All language subtitles for Geballte.Faeuste.-.Street.Knight.1993.Uncut.Dual.Complete.BluRay-MAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,168 --> 00:00:43,668
GEBALLTE FÄUSTE
2
00:02:22,418 --> 00:02:25,814
Barrett, hier Lt. Crowe.
Sicher das Gebäude.
3
00:02:25,834 --> 00:02:28,106
Das Spezialkommando wird
in fünf Minuten da sein.
4
00:02:28,126 --> 00:02:29,751
Hast du verstanden?
5
00:02:30,001 --> 00:02:32,189
Die sollen jetzt anrücken,
es sind Schüsse gefallen.
6
00:02:32,209 --> 00:02:33,543
Ich gehe rein.
7
00:03:08,959 --> 00:03:11,043
Halte durch, Mann.
Hilfe ist unterwegs.
8
00:03:12,001 --> 00:03:13,751
Da, dort!
9
00:03:14,001 --> 00:03:16,001
In Ordnung, verschwindet hier.
Los!
10
00:03:36,376 --> 00:03:39,501
Bitte lass sie gehen, bitte!
11
00:03:39,751 --> 00:03:43,959
- Nein, nein, bitte, lass sie gehen!
- Mama!
12
00:03:46,126 --> 00:03:49,918
Stehenbleiben! Hände hoch, so dass
ich sie sehen kann! Aber plötzlich!
13
00:03:53,501 --> 00:03:57,376
- Du, hau ab, Mann!
- Lass sie gehen!
14
00:04:03,584 --> 00:04:06,501
Mach, dass die verschwinden.
Oder sie stirbt!
15
00:04:06,918 --> 00:04:10,043
Alle raus.
Los, Abmarsch!
16
00:04:13,876 --> 00:04:18,959
Weg mit der Waffe
und ich lasse die Kleine leben.
17
00:04:19,376 --> 00:04:24,564
Hör mal, warum lässt du sie nicht gehen
und nimmst stattdessen mich?
18
00:04:24,584 --> 00:04:31,334
Wenn du deine Knarre beiseite legst,
lasse ich sie am Leben.
19
00:04:32,168 --> 00:04:35,084
Weg mit der scheiß Knarre!
20
00:04:39,084 --> 00:04:41,334
Ok, okay.
21
00:04:54,834 --> 00:04:56,501
Weg damit.
22
00:04:59,626 --> 00:05:04,084
Siehst du, Schätzchen?
Der Herr Polizist ist dein Freund.
23
00:05:06,459 --> 00:05:09,731
Du willst meinen Tod,
alle wollen meinen Tod!
24
00:05:09,751 --> 00:05:11,834
Niemand will, dass du stirbst!
25
00:05:13,001 --> 00:05:15,418
Lass das Mädchen einfach gehen.
26
00:05:16,876 --> 00:05:21,334
- Sie will meinen Tod mehr als alle Anderen!
- Tu's nicht, hör mir zu.
27
00:05:23,876 --> 00:05:25,709
Noch ist niemand gestorben.
28
00:05:26,668 --> 00:05:29,126
Wir können es alle lebend
hier rausschaffen.
29
00:05:31,834 --> 00:05:33,689
- Die wollen mich umbringen!
- Nein!
30
00:05:33,709 --> 00:05:36,793
- Ich erledige das Dreckstück!
- Nein!
31
00:06:24,584 --> 00:06:29,773
"...Bemühungen, die Zukunftsaussichten
für die Rüstung von Polen und Ungarn zu erweitern.
32
00:06:29,793 --> 00:06:33,148
Zu den lokalen Nachrichten:
Das Wochenende war relativ ruhig,
33
00:06:33,168 --> 00:06:36,273
da alle rivalisierenden Banden weiterhin
ihren Waffenstillstand einhalten.
34
00:06:36,293 --> 00:06:40,273
Stadtbeamte und Gemeindevorsteher
begrüßen dies als Zeichen für ein Ende
35
00:06:40,293 --> 00:06:45,231
der langanhaltenden Gewaltwelle,
mit der die Stadt seit Jahren zu kämpfen hatte.
36
00:06:45,251 --> 00:06:50,543
Ein Sprecher der Polizeibehörde sagte, dass diese
Entwicklung mit Spannung beobachtet wird."
37
00:07:12,918 --> 00:07:16,731
- Komm schon, Mann, sei keine Pussy.
- Ich will einfach nicht.
38
00:07:16,751 --> 00:07:19,043
Erzähl mir nicht, dass du kneifst!
39
00:07:21,626 --> 00:07:22,793
Fresse halten!
40
00:07:26,084 --> 00:07:31,584
Hör mal, Homie, diesen Waffenstillstands-Scheiß
kaufe ich den "Blades" nicht ab!
41
00:07:31,876 --> 00:07:33,898
Kein Plan, was sich Cisco dabei gedacht hat,
42
00:07:33,918 --> 00:07:37,376
dieses Treffen mit dem scheiß
Mayugo Willie zu arrangieren.
43
00:07:38,293 --> 00:07:43,959
Aber ich will bestimmt nicht abgeknallt werden,
weil du nicht checkst, was du tun musst!
44
00:07:46,418 --> 00:07:52,209
Bleib hier, warte fünf Minuten
und hol uns ab, comprende?
45
00:07:52,334 --> 00:07:53,314
Ja.
46
00:07:53,334 --> 00:07:58,834
Hey, sag es so, als hättest du ein paar Huevos
in der Hose, du Schwuchtel!
47
00:07:59,584 --> 00:08:01,834
Ich habe verstanden, Jesus.
48
00:08:38,334 --> 00:08:39,856
Bist du Jesus?
49
00:08:39,876 --> 00:08:41,898
Wer zum Geier bist du, puto?
50
00:08:41,918 --> 00:08:44,584
- Wo ist Willie?
- Willie hatte keine Zeit.
51
00:08:45,001 --> 00:08:46,814
Er wollte, dass ich mich stattdessen
mit euch treffe.
52
00:08:46,834 --> 00:08:51,106
Scheiße... Ich wusste, dass Willie keine
Huevos in der Hose hat.
53
00:08:51,126 --> 00:08:54,501
Da schickt er diesen weißen Mistficker,
um die Drecksarbeit zu erledigen.
54
00:08:54,834 --> 00:09:00,626
Also, wenn du sein Botenjunge bist,
wie lautet seine scheiß Botschaft, Junge?!
55
00:09:02,293 --> 00:09:05,939
Willie glaubt, dass die Kämpfe zwischen
den "Lords" und den "Blades" dazu führen,
56
00:09:05,959 --> 00:09:09,501
dass dieses Viertel in seine
Einzelteile zerlegt wird.
57
00:09:10,251 --> 00:09:15,251
Was er damit sagen will, ist:
Gebt dem Frieden eine Chance!
58
00:09:15,751 --> 00:09:19,773
- Wer verdammt nochmal bist du?
- Runter, du Scheißkerl, sofort!
59
00:09:19,793 --> 00:09:22,876
Lasst die Ouvertüre erklingen.
60
00:09:23,584 --> 00:09:25,293
Erledigt den Pendejo!
61
00:09:55,876 --> 00:09:59,626
Der perfekte Abschluss
zu einem herrlichen Tag.
62
00:10:33,959 --> 00:10:39,084
Das war's mit dem Waffenstillstand.
Unsere Kollegen vom Revier kriegen was zu tun!
63
00:10:46,376 --> 00:10:47,793
Er ist uns entwischt.
64
00:10:49,501 --> 00:10:51,376
Ihr werdet ihn schon finden.
65
00:11:04,043 --> 00:11:06,939
Lieutenant, sieht aus
wie ein Bandenmord.
66
00:11:06,959 --> 00:11:08,856
Ich dachte, es gäbe einen Waffenstillstand.
67
00:11:08,876 --> 00:11:12,731
Waffenstillstand, von wegen.
Wieder Schwarze gegen Latinos.
68
00:11:12,751 --> 00:11:14,648
Immer der gleiche alte Scheiß,
es nimmt kein Ende.
69
00:11:14,668 --> 00:11:18,876
- Nun, wird Zeit, dass es zu Ende geht.
- Was willst du tun?
70
00:11:19,793 --> 00:11:21,293
Was, ich allein?
71
00:11:22,376 --> 00:11:25,793
Wir alle werden jedes Gangmitglied
in diesem Viertel einkassieren!
72
00:11:28,043 --> 00:11:31,209
Ich hoffe, dass kein verdammter
Krieg ausbricht, kapiert?
73
00:11:32,543 --> 00:11:34,918
Wir werfen ein Netz um die gesamte Gegend!
74
00:11:40,001 --> 00:11:43,709
Und du sorg dafür,
dass keiner den Rächer spielt.
75
00:11:44,376 --> 00:11:47,981
Das wird doch nichts nützen,
Lieutenant. Reine Zeitverschwendung.
76
00:11:48,001 --> 00:11:50,168
Ich bin hier aufgewachsen!
77
00:11:50,834 --> 00:11:56,376
Eines Tages, Fernandez, verstanden?
Eines Tages...
78
00:12:05,251 --> 00:12:08,814
Lucinda, du kommst zu früh.
Mittag ist erst in einer Stunde.
79
00:12:08,834 --> 00:12:14,876
- Zu früh? War mir nicht bewusst!
- Du hattest noch nie ein gutes Pokerface.
80
00:12:16,584 --> 00:12:18,834
Mal sehen, was wir hier haben.
81
00:12:19,043 --> 00:12:24,023
Gebackenes Hähnchen,
Maisbrot und Apfelkuchen?
82
00:12:24,043 --> 00:12:27,148
Jetzt stecke ich in Schwierigkeiten.
Was hast du auf dem Herzen, Lucinda?
83
00:12:27,168 --> 00:12:29,418
Eine Freundin von mir hat Ärger.
84
00:12:29,584 --> 00:12:33,606
Sie heißt Rebecca Sanchez.
Ich glaube, dass du ihr helfen kannst.
85
00:12:33,626 --> 00:12:35,773
Was für ein Problem hat sie denn?
86
00:12:35,793 --> 00:12:41,209
Es ist ihr Auto. Sie wäre selber hergekommen,
aber wenn der Karren nicht mitspielt...
87
00:12:41,334 --> 00:12:45,084
Ich sagte ihr, dass ich dich
um ein Treffen bitte würde.
88
00:12:45,251 --> 00:12:50,084
Hier ihr Steckbrief.
Ruf mal bei ihr durch!
89
00:12:51,501 --> 00:12:53,251
Guten Hunger!
90
00:13:36,209 --> 00:13:41,209
- Sag an.
- Nichts. Keiner weiß was. Der Bengel ist weg.
91
00:13:41,668 --> 00:13:46,251
- Bei den Bullen war er jedenfalls nicht.
- Noch nicht.
92
00:13:49,209 --> 00:13:52,501
Ich möchte nicht, dass irgendetwas
unseren Plan durchkreuzt.
93
00:13:53,209 --> 00:13:59,876
Bringt mir einen Namen, eine Adresse
und mögen die Spiele beginnen.
94
00:14:07,959 --> 00:14:11,773
Ich verspreche dir, wenn du artig ist,
gebe ich dir diesen Lolli.
95
00:14:11,793 --> 00:14:13,564
- Na bitte sehr.
- Danke.
96
00:14:13,584 --> 00:14:16,459
- Das hätten wir.
- Vielen Dank.
97
00:14:20,168 --> 00:14:23,501
- Rebecca Sanchez?
- Ja, und Sie sind Barrett?
98
00:14:25,584 --> 00:14:27,834
Nun, können Sie mir schon irgendwas
sagen oder nicht?
99
00:14:27,959 --> 00:14:30,439
Ich kann Ihnen erst was sagen,
wenn ich einen Blick darauf geworfen habe.
100
00:14:30,459 --> 00:14:33,773
- Parken Sie hier irgendwo?
- Was soll ich parken?
101
00:14:33,793 --> 00:14:36,876
- Ihren Wagen.
- Ich habe keinen Wagen.
102
00:14:37,043 --> 00:14:42,731
- Wobei soll ich Ihnen dann helfen?
- Meinen vermissten Bruder zu finden!
103
00:14:42,751 --> 00:14:46,981
Ich weiß nicht, wovon Sie reden. Lucinda meinte,
dass was mit Ihrem Auto nicht stimmt.
104
00:14:47,001 --> 00:14:49,189
Ich habe sie heute morgen angerufen
und sie meinte,
105
00:14:49,209 --> 00:14:52,168
dass sie einen Ex-Cop kennen würde,
der mir helfen könnte.
106
00:14:53,751 --> 00:14:56,418
Jetzt weiß ich, was es
mit dem Apfelkuchen auf sich hatte.
107
00:14:57,001 --> 00:15:01,231
Hören Sie, ich weiß nichts über Ihren Bruder
und mit Polizeiarbeit habe ich nichts mehr am Hut.
108
00:15:01,251 --> 00:15:03,731
- Tut mir leid.
- Nein, schon in Ordnung.
109
00:15:03,751 --> 00:15:08,001
Ehrlich gesagt erwarte ich schon
von keinem mehr irgendwas.
110
00:15:08,126 --> 00:15:11,376
Nun dann, trotzdem viel Glück bei der Suche.
111
00:15:13,376 --> 00:15:14,918
Hey, Barrett!
112
00:15:15,293 --> 00:15:17,459
Ich verrate Ihnen ein kleines Geheimnis:
113
00:15:18,001 --> 00:15:22,001
Die Polizei hat mit Polizeiarbeit
auch nichts mehr am Hut.
114
00:15:45,376 --> 00:15:46,793
Ruhe!
115
00:15:48,834 --> 00:15:52,584
Calmate. Calmate!
116
00:15:55,043 --> 00:15:59,126
- Wer seid ihr, was wollt ihr?!
- Carlos, wo ist er?
117
00:16:00,126 --> 00:16:03,273
Er sollte etwas für mich erledigen,
kam aber nie zurück.
118
00:16:03,293 --> 00:16:07,231
Er ist noch ein Kind!
In was hast du ihn da reingezogen?
119
00:16:07,251 --> 00:16:11,148
Sobald er zurückkommt,
soll er mich mal besuchen kommen.
120
00:16:11,168 --> 00:16:15,543
Lass ihn in Ruhe.
Er will nicht zu den "Lords" gehören.
121
00:16:16,501 --> 00:16:18,209
Zu spät.
122
00:16:18,959 --> 00:16:20,668
Lasst sie los.
123
00:16:59,584 --> 00:17:03,876
- Barrett, bist du in Ordnung?
- Riegelt den Tatort ab! Haltet die Leute fern!
124
00:17:45,543 --> 00:17:50,209
Hey, Jake, was sagst du zu den Dodgers?
Sechs mal in Folge!
125
00:17:51,084 --> 00:17:53,376
Scheint unser Jahr zu sein, was?
126
00:18:04,001 --> 00:18:07,273
Keine Bewegung, ich sagte, keine Bewegung,
sonst blas ich dir den Schädel weg!
127
00:18:07,293 --> 00:18:09,626
Her mit dem Geld, wird's bald?!
128
00:18:10,293 --> 00:18:14,314
Ich baller die Birne runter!
Typ, mach hin mit der Kohle!
129
00:18:14,334 --> 00:18:15,834
Beeilung, Mann!
130
00:18:20,543 --> 00:18:23,918
Andale, gib alles her!
Alles, so ist gut!
131
00:18:27,293 --> 00:18:28,584
Sofort!
132
00:18:28,793 --> 00:18:31,689
Emilio, wie kannst du nur so viel
für dieses Zeug verlangen?
133
00:18:31,709 --> 00:18:33,876
Runter mit dir, du blöde Sau!
134
00:18:35,168 --> 00:18:38,251
Worüber regst du dich denn auf?
Ist genug O-Saft für alle da.
135
00:18:55,918 --> 00:18:59,084
Hey, ist schon okay.
Alles okay, nur die Ruhe.
136
00:19:03,584 --> 00:19:07,709
- Bist du ok?
- Nur ein bisschen durch den Wind.
137
00:19:11,876 --> 00:19:13,209
Gracias.
138
00:19:33,418 --> 00:19:37,398
- Que huvo, Barrett.
- Was willst du, Cisco?
139
00:19:37,418 --> 00:19:40,334
Mit dir darüber plaudern,
was letzte Nacht passiert ist.
140
00:19:41,418 --> 00:19:44,918
Emilio ist "mi tio", mein Onkel.
141
00:19:46,043 --> 00:19:47,898
Nett, dass du ihm geholfen hast, ése.
142
00:19:47,918 --> 00:19:50,876
Tja, Emilio hat sich gestern Abend
schon bei mir bedankt.
143
00:19:54,501 --> 00:19:59,418
Ich verlange nichts von dir, Mann.
Ich halte auch nichts von Geschenken.
144
00:19:59,834 --> 00:20:04,501
Du hast meinem Onkel den Arsch gerettet.
Da wollte ich Danke sagen, mehr nicht.
145
00:20:52,293 --> 00:20:55,773
Paso, guten Morgen, ése.
146
00:20:55,793 --> 00:20:59,981
Du kennst doch jemanden, der gestern Nacht
mit einen schwarzen Ford unterwegs war.
147
00:21:00,001 --> 00:21:04,439
- Keine Ahnung, wovon du redest!
- Ich weiß, dass du Ahnung hast.
148
00:21:04,459 --> 00:21:08,793
Du weißt, wer dein Kumpel
mit dem scheiß schwarzen Ford ist!
149
00:21:10,084 --> 00:21:14,251
- Ich habe dir eine Frage gestellt.
- Und ich sage dir, dass ich keine Ahnung habe, ése!
150
00:21:17,334 --> 00:21:18,543
Genug jetzt!
151
00:21:19,626 --> 00:21:21,584
Lass Pee-Wee in Ruhe...
152
00:21:29,584 --> 00:21:35,459
Nenn mir einen Namen
und wir hören auf. Ansonsten...
153
00:21:36,334 --> 00:21:41,043
...lasse ich dich gehen, genesen
und nochmal zusammenschlagen.
154
00:21:41,793 --> 00:21:46,834
Lasse dich nochmal gehen, genesen
und wieder zusammenschlagen.
155
00:21:49,084 --> 00:21:50,668
Tu mir den Gefallen.
156
00:21:51,918 --> 00:21:53,334
Wenn nicht...
157
00:22:01,543 --> 00:22:06,001
- Carlos Sanchez!
- War doch nicht so schwer, oder?
158
00:22:11,084 --> 00:22:12,709
Nenn mir seine Adresse.
159
00:22:20,709 --> 00:22:22,584
Die Adresse!
160
00:22:23,084 --> 00:22:24,876
Fick dich!
161
00:22:42,001 --> 00:22:43,334
Hi.
162
00:22:45,043 --> 00:22:48,981
Mr. Barrett, ich habe sonst niemanden.
163
00:22:49,001 --> 00:22:51,293
Helfen Sie mir,
meinen Bruder zu finden.
164
00:22:51,793 --> 00:22:54,273
Ich sagte Ihnen bereits,
dass ich aus der Branche raus bin.
165
00:22:54,293 --> 00:22:58,793
Lucinda meinte, dass Sie ihr und ihren Kindern
schon seit Jahren helfen.
166
00:22:59,459 --> 00:23:02,481
Mr. Barrett, ich fürchte mich.
Ich brauche Sie!
167
00:23:02,501 --> 00:23:05,084
Ich habe niemanden,
an den ich mich sonst wenden kann!
168
00:23:07,751 --> 00:23:11,731
- Okay, wie alt ist er?
- Fünfzehn.
169
00:23:11,751 --> 00:23:14,064
- Wie lange ist er schon verschwunden?
- Zwei Tage.
170
00:23:14,084 --> 00:23:15,459
Zwei Tage?
171
00:23:15,793 --> 00:23:18,814
Vielleicht ist er irgendwo mit einer Freundin
oder seinen Kumpels unterwegs.
172
00:23:18,834 --> 00:23:22,231
Carlos würde nicht so einfach abhauen,
ohne es mir vorher zu sagen.
173
00:23:22,251 --> 00:23:26,501
- Seine eigene Gang kann ihn nicht finden.
- Er ist in einer Gang?
174
00:23:27,668 --> 00:23:28,751
Ja.
175
00:23:30,459 --> 00:23:32,376
Tut mir leid,
da kann ich nicht helfen.
176
00:23:33,376 --> 00:23:36,043
Na, was sind Sie nur für ein Held!
177
00:23:36,334 --> 00:23:39,543
Ein wahrer Ritter in glänzender Rüstung!
178
00:23:40,334 --> 00:23:42,793
Nein. Das war ich nie.
179
00:23:44,084 --> 00:23:46,501
Wenn Sie mich nun entschuldigen würden...
180
00:24:24,543 --> 00:24:26,626
Gibt's ein Problem, Fernandez?
181
00:24:28,043 --> 00:24:30,293
Ich sagte doch, keine Rächer!
182
00:24:32,334 --> 00:24:35,481
Straffen Sie das Netz.
Uns darf keine dieser Kakerlaken entwischen!
183
00:24:35,501 --> 00:24:37,959
Verstanden?! Ja?!
184
00:24:49,543 --> 00:24:51,043
Was geht ab, 8-Ball?
185
00:24:53,459 --> 00:24:55,459
Macht alles keinen Sinn, Alter.
186
00:24:55,959 --> 00:25:01,168
Für mich schon. Diese verdammten "Lords"
haben uns durch den Fleischwolf gedreht!
187
00:25:01,459 --> 00:25:04,293
Ich habe gehört, dass die Bullen
uns das zuschieben wollen.
188
00:25:04,418 --> 00:25:07,668
Die stecken uns in den Bau,
ohne irgendwelche Beweise.
189
00:25:07,959 --> 00:25:12,959
Schnappen wir uns Cisco und seine Bohnenfresser.
Denen verpassen wir eine Kugel in den Arsch!
190
00:25:14,459 --> 00:25:18,084
- Komm mal runter.
- Ich hab's satt, runterzukommen, 8-Ball!
191
00:25:18,459 --> 00:25:23,459
Die Lords mischen sich in unser Geschäft ein, G!
Die Wichser gehören beseitigt!
192
00:25:24,793 --> 00:25:27,668
Ach scheiß drauf.
Legen wir los!
193
00:25:30,043 --> 00:25:31,501
Yo, Willie!
194
00:25:37,709 --> 00:25:41,793
Sag mir niemals, was ich tun soll.
195
00:25:44,334 --> 00:25:46,626
Klar soweit, Motherfucker?
196
00:26:04,376 --> 00:26:06,584
Van a pagar, Pee Wee.
197
00:26:16,126 --> 00:26:19,084
Siehst du, was sie unserem Homie
angetan haben, Mann?
198
00:26:20,209 --> 00:26:22,043
Schau ihn dir an.
199
00:26:23,126 --> 00:26:28,834
Seitdem du dich mit diesem 8-Ball angelegt hast,
werden alle unsere Homies abgeschlachtet.
200
00:26:31,501 --> 00:26:33,376
Schluss mit der Scheiße.
201
00:26:34,459 --> 00:26:36,251
Ich sage, wir legen sie um!
202
00:26:37,459 --> 00:26:41,001
Weißt du was, ése?
Wir müssen sie vernichten.
203
00:26:41,793 --> 00:26:45,918
Diese Pinche Mayates müssen dran glauben,
ehe die uns alle drankriegen!
204
00:26:48,668 --> 00:26:50,043
Na schön.
205
00:26:51,293 --> 00:26:52,959
Schnappen wir sie uns.
206
00:26:53,209 --> 00:26:55,209
Trommelt die Homies zusammen.
207
00:26:59,334 --> 00:27:00,793
Tu es.
208
00:27:04,084 --> 00:27:05,334
Rebecca.
209
00:27:07,584 --> 00:27:11,834
- Was gestern in der Werkstatt passiert ist...
- Ich bin nur froh, dass Sie angerufen haben.
210
00:27:13,918 --> 00:27:17,959
Ich kann Ihnen nichts versprechen.
Aber lassen Sie uns darüber plaudern.
211
00:27:20,918 --> 00:27:22,834
Was ist mit Ihren Eltern?
212
00:27:23,334 --> 00:27:28,126
Sind gestorben, als Carlos fünf war
und ich achtzehn. Ich habe ihn großgezogen.
213
00:27:28,959 --> 00:27:31,293
Wir sind für uns alles, was wir haben.
214
00:27:32,334 --> 00:27:37,209
- Haben Sie schon immer hier gewohnt?
- Ja. Wie steht's mit Ihnen?
215
00:27:38,168 --> 00:27:40,543
Genauso. Bin schon mein ganzes Leben hier.
216
00:27:41,168 --> 00:27:45,501
Dieser Sportplatz da drüben...
Dad ist jeden Sonntag mit mir da hingegangen.
217
00:27:46,543 --> 00:27:48,876
Seitdem hat sich vieles verändert.
218
00:27:49,626 --> 00:27:55,751
Nun, wenn man heute als Junge in dieser Gegend
überleben will, muss man einer Gang angehören.
219
00:27:55,876 --> 00:28:00,334
Carlos wurde täglich von ihnen verprügelt,
immer wenn er zur Schule ging.
220
00:28:00,626 --> 00:28:03,648
Sie wollten, dass er einer von ihnen wird
und nannten ihn einen Feigling.
221
00:28:03,668 --> 00:28:07,626
Wäre er der Gang nicht beigetreten,
hätte er nicht mehr zur Schule gehen können.
222
00:28:08,834 --> 00:28:11,543
Er gehört zu den "Westside Latin Lords", richtig?
223
00:28:13,376 --> 00:28:14,584
Stimmt.
224
00:28:15,876 --> 00:28:18,334
Geht Carlos immer noch zur Schule?
225
00:28:18,459 --> 00:28:22,584
Bislang hatte er keinen Tag versäumt,
seine Hausaufgaben zu machen!
226
00:28:22,709 --> 00:28:26,231
Er ist ein großartiger Schüler.
In Mathe, in Naturwissenschaften.
227
00:28:26,251 --> 00:28:29,439
Er will Astronom werden.
Er redet von nichts anderem!
228
00:28:29,459 --> 00:28:31,898
So als ob ihm das Leben hier
derart mies vorkommt,
229
00:28:31,918 --> 00:28:34,418
dass er lieber auf einem
fremden Planeten leben würde.
230
00:28:35,001 --> 00:28:38,168
Tja, ich verstehe, wie ihm zumute ist.
231
00:28:38,543 --> 00:28:41,751
Barrett, ich muss es wissen.
232
00:28:43,126 --> 00:28:44,959
Können Sie mir helfen?
233
00:28:47,668 --> 00:28:52,189
Ich werde sehen, was sich machen lässt.
Haben Sie ein Foto von Carlos dabei?
234
00:28:52,209 --> 00:28:53,584
Ja.
235
00:29:06,501 --> 00:29:07,834
Okay.
236
00:29:50,626 --> 00:29:56,209
- Du wolltest mich sprechen?
- Carlos Sanchez, ich muss ihn finden.
237
00:29:56,459 --> 00:29:58,668
Das wollen wir alle, ése.
238
00:30:00,584 --> 00:30:03,668
Du machst das für seine Schwester,
nicht wahr?
239
00:30:06,084 --> 00:30:08,209
Um sie kümmern wir uns schon!
240
00:30:08,459 --> 00:30:12,793
Wenn sie betet, erfahre ich davon,
bevor Gott es tut.
241
00:30:13,959 --> 00:30:16,209
Wozu die ganzen Soldaten?
242
00:30:23,668 --> 00:30:28,334
Drei Monate ist es her, dass ich mit 8-Ball
beschlossen hatte, den Bandenkrieg zu beenden.
243
00:30:28,834 --> 00:30:32,689
Vor zwei Tagen habe ich vier meiner
Homies zu Friedensverhandlungen rausgeschickt.
244
00:30:32,709 --> 00:30:34,418
Jetzt sind sie tot.
245
00:30:35,001 --> 00:30:40,251
Carlos war an jenem Abend dabei.
Seitdem ist dieser Chavala nicht mehr aufgetaucht!
246
00:30:41,251 --> 00:30:46,376
Und heute früh haben wir Pee-Wee mit
fünfzehn Kugeln im Gesicht gefunden.
247
00:30:48,626 --> 00:30:50,709
8-Ball will einen Krieg.
248
00:30:51,584 --> 00:30:55,209
Ich kann 7500 Soldaten
binnen einer Stunde zusammentrommeln.
249
00:30:55,626 --> 00:30:57,876
Es wird Kugeln hageln, Barrett.
250
00:30:58,209 --> 00:31:02,918
Das wird sich herumsprechen wie ein Lauffeuer.
Dann ist das Viertel voll mit unseren Leuten.
251
00:31:03,043 --> 00:31:05,084
Verstehst du, Barrett?
252
00:31:05,376 --> 00:31:09,668
Keiner wird dieses Viertel wiedererkennen.
253
00:31:10,126 --> 00:31:12,168
Die Stadt wird brennen.
254
00:31:12,918 --> 00:31:15,459
Ist es das, was du willst, Cisco?
255
00:31:17,918 --> 00:31:20,668
Es ist das, was die wollen, Homie.
256
00:31:29,751 --> 00:31:33,001
Was geschieht Carlos,
wenn er wirklich abgeduftet ist?
257
00:31:34,501 --> 00:31:37,251
Kümmere dich nicht darum, ése.
258
00:31:44,459 --> 00:31:50,189
Fassen wir also zusammen: Die Forensik
fing als ungefähre Wissenschaft an.
259
00:31:50,209 --> 00:31:54,148
Seitdem hat sie sich jedoch neuester
biomedizinischer Technologien bemächtigt,
260
00:31:54,168 --> 00:31:58,773
um den Ermittlern ein Höchstmaß
an Daten zu gewährleisten,
261
00:31:58,793 --> 00:32:01,834
ohne direkte Beweise zur Hand zu haben.
262
00:32:02,293 --> 00:32:06,023
So findet sich die Todesursache,
ohne wirklich dabei gewesen zu sein.
263
00:32:06,043 --> 00:32:10,251
Meine Dame, meine Herren.
Vielen Dank und schönen Tag noch.
264
00:32:17,334 --> 00:32:19,106
- Jake!
- Hi, Ray!
265
00:32:19,126 --> 00:32:21,023
- Wie geht's dir?
- Schön, dich wiederzusehen!
266
00:32:21,043 --> 00:32:23,126
- Gleichfalls!
- Was geht ab?
267
00:32:23,251 --> 00:32:24,959
Ehrlich gesagt...
268
00:32:26,084 --> 00:32:29,584
Jake, ich langweile mich zu Tode.
269
00:32:31,418 --> 00:32:35,356
- Und wie geht's dir?
- Ganz gut. Weißt schon...
270
00:32:35,376 --> 00:32:38,626
Vermisst du es nicht, im Dienst zu sein?
So ein bisschen?
271
00:32:39,293 --> 00:32:42,876
Ach, ich grüble nicht so viel
darüber nach...
272
00:32:43,001 --> 00:32:45,564
Na schön, was verschlägt dich hierher?
273
00:32:45,584 --> 00:32:49,481
Ich muss mir einen Polizeibericht ansehen.
Der über die Schießerei in der letzten Nacht.
274
00:32:49,501 --> 00:32:52,898
- In der Gasse der 7. Straße.
- Klingt für mich ja fast so,
275
00:32:52,918 --> 00:32:56,751
als ob du eine inoffizielle
Untersuchung anstellen möchtest.
276
00:32:58,459 --> 00:33:01,834
Mal sehen, was uns der Kasten dazu ausspuckt.
Gehen wir der Sache nach.
277
00:33:05,084 --> 00:33:08,814
Na wer sagt's denn:
Ein toter schwarzer Jugendlicher,
278
00:33:08,834 --> 00:33:10,356
vier tote, hispanische Jugendliche,
279
00:33:10,376 --> 00:33:13,273
wobei die Ballistik ihrer Waffen
mit den Patronen übereinstimmt,
280
00:33:13,293 --> 00:33:15,731
die im schwarzen Opfer
vorgefunden wurden.
281
00:33:15,751 --> 00:33:20,606
Tatort war ansonsten voller Patronenhülsen.
Nur ein weiterer, heißer Tag in L.A.!
282
00:33:20,626 --> 00:33:25,939
Seltsam. Dem Bericht zufolge wiesen
einige Patronenhülsen Ölspuren auf.
283
00:33:25,959 --> 00:33:28,876
Dort, wo sie mit den Fingern berührt wurden.
284
00:33:29,293 --> 00:33:31,481
- Irgendwelche Fingerabdrücke?
- Das ist ja das Komische:
285
00:33:31,501 --> 00:33:34,584
Alles voll mit Öl,
aber keine Fingerabdrücke.
286
00:33:35,293 --> 00:33:38,126
Wie kann das sein?
Geht dem keiner nach?
287
00:33:38,334 --> 00:33:41,668
- Scheinbar nicht.
- Wer hat den Bericht unterzeichnet?
288
00:33:41,793 --> 00:33:44,334
Hier steht Lt. Bill Crowe.
289
00:33:44,918 --> 00:33:47,543
Denkst du, dass das Department
etwas damit zu tun hat?
290
00:33:47,751 --> 00:33:51,959
Keine Ahnung... Sag Bescheid, falls du
noch mehr in Erfahrung bringen kannst.
291
00:33:52,584 --> 00:33:55,731
Hoffentlich landet niemand
im Leichenschauhaus,
292
00:33:55,751 --> 00:33:58,251
der auf die Beschreibung
dieses Jungen passt.
293
00:34:00,751 --> 00:34:03,231
- Ruf mich an, alles klar?
- Werde ich machen.
294
00:34:03,251 --> 00:34:05,584
- Nochmals danke.
- Gern geschehen, Jake.
295
00:34:07,501 --> 00:34:11,126
Das wird noch eine interessante Nacht.
296
00:34:16,543 --> 00:34:18,001
Yo, Barrett!
297
00:34:19,209 --> 00:34:22,106
Hast du jetzt was mit den
scheiß Lords am Laufen?!
298
00:34:22,126 --> 00:34:24,668
Du hast fünf Sekunden,
um dich zu erklären!
299
00:34:31,293 --> 00:34:35,918
Komm schon. Motherfucker, na los doch.
Ich schlitz dich auf!
300
00:34:38,918 --> 00:34:42,356
Nein, nein, nein, Mann!
Denk nicht mal dran!
301
00:34:42,376 --> 00:34:45,501
- Bist du 8-Ball?
- Ganz recht.
302
00:34:46,334 --> 00:34:47,939
Du bist Barrett, stimmt's?
303
00:34:47,959 --> 00:34:50,918
Der Typ, der sich mit den ganzen
jungen Hüpfern herumtreibt!
304
00:34:56,959 --> 00:35:00,023
Du hast jemanden auf mich angesetzt.
Wozu?
305
00:35:00,043 --> 00:35:02,251
Der hat sich mit den Lords herumgetrieben!
306
00:35:02,418 --> 00:35:05,773
Ein Ex-Cop sollte genug Grips haben,
sich aus dem Bandenwesen herauszuhalten.
307
00:35:05,793 --> 00:35:08,543
Eure Geschäfte interessieren mich nicht.
308
00:35:09,043 --> 00:35:10,834
Cisco will in den Krieg ziehen.
309
00:35:11,084 --> 00:35:14,648
Alles wegen diesem Treffen,
bei dem du vier seiner Leute umgebracht hast.
310
00:35:14,668 --> 00:35:18,043
- Wozu das Ganze?
- Das war ich nicht.
311
00:35:18,501 --> 00:35:23,459
Inzwischen sind auch zwei meiner Leute
draufgegangen. Das war's mit den Treffen!
312
00:35:24,251 --> 00:35:29,376
Irgendwas stimmt hier nicht.
Sie haben vier und ihr habt zwei verloren.
313
00:35:29,501 --> 00:35:34,418
Aber keiner reklamiert die Morde für sich.
Ihr müsst dem Ganzen Zeit geben.
314
00:35:37,584 --> 00:35:40,043
Wir haben keine Zeit.
315
00:35:40,168 --> 00:35:43,543
Die Sache wird brenzlig
und wir verbrennen daran.
316
00:35:43,668 --> 00:35:48,709
Pass auf, gib mir zwei Tage
und ich werde das mit Cisco klären.
317
00:35:48,959 --> 00:35:52,876
- Wohl kaum.
- Ihr wolltet einen Waffenstillstand!
318
00:35:54,293 --> 00:35:57,376
Im Krieg gibt's keine Gewinner, 8-Ball.
319
00:36:05,084 --> 00:36:07,168
Gut, wir geben dir Zeit.
320
00:36:20,459 --> 00:36:23,959
Wie sehe ich aus, ése, na?
Que paso?
321
00:36:25,751 --> 00:36:27,959
Siehst gut aus, Alter!
322
00:36:33,043 --> 00:36:35,793
Macht schnell, wir nehmen uns
nur die automatischen.
323
00:36:41,501 --> 00:36:44,793
- Sieh an, sieh an, was haben wir denn hier?
- Okay, beeilen wir uns.
324
00:36:52,501 --> 00:36:54,293
Los, alles aufladen!
325
00:36:58,251 --> 00:37:03,084
- Franklin, wir haben zwei Nesthocker.
- Verstanden.
326
00:37:13,126 --> 00:37:16,398
Ése! Legt euch nicht mit den
Westside Latin Lords an!
327
00:37:16,418 --> 00:37:17,626
Wie bitte?!
328
00:37:27,959 --> 00:37:32,209
Hey, was ist dein Problem, Mann?
Finger weg, du Sack!
329
00:37:36,293 --> 00:37:38,501
Weißt wohl nicht,
mit wem du dich anlegst!
330
00:37:38,668 --> 00:37:42,293
Mein Bruder Willie wird euch allen
eine Kugel in den Arsch verpassen!
331
00:37:42,793 --> 00:37:44,668
Ich verlasse mich darauf.
332
00:37:59,209 --> 00:38:02,543
- Wer dran?
- Willie, por favor.
333
00:38:08,293 --> 00:38:09,543
Ja?
334
00:38:17,376 --> 00:38:21,273
Hey Willie, ése. Wir haben gerade
deinen Bruder alle gemacht!
335
00:38:21,293 --> 00:38:27,376
Hättest ihn mal schreien hören müssen:
"Pendejo, aye!", genau wie ein Weibsbild!
336
00:38:36,793 --> 00:38:39,209
Warum bist du aus der
Polizei ausgetreten, Barrett?
337
00:38:39,834 --> 00:38:42,793
Der Laden hier gehörte
mal meinem Vater.
338
00:38:44,668 --> 00:38:49,043
Mit ihm Autos aufzumöbeln,
war die schönste Zeit meines Lebens.
339
00:38:50,501 --> 00:38:53,376
Du hast doch nicht den Dienst quittiert,
nur um Autos zu reparieren!
340
00:38:55,793 --> 00:38:59,834
Ich war vor drei Jahren in einer Situation...
341
00:39:00,876 --> 00:39:04,209
...wo ein Psycho eine Achtjährige
als Geisel genommen hatte.
342
00:39:07,918 --> 00:39:12,001
Ich hatte meine Waffe beiseite gelegt
und das Schwein hat sie erschossen.
343
00:39:12,751 --> 00:39:18,501
Ich wurde aus dem Krankenhaus entlassen,
quittierte den Dienst... und ging nach Hause.
344
00:39:19,918 --> 00:39:23,814
Mein ganzes Leben lang
fürchtete ich mich vor diesen Straßen.
345
00:39:23,834 --> 00:39:26,959
Ich hatte Angst um mich selbst
und um Carlos.
346
00:39:28,918 --> 00:39:30,501
So kann keiner leben.
347
00:39:52,668 --> 00:39:57,023
"Der Präsident fügte hinzu, dass die
Wirtschaftsprognosen angesichts steigender Zahlen
348
00:39:57,043 --> 00:40:01,731
sowie einiger Hürden zum Trotz positiv ausfielen.
Zu den lokalen Nachrichten:
349
00:40:01,751 --> 00:40:04,523
Der Waffenstillstand unter den Banden
scheint gebrochen worden zu sein.
350
00:40:04,543 --> 00:40:09,564
Zwei Männer wurden beim Raub eines Waffenlagers
in Downtown Los Angeles ermordet.
351
00:40:09,584 --> 00:40:11,523
Einer der Männer, die am Tatort
aufgefunden wurden,
352
00:40:11,543 --> 00:40:14,106
gehörte zu den "South Central Blades".
353
00:40:14,126 --> 00:40:21,001
Zeugenaussagen zufolge wurden diese Verbrechen
von den "Westside Latin Lords" begangen.
354
00:40:48,668 --> 00:40:52,793
- Scheiße, Mann!
- Was zum Geier suchen die hier?!
355
00:40:56,793 --> 00:40:59,084
Fickt euch, Blades!
356
00:41:05,668 --> 00:41:09,814
Das nennst du einen Waffenstillstand?
Diesen Mayugos kann man nicht vertrauen!
357
00:41:09,834 --> 00:41:12,523
Du bist wohl erst zufrieden,
wenn hier ein Krieg ausbricht!
358
00:41:12,543 --> 00:41:14,773
Wovon redest du? Die wollten
uns fertigmachen, Barrett!
359
00:41:14,793 --> 00:41:18,148
Und was ist mit dem Waffenlager?
Warum habt ihr einen von ihnen umgebracht?!
360
00:41:18,168 --> 00:41:20,398
Wovon redest du?
Ich habe dir zwei Tage gegeben.
361
00:41:20,418 --> 00:41:23,334
Ich habe die verdammten
Chanates nicht angerührt!
362
00:41:23,626 --> 00:41:26,043
Es gibt Zeugen, Cisco.
363
00:41:28,376 --> 00:41:32,064
Zum letzten Mal, puto.
Ich schwöre beim Namen meiner Mutter!
364
00:41:32,084 --> 00:41:33,939
Ich weiß nicht, wovon du redest.
365
00:41:33,959 --> 00:41:37,876
Aber wenn sich die Schweine wieder
blicken lassen, schlagen wir zurück!
366
00:42:04,876 --> 00:42:08,043
Den Scheißkerlen bringe ich Respekt bei!
367
00:42:08,626 --> 00:42:12,648
- Eine Knarre verschafft dir keinen Respekt, Willie.
- Mach mich nicht an, Alter!
368
00:42:12,668 --> 00:42:17,126
Die Motherfucker haben meinen Bruder gekillt!
Dafür werden die bezahlen!
369
00:42:17,501 --> 00:42:21,793
- Die Lords haben ihn nicht getötet.
- Du wirst mich nicht aufhalten, Mann!
370
00:42:22,418 --> 00:42:25,606
8-Ball wird mich nicht aufhalten!
Und die Bullen genauso wenig!
371
00:42:25,626 --> 00:42:31,793
- Wie willst du das anstellen?
- Hör zu, du riskierst einen grundlosen Krieg!
372
00:42:33,001 --> 00:42:39,418
Irgendwer führt euch und die Lords hinters Licht.
Dein Bruder wurde von anderen getötet, Willie.
373
00:42:41,668 --> 00:42:45,543
Ich muss mich mit 8-Ball treffen,
so schnell es geht.
374
00:42:46,543 --> 00:42:48,293
Das liegt ganz bei dir.
375
00:42:49,543 --> 00:42:52,001
Gib mir einen Grund,
dich zu respektieren.
376
00:43:11,918 --> 00:43:16,001
- Wird der Truck heute Abend fertig?
- Ein paar Schläuche, neue Dämpfer und presto.
377
00:43:17,668 --> 00:43:21,064
Wir haben Sanchez noch nicht gefunden.
Aber alle sind informiert.
378
00:43:21,084 --> 00:43:24,898
Ich verlange Dauereinsatz auf den Straßen.
Fragt in Schulen und Kneipen nach,
379
00:43:24,918 --> 00:43:27,689
jeder Stein soll umgedreht
und jede Tür eingetreten werden.
380
00:43:27,709 --> 00:43:29,626
Ich will Carlos Sanchez.
381
00:43:29,793 --> 00:43:32,606
- Wir haben noch ein Problem.
- Ein Problem?
382
00:43:32,626 --> 00:43:33,939
Ein Typ namens Barrett!
383
00:43:33,959 --> 00:43:38,064
Willie sollte Cisco ausschalten,
aber Barrett hat ihn aufgehalten.
384
00:43:38,084 --> 00:43:41,084
Offenbar ist dieser Barrett
ein ehemaliger Polizist.
385
00:43:43,209 --> 00:43:45,918
- Jake Barrett?
- Richtig.
386
00:43:47,126 --> 00:43:50,584
- Kennst du ihn?
- Nicht persönlich.
387
00:43:52,459 --> 00:43:55,481
Er machte seinen Abschluss in Stanford,
der Beste seines Jahrgangs.
388
00:43:55,501 --> 00:43:57,793
Er ist ein hochdekorierter Bulle.
389
00:43:58,543 --> 00:44:02,293
Der Bürgermeister hatte ihm im selben Jahr
die Ehrenmedaille verliehen, als ich dran war.
390
00:44:02,876 --> 00:44:07,064
Jetzt ist er "außer Betrieb".
Ein Kind wurde vor seinen Augen getötet.
391
00:44:07,084 --> 00:44:10,231
Das konnte er nicht verkraften,
also quittierte er den Dienst.
392
00:44:10,251 --> 00:44:14,126
Jetzt verschwendet er sein Leben
an irgendwelche Straßenkinder.
393
00:44:15,293 --> 00:44:17,793
Ein Faktor, den ich nicht
einkalkulieren konnte.
394
00:44:19,043 --> 00:44:25,001
Kane, Lovinger. Kümmert euch darum.
Lasst es wie einen Bandenmord aussehen.
395
00:44:35,209 --> 00:44:40,501
- Hallo?
- Hallo, ich bin's. Mir ist noch was eingefallen.
396
00:44:40,626 --> 00:44:45,606
Über Carlos. Keine Ahnung,
ob es was bedeutet, aber...
397
00:44:45,626 --> 00:44:50,709
Carlos pflegte immer zu sagen:
"Estar en paz".
398
00:44:51,209 --> 00:44:56,459
Er suchte den Frieden mit den Sternen.
Er schaute immer zum Himmel.
399
00:44:57,084 --> 00:44:59,459
Wir werden ihn finden, Rebecca.
400
00:44:59,876 --> 00:45:03,168
Ich wünschte mir nur,
dass ich mehr tun könnte.
401
00:45:03,459 --> 00:45:06,126
Ich rufe später zurück, okay?
402
00:46:36,126 --> 00:46:36,981
Ja?
403
00:46:37,001 --> 00:46:42,106
Geh runter zu deiner Garage.
Stell keine Fragen, ich bin in 10 Minuten da.
404
00:46:42,126 --> 00:46:43,459
Jake?
405
00:46:58,751 --> 00:47:03,523
- Was für eine angenehme Überraschung.
- Da ist noch einer auf dem Rücksitz.
406
00:47:03,543 --> 00:47:06,939
Erinnerst du dich an diese Patronenhülsen?
Nur Öl, keine Fingerabdrücke?
407
00:47:06,959 --> 00:47:10,959
Das hier ist der Grund.
Sie haben alles mit Säure entfernt.
408
00:47:11,626 --> 00:47:14,043
Der Typ färbt sich die Haare...
409
00:47:14,793 --> 00:47:17,523
Der trägt farbige Kontaktlinsen...
410
00:47:17,543 --> 00:47:21,231
Die Kerle haben sich richtig ins Zeug gelegt,
um ihre Identität zu verbergen.
411
00:47:21,251 --> 00:47:25,168
Die wollten mich heute umbringen.
Das sind Profis.
412
00:47:25,584 --> 00:47:27,834
Ich muss wissen, wer sie sind, Ray.
413
00:47:31,668 --> 00:47:35,626
Nun, dieser Typ hatte eine
größere Operation. Das ist ein Anfang.
414
00:47:36,543 --> 00:47:38,898
Hör mal, das muss
unter uns bleiben, verstanden?
415
00:47:38,918 --> 00:47:41,626
Hey, keine Bange, ich bin dabei.
416
00:47:42,001 --> 00:47:43,834
Also, was wirst du tun?
417
00:47:47,293 --> 00:47:52,834
- Bist du ok?
- Ja, ich muss Carlos Sanchez finden.
418
00:47:53,709 --> 00:47:56,126
Er ist das fehlende Puzzlestück.
419
00:47:56,251 --> 00:47:59,148
Wie viele Wachen gibt es
in den Bereichen C und D?
420
00:47:59,168 --> 00:48:01,564
Nur einer in C,
den erledigen wir.
421
00:48:01,584 --> 00:48:05,398
Und noch ein Wärter zehn Meter
hinter dem Lastenaufzug.
422
00:48:05,418 --> 00:48:09,148
Der denkt nur an seinen Feierabend
und passt auf nichts auf. Erledigen wir.
423
00:48:09,168 --> 00:48:12,814
Wir gehen die Rampe 11 Meter hoch,
bis wir Sektion D erreichen.
424
00:48:12,834 --> 00:48:17,751
Wir haben nicht mehr als drei Wärter
zu erwarten. Erledigen wir alle. Das war's.
425
00:48:18,043 --> 00:48:20,459
Noch mehr paar Jobs wie dieser
und wir können in Rente gehen!
426
00:48:20,751 --> 00:48:23,606
Und da denkt man, es macht Spaß,
im Revier zu arbeiten...
427
00:48:23,626 --> 00:48:26,356
Ganze fünf Jahre haben wir
im Gefängnis verloren.
428
00:48:26,376 --> 00:48:29,148
Ich kann's kaum erwarten,
die Stadt in Schutt und Asche zu legen.
429
00:48:29,168 --> 00:48:34,834
Das Crescendo wird bald zu hören sein.
Alles wird brennen, richtig niederbrennen...
430
00:48:36,209 --> 00:48:38,898
Kane und Lovinger haben sich
noch nicht zurückgemeldet.
431
00:48:38,918 --> 00:48:42,564
- Hat man Barretts Leiche schon gefunden?
- Laut dem Polizeifunk nicht.
432
00:48:42,584 --> 00:48:47,834
- Barrett ist von der Bildfläche verschwunden.
- Er scheint wieder "in Betrieb" zu sein.
433
00:48:47,959 --> 00:48:50,376
Vielleicht hatte er einfach Glück.
434
00:48:50,709 --> 00:48:56,459
Ich glaube nicht ans Glück.
Wir werden uns anderweitig um Barrett kümmern.
435
00:49:06,709 --> 00:49:08,959
Ich habe gerade mit Barrett telefoniert.
436
00:49:09,084 --> 00:49:11,584
Jemand hat letzte Nacht versucht,
ihn umzubringen.
437
00:49:11,751 --> 00:49:15,251
- Er will sich nochmal mit mir treffen.
- Wo?
438
00:49:15,918 --> 00:49:17,418
Spanky's.
439
00:49:20,293 --> 00:49:24,084
- Bist du dir da sicher, G?
- Geht schon klar.
440
00:49:24,293 --> 00:49:28,543
Barrett ist ein Irrer, aber kein Dummkopf.
Außerdem...
441
00:49:29,209 --> 00:49:32,876
...kann er tatsächlich etwas tun,
das uns etwas Zeit erspart.
442
00:51:22,168 --> 00:51:25,126
Das bringt uns jetzt weiter...
443
00:51:25,793 --> 00:51:30,523
Denkt daran, sobald er im Safe ist,
bleiben ihm 2 1/2 Minuten.
444
00:51:30,543 --> 00:51:32,606
Was, wenn er geschlossen ist?
445
00:51:32,626 --> 00:51:34,773
Wenn der Safe geschlossen ist,
bin ich in vier Minuten drin.
446
00:51:34,793 --> 00:51:37,918
Zu lang.
Geht sicher, dass er auf ist.
447
00:51:48,334 --> 00:51:50,731
8-Ball ist in den ewigen Jagdgründen!
448
00:51:50,751 --> 00:51:54,293
Tausend Dollar, dass Barrett
bei Sonnenaufgang tot ist.
449
00:51:55,209 --> 00:51:57,209
Die Wanze ist aktiviert.
450
00:51:58,959 --> 00:52:01,689
Sie haben "Barrett Auto Body" erreicht.
Ich kann gerade nicht ans Telefon kommen.
451
00:52:01,709 --> 00:52:04,584
Hinterlassen Sie Namen und Nummer
und ich melde mich bald zurück.
452
00:52:04,918 --> 00:52:09,731
Hey, Jake. Jake, bist du da?
Hier ist Ray. Verdammt.
453
00:52:09,751 --> 00:52:14,418
Ich habe einen unserer Freunde identifiziert.
Melde dich so schnell wie möglich bei mir.
454
00:52:15,084 --> 00:52:18,773
- Ray, Ray, ich bin's, was hast du?
- Jetzt halt dich fest:
455
00:52:18,793 --> 00:52:21,856
Der Typ hatte eine Plastikherzklappe,
hergestellt in Frankreich.
456
00:52:21,876 --> 00:52:23,981
Bekommt man nur an zwei Orten.
457
00:52:24,001 --> 00:52:27,731
Ich war in der Lage, ihn anhand seiner
Blutgruppe und Röntgenaufnahmen zu identifizieren.
458
00:52:27,751 --> 00:52:31,398
- Okay, wo sollen wir uns treffen?
- Triff mich in der Gasse zwischen der 8th und Atlantic.
459
00:52:31,418 --> 00:52:35,126
- Du hattest den richtigen Riecher, Kumpel.
- Polizisten?
460
00:52:35,543 --> 00:52:37,834
Ich sag dir mehr, sobald wir uns sehen.
461
00:52:38,918 --> 00:52:40,751
Du wirst Barrett nie mehr sehen.
462
00:52:56,251 --> 00:52:57,793
Hey, Raymond!
463
00:53:03,001 --> 00:53:04,126
Ray!
464
00:53:08,751 --> 00:53:12,376
Jake...
In meiner Tasche...
465
00:53:17,376 --> 00:53:19,334
Ok, Ray, ich hab's.
466
00:54:06,168 --> 00:54:08,043
Jetzt bin ich an der Reihe.
467
00:54:24,584 --> 00:54:26,689
- Lass uns abhauen!
- Bewegung!
468
00:54:26,709 --> 00:54:28,459
Weißbrot-Motherfucker!
469
00:54:49,543 --> 00:54:51,543
- Hallo?
- Hier spricht Jake Barrett.
470
00:54:52,751 --> 00:54:55,731
Hey, Jake, wie geht's?
Schon eine Weile her, was?
471
00:54:55,751 --> 00:54:58,689
- Was zum Teufel ist hier los, Crowe?
- Nun, jemand wurde ermordet.
472
00:54:58,709 --> 00:55:01,606
- Und man hat dich als Schützen identifiziert.
- Wer wurde ermordet?
473
00:55:01,626 --> 00:55:07,273
Ein Gangmitglied namens 8-Ball. Hör mal, Jake.
Warum setzen wir uns nicht zusammen?
474
00:55:07,293 --> 00:55:11,898
- Lass uns treffen und darüber plaudern.
- Bin grad nicht in Plauderstimmung, Crowe.
475
00:55:11,918 --> 00:55:14,856
- Jake, das ist 'ne ernste Sache.
- Weiß ich doch.
476
00:55:14,876 --> 00:55:17,398
Und mach dir nicht die Mühe,
den Anruf nachzuverfolgen.
477
00:55:17,418 --> 00:55:18,501
Jake!
478
00:55:18,626 --> 00:55:19,834
Jake!
479
00:55:24,376 --> 00:55:25,793
Holt ihn euch.
480
00:55:34,418 --> 00:55:35,356
Ja?
481
00:55:35,376 --> 00:55:37,981
Kein Glück mit Carlos, aber wir
haben seine Schwester gefunden.
482
00:55:38,001 --> 00:55:39,856
Sehr schön, schön...
483
00:55:39,876 --> 00:55:44,773
- Ich brauche nur eine Adresse.
- 1824 Delaney, wir holen sie ab.
484
00:55:44,793 --> 00:55:48,668
Nicht doch, nein.
Ich werde das alleine regeln.
485
00:56:28,834 --> 00:56:30,918
- Entschuldigung?
- Ja?
486
00:56:32,626 --> 00:56:34,668
Haben Sie diesen
Jungen hier gesehen?
487
00:56:36,001 --> 00:56:37,876
Schon okay, ich bin Polizist.
488
00:56:38,584 --> 00:56:40,543
Yeah, ich weiß, wo er ist.
489
00:56:45,584 --> 00:56:47,959
- Miss Sanchez?
- Ja.
490
00:56:49,126 --> 00:56:51,668
Ich bin Officer Green,
ich muss mit Ihnen reden.
491
00:56:51,918 --> 00:56:55,251
- Worüber?
- Es geht um Jake Barrett.
492
00:56:56,293 --> 00:57:00,668
Wir haben mal zusammen gearbeitet,
ganz in der Nähe. Ich muss ihn sprechen.
493
00:57:00,876 --> 00:57:06,543
- Fragen Sie doch die Auskunft.
- Jake hat mir von Ihnen erzählt.
494
00:57:06,668 --> 00:57:09,209
Er sagte, Sie seien jemand,
dem man vertrauen kann.
495
00:57:09,376 --> 00:57:11,751
Die Polizei sucht nach Jake.
496
00:57:11,918 --> 00:57:16,251
Die glauben ernsthaft, er wäre am Mord
eines Gangmitglieds beteiligt.
497
00:57:16,501 --> 00:57:20,293
Er steckt in Schwierigkeiten.
Ich muss ihn warnen.
498
00:57:25,543 --> 00:57:29,251
Wie lautet Ihre Dienstnummer,
Officer Green?
499
00:57:31,959 --> 00:57:33,918
3-5-6-2.
500
00:57:36,834 --> 00:57:39,126
Charlotte, lass gut sein!
501
00:57:41,709 --> 00:57:44,626
- Danke!
- Ich habe selber zwei.
502
00:57:46,168 --> 00:57:48,334
Jake hat auch ein Herz für Kinder.
503
00:57:48,959 --> 00:57:51,189
Sie vermuten,
dass Jake ihn umgebracht hat,
504
00:57:51,209 --> 00:57:54,626
weil er etwas über einen
vermissten Jungen herausfinden wollte.
505
00:57:55,543 --> 00:57:57,418
Ihren Bruder...
506
00:58:01,834 --> 00:58:04,043
Ich wollte Sie nicht beunruhigen.
507
00:58:11,293 --> 00:58:12,918
Officer Green...
508
00:58:14,084 --> 00:58:16,376
Er hat heute morgen bei mir angerufen.
509
00:58:17,668 --> 00:58:19,459
Er ist im Griffith Park.
510
00:58:29,251 --> 00:58:31,709
Charlotte, wo ist Rebecca?
511
00:58:55,376 --> 00:58:56,543
Carlos?
512
00:58:57,376 --> 00:59:00,668
Ich heiße Jake Barrett.
Ich bin ein Freund deiner Schwester.
513
00:59:01,751 --> 00:59:03,459
Ich bin hier, um dir zu helfen.
514
01:00:26,584 --> 01:00:28,793
Ich will dir nicht wehtun, Carlos.
515
01:00:31,668 --> 01:00:34,418
Ich lege jetzt meine Waffe weg, okay?
516
01:00:40,543 --> 01:00:43,648
- Du, du kennst meine Schwester nicht!
- Doch, das tue ich.
517
01:00:43,668 --> 01:00:48,043
- Du kennst meine Schwester nicht.
- Woher wusste ich sonst, wo du bist?
518
01:00:51,043 --> 01:00:53,043
Estar en paz.
519
01:00:58,751 --> 01:01:01,459
Ich weiß, dass in dieser Nacht
etwas Schreckliches passiert ist.
520
01:01:02,584 --> 01:01:04,334
Ich werde mich um dich kümmern.
521
01:01:05,959 --> 01:01:08,709
Du musst keine Angst mehr haben, Carlos.
522
01:01:09,834 --> 01:01:11,543
Ich kann nicht mehr...
523
01:01:13,459 --> 01:01:15,918
Ich will nicht mehr davonlaufen!
524
01:01:23,001 --> 01:01:24,834
Da sind wir schon zu zweit.
525
01:01:26,459 --> 01:01:27,709
Officer!
526
01:01:31,251 --> 01:01:34,481
- Nicht schon wieder.
- Ich hatte Angst, Mann.
527
01:01:34,501 --> 01:01:38,376
Er hat sie alle getötet.
Ich wusste nicht, was ich tun sollte.
528
01:01:39,126 --> 01:01:43,356
- Glaubst du, dass du ihn identifizieren kannst?
- Das Gesicht vergesse ich nie...
529
01:01:43,376 --> 01:01:46,459
Dieser Blick in seinen Augen...
Er wollte mich umbringen.
530
01:01:47,168 --> 01:01:49,959
Aber für mich gibt es
keinen Weg zurück.
531
01:01:50,501 --> 01:01:53,898
Weißt du, ich habe nichts unternommen.
Ich habe meine Homies im Stich gelassen.
532
01:01:53,918 --> 01:01:57,501
- Die killen mich!
- Nicht, wenn sie die Wahrheit hören, Carlos.
533
01:01:57,668 --> 01:01:59,959
Du konntest nichts dagegen tun.
534
01:02:02,043 --> 01:02:04,126
Das verbindet uns.
535
01:02:04,751 --> 01:02:07,209
Ich habe sowas schon mal durchgemacht.
536
01:02:08,084 --> 01:02:10,251
Wir werden nicht mehr
davonrennen müssen.
537
01:02:11,126 --> 01:02:13,126
Die Hütte ist es, los geht's.
538
01:02:20,334 --> 01:02:22,648
Hast du schon mal Autos
in dieser Gegend gehört?
539
01:02:22,668 --> 01:02:26,459
Niemals, die Cops kommen nur nachts,
um nach dem Rechten zu sehen.
540
01:02:33,876 --> 01:02:36,834
Nur keine Bange.
Ich versuche uns hier rauszuholen.
541
01:02:37,459 --> 01:02:38,793
Hier lang.
542
01:03:07,459 --> 01:03:10,918
- Ziel in Sicht. Nehmen die Verfolgung auf.
- Komm schon.
543
01:03:50,751 --> 01:03:51,876
Dort!
544
01:04:20,251 --> 01:04:22,209
Schneller, schneller, na los doch!
545
01:04:57,084 --> 01:04:58,751
Steh auf, Mann.
546
01:04:58,876 --> 01:05:00,584
Ja, astrein!
547
01:05:19,918 --> 01:05:21,814
- Hallo?
- Lucinda, ich bin's Jake.
548
01:05:21,834 --> 01:05:24,481
- Rebecca ist verschwunden!
- Was heißt das, sie ist verschwunden?
549
01:05:24,501 --> 01:05:29,689
Keine Ahnung, ich dachte erst, es wäre die Polizei,
aber ich rief dort an und die wussten von nichts!
550
01:05:29,709 --> 01:05:32,398
Doch dann rief mich jemand zurück
und sagte mir,
551
01:05:32,418 --> 01:05:38,523
dass du heute um 21 Uhr mit Carlos
allein zum Güterbahnhof kommst sollst.
552
01:05:38,543 --> 01:05:43,084
Er will einen Deal mit dir machen.
Was wirst du tun, Schätzchen?
553
01:05:44,376 --> 01:05:46,251
Was auch immer nötig ist.
554
01:05:53,543 --> 01:05:56,606
John Kane, ach ja, der Typ
mit dem künstlichen Herzen.
555
01:05:56,626 --> 01:06:00,398
Trat 1978 dem LAPD bei, wurde wegen
Korruption und Polizeigewalt verurteilt
556
01:06:00,418 --> 01:06:04,501
und saß fünf Jahre mit sieben
anderen Beamten im Gefängnis ab.
557
01:06:05,584 --> 01:06:09,668
Charles Lovinger, Martin Cruise.
558
01:06:11,084 --> 01:06:14,834
Ach du Scheiße, James Franklin.
559
01:06:15,084 --> 01:06:18,981
Captain einer Spezialeinheit,
drei Jahre beim militärischen Geheimdienst.
560
01:06:19,001 --> 01:06:23,939
Ging zum LAPD, wurde dekoriert,
hielt zwei Jahre den Rekord an Verhaftungen.
561
01:06:23,959 --> 01:06:27,376
Kommandant der "Operation Dropkick".
562
01:06:27,584 --> 01:06:30,834
Die Zeit danach als V-Mann tätig...
563
01:06:32,876 --> 01:06:37,376
Halt, das ist er! Den habe ich
in der Gasse gesehen!
564
01:06:37,709 --> 01:06:38,898
Bist du sicher?
565
01:06:38,918 --> 01:06:42,084
Ich sagte doch, das Gesicht vergesse ich nie,
klar bin ich mir sicher!
566
01:06:42,751 --> 01:06:45,709
Okay, Raymond.
Wo finde ich ihn?
567
01:07:01,584 --> 01:07:05,459
Ich will, dass du heute Abend hier bleibst.
Ich habe noch einiges zu erledigen.
568
01:07:08,626 --> 01:07:10,751
Die haben meine Schwester, nicht wahr?
569
01:07:13,334 --> 01:07:15,043
Ja, haben sie.
570
01:07:16,543 --> 01:07:19,148
Sie wollen, dass ich dich heute Abend
zum Bahnhof bringe.
571
01:07:19,168 --> 01:07:21,606
- Ich werde mitkommen!
- Wirst du nicht.
572
01:07:21,626 --> 01:07:23,856
- Die werden dich auf der Stelle töten.
- Was ist mit meiner Schwester?
573
01:07:23,876 --> 01:07:26,023
Sie ist sicherer,
wenn du nicht dabei bist.
574
01:07:26,043 --> 01:07:29,148
Sie ist der Köder. Wenn sie dich nicht finden,
bleibt sie in Sicherheit.
575
01:07:29,168 --> 01:07:33,543
- Aber ich kann nicht einfach...
- Spar dir die Mühe! Emilio wartet schon!
576
01:07:34,709 --> 01:07:38,793
Er weiß Bescheid. Ich will,
dass du heute Nacht hier bleibst!
577
01:07:40,376 --> 01:07:43,418
- In Ordnung.
- Hey...
578
01:07:45,043 --> 01:07:48,168
Keine Sorge.
Ich komm schon klar.
579
01:07:56,668 --> 01:07:58,418
Liegt dir was an meiner Schwester?
580
01:08:01,126 --> 01:08:04,814
- Ja, klar, ich hab sie gern.
- Weißt du was, Mann?
581
01:08:04,834 --> 01:08:08,418
- Was denn?
- Du hast sie nicht verdient.
582
01:08:14,918 --> 01:08:16,793
Wird schon stimmen.
583
01:08:25,459 --> 01:08:30,084
Das hier ist dein Zimmer.
Gehörte meinem Sohn vor seiner Hochzeit.
584
01:08:30,876 --> 01:08:32,751
Mi casa es tu casa.
585
01:08:34,959 --> 01:08:36,251
Danke.
586
01:09:15,251 --> 01:09:16,793
Abgesichert.
587
01:09:18,251 --> 01:09:21,668
Roger. Wir gehen wie geplant vor.
Sind unterwegs,
588
01:10:33,043 --> 01:10:34,626
Tunnel..
589
01:10:40,209 --> 01:10:41,293
Gewölbe...
590
01:10:42,543 --> 01:10:44,168
Hey, Barrett!
591
01:10:44,293 --> 01:10:46,168
Darauf habe ich gewartet.
592
01:10:46,418 --> 01:10:47,751
Wo ist sie?
593
01:10:52,876 --> 01:10:54,501
Wo ist sie?!
594
01:10:55,668 --> 01:10:58,709
So groß bist du nicht.
Denk nochmal darüber nach.
595
01:10:59,126 --> 01:11:00,626
Fick dich!
596
01:11:30,334 --> 01:11:31,959
Komm her!
597
01:12:48,959 --> 01:12:50,418
618.
598
01:12:52,418 --> 01:12:56,084
618 Olive, 19. Oktober.
Das ist heute!
599
01:13:10,626 --> 01:13:14,501
- Seid ihr die Klempner von "New Shield"?
- Ja, man hat uns wegen eines Lecks gerufen.
600
01:13:14,751 --> 01:13:16,501
Und zwar deins.
601
01:13:19,334 --> 01:13:20,709
Setze ihn in den Van!
602
01:13:25,001 --> 01:13:26,376
Sicher!
603
01:13:53,043 --> 01:13:57,273
Hey, Lieutenant. Gerade kam ein Anruf rein.
In der Alameda Mall ist ein 211 im Gange.
604
01:13:57,293 --> 01:13:59,751
- Wer hat das durchgegeben?
- Jake Barrett.
605
01:14:01,293 --> 01:14:03,251
Los, machen wir uns auf den Weg.
606
01:14:13,709 --> 01:14:17,501
Alle runter auf den Boden!
Dann wird euch nichts geschehen!
607
01:14:29,168 --> 01:14:33,209
Ruhe! Keine Bewegung!
Dann passiert niemandem was!
608
01:14:38,084 --> 01:14:40,626
Eene, Meene, Muh.
609
01:14:41,418 --> 01:14:42,668
Bingo!
610
01:15:00,168 --> 01:15:03,959
- Status?
- Sicher.
611
01:15:11,959 --> 01:15:13,293
Das reicht!
612
01:15:16,543 --> 01:15:18,584
20 Sekunden bis zum Aufzug.
613
01:15:23,834 --> 01:15:26,001
Lass die dicke Dame singen.
614
01:15:27,668 --> 01:15:29,001
Los geht's!
615
01:15:38,084 --> 01:15:39,501
Bewegung!
616
01:15:45,043 --> 01:15:48,126
- Das war's, zurück, zurück!
- Gesicht zur Wand.
617
01:16:13,418 --> 01:16:15,418
- Warten Sie kurz.
- Okay.
618
01:16:23,293 --> 01:16:28,001
- Sorgen Sie dafür, dass Lt. Crowe das bekommt.
- Alles klar.
619
01:16:57,959 --> 01:17:01,668
- Er ist allein, der Junge ist nicht dabei.
- Was zu erwarten war.
620
01:17:01,834 --> 01:17:04,398
Mit der Schnalle werden wir den
Bengel schon aus der Reserve locken.
621
01:17:04,418 --> 01:17:06,168
Erledige Barrett.
622
01:17:06,959 --> 01:17:08,168
Verstanden.
623
01:17:56,334 --> 01:17:59,459
Ganz langsam.
Wirf die Waffe weg.
624
01:18:06,168 --> 01:18:09,793
Ich frage nur einmal:
Wo ist sie?
625
01:18:15,043 --> 01:18:16,668
Überleg's dir gut!
626
01:18:45,459 --> 01:18:48,084
Hey Barrett, du hast den Jungen vergessen!
627
01:19:18,043 --> 01:19:19,209
Scheiße!
628
01:19:51,043 --> 01:19:53,709
Ihr wolltet uns also reinlegen, Mann!
629
01:19:57,334 --> 01:19:59,751
Mein Bruder kommt nicht mehr nach Hause.
630
01:20:05,876 --> 01:20:07,834
Jetzt ist der Wichser im Eimer!
631
01:20:08,584 --> 01:20:10,959
Schnappen wir uns noch
die anderen Motherfucker!
632
01:20:30,168 --> 01:20:34,251
Das war für Jesus und meine Homies.
633
01:20:53,001 --> 01:20:55,626
Kommt dir bekannt vor, was, Barrett?
634
01:21:03,084 --> 01:21:04,668
Lass sie gehen.
635
01:21:07,209 --> 01:21:09,293
Du weißt, wie's läuft, Barrett.
636
01:21:10,334 --> 01:21:13,918
Runter mit der Knarre
und ich lasse sie leben.
637
01:21:15,918 --> 01:21:18,709
Weg mit der verdammten Knarre.
638
01:21:34,793 --> 01:21:36,084
Schmeiß sie weg!
639
01:21:39,293 --> 01:21:41,668
Du hast dich nie richtig entscheiden können.
640
01:21:52,543 --> 01:21:55,418
Warte, warte, es ist noch nicht vorbei!
641
01:22:18,126 --> 01:22:20,584
Es endet heute Nacht, Barrett!
642
01:22:28,376 --> 01:22:32,209
- Würdest du jemandem in den Rücken schießen?
- Und ob, Arschloch!
643
01:22:34,209 --> 01:22:39,689
"Gute Nacht, lieber Prinz,
und Engelscharen singen dich in deine Ruh!"
644
01:22:39,709 --> 01:22:41,293
Shakespeare!
645
01:22:43,459 --> 01:22:44,793
Jake!
646
01:22:55,834 --> 01:22:58,126
"Hasta la vista, Baby!"
647
01:22:59,001 --> 01:23:01,084
Schwarzenegger.
648
01:23:02,834 --> 01:23:05,168
- Alles in Ordnung?
- Mir geht es gut.
649
01:23:31,709 --> 01:23:34,584
Becca, alles in Ordnung?
650
01:23:34,751 --> 01:23:36,626
Mir geht es gut.
651
01:23:40,543 --> 01:23:43,334
- Warst du das?
- Japp.
652
01:23:43,959 --> 01:23:46,106
Ich habe allen erklärt,
was passiert ist.
653
01:23:46,126 --> 01:23:50,398
Wie sie reingelegt wurden.
Ich konnte sie überzeugen.
654
01:23:50,418 --> 01:23:52,334
Hey, Barrett!
655
01:23:52,501 --> 01:23:55,084
Wir sehen uns morgen im Polizeirevier.
656
01:23:55,418 --> 01:24:00,626
Du musst eine Aussage machen
und ein Bewerbungsschreiben ausfüllen.
657
01:24:03,834 --> 01:24:06,126
Ich werde es mir überlegen.
658
01:24:07,668 --> 01:24:09,418
Mach das.
659
01:24:10,334 --> 01:24:11,793
Überlebende?
660
01:24:20,751 --> 01:24:23,751
Officer Moe, schaffen Sie mir
diesen Abschaum aus den Augen!
661
01:24:31,418 --> 01:24:33,959
Diese Nacht hätte ich
nie für möglich erhalten.
662
01:24:34,084 --> 01:24:37,918
Wie ich schon sagte, Fernandez:
Eines Tages...
663
01:24:39,584 --> 01:24:41,376
Eines Tages...
664
01:25:23,959 --> 01:25:28,376
DIESER FILM IST DER UNITED KENPO FAMILY UND DEM
WAFFENSTILLSTAND UNTER BANDEN GEWIDMET.
665
01:30:16,668 --> 01:30:22,001
Untertitel von Christian Witte
© 2025
57452