --> 00:24:16,567
We don't do that kind of thing. Feel free to look around.
145
00:24:17,834 --> 00:24:20,368
I hear that smuggled items are hidden
146
00:24:20,433 --> 00:24:22,600
at the bottom of the boat.
147
00:24:22,667 --> 00:24:24,166
Then open it up.
148
00:24:24,233 --> 00:24:26,033
Open it up...?
149
00:24:26,101 --> 00:24:29,401
Go open up those crates.
150
00:24:36,967 --> 00:24:39,001
What's the white stuff?
151
00:24:39,900 --> 00:24:41,800
Powdered sugar.
152
00:24:41,866 --> 00:24:43,600
Sugar?
153
00:24:45,034 --> 00:24:48,967
So sweet. Melts in your mouth.
154
00:24:49,034 --> 00:24:52,101
Those jerk noblemen sure are lucky.
155
00:24:52,166 --> 00:24:55,567
They get to eat stuff like this.
156
00:24:55,634 --> 00:24:58,100
You sure do talk a lot.
157
00:25:00,866 --> 00:25:04,233
I better open these crates. Get me a tool.
158
00:25:04,300 --> 00:25:07,734
Feel free to look. It's all been approved.
159
00:25:07,799 --> 00:25:09,000
Now!
160
00:25:18,334 --> 00:25:20,866
I hit the jackpot.
161
00:25:20,933 --> 00:25:22,933
How much are these things a piece?
162
00:25:26,101 --> 00:25:29,867
I better get some of this for Cha-dol.
163
00:25:35,268 --> 00:25:36,767
Royal troops...?
164
00:25:38,734 --> 00:25:39,966
Here you go.
165
00:25:40,034 --> 00:25:41,468
Open them up.
166
00:25:45,500 --> 00:25:49,701
Someone's already here. And you're here too?
167
00:25:49,767 --> 00:25:50,767
What do you mean?
168
00:25:50,834 --> 00:25:52,567
Over there...
169
00:25:54,967 --> 00:25:56,934
He was there.
170
00:26:00,367 --> 00:26:01,933
Thief!
171
00:26:09,268 --> 00:26:11,701
Where did he disappear off to?
172
00:26:12,900 --> 00:26:15,101
Did he vanish into the sky?
173
00:26:37,734 --> 00:26:40,933
I mean it. My father is not a thief!
174
00:26:41,000 --> 00:26:43,067
Be quiet and just come along!
175
00:26:59,134 --> 00:27:00,668
You're here.
176
00:27:00,734 --> 00:27:03,933
Cha-dol is in some serious trouble.
177
00:27:04,000 --> 00:27:05,667
What kind of trouble?
178
00:27:06,034 --> 00:27:07,834
But I didn't do it.
179
00:27:15,166 --> 00:27:16,268
Wait!
180
00:27:22,701 --> 00:27:24,334
What is it, Young Master?
181
00:27:24,401 --> 00:27:26,601
Let me see the child's hands.
182
00:27:28,367 --> 00:27:30,233
Why...?
183
00:27:41,701 --> 00:27:45,668
Take a look at this trinket. There's some white powder.
184
00:27:45,734 --> 00:27:47,634
What do you think that is?
185
00:27:48,468 --> 00:27:49,468
I'm not sure.
186
00:27:49,534 --> 00:27:51,067
Have a taste.
187
00:27:54,468 --> 00:27:56,433
It's sweet.
188
00:27:56,500 --> 00:27:59,767
It's from a dried persimmon.
189
00:27:59,834 --> 00:28:04,500
The sugar from the persimmon turns into white powder.
190
00:28:04,567 --> 00:28:08,166
So that's why it tastes sweet.
191
00:28:08,233 --> 00:28:11,067
Father, your hands.
192
00:28:14,201 --> 00:28:18,300
See, there's no powder on my father's hands.
193
00:28:18,367 --> 00:28:21,966
Neither my father's nor this child's hands
194
00:28:22,034 --> 00:28:23,867
have powder on them.
195
00:28:23,933 --> 00:28:27,233
So how is it that the trinket has powder on it?
196
00:28:27,300 --> 00:28:29,134
I'm not sure...
197
00:28:29,634 --> 00:28:32,401
Ask that young master to show you his hands.
198
00:28:32,468 --> 00:28:34,201
Pardon?
199
00:28:48,367 --> 00:28:50,400
Gyum, how did you...
200
00:28:50,468 --> 00:28:51,567
It's nothing big.
201
00:28:51,634 --> 00:28:56,468
I just happened to see him eating a persimmon earlier.
202
00:28:57,900 --> 00:29:00,368
Let this innocent child go.
203
00:29:00,433 --> 00:29:02,201
Yes, master.
204
00:29:07,734 --> 00:29:09,533
Thank you, young master.
205
00:29:09,601 --> 00:29:10,900
Your name...?
206
00:29:10,967 --> 00:29:12,934
My name is Yi Gyum.
207
00:29:13,000 --> 00:29:14,966
And your name, master?
208
00:29:15,034 --> 00:29:16,001
Me?
209
00:29:18,034 --> 00:29:20,501
I'm Yi Won-ho.
210
00:29:21,000 --> 00:29:23,433
I'll repay your kindness one day.
211
00:29:23,500 --> 00:29:25,334
You needn't do that.
212
00:29:25,401 --> 00:29:27,799
Just grow up to be a special person.
213
00:29:27,866 --> 00:29:29,634
That will suffice.
214
00:29:29,701 --> 00:29:30,799
Right, Gyum?
215
00:29:30,866 --> 00:29:32,300
Yes, Father.
216
00:29:32,367 --> 00:29:35,899
No, I'll be sure to repay you one day.
217
00:29:36,601 --> 00:29:37,867
Cha-dol!
218
00:29:38,268 --> 00:29:39,500
Mother.
219
00:29:40,500 --> 00:29:43,866
What happened? Are you okay?
220
00:29:43,933 --> 00:29:47,268
The nobleman and the young master saved me.
221
00:29:53,468 --> 00:29:56,134
Is he your son?
222
00:29:59,634 --> 00:30:01,334
Let's go, Cha-dol.
223
00:30:33,667 --> 00:30:36,066
Mother, what is it?
224
00:30:38,834 --> 00:30:43,567
Nothing... I'm just a little dizzy.
225
00:30:59,433 --> 00:31:00,866
Do you like it?
226
00:31:00,933 --> 00:31:03,033
Yes, it's very good.
227
00:31:03,101 --> 00:31:04,534
You are precious.
228
00:31:04,601 --> 00:31:06,800
You're not picky.
229
00:31:06,866 --> 00:31:08,899
You can even enjoy this kind of food.
230
00:31:09,268 --> 00:31:10,401
Master!
231
00:31:13,433 --> 00:31:17,166
How can you stick up for such a lowlife?
232
00:31:17,233 --> 00:31:19,600
You came all this way to show your anger?
233
00:31:19,667 --> 00:31:24,433
It is noblemen like you who muddy up the social order.
234
00:31:24,500 --> 00:31:26,468
The social order?
235
00:31:28,701 --> 00:31:32,701
Young master, if you are of noble birth,
236
00:31:32,767 --> 00:31:36,234
you should act accordingly.
237
00:31:38,866 --> 00:31:44,100
Your son disgraced me in front of a lowlife commoner.
238
00:31:44,166 --> 00:31:46,533
You scoundrel! Such nonsense!
239
00:31:46,601 --> 00:31:49,401
Are you not ashamed of what you've done?
240
00:31:49,468 --> 00:31:50,800
Scoundrel?
241
00:31:50,866 --> 00:31:54,300
All noblemen are not the same.
242
00:31:54,367 --> 00:31:56,799
Do you know who I am?
243
00:31:56,866 --> 00:31:59,799
Byun Sik is my father!
244
00:31:59,866 --> 00:32:02,166
Byun Sik?
245
00:32:02,233 --> 00:32:07,634
Go tell your father that you ran into Yi Won-ho.
246
00:32:07,701 --> 00:32:13,799
Yes, I'll do so. You better be prepared.
247
00:32:19,933 --> 00:32:21,067
Gyum.
248
00:32:33,767 --> 00:32:34,900
Gyum has grown.
249
00:32:34,967 --> 00:32:36,934
He was a baby when I last saw him.
250
00:32:37,000 --> 00:32:40,667
It's been some 8 years since I last saw you.
251
00:32:40,734 --> 00:32:43,233
Is that right, you heartless man?
252
00:32:43,300 --> 00:32:45,134
Do you enjoy being a hermit?
253
00:32:45,201 --> 00:32:49,067
An idle life has its moments.
254
00:32:49,134 --> 00:32:55,767
Yes, these days, I envy you.
255
00:32:55,834 --> 00:32:59,433
A statesman's path isn't an easy one.
256
00:32:59,900 --> 00:33:03,468
I've noticed that the masses are demoralized.
257
00:33:03,534 --> 00:33:08,534
The Chinese invasion was more than a few years ago.
258
00:33:08,601 --> 00:33:11,268
Yet the scars of war remain.
259
00:33:11,900 --> 00:33:15,368
Look where serving the Ming so blindly put us.
260
00:33:15,433 --> 00:33:16,966
When you think about it,
261
00:33:17,034 --> 00:33:21,101
Prince Gwanghae did a great balancing act,
262
00:33:21,166 --> 00:33:23,634
pleasing both the Ming and the Qing.
263
00:33:26,866 --> 00:33:30,201
You must watch what you say.
264
00:33:33,067 --> 00:33:39,668
Anyway, I need your advice regarding His Majesty.
265
00:33:39,734 --> 00:33:42,067
What about?
266
00:33:42,933 --> 00:33:46,300
Ever since General Yi Gwal's rebellion,
267
00:33:46,367 --> 00:33:50,433
the reformists have tried to overthrow King Injo.
268
00:33:50,500 --> 00:33:51,899
Yes...
269
00:33:51,967 --> 00:33:55,735
Everyone is engaged in a power struggle.
270
00:33:55,799 --> 00:33:58,433
Indeed.
271
00:33:58,500 --> 00:34:02,334
And to feel a sense of security,
272
00:34:02,401 --> 00:34:05,834
His Majesty has surrounded himself
273
00:34:05,900 --> 00:34:09,434
with the likes of Byun Sik and Yi Gyung-jun.
274
00:34:09,501 --> 00:34:13,034
I fear that those traitorous villains may influence
275
00:34:13,101 --> 00:34:17,967
the good-natured king in his political decisions.
276
00:34:18,434 --> 00:34:20,167
Byun Sik...
277
00:35:07,400 --> 00:35:12,667
I have always told you to read your master's mind.
278
00:35:12,735 --> 00:35:16,300
If my mind veers to the right, then go right.
279
00:35:16,367 --> 00:35:18,766
If it veers to the left, go left.
280
00:35:18,833 --> 00:35:21,766
And then dig that hole.
281
00:35:22,766 --> 00:35:23,866
Father!
282
00:35:26,067 --> 00:35:27,900
Yes, son.
283
00:35:29,800 --> 00:35:30,735
Wait!
284
00:35:32,766 --> 00:35:34,701
What happened to your face?
285
00:35:36,067 --> 00:35:37,333
Where did it happen?
286
00:35:37,400 --> 00:35:41,166
Who did this to my precious son's face?
287
00:35:41,233 --> 00:35:45,833
Son of a man named Yi Won-ho. Please punish him.
288
00:35:47,134 --> 00:35:49,101
Yi Won-ho...?
289
00:35:49,434 --> 00:35:51,635
This is from Song...
290
00:35:53,601 --> 00:35:56,101
And this is from Hwang...
291
00:35:57,034 --> 00:35:58,134
It's amber.
292
00:35:59,434 --> 00:36:02,268
There's a bug inside this thing!
293
00:36:02,333 --> 00:36:04,268
These are very rare.
294
00:36:04,333 --> 00:36:06,799
Maybe I'll have a trinket made from it.
295
00:36:09,668 --> 00:36:11,468
You're giving me a headache.
296
00:36:11,534 --> 00:36:15,401
Sit down, please. The sky isn't falling.
297
00:36:15,467 --> 00:36:19,367
How can I sit down? My life is at stake here!
298
00:36:19,434 --> 00:36:21,301
Who's this Yi Won-ho,
299
00:36:21,367 --> 00:36:23,833
and why does he have you worked up?
300
00:36:23,900 --> 00:36:26,201
He's not even a high-ranking official.
301
00:36:26,268 --> 00:36:31,001
Why you dimwitted woman! Keep your trap shut!
302
00:36:31,067 --> 00:36:32,701
That scoundrel and His Majesty...
303
00:36:32,766 --> 00:36:33,667
His Majesty?
304
00:36:33,735 --> 00:36:34,767
His Majesty...
305
00:36:34,833 --> 00:36:36,333
What about His Majesty!
306
00:36:37,233 --> 00:36:41,067
His Majesty worships the ground he walks on!
307
00:36:41,134 --> 00:36:43,501
You're pathetic...
308
00:36:45,166 --> 00:36:47,433
You dimwit.
309
00:36:47,501 --> 00:36:50,234
His Majesty owes him so much.
310
00:36:50,300 --> 00:36:54,101
He was instrumental in His Majesty's
311
00:36:54,166 --> 00:36:56,233
dethroning of Prince Gwanghae.
312
00:36:57,367 --> 00:37:00,799
And Si-wan messed with such a man?
313
00:37:01,735 --> 00:37:05,401
So what happens to us now?
314
00:37:05,467 --> 00:37:08,166
We're not going to play dead.
315
00:37:08,233 --> 00:37:11,400
I'm Byun Sik after all.
316
00:37:11,467 --> 00:37:13,201
Wrap up that amber.
317
00:37:15,735 --> 00:37:17,233
I'm not going.
318
00:37:20,934 --> 00:37:24,867
Si-wan, you have to go.
319
00:37:24,934 --> 00:37:32,934
Son, go beg for forgiveness so your father can live.
320
00:37:33,434 --> 00:37:34,767
I don't want to.
321
00:37:34,833 --> 00:37:37,799
It's not a crime to pull a prank on a thief's son.
322
00:37:37,867 --> 00:37:39,334
No, it's not!
323
00:37:39,400 --> 00:37:42,201
No one says it's a crime.
324
00:37:42,268 --> 00:37:48,434
However, messing with Yi Won-ho is a problem.
325
00:37:49,601 --> 00:37:51,635
No, I'm not going!
326
00:37:54,601 --> 00:38:00,201
Dear, go by yourself.
327
00:38:01,166 --> 00:38:03,166
Oh, man!
328
00:38:11,601 --> 00:38:13,501
Eun-chae.
329
00:38:13,568 --> 00:38:16,368
Why don't you come?
330
00:38:16,434 --> 00:38:19,534
If you apologize on your brother's behalf,
331
00:38:19,601 --> 00:38:24,067
you'll melt the man's heart like the spring snow.
332
00:38:24,134 --> 00:38:25,400
Dear!
333
00:38:25,934 --> 00:38:27,468
No, Mother.
334
00:38:27,534 --> 00:38:31,401
If it's okay, I'll go ask for forgiveness.
335
00:38:34,001 --> 00:38:38,301
My precious girl, where did you come from?
336
00:38:40,233 --> 00:38:41,634
Yes, come.
337
00:38:59,601 --> 00:39:01,001
Mother.
338
00:39:02,268 --> 00:39:03,501
Yes?
339
00:39:03,568 --> 00:39:07,034
Is Father really a thief?
340
00:39:07,101 --> 00:39:09,134
Who told you such nonsense?
341
00:39:09,201 --> 00:39:12,967
Your father is a great man.
342
00:39:13,034 --> 00:39:15,334
I knew it.
343
00:39:15,400 --> 00:39:18,833
And that nobleman I met earlier seemed like a great man too.
344
00:39:18,900 --> 00:39:20,601
And the young master too.
345
00:39:20,668 --> 00:39:27,034
He seemed really special.
346
00:39:45,568 --> 00:39:50,934
Young Master, how can you wash a lowly servant's feet...
347
00:39:51,001 --> 00:39:54,635
Don't you ever say that around me again.
348
00:39:54,701 --> 00:40:01,034
To me, you're special. The most special in this world...
349
00:40:39,900 --> 00:40:41,300
Cha-dol.
350
00:40:44,101 --> 00:40:50,900
You're special. The most special in this world.
351
00:41:09,134 --> 00:41:11,934
That was some ten years ago.
352
00:41:12,001 --> 00:41:16,368
You have a child who looks just like you.
353
00:41:16,434 --> 00:41:19,767
You're doing well.
354
00:41:22,201 --> 00:41:28,233
Yes, you deserve to be happy.
355
00:41:28,601 --> 00:41:31,233
What are you thinking about?
356
00:41:33,501 --> 00:41:36,167
You have some guests.
357
00:41:50,467 --> 00:41:54,667
Please forgive my brother.
358
00:41:54,735 --> 00:41:58,034
And why are you the one asking for forgiveness?
359
00:42:00,101 --> 00:42:05,701
After hearing what happened, Father gave him a whipping.
360
00:42:05,766 --> 00:42:08,000
His legs are so swollen,
361
00:42:08,067 --> 00:42:11,934
he's in no shape to make the trip.
362
00:42:12,001 --> 00:42:16,167
He asked me to ask for forgiveness on his behalf.
363
00:42:16,233 --> 00:42:19,866
And that is why I'm here.
364
00:42:23,635 --> 00:42:26,268
You are precocious.
365
00:42:26,333 --> 00:42:30,766
You have a precious daughter.
366
00:42:31,867 --> 00:42:34,301
My son wasn't blameless either.
367
00:42:34,367 --> 00:42:37,967
Anyway, your son's face has been scarred...
368
00:42:38,034 --> 00:42:40,900
No, not a problem.
369
00:42:40,967 --> 00:42:44,568
Kids are supposed to fight at that age...
370
00:42:47,800 --> 00:42:50,534
Eun-chae, wait outside.
371
00:42:50,601 --> 00:42:52,601
Yes, Father.
372
00:43:04,766 --> 00:43:06,268
Here...
373
00:43:08,900 --> 00:43:13,268
It's not much, but I ask for your generosity.
374
00:43:13,333 --> 00:43:19,400
I'm very close to His Majesty. Please keep this from him...
375
00:43:24,101 --> 00:43:28,201
If you look closely, you can see a bug.
376
00:43:28,268 --> 00:43:31,967
The value of a amber depends on
377
00:43:32,034 --> 00:43:35,268
whether it has a bug or not...
378
00:43:35,333 --> 00:43:37,467
What do you think you're doing!
379
00:44:27,635 --> 00:44:28,701
Who are you?
380
00:44:40,367 --> 00:44:43,799
Sorry, the birds sounded so nice.
381
00:44:43,867 --> 00:44:48,134
I just wanted to get closer...
382
00:45:17,967 --> 00:45:19,934
Can you hear them better?
383
00:45:20,001 --> 00:45:20,867
Yes.
384
00:45:20,934 --> 00:45:22,701
What's the name of that bird?
385
00:45:22,766 --> 00:45:24,033
Whistling bird.
386
00:45:24,101 --> 00:45:25,701
Whistling bird?
387
00:45:25,766 --> 00:45:30,134
It really sounds as if it's whistling.
388
00:45:30,201 --> 00:45:33,635
But they have a really sad story.
389
00:45:33,701 --> 00:45:35,233
Sad? How?
390
00:45:35,300 --> 00:45:41,900
They only show up when apricot blossoms bloom,
391
00:45:41,967 --> 00:45:44,701
and then they can never leave the blossoms.
392
00:45:44,766 --> 00:45:45,500
Why?
393
00:45:45,568 --> 00:45:50,034
Well, there's a really sad reason...
394
00:46:02,735 --> 00:46:04,701
Eun-chae, let's go.
395
00:46:40,467 --> 00:46:42,201
Do you remember?
396
00:46:44,233 --> 00:46:46,701
To celebrate the rebellion's success,
397
00:46:46,766 --> 00:46:49,166
we washed our swords in this river.
398
00:46:49,233 --> 00:46:54,300
Yes, it's already been some ten years.
399
00:46:54,367 --> 00:46:59,701
If we hadn't overthrown Prince Gwanghae,
400
00:46:59,766 --> 00:47:06,000
this nation wouldn't be in such poor shape.
401
00:47:07,534 --> 00:47:12,101
Gwanghae was right, wasn't he?
402
00:47:13,967 --> 00:47:20,767
Staying neutral between the Ming and the Qing was correct.
403
00:47:20,833 --> 00:47:23,799
Then the invasion wouldn't have happened,
404
00:47:23,867 --> 00:47:28,034
and the people's spirits wouldn't be so low.
405
00:47:29,735 --> 00:47:31,701
Yes, you're right.
406
00:47:31,766 --> 00:47:38,701
We mustn't forget our vow to fight for the people of Joseon.
407
00:47:38,766 --> 00:47:41,333
Please keep our mission alive.
408
00:47:41,833 --> 00:47:47,100
I can always count on my brother to speak the truth.
409
00:47:47,166 --> 00:47:50,701
This is why blood matters.
410
00:48:16,601 --> 00:48:19,434
In three days, around midnight,
411
00:48:19,501 --> 00:48:22,834
we'll eliminate those traitors who want
412
00:48:22,900 --> 00:48:24,767
Gwanghae to reclaim the throne.
413
00:48:24,833 --> 00:48:25,600
Yes.
414
00:48:25,668 --> 00:48:30,067
Include Yi Won-ho's name among them.
415
00:48:31,766 --> 00:48:34,899
Yi Won-ho...?
416
00:48:34,967 --> 00:48:36,468
Yes.
417
00:48:36,534 --> 00:48:41,166
Name him as the head traitor.
418
00:48:41,233 --> 00:48:43,433
How...?
419
00:48:49,300 --> 00:48:51,000
I understand.
420
00:48:51,568 --> 00:48:57,568
Son of a thief!
421
00:48:57,900 --> 00:49:01,534
Beat it! My father's not a thief!
422
00:49:01,601 --> 00:49:03,201
Why, you scoundrels...
423
00:49:03,268 --> 00:49:05,233
Beat it!
424
00:49:05,300 --> 00:49:07,766
I'll split your heads open...
425
00:49:15,034 --> 00:49:16,735
Father.
426
00:49:17,367 --> 00:49:20,333
You're not a thief, are you?
427
00:49:20,400 --> 00:49:23,067
No...
428
00:49:23,134 --> 00:49:27,668
What son of a gun told you such smack?
429
00:49:27,735 --> 00:49:29,635
No...
430
00:49:31,601 --> 00:49:32,834
Cha-dol.
431
00:49:32,900 --> 00:49:34,101
Yes?
432
00:49:34,166 --> 00:49:37,833
I'm sorry.
433
00:49:37,900 --> 00:49:40,534
For what?
434
00:49:40,601 --> 00:49:43,934
For everything.
435
00:49:44,001 --> 00:49:45,767
I'm sorry.
436
00:49:47,568 --> 00:49:53,635
I'm ignorant. I'm poor.
437
00:49:53,701 --> 00:49:58,735
I can't even buy you a good meal.
438
00:49:58,800 --> 00:50:01,735
I'm sorry for everything.
439
00:50:01,800 --> 00:50:07,334
It's okay. I like you the most in this whole wide world.
440
00:50:08,300 --> 00:50:09,134
You do?
441
00:50:09,201 --> 00:50:10,534
Yes.
442
00:50:11,367 --> 00:50:14,634
Yes, you're my little mutt.
443
00:50:15,166 --> 00:50:15,900
Father.
444
00:50:15,967 --> 00:50:16,900
Yes?
445
00:50:16,967 --> 00:50:21,767
I'm going to become a special person and take care of you.
446
00:50:21,833 --> 00:50:23,100
A special person?
447
00:50:23,166 --> 00:50:26,601
Yes, this nobleman told me yesterday.
448
00:50:26,668 --> 00:50:29,101
To grow up into a special person.
449
00:50:29,166 --> 00:50:33,866
But how do I grow up to be a special person?
450
00:50:33,934 --> 00:50:37,967
You'll have to study like heck.
451
00:50:38,034 --> 00:50:40,434
All I have to do is study?
452
00:50:40,501 --> 00:50:44,001
Yes, study like heck and pass the civil exam.
453
00:50:44,067 --> 00:50:46,400
Then you'll be a special person.
454
00:50:46,467 --> 00:50:50,567
In other words, you'll be a nobleman.
455
00:50:51,467 --> 00:50:53,000
One second...
456
00:50:53,067 --> 00:50:56,735
You want to go to school?
457
00:50:56,800 --> 00:51:01,134
School? Really?
458
00:51:01,201 --> 00:51:06,668
Yes, I'll send you to a great school.
459
00:51:07,568 --> 00:51:10,900
Yes, my little mutt.
460
00:51:13,001 --> 00:51:16,401
I won't let you turn out like me.
461
00:51:16,467 --> 00:51:20,233
Even if I have to sell this body of mine...
462
00:51:20,300 --> 00:51:22,799
I'll raise you to be special.
463
00:51:28,635 --> 00:51:29,767
Stop...
464
00:51:30,166 --> 00:51:31,268
No.
465
00:51:32,201 --> 00:51:34,268
I said, stop.
466
00:51:37,333 --> 00:51:39,067
I can do this.
467
00:51:39,134 --> 00:51:40,701
I won't slack off.
468
00:51:40,766 --> 00:51:43,634
I'll keep working till my body breaks in half.
469
00:51:43,701 --> 00:51:44,800
Look.
470
00:51:53,900 --> 00:51:55,668
Ju-bok.
471
00:51:57,367 --> 00:51:58,668
Yes, my lord.
472
00:51:58,735 --> 00:52:04,867
Get me a guy who can climb walls.
473
00:52:04,934 --> 00:52:06,867
Yes, my lord.
474
00:52:11,701 --> 00:52:17,134
I've made a vow to not steal ever again.
475
00:52:17,201 --> 00:52:23,300
If I ever do it again, I'll cut this wrist off.
476
00:52:23,367 --> 00:52:24,900
Yes!
477
00:52:24,967 --> 00:52:30,334
Swe-dol, you've made the right decision!
478
00:52:30,400 --> 00:52:34,367
But there's nothing I can do.
479
00:52:34,434 --> 00:52:36,434
Nobody will hire me.
480
00:52:36,501 --> 00:52:41,034
I promised Cha-dol that I'd send him to school.
481
00:52:41,101 --> 00:52:45,735
I don't know where I'll find the money.
482
00:52:45,800 --> 00:52:48,568
But he's not even your real kid.
483
00:52:48,635 --> 00:52:51,568
Just do a decent job.
484
00:52:51,635 --> 00:52:53,234
A decent job?
485
00:52:53,300 --> 00:52:56,201
He may not be my blood,
486
00:52:56,268 --> 00:52:59,333
but I held him when he was born.
487
00:52:59,400 --> 00:53:02,268
So he might as well be my kid.
488
00:53:05,367 --> 00:53:08,799
You're a servant, and you're out and about?
489
00:53:20,268 --> 00:53:24,900
Go to the house I tell you to and bury this in the yard.
490
00:53:24,967 --> 00:53:29,001
And once you do that, I'll give you twice that amount.
491
00:53:29,067 --> 00:53:34,434
All I have to do is bury this...?
492
00:54:22,668 --> 00:54:25,701
I heard that his father is a thief too.
493
00:54:25,766 --> 00:54:28,833
Son of a thief!
494
00:55:19,101 --> 00:55:21,233
Isn't this blood?
495
00:55:21,300 --> 00:55:24,067
What could it mean...?
496
00:55:25,501 --> 00:55:27,701
This is suspicious.
497
00:55:27,766 --> 00:55:30,500
This isn't something ordinary.
498
00:55:50,934 --> 00:55:54,701
So did you bury it?
499
00:56:02,934 --> 00:56:04,867
Did you get caught?
500
00:56:04,934 --> 00:56:10,401
I'm ignorant, so I don't understand a word of it...
501
00:56:10,467 --> 00:56:13,100
But I do know the difference
502
00:56:13,166 --> 00:56:16,367
between black ink and red blood...
503
00:56:16,434 --> 00:56:18,800
I'm just going to show myself out.
504
00:56:18,867 --> 00:56:20,334
Please find someone else.
505
00:56:23,300 --> 00:56:25,534
What's going on...?
506
00:56:25,601 --> 00:56:27,001
Please let me through.
507
00:56:27,067 --> 00:56:28,501
You scoundrel!
508
00:56:29,601 --> 00:56:33,166
You must have a death wish!
509
00:56:34,833 --> 00:56:37,833
You thought that I'd just let you go back?
510
00:56:37,900 --> 00:56:38,434
Servants!
511
00:56:38,501 --> 00:56:41,635
Teach this scoundrel a lesson.
512
00:56:41,701 --> 00:56:42,867
Yes, master.
513
00:56:43,800 --> 00:56:44,900
Let me go!
514
00:56:45,568 --> 00:56:47,900
Let me go!
515
00:57:18,333 --> 00:57:19,333
Father.
516
00:57:20,101 --> 00:57:21,468
Cha-dol!
517
00:57:21,534 --> 00:57:22,568
Father.
518
00:57:22,635 --> 00:57:23,934
Cha-dol.
519
00:57:24,001 --> 00:57:25,301
Let me go...
520
00:57:27,601 --> 00:57:30,900
He was loitering outside the gate.
521
00:57:31,434 --> 00:57:33,635
What are you doing here?
522
00:57:33,701 --> 00:57:34,967
My lord.
523
00:57:35,034 --> 00:57:40,034
Please! Let my son go, please.
524
00:57:40,101 --> 00:57:44,233
Lock him up in the storage.
525
00:57:56,001 --> 00:57:58,468
Okay, I'll do it.
526
00:57:59,467 --> 00:58:02,600
I'll go bury it.
527
00:58:04,400 --> 00:58:08,634
Let him out.
528
00:58:18,668 --> 00:58:21,034
My arm...
529
00:58:28,067 --> 00:58:30,900
His arm's been pulled out of socket.
530
00:58:30,967 --> 00:58:32,201
Oh, no...
531
00:58:32,268 --> 00:58:35,333
He won't be able to climb walls.
532
00:58:35,400 --> 00:58:39,367
Excuse me then... And my son...
533
00:58:42,967 --> 00:58:46,900
But I can't just let you go.
534
00:58:46,967 --> 00:58:49,101
You saw the contents of the scroll.
535
00:58:49,166 --> 00:58:51,833
Should you blow, it'll put me in a bind.
536
00:58:51,900 --> 00:58:56,134
No, I won't say a thing! I'll sew up my lips.
537
00:59:00,800 --> 00:59:02,900
Don't kill him! I'll do it instead!
538
00:59:02,967 --> 00:59:05,967
Spare my father! I'll do it!
539
00:59:06,034 --> 00:59:10,401
I'll go bury it!
540
00:59:16,900 --> 00:59:22,668
If you get caught, your father is a dead man.
541
00:59:22,735 --> 00:59:26,934
You hold your father's fate in your hands.
542
00:59:27,001 --> 00:59:29,034
Got that?
543
01:00:07,400 --> 01:00:08,567
Hey.
544
01:00:10,900 --> 01:00:14,900
Who are you? What are you doing here?
545
01:00:27,201 --> 01:00:28,134
My lord.
546
01:00:28,201 --> 01:00:29,134
How did it go?
547
01:00:29,201 --> 01:00:30,766
It was successful.
548
01:00:35,268 --> 01:00:36,601
And the boy?
549
01:00:36,668 --> 01:00:39,867
He's in the shed with his father.
550
01:00:42,333 --> 01:00:46,634
When they fall asleep, get rid of them both.
551
01:00:46,701 --> 01:00:48,268
Pardon?
552
01:00:48,333 --> 01:00:51,734
It's impossible to keep a child silent.
553
01:00:51,800 --> 01:00:56,468
If the word gets out, all this will have been in vain.
554
01:00:57,233 --> 01:00:59,134
Dan-yi!
555
01:01:02,166 --> 01:01:04,766
What brings you here at this hour?
556
01:01:04,833 --> 01:01:06,134
It's urgent!
557
01:01:06,201 --> 01:01:10,833
Swe-dol and Cha-dol are about to die!
558
01:01:14,867 --> 01:01:16,735
Swe-dol!
559
01:01:33,101 --> 01:01:34,900
Spare their lives.
560
01:01:34,967 --> 01:01:37,701
Please, spare them!
561
01:01:39,766 --> 01:01:42,000
What's with the ruckus?
562
01:01:42,067 --> 01:01:45,034
Please, spare them.
563
01:01:47,668 --> 01:01:48,967
Who's this?
564
01:01:49,034 --> 01:01:52,034
That petty thief's wife?
565
01:01:55,766 --> 01:01:57,799
How tawdry...
566
01:02:06,800 --> 01:02:08,800
Aren't you...?
567
01:02:10,300 --> 01:02:11,500
Wait.
568
01:02:11,568 --> 01:02:13,767
So that's your son?
569
01:02:13,833 --> 01:02:16,766
My lord, please...
570
01:02:16,833 --> 01:02:21,166
Spare my husband and son.
571
01:02:23,268 --> 01:02:25,300
Cursed wretch.
572
01:02:25,367 --> 01:02:29,500
How did you become a thief's wife?
573
01:02:32,434 --> 01:02:36,434
Your husband was caught climbing the walls of my house.
574
01:02:36,501 --> 01:02:38,834
So cut out the ruckus and leave.
575
01:02:39,300 --> 01:02:41,000
That child...
576
01:02:47,400 --> 01:02:50,734
You really don't recognize that child?
577
01:03:02,001 --> 01:03:03,501
What?
578
01:03:04,601 --> 01:03:07,967
What was that? Say that again.
579
01:03:08,034 --> 01:03:10,201
Have you forgotten?
580
01:03:12,166 --> 01:03:14,300
Ten years ago...
581
01:03:14,367 --> 01:03:16,967
That night...
582
01:03:17,701 --> 01:03:21,001
No, I haven't forgotten.
583
01:03:21,067 --> 01:03:23,400
Then...?
584
01:03:24,833 --> 01:03:30,833
Will you kill your own child?
585
01:03:35,967 --> 01:03:38,834
What are you doing...?
586
01:03:42,601 --> 01:03:49,268
Did you not covet me when you came to my master's?
587
01:03:49,333 --> 01:03:50,201
What?
588
01:03:50,268 --> 01:03:56,867
Did you not ask him to let me be your concubine?
589
01:03:58,467 --> 01:04:01,500
Well...
590
01:04:02,300 --> 01:04:05,735
Have me as your concubine.
591
01:04:08,467 --> 01:04:12,166
I will give you my flesh.
592
01:04:48,434 --> 01:04:52,468
Young master, do you see?
593
01:04:52,534 --> 01:04:59,900
What I'm doing while I carry your child?
594
01:05:04,735 --> 01:05:06,834
I'm not going.
595
01:05:06,900 --> 01:05:13,233
I'm going to live here with you, Mother and Father.
596
01:05:19,635 --> 01:05:21,601
Heed my words.
597
01:05:21,668 --> 01:05:24,101
You are of noble birth.
598
01:05:24,166 --> 01:05:28,333
Am I really that nobleman's son?
599
01:05:28,400 --> 01:05:32,667
Yes, you are Lord Byun Sik's son.
600
01:05:32,735 --> 01:05:36,434
So do not ever associate with the lowly born.
601
01:05:36,501 --> 01:05:40,201
Even if you should run into me, ignore me.
602
01:05:40,268 --> 01:05:41,934
Mother...
603
01:05:42,001 --> 01:05:49,735
You are special. You will be special.
604
01:05:51,201 --> 01:05:53,434
Understand?
605
01:06:11,934 --> 01:06:15,134
Now that he knows that you're not his real son,
606
01:06:15,201 --> 01:06:18,166
he doesn't ever want to see you again.
607
01:06:28,268 --> 01:06:30,201
It's for the best...
608
01:06:30,268 --> 01:06:33,568
Rather than having a thief for a father,
609
01:06:33,635 --> 01:06:36,867
he'll be a nobleman...
610
01:06:47,400 --> 01:06:48,966
I see you!
611
01:06:49,034 --> 01:06:51,934
I can see you!
612
01:06:52,501 --> 01:06:54,368
Cha-dol...
613
01:06:57,201 --> 01:07:01,400
I'm sorry, my son...
614
01:07:06,067 --> 01:07:08,400
Cha-dol...
615
01:07:17,400 --> 01:07:19,866
Yeon, you must've been so frightened.
616
01:07:19,934 --> 01:07:21,934
No, Mother.
617
01:07:22,001 --> 01:07:27,568
But there's nothing missing. Why did he break in?
618
01:07:27,635 --> 01:07:35,101
There are many young beggars these days.
619
01:07:35,166 --> 01:07:37,500
Perhaps, he was looking for something to eat.
620
01:07:37,568 --> 01:07:39,635
I had them fill up the hole.
621
01:07:39,701 --> 01:07:44,635
If he breaks in again, I won't let him get away.
622
01:07:46,800 --> 01:07:49,534
Father, teach me sword fighting.
623
01:07:49,601 --> 01:07:51,101
Sword fighting?
624
01:07:51,166 --> 01:07:55,833
Yes, so I can protect my family from thieves.
625
01:08:05,101 --> 01:08:08,867
And you're going to catch thieves?
626
01:08:08,934 --> 01:08:11,601
And protect your family?
627
01:08:30,667 --> 01:08:34,300
Letting one's guard down means death.
628
01:08:35,368 --> 01:08:36,800
Mother!
629
01:08:41,301 --> 01:08:45,800
If it were a real sword, you'd already be slain.
630
01:08:46,201 --> 01:08:47,600
You coward.
631
01:08:47,667 --> 01:08:50,634
Letting one's guard down means death.
632
01:08:50,701 --> 01:08:53,400
You just taught me that.
633
01:08:53,467 --> 01:08:56,434
Okay, I accept defeat.
634
01:09:00,833 --> 01:09:02,300
Gyum.
635
01:09:02,368 --> 01:09:05,001
What is a sword in your opinion?
636
01:09:05,067 --> 01:09:06,134
What?
637
01:09:06,201 --> 01:09:08,899
There are two kinds of swords.
638
01:09:08,966 --> 01:09:12,233
A murderous sword which kills lives.
639
01:09:12,301 --> 01:09:16,401
And a vibrant sword which saves lives.
640
01:09:17,667 --> 01:09:22,268
I wish that you will never have to wield a sword.
641
01:09:22,333 --> 01:09:27,867
But if you must, I hope that you'll do it for good.
642
01:09:27,934 --> 01:09:30,766
A vibrant sword which will save lives.
643
01:09:30,833 --> 01:09:31,934
Do you understand?
644
01:09:32,001 --> 01:09:33,268
Yes, Father.
645
01:09:38,568 --> 01:09:40,833
My son is all grown up.
646
01:09:40,899 --> 01:09:45,667
I can sleep at night now.
647
01:09:51,333 --> 01:09:57,600
Dear, the apricot blossoms look especially beautiful today.
648
01:09:57,667 --> 01:10:00,933
I get this strange feeling that I'll never
649
01:10:01,001 --> 01:10:04,301
see such a sight again.
650
01:11:34,966 --> 01:11:35,866
Father.
651
01:11:35,934 --> 01:11:39,001
You must stay still inside here.
652
01:11:39,067 --> 01:11:41,667
Don't make a sound.
653
01:11:46,001 --> 01:11:48,568
This is an amulet.
654
01:11:48,635 --> 01:11:51,867
It'll protect you from evil.
655
01:11:54,800 --> 01:11:55,967
Gyum.
656
01:11:56,033 --> 01:12:01,701
Even if something happens to me, you must live.
657
01:12:01,766 --> 01:12:02,667
Father...
658
01:12:02,734 --> 01:12:05,634
Promise me that you'll live.
659
01:12:05,701 --> 01:12:07,568
Yes, Father.
660
01:12:22,234 --> 01:12:24,701
Father...
661
01:13:06,934 --> 01:13:11,067
Subtitles by K B F D
662
01:13:23,934 --> 01:13:26,234
Save me...
663
01:13:27,734 --> 01:13:29,233
I'll protect you.
664
01:13:29,301 --> 01:13:31,501
I'll never let you go.
665
01:13:31,568 --> 01:13:32,967
My child...
666
01:13:35,667 --> 01:13:40,634
I'll never forget...
667
01:13:41,734 --> 01:13:44,766
TO BE CONTINUED...
44238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.