All language subtitles for Geballte.Faeuste.-.Street.Knight.1993.Uncut.Dual.Complete.BluRay-MAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,168 --> 00:00:43,668 GEBALLTE FÄUSTE 2 00:02:22,418 --> 00:02:25,814 Barrett, hier Lt. Crowe. Sicher das Gebäude. 3 00:02:25,834 --> 00:02:28,106 Das Spezialkommando wird in fünf Minuten da sein. 4 00:02:28,126 --> 00:02:29,751 Hast du verstanden? 5 00:02:30,001 --> 00:02:32,189 Die sollen jetzt anrücken, es sind Schüsse gefallen. 6 00:02:32,209 --> 00:02:33,543 Ich gehe rein. 7 00:03:08,959 --> 00:03:11,043 Halte durch, Mann. Hilfe ist unterwegs. 8 00:03:12,001 --> 00:03:13,751 Da, dort! 9 00:03:14,001 --> 00:03:16,001 In Ordnung, verschwindet hier. Los! 10 00:03:36,376 --> 00:03:39,501 Bitte lass sie gehen, bitte! 11 00:03:39,751 --> 00:03:43,959 - Nein, nein, bitte, lass sie gehen! - Mama! 12 00:03:46,126 --> 00:03:49,918 Stehenbleiben! Hände hoch, so dass ich sie sehen kann! Aber plötzlich! 13 00:03:53,501 --> 00:03:57,376 - Du, hau ab, Mann! - Lass sie gehen! 14 00:04:03,584 --> 00:04:06,501 Mach, dass die verschwinden. Oder sie stirbt! 15 00:04:06,918 --> 00:04:10,043 Alle raus. Los, Abmarsch! 16 00:04:13,876 --> 00:04:18,959 Weg mit der Waffe und ich lasse die Kleine leben. 17 00:04:19,376 --> 00:04:24,564 Hör mal, warum lässt du sie nicht gehen und nimmst stattdessen mich? 18 00:04:24,584 --> 00:04:31,334 Wenn du deine Knarre beiseite legst, lasse ich sie am Leben. 19 00:04:32,168 --> 00:04:35,084 Weg mit der scheiß Knarre! 20 00:04:39,084 --> 00:04:41,334 Ok, okay. 21 00:04:54,834 --> 00:04:56,501 Weg damit. 22 00:04:59,626 --> 00:05:04,084 Siehst du, Schätzchen? Der Herr Polizist ist dein Freund. 23 00:05:06,459 --> 00:05:09,731 Du willst meinen Tod, alle wollen meinen Tod! 24 00:05:09,751 --> 00:05:11,834 Niemand will, dass du stirbst! 25 00:05:13,001 --> 00:05:15,418 Lass das Mädchen einfach gehen. 26 00:05:16,876 --> 00:05:21,334 - Sie will meinen Tod mehr als alle Anderen! - Tu's nicht, hör mir zu. 27 00:05:23,876 --> 00:05:25,709 Noch ist niemand gestorben. 28 00:05:26,668 --> 00:05:29,126 Wir können es alle lebend hier rausschaffen. 29 00:05:31,834 --> 00:05:33,689 - Die wollen mich umbringen! - Nein! 30 00:05:33,709 --> 00:05:36,793 - Ich erledige das Dreckstück! - Nein! 31 00:06:24,584 --> 00:06:29,773 "...Bemühungen, die Zukunftsaussichten für die Rüstung von Polen und Ungarn zu erweitern. 32 00:06:29,793 --> 00:06:33,148 Zu den lokalen Nachrichten: Das Wochenende war relativ ruhig, 33 00:06:33,168 --> 00:06:36,273 da alle rivalisierenden Banden weiterhin ihren Waffenstillstand einhalten. 34 00:06:36,293 --> 00:06:40,273 Stadtbeamte und Gemeindevorsteher begrüßen dies als Zeichen für ein Ende 35 00:06:40,293 --> 00:06:45,231 der langanhaltenden Gewaltwelle, mit der die Stadt seit Jahren zu kämpfen hatte. 36 00:06:45,251 --> 00:06:50,543 Ein Sprecher der Polizeibehörde sagte, dass diese Entwicklung mit Spannung beobachtet wird." 37 00:07:12,918 --> 00:07:16,731 - Komm schon, Mann, sei keine Pussy. - Ich will einfach nicht. 38 00:07:16,751 --> 00:07:19,043 Erzähl mir nicht, dass du kneifst! 39 00:07:21,626 --> 00:07:22,793 Fresse halten! 40 00:07:26,084 --> 00:07:31,584 Hör mal, Homie, diesen Waffenstillstands-Scheiß kaufe ich den "Blades" nicht ab! 41 00:07:31,876 --> 00:07:33,898 Kein Plan, was sich Cisco dabei gedacht hat, 42 00:07:33,918 --> 00:07:37,376 dieses Treffen mit dem scheiß Mayugo Willie zu arrangieren. 43 00:07:38,293 --> 00:07:43,959 Aber ich will bestimmt nicht abgeknallt werden, weil du nicht checkst, was du tun musst! 44 00:07:46,418 --> 00:07:52,209 Bleib hier, warte fünf Minuten und hol uns ab, comprende? 45 00:07:52,334 --> 00:07:53,314 Ja. 46 00:07:53,334 --> 00:07:58,834 Hey, sag es so, als hättest du ein paar Huevos in der Hose, du Schwuchtel! 47 00:07:59,584 --> 00:08:01,834 Ich habe verstanden, Jesus. 48 00:08:38,334 --> 00:08:39,856 Bist du Jesus? 49 00:08:39,876 --> 00:08:41,898 Wer zum Geier bist du, puto? 50 00:08:41,918 --> 00:08:44,584 - Wo ist Willie? - Willie hatte keine Zeit. 51 00:08:45,001 --> 00:08:46,814 Er wollte, dass ich mich stattdessen mit euch treffe. 52 00:08:46,834 --> 00:08:51,106 Scheiße... Ich wusste, dass Willie keine Huevos in der Hose hat. 53 00:08:51,126 --> 00:08:54,501 Da schickt er diesen weißen Mistficker, um die Drecksarbeit zu erledigen. 54 00:08:54,834 --> 00:09:00,626 Also, wenn du sein Botenjunge bist, wie lautet seine scheiß Botschaft, Junge?! 55 00:09:02,293 --> 00:09:05,939 Willie glaubt, dass die Kämpfe zwischen den "Lords" und den "Blades" dazu führen, 56 00:09:05,959 --> 00:09:09,501 dass dieses Viertel in seine Einzelteile zerlegt wird. 57 00:09:10,251 --> 00:09:15,251 Was er damit sagen will, ist: Gebt dem Frieden eine Chance! 58 00:09:15,751 --> 00:09:19,773 - Wer verdammt nochmal bist du? - Runter, du Scheißkerl, sofort! 59 00:09:19,793 --> 00:09:22,876 Lasst die Ouvertüre erklingen. 60 00:09:23,584 --> 00:09:25,293 Erledigt den Pendejo! 61 00:09:55,876 --> 00:09:59,626 Der perfekte Abschluss zu einem herrlichen Tag. 62 00:10:33,959 --> 00:10:39,084 Das war's mit dem Waffenstillstand. Unsere Kollegen vom Revier kriegen was zu tun! 63 00:10:46,376 --> 00:10:47,793 Er ist uns entwischt. 64 00:10:49,501 --> 00:10:51,376 Ihr werdet ihn schon finden. 65 00:11:04,043 --> 00:11:06,939 Lieutenant, sieht aus wie ein Bandenmord. 66 00:11:06,959 --> 00:11:08,856 Ich dachte, es gäbe einen Waffenstillstand. 67 00:11:08,876 --> 00:11:12,731 Waffenstillstand, von wegen. Wieder Schwarze gegen Latinos. 68 00:11:12,751 --> 00:11:14,648 Immer der gleiche alte Scheiß, es nimmt kein Ende. 69 00:11:14,668 --> 00:11:18,876 - Nun, wird Zeit, dass es zu Ende geht. - Was willst du tun? 70 00:11:19,793 --> 00:11:21,293 Was, ich allein? 71 00:11:22,376 --> 00:11:25,793 Wir alle werden jedes Gangmitglied in diesem Viertel einkassieren! 72 00:11:28,043 --> 00:11:31,209 Ich hoffe, dass kein verdammter Krieg ausbricht, kapiert? 73 00:11:32,543 --> 00:11:34,918 Wir werfen ein Netz um die gesamte Gegend! 74 00:11:40,001 --> 00:11:43,709 Und du sorg dafür, dass keiner den Rächer spielt. 75 00:11:44,376 --> 00:11:47,981 Das wird doch nichts nützen, Lieutenant. Reine Zeitverschwendung. 76 00:11:48,001 --> 00:11:50,168 Ich bin hier aufgewachsen! 77 00:11:50,834 --> 00:11:56,376 Eines Tages, Fernandez, verstanden? Eines Tages... 78 00:12:05,251 --> 00:12:08,814 Lucinda, du kommst zu früh. Mittag ist erst in einer Stunde. 79 00:12:08,834 --> 00:12:14,876 - Zu früh? War mir nicht bewusst! - Du hattest noch nie ein gutes Pokerface. 80 00:12:16,584 --> 00:12:18,834 Mal sehen, was wir hier haben. 81 00:12:19,043 --> 00:12:24,023 Gebackenes Hähnchen, Maisbrot und Apfelkuchen? 82 00:12:24,043 --> 00:12:27,148 Jetzt stecke ich in Schwierigkeiten. Was hast du auf dem Herzen, Lucinda? 83 00:12:27,168 --> 00:12:29,418 Eine Freundin von mir hat Ärger. 84 00:12:29,584 --> 00:12:33,606 Sie heißt Rebecca Sanchez. Ich glaube, dass du ihr helfen kannst. 85 00:12:33,626 --> 00:12:35,773 Was für ein Problem hat sie denn? 86 00:12:35,793 --> 00:12:41,209 Es ist ihr Auto. Sie wäre selber hergekommen, aber wenn der Karren nicht mitspielt... 87 00:12:41,334 --> 00:12:45,084 Ich sagte ihr, dass ich dich um ein Treffen bitte würde. 88 00:12:45,251 --> 00:12:50,084 Hier ihr Steckbrief. Ruf mal bei ihr durch! 89 00:12:51,501 --> 00:12:53,251 Guten Hunger! 90 00:13:36,209 --> 00:13:41,209 - Sag an. - Nichts. Keiner weiß was. Der Bengel ist weg. 91 00:13:41,668 --> 00:13:46,251 - Bei den Bullen war er jedenfalls nicht. - Noch nicht. 92 00:13:49,209 --> 00:13:52,501 Ich möchte nicht, dass irgendetwas unseren Plan durchkreuzt. 93 00:13:53,209 --> 00:13:59,876 Bringt mir einen Namen, eine Adresse und mögen die Spiele beginnen. 94 00:14:07,959 --> 00:14:11,773 Ich verspreche dir, wenn du artig ist, gebe ich dir diesen Lolli. 95 00:14:11,793 --> 00:14:13,564 - Na bitte sehr. - Danke. 96 00:14:13,584 --> 00:14:16,459 - Das hätten wir. - Vielen Dank. 97 00:14:20,168 --> 00:14:23,501 - Rebecca Sanchez? - Ja, und Sie sind Barrett? 98 00:14:25,584 --> 00:14:27,834 Nun, können Sie mir schon irgendwas sagen oder nicht? 99 00:14:27,959 --> 00:14:30,439 Ich kann Ihnen erst was sagen, wenn ich einen Blick darauf geworfen habe. 100 00:14:30,459 --> 00:14:33,773 - Parken Sie hier irgendwo? - Was soll ich parken? 101 00:14:33,793 --> 00:14:36,876 - Ihren Wagen. - Ich habe keinen Wagen. 102 00:14:37,043 --> 00:14:42,731 - Wobei soll ich Ihnen dann helfen? - Meinen vermissten Bruder zu finden! 103 00:14:42,751 --> 00:14:46,981 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. Lucinda meinte, dass was mit Ihrem Auto nicht stimmt. 104 00:14:47,001 --> 00:14:49,189 Ich habe sie heute morgen angerufen und sie meinte, 105 00:14:49,209 --> 00:14:52,168 dass sie einen Ex-Cop kennen würde, der mir helfen könnte. 106 00:14:53,751 --> 00:14:56,418 Jetzt weiß ich, was es mit dem Apfelkuchen auf sich hatte. 107 00:14:57,001 --> 00:15:01,231 Hören Sie, ich weiß nichts über Ihren Bruder und mit Polizeiarbeit habe ich nichts mehr am Hut. 108 00:15:01,251 --> 00:15:03,731 - Tut mir leid. - Nein, schon in Ordnung. 109 00:15:03,751 --> 00:15:08,001 Ehrlich gesagt erwarte ich schon von keinem mehr irgendwas. 110 00:15:08,126 --> 00:15:11,376 Nun dann, trotzdem viel Glück bei der Suche. 111 00:15:13,376 --> 00:15:14,918 Hey, Barrett! 112 00:15:15,293 --> 00:15:17,459 Ich verrate Ihnen ein kleines Geheimnis: 113 00:15:18,001 --> 00:15:22,001 Die Polizei hat mit Polizeiarbeit auch nichts mehr am Hut. 114 00:15:45,376 --> 00:15:46,793 Ruhe! 115 00:15:48,834 --> 00:15:52,584 Calmate. Calmate! 116 00:15:55,043 --> 00:15:59,126 - Wer seid ihr, was wollt ihr?! - Carlos, wo ist er? 117 00:16:00,126 --> 00:16:03,273 Er sollte etwas für mich erledigen, kam aber nie zurück. 118 00:16:03,293 --> 00:16:07,231 Er ist noch ein Kind! In was hast du ihn da reingezogen? 119 00:16:07,251 --> 00:16:11,148 Sobald er zurückkommt, soll er mich mal besuchen kommen. 120 00:16:11,168 --> 00:16:15,543 Lass ihn in Ruhe. Er will nicht zu den "Lords" gehören. 121 00:16:16,501 --> 00:16:18,209 Zu spät. 122 00:16:18,959 --> 00:16:20,668 Lasst sie los. 123 00:16:59,584 --> 00:17:03,876 - Barrett, bist du in Ordnung? - Riegelt den Tatort ab! Haltet die Leute fern! 124 00:17:45,543 --> 00:17:50,209 Hey, Jake, was sagst du zu den Dodgers? Sechs mal in Folge! 125 00:17:51,084 --> 00:17:53,376 Scheint unser Jahr zu sein, was? 126 00:18:04,001 --> 00:18:07,273 Keine Bewegung, ich sagte, keine Bewegung, sonst blas ich dir den Schädel weg! 127 00:18:07,293 --> 00:18:09,626 Her mit dem Geld, wird's bald?! 128 00:18:10,293 --> 00:18:14,314 Ich baller die Birne runter! Typ, mach hin mit der Kohle! 129 00:18:14,334 --> 00:18:15,834 Beeilung, Mann! 130 00:18:20,543 --> 00:18:23,918 Andale, gib alles her! Alles, so ist gut! 131 00:18:27,293 --> 00:18:28,584 Sofort! 132 00:18:28,793 --> 00:18:31,689 Emilio, wie kannst du nur so viel für dieses Zeug verlangen? 133 00:18:31,709 --> 00:18:33,876 Runter mit dir, du blöde Sau! 134 00:18:35,168 --> 00:18:38,251 Worüber regst du dich denn auf? Ist genug O-Saft für alle da. 135 00:18:55,918 --> 00:18:59,084 Hey, ist schon okay. Alles okay, nur die Ruhe. 136 00:19:03,584 --> 00:19:07,709 - Bist du ok? - Nur ein bisschen durch den Wind. 137 00:19:11,876 --> 00:19:13,209 Gracias. 138 00:19:33,418 --> 00:19:37,398 - Que huvo, Barrett. - Was willst du, Cisco? 139 00:19:37,418 --> 00:19:40,334 Mit dir darüber plaudern, was letzte Nacht passiert ist. 140 00:19:41,418 --> 00:19:44,918 Emilio ist "mi tio", mein Onkel. 141 00:19:46,043 --> 00:19:47,898 Nett, dass du ihm geholfen hast, ése. 142 00:19:47,918 --> 00:19:50,876 Tja, Emilio hat sich gestern Abend schon bei mir bedankt. 143 00:19:54,501 --> 00:19:59,418 Ich verlange nichts von dir, Mann. Ich halte auch nichts von Geschenken. 144 00:19:59,834 --> 00:20:04,501 Du hast meinem Onkel den Arsch gerettet. Da wollte ich Danke sagen, mehr nicht. 145 00:20:52,293 --> 00:20:55,773 Paso, guten Morgen, ése. 146 00:20:55,793 --> 00:20:59,981 Du kennst doch jemanden, der gestern Nacht mit einen schwarzen Ford unterwegs war. 147 00:21:00,001 --> 00:21:04,439 - Keine Ahnung, wovon du redest! - Ich weiß, dass du Ahnung hast. 148 00:21:04,459 --> 00:21:08,793 Du weißt, wer dein Kumpel mit dem scheiß schwarzen Ford ist! 149 00:21:10,084 --> 00:21:14,251 - Ich habe dir eine Frage gestellt. - Und ich sage dir, dass ich keine Ahnung habe, ése! 150 00:21:17,334 --> 00:21:18,543 Genug jetzt! 151 00:21:19,626 --> 00:21:21,584 Lass Pee-Wee in Ruhe... 152 00:21:29,584 --> 00:21:35,459 Nenn mir einen Namen und wir hören auf. Ansonsten... 153 00:21:36,334 --> 00:21:41,043 ...lasse ich dich gehen, genesen und nochmal zusammenschlagen. 154 00:21:41,793 --> 00:21:46,834 Lasse dich nochmal gehen, genesen und wieder zusammenschlagen. 155 00:21:49,084 --> 00:21:50,668 Tu mir den Gefallen. 156 00:21:51,918 --> 00:21:53,334 Wenn nicht... 157 00:22:01,543 --> 00:22:06,001 - Carlos Sanchez! - War doch nicht so schwer, oder? 158 00:22:11,084 --> 00:22:12,709 Nenn mir seine Adresse. 159 00:22:20,709 --> 00:22:22,584 Die Adresse! 160 00:22:23,084 --> 00:22:24,876 Fick dich! 161 00:22:42,001 --> 00:22:43,334 Hi. 162 00:22:45,043 --> 00:22:48,981 Mr. Barrett, ich habe sonst niemanden. 163 00:22:49,001 --> 00:22:51,293 Helfen Sie mir, meinen Bruder zu finden. 164 00:22:51,793 --> 00:22:54,273 Ich sagte Ihnen bereits, dass ich aus der Branche raus bin. 165 00:22:54,293 --> 00:22:58,793 Lucinda meinte, dass Sie ihr und ihren Kindern schon seit Jahren helfen. 166 00:22:59,459 --> 00:23:02,481 Mr. Barrett, ich fürchte mich. Ich brauche Sie! 167 00:23:02,501 --> 00:23:05,084 Ich habe niemanden, an den ich mich sonst wenden kann! 168 00:23:07,751 --> 00:23:11,731 - Okay, wie alt ist er? - Fünfzehn. 169 00:23:11,751 --> 00:23:14,064 - Wie lange ist er schon verschwunden? - Zwei Tage. 170 00:23:14,084 --> 00:23:15,459 Zwei Tage? 171 00:23:15,793 --> 00:23:18,814 Vielleicht ist er irgendwo mit einer Freundin oder seinen Kumpels unterwegs. 172 00:23:18,834 --> 00:23:22,231 Carlos würde nicht so einfach abhauen, ohne es mir vorher zu sagen. 173 00:23:22,251 --> 00:23:26,501 - Seine eigene Gang kann ihn nicht finden. - Er ist in einer Gang? 174 00:23:27,668 --> 00:23:28,751 Ja. 175 00:23:30,459 --> 00:23:32,376 Tut mir leid, da kann ich nicht helfen. 176 00:23:33,376 --> 00:23:36,043 Na, was sind Sie nur für ein Held! 177 00:23:36,334 --> 00:23:39,543 Ein wahrer Ritter in glänzender Rüstung! 178 00:23:40,334 --> 00:23:42,793 Nein. Das war ich nie. 179 00:23:44,084 --> 00:23:46,501 Wenn Sie mich nun entschuldigen würden... 180 00:24:24,543 --> 00:24:26,626 Gibt's ein Problem, Fernandez? 181 00:24:28,043 --> 00:24:30,293 Ich sagte doch, keine Rächer! 182 00:24:32,334 --> 00:24:35,481 Straffen Sie das Netz. Uns darf keine dieser Kakerlaken entwischen! 183 00:24:35,501 --> 00:24:37,959 Verstanden?! Ja?! 184 00:24:49,543 --> 00:24:51,043 Was geht ab, 8-Ball? 185 00:24:53,459 --> 00:24:55,459 Macht alles keinen Sinn, Alter. 186 00:24:55,959 --> 00:25:01,168 Für mich schon. Diese verdammten "Lords" haben uns durch den Fleischwolf gedreht! 187 00:25:01,459 --> 00:25:04,293 Ich habe gehört, dass die Bullen uns das zuschieben wollen. 188 00:25:04,418 --> 00:25:07,668 Die stecken uns in den Bau, ohne irgendwelche Beweise. 189 00:25:07,959 --> 00:25:12,959 Schnappen wir uns Cisco und seine Bohnenfresser. Denen verpassen wir eine Kugel in den Arsch! 190 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 - Komm mal runter. - Ich hab's satt, runterzukommen, 8-Ball! 191 00:25:18,459 --> 00:25:23,459 Die Lords mischen sich in unser Geschäft ein, G! Die Wichser gehören beseitigt! 192 00:25:24,793 --> 00:25:27,668 Ach scheiß drauf. Legen wir los! 193 00:25:30,043 --> 00:25:31,501 Yo, Willie! 194 00:25:37,709 --> 00:25:41,793 Sag mir niemals, was ich tun soll. 195 00:25:44,334 --> 00:25:46,626 Klar soweit, Motherfucker? 196 00:26:04,376 --> 00:26:06,584 Van a pagar, Pee Wee. 197 00:26:16,126 --> 00:26:19,084 Siehst du, was sie unserem Homie angetan haben, Mann? 198 00:26:20,209 --> 00:26:22,043 Schau ihn dir an. 199 00:26:23,126 --> 00:26:28,834 Seitdem du dich mit diesem 8-Ball angelegt hast, werden alle unsere Homies abgeschlachtet. 200 00:26:31,501 --> 00:26:33,376 Schluss mit der Scheiße. 201 00:26:34,459 --> 00:26:36,251 Ich sage, wir legen sie um! 202 00:26:37,459 --> 00:26:41,001 Weißt du was, ése? Wir müssen sie vernichten. 203 00:26:41,793 --> 00:26:45,918 Diese Pinche Mayates müssen dran glauben, ehe die uns alle drankriegen! 204 00:26:48,668 --> 00:26:50,043 Na schön. 205 00:26:51,293 --> 00:26:52,959 Schnappen wir sie uns. 206 00:26:53,209 --> 00:26:55,209 Trommelt die Homies zusammen. 207 00:26:59,334 --> 00:27:00,793 Tu es. 208 00:27:04,084 --> 00:27:05,334 Rebecca. 209 00:27:07,584 --> 00:27:11,834 - Was gestern in der Werkstatt passiert ist... - Ich bin nur froh, dass Sie angerufen haben. 210 00:27:13,918 --> 00:27:17,959 Ich kann Ihnen nichts versprechen. Aber lassen Sie uns darüber plaudern. 211 00:27:20,918 --> 00:27:22,834 Was ist mit Ihren Eltern? 212 00:27:23,334 --> 00:27:28,126 Sind gestorben, als Carlos fünf war und ich achtzehn. Ich habe ihn großgezogen. 213 00:27:28,959 --> 00:27:31,293 Wir sind für uns alles, was wir haben. 214 00:27:32,334 --> 00:27:37,209 - Haben Sie schon immer hier gewohnt? - Ja. Wie steht's mit Ihnen? 215 00:27:38,168 --> 00:27:40,543 Genauso. Bin schon mein ganzes Leben hier. 216 00:27:41,168 --> 00:27:45,501 Dieser Sportplatz da drüben... Dad ist jeden Sonntag mit mir da hingegangen. 217 00:27:46,543 --> 00:27:48,876 Seitdem hat sich vieles verändert. 218 00:27:49,626 --> 00:27:55,751 Nun, wenn man heute als Junge in dieser Gegend überleben will, muss man einer Gang angehören. 219 00:27:55,876 --> 00:28:00,334 Carlos wurde täglich von ihnen verprügelt, immer wenn er zur Schule ging. 220 00:28:00,626 --> 00:28:03,648 Sie wollten, dass er einer von ihnen wird und nannten ihn einen Feigling. 221 00:28:03,668 --> 00:28:07,626 Wäre er der Gang nicht beigetreten, hätte er nicht mehr zur Schule gehen können. 222 00:28:08,834 --> 00:28:11,543 Er gehört zu den "Westside Latin Lords", richtig? 223 00:28:13,376 --> 00:28:14,584 Stimmt. 224 00:28:15,876 --> 00:28:18,334 Geht Carlos immer noch zur Schule? 225 00:28:18,459 --> 00:28:22,584 Bislang hatte er keinen Tag versäumt, seine Hausaufgaben zu machen! 226 00:28:22,709 --> 00:28:26,231 Er ist ein großartiger Schüler. In Mathe, in Naturwissenschaften. 227 00:28:26,251 --> 00:28:29,439 Er will Astronom werden. Er redet von nichts anderem! 228 00:28:29,459 --> 00:28:31,898 So als ob ihm das Leben hier derart mies vorkommt, 229 00:28:31,918 --> 00:28:34,418 dass er lieber auf einem fremden Planeten leben würde. 230 00:28:35,001 --> 00:28:38,168 Tja, ich verstehe, wie ihm zumute ist. 231 00:28:38,543 --> 00:28:41,751 Barrett, ich muss es wissen. 232 00:28:43,126 --> 00:28:44,959 Können Sie mir helfen? 233 00:28:47,668 --> 00:28:52,189 Ich werde sehen, was sich machen lässt. Haben Sie ein Foto von Carlos dabei? 234 00:28:52,209 --> 00:28:53,584 Ja. 235 00:29:06,501 --> 00:29:07,834 Okay. 236 00:29:50,626 --> 00:29:56,209 - Du wolltest mich sprechen? - Carlos Sanchez, ich muss ihn finden. 237 00:29:56,459 --> 00:29:58,668 Das wollen wir alle, ése. 238 00:30:00,584 --> 00:30:03,668 Du machst das für seine Schwester, nicht wahr? 239 00:30:06,084 --> 00:30:08,209 Um sie kümmern wir uns schon! 240 00:30:08,459 --> 00:30:12,793 Wenn sie betet, erfahre ich davon, bevor Gott es tut. 241 00:30:13,959 --> 00:30:16,209 Wozu die ganzen Soldaten? 242 00:30:23,668 --> 00:30:28,334 Drei Monate ist es her, dass ich mit 8-Ball beschlossen hatte, den Bandenkrieg zu beenden. 243 00:30:28,834 --> 00:30:32,689 Vor zwei Tagen habe ich vier meiner Homies zu Friedensverhandlungen rausgeschickt. 244 00:30:32,709 --> 00:30:34,418 Jetzt sind sie tot. 245 00:30:35,001 --> 00:30:40,251 Carlos war an jenem Abend dabei. Seitdem ist dieser Chavala nicht mehr aufgetaucht! 246 00:30:41,251 --> 00:30:46,376 Und heute früh haben wir Pee-Wee mit fünfzehn Kugeln im Gesicht gefunden. 247 00:30:48,626 --> 00:30:50,709 8-Ball will einen Krieg. 248 00:30:51,584 --> 00:30:55,209 Ich kann 7500 Soldaten binnen einer Stunde zusammentrommeln. 249 00:30:55,626 --> 00:30:57,876 Es wird Kugeln hageln, Barrett. 250 00:30:58,209 --> 00:31:02,918 Das wird sich herumsprechen wie ein Lauffeuer. Dann ist das Viertel voll mit unseren Leuten. 251 00:31:03,043 --> 00:31:05,084 Verstehst du, Barrett? 252 00:31:05,376 --> 00:31:09,668 Keiner wird dieses Viertel wiedererkennen. 253 00:31:10,126 --> 00:31:12,168 Die Stadt wird brennen. 254 00:31:12,918 --> 00:31:15,459 Ist es das, was du willst, Cisco? 255 00:31:17,918 --> 00:31:20,668 Es ist das, was die wollen, Homie. 256 00:31:29,751 --> 00:31:33,001 Was geschieht Carlos, wenn er wirklich abgeduftet ist? 257 00:31:34,501 --> 00:31:37,251 Kümmere dich nicht darum, ése. 258 00:31:44,459 --> 00:31:50,189 Fassen wir also zusammen: Die Forensik fing als ungefähre Wissenschaft an. 259 00:31:50,209 --> 00:31:54,148 Seitdem hat sie sich jedoch neuester biomedizinischer Technologien bemächtigt, 260 00:31:54,168 --> 00:31:58,773 um den Ermittlern ein Höchstmaß an Daten zu gewährleisten, 261 00:31:58,793 --> 00:32:01,834 ohne direkte Beweise zur Hand zu haben. 262 00:32:02,293 --> 00:32:06,023 So findet sich die Todesursache, ohne wirklich dabei gewesen zu sein. 263 00:32:06,043 --> 00:32:10,251 Meine Dame, meine Herren. Vielen Dank und schönen Tag noch. 264 00:32:17,334 --> 00:32:19,106 - Jake! - Hi, Ray! 265 00:32:19,126 --> 00:32:21,023 - Wie geht's dir? - Schön, dich wiederzusehen! 266 00:32:21,043 --> 00:32:23,126 - Gleichfalls! - Was geht ab? 267 00:32:23,251 --> 00:32:24,959 Ehrlich gesagt... 268 00:32:26,084 --> 00:32:29,584 Jake, ich langweile mich zu Tode. 269 00:32:31,418 --> 00:32:35,356 - Und wie geht's dir? - Ganz gut. Weißt schon... 270 00:32:35,376 --> 00:32:38,626 Vermisst du es nicht, im Dienst zu sein? So ein bisschen? 271 00:32:39,293 --> 00:32:42,876 Ach, ich grüble nicht so viel darüber nach... 272 00:32:43,001 --> 00:32:45,564 Na schön, was verschlägt dich hierher? 273 00:32:45,584 --> 00:32:49,481 Ich muss mir einen Polizeibericht ansehen. Der über die Schießerei in der letzten Nacht. 274 00:32:49,501 --> 00:32:52,898 - In der Gasse der 7. Straße. - Klingt für mich ja fast so, 275 00:32:52,918 --> 00:32:56,751 als ob du eine inoffizielle Untersuchung anstellen möchtest. 276 00:32:58,459 --> 00:33:01,834 Mal sehen, was uns der Kasten dazu ausspuckt. Gehen wir der Sache nach. 277 00:33:05,084 --> 00:33:08,814 Na wer sagt's denn: Ein toter schwarzer Jugendlicher, 278 00:33:08,834 --> 00:33:10,356 vier tote, hispanische Jugendliche, 279 00:33:10,376 --> 00:33:13,273 wobei die Ballistik ihrer Waffen mit den Patronen übereinstimmt, 280 00:33:13,293 --> 00:33:15,731 die im schwarzen Opfer vorgefunden wurden. 281 00:33:15,751 --> 00:33:20,606 Tatort war ansonsten voller Patronenhülsen. Nur ein weiterer, heißer Tag in L.A.! 282 00:33:20,626 --> 00:33:25,939 Seltsam. Dem Bericht zufolge wiesen einige Patronenhülsen Ölspuren auf. 283 00:33:25,959 --> 00:33:28,876 Dort, wo sie mit den Fingern berührt wurden. 284 00:33:29,293 --> 00:33:31,481 - Irgendwelche Fingerabdrücke? - Das ist ja das Komische: 285 00:33:31,501 --> 00:33:34,584 Alles voll mit Öl, aber keine Fingerabdrücke. 286 00:33:35,293 --> 00:33:38,126 Wie kann das sein? Geht dem keiner nach? 287 00:33:38,334 --> 00:33:41,668 - Scheinbar nicht. - Wer hat den Bericht unterzeichnet? 288 00:33:41,793 --> 00:33:44,334 Hier steht Lt. Bill Crowe. 289 00:33:44,918 --> 00:33:47,543 Denkst du, dass das Department etwas damit zu tun hat? 290 00:33:47,751 --> 00:33:51,959 Keine Ahnung... Sag Bescheid, falls du noch mehr in Erfahrung bringen kannst. 291 00:33:52,584 --> 00:33:55,731 Hoffentlich landet niemand im Leichenschauhaus, 292 00:33:55,751 --> 00:33:58,251 der auf die Beschreibung dieses Jungen passt. 293 00:34:00,751 --> 00:34:03,231 - Ruf mich an, alles klar? - Werde ich machen. 294 00:34:03,251 --> 00:34:05,584 - Nochmals danke. - Gern geschehen, Jake. 295 00:34:07,501 --> 00:34:11,126 Das wird noch eine interessante Nacht. 296 00:34:16,543 --> 00:34:18,001 Yo, Barrett! 297 00:34:19,209 --> 00:34:22,106 Hast du jetzt was mit den scheiß Lords am Laufen?! 298 00:34:22,126 --> 00:34:24,668 Du hast fünf Sekunden, um dich zu erklären! 299 00:34:31,293 --> 00:34:35,918 Komm schon. Motherfucker, na los doch. Ich schlitz dich auf! 300 00:34:38,918 --> 00:34:42,356 Nein, nein, nein, Mann! Denk nicht mal dran! 301 00:34:42,376 --> 00:34:45,501 - Bist du 8-Ball? - Ganz recht. 302 00:34:46,334 --> 00:34:47,939 Du bist Barrett, stimmt's? 303 00:34:47,959 --> 00:34:50,918 Der Typ, der sich mit den ganzen jungen Hüpfern herumtreibt! 304 00:34:56,959 --> 00:35:00,023 Du hast jemanden auf mich angesetzt. Wozu? 305 00:35:00,043 --> 00:35:02,251 Der hat sich mit den Lords herumgetrieben! 306 00:35:02,418 --> 00:35:05,773 Ein Ex-Cop sollte genug Grips haben, sich aus dem Bandenwesen herauszuhalten. 307 00:35:05,793 --> 00:35:08,543 Eure Geschäfte interessieren mich nicht. 308 00:35:09,043 --> 00:35:10,834 Cisco will in den Krieg ziehen. 309 00:35:11,084 --> 00:35:14,648 Alles wegen diesem Treffen, bei dem du vier seiner Leute umgebracht hast. 310 00:35:14,668 --> 00:35:18,043 - Wozu das Ganze? - Das war ich nicht. 311 00:35:18,501 --> 00:35:23,459 Inzwischen sind auch zwei meiner Leute draufgegangen. Das war's mit den Treffen! 312 00:35:24,251 --> 00:35:29,376 Irgendwas stimmt hier nicht. Sie haben vier und ihr habt zwei verloren. 313 00:35:29,501 --> 00:35:34,418 Aber keiner reklamiert die Morde für sich. Ihr müsst dem Ganzen Zeit geben. 314 00:35:37,584 --> 00:35:40,043 Wir haben keine Zeit. 315 00:35:40,168 --> 00:35:43,543 Die Sache wird brenzlig und wir verbrennen daran. 316 00:35:43,668 --> 00:35:48,709 Pass auf, gib mir zwei Tage und ich werde das mit Cisco klären. 317 00:35:48,959 --> 00:35:52,876 - Wohl kaum. - Ihr wolltet einen Waffenstillstand! 318 00:35:54,293 --> 00:35:57,376 Im Krieg gibt's keine Gewinner, 8-Ball. 319 00:36:05,084 --> 00:36:07,168 Gut, wir geben dir Zeit. 320 00:36:20,459 --> 00:36:23,959 Wie sehe ich aus, ése, na? Que paso? 321 00:36:25,751 --> 00:36:27,959 Siehst gut aus, Alter! 322 00:36:33,043 --> 00:36:35,793 Macht schnell, wir nehmen uns nur die automatischen. 323 00:36:41,501 --> 00:36:44,793 - Sieh an, sieh an, was haben wir denn hier? - Okay, beeilen wir uns. 324 00:36:52,501 --> 00:36:54,293 Los, alles aufladen! 325 00:36:58,251 --> 00:37:03,084 - Franklin, wir haben zwei Nesthocker. - Verstanden. 326 00:37:13,126 --> 00:37:16,398 Ése! Legt euch nicht mit den Westside Latin Lords an! 327 00:37:16,418 --> 00:37:17,626 Wie bitte?! 328 00:37:27,959 --> 00:37:32,209 Hey, was ist dein Problem, Mann? Finger weg, du Sack! 329 00:37:36,293 --> 00:37:38,501 Weißt wohl nicht, mit wem du dich anlegst! 330 00:37:38,668 --> 00:37:42,293 Mein Bruder Willie wird euch allen eine Kugel in den Arsch verpassen! 331 00:37:42,793 --> 00:37:44,668 Ich verlasse mich darauf. 332 00:37:59,209 --> 00:38:02,543 - Wer dran? - Willie, por favor. 333 00:38:08,293 --> 00:38:09,543 Ja? 334 00:38:17,376 --> 00:38:21,273 Hey Willie, ése. Wir haben gerade deinen Bruder alle gemacht! 335 00:38:21,293 --> 00:38:27,376 Hättest ihn mal schreien hören müssen: "Pendejo, aye!", genau wie ein Weibsbild! 336 00:38:36,793 --> 00:38:39,209 Warum bist du aus der Polizei ausgetreten, Barrett? 337 00:38:39,834 --> 00:38:42,793 Der Laden hier gehörte mal meinem Vater. 338 00:38:44,668 --> 00:38:49,043 Mit ihm Autos aufzumöbeln, war die schönste Zeit meines Lebens. 339 00:38:50,501 --> 00:38:53,376 Du hast doch nicht den Dienst quittiert, nur um Autos zu reparieren! 340 00:38:55,793 --> 00:38:59,834 Ich war vor drei Jahren in einer Situation... 341 00:39:00,876 --> 00:39:04,209 ...wo ein Psycho eine Achtjährige als Geisel genommen hatte. 342 00:39:07,918 --> 00:39:12,001 Ich hatte meine Waffe beiseite gelegt und das Schwein hat sie erschossen. 343 00:39:12,751 --> 00:39:18,501 Ich wurde aus dem Krankenhaus entlassen, quittierte den Dienst... und ging nach Hause. 344 00:39:19,918 --> 00:39:23,814 Mein ganzes Leben lang fürchtete ich mich vor diesen Straßen. 345 00:39:23,834 --> 00:39:26,959 Ich hatte Angst um mich selbst und um Carlos. 346 00:39:28,918 --> 00:39:30,501 So kann keiner leben. 347 00:39:52,668 --> 00:39:57,023 "Der Präsident fügte hinzu, dass die Wirtschaftsprognosen angesichts steigender Zahlen 348 00:39:57,043 --> 00:40:01,731 sowie einiger Hürden zum Trotz positiv ausfielen. Zu den lokalen Nachrichten: 349 00:40:01,751 --> 00:40:04,523 Der Waffenstillstand unter den Banden scheint gebrochen worden zu sein. 350 00:40:04,543 --> 00:40:09,564 Zwei Männer wurden beim Raub eines Waffenlagers in Downtown Los Angeles ermordet. 351 00:40:09,584 --> 00:40:11,523 Einer der Männer, die am Tatort aufgefunden wurden, 352 00:40:11,543 --> 00:40:14,106 gehörte zu den "South Central Blades". 353 00:40:14,126 --> 00:40:21,001 Zeugenaussagen zufolge wurden diese Verbrechen von den "Westside Latin Lords" begangen. 354 00:40:48,668 --> 00:40:52,793 - Scheiße, Mann! - Was zum Geier suchen die hier?! 355 00:40:56,793 --> 00:40:59,084 Fickt euch, Blades! 356 00:41:05,668 --> 00:41:09,814 Das nennst du einen Waffenstillstand? Diesen Mayugos kann man nicht vertrauen! 357 00:41:09,834 --> 00:41:12,523 Du bist wohl erst zufrieden, wenn hier ein Krieg ausbricht! 358 00:41:12,543 --> 00:41:14,773 Wovon redest du? Die wollten uns fertigmachen, Barrett! 359 00:41:14,793 --> 00:41:18,148 Und was ist mit dem Waffenlager? Warum habt ihr einen von ihnen umgebracht?! 360 00:41:18,168 --> 00:41:20,398 Wovon redest du? Ich habe dir zwei Tage gegeben. 361 00:41:20,418 --> 00:41:23,334 Ich habe die verdammten Chanates nicht angerührt! 362 00:41:23,626 --> 00:41:26,043 Es gibt Zeugen, Cisco. 363 00:41:28,376 --> 00:41:32,064 Zum letzten Mal, puto. Ich schwöre beim Namen meiner Mutter! 364 00:41:32,084 --> 00:41:33,939 Ich weiß nicht, wovon du redest. 365 00:41:33,959 --> 00:41:37,876 Aber wenn sich die Schweine wieder blicken lassen, schlagen wir zurück! 366 00:42:04,876 --> 00:42:08,043 Den Scheißkerlen bringe ich Respekt bei! 367 00:42:08,626 --> 00:42:12,648 - Eine Knarre verschafft dir keinen Respekt, Willie. - Mach mich nicht an, Alter! 368 00:42:12,668 --> 00:42:17,126 Die Motherfucker haben meinen Bruder gekillt! Dafür werden die bezahlen! 369 00:42:17,501 --> 00:42:21,793 - Die Lords haben ihn nicht getötet. - Du wirst mich nicht aufhalten, Mann! 370 00:42:22,418 --> 00:42:25,606 8-Ball wird mich nicht aufhalten! Und die Bullen genauso wenig! 371 00:42:25,626 --> 00:42:31,793 - Wie willst du das anstellen? - Hör zu, du riskierst einen grundlosen Krieg! 372 00:42:33,001 --> 00:42:39,418 Irgendwer führt euch und die Lords hinters Licht. Dein Bruder wurde von anderen getötet, Willie. 373 00:42:41,668 --> 00:42:45,543 Ich muss mich mit 8-Ball treffen, so schnell es geht. 374 00:42:46,543 --> 00:42:48,293 Das liegt ganz bei dir. 375 00:42:49,543 --> 00:42:52,001 Gib mir einen Grund, dich zu respektieren. 376 00:43:11,918 --> 00:43:16,001 - Wird der Truck heute Abend fertig? - Ein paar Schläuche, neue Dämpfer und presto. 377 00:43:17,668 --> 00:43:21,064 Wir haben Sanchez noch nicht gefunden. Aber alle sind informiert. 378 00:43:21,084 --> 00:43:24,898 Ich verlange Dauereinsatz auf den Straßen. Fragt in Schulen und Kneipen nach, 379 00:43:24,918 --> 00:43:27,689 jeder Stein soll umgedreht und jede Tür eingetreten werden. 380 00:43:27,709 --> 00:43:29,626 Ich will Carlos Sanchez. 381 00:43:29,793 --> 00:43:32,606 - Wir haben noch ein Problem. - Ein Problem? 382 00:43:32,626 --> 00:43:33,939 Ein Typ namens Barrett! 383 00:43:33,959 --> 00:43:38,064 Willie sollte Cisco ausschalten, aber Barrett hat ihn aufgehalten. 384 00:43:38,084 --> 00:43:41,084 Offenbar ist dieser Barrett ein ehemaliger Polizist. 385 00:43:43,209 --> 00:43:45,918 - Jake Barrett? - Richtig. 386 00:43:47,126 --> 00:43:50,584 - Kennst du ihn? - Nicht persönlich. 387 00:43:52,459 --> 00:43:55,481 Er machte seinen Abschluss in Stanford, der Beste seines Jahrgangs. 388 00:43:55,501 --> 00:43:57,793 Er ist ein hochdekorierter Bulle. 389 00:43:58,543 --> 00:44:02,293 Der Bürgermeister hatte ihm im selben Jahr die Ehrenmedaille verliehen, als ich dran war. 390 00:44:02,876 --> 00:44:07,064 Jetzt ist er "außer Betrieb". Ein Kind wurde vor seinen Augen getötet. 391 00:44:07,084 --> 00:44:10,231 Das konnte er nicht verkraften, also quittierte er den Dienst. 392 00:44:10,251 --> 00:44:14,126 Jetzt verschwendet er sein Leben an irgendwelche Straßenkinder. 393 00:44:15,293 --> 00:44:17,793 Ein Faktor, den ich nicht einkalkulieren konnte. 394 00:44:19,043 --> 00:44:25,001 Kane, Lovinger. Kümmert euch darum. Lasst es wie einen Bandenmord aussehen. 395 00:44:35,209 --> 00:44:40,501 - Hallo? - Hallo, ich bin's. Mir ist noch was eingefallen. 396 00:44:40,626 --> 00:44:45,606 Über Carlos. Keine Ahnung, ob es was bedeutet, aber... 397 00:44:45,626 --> 00:44:50,709 Carlos pflegte immer zu sagen: "Estar en paz". 398 00:44:51,209 --> 00:44:56,459 Er suchte den Frieden mit den Sternen. Er schaute immer zum Himmel. 399 00:44:57,084 --> 00:44:59,459 Wir werden ihn finden, Rebecca. 400 00:44:59,876 --> 00:45:03,168 Ich wünschte mir nur, dass ich mehr tun könnte. 401 00:45:03,459 --> 00:45:06,126 Ich rufe später zurück, okay? 402 00:46:36,126 --> 00:46:36,981 Ja? 403 00:46:37,001 --> 00:46:42,106 Geh runter zu deiner Garage. Stell keine Fragen, ich bin in 10 Minuten da. 404 00:46:42,126 --> 00:46:43,459 Jake? 405 00:46:58,751 --> 00:47:03,523 - Was für eine angenehme Überraschung. - Da ist noch einer auf dem Rücksitz. 406 00:47:03,543 --> 00:47:06,939 Erinnerst du dich an diese Patronenhülsen? Nur Öl, keine Fingerabdrücke? 407 00:47:06,959 --> 00:47:10,959 Das hier ist der Grund. Sie haben alles mit Säure entfernt. 408 00:47:11,626 --> 00:47:14,043 Der Typ färbt sich die Haare... 409 00:47:14,793 --> 00:47:17,523 Der trägt farbige Kontaktlinsen... 410 00:47:17,543 --> 00:47:21,231 Die Kerle haben sich richtig ins Zeug gelegt, um ihre Identität zu verbergen. 411 00:47:21,251 --> 00:47:25,168 Die wollten mich heute umbringen. Das sind Profis. 412 00:47:25,584 --> 00:47:27,834 Ich muss wissen, wer sie sind, Ray. 413 00:47:31,668 --> 00:47:35,626 Nun, dieser Typ hatte eine größere Operation. Das ist ein Anfang. 414 00:47:36,543 --> 00:47:38,898 Hör mal, das muss unter uns bleiben, verstanden? 415 00:47:38,918 --> 00:47:41,626 Hey, keine Bange, ich bin dabei. 416 00:47:42,001 --> 00:47:43,834 Also, was wirst du tun? 417 00:47:47,293 --> 00:47:52,834 - Bist du ok? - Ja, ich muss Carlos Sanchez finden. 418 00:47:53,709 --> 00:47:56,126 Er ist das fehlende Puzzlestück. 419 00:47:56,251 --> 00:47:59,148 Wie viele Wachen gibt es in den Bereichen C und D? 420 00:47:59,168 --> 00:48:01,564 Nur einer in C, den erledigen wir. 421 00:48:01,584 --> 00:48:05,398 Und noch ein Wärter zehn Meter hinter dem Lastenaufzug. 422 00:48:05,418 --> 00:48:09,148 Der denkt nur an seinen Feierabend und passt auf nichts auf. Erledigen wir. 423 00:48:09,168 --> 00:48:12,814 Wir gehen die Rampe 11 Meter hoch, bis wir Sektion D erreichen. 424 00:48:12,834 --> 00:48:17,751 Wir haben nicht mehr als drei Wärter zu erwarten. Erledigen wir alle. Das war's. 425 00:48:18,043 --> 00:48:20,459 Noch mehr paar Jobs wie dieser und wir können in Rente gehen! 426 00:48:20,751 --> 00:48:23,606 Und da denkt man, es macht Spaß, im Revier zu arbeiten... 427 00:48:23,626 --> 00:48:26,356 Ganze fünf Jahre haben wir im Gefängnis verloren. 428 00:48:26,376 --> 00:48:29,148 Ich kann's kaum erwarten, die Stadt in Schutt und Asche zu legen. 429 00:48:29,168 --> 00:48:34,834 Das Crescendo wird bald zu hören sein. Alles wird brennen, richtig niederbrennen... 430 00:48:36,209 --> 00:48:38,898 Kane und Lovinger haben sich noch nicht zurückgemeldet. 431 00:48:38,918 --> 00:48:42,564 - Hat man Barretts Leiche schon gefunden? - Laut dem Polizeifunk nicht. 432 00:48:42,584 --> 00:48:47,834 - Barrett ist von der Bildfläche verschwunden. - Er scheint wieder "in Betrieb" zu sein. 433 00:48:47,959 --> 00:48:50,376 Vielleicht hatte er einfach Glück. 434 00:48:50,709 --> 00:48:56,459 Ich glaube nicht ans Glück. Wir werden uns anderweitig um Barrett kümmern. 435 00:49:06,709 --> 00:49:08,959 Ich habe gerade mit Barrett telefoniert. 436 00:49:09,084 --> 00:49:11,584 Jemand hat letzte Nacht versucht, ihn umzubringen. 437 00:49:11,751 --> 00:49:15,251 - Er will sich nochmal mit mir treffen. - Wo? 438 00:49:15,918 --> 00:49:17,418 Spanky's. 439 00:49:20,293 --> 00:49:24,084 - Bist du dir da sicher, G? - Geht schon klar. 440 00:49:24,293 --> 00:49:28,543 Barrett ist ein Irrer, aber kein Dummkopf. Außerdem... 441 00:49:29,209 --> 00:49:32,876 ...kann er tatsächlich etwas tun, das uns etwas Zeit erspart. 442 00:51:22,168 --> 00:51:25,126 Das bringt uns jetzt weiter... 443 00:51:25,793 --> 00:51:30,523 Denkt daran, sobald er im Safe ist, bleiben ihm 2 1/2 Minuten. 444 00:51:30,543 --> 00:51:32,606 Was, wenn er geschlossen ist? 445 00:51:32,626 --> 00:51:34,773 Wenn der Safe geschlossen ist, bin ich in vier Minuten drin. 446 00:51:34,793 --> 00:51:37,918 Zu lang. Geht sicher, dass er auf ist. 447 00:51:48,334 --> 00:51:50,731 8-Ball ist in den ewigen Jagdgründen! 448 00:51:50,751 --> 00:51:54,293 Tausend Dollar, dass Barrett bei Sonnenaufgang tot ist. 449 00:51:55,209 --> 00:51:57,209 Die Wanze ist aktiviert. 450 00:51:58,959 --> 00:52:01,689 Sie haben "Barrett Auto Body" erreicht. Ich kann gerade nicht ans Telefon kommen. 451 00:52:01,709 --> 00:52:04,584 Hinterlassen Sie Namen und Nummer und ich melde mich bald zurück. 452 00:52:04,918 --> 00:52:09,731 Hey, Jake. Jake, bist du da? Hier ist Ray. Verdammt. 453 00:52:09,751 --> 00:52:14,418 Ich habe einen unserer Freunde identifiziert. Melde dich so schnell wie möglich bei mir. 454 00:52:15,084 --> 00:52:18,773 - Ray, Ray, ich bin's, was hast du? - Jetzt halt dich fest: 455 00:52:18,793 --> 00:52:21,856 Der Typ hatte eine Plastikherzklappe, hergestellt in Frankreich. 456 00:52:21,876 --> 00:52:23,981 Bekommt man nur an zwei Orten. 457 00:52:24,001 --> 00:52:27,731 Ich war in der Lage, ihn anhand seiner Blutgruppe und Röntgenaufnahmen zu identifizieren. 458 00:52:27,751 --> 00:52:31,398 - Okay, wo sollen wir uns treffen? - Triff mich in der Gasse zwischen der 8th und Atlantic. 459 00:52:31,418 --> 00:52:35,126 - Du hattest den richtigen Riecher, Kumpel. - Polizisten? 460 00:52:35,543 --> 00:52:37,834 Ich sag dir mehr, sobald wir uns sehen. 461 00:52:38,918 --> 00:52:40,751 Du wirst Barrett nie mehr sehen. 462 00:52:56,251 --> 00:52:57,793 Hey, Raymond! 463 00:53:03,001 --> 00:53:04,126 Ray! 464 00:53:08,751 --> 00:53:12,376 Jake... In meiner Tasche... 465 00:53:17,376 --> 00:53:19,334 Ok, Ray, ich hab's. 466 00:54:06,168 --> 00:54:08,043 Jetzt bin ich an der Reihe. 467 00:54:24,584 --> 00:54:26,689 - Lass uns abhauen! - Bewegung! 468 00:54:26,709 --> 00:54:28,459 Weißbrot-Motherfucker! 469 00:54:49,543 --> 00:54:51,543 - Hallo? - Hier spricht Jake Barrett. 470 00:54:52,751 --> 00:54:55,731 Hey, Jake, wie geht's? Schon eine Weile her, was? 471 00:54:55,751 --> 00:54:58,689 - Was zum Teufel ist hier los, Crowe? - Nun, jemand wurde ermordet. 472 00:54:58,709 --> 00:55:01,606 - Und man hat dich als Schützen identifiziert. - Wer wurde ermordet? 473 00:55:01,626 --> 00:55:07,273 Ein Gangmitglied namens 8-Ball. Hör mal, Jake. Warum setzen wir uns nicht zusammen? 474 00:55:07,293 --> 00:55:11,898 - Lass uns treffen und darüber plaudern. - Bin grad nicht in Plauderstimmung, Crowe. 475 00:55:11,918 --> 00:55:14,856 - Jake, das ist 'ne ernste Sache. - Weiß ich doch. 476 00:55:14,876 --> 00:55:17,398 Und mach dir nicht die Mühe, den Anruf nachzuverfolgen. 477 00:55:17,418 --> 00:55:18,501 Jake! 478 00:55:18,626 --> 00:55:19,834 Jake! 479 00:55:24,376 --> 00:55:25,793 Holt ihn euch. 480 00:55:34,418 --> 00:55:35,356 Ja? 481 00:55:35,376 --> 00:55:37,981 Kein Glück mit Carlos, aber wir haben seine Schwester gefunden. 482 00:55:38,001 --> 00:55:39,856 Sehr schön, schön... 483 00:55:39,876 --> 00:55:44,773 - Ich brauche nur eine Adresse. - 1824 Delaney, wir holen sie ab. 484 00:55:44,793 --> 00:55:48,668 Nicht doch, nein. Ich werde das alleine regeln. 485 00:56:28,834 --> 00:56:30,918 - Entschuldigung? - Ja? 486 00:56:32,626 --> 00:56:34,668 Haben Sie diesen Jungen hier gesehen? 487 00:56:36,001 --> 00:56:37,876 Schon okay, ich bin Polizist. 488 00:56:38,584 --> 00:56:40,543 Yeah, ich weiß, wo er ist. 489 00:56:45,584 --> 00:56:47,959 - Miss Sanchez? - Ja. 490 00:56:49,126 --> 00:56:51,668 Ich bin Officer Green, ich muss mit Ihnen reden. 491 00:56:51,918 --> 00:56:55,251 - Worüber? - Es geht um Jake Barrett. 492 00:56:56,293 --> 00:57:00,668 Wir haben mal zusammen gearbeitet, ganz in der Nähe. Ich muss ihn sprechen. 493 00:57:00,876 --> 00:57:06,543 - Fragen Sie doch die Auskunft. - Jake hat mir von Ihnen erzählt. 494 00:57:06,668 --> 00:57:09,209 Er sagte, Sie seien jemand, dem man vertrauen kann. 495 00:57:09,376 --> 00:57:11,751 Die Polizei sucht nach Jake. 496 00:57:11,918 --> 00:57:16,251 Die glauben ernsthaft, er wäre am Mord eines Gangmitglieds beteiligt. 497 00:57:16,501 --> 00:57:20,293 Er steckt in Schwierigkeiten. Ich muss ihn warnen. 498 00:57:25,543 --> 00:57:29,251 Wie lautet Ihre Dienstnummer, Officer Green? 499 00:57:31,959 --> 00:57:33,918 3-5-6-2. 500 00:57:36,834 --> 00:57:39,126 Charlotte, lass gut sein! 501 00:57:41,709 --> 00:57:44,626 - Danke! - Ich habe selber zwei. 502 00:57:46,168 --> 00:57:48,334 Jake hat auch ein Herz für Kinder. 503 00:57:48,959 --> 00:57:51,189 Sie vermuten, dass Jake ihn umgebracht hat, 504 00:57:51,209 --> 00:57:54,626 weil er etwas über einen vermissten Jungen herausfinden wollte. 505 00:57:55,543 --> 00:57:57,418 Ihren Bruder... 506 00:58:01,834 --> 00:58:04,043 Ich wollte Sie nicht beunruhigen. 507 00:58:11,293 --> 00:58:12,918 Officer Green... 508 00:58:14,084 --> 00:58:16,376 Er hat heute morgen bei mir angerufen. 509 00:58:17,668 --> 00:58:19,459 Er ist im Griffith Park. 510 00:58:29,251 --> 00:58:31,709 Charlotte, wo ist Rebecca? 511 00:58:55,376 --> 00:58:56,543 Carlos? 512 00:58:57,376 --> 00:59:00,668 Ich heiße Jake Barrett. Ich bin ein Freund deiner Schwester. 513 00:59:01,751 --> 00:59:03,459 Ich bin hier, um dir zu helfen. 514 01:00:26,584 --> 01:00:28,793 Ich will dir nicht wehtun, Carlos. 515 01:00:31,668 --> 01:00:34,418 Ich lege jetzt meine Waffe weg, okay? 516 01:00:40,543 --> 01:00:43,648 - Du, du kennst meine Schwester nicht! - Doch, das tue ich. 517 01:00:43,668 --> 01:00:48,043 - Du kennst meine Schwester nicht. - Woher wusste ich sonst, wo du bist? 518 01:00:51,043 --> 01:00:53,043 Estar en paz. 519 01:00:58,751 --> 01:01:01,459 Ich weiß, dass in dieser Nacht etwas Schreckliches passiert ist. 520 01:01:02,584 --> 01:01:04,334 Ich werde mich um dich kümmern. 521 01:01:05,959 --> 01:01:08,709 Du musst keine Angst mehr haben, Carlos. 522 01:01:09,834 --> 01:01:11,543 Ich kann nicht mehr... 523 01:01:13,459 --> 01:01:15,918 Ich will nicht mehr davonlaufen! 524 01:01:23,001 --> 01:01:24,834 Da sind wir schon zu zweit. 525 01:01:26,459 --> 01:01:27,709 Officer! 526 01:01:31,251 --> 01:01:34,481 - Nicht schon wieder. - Ich hatte Angst, Mann. 527 01:01:34,501 --> 01:01:38,376 Er hat sie alle getötet. Ich wusste nicht, was ich tun sollte. 528 01:01:39,126 --> 01:01:43,356 - Glaubst du, dass du ihn identifizieren kannst? - Das Gesicht vergesse ich nie... 529 01:01:43,376 --> 01:01:46,459 Dieser Blick in seinen Augen... Er wollte mich umbringen. 530 01:01:47,168 --> 01:01:49,959 Aber für mich gibt es keinen Weg zurück. 531 01:01:50,501 --> 01:01:53,898 Weißt du, ich habe nichts unternommen. Ich habe meine Homies im Stich gelassen. 532 01:01:53,918 --> 01:01:57,501 - Die killen mich! - Nicht, wenn sie die Wahrheit hören, Carlos. 533 01:01:57,668 --> 01:01:59,959 Du konntest nichts dagegen tun. 534 01:02:02,043 --> 01:02:04,126 Das verbindet uns. 535 01:02:04,751 --> 01:02:07,209 Ich habe sowas schon mal durchgemacht. 536 01:02:08,084 --> 01:02:10,251 Wir werden nicht mehr davonrennen müssen. 537 01:02:11,126 --> 01:02:13,126 Die Hütte ist es, los geht's. 538 01:02:20,334 --> 01:02:22,648 Hast du schon mal Autos in dieser Gegend gehört? 539 01:02:22,668 --> 01:02:26,459 Niemals, die Cops kommen nur nachts, um nach dem Rechten zu sehen. 540 01:02:33,876 --> 01:02:36,834 Nur keine Bange. Ich versuche uns hier rauszuholen. 541 01:02:37,459 --> 01:02:38,793 Hier lang. 542 01:03:07,459 --> 01:03:10,918 - Ziel in Sicht. Nehmen die Verfolgung auf. - Komm schon. 543 01:03:50,751 --> 01:03:51,876 Dort! 544 01:04:20,251 --> 01:04:22,209 Schneller, schneller, na los doch! 545 01:04:57,084 --> 01:04:58,751 Steh auf, Mann. 546 01:04:58,876 --> 01:05:00,584 Ja, astrein! 547 01:05:19,918 --> 01:05:21,814 - Hallo? - Lucinda, ich bin's Jake. 548 01:05:21,834 --> 01:05:24,481 - Rebecca ist verschwunden! - Was heißt das, sie ist verschwunden? 549 01:05:24,501 --> 01:05:29,689 Keine Ahnung, ich dachte erst, es wäre die Polizei, aber ich rief dort an und die wussten von nichts! 550 01:05:29,709 --> 01:05:32,398 Doch dann rief mich jemand zurück und sagte mir, 551 01:05:32,418 --> 01:05:38,523 dass du heute um 21 Uhr mit Carlos allein zum Güterbahnhof kommst sollst. 552 01:05:38,543 --> 01:05:43,084 Er will einen Deal mit dir machen. Was wirst du tun, Schätzchen? 553 01:05:44,376 --> 01:05:46,251 Was auch immer nötig ist. 554 01:05:53,543 --> 01:05:56,606 John Kane, ach ja, der Typ mit dem künstlichen Herzen. 555 01:05:56,626 --> 01:06:00,398 Trat 1978 dem LAPD bei, wurde wegen Korruption und Polizeigewalt verurteilt 556 01:06:00,418 --> 01:06:04,501 und saß fünf Jahre mit sieben anderen Beamten im Gefängnis ab. 557 01:06:05,584 --> 01:06:09,668 Charles Lovinger, Martin Cruise. 558 01:06:11,084 --> 01:06:14,834 Ach du Scheiße, James Franklin. 559 01:06:15,084 --> 01:06:18,981 Captain einer Spezialeinheit, drei Jahre beim militärischen Geheimdienst. 560 01:06:19,001 --> 01:06:23,939 Ging zum LAPD, wurde dekoriert, hielt zwei Jahre den Rekord an Verhaftungen. 561 01:06:23,959 --> 01:06:27,376 Kommandant der "Operation Dropkick". 562 01:06:27,584 --> 01:06:30,834 Die Zeit danach als V-Mann tätig... 563 01:06:32,876 --> 01:06:37,376 Halt, das ist er! Den habe ich in der Gasse gesehen! 564 01:06:37,709 --> 01:06:38,898 Bist du sicher? 565 01:06:38,918 --> 01:06:42,084 Ich sagte doch, das Gesicht vergesse ich nie, klar bin ich mir sicher! 566 01:06:42,751 --> 01:06:45,709 Okay, Raymond. Wo finde ich ihn? 567 01:07:01,584 --> 01:07:05,459 Ich will, dass du heute Abend hier bleibst. Ich habe noch einiges zu erledigen. 568 01:07:08,626 --> 01:07:10,751 Die haben meine Schwester, nicht wahr? 569 01:07:13,334 --> 01:07:15,043 Ja, haben sie. 570 01:07:16,543 --> 01:07:19,148 Sie wollen, dass ich dich heute Abend zum Bahnhof bringe. 571 01:07:19,168 --> 01:07:21,606 - Ich werde mitkommen! - Wirst du nicht. 572 01:07:21,626 --> 01:07:23,856 - Die werden dich auf der Stelle töten. - Was ist mit meiner Schwester? 573 01:07:23,876 --> 01:07:26,023 Sie ist sicherer, wenn du nicht dabei bist. 574 01:07:26,043 --> 01:07:29,148 Sie ist der Köder. Wenn sie dich nicht finden, bleibt sie in Sicherheit. 575 01:07:29,168 --> 01:07:33,543 - Aber ich kann nicht einfach... - Spar dir die Mühe! Emilio wartet schon! 576 01:07:34,709 --> 01:07:38,793 Er weiß Bescheid. Ich will, dass du heute Nacht hier bleibst! 577 01:07:40,376 --> 01:07:43,418 - In Ordnung. - Hey... 578 01:07:45,043 --> 01:07:48,168 Keine Sorge. Ich komm schon klar. 579 01:07:56,668 --> 01:07:58,418 Liegt dir was an meiner Schwester? 580 01:08:01,126 --> 01:08:04,814 - Ja, klar, ich hab sie gern. - Weißt du was, Mann? 581 01:08:04,834 --> 01:08:08,418 - Was denn? - Du hast sie nicht verdient. 582 01:08:14,918 --> 01:08:16,793 Wird schon stimmen. 583 01:08:25,459 --> 01:08:30,084 Das hier ist dein Zimmer. Gehörte meinem Sohn vor seiner Hochzeit. 584 01:08:30,876 --> 01:08:32,751 Mi casa es tu casa. 585 01:08:34,959 --> 01:08:36,251 Danke. 586 01:09:15,251 --> 01:09:16,793 Abgesichert. 587 01:09:18,251 --> 01:09:21,668 Roger. Wir gehen wie geplant vor. Sind unterwegs, 588 01:10:33,043 --> 01:10:34,626 Tunnel.. 589 01:10:40,209 --> 01:10:41,293 Gewölbe... 590 01:10:42,543 --> 01:10:44,168 Hey, Barrett! 591 01:10:44,293 --> 01:10:46,168 Darauf habe ich gewartet. 592 01:10:46,418 --> 01:10:47,751 Wo ist sie? 593 01:10:52,876 --> 01:10:54,501 Wo ist sie?! 594 01:10:55,668 --> 01:10:58,709 So groß bist du nicht. Denk nochmal darüber nach. 595 01:10:59,126 --> 01:11:00,626 Fick dich! 596 01:11:30,334 --> 01:11:31,959 Komm her! 597 01:12:48,959 --> 01:12:50,418 618. 598 01:12:52,418 --> 01:12:56,084 618 Olive, 19. Oktober. Das ist heute! 599 01:13:10,626 --> 01:13:14,501 - Seid ihr die Klempner von "New Shield"? - Ja, man hat uns wegen eines Lecks gerufen. 600 01:13:14,751 --> 01:13:16,501 Und zwar deins. 601 01:13:19,334 --> 01:13:20,709 Setze ihn in den Van! 602 01:13:25,001 --> 01:13:26,376 Sicher! 603 01:13:53,043 --> 01:13:57,273 Hey, Lieutenant. Gerade kam ein Anruf rein. In der Alameda Mall ist ein 211 im Gange. 604 01:13:57,293 --> 01:13:59,751 - Wer hat das durchgegeben? - Jake Barrett. 605 01:14:01,293 --> 01:14:03,251 Los, machen wir uns auf den Weg. 606 01:14:13,709 --> 01:14:17,501 Alle runter auf den Boden! Dann wird euch nichts geschehen! 607 01:14:29,168 --> 01:14:33,209 Ruhe! Keine Bewegung! Dann passiert niemandem was! 608 01:14:38,084 --> 01:14:40,626 Eene, Meene, Muh. 609 01:14:41,418 --> 01:14:42,668 Bingo! 610 01:15:00,168 --> 01:15:03,959 - Status? - Sicher. 611 01:15:11,959 --> 01:15:13,293 Das reicht! 612 01:15:16,543 --> 01:15:18,584 20 Sekunden bis zum Aufzug. 613 01:15:23,834 --> 01:15:26,001 Lass die dicke Dame singen. 614 01:15:27,668 --> 01:15:29,001 Los geht's! 615 01:15:38,084 --> 01:15:39,501 Bewegung! 616 01:15:45,043 --> 01:15:48,126 - Das war's, zurück, zurück! - Gesicht zur Wand. 617 01:16:13,418 --> 01:16:15,418 - Warten Sie kurz. - Okay. 618 01:16:23,293 --> 01:16:28,001 - Sorgen Sie dafür, dass Lt. Crowe das bekommt. - Alles klar. 619 01:16:57,959 --> 01:17:01,668 - Er ist allein, der Junge ist nicht dabei. - Was zu erwarten war. 620 01:17:01,834 --> 01:17:04,398 Mit der Schnalle werden wir den Bengel schon aus der Reserve locken. 621 01:17:04,418 --> 01:17:06,168 Erledige Barrett. 622 01:17:06,959 --> 01:17:08,168 Verstanden. 623 01:17:56,334 --> 01:17:59,459 Ganz langsam. Wirf die Waffe weg. 624 01:18:06,168 --> 01:18:09,793 Ich frage nur einmal: Wo ist sie? 625 01:18:15,043 --> 01:18:16,668 Überleg's dir gut! 626 01:18:45,459 --> 01:18:48,084 Hey Barrett, du hast den Jungen vergessen! 627 01:19:18,043 --> 01:19:19,209 Scheiße! 628 01:19:51,043 --> 01:19:53,709 Ihr wolltet uns also reinlegen, Mann! 629 01:19:57,334 --> 01:19:59,751 Mein Bruder kommt nicht mehr nach Hause. 630 01:20:05,876 --> 01:20:07,834 Jetzt ist der Wichser im Eimer! 631 01:20:08,584 --> 01:20:10,959 Schnappen wir uns noch die anderen Motherfucker! 632 01:20:30,168 --> 01:20:34,251 Das war für Jesus und meine Homies. 633 01:20:53,001 --> 01:20:55,626 Kommt dir bekannt vor, was, Barrett? 634 01:21:03,084 --> 01:21:04,668 Lass sie gehen. 635 01:21:07,209 --> 01:21:09,293 Du weißt, wie's läuft, Barrett. 636 01:21:10,334 --> 01:21:13,918 Runter mit der Knarre und ich lasse sie leben. 637 01:21:15,918 --> 01:21:18,709 Weg mit der verdammten Knarre. 638 01:21:34,793 --> 01:21:36,084 Schmeiß sie weg! 639 01:21:39,293 --> 01:21:41,668 Du hast dich nie richtig entscheiden können. 640 01:21:52,543 --> 01:21:55,418 Warte, warte, es ist noch nicht vorbei! 641 01:22:18,126 --> 01:22:20,584 Es endet heute Nacht, Barrett! 642 01:22:28,376 --> 01:22:32,209 - Würdest du jemandem in den Rücken schießen? - Und ob, Arschloch! 643 01:22:34,209 --> 01:22:39,689 "Gute Nacht, lieber Prinz, und Engelscharen singen dich in deine Ruh!" 644 01:22:39,709 --> 01:22:41,293 Shakespeare! 645 01:22:43,459 --> 01:22:44,793 Jake! 646 01:22:55,834 --> 01:22:58,126 "Hasta la vista, Baby!" 647 01:22:59,001 --> 01:23:01,084 Schwarzenegger. 648 01:23:02,834 --> 01:23:05,168 - Alles in Ordnung? - Mir geht es gut. 649 01:23:31,709 --> 01:23:34,584 Becca, alles in Ordnung? 650 01:23:34,751 --> 01:23:36,626 Mir geht es gut. 651 01:23:40,543 --> 01:23:43,334 - Warst du das? - Japp. 652 01:23:43,959 --> 01:23:46,106 Ich habe allen erklärt, was passiert ist. 653 01:23:46,126 --> 01:23:50,398 Wie sie reingelegt wurden. Ich konnte sie überzeugen. 654 01:23:50,418 --> 01:23:52,334 Hey, Barrett! 655 01:23:52,501 --> 01:23:55,084 Wir sehen uns morgen im Polizeirevier. 656 01:23:55,418 --> 01:24:00,626 Du musst eine Aussage machen und ein Bewerbungsschreiben ausfüllen. 657 01:24:03,834 --> 01:24:06,126 Ich werde es mir überlegen. 658 01:24:07,668 --> 01:24:09,418 Mach das. 659 01:24:10,334 --> 01:24:11,793 Überlebende? 660 01:24:20,751 --> 01:24:23,751 Officer Moe, schaffen Sie mir diesen Abschaum aus den Augen! 661 01:24:31,418 --> 01:24:33,959 Diese Nacht hätte ich nie für möglich erhalten. 662 01:24:34,084 --> 01:24:37,918 Wie ich schon sagte, Fernandez: Eines Tages... 663 01:24:39,584 --> 01:24:41,376 Eines Tages... 664 01:25:23,959 --> 01:25:28,376 DIESER FILM IST DER UNITED KENPO FAMILY UND DEM WAFFENSTILLSTAND UNTER BANDEN GEWIDMET. 665 01:30:16,668 --> 01:30:22,001 Untertitel von Christian Witte © 2025 57452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.