Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Субтитры от rdg0832
4
00:01:18,670 --> 00:01:24,955
Добро пожаловать снова. Я доктор Тесс Коулман,
и это подкаст «Бунт с манерами».
5
00:01:24,956 --> 00:01:29,351
Тема сегодняшнего выпуска —
тип отношений,
6
00:01:29,363 --> 00:01:32,328
который очень близок моему сердцу.
7
00:01:32,378 --> 00:01:35,669
Совместное воспитание между поколениями.
Когда моя дочь Анна решила стать
8
00:01:35,681 --> 00:01:39,122
матерью-одиночкой, наша семья изменилась навсегда.
9
00:01:53,542 --> 00:01:58,025
Как бабушка, я смогла взять на себя ответственность
и протянуть руку помощи.
10
00:01:58,037 --> 00:02:04,019
Харпер, это предупреждение за тридцать минут
до выхода в школу.
11
00:02:04,031 --> 00:02:08,550
Харпер, осталось двадцать минут… потом десять.
12
00:02:08,850 --> 00:02:11,193
Да, подтвердите расписание записи, но помните,
13
00:02:11,205 --> 00:02:13,770
я знаю, что она способна продать билетов
больше, чем в греческом театре.
14
00:02:14,070 --> 00:02:16,317
И я точно знаю, сколько там мест.
15
00:02:16,329 --> 00:02:19,170
Харпер, я правда хочу уважать твою личную жизнь, но
16
00:02:19,195 --> 00:02:21,268
интересно, почему ты до сих пор не вышла.
17
00:02:21,280 --> 00:02:23,850
Осталось всего пять минут. Быть человеком,
18
00:02:26,770 --> 00:02:31,845
к которому обращаются близкие, — это высшая форма отношений.
19
00:02:31,857 --> 00:02:34,770
Райан, ты стала в этом настоящим профи.
20
00:02:54,360 --> 00:02:59,522
Нет, нет, нет… Чёрт, он на записи! Привет, мам. Не время.
Знаю, но я закончила подкаст раньше и предлагаю подвезти.
21
00:02:59,534 --> 00:03:04,746
Харпер. Нет, всё под контролем. Харпер, ты должна была встать десять минут назад.
Готовься к шоку… пять, шесть, пять, шесть, семь, восемь.
22
00:03:04,770 --> 00:03:05,770
Харпер!
23
00:03:18,670 --> 00:03:23,950
Поймаем ещё одну волну. Какие классные волны!
Обожаю нашу жизнь.
24
00:03:25,090 --> 00:03:28,370
Мы опоздаем на первый урок? Давай, надо поторопиться!
25
00:03:53,800 --> 00:03:58,583
Я готова… еле-еле. Сделала твой любимый обед. Как прошла вчера
игра в пиклбол? Разнесла её? Скажи, что размазала! Мам, я же говорила, я её уделала.
26
00:03:58,595 --> 00:04:03,316
Знаю, милая, но видела в твоих сторис, что ты засиделась
в студии допоздна, так что поехала с ней.
27
00:04:03,340 --> 00:04:07,243
Анна, давай притормозим и подумаем.
Когда ты решила стать матерью-одиночкой,
28
00:04:07,255 --> 00:04:11,340
я сказала, что полностью тебя поддержу,
и это то, что я делаю.
29
00:04:16,300 --> 00:04:20,508
Знаешь что? Я тоже с вами поеду.
Мы можем отвезти её вместе сегодня утром.
30
00:04:20,520 --> 00:04:24,660
Мам, нет, пусть едут вдвоём. Ладно, ты не едешь. Мам, ты едешь. Ты не едешь.
Он поедет. Нет, я поеду.
31
00:04:25,440 --> 00:04:27,220
Как дела, малышка? Ничего.
32
00:04:30,680 --> 00:04:34,711
Давай, выкладывай. Ладно, моя новая напарница по лабе —
худший человек на свете. Она новенькая в этом году.
33
00:04:34,723 --> 00:04:38,680
И ведёт себя так, будто она лучше всех,
только потому, что британка.
34
00:04:41,280 --> 00:04:45,248
И напоминает тебе об этом каждые пять секунд,
как будто до неё никто из Англии не приезжал.
35
00:04:45,260 --> 00:04:49,360
Мой отец открыл третий ресторан в Париже, и там
я познакомилась со своим французским другом Филиппом Анри.
36
00:04:53,100 --> 00:04:57,022
Ох, Филипп Анри… француз и модель.
Ты правда была на Неделе моды в Париже?
37
00:04:57,034 --> 00:05:01,100
Анна Винтур посмотрела на меня испепеляющим взглядом. Серьёзно? Как Париж?
Красивый… я туда постоянно езжу.
38
00:05:06,520 --> 00:05:10,612
Игнорируй эту британку, через год
тебе не придётся её видеть. Мудрый совет от психолога.
39
00:05:10,624 --> 00:05:14,796
Я не психолог, я её бабушка. Ладно, был приятный разговор.
Отъезжай так, будто меня не знаешь. Выбирай сама.
40
00:05:14,820 --> 00:05:21,980
Ты такая скучная! Скучная! Готова к лабе сегодня?
Заткнись, а!
41
00:05:25,670 --> 00:05:29,223
Развлекательная вставка сегодня…
Не доверяйте кукурузе. Почему?
42
00:05:29,235 --> 00:05:33,320
Потому что она всё выдумывает. Спасибо, на сегодня всё.
43
00:05:34,500 --> 00:05:37,833
Надень защитные очки, прежде чем начнём.
44
00:05:37,845 --> 00:05:42,500
Эти очки напоминают мне миньонов.
Мы не миньоны, спасибо.
45
00:05:45,820 --> 00:05:49,784
Но тебе они идут.
Как будто Война за независимость была зря.
46
00:05:49,796 --> 00:05:53,820
Помните, это опасные химикаты.
Может, использовать что-то неопасное?
47
00:05:56,830 --> 00:06:00,597
Как насчёт того, чтобы реально делать свою часть, а не отвлекаться на рисование?
Это эскиз! И измерения должны быть точными.
48
00:06:00,609 --> 00:06:04,790
Эксперимент проще простого. В Британии
мы делали его в начальной школе.
49
00:06:07,580 --> 00:06:11,662
Единственная причина, по которой люди считают тебя умной, —
это твой раздражающий акцент. По крайней мере,
50
00:06:11,674 --> 00:06:15,580
они думают, что я умная. Что ты имеешь в виду?
Ты умная… разберись сама.
51
00:06:18,180 --> 00:06:20,320
Боже мой… Боже мой… Боже мой!
52
00:06:24,220 --> 00:06:27,000
Это было не точно! Совсем не точно!
53
00:06:29,600 --> 00:06:33,248
Директор и декан! Не знаю, Мо. Не знаю,
зачем меня вызвал директор… но я здесь.
54
00:06:33,260 --> 00:06:36,880
Значит, тебе не обязательно являться. Знаешь что? Забыл, что хотел сказать.
55
00:06:36,960 --> 00:06:39,706
Мне надо идти. Извини, это полностью моя вина.
56
00:06:39,718 --> 00:06:42,260
Нет, нет, я не смотрел, куда иду.
57
00:06:50,210 --> 00:06:51,210
Ты в порядке?
58
00:06:54,850 --> 00:06:57,630
Да, да, не знаю, как выключить эту штуку.
59
00:06:57,890 --> 00:07:00,330
Не уверен, что ты… кажется… выключено.
60
00:07:00,810 --> 00:07:02,230
Спасибо.
61
00:07:02,630 --> 00:07:03,050
Без проблем.
62
00:07:03,410 --> 00:07:04,410
Спасибо.
63
00:07:06,650 --> 00:07:08,974
Моя дочь начала учиться здесь, и я, признаться, немного потерялся.
64
00:07:08,986 --> 00:07:11,090
Ты знаешь, где химическая лаборатория?
65
00:07:11,370 --> 00:07:15,610
Это серьёзно, кто-то мог пострадать. Уверен, это просто случайность.
66
00:07:16,410 --> 00:07:22,610
Мне кажется, это недоразумение. Харпер выглядит… очень дружелюбной.
67
00:07:23,470 --> 00:07:27,090
И Лили тоже кажется искренней и доброй.
68
00:07:29,270 --> 00:07:32,275
Вау, никогда ещё не приходили родители,
69
00:07:32,287 --> 00:07:35,370
такие привлекательные… то есть, такие заботливые.
70
00:07:37,640 --> 00:07:41,450
Лили и я хорошенько подумаем, как всё исправить.
71
00:07:42,350 --> 00:07:44,830
И мы с Харпер тоже об этом подумаем.
72
00:07:45,330 --> 00:07:51,930
Мы полностью привержены делу, особенно в семье с одним родителем.
73
00:07:52,650 --> 00:07:54,710
И мы тоже. Семья с одним родителем.
74
00:07:54,910 --> 00:07:55,150
Класс.
75
00:07:55,250 --> 00:07:57,610
В смысле, я одинокий родитель.
76
00:07:58,130 --> 00:08:00,910
Класс, да, то же самое, я тоже.
77
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
Холост.
78
00:08:02,880 --> 00:08:04,290
Одинокий отец. Виновен по всем пунктам.
79
00:08:05,125 --> 00:08:08,170
И я холост. Боже, мы что, встречаемся?
80
00:08:08,910 --> 00:08:10,990
Может, нашим дочерям стоит познакомиться?
81
00:08:11,090 --> 00:08:15,110
Например, в среду вечером после шести, выпьем вина, поболтаем о наших шалопаях.
82
00:08:15,430 --> 00:08:16,930
Харпер будет в восторге.
83
00:08:17,230 --> 00:08:18,230
На ужин?
84
00:08:18,750 --> 00:08:19,750
Ужин — отличная идея.
85
00:08:19,950 --> 00:08:20,950
Я займусь этим.
86
00:08:22,510 --> 00:08:27,530
Бистро? Да, хочу столик на двоих, приватный, внутри.
87
00:08:28,310 --> 00:08:29,550
Есть ли у вас аллергии?
88
00:08:29,710 --> 00:08:30,710
Нет.
89
00:08:30,870 --> 00:08:31,870
Нет, никаких аллергий.
90
00:09:21,340 --> 00:09:24,220
Ладно, ты пришла рано, выкладывай, что у тебя.
91
00:09:24,260 --> 00:09:27,654
Времени вообще нет: девичник, тренировка танца,
92
00:09:27,666 --> 00:09:30,660
финальная примерка платья, репетиционный ужин, потом моя свадьба.
93
00:09:31,100 --> 00:09:33,740
У тебя плотный график, твой большой день близко, дыши глубже.
94
00:09:34,330 --> 00:09:35,780
Столько всего надо успеть до воскресенья.
95
00:09:36,160 --> 00:09:37,060
Скажи, чем мы можем помочь.
96
00:09:37,080 --> 00:09:39,120
Может, кто-то поможет мне заучить свадебные клятвы?
97
00:09:41,800 --> 00:09:45,857
Как тебе такое? Я помогу: Я, Анна, беру тебя, Эрик,
98
00:09:45,869 --> 00:09:49,800
парня, с которым встречалась шесть месяцев, и, возможно, изменю свою жизнь, переехав в Лондон, где у нас нет семьи,
99
00:09:49,801 --> 00:09:51,720
а авокадо стоит одиннадцать баксов.
100
00:09:52,500 --> 00:09:57,180
Может, добавить что-то про моё бесконечное терпение к подростковым бунтам?
101
00:09:57,280 --> 00:09:58,320
Ты права насчёт авокадо.
102
00:09:58,540 --> 00:10:02,520
Ох, я не про тебя, я про другого британского жениха моей мамы.
103
00:10:02,620 --> 00:10:05,660
Сегодня она комик… только сегодня, да, Харпер?
104
00:10:05,720 --> 00:10:07,560
Я тренировалась делать свой фирменный удар.
105
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Погоди, увидишь, что я приготовила.
106
00:10:09,500 --> 00:10:11,320
А, поняла, о чём ты.
107
00:10:11,625 --> 00:10:12,800
Скучала по тебе с вчера.
108
00:10:13,740 --> 00:10:14,740
Фу, противно.
109
00:10:24,350 --> 00:10:28,500
Я попросила кондитера сделать
липкий ирисковый пудинг в стиле павловы для продажи.
110
00:10:28,550 --> 00:10:31,420
Именно то, что обожают все подростки… павлова.
111
00:10:31,900 --> 00:10:34,420
Согласна… сегодняшние подростки
гурманы по-своему.
112
00:10:34,421 --> 00:10:37,624
Да, но этот кондитер
встал в четыре утра,
113
00:10:37,636 --> 00:10:42,360
чтобы вручную испечь старинные фокаччи
безо всякой помощи.
114
00:10:42,610 --> 00:10:46,280
Четыре часа? На лепёшки?
Тебе явно нужны помощники.
115
00:10:48,320 --> 00:10:49,420
Им просто надо было остыть.
116
00:10:50,230 --> 00:10:51,510
Стой прямо. Хорошая осанка.
117
00:10:51,680 --> 00:10:51,840
Ладно.
118
00:10:51,980 --> 00:10:53,236
Ты понимаешь, как это тебе вредит?
119
00:10:53,260 --> 00:10:54,260
Серьёзно… всё это.
120
00:10:55,190 --> 00:10:56,190
Скажи: «Спасибо, мама».
121
00:10:57,200 --> 00:10:58,200
Я тебя видела, Харпер.
122
00:10:59,240 --> 00:11:07,240
Ладно, не хотим выбиваться из графика, правда?
123
00:11:07,420 --> 00:11:07,680
И всё же.
124
00:11:08,380 --> 00:11:09,380
Привет, Лил.
125
00:11:09,560 --> 00:11:10,560
Это Лили.
126
00:11:10,810 --> 00:11:12,060
Лили, на заднее сиденье.
127
00:11:12,900 --> 00:11:14,240
Разве дедушка не может меня отвезти?
128
00:11:14,380 --> 00:11:16,200
Нет, это отличный шанс сблизиться.
129
00:11:16,860 --> 00:11:19,138
Я бы лучше сблизилась с Лил Уэйн,
когда мы не вместе.
130
00:11:19,150 --> 00:11:21,540
И мне не придётся смотреть на её лицо.
131
00:11:22,410 --> 00:11:25,520
Обожаю сидеть рядом с тобой,
это напоминает мне, какая я крутая.
132
00:11:34,450 --> 00:11:35,710
Ладно, ладно.
133
00:11:35,950 --> 00:11:36,490
Я с тобой.
134
00:11:36,491 --> 00:11:36,930
И я с тобой.
135
00:11:37,130 --> 00:11:37,530
Доброе утро.
136
00:11:37,630 --> 00:11:38,910
Мы готовы ехать. Доброе утро!
137
00:11:39,490 --> 00:11:41,470
Машина готова… к побережью. Мы едины!
138
00:11:41,630 --> 00:11:41,850
Серьёзно?
139
00:11:41,990 --> 00:11:44,070
Да… что скажешь?
140
00:11:44,130 --> 00:11:46,790
Я не говорю, что не хочу в поездку.
141
00:11:47,450 --> 00:11:51,044
Но свадьба Анны сбила меня с толку,
отвлекла от пациентов и запутала.
142
00:11:51,056 --> 00:11:54,390
Это было чертовски запутанно.
143
00:11:55,170 --> 00:11:58,914
И вдобавок они продолжают добавлять
даты для моего промо-тура.
144
00:11:58,926 --> 00:12:02,470
И это, как вы знаете, не от меня зависит.
145
00:12:03,170 --> 00:12:04,810
Я просто говорю, мне нужно немного времени.
146
00:12:04,920 --> 00:12:08,670
Слушайте, девчонки… мы пытаемся вас понять,
так что попробуйте понять нас.
147
00:12:08,710 --> 00:12:13,270
Да, но я вижу, как вы пытаетесь
оттащить меня от семьи и друзей.
148
00:12:14,080 --> 00:12:16,590
И кто в Лондоне сможет кататься на сёрфе перед школой?
149
00:12:17,270 --> 00:12:18,730
Можно кататься на Темзе.
150
00:12:19,190 --> 00:12:20,190
Серьёзно?
151
00:12:20,620 --> 00:12:21,750
Нет, дура.
152
00:12:21,870 --> 00:12:22,110
Девочки!
153
00:12:22,550 --> 00:12:23,150
Это город.
154
00:12:23,350 --> 00:12:25,290
Ладно, девочки… решать нам.
155
00:12:26,150 --> 00:12:28,130
Я и Эрик сделаем то,
что лучше для семьи.
156
00:12:28,850 --> 00:12:29,290
Семьи?
157
00:12:29,790 --> 00:12:30,950
Да, этой семьи.
158
00:12:31,090 --> 00:12:32,010
Не говори это таким тоном.
159
00:12:32,035 --> 00:12:34,910
Не говори… и не указывай мне, как говорить.
160
00:12:35,260 --> 00:12:36,930
Успокойся немного… не драматизируй.
161
00:12:37,050 --> 00:12:38,690
Лили, хватит разглагольствовать.
162
00:12:39,350 --> 00:12:40,350
Что?
163
00:12:40,380 --> 00:12:41,910
Ты даже не знаешь, что это значит.
164
00:12:42,195 --> 00:12:43,766
Больше не хочу видеть твою рожу.
165
00:12:43,790 --> 00:12:44,670
Знаешь, что это значит, да?
166
00:12:44,730 --> 00:12:45,570
Думаю, знаю.
167
00:12:45,610 --> 00:12:46,410
Я знал, что ты знаешь.
168
00:12:46,430 --> 00:12:47,830
Вот почему ты так паршиво с этим справляешься.
169
00:12:48,700 --> 00:12:54,490
На большом распродаве сегодня
все должны прийти на бесплатный аукцион.
170
00:12:54,510 --> 00:12:56,170
Пожалуйста, не хлопай дверью.
171
00:12:57,070 --> 00:12:58,610
Бесплатный аукцион с красной меткой.
172
00:13:00,320 --> 00:13:03,560
Хорошо, что нам не придётся
тащить их завтра на собеседование в иммиграционную службу.
173
00:13:03,890 --> 00:13:06,130
Не волнуйся, они поймут.
174
00:13:07,200 --> 00:13:08,920
Да, дай им время.
175
00:13:13,390 --> 00:13:15,110
Звучит круто… скоро вернусь.
176
00:13:16,590 --> 00:13:17,590
Спасибо.
177
00:13:18,430 --> 00:13:20,150
Отправь это менеджеру тура, пожалуйста.
178
00:13:28,550 --> 00:13:29,110
Как дела?
179
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
Доброе утро.
180
00:13:30,710 --> 00:13:34,070
На самом деле, не совсем… утро паршивое,
прямо очень паршивое.
181
00:13:34,110 --> 00:13:35,430
Не для меня, а для тебя.
182
00:13:35,431 --> 00:13:36,431
Почему? Что случилось?
183
00:13:37,490 --> 00:13:40,670
Тревор бросил Эйлу и тут же
выпустил о ней песню.
184
00:13:40,770 --> 00:13:41,770
Эйла.
185
00:13:42,850 --> 00:13:43,110
Ох.
186
00:13:43,550 --> 00:13:45,230
И бросил её через смс.
187
00:13:45,430 --> 00:13:46,430
Да, понял.
188
00:13:50,900 --> 00:13:54,410
Итак, Тревор написал песню, но я
уверена, она не так плоха, как ты думаешь.
189
00:13:54,570 --> 00:13:57,310
Она называется «Лучше прежней»
и про меня.
190
00:13:57,710 --> 00:13:59,810
Но название может быть про кого угодно.
191
00:14:00,460 --> 00:14:02,370
Он написал в скобках: Эйла.
192
00:14:02,371 --> 00:14:05,610
Эйла, давай сосредоточимся на песнях,
которые ты будешь петь в субботу.
193
00:14:06,290 --> 00:14:09,890
Петь их? Я не могу петь эти песни.
194
00:14:10,630 --> 00:14:14,210
Я написала их про Тревора,
вложила в них сердце и душу.
195
00:14:14,250 --> 00:14:17,330
Нет, их написал 44-летний голландский продюсер.
196
00:14:20,500 --> 00:14:23,850
Это хит… я не могу перестать двигаться.
197
00:14:24,010 --> 00:14:25,630
Грудь прямо вибрирует от ритма.
198
00:14:27,590 --> 00:14:33,380
Что это? У Опры научилась?
199
00:14:33,381 --> 00:14:34,820
Запишись в эко-клуб.
200
00:14:38,540 --> 00:14:40,340
Разве это не должно быть на виду?
201
00:14:40,845 --> 00:14:43,840
Журнал Bon Appétit написал о ресторане
моего отца из-за этих рецептов.
202
00:14:43,860 --> 00:14:46,640
Они тут на виду и выделяются.
203
00:14:47,600 --> 00:14:48,280
Это шикарно.
204
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
Дно мокрое.
205
00:14:49,700 --> 00:14:53,020
Знаешь что?
Кажется, я нашёл для тебя идеальное место.
206
00:14:54,860 --> 00:14:56,820
Чувак, это было по-граммовски.
207
00:14:56,860 --> 00:14:57,520
Давай.
208
00:14:57,640 --> 00:15:02,200
Знаешь что? Кажется, я знаю,
где это лучше всего разместить.
209
00:15:02,201 --> 00:15:04,760
Не посмеешь.
210
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Ещё как.
211
00:15:11,600 --> 00:15:12,040
Идеально.
212
00:15:12,380 --> 00:15:13,600
Отличная корочка.
213
00:15:42,020 --> 00:15:43,020
Пошли.
214
00:16:36,890 --> 00:16:40,010
Кто затеял пищевую войну?
215
00:16:42,550 --> 00:16:43,930
Поздравляю вас обеих.
216
00:16:44,290 --> 00:16:47,110
Вы втянули всех
в школьное наказание.
217
00:16:49,480 --> 00:16:50,770
Это лимонный пирог?
218
00:16:51,300 --> 00:16:52,950
Да, испекла его свежим утром.
219
00:16:53,450 --> 00:16:55,321
Тогда вези меня в скорую.
220
00:16:55,333 --> 00:16:57,090
У меня сильная аллергия
на лимонный пирог.
221
00:17:05,380 --> 00:17:06,380
Это твоё?
222
00:17:07,460 --> 00:17:08,460
Ох.
223
00:17:10,370 --> 00:17:11,770
Его тут быть не должно.
224
00:17:12,380 --> 00:17:13,380
Это для Pink Slip?
225
00:17:13,900 --> 00:17:15,460
Видел их в Troubadour в прошлом году.
226
00:17:18,090 --> 00:17:19,620
Можно мне спеть твою песню на этой неделе?
227
00:17:20,550 --> 00:17:22,880
Нет, у тебя есть вещи покруче,
чем то, что я написала.
228
00:17:23,140 --> 00:17:24,860
Я написала её после ухода из Pink Slip.
229
00:17:25,420 --> 00:17:25,640
Ладно.
230
00:17:25,641 --> 00:17:27,900
Я разберусь.
231
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
Да, ты справишься.
232
00:17:30,080 --> 00:17:32,760
Открытие твоего мирового тура
в театре Wiltern — большое событие.
233
00:17:33,320 --> 00:17:34,320
Огромное.
234
00:17:35,800 --> 00:17:36,540
Для нас обеих.
235
00:17:36,700 --> 00:17:38,900
Девочкам тяжело даётся этот переход.
236
00:17:39,100 --> 00:17:42,380
Слушай, как родитель,
прошедший через то же, что и ты,
237
00:17:42,600 --> 00:17:45,380
знаю, после потери матери Лили и переезда сюда…
238
00:17:45,381 --> 00:17:48,620
Да, и выдернуть её из дома, где она росла.
239
00:17:48,700 --> 00:17:50,580
Погоди, мы про Лили или Харпер?
240
00:17:50,860 --> 00:17:51,220
Харпер.
241
00:17:51,480 --> 00:17:51,740
Лили.
242
00:17:52,300 --> 00:17:52,740
Пап.
243
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Привет.
244
00:17:54,140 --> 00:17:56,021
Что… что тут происходит?
245
00:17:56,200 --> 00:17:56,600
Милая.
246
00:17:56,780 --> 00:17:57,460
Никто не пострадал.
247
00:17:57,540 --> 00:17:57,980
Я пошла в школу.
248
00:17:57,981 --> 00:17:59,261
Дай мне разобраться.
249
00:18:01,080 --> 00:18:05,220
Анна, в школе произошёл инцидент
между девочками… и он был паршивый.
250
00:18:05,260 --> 00:18:06,260
Паршивый? Насколько?
251
00:18:08,060 --> 00:18:09,060
Я разберусь.
252
00:18:09,380 --> 00:18:11,240
Девочки, извинитесь друг перед другом, сейчас же.
253
00:18:12,020 --> 00:18:15,220
Милая, принудительные извинения
не решают конфликты.
254
00:18:15,500 --> 00:18:18,720
Нужно дать им пространство,
чтобы выразить свои чувства.
255
00:18:21,020 --> 00:18:22,620
Харпер, что ты чувствуешь?
256
00:18:22,621 --> 00:18:24,960
Я чувствую…
257
00:18:26,020 --> 00:18:27,020
сожаление.
258
00:18:27,740 --> 00:18:29,140
А ты, Лили, что чувствуешь?
259
00:18:30,660 --> 00:18:32,621
Я тоже… чувствую сожаление.
260
00:18:32,760 --> 00:18:33,760
Это круто.
261
00:18:33,920 --> 00:18:34,160
Круто?
262
00:18:34,830 --> 00:18:36,400
Извиняюсь, что моя будущая сводная сестра…
263
00:18:36,401 --> 00:18:39,420
А я извиняюсь, что моя будущая сводная сестра… тоже.
264
00:18:39,580 --> 00:18:39,740
Серьёзно?
265
00:18:39,741 --> 00:18:41,980
Новый план:
никакого пространства для чувств.
266
00:18:42,480 --> 00:18:45,040
Вы классно проведёте время
на девичнике сегодня вечером.
267
00:18:45,180 --> 00:18:47,940
Вы поладите, потому что мы семья,
а семьи любят друг друга.
268
00:18:47,941 --> 00:18:50,457
И поэтому, Харпер,
именно из-за этого твоего взгляда,
269
00:18:50,469 --> 00:18:52,940
вы проведёте ночь у Грэма.
270
00:18:53,020 --> 00:18:54,200
Погоди, погоди.
271
00:18:55,170 --> 00:18:56,580
Почему я должен быть наказанием?
272
00:18:57,130 --> 00:18:58,130
Я же весёлый.
273
00:18:58,200 --> 00:18:59,340
У меня есть настольные игры.
274
00:18:59,480 --> 00:18:59,780
Мам.
275
00:18:59,900 --> 00:19:01,200
У меня есть парчизи.
276
00:19:01,225 --> 00:19:03,214
И вы будете заплетать друг другу косички
так, чтобы не оскорблять культуры, и повеселитесь.
277
00:19:03,226 --> 00:19:05,320
И повеселитесь.
278
00:19:05,580 --> 00:19:06,140
А что такое парчизи?
279
00:19:06,560 --> 00:19:07,560
Это игра.
280
00:19:08,160 --> 00:19:10,160
Ходишь по доске
и кидаешь кубики.
281
00:19:10,300 --> 00:19:11,680
Помнишь звук кубиков?
282
00:19:11,980 --> 00:19:12,720
Он крутой.
283
00:19:12,930 --> 00:19:15,100
Берёшь кубики, трясёшь их в руке.
284
00:19:15,480 --> 00:19:16,880
Потом ходишь по доске.
285
00:19:17,000 --> 00:19:17,540
Ох, Грэм.
286
00:19:17,541 --> 00:19:17,900
Будет весело.
287
00:19:18,100 --> 00:19:19,220
У меня ещё есть «Боггл».
288
00:19:19,850 --> 00:19:21,860
Держись своей стороны, я останусь на своей.
289
00:19:23,500 --> 00:19:24,500
С радостью.
290
00:19:25,520 --> 00:19:25,920
Харпер.
291
00:19:26,270 --> 00:19:28,300
Знаю, ты думаешь, что я не понимаю, но я понимаю.
292
00:19:28,500 --> 00:19:30,056
Но это останется между нами.
293
00:19:30,080 --> 00:19:33,380
Если ты уедешь в Лондон… я останусь здесь с Грэмом.
294
00:19:33,500 --> 00:19:34,440
Она сказала, что это нормально.
295
00:19:34,520 --> 00:19:34,980
Сказала что?
296
00:19:35,100 --> 00:19:36,100
Привет, Анна.
297
00:19:36,340 --> 00:19:39,340
Ты убрала меня из списка
второго контакта для Харпер?
298
00:19:39,600 --> 00:19:43,560
Ты сказала Харпер, что она может остаться здесь
с тобой, если мы решим переехать в Лондон?
299
00:19:45,550 --> 00:19:46,720
Ты серьёзно сейчас?
300
00:19:46,721 --> 00:19:48,200
Ты правда серьёзно?
301
00:19:48,260 --> 00:19:48,800
Ладно, ладно.
302
00:19:48,940 --> 00:19:53,920
Серьёзно то, что тебе и Эрику
надо оставить девочек в Лос-Анджелесе.
303
00:19:54,800 --> 00:19:56,520
Лили просто нужно немного наставлений.
304
00:19:57,170 --> 00:19:59,970
Всё, что мне нужно от тебя, — это показать, где второй туалет.
305
00:20:01,780 --> 00:20:03,980
Извини, Лили… я просто…
306
00:20:04,030 --> 00:20:06,780
Ты ничего не знаешь о моих потребностях или чувствах.
307
00:20:07,460 --> 00:20:08,460
Или о школе моды.
308
00:20:08,560 --> 00:20:09,960
В моей стране, куда я хочу поступить.
309
00:20:10,500 --> 00:20:12,000
Ага, точно.
310
00:20:12,410 --> 00:20:13,820
Только я и ты, мам.
311
00:20:15,140 --> 00:20:15,580
Класс.
312
00:20:15,581 --> 00:20:19,340
Привет всем на девичнике нашей невесты Анны!
313
00:20:23,700 --> 00:20:25,500
Серьёзно, мам?
314
00:20:26,100 --> 00:20:28,120
Я не изменилась.
315
00:20:31,700 --> 00:20:32,700
Какая шутка.
316
00:20:33,760 --> 00:20:35,560
Ох, помню этот подтянутый живот.
317
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
А это кто?
318
00:20:36,840 --> 00:20:37,840
Красавчик.
319
00:20:38,040 --> 00:20:39,200
Это Джейк.
320
00:20:40,030 --> 00:20:41,560
Первая любовь твоей мамы.
321
00:20:41,860 --> 00:20:43,340
И её первая поездка на мотоцикле.
322
00:20:43,660 --> 00:20:46,280
Мне нравилось кататься на байке Джейка.
323
00:20:46,281 --> 00:20:49,700
И у Джейка была страсть к тестам.
324
00:20:50,010 --> 00:20:51,010
Серьёзно?
325
00:20:51,040 --> 00:20:53,220
Ладно, хватит на сегодня неловкостей.
326
00:21:07,705 --> 00:21:10,400
Харпер, малышка! Я приготовила тебе тарелку.
327
00:21:11,320 --> 00:21:13,540
Вот, ты ещё слишком мала, чтобы грустить, давай.
328
00:21:14,120 --> 00:21:15,660
Молодость переоценивают, мам.
329
00:21:15,860 --> 00:21:17,060
Всё будет в порядке.
330
00:21:18,980 --> 00:21:20,120
Пользуйся крышкой унитаза.
331
00:21:40,090 --> 00:21:41,090
Лили.
332
00:21:47,500 --> 00:21:52,140
Знаешь, Анна потеряла отца в том же возрасте,
в каком ты потеряла маму.
333
00:21:54,510 --> 00:21:57,500
Потом ей пришлось привыкать к моему браку с Райаном.
334
00:21:58,120 --> 00:21:59,120
Понимаю.
335
00:22:00,210 --> 00:22:03,820
А теперь добавь к этому все хлопоты переезда.
336
00:22:05,110 --> 00:22:06,480
Я здесь ради тебя.
337
00:22:08,640 --> 00:22:09,640
Честно.
338
00:22:12,800 --> 00:22:17,520
При всём уважении, доктор Коулман, ты не моя бабушка и не мой терапевт.
339
00:22:18,030 --> 00:22:21,960
Пока я виню тебя за то, что мы остались в Лос-Анджелесе, мне не нужна твоя помощь.
340
00:22:27,870 --> 00:22:30,070
Боже мой! Мы были такими милыми когда-то.
341
00:22:30,350 --> 00:22:31,550
Я всё ещё милая.
342
00:22:31,610 --> 00:22:35,130
Я выгляжу потрясающе. Ты очень крутая. И песня, что ты мне прислала, была классной.
343
00:22:35,230 --> 00:22:37,875
Спасибо. Хотела бы я иметь больше времени на творчество, но…
344
00:22:37,887 --> 00:22:40,430
Всё, что я делаю, — слушаю подкасты о воспитании детей.
345
00:22:40,431 --> 00:22:43,330
Прости, что испортила твою рок-звёздную жизнь.
346
00:22:43,750 --> 00:22:46,790
Харпер, подожди, я шутила… я не серьёзна.
347
00:22:47,595 --> 00:22:50,330
Я перестала выступать, но мне надо быть на вечеринке адвокатов.
348
00:22:51,800 --> 00:22:52,930
Ты не можешь меня бросить.
349
00:22:53,390 --> 00:22:54,490
Мне кажется, мне тут не место.
350
00:22:54,491 --> 00:22:55,990
Дай мне разобраться, я всё контролирую.
351
00:22:56,290 --> 00:22:56,610
Харпер.
352
00:22:57,010 --> 00:23:00,510
Анна, милая, тебе просто надо остановиться и переформулировать, что ты говоришь.
353
00:23:00,570 --> 00:23:01,030
Спасибо, мам.
354
00:23:01,170 --> 00:23:02,630
Что? Что я сделала?
355
00:23:02,631 --> 00:23:05,450
Я справлялась с ситуацией, а ты подорвала мой авторитет как матери.
356
00:23:05,470 --> 00:23:06,750
Я пыталась помочь.
357
00:23:06,830 --> 00:23:08,026
Но твоя помощь не помогает.
358
00:23:08,050 --> 00:23:09,870
Некрасиво так говорить.
359
00:23:09,871 --> 00:23:14,870
Хочет ли таинственная леди Джейн сделать вам астрологический прогноз?
360
00:23:16,230 --> 00:23:20,850
Спасибо большое, но сейчас… не время?
361
00:23:21,570 --> 00:23:22,970
Это не в наших… интересах?
362
00:23:23,570 --> 00:23:25,880
Это скоро закончится, если вы просто…
363
00:23:27,230 --> 00:23:27,710
пойдёте на это.
364
00:23:27,730 --> 00:23:29,190
Пойдите на это, да, точно.
365
00:23:29,210 --> 00:23:29,390
Нет, нет.
366
00:23:29,391 --> 00:23:30,510
Давайте, да, да.
367
00:23:30,511 --> 00:23:31,210
Пойдём.
368
00:23:31,530 --> 00:23:32,850
Есть ещё желающие?
369
00:23:33,170 --> 00:23:34,750
Я даю скидки для больших групп, ладно?
370
00:23:34,751 --> 00:23:35,751
Ладно.
371
00:23:38,250 --> 00:23:41,190
И вот так я потеряла место на фермерском рынке Ларджмонт.
372
00:23:41,470 --> 00:23:46,190
Но зато получила столик рядом с крышками для стаканов и бесплатным молоком в Starbucks.
373
00:23:46,610 --> 00:23:50,270
Я коуч по жизни, но ещё практикую рейки.
374
00:23:50,880 --> 00:23:53,463
Как видите, у меня куча визиток, потому что…
375
00:23:53,475 --> 00:23:55,870
у меня ещё есть бизнес по изготовлению визиток.
376
00:23:56,400 --> 00:23:57,650
Вот эта для этого.
377
00:23:57,790 --> 00:24:01,070
Могу написать цитаты, специально для вас.
378
00:24:01,195 --> 00:24:04,670
Если хотите что-то вдохновляющее, могу придумать фразу.
379
00:24:04,695 --> 00:24:05,695
Типа…
380
00:24:06,210 --> 00:24:07,210
Живи своей жизнью.
381
00:24:08,610 --> 00:24:09,610
Боже мой.
382
00:24:09,730 --> 00:24:09,930
Ладно.
383
00:24:10,190 --> 00:24:13,130
Вот оно… о, о, и…
384
00:24:13,870 --> 00:24:15,510
Сейчас я прочитаю твою ладонь.
385
00:24:16,050 --> 00:24:17,050
Серьёзно?
386
00:24:22,620 --> 00:24:23,620
Вот они.
387
00:24:25,100 --> 00:24:26,100
Кто-нибудь?
388
00:24:26,480 --> 00:24:27,480
Ладно.
389
00:24:28,540 --> 00:24:29,540
Ладно.
390
00:24:30,560 --> 00:24:32,940
Пахнет закусками, они были вкусные?
391
00:24:33,100 --> 00:24:33,640
Хорошие, хорошие.
392
00:24:33,820 --> 00:24:34,820
Да.
393
00:24:35,420 --> 00:24:36,780
А ты что-нибудь ела, мам?
394
00:24:38,800 --> 00:24:39,740
Эм… нет.
395
00:24:40,340 --> 00:24:42,720
Нет, не ела, я…
396
00:24:43,840 --> 00:24:44,840
Это же свадьба.
397
00:24:45,460 --> 00:24:45,820
Ладно.
398
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Ладно, ладно.
399
00:24:47,120 --> 00:24:48,120
Линии твоей жизни.
400
00:24:49,750 --> 00:24:50,780
Они как будто…
401
00:24:53,780 --> 00:24:54,780
пересекались раньше.
402
00:24:55,980 --> 00:25:56,560
Как странно.
403
00:24:56,580 --> 00:24:57,580
Правда?
404
00:24:59,750 --> 00:25:01,900
Вы шли по одной дороге.
405
00:25:04,320 --> 00:25:09,060
Это как… странный путь,
где вы переплелись и взобрались.
406
00:25:13,830 --> 00:25:15,000
Вы усвоили урок.
407
00:25:15,640 --> 00:25:17,440
Урок, который однажды вам пригодится.
408
00:25:18,500 --> 00:25:19,140
Ладно, хватит.
409
00:25:19,380 --> 00:25:21,320
Отдам это соседям.
410
00:25:21,480 --> 00:25:22,800
У меня появилась идея.
411
00:25:23,040 --> 00:25:24,040
Ещё кое-что.
412
00:25:25,920 --> 00:25:28,440
Там есть QR-код,
по которому можно оставить мне чаевые.
413
00:25:28,580 --> 00:25:30,020
Любая сумма приветствуется.
414
00:25:30,340 --> 00:25:30,580
Серьёзно?
415
00:25:30,950 --> 00:25:32,390
Не знала, что могу издавать такой звук.
416
00:25:33,080 --> 00:25:34,080
Милый трюк, мам.
417
00:25:34,300 --> 00:25:35,300
Мы знаем, что ты сделала.
418
00:25:35,360 --> 00:25:36,120
И что я сделала?
419
00:25:36,380 --> 00:25:36,740
Что ты имеешь в виду?
420
00:25:36,741 --> 00:25:37,360
Гадалка?
421
00:25:37,640 --> 00:25:38,640
Да, ты ей рассказала.
422
00:25:38,840 --> 00:25:39,940
А, поняла.
423
00:25:40,240 --> 00:25:45,580
Думаете, я буду возиться с вашей проблемой,
вместо того чтобы управлять своей процветающей кулинарной империей?
424
00:25:46,340 --> 00:25:49,620
Я просто думала о её словах.
425
00:25:51,470 --> 00:25:52,070
Я вернулась.
426
00:25:52,170 --> 00:25:53,170
Ты счастлива здесь.
427
00:25:53,370 --> 00:25:54,370
Разве ты не гадалка?
428
00:25:54,550 --> 00:25:57,426
Мне нужно, чтобы ты заглянула в моё будущее
и сказала, где мы будем жить.
429
00:25:57,450 --> 00:26:00,570
Круто, зумеры со мной разговаривают.
430
00:26:00,730 --> 00:26:02,770
Если не Лондон, я хочу, чтобы ты изменила мою судьбу.
431
00:26:02,910 --> 00:26:05,770
А я должна остаться в Лос-Анджелесе, так что…
432
00:26:06,390 --> 00:26:07,830
Это не совсем так работает.
433
00:26:08,890 --> 00:26:09,890
А как тогда работает?
434
00:26:12,690 --> 00:26:14,890
Девочки… следуйте за этим.
435
00:26:15,910 --> 00:26:16,910
Буп.
436
00:26:17,830 --> 00:26:18,830
Бип.
437
00:26:19,170 --> 00:26:19,730
Дип-дууп.
438
00:26:19,750 --> 00:26:22,670
Линий на ваших ладонях мало, что усложняет задачу.
439
00:26:23,050 --> 00:26:25,030
Ваша судьба — быть семьёй.
440
00:26:25,270 --> 00:26:25,750
Естественно.
441
00:26:25,990 --> 00:26:27,190
Не напоминай мне.
442
00:26:29,520 --> 00:26:30,730
Урок для вас всех.
443
00:26:33,650 --> 00:26:34,650
Теперь я это вижу.
444
00:26:49,720 --> 00:26:51,000
Смотрите.
445
00:26:51,880 --> 00:26:54,200
Почему ты говоришь стихами, как мифический тролль под мостом?
446
00:27:01,940 --> 00:27:02,940
Землетрясение?
447
00:27:03,200 --> 00:27:04,200
Землетрясение?
448
00:27:27,775 --> 00:27:29,230
Вы это почувствовали?
449
00:27:31,130 --> 00:27:33,270
Да, наверное, от танцев.
450
00:27:34,340 --> 00:27:37,510
Ага, мы просто сами себя накручиваем.
451
00:27:37,990 --> 00:27:39,250
Да, просто глюки.
452
00:27:40,030 --> 00:27:41,030
Верно.
453
00:27:41,970 --> 00:27:43,690
Готовы спать спокойно?
454
00:27:47,650 --> 00:27:48,650
Тебе что-нибудь нужно?
455
00:27:49,420 --> 00:27:51,030
А что мне ещё нужно?
456
00:27:51,510 --> 00:27:54,250
Как насчёт спать в своих кроватях и комнатах?
457
00:27:54,251 --> 00:27:55,251
Хм.
458
00:27:57,350 --> 00:27:58,350
Сладких снов.
459
00:28:01,770 --> 00:28:02,330
Подростки.
460
00:28:02,690 --> 00:28:04,190
Я тоже когда-то был одним из них.
461
00:28:04,410 --> 00:28:05,410
И я тоже.
462
00:28:05,670 --> 00:28:06,010
Дважды.
463
00:28:06,430 --> 00:28:06,710
Спокойной ночи.
464
00:28:07,150 --> 00:28:07,830
Спокойной ночи, люблю тебя.
465
00:28:08,050 --> 00:28:09,050
И я тебя люблю, милая.
466
00:28:38,560 --> 00:28:46,560
У меня не было будильника.
467
00:28:49,400 --> 00:28:51,260
Почему мои руки такие сухие?
468
00:28:53,780 --> 00:28:54,780
Почему я так устала?
469
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
Мам?
470
00:29:01,140 --> 00:29:02,140
Гвинет?
471
00:29:05,920 --> 00:29:06,920
Гвинет?
472
00:29:08,360 --> 00:29:09,480
Гвинет, ты в порядке?
473
00:29:10,300 --> 00:29:13,360
Какого чёрта ты меня будишь?
474
00:29:13,860 --> 00:29:15,160
Ты на меня злишься?
475
00:29:15,200 --> 00:29:17,420
Почему мой голос звучит так странно?
476
00:29:17,900 --> 00:29:18,900
Как так?
477
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
Как американка?
478
00:29:23,160 --> 00:29:24,160
Что? Нет.
479
00:29:25,280 --> 00:29:26,600
Ладно, мам.
480
00:29:27,940 --> 00:29:28,940
Кто это была?
481
00:29:33,120 --> 00:29:34,240
Лили, ты в порядке?
482
00:29:35,340 --> 00:29:35,880
Нет.
483
00:29:36,300 --> 00:29:37,300
Лили?
484
00:29:43,190 --> 00:29:44,190
Ты вернулась!
485
00:29:45,290 --> 00:29:46,290
Нет.
486
00:29:46,970 --> 00:29:47,350
Нет.
487
00:29:47,850 --> 00:29:48,850
Нет.
488
00:29:49,090 --> 00:29:50,810
Нет, нет, нет, нет, нет, нет!
489
00:29:51,490 --> 00:29:54,510
Я, чёрт возьми, разваливаюсь!
490
00:29:57,650 --> 00:29:58,650
Харпер?
491
00:30:02,150 --> 00:30:04,410
Боже мой!
492
00:30:04,530 --> 00:30:04,810
Я знаю.
493
00:30:04,990 --> 00:30:05,610
Что происходит?
494
00:30:05,770 --> 00:30:07,250
Это я, твоя мама.
495
00:30:07,650 --> 00:30:08,650
Что ты говоришь?
496
00:30:12,040 --> 00:30:13,740
Я твоя бабушка, милая.
497
00:30:20,010 --> 00:30:20,780
Боже мой!
498
00:30:20,920 --> 00:30:21,920
Я умерла!
499
00:30:22,730 --> 00:30:24,120
Я убила себя!
500
00:30:24,121 --> 00:30:29,000
У неё морщины по всему лицу!
Посмотри на эти морщины!
501
00:30:29,500 --> 00:30:31,120
Мои руки как у куклы!
502
00:30:31,380 --> 00:30:33,100
Чувствую, что моя попа слишком высоко!
503
00:30:33,320 --> 00:30:34,660
Кажется, я немного обмочилась.
504
00:30:35,040 --> 00:30:36,040
Боже мой!
505
00:30:36,240 --> 00:30:39,020
Моё лицо как будто жаждет и пересохло!
506
00:30:39,500 --> 00:30:41,780
Моё лицо идеально!
507
00:30:41,960 --> 00:30:46,580
Моё лицо похоже на сумку Birkin, забытую на солнце!
508
00:30:49,780 --> 00:30:51,250
Почему мне снова хочется в туалет?
509
00:30:51,610 --> 00:30:53,950
Это намного страннее, чем в прошлый раз.
510
00:30:54,150 --> 00:30:55,650
Прошлый раз? Какой прошлый раз?
511
00:30:56,050 --> 00:30:57,310
Почему ты мне не рассказала?
512
00:30:57,470 --> 00:30:59,010
Мы никому не рассказывали, милая.
513
00:30:59,490 --> 00:31:01,410
Давай успокоимся и подумаем.
514
00:31:02,640 --> 00:31:03,686
Я никогда не хотела быть частью этой семьи.
515
00:31:03,710 --> 00:31:06,590
А теперь я часть какого-то семейного проклятья?
516
00:31:06,790 --> 00:31:07,790
И я самая старшая?
517
00:31:07,970 --> 00:31:08,350
Мам?
518
00:31:08,890 --> 00:31:09,890
Где её губы?
519
00:31:10,010 --> 00:31:11,830
У неё нет губ!
520
00:31:12,370 --> 00:31:13,150
Куда они делись?
521
00:31:13,290 --> 00:31:14,290
Как это исправить?
522
00:31:15,300 --> 00:31:17,189
Знаешь, в прошлый раз мы вернулись,
523
00:31:17,201 --> 00:31:18,940
когда посмотрели на вещи глазами друг друга.
524
00:31:19,730 --> 00:31:20,530
Нужно взяться за руки?
525
00:31:20,670 --> 00:31:21,670
Ладно, возьми меня за руку.
526
00:31:24,530 --> 00:31:26,796
Я знаю, что была резка с тобой и Эриком, но
527
00:31:26,808 --> 00:31:29,190
теперь я понимаю, что ты поступаешь правильно.
528
00:31:29,510 --> 00:31:33,170
А ты, мам, всегда так много для меня делала.
529
00:31:33,330 --> 00:31:34,470
Я тебя вижу.
530
00:31:39,490 --> 00:31:40,760
Я тебя вижу.
531
00:31:41,300 --> 00:31:43,980
Ты правда меня видишь? Я ничего не чувствую.
532
00:31:43,981 --> 00:31:47,240
Ты даже не представляешь, как сильно я тебя сейчас вижу.
533
00:31:47,360 --> 00:31:48,360
Раз, два, три!
534
00:31:49,400 --> 00:31:50,760
Девочки, это не работает.
535
00:31:50,810 --> 00:31:52,220
Да, мы уже пробовали.
536
00:31:53,940 --> 00:31:57,980
Такой вид заставляет таких, как ты, замыкаться в себе.
537
00:31:58,350 --> 00:32:00,500
И что с этим акцентом? Помидо́ры?
538
00:32:00,810 --> 00:32:02,460
Ты думаешь, я так говорю?
539
00:32:02,740 --> 00:32:05,660
Конечно, именно так!
540
00:32:05,860 --> 00:32:07,874
Я вообще так не говорю и никогда этого не говорила.
541
00:32:07,886 --> 00:32:10,000
За всю жизнь. Я даже не знаю, что это значит.
542
00:32:10,001 --> 00:32:12,319
А потом ты говоришь: «Я позвоню своему энерготерапевту,
543
00:32:12,331 --> 00:32:14,660
чтобы сбалансировать чакры». Да, это твой стиль.
544
00:32:14,661 --> 00:32:17,080
Терапевт? Миссис Джейн?
545
00:32:17,990 --> 00:32:19,110
Я думала, она гадалка.
546
00:32:19,280 --> 00:32:21,340
Я думала, она делает звуковые ванны для собак.
547
00:32:21,680 --> 00:32:23,120
А я думала, она дегустатор воды.
548
00:32:23,360 --> 00:32:24,840
Она пыталась продать мне ножи.
549
00:32:25,350 --> 00:32:31,321
Кем бы она ни была, нам нужно её найти. А до тех пор... что до тех пор?
550
00:32:31,640 --> 00:32:35,620
В прошлый раз мы притворялись друг другом, пока не вернулись в свои тела.
551
00:32:36,030 --> 00:32:39,260
Отлично. И как мы это сделаем на этот раз?
552
00:32:39,460 --> 00:32:41,840
Паника никому не поможет.
553
00:32:42,040 --> 00:32:43,900
Выходите немедленно!
554
00:32:45,620 --> 00:32:46,980
Пока, девочки, всё будет круто!
555
00:32:48,750 --> 00:32:51,420
Мам, я знаю, что держалась перед девочками,
556
00:32:51,432 --> 00:32:54,160
но, честно говоря, я в панике.
557
00:32:54,360 --> 00:32:56,000
И это ты называешь «держаться»?
558
00:32:56,480 --> 00:32:56,920
Да.
559
00:32:57,380 --> 00:32:58,760
Ладно, просто уточняю.
560
00:32:59,900 --> 00:33:00,900
Или фотограф.
561
00:33:01,320 --> 00:33:03,080
Скидка 20% в магазине Etsy.
562
00:33:03,160 --> 00:33:05,648
Я не могу выйти замуж, у меня даже парня ещё не было.
563
00:33:05,660 --> 00:33:07,320
Нам нужно вернуться в свои тела.
564
00:33:08,100 --> 00:33:11,480
По крайней мере, твоё тело не проснулось с артритом.
565
00:33:12,060 --> 00:33:15,540
Линия отключена, похоже, её коучинг по жизни провалился.
566
00:33:15,640 --> 00:33:17,280
Я должна выйти замуж на этой неделе.
567
00:33:17,400 --> 00:33:21,220
Что это за вещи? И сколько пуховиков нужно человеку?
568
00:33:21,460 --> 00:33:23,760
Хм, учитель рейки... что ты нашла?
569
00:33:24,385 --> 00:33:28,120
Я наклонилась, и ничего не хрустнуло.
570
00:33:29,680 --> 00:33:31,120
Молодость и правда растрачивается на молодых.
571
00:33:31,950 --> 00:33:34,500
И что за старые салфетки в каждом кармане?
572
00:33:35,540 --> 00:33:36,540
Объясни.
573
00:33:37,930 --> 00:33:39,780
Нет ответа от центра рейки. Что теперь?
574
00:33:40,150 --> 00:33:41,630
Ты пробовала наш веганский фургон с мясными пирогами?
575
00:33:42,020 --> 00:33:45,460
У них нет телефона, они работают только через DoorDash, а я не знаю, как это использовать.
576
00:33:45,800 --> 00:33:48,580
Я выгляжу уродливо и как будто мне сто лет.
577
00:33:49,820 --> 00:33:51,620
Я буквально стала своей мамой.
578
00:33:52,370 --> 00:33:54,370
Мне понадобится терапия на всю оставшуюся жизнь.
579
00:33:54,720 --> 00:33:58,440
И не та, что у бабушки, а настоящая, дорогая.
580
00:33:59,720 --> 00:34:01,580
Зачем вообще кто-то носит эту одежду?
581
00:34:01,660 --> 00:34:03,280
Она что-то говорила? Пророчество, например?
582
00:34:03,835 --> 00:34:06,960
Нет, но, может, она сказала что-то девочкам.
583
00:34:07,420 --> 00:34:09,420
Гадалка говорила тебе что-то о пророчестве?
584
00:34:09,421 --> 00:34:11,880
Это может быть ключом к выходу из этой ситуации.
585
00:34:12,950 --> 00:34:13,820
Погоди, она ведь говорила, да?
586
00:34:13,821 --> 00:34:14,100
Говорила.
587
00:34:14,240 --> 00:34:15,240
И что это было?
588
00:34:15,410 --> 00:34:20,440
«Измените сердца, которые, вы знаете, неправы, чтобы оказаться там, где вам место».
589
00:34:21,120 --> 00:34:22,760
Это о свадьбе наших родителей.
590
00:34:23,220 --> 00:34:24,680
Лос-Анджелес, Лондон.
591
00:34:25,445 --> 00:34:28,060
Мы были подростками без всякой власти.
592
00:34:28,770 --> 00:34:30,960
И без права голоса в решении остаться или уехать.
593
00:34:31,460 --> 00:34:33,420
Но как взрослые...
594
00:34:34,980 --> 00:34:36,660
Мам, она нам ничего не говорила.
595
00:34:38,620 --> 00:34:39,620
Ох.
596
00:34:40,800 --> 00:34:41,940
Честно.
597
00:34:42,260 --> 00:34:43,520
Ты меня не ненавидишь.
598
00:34:44,080 --> 00:34:46,840
И что ты думаешь?
599
00:34:48,680 --> 00:34:49,840
Нам нужен план.
600
00:34:51,080 --> 00:34:52,420
Ешь пончики.
601
00:34:52,540 --> 00:34:53,200
Ей очень понравится.
602
00:34:53,440 --> 00:34:54,320
Харпер, принеси их.
603
00:34:54,400 --> 00:34:55,400
Мне тоже понравится.
604
00:34:55,440 --> 00:34:57,000
Привет, девочки, как прошла ночь?
605
00:34:57,320 --> 00:34:57,620
Хорошо.
606
00:34:58,040 --> 00:34:59,040
Очень хорошо.
607
00:34:59,170 --> 00:35:00,170
Занимались подростковыми делами.
608
00:35:02,840 --> 00:35:03,840
Вот наш план.
609
00:35:03,915 --> 00:35:06,100
Во-первых, эта одежда ужасна.
610
00:35:06,101 --> 00:35:07,560
Мы не можем это принять.
611
00:35:07,840 --> 00:35:11,680
Дай мне всего пять минут, ладно?
612
00:35:24,700 --> 00:35:25,220
Что?
613
00:35:25,580 --> 00:35:26,040
Нет.
614
00:35:26,240 --> 00:35:26,520
Как?
615
00:35:26,980 --> 00:35:27,500
Почему?
616
00:35:27,910 --> 00:35:28,950
Ты в теле моей мамы.
617
00:35:29,240 --> 00:35:32,920
Всё, что тебе нужно, — сказать моему отцу, что ты его больше не любишь.
618
00:35:33,440 --> 00:35:34,240
И свадьба отменяется.
619
00:35:34,320 --> 00:35:34,720
Всё.
620
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Вот это да.
621
00:35:36,120 --> 00:35:37,120
Ты сделала чёлку?
622
00:35:37,540 --> 00:35:38,620
Что ты сделала с моими волосами?
623
00:35:38,780 --> 00:35:39,520
Починила их.
624
00:35:39,780 --> 00:35:40,780
Пожалуйста.
625
00:35:40,960 --> 00:35:42,020
Это называется чёлка.
626
00:35:42,870 --> 00:35:45,040
Ты правда думаешь, что пойдёшь на мою работу в таком виде?
627
00:35:45,041 --> 00:35:45,440
Сними это немедленно.
628
00:35:45,500 --> 00:35:46,240
Ты меня уволишь.
629
00:35:46,241 --> 00:35:47,100
Что ты сделала с моими волосами?
630
00:35:47,101 --> 00:35:47,840
Причесала их.
631
00:35:47,841 --> 00:35:49,120
Ты вообще не моешь волосы.
632
00:35:49,340 --> 00:35:49,860
Верно.
633
00:35:49,960 --> 00:35:51,380
Море их моет за меня.
634
00:35:51,660 --> 00:35:52,060
Конечно.
635
00:35:52,400 --> 00:35:53,320
Свадьбу надо отменить.
636
00:35:53,400 --> 00:35:53,840
Сегодня пятница.
637
00:35:54,200 --> 00:35:55,240
У нас есть только до воскресенья.
638
00:35:55,300 --> 00:35:57,260
Нам нужно серьёзно всё испортить.
639
00:35:57,400 --> 00:35:58,440
Интервью по иммиграции.
640
00:35:58,680 --> 00:35:59,680
Репетиционный ужин.
641
00:36:00,020 --> 00:36:02,800
А что, если мы отменим все свадебные приготовления?
642
00:36:03,700 --> 00:36:04,200
Торт.
643
00:36:04,640 --> 00:36:05,000
Место.
644
00:36:05,280 --> 00:36:05,680
Гостей.
645
00:36:05,780 --> 00:36:10,160
И всё, что нам нужно, — убедить наших родителей, что они не подходят друг другу.
646
00:36:10,240 --> 00:36:12,559
И это не будет сложно, ведь моя мама явно
647
00:36:12,571 --> 00:36:14,760
не должна связываться с поваром, который мнит себя Гордоном Рамзи.
648
00:36:14,960 --> 00:36:21,540
Ну, а мой отец не хочет связываться с мамашей, которая притворяется рок-звездой из Вэлли-Виллидж.
649
00:36:21,860 --> 00:36:22,940
Мне это не нравится.
650
00:36:23,380 --> 00:36:24,220
Сексуальный тигр.
651
00:36:24,360 --> 00:36:24,740
Нет, нет, нет.
652
00:36:25,160 --> 00:36:27,722
Есть американская примета, что это к несчастью,
653
00:36:27,734 --> 00:36:30,160
если жених и невеста целуются до того, как скажут «согласна».
654
00:36:30,640 --> 00:36:31,640
Серьёзно?
655
00:36:31,940 --> 00:36:32,500
И сколько времени?
656
00:36:32,600 --> 00:36:33,600
Долго.
657
00:36:33,720 --> 00:36:34,480
Очень долго.
658
00:36:34,720 --> 00:36:34,940
Серьёзно?
659
00:36:35,020 --> 00:36:35,160
Да.
660
00:36:35,340 --> 00:36:37,400
И ещё нельзя держаться за руки.
661
00:36:37,700 --> 00:36:38,700
И вообще никаких касаний.
662
00:36:39,040 --> 00:36:41,960
И не смотреть друг другу в глаза, потому что это жутко.
663
00:36:42,660 --> 00:36:43,140
Да.
664
00:36:43,460 --> 00:36:43,840
Насколько?
665
00:36:43,940 --> 00:36:44,940
Для максимальной удачи.
666
00:36:45,160 --> 00:36:49,280
И наконец, нам нужно вжиться в их роли, чтобы развести их.
667
00:36:51,980 --> 00:36:52,540
Лили.
668
00:36:52,860 --> 00:36:53,860
Да?
669
00:36:55,680 --> 00:36:57,280
Ты только что выпила кальций Тесс?
670
00:37:05,670 --> 00:37:06,670
Для здоровья костей.
671
00:37:09,000 --> 00:37:10,350
Тебе он нужен.
672
00:37:10,550 --> 00:37:11,650
Да, я его приму.
673
00:37:12,130 --> 00:37:13,130
Ты должна его принимать.
674
00:37:13,190 --> 00:37:14,190
Я его отдам.
675
00:37:14,270 --> 00:37:15,290
Нет, ты не можешь.
676
00:37:16,330 --> 00:37:17,330
Пора начинать.
677
00:37:19,630 --> 00:37:23,021
Вообще-то, мы с Лили плохо себя чувствуем.
678
00:37:23,033 --> 00:37:26,370
Мы думаем, что разумно остаться дома.
679
00:37:26,490 --> 00:37:28,950
И это не связано с вашим школьным наказанием.
680
00:37:31,460 --> 00:37:35,050
Разве ты не хочешь, чтобы я осталась дома, если я больна, мам?
681
00:37:37,700 --> 00:37:41,310
Ты не выглядишь больной. Она выглядит больной? В смысле, мам.
682
00:37:42,670 --> 00:37:43,670
Нет.
683
00:37:44,820 --> 00:37:48,607
Вы выглядите нормально. У тебя сегодня большая фотосессия для Rolling Stone с Эйлой.
684
00:37:48,619 --> 00:37:52,370
И интервью по иммиграции. Тебе не нужна помощь?
685
00:37:53,020 --> 00:37:54,650
Конечно, ей нужна твоя помощь.
686
00:37:55,870 --> 00:37:58,506
Ладно, это поколение скажет что угодно, чтобы прогулять школу.
687
00:37:58,530 --> 00:37:59,550
Давайте, девочки.
688
00:37:59,551 --> 00:38:00,250
И принимайте правильные решения.
689
00:38:00,570 --> 00:38:02,810
Давай, давай. Увидимся в танцевальной студии.
690
00:38:02,850 --> 00:38:04,450
Погоди, что? Танцевальная студия?
691
00:38:06,070 --> 00:38:08,230
Давай, я заменю тебя в клубе. Принесла твою сумку.
692
00:38:08,390 --> 00:38:08,750
Заменишь?
693
00:38:08,990 --> 00:38:09,950
Это финалы.
694
00:38:09,951 --> 00:38:13,390
Всем привет на чемпионате Западного побережья по пиклболу!
695
00:38:13,950 --> 00:38:15,990
О, точно, у тебя сегодня чемпионат.
696
00:38:17,570 --> 00:38:18,850
Думаю, ты опоздаешь.
697
00:38:19,270 --> 00:38:21,590
Опоздаю? Да, я опоздаю.
698
00:38:21,870 --> 00:38:25,407
Ладно, жених и невеста, вы только что вошли в зал.
699
00:38:25,419 --> 00:38:29,110
На приёме, и свет начинает меркнуть.
700
00:38:29,490 --> 00:38:31,210
Пять, шесть, семь... Эрик!
701
00:38:33,050 --> 00:38:33,930
Смерть подстерегает.
702
00:38:34,030 --> 00:38:35,750
О, точно. Сделай круг.
703
00:38:37,970 --> 00:38:38,750
Давай, шагай.
704
00:38:38,970 --> 00:38:39,410
Конь.
705
00:38:39,610 --> 00:38:40,610
Да!
706
00:38:41,090 --> 00:38:43,590
Молодец, красавчик, энергия дикого коня!
707
00:38:43,990 --> 00:38:44,990
Хорошо.
708
00:38:45,620 --> 00:38:47,670
Смотри на него, зрительный контакт... давай!
709
00:38:47,790 --> 00:38:48,790
Привет.
710
00:38:49,290 --> 00:38:51,270
Танго начинается с движения бёдер.
711
00:38:51,810 --> 00:38:53,610
Пиклбол... это же вроде тенниса?
712
00:38:53,990 --> 00:38:55,570
Но для спортсменов.
713
00:38:55,571 --> 00:38:57,146
Это для спортсменов, верно.
714
00:38:57,170 --> 00:38:58,870
Ох, как теннис, но для неспортсменов.
715
00:38:58,890 --> 00:39:02,339
Кучка стариков гоняется за дырявым мячом с огромными ракетками.
716
00:39:02,351 --> 00:39:04,030
Это точно не Уимблдон.
717
00:39:04,850 --> 00:39:05,850
Поехали!
718
00:39:07,890 --> 00:39:11,290
Ладно, это был агрессивный ход.
719
00:39:11,310 --> 00:39:12,110
Что это?
720
00:39:12,130 --> 00:39:13,130
Чуть не попала в меня!
721
00:39:14,410 --> 00:39:15,410
Хорошо.
722
00:39:16,090 --> 00:39:17,350
Всё нормально, всё в порядке.
723
00:39:17,430 --> 00:39:17,810
Вставай.
724
00:39:18,270 --> 00:39:20,070
Нет, всё нормально, я в порядке.
725
00:39:20,770 --> 00:39:26,130
Ты просто лежишь на земле, отдыхаешь немного... не спи, танго!
726
00:39:26,430 --> 00:39:28,990
Ох, нет, кажется, танго снова не попал.
727
00:39:29,890 --> 00:39:30,630
Ещё что-нибудь?
728
00:39:30,850 --> 00:39:32,150
Ладно, Пик, что ещё крутого?
729
00:39:32,930 --> 00:39:34,330
Давай, мы вылетели из соревнования.
730
00:39:35,610 --> 00:39:37,770
Решающий балл, лузеры!
731
00:39:53,580 --> 00:39:56,520
Даже Серена Уильямс не сравнится с ритмом этих женщин.
732
00:39:56,660 --> 00:39:59,460
Полный хип-хоп вайб.
733
00:39:59,700 --> 00:40:00,740
И это всё?
734
00:40:00,920 --> 00:40:01,300
Да.
735
00:40:01,780 --> 00:40:04,500
Ох, хип-хоп... я такого никогда не видел.
736
00:40:04,620 --> 00:40:05,620
Хип-хоп.
737
00:40:08,060 --> 00:40:09,636
Она на полу! Как она это делает?
738
00:40:09,660 --> 00:40:10,360
Это новый ход.
739
00:40:10,680 --> 00:40:12,880
Атака защиты... защита атаки.
740
00:40:12,881 --> 00:40:14,860
Вставай, женщина!
741
00:40:25,360 --> 00:40:26,940
Да! Да!
742
00:40:34,090 --> 00:40:35,530
Получайте, старики!
743
00:40:35,710 --> 00:40:36,710
Ладно, ладно.
744
00:40:36,890 --> 00:40:39,210
Во-первых, помедленнее... мы не бумеры.
745
00:40:39,230 --> 00:40:40,230
Мы поколение X.
746
00:40:40,270 --> 00:40:42,050
Мы старшие миллениалы.
747
00:40:42,410 --> 00:40:43,570
Из последних миллениалов.
748
00:40:43,870 --> 00:40:44,870
Финал.
749
00:40:45,570 --> 00:40:48,130
Пять, шесть, семь, восемь!
750
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
Нет.
751
00:41:08,850 --> 00:41:09,910
Анна!
752
00:41:10,950 --> 00:41:12,410
Беги, девочка!
753
00:41:15,290 --> 00:41:17,290
Заходи, быстрее, быстрее!
754
00:41:19,110 --> 00:41:20,110
Анна!
755
00:41:22,500 --> 00:41:24,150
Мам, мы же должны знать, куда идти.
756
00:41:24,310 --> 00:41:25,310
Импровизируй, милая.
757
00:41:25,790 --> 00:41:27,190
Объяснишь, как? Ладно.
758
00:41:36,720 --> 00:41:39,610
У меня интервью по иммиграции, репетиционный ужин,
759
00:41:39,860 --> 00:41:44,030
большое выступление Эйлы, моя свадьба... а я застряла в наказании.
760
00:41:44,830 --> 00:41:45,930
И я тоже тут застряла.
761
00:41:46,360 --> 00:41:49,170
А это чемпионат всего Западного побережья.
762
00:41:50,070 --> 00:41:51,370
Ладно, ладно...
763
00:41:52,100 --> 00:41:53,290
Смотрите, кто пришёл!
764
00:41:54,150 --> 00:41:57,010
Лили Рейес и Харпер Коулман.
765
00:41:58,110 --> 00:41:59,870
Всё ещё не на пенсии?
766
00:42:00,450 --> 00:42:02,910
Школа вложила наши пенсии в криптовалюту.
767
00:42:03,930 --> 00:42:06,098
И поскольку я не могу жаловаться
768
00:42:06,110 --> 00:42:08,390
по указанию адвокатов, я промолчу.
769
00:42:08,990 --> 00:42:11,450
Сдайте свои устройства и начнём.
770
00:42:20,890 --> 00:42:23,473
А теперь пора готовиться
771
00:42:23,485 --> 00:42:26,270
к самой скучной задаче, какую только можно представить.
772
00:42:26,650 --> 00:42:30,190
Садитесь, читайте или просто думайте.
773
00:42:31,140 --> 00:42:33,350
Никаких экранов... только книги.
774
00:42:35,390 --> 00:42:39,970
Погоди... он имеет в виду часы полного молчания?
775
00:42:39,971 --> 00:42:42,630
Убери с лица это счастливое выражение.
776
00:42:42,790 --> 00:42:46,010
Успокойся, Элтон, это старшая школа, а не тюрьма.
777
00:42:46,390 --> 00:42:47,850
Да, не тюрьма.
778
00:42:48,010 --> 00:42:51,610
К вашему сведению, исследования показывают, что тюрьмы не предотвращают рецидивы.
779
00:42:51,810 --> 00:42:53,010
Да, рецидивы.
780
00:42:53,670 --> 00:42:55,464
Знаете... общественные работы эффективнее,
781
00:42:55,476 --> 00:42:57,450
чем держать людей за стенами.
782
00:42:59,190 --> 00:43:00,190
Ох.
783
00:43:01,540 --> 00:43:02,790
Хотите выйти?
784
00:43:04,090 --> 00:43:05,090
Отпустите нас!
785
00:43:05,430 --> 00:43:06,450
Да, дайте нам выйти!
786
00:43:06,710 --> 00:43:07,250
Выпустите нас!
787
00:43:07,450 --> 00:43:08,110
Дайте выйти!
788
00:43:08,430 --> 00:43:09,470
Отпустите нас!
789
00:43:09,645 --> 00:43:10,670
Дайте выйти!
790
00:43:10,930 --> 00:43:11,850
Выпустите нас!
791
00:43:11,910 --> 00:43:12,290
Наружу!
792
00:43:12,650 --> 00:43:13,290
Дайте выйти!
793
00:43:13,590 --> 00:43:14,590
Стоп!
794
00:43:17,280 --> 00:43:19,520
Нам нужно найти Мэтт и Джейн прямо сейчас.
795
00:43:20,000 --> 00:43:21,280
Нам нужны наши телефоны.
796
00:43:22,100 --> 00:43:24,420
Давай, Ричи, ты бежишь, как в замедленном забеге.
797
00:43:24,780 --> 00:43:25,220
Ох.
798
00:43:25,660 --> 00:43:26,080
Хватит.
799
00:43:26,240 --> 00:43:26,680
Наглость.
800
00:43:26,900 --> 00:43:29,220
Поторопись, или поплатишься.
801
00:43:29,960 --> 00:43:32,200
Знаю, мне плевать на страховку.
802
00:43:32,280 --> 00:43:32,940
А регистратор?
803
00:43:32,980 --> 00:43:34,296
О, это тоже включает регистратора?
804
00:43:34,320 --> 00:43:34,920
Отмени и это.
805
00:43:35,080 --> 00:43:35,480
Спасибо.
806
00:43:35,680 --> 00:43:37,020
Почему Джейн не отвечает?
807
00:43:37,080 --> 00:43:38,080
Это реально?
808
00:43:38,260 --> 00:43:38,540
Да.
809
00:43:38,740 --> 00:43:39,740
Где ты?
810
00:43:40,370 --> 00:43:41,680
Боже мой!
811
00:43:42,440 --> 00:43:43,440
Сюрприз!
812
00:43:43,740 --> 00:43:45,640
Помни, это тур голодных.
813
00:43:46,080 --> 00:43:47,520
У Тревора аллергия на клубнику.
814
00:43:47,880 --> 00:43:48,880
Выглядит аппетитно, Эйла.
815
00:43:50,540 --> 00:43:51,580
Эйла на грани срыва.
816
00:43:52,020 --> 00:43:52,380
Тише.
817
00:43:53,000 --> 00:43:55,860
Привет моему любимому коллективу, который я вижу постоянно.
818
00:43:58,730 --> 00:43:59,500
Вот твоя еда.
819
00:43:59,620 --> 00:44:00,620
Спасибо.
820
00:44:01,440 --> 00:44:03,200
Значит, она здесь только ради этого.
821
00:44:04,240 --> 00:44:05,240
Поехали.
822
00:44:06,040 --> 00:44:07,356
Зачем ты дала мне этот напиток?
823
00:44:07,380 --> 00:44:08,600
Ты скажешь мне, если я не дам?
824
00:44:08,920 --> 00:44:09,920
Анна.
825
00:44:10,140 --> 00:44:10,800
Джинсовые шорты.
826
00:44:10,980 --> 00:44:11,580
Новый презерватив.
827
00:44:11,840 --> 00:44:12,840
День стирки?
828
00:44:14,420 --> 00:44:16,260
Поговорим о заголовке статьи.
829
00:44:16,980 --> 00:44:18,240
Он даёт вайб звезды.
830
00:44:18,800 --> 00:44:21,660
Поп-звезда Эйла затмевает всех.
831
00:44:22,120 --> 00:44:24,480
Или «Мы в восторге, друзья».
832
00:44:25,180 --> 00:44:27,380
Новый альбом Эйлы звучит иначе.
833
00:44:27,540 --> 00:44:28,540
Нет, стоп.
834
00:44:28,840 --> 00:44:31,340
Какой оторванный от реальности старик это написал?
835
00:44:31,740 --> 00:44:32,320
Ты.
836
00:44:32,520 --> 00:44:33,520
Я?
837
00:44:33,620 --> 00:44:34,620
Серьёзно?
838
00:44:34,860 --> 00:44:35,860
Спасибо, босс.
839
00:44:35,890 --> 00:44:37,530
Мне нужно, чтобы ты сосредоточилась на Эйле.
840
00:44:37,700 --> 00:44:38,700
Ладно.
841
00:44:43,180 --> 00:44:44,180
Не начинай.
842
00:44:46,480 --> 00:44:49,680
Эйла, Тревор втянул меня в это.
843
00:44:49,960 --> 00:44:51,300
И знаешь, что это значит?
844
00:44:51,860 --> 00:44:52,860
Нет.
845
00:44:53,600 --> 00:45:00,220
Это значит, что весь мир
знает, что он меня бросил.
846
00:45:00,500 --> 00:45:01,500
Это везде.
847
00:45:02,780 --> 00:45:04,860
Ладно, я твой менеджер.
848
00:45:05,360 --> 00:45:06,440
И я разберусь с этим.
849
00:45:06,560 --> 00:45:06,840
Хорошо.
850
00:45:07,510 --> 00:45:09,420
Райан, мне нужно уйти прямо сейчас.
851
00:45:09,760 --> 00:45:11,916
Но фотографы вернутся через пять минут.
852
00:45:11,940 --> 00:45:12,940
Фотографы?
853
00:45:13,340 --> 00:45:14,340
Да.
854
00:45:14,880 --> 00:45:16,080
Для твоей новой фотки в паспорт.
855
00:45:16,200 --> 00:45:17,876
Для международного шоу.
856
00:45:17,900 --> 00:45:19,320
О, да.
857
00:45:19,920 --> 00:45:24,240
Я помню все детали,
которые ты мне о себе рассказала.
858
00:45:24,500 --> 00:45:25,740
Да, у меня есть рецепты.
859
00:45:25,920 --> 00:45:27,220
А у тебя основы.
860
00:45:29,440 --> 00:45:30,440
Основы?
861
00:45:35,250 --> 00:45:36,250
Да.
862
00:45:37,670 --> 00:45:38,670
Тсс.
863
00:45:42,630 --> 00:45:44,550
Мне всё это нужно?
864
00:45:53,180 --> 00:45:54,460
Я могу это перенести.
865
00:45:54,920 --> 00:45:55,920
Да.
866
00:45:57,420 --> 00:45:58,620
Куда это положить?
867
00:45:59,900 --> 00:46:00,900
Клади туда.
868
00:46:07,110 --> 00:46:08,400
С подгузниками для взрослых?
869
00:46:08,940 --> 00:46:10,560
Это лень взрослых.
870
00:46:12,280 --> 00:46:13,080
О, привет.
871
00:46:13,300 --> 00:46:14,300
Да, сюда.
872
00:46:17,460 --> 00:46:18,400
Плотно затянуть?
873
00:46:18,440 --> 00:46:18,720
Да.
874
00:46:19,320 --> 00:46:20,920
Это в ящике для старческого инструментария.
875
00:46:21,585 --> 00:46:23,880
О, это для когда потеряешь зубы.
876
00:46:29,080 --> 00:46:30,080
Я потеряю зубы?
877
00:46:31,560 --> 00:46:32,080
Нет.
878
00:46:32,580 --> 00:46:34,060
Давай, медлительные!
879
00:46:34,300 --> 00:46:37,540
Я хочу, чтобы вы убрали каждое пятно голубого сока спирулины.
880
00:46:37,800 --> 00:46:39,700
И все застрявшие семена чиа.
881
00:46:39,980 --> 00:46:43,820
И каждый кусок органической жвачки, прилипший к низу сидений.
882
00:46:43,860 --> 00:46:44,700
Молодец, Харпер.
883
00:46:44,720 --> 00:46:45,560
Это ALTF.
884
00:46:45,561 --> 00:46:46,561
Что?
885
00:46:47,010 --> 00:46:48,960
Нет, это ошибка Лили.
886
00:46:49,580 --> 00:46:50,580
Элтон.
887
00:46:51,580 --> 00:46:52,580
Да?
888
00:46:53,130 --> 00:46:55,579
Я понимаю, ты хочешь доказать свою точку зрения,
889
00:46:55,591 --> 00:46:58,320
потому что я публично подорвала твой авторитет.
890
00:46:59,100 --> 00:47:00,100
И как это?
891
00:47:01,620 --> 00:47:03,340
Ты меня понимаешь?
892
00:47:03,530 --> 00:47:04,960
Это не восстановительная справедливость.
893
00:47:05,140 --> 00:47:08,440
Ты заставляешь этих детей ещё больше бунтовать.
894
00:47:08,760 --> 00:47:11,080
Как Лили всегда ухудшает ситуацию?
895
00:47:11,760 --> 00:47:12,700
Это уникальный талант.
896
00:47:12,701 --> 00:47:14,940
У меня есть влияние в школьном совете, Элтон.
897
00:47:15,505 --> 00:47:18,600
А ты глупый ребёнок без влияния,
898
00:47:18,840 --> 00:47:22,280
но вы все, включая тебя,
899
00:47:23,000 --> 00:47:24,300
получили ещё три недели наказания.
900
00:47:25,740 --> 00:47:26,740
Лили.
901
00:47:30,660 --> 00:47:32,900
Это было неуместно.
902
00:47:33,225 --> 00:47:36,720
Давай все сделаем глубокий успокаивающий вдох.
903
00:47:38,640 --> 00:47:39,640
Тебе нужно продолжать.
904
00:47:41,340 --> 00:47:42,340
Ты готов?
905
00:47:43,820 --> 00:47:44,820
Потрясающе.
906
00:47:45,580 --> 00:47:46,580
Вот это да.
907
00:47:47,040 --> 00:47:48,040
Красиво, правда?
908
00:47:49,850 --> 00:47:52,200
Кажется, у тебя аллергия.
909
00:47:52,320 --> 00:47:54,280
Нет, нет, это от рифа Бамбера.
910
00:47:55,490 --> 00:47:56,490
Принесу лёд.
911
00:47:56,920 --> 00:47:57,920
Ладно, дай мне лёд.
912
00:47:58,340 --> 00:48:00,180
Принесу бутылку весёлого Бенадрила.
913
00:48:00,220 --> 00:48:01,220
Это от рифа Бамбера.
914
00:48:01,520 --> 00:48:03,780
Нет, Райан, у меня нет аллергии.
915
00:48:04,400 --> 00:48:05,400
Ладно, как хочешь.
916
00:48:05,720 --> 00:48:06,840
Есть ещё одна большая?
917
00:48:07,760 --> 00:48:08,240
Верно.
918
00:48:08,340 --> 00:48:09,180
Не подумала.
919
00:48:09,300 --> 00:48:11,160
И можешь ли ты сделать так,
чтобы ты обеспечивал, да?
920
00:48:11,320 --> 00:48:12,320
Я тебе помогу.
921
00:48:12,400 --> 00:48:13,400
Хорошо, готов?
922
00:48:13,460 --> 00:48:14,460
Готов.
923
00:48:18,170 --> 00:48:19,270
Дай я сделаю... держи.
924
00:48:21,030 --> 00:48:21,670
Ох, нет.
925
00:48:21,930 --> 00:48:24,310
Ты врезался примерно в пятьдесят камней?
926
00:48:24,530 --> 00:48:25,810
Я просто посмотрю, ладно?
927
00:48:26,370 --> 00:48:27,370
Хорошо, вот я.
928
00:48:30,150 --> 00:48:31,150
Дорогой сэр,
929
00:48:31,520 --> 00:48:33,070
Зал для свадьбы нужно отменить.
930
00:48:33,320 --> 00:48:34,850
Потому что невеста ужасна,
931
00:48:35,030 --> 00:48:36,530
как моя дочь всегда думала.
932
00:48:36,980 --> 00:48:38,410
Кто в баре?
933
00:48:39,110 --> 00:48:40,110
Алло, ты меня слышишь?
934
00:48:40,150 --> 00:48:41,150
Привет, милая.
935
00:48:41,240 --> 00:48:42,880
Мне нужно твоё одобрение на фото автора.
936
00:48:43,070 --> 00:48:43,350
Хорошо.
937
00:48:43,630 --> 00:48:44,730
Я отправлю его сейчас.
938
00:48:45,770 --> 00:48:47,090
Ох, нет.
939
00:48:47,590 --> 00:48:48,590
Нет, нет.
940
00:48:48,670 --> 00:48:49,670
Это ужасно.
941
00:48:50,170 --> 00:48:51,690
Я сделала новую.
942
00:48:52,270 --> 00:48:53,270
Отправлю сейчас.
943
00:48:53,730 --> 00:48:54,730
Смотри.
944
00:48:55,070 --> 00:48:57,530
Её телефон заражён вирусом гигантских букв.
945
00:48:59,690 --> 00:49:00,690
Ох.
946
00:49:01,190 --> 00:49:04,690
Райан, можешь отвезти меня на работу Анны?
947
00:49:04,990 --> 00:49:05,990
Фанаты Тревора.
948
00:49:06,075 --> 00:49:07,350
С вами был ваш парень, Тревор Трев.
949
00:49:11,150 --> 00:49:13,050
Крупнейший клиент моей мамы на грани нервного срыва.
950
00:49:13,230 --> 00:49:13,510
Джек.
951
00:49:13,750 --> 00:49:14,350
Я работаю.
952
00:49:14,590 --> 00:49:16,430
Тревор, её парень её бросил.
953
00:49:17,630 --> 00:49:18,670
Тревор Трэвис.
954
00:49:18,910 --> 00:49:19,150
Тсс.
955
00:49:19,630 --> 00:49:26,850
Он намного, намного, намного лучше, чем раньше.
956
00:49:27,470 --> 00:49:28,470
Ох.
957
00:49:28,940 --> 00:49:30,810
И у них одинаковые татуировки.
958
00:49:31,780 --> 00:49:35,425
Это, буквально, худшее,
959
00:49:35,437 --> 00:49:39,530
что я слышала о ком-либо, вообще.
960
00:49:39,531 --> 00:49:40,531
Спасибо.
961
00:49:40,670 --> 00:49:41,670
Пожалуйста.
962
00:49:42,110 --> 00:49:45,790
Анна скоро выходит замуж, так что не понимает,
что значит разбитое сердце.
963
00:49:46,250 --> 00:49:46,550
Я знаю.
964
00:49:47,100 --> 00:49:51,510
Когда я была твоего возраста, у меня был парень по имени Джек.
965
00:49:51,780 --> 00:49:53,540
И мои друзья говорили, что это моя первая любовь.
966
00:49:54,260 --> 00:49:55,460
Это про него твоя песня?
967
00:49:55,990 --> 00:49:56,670
Какая песня?
968
00:49:56,950 --> 00:49:57,950
Моя песня?
969
00:50:11,600 --> 00:50:12,600
Я её написала?
970
00:50:13,885 --> 00:50:15,320
Она правда классная.
971
00:50:17,010 --> 00:50:18,880
Это особенная песня.
972
00:50:19,630 --> 00:50:21,280
Ты правда талантлива.
973
00:50:22,220 --> 00:50:23,540
Не понимаю, почему ты перестала играть.
974
00:50:25,160 --> 00:50:30,200
Потому что у меня появился ребёнок, и, возможно, я немного злилась, потому что пишу песни тайком.
975
00:50:31,080 --> 00:50:32,080
Значит, ты скучаешь по выступлениям?
976
00:50:34,470 --> 00:50:36,480
Похоже, что так.
977
00:50:37,950 --> 00:50:39,590
Я сегодня столько о себе узнала.
978
00:50:42,600 --> 00:50:47,780
Анна, твоя песня — единственная, которая мне понравилась из всего, что я слышала.
979
00:50:48,180 --> 00:50:53,640
Я знаю, что тебя уже отвергали, но можно я исполню её завтра в Уилтоне?
980
00:50:54,060 --> 00:50:58,400
Это твой концерт и твой тур, пой, что хочешь.
981
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Хорошо.
982
00:51:00,200 --> 00:51:06,160
Мне кажется, между менеджерами, дизайнерами, руководителями и сотрудниками компании
983
00:51:06,470 --> 00:51:09,600
у меня вообще нет никакого права голоса в том, что происходит.
984
00:51:09,960 --> 00:51:10,960
Точно.
985
00:51:11,540 --> 00:51:14,560
Да, потому что взрослые никогда не слушают.
986
00:51:15,820 --> 00:51:18,471
Я имею в виду, такие, как ты, думают... и такие, как я, думают...
987
00:51:18,483 --> 00:51:22,080
что такие, как вы, ничего не знают... понимаешь, о чём я?
988
00:51:22,740 --> 00:51:24,920
Да, у меня полный контроль над своей жизнью.
989
00:51:26,280 --> 00:51:27,280
Полный контроль.
990
00:51:27,700 --> 00:51:28,360
Фотосессия началась.
991
00:51:28,440 --> 00:51:30,300
Фотосессия началась, кузнечики!
992
00:51:30,540 --> 00:51:31,740
Прыгайте, прыгайте!
993
00:51:32,060 --> 00:51:35,140
Снимем мощные кадры!
994
00:51:35,870 --> 00:51:38,760
Девочка, работа — это реально тяжело.
995
00:51:39,340 --> 00:51:39,860
Погоди.
996
00:51:39,980 --> 00:51:40,780
Что? Что такое?
997
00:51:40,930 --> 00:51:44,733
Если твоя мама написала эту песню про того Джека,
998
00:51:44,745 --> 00:51:48,260
то это может навсегда разлучить наших родителей.
999
00:51:48,640 --> 00:51:51,960
Если она с ним, то не сможет выйти замуж за моего отца.
1000
00:51:52,140 --> 00:51:53,140
И как мы его найдём?
1001
00:51:55,165 --> 00:51:57,220
Как будто это соцсети для стариков.
1002
00:51:58,080 --> 00:51:58,540
Джек.
1003
00:51:58,660 --> 00:51:59,400
Вот он.
1004
00:51:59,520 --> 00:52:00,520
Да, по фото.
1005
00:52:00,720 --> 00:52:01,760
Погоди... смотри.
1006
00:52:02,900 --> 00:52:03,380
Ладно.
1007
00:52:03,760 --> 00:52:06,020
Ох, у него магазин виниловых пластинок.
1008
00:52:06,240 --> 00:52:08,700
И он лайкает все посты твоей мамы.
1009
00:52:08,701 --> 00:52:11,500
Он реально от неё без ума.
1010
00:52:12,140 --> 00:52:12,460
Холост.
1011
00:52:12,720 --> 00:52:13,900
Ладно, давай начнём.
1012
00:52:14,200 --> 00:52:15,340
Поехали.
1013
00:52:16,080 --> 00:52:20,560
Но сначала твоя мама должна выглядеть на все сто, если собирается встретить любовь своей жизни.
1014
00:52:20,860 --> 00:52:22,140
И мне тоже нужно переодеться.
1015
00:52:22,800 --> 00:52:27,640
Стилист Эйлы выбрал самые крутые шмотки, которые я видела в жизни.
1016
00:52:27,641 --> 00:52:28,641
Милая, думаешь, мне пойдёт?
1017
00:52:28,800 --> 00:52:30,196
Бренд считает, что это идеально для тебя.
1018
00:52:30,220 --> 00:52:31,300
Можно это сюда положить?
1019
00:52:31,420 --> 00:52:32,696
Просто повесь малыша на плечо?
1020
00:52:32,720 --> 00:52:32,840
Нет.
1021
00:52:32,940 --> 00:52:33,600
На шею?
1022
00:52:33,800 --> 00:52:38,660
Пожалуйста, давай забудем о наших разногласиях, чтобы я могла жить своей мечтой.
1023
00:52:39,140 --> 00:52:39,540
Пожалуйста.
1024
00:52:39,660 --> 00:52:41,460
Это только ради плана.
1025
00:52:42,040 --> 00:52:42,760
Спасибо.
1026
00:52:42,840 --> 00:52:43,840
Не за что.
1027
00:52:44,330 --> 00:52:45,330
Спасибо.
1028
00:52:45,660 --> 00:52:46,280
Спасибо.
1029
00:52:46,660 --> 00:52:47,240
Спасибо.
1030
00:52:47,241 --> 00:52:48,241
Спасибо.
1031
00:52:58,040 --> 00:52:59,160
Не слишком жёстко.
1032
00:52:59,760 --> 00:53:00,760
Ни капли.
1033
00:53:01,000 --> 00:53:02,260
Это захватывающе.
1034
00:53:02,760 --> 00:53:04,100
Смотри в камеру, пожалуйста.
1035
00:53:04,220 --> 00:53:04,940
Совершенно иначе.
1036
00:53:05,140 --> 00:53:06,940
Найди позу и зафиксируй её.
1037
00:53:06,941 --> 00:53:07,941
Удачи.
1038
00:53:11,260 --> 00:53:13,220
Откуда взялась эта фруктовая композиция?
1039
00:53:18,560 --> 00:53:19,700
Это круто.
1040
00:53:20,040 --> 00:53:20,300
Точно.
1041
00:53:20,480 --> 00:53:21,600
Похоже, она в восторге.
1042
00:53:41,720 --> 00:53:43,460
Тесс, у тебя отличный вкус в одежде.
1043
00:53:43,680 --> 00:53:46,080
Вы двое — самые крутые взрослые, которых я встречала.
1044
00:53:46,760 --> 00:53:47,200
Спасибо.
1045
00:53:47,480 --> 00:53:47,620
Пока.
1046
00:53:47,760 --> 00:53:48,240
Спасибо.
1047
00:53:48,740 --> 00:53:49,920
Работа моей мамы реально крутая.
1048
00:53:50,060 --> 00:53:51,060
Ага.
1049
00:53:54,320 --> 00:53:55,580
Теперь она наша лучшая подруга.
1050
00:53:55,870 --> 00:53:57,060
Похоже на то.
1051
00:53:57,620 --> 00:53:58,820
Похоже на то.
1052
00:53:58,880 --> 00:53:59,880
Вам нужно подвезти?
1053
00:54:00,660 --> 00:54:01,200
Да.
1054
00:54:01,380 --> 00:54:01,760
Точно.
1055
00:54:02,080 --> 00:54:03,080
Да.
1056
00:54:16,700 --> 00:54:17,700
Спасибо.
1057
00:54:36,000 --> 00:54:37,040
Ох, нет.
1058
00:54:38,740 --> 00:54:40,560
Они вообще не следовали плану.
1059
00:54:43,500 --> 00:54:45,460
Это потрясающе.
1060
00:54:45,800 --> 00:54:47,240
Что нам надеть?
1061
00:54:47,640 --> 00:54:49,380
Они на гастролях с Эйлой.
1062
00:54:49,680 --> 00:54:50,840
Ты их никогда не найдёшь.
1063
00:54:51,240 --> 00:54:52,240
Нет.
1064
00:54:53,310 --> 00:54:54,600
Но мы можем найти миссис Джейн.
1065
00:54:58,870 --> 00:55:00,610
Ты думаешь о том же, о чём и я?
1066
00:55:01,930 --> 00:55:02,930
Ага.
1067
00:55:03,040 --> 00:55:04,690
Поехали.
1068
00:55:08,740 --> 00:55:11,580
Миссис Джейн говорит, что потеряла столик в ресторане Grand Mont Blanc,
1069
00:55:11,700 --> 00:55:14,032
но сейчас её можно увидеть в Starbucks напротив.
1070
00:55:14,044 --> 00:55:16,480
Напротив винного и чайного бутика Grand Mont Blanc.
1071
00:55:19,820 --> 00:55:21,420
Я знаю, у нас нет времени.
1072
00:55:21,460 --> 00:55:22,460
Но мы уже здесь.
1073
00:55:22,520 --> 00:55:24,700
И ещё... мой метаболизм сжигает калории с бешеной скоростью.
1074
00:55:27,640 --> 00:55:29,380
Я прихватила побольше овощей.
1075
00:55:29,980 --> 00:55:31,300
И моё колено работает отлично.
1076
00:55:31,920 --> 00:55:33,200
Я бы не осуждала Дерри.
1077
00:55:33,540 --> 00:55:34,480
Буш был президентом.
1078
00:55:34,481 --> 00:55:36,020
Спиральная картошка фри.
1079
00:55:36,740 --> 00:55:37,740
Мягкость тела.
1080
00:55:41,000 --> 00:55:43,100
Нам нужно срочно найти миссис Джейн.
1081
00:55:43,940 --> 00:55:44,940
Конечно.
1082
00:55:45,160 --> 00:55:47,120
Они кладут луковые кольца поверх бургера.
1083
00:55:48,180 --> 00:55:54,371
Я не переварила еду с тех пор, как... сахар.
1084
00:55:54,970 --> 00:55:55,970
Обожаю этот сахар.
1085
00:55:56,690 --> 00:55:57,330
Но и это тоже.
1086
00:55:57,690 --> 00:55:58,690
Очень вкусно.
1087
00:55:58,750 --> 00:55:59,910
Там есть Нутелла.
1088
00:56:00,390 --> 00:56:04,250
Тебе просто нужно зайти туда и завести лёгкий флирт с Джеком.
1089
00:56:04,490 --> 00:56:07,030
И напомнить ему, что он был влюблён в тебя в молодости.
1090
00:56:07,031 --> 00:56:08,471
Но это же не я была в молодости.
1091
00:56:08,610 --> 00:56:09,830
И я не умею флиртовать.
1092
00:56:10,150 --> 00:56:12,310
И уж точно не знаю, как флиртуют взрослые.
1093
00:56:12,650 --> 00:56:13,650
О чём они вообще говорят?
1094
00:56:13,710 --> 00:56:15,250
О фотохромных линзах?
1095
00:56:15,750 --> 00:56:16,290
О восстановлении костей?
1096
00:56:16,670 --> 00:56:17,670
О Джоне Мейере?
1097
00:56:17,770 --> 00:56:19,531
Не знаю... о, у меня идея.
1098
00:56:19,800 --> 00:56:20,850
Мы обе наденем наушники.
1099
00:56:21,550 --> 00:56:23,990
Так ты сможешь мне помогать, ведь у тебя есть парень-француз.
1100
00:56:24,070 --> 00:56:25,510
Так что ты точно знаешь, как заигрывать.
1101
00:56:27,250 --> 00:56:28,250
Ага.
1102
00:56:28,390 --> 00:56:29,390
Точно.
1103
00:56:29,450 --> 00:56:29,850
Да.
1104
00:56:30,350 --> 00:56:32,325
Я пойду первой, потом дам тебе сигнал.
1105
00:56:32,337 --> 00:56:34,450
Чтобы ты вошла с очаровательным и пленительным видом.
1106
00:56:35,430 --> 00:56:36,510
Очаровательный и пленительный вид?
1107
00:56:36,511 --> 00:56:37,310
Что ты имеешь в виду?
1108
00:56:37,490 --> 00:56:38,350
Ты должна быть привлекательной.
1109
00:56:38,470 --> 00:56:39,470
Нет.
1110
00:56:41,110 --> 00:56:42,110
Привлекательной.
1111
00:56:42,610 --> 00:56:43,610
Я этого не сделаю.
1112
00:56:52,730 --> 00:56:53,730
Ох.
1113
00:57:23,780 --> 00:57:24,780
Привет.
1114
00:57:27,965 --> 00:57:29,840
На этот раз другой образ.
1115
00:57:30,340 --> 00:57:30,640
Хм.
1116
00:57:30,780 --> 00:57:31,780
Круто.
1117
00:57:31,860 --> 00:57:33,100
Не знал, что ты сегодня заглянешь.
1118
00:57:33,101 --> 00:57:34,301
Я принёс вещи с заднего двора.
1119
00:57:34,360 --> 00:57:35,080
Какие вещи?
1120
00:57:35,280 --> 00:57:36,280
О чём ты?
1121
00:57:36,560 --> 00:57:37,560
Это он.
1122
00:57:37,660 --> 00:57:38,360
Это наш парень.
1123
00:57:38,680 --> 00:57:39,680
Что происходит?
1124
00:57:40,940 --> 00:57:42,380
Он принесёт мне вещи.
1125
00:57:42,930 --> 00:57:45,660
Что твоя мама делает за спиной моего отца?
1126
00:57:45,900 --> 00:57:46,140
Тсс.
1127
00:57:46,600 --> 00:57:46,820
Нет.
1128
00:57:47,080 --> 00:57:47,320
Погоди.
1129
00:57:47,480 --> 00:57:47,680
Погоди.
1130
00:57:47,920 --> 00:57:48,100
Погоди.
1131
00:57:48,440 --> 00:57:49,440
Не заставляй меня замолчать.
1132
00:57:49,600 --> 00:57:49,780
Ладно.
1133
00:57:49,880 --> 00:57:50,160
Пригнись.
1134
00:57:50,161 --> 00:57:50,800
Он меня не услышит.
1135
00:57:50,920 --> 00:57:51,180
Пригнись.
1136
00:57:51,260 --> 00:57:51,820
Я тебя игнорирую.
1137
00:57:52,160 --> 00:57:53,680
Спасибо ещё раз за помощь.
1138
00:57:54,560 --> 00:57:57,500
И что мы вообще здесь делаем?
1139
00:57:58,700 --> 00:58:00,220
Подписываем товары для благотворительного аукциона.
1140
00:58:00,480 --> 00:58:01,480
Ох.
1141
00:58:01,970 --> 00:58:02,970
Ладно, держи.
1142
00:58:04,060 --> 00:58:05,060
Готово.
1143
00:58:05,360 --> 00:58:06,360
Товары.
1144
00:58:07,940 --> 00:58:08,940
Ох.
1145
00:58:12,720 --> 00:58:13,820
У меня вопрос.
1146
00:58:15,140 --> 00:58:16,220
Ты иногда обо мне думаешь?
1147
00:58:16,840 --> 00:58:17,840
О нас?
1148
00:58:19,020 --> 00:58:20,980
Не уверен, что на это есть правильный ответ.
1149
00:58:21,080 --> 00:58:22,080
Я имею в виду...
1150
00:58:23,150 --> 00:58:24,150
Ты...
1151
00:58:25,540 --> 00:58:27,161
Скучаешь... по нам?
1152
00:58:28,810 --> 00:58:30,250
Ты же на этой неделе выходишь замуж.
1153
00:58:32,380 --> 00:58:33,000
Если только...
1154
00:58:33,250 --> 00:58:34,250
Ты не выходишь.
1155
00:58:36,600 --> 00:58:37,140
Ладно.
1156
00:58:37,380 --> 00:58:38,380
Отлично.
1157
00:58:38,420 --> 00:58:39,520
А теперь сделай что-нибудь кокетливое.
1158
00:58:39,860 --> 00:58:40,860
Например, поправь волосы.
1159
00:58:41,960 --> 00:58:42,960
Молодец.
1160
00:58:43,260 --> 00:58:43,800
Хорошо.
1161
00:58:44,040 --> 00:58:45,240
Смелые движения, смелые.
1162
00:58:45,560 --> 00:58:46,180
Смелость.
1163
00:58:46,380 --> 00:58:46,660
Ещё раз.
1164
00:58:47,000 --> 00:58:47,480
Покачай головой.
1165
00:58:47,940 --> 00:58:48,940
Покачай.
1166
00:58:49,340 --> 00:58:49,640
Сильнее.
1167
00:58:50,260 --> 00:58:51,260
Полный поворот.
1168
00:58:51,820 --> 00:58:52,160
Вот так.
1169
00:58:52,220 --> 00:58:53,220
Покачай.
1170
00:58:53,800 --> 00:58:54,800
Круто.
1171
00:58:55,260 --> 00:58:55,700
Готово.
1172
00:58:56,020 --> 00:58:57,020
Подмигни ему.
1173
00:58:57,180 --> 00:58:57,620
Попробуй подмигнуть.
1174
00:58:58,040 --> 00:58:58,240
Подмигни.
1175
00:58:58,940 --> 00:58:59,940
Подмигни.
1176
00:59:00,000 --> 00:59:00,340
Подмигни.
1177
00:59:00,720 --> 00:59:01,220
Одним глазом.
1178
00:59:01,400 --> 00:59:01,760
Одним глазом.
1179
00:59:02,160 --> 00:59:03,160
А теперь обоими.
1180
00:59:03,900 --> 00:59:04,200
Подмигни.
1181
00:59:04,680 --> 00:59:05,040
Готово.
1182
00:59:05,620 --> 00:59:06,620
Ладно.
1183
00:59:08,980 --> 00:59:09,340
Готово.
1184
00:59:09,640 --> 00:59:10,660
Это не работает.
1185
00:59:11,920 --> 00:59:12,700
Эм... ох.
1186
00:59:12,940 --> 00:59:13,400
Прикуси губу.
1187
00:59:13,920 --> 00:59:14,920
Прикуси губу.
1188
00:59:17,080 --> 00:59:17,440
Что?
1189
00:59:17,580 --> 00:59:18,980
Почему он так на тебя смотрит?
1190
00:59:20,920 --> 00:59:21,280
Нет.
1191
00:59:21,640 --> 00:59:22,500
Не верхнюю.
1192
00:59:22,540 --> 00:59:23,200
Нижнюю.
1193
00:59:23,280 --> 00:59:24,280
Прикуси нижнюю губу.
1194
00:59:24,880 --> 00:59:25,400
Вот так.
1195
00:59:25,560 --> 00:59:26,560
Кокетливо.
1196
00:59:27,460 --> 00:59:28,460
Я знаю эту сцену.
1197
00:59:28,820 --> 00:59:29,700
Я её уже видела.
1198
00:59:29,760 --> 00:59:30,760
У тебя инсульт.
1199
00:59:30,840 --> 00:59:31,840
Нам нужно срочно тебя в больницу.
1200
00:59:31,880 --> 00:59:32,160
Нет, нет.
1201
00:59:32,240 --> 00:59:33,600
Мне просто нужно в туалет.
1202
00:59:33,980 --> 00:59:34,980
Да, точно.
1203
00:59:35,500 --> 00:59:36,500
Он сзади.
1204
00:59:36,560 --> 00:59:37,560
Ладно, я найду.
1205
00:59:37,740 --> 00:59:38,740
Ты уверен?
1206
00:59:45,390 --> 00:59:46,430
Никаких товаров в...
1207
00:59:46,970 --> 00:59:48,060
Ты был в этом ужасен.
1208
00:59:48,180 --> 00:59:49,180
Очень ужасен.
1209
00:59:49,780 --> 00:59:51,460
Как ты узнала, что твой парень в тебя влюблён?
1210
00:59:52,660 --> 00:59:53,980
Эм... это интуиция?
1211
00:59:54,520 --> 00:59:54,780
Что?
1212
00:59:55,500 --> 00:59:55,880
Как?
1213
00:59:56,360 --> 00:59:57,360
В смысле... конкретно.
1214
00:59:57,820 --> 00:59:58,820
Ты же встречалась с парнем.
1215
00:59:58,880 --> 00:59:59,460
Ты знаешь.
1216
00:59:59,500 --> 01:00:00,140
У тебя есть опыт.
1217
01:00:00,400 --> 01:00:00,740
Расскажи мне.
1218
01:00:00,800 --> 01:00:01,800
Помоги мне с этим.
1219
01:00:04,460 --> 01:00:05,460
Харпер, я...
1220
01:00:05,640 --> 01:00:06,920
У меня нет парня-француза.
1221
01:00:09,450 --> 01:00:13,880
Весь мой любовный опыт — это 500 часов просмотра «Острова любви».
1222
01:00:14,100 --> 01:00:14,420
Погоди.
1223
01:00:14,580 --> 01:00:16,380
Ты самый уверенный в себе человек, которого я знаю.
1224
01:00:16,560 --> 01:00:17,560
Это просто маска.
1225
01:00:21,480 --> 01:00:22,480
Что?
1226
01:00:22,900 --> 01:00:24,620
Ты же никому не расскажешь, правда?
1227
01:00:25,280 --> 01:00:26,280
Нет.
1228
01:00:26,500 --> 01:00:27,180
Я не такая.
1229
01:00:27,360 --> 01:00:28,360
Я не сделаю этого.
1230
01:00:28,560 --> 01:00:28,900
Хорошо.
1231
01:00:29,120 --> 01:00:29,600
Спасибо.
1232
01:00:29,900 --> 01:00:30,380
Боже мой.
1233
01:00:30,690 --> 01:00:32,036
Ты же не собираешься меня обнять, правда?
1234
01:00:32,060 --> 01:00:34,601
Нет, я просто... нет, не делай этого.
1235
01:00:34,860 --> 01:00:36,160
Погоди, всё было нормально, послушай.
1236
01:00:36,460 --> 01:00:37,656
Нам нужно вернуться туда.
1237
01:00:37,680 --> 01:00:37,880
Верно?
1238
01:00:37,881 --> 01:00:40,040
Иначе он подумает, что я застряла в туалете.
1239
01:00:40,460 --> 01:00:41,260
Вот она.
1240
01:00:41,380 --> 01:00:41,820
Я её вижу.
1241
01:00:41,900 --> 01:00:42,440
Рядом с молоком.
1242
01:00:42,540 --> 01:00:45,080
И я вижу, как твоя литературная карьера весной взлетает.
1243
01:00:45,300 --> 01:00:48,320
Если ты перейдёшь к... эм... другому жанру?
1244
01:00:48,460 --> 01:00:49,040
Жанру.
1245
01:00:49,360 --> 01:00:49,740
Да.
1246
01:00:50,220 --> 01:00:50,800
Жанру.
1247
01:00:50,140 --> 01:00:52,140
Высокому жанру?
1248
01:00:53,220 --> 01:00:54,240
Эм... нет.
1249
01:00:54,700 --> 01:00:55,160
Извини.
1250
01:00:55,460 --> 01:00:56,460
Ты...
1251
01:00:56,920 --> 01:00:57,920
Ох.
1252
01:00:58,240 --> 01:00:58,880
Эм.
1253
01:00:59,130 --> 01:01:00,130
Как я могу тебе помочь?
1254
01:01:00,400 --> 01:01:03,100
Попробуй сделать смелое предположение.
1255
01:01:03,400 --> 01:01:04,720
Ты собираешься рассказать мне про иск?
1256
01:01:06,500 --> 01:01:08,160
Мы поменялись телами.
1257
01:01:09,240 --> 01:01:10,240
Ох.
1258
01:01:10,440 --> 01:01:11,440
Боже мой.
1259
01:01:12,520 --> 01:01:13,940
Это реально сработало.
1260
01:01:14,820 --> 01:01:15,860
Это потрясающе.
1261
01:01:16,485 --> 01:01:17,580
Раньше такого не было.
1262
01:01:18,320 --> 01:01:22,260
Эм, не могли бы вы оставить мне пятизвёздочный отзыв и написать что-то вроде...
1263
01:01:22,660 --> 01:01:23,280
Боже мой.
1264
01:01:23,380 --> 01:01:25,756
Миссис Джейн прямо как: «Скажите нам, как поменяться телами прямо сейчас».
1265
01:01:25,780 --> 01:01:25,980
Хорошо.
1266
01:01:26,300 --> 01:01:26,540
Ладно.
1267
01:01:26,940 --> 01:01:28,140
Я подумаю об этом.
1268
01:01:28,565 --> 01:01:33,980
Если вы подпишетесь на мой курс рейки и финансового управления...
1269
01:01:33,981 --> 01:01:36,680
Скажи нам, как вернуться в свои тела, ты, сумасшедшая многопрофильная женщина.
1270
01:01:37,340 --> 01:01:38,100
Боже мой.
1271
01:01:38,340 --> 01:01:39,740
Я и правда многопрофильная.
1272
01:01:40,370 --> 01:01:42,040
Это меня очень впечатляет.
1273
01:01:42,260 --> 01:01:44,300
Я должна выйти замуж через два дня.
1274
01:01:44,720 --> 01:01:44,940
Верно.
1275
01:01:45,200 --> 01:01:46,200
Хорошо.
1276
01:01:46,720 --> 01:01:47,640
Эм... ладно.
1277
01:01:47,900 --> 01:01:50,120
Вам нужно прочитать заклинание.
1278
01:01:50,340 --> 01:01:51,360
Это единственный способ.
1279
01:01:51,400 --> 01:01:53,580
Мы не знаем это заклинание.
1280
01:01:54,660 --> 01:01:56,460
О чём ты говоришь?
1281
01:01:56,680 --> 01:02:01,120
Я повторяла вам заклинание прямо в лицо несколько раз зловещим шёпотом.
1282
01:02:01,290 --> 01:02:02,580
Потому что нас там не было.
1283
01:02:02,581 --> 01:02:02,720
Ох.
1284
01:02:02,860 --> 01:02:06,021
Но это же не... правда.
1285
01:02:06,060 --> 01:02:06,680
Да.
1286
01:02:06,880 --> 01:02:07,720
Вы не были собой.
1287
01:02:07,890 --> 01:02:11,580
Потому что вы уже поменялись телами с другими женщинами, которые...
1288
01:02:12,140 --> 01:02:12,460
Ладно.
1289
01:02:13,085 --> 01:02:14,580
Это... логично.
1290
01:02:15,180 --> 01:02:16,360
Эм, хорошо.
1291
01:02:16,770 --> 01:02:20,539
Заклинание гласит: «Измените сердца, которые, вы знаете,
1292
01:02:20,551 --> 01:02:24,100
находятся в заблуждении, чтобы оказаться там, где вам место».
1293
01:02:24,780 --> 01:02:25,780
Разве мы это не пробовали?
1294
01:02:25,860 --> 01:02:26,700
Кажется, пробовали.
1295
01:02:26,820 --> 01:02:27,160
Хорошо.
1296
01:02:27,161 --> 01:02:27,260
Ладно.
1297
01:02:27,360 --> 01:02:32,440
Но проблема в том, что ваши сердца, возможно, не единственные, которые нужно изменить.
1298
01:02:34,360 --> 01:02:35,840
Итак... здорово.
1299
01:02:37,845 --> 01:02:39,640
Ладно, на этом закончим.
1300
01:02:40,320 --> 01:02:40,720
Погоди.
1301
01:02:40,900 --> 01:02:41,520
Нет, нет, нет.
1302
01:02:41,600 --> 01:02:43,640
Должен быть ещё какой-то способ, правда?
1303
01:02:43,780 --> 01:02:46,060
Я бы хотела вам помочь, но моя смена только началась.
1304
01:02:50,700 --> 01:02:54,688
Могу предложить вам кортадо, американо,
1305
01:02:54,700 --> 01:02:58,700
или франсуа, любой эспрессо или неэспрессо напиток.
1306
01:02:59,720 --> 01:03:00,360
Это твой отец.
1307
01:03:00,640 --> 01:03:02,280
Боже мой! Боже мой! Боже мой!
1308
01:03:03,100 --> 01:03:04,100
Это Гордон.
1309
01:03:05,570 --> 01:03:06,570
Извини.
1310
01:03:08,280 --> 01:03:08,760
Тесс?
1311
01:03:08,820 --> 01:03:09,820
Ох.
1312
01:03:12,890 --> 01:03:14,090
Что ты делаешь там внизу?
1313
01:03:15,660 --> 01:03:16,660
Растягиваюсь.
1314
01:03:18,650 --> 01:03:20,180
Э... да, привет.
1315
01:03:21,160 --> 01:03:24,220
Анна не... не сказала мне, что ты сегодня здесь будешь.
1316
01:03:24,480 --> 01:03:27,560
Ох, какое интервью? В смысле, да, я знаю, какое интервью... сейчас?
1317
01:03:27,880 --> 01:03:30,020
Я думал о тебе пару дней назад.
1318
01:03:30,400 --> 01:03:31,400
Правда?
1319
01:03:31,890 --> 01:03:33,336
Я хотел тебя кое о чём спросить.
1320
01:03:33,360 --> 01:03:34,360
Давай.
1321
01:03:38,670 --> 01:03:42,438
И я правда не знаю, как поднять эту тему.
1322
01:03:42,450 --> 01:03:46,020
Но... твой муж, он ещё жив?
1323
01:03:46,820 --> 01:03:50,480
Да, не могу поверить... он такой старый.
1324
01:03:51,190 --> 01:03:52,380
Сколько... сколько ему лет?
1325
01:03:53,580 --> 01:03:57,260
Мы никогда об этом не говорим, но ему где-то между пятьюдесятью и ста.
1326
01:03:58,740 --> 01:03:59,740
Серьёзно?
1327
01:04:01,280 --> 01:04:06,880
Да, но дай мне секунду сосредоточиться... я волнуюсь за Анну.
1328
01:04:06,900 --> 01:04:11,720
Она странно себя ведёт со мной и всё время спрашивает, думаю ли я о ней.
1329
01:04:12,290 --> 01:04:14,200
Может, она передумала.
1330
01:04:15,180 --> 01:04:15,700
Передумала?
1331
01:04:15,701 --> 01:04:16,701
Ага.
1332
01:04:17,280 --> 01:04:20,071
Три недели назад она говорила мне, как сильно влюблена в Эрика.
1333
01:04:20,083 --> 01:04:22,220
Ты знаешь, что она написала о тебе песню?
1334
01:04:24,100 --> 01:04:24,540
Нет.
1335
01:04:25,000 --> 01:04:31,140
Анна, моя девочка, почему ты не рассказала Джеку о песне, которую написала?
1336
01:04:31,890 --> 01:04:33,020
Я написала песню о нас.
1337
01:04:33,240 --> 01:04:36,473
Я оставлю вас наедине... пойду поищу...
1338
01:04:36,485 --> 01:04:39,580
музыку для стариков... очень стариков, типа Coldplay.
1339
01:04:41,010 --> 01:04:42,450
Рад слышать, что ты снова пишешь.
1340
01:04:42,530 --> 01:04:45,360
Дай мне минутку, мужик? Одну минутку.
1341
01:04:47,240 --> 01:04:48,240
Coldplay.
1342
01:04:49,020 --> 01:04:50,980
Нам нужно ехать на иммиграционное интервью.
1343
01:04:51,180 --> 01:04:52,220
Хорошо, поехали.
1344
01:04:52,460 --> 01:04:56,780
Мои колени слабые и скрипят, как треснувшие орехи.
1345
01:05:02,790 --> 01:05:03,910
Что сейчас происходит?
1346
01:05:04,750 --> 01:05:09,580
Мой разум приказывает телу встать, но это как кричать в пустоту.
1347
01:05:11,760 --> 01:05:13,180
Смотри, я опять пыталась встать.
1348
01:05:13,700 --> 01:05:13,920
Ладно.
1349
01:05:14,500 --> 01:05:14,920
Помоги мне.
1350
01:05:15,020 --> 01:05:17,820
Нам нужно найти способ добраться до иммиграционного интервью.
1351
01:05:18,040 --> 01:05:21,020
Хорошо, хорошо... секунду, у меня идея.
1352
01:05:21,420 --> 01:05:22,020
Поехали.
1353
01:05:22,060 --> 01:05:23,716
Сэр, вот почему я сказал подписать отдельный договор.
1354
01:05:23,740 --> 01:05:24,320
О, Джек.
1355
01:05:24,600 --> 01:05:24,980
Привет.
1356
01:05:25,320 --> 01:05:26,320
Можно одолжить твою машину?
1357
01:05:27,120 --> 01:05:30,080
И не волнуйся, мы достаточно взрослые, чтобы водить.
1358
01:05:31,180 --> 01:05:33,040
Всё для тебя, доктор Си.
1359
01:05:36,120 --> 01:05:37,120
Ты готов?
1360
01:05:37,800 --> 01:05:38,800
Погоди.
1361
01:05:45,570 --> 01:05:47,160
Это та женщина, которая украла моё сердце.
1362
01:05:48,500 --> 01:05:49,500
Обожаю водить.
1363
01:05:50,020 --> 01:05:53,220
Не знаю, кто тебя учил водить, но он мастер.
1364
01:06:02,740 --> 01:06:03,740
Вот это да.
1365
01:06:36,630 --> 01:06:44,630
Привет, классная тачка.
1366
01:06:45,490 --> 01:06:46,570
Она полностью моя.
1367
01:06:47,170 --> 01:06:48,070
Думаешь, он симпатичный?
1368
01:06:48,185 --> 01:06:48,950
Не думаю.
1369
01:06:48,990 --> 01:06:49,570
Но ты думаешь.
1370
01:06:49,571 --> 01:06:50,670
Прекрати, я не думаю.
1371
01:06:50,770 --> 01:06:51,210
Думаешь.
1372
01:06:51,270 --> 01:06:51,970
Не думаю.
1373
01:06:51,990 --> 01:06:53,650
Она считает тебя симпатичным.
1374
01:06:53,730 --> 01:06:54,570
Я так не считаю.
1375
01:06:54,670 --> 01:06:55,090
Считаешь.
1376
01:06:55,110 --> 01:06:55,570
Ага.
1377
01:06:55,690 --> 01:06:56,510
Точно.
1378
01:06:56,630 --> 01:06:57,130
Ага.
1379
01:06:57,570 --> 01:06:58,570
Спасибо.
1380
01:06:58,940 --> 01:06:59,940
Доктор Коулман?
1381
01:07:02,890 --> 01:07:04,330
Это мой психотерапевт.
1382
01:07:05,270 --> 01:07:06,270
Ты нервничаешь?
1383
01:07:06,870 --> 01:07:09,070
С чего бы? Мы идеально подходим друг другу.
1384
01:07:09,330 --> 01:07:10,330
Вот увидишь.
1385
01:07:10,950 --> 01:07:12,060
Какая загадочная фраза.
1386
01:07:12,990 --> 01:07:14,270
Коулман-Рейес.
1387
01:07:14,650 --> 01:07:16,450
Да, это мы.
1388
01:07:18,010 --> 01:07:19,010
Любовь.
1389
01:07:20,030 --> 01:07:21,430
Сколько складок.
1390
01:07:23,430 --> 01:07:24,430
Проходи.
1391
01:07:25,710 --> 01:07:26,750
Как дела?
1392
01:07:27,490 --> 01:07:30,950
Я только что расторгла помолвку... как ты знаешь.
1393
01:07:31,210 --> 01:07:33,310
Ох, мне так жаль это слышать.
1394
01:07:34,180 --> 01:07:36,570
Какая благородная фраза... спасибо.
1395
01:07:37,110 --> 01:07:37,830
Конечно.
1396
01:07:37,970 --> 01:07:38,970
Ты свободна?
1397
01:07:39,850 --> 01:07:40,850
Шучу.
1398
01:07:42,980 --> 01:07:44,190
Могу я взглянуть на ваши документы?
1399
01:07:44,610 --> 01:07:45,050
О, да.
1400
01:07:45,610 --> 01:07:46,610
Я уверен, что ты сертифицирована.
1401
01:07:47,050 --> 01:07:49,610
Погоди, разве вы не проверите, действительно ли мы друг друга знаем?
1402
01:07:49,860 --> 01:07:54,510
Обычно да, но... он выглядит как честный парень.
1403
01:07:55,490 --> 01:07:56,970
И явно спортсмен.
1404
01:07:57,030 --> 01:07:57,210
Ох.
1405
01:07:57,470 --> 01:07:58,470
Очень.
1406
01:07:58,630 --> 01:07:59,870
В смысле, ты могла бы стать гимнасткой.
1407
01:07:59,970 --> 01:08:02,770
Я однажды прошла отбор, чтобы представлять Великобританию в прыжках с шестом.
1408
01:08:02,870 --> 01:08:03,410
Шутишь? Серьёзно?
1409
01:08:03,590 --> 01:08:06,910
Я всё ещё хочу, чтобы мы доказали, что мы, знаешь, достойны брака.
1410
01:08:08,760 --> 01:08:10,890
Итак, что я люблю есть в дорожных поездках?
1411
01:08:11,050 --> 01:08:13,350
Ох, сосиски из 7-Eleven, обмакнутые в голубой слякотный напиток.
1412
01:08:14,210 --> 01:08:15,210
Мечта об отпуске?
1413
01:08:15,270 --> 01:08:18,630
Взять девочек на Галапагосские острова. Харпер будет в восторге от биоразнообразия.
1414
01:08:18,780 --> 01:08:21,050
И я думаю, Лили сильно выиграет от общения с природой.
1415
01:08:21,510 --> 01:08:23,770
Хотя на самом деле она просто хочет увидеть...
1416
01:08:24,650 --> 01:08:26,190
комодского варана в дикой природе.
1417
01:08:27,250 --> 01:08:28,250
Это её любимое животное.
1418
01:08:29,090 --> 01:08:32,230
Это слишком просто... давай сложные вопросы.
1419
01:08:32,680 --> 01:08:35,670
Какая моя секретная песня для поднятия настроения?
1420
01:08:35,850 --> 01:08:41,910
Ох... дорогая, я обещал не разглашать эту сверхсекретную информацию.
1421
01:08:42,030 --> 01:08:45,190
Видишь? Он меня совсем не знает.
1422
01:08:45,450 --> 01:08:45,710
Ладно.
1423
01:08:45,790 --> 01:08:46,790
Мы не можем пожениться.
1424
01:08:47,710 --> 01:08:49,370
Это... это Chumbawamba.
1425
01:08:51,170 --> 01:08:52,170
Я тебе говорил?
1426
01:08:52,270 --> 01:08:53,790
Погоди... песня про ползание или про прыжки?
1427
01:08:54,150 --> 01:08:55,750
Я падаю на землю.
1428
01:08:55,930 --> 01:08:56,930
И снова встаю.
1429
01:08:57,190 --> 01:08:58,790
Никто не сможет меня сломить.
1430
01:08:58,930 --> 01:09:00,110
Я падаю на землю.
1431
01:09:00,390 --> 01:09:01,390
И снова встаю.
1432
01:09:01,490 --> 01:09:03,330
Никто не сможет меня сломить.
1433
01:09:03,470 --> 01:09:04,470
Да, это она.
1434
01:09:06,490 --> 01:09:08,690
Танцую всю ночь напролёт.
1435
01:09:09,270 --> 01:09:10,270
Вау.
1436
01:09:10,550 --> 01:09:15,250
Ох, Дэнни Бой, Дэнни Бой.
1437
01:09:16,590 --> 01:09:17,590
Дэнни Бой.
1438
01:09:18,835 --> 01:09:20,770
Дэнни — это было имя моего жениха.
1439
01:09:20,990 --> 01:09:21,990
Хватит.
1440
01:09:22,350 --> 01:09:23,630
Какой мой самый глубокий страх?
1441
01:09:26,070 --> 01:09:27,230
Что ты уедешь ради Харпер.
1442
01:09:27,430 --> 01:09:30,470
И что, защищая её, ты оттолкнёшь её вместо того, чтобы обнять.
1443
01:09:32,050 --> 01:09:34,050
А потом сбежишь и станешь бродягой на пляже.
1444
01:09:34,320 --> 01:09:37,200
И сделаешь ужасную татуировку солнца вокруг пупка.
1445
01:09:38,430 --> 01:09:39,550
Но ты потрясающая мама.
1446
01:09:40,050 --> 01:09:41,530
И Харпер невероятная.
1447
01:09:42,510 --> 01:09:43,510
Так что этого никогда не случится.
1448
01:09:48,330 --> 01:09:49,450
Это было действительно трогательно.
1449
01:09:50,330 --> 01:09:51,330
Я знаю.
1450
01:09:52,780 --> 01:09:56,270
Я одобряю сотни браков, которые могут не продержаться и года.
1451
01:09:57,410 --> 01:09:58,410
Но вы двое...
1452
01:10:05,110 --> 01:10:06,110
Спасибо.
1453
01:10:06,690 --> 01:10:07,690
Следующий.
1454
01:10:10,150 --> 01:10:11,810
Молодцы, одобрено.
1455
01:10:12,170 --> 01:10:15,730
Ох, мой секретный препарат вызывает рак?
1456
01:10:16,250 --> 01:10:17,050
Мне нужно с этим разобраться.
1457
01:10:17,175 --> 01:10:18,790
Но да, мама скоро приедет.
1458
01:10:19,230 --> 01:10:21,110
Ладно, пока.
1459
01:10:21,720 --> 01:10:23,510
Не знаю, что её заставляет...
1460
01:10:24,790 --> 01:10:26,810
Мобит! Как всё прошло?
1461
01:10:27,060 --> 01:10:29,190
Твой отец знает о маме очень много.
1462
01:10:30,020 --> 01:10:30,850
Кажется, он её правда любит.
1463
01:10:30,870 --> 01:10:32,510
Но сделала ли ты достаточно, чтобы их разлучить?
1464
01:10:33,550 --> 01:10:35,950
Не знаю, мне нужно прочистить голову.
1465
01:10:36,630 --> 01:10:37,310
Поехали куда-нибудь?
1466
01:10:37,390 --> 01:10:39,030
Да, залезай.
1467
01:10:39,590 --> 01:10:40,850
Не гони слишком быстро.
1468
01:10:41,610 --> 01:10:43,030
Мобит! Осторожно!
1469
01:10:44,530 --> 01:10:47,610
Измени то, что знаешь, что не так, чтобы оказаться там, где тебе место.
1470
01:10:47,730 --> 01:10:49,170
Что ты имеешь в виду под этим?
1471
01:10:49,230 --> 01:10:50,470
Кажется, она это выдумала.
1472
01:10:50,590 --> 01:10:51,990
Но посмотри на светлую сторону.
1473
01:10:52,330 --> 01:10:53,990
Эти велики такие прикольные.
1474
01:10:54,330 --> 01:10:55,930
Почему мы раньше этого не делали?
1475
01:10:56,030 --> 01:10:58,650
Потому что у тебя и так уже большое бедро, тебе не нужно ещё одно.
1476
01:10:59,050 --> 01:11:02,630
Смешно, конечно, но знай,
что мы в этой тачке вне закона!
1477
01:11:13,480 --> 01:11:14,480
Ничего не сломалось.
1478
01:11:15,860 --> 01:11:16,980
Мы непобедимы!
1479
01:11:17,260 --> 01:11:18,260
Пока, Дестини!
1480
01:11:23,370 --> 01:11:27,450
Девочки! Залезайте в машину!
1481
01:11:30,280 --> 01:11:32,390
Как, блин, детишки теперь выкручиваются из всего?
1482
01:11:48,500 --> 01:11:50,460
Знаешь, сегодня я тебя чуть меньше ненавидела.
1483
01:11:53,140 --> 01:11:55,440
Думаю, тебя сложно ненавидеть,
когда я выгляжу как твоя бабушка.
1484
01:11:59,300 --> 01:12:01,500
И я сегодня тебя чуть меньше ненавидела.
1485
01:12:07,110 --> 01:12:09,880
Не понимаю, как можно ненавидеть Калифорнию.
1486
01:12:11,040 --> 01:12:12,220
Это тупое мнение.
1487
01:12:14,200 --> 01:12:16,380
Харпер, нет такого понятия, как неправильное мнение.
1488
01:12:16,800 --> 01:12:18,160
Оглянись вокруг.
1489
01:12:18,560 --> 01:12:22,640
Ладно, Харпер... тут красиво, очень красиво.
1490
01:12:24,980 --> 01:12:26,340
Но я...
1491
01:12:28,930 --> 01:12:29,930
Скучаю по Мелинде.
1492
01:12:37,090 --> 01:12:39,170
Можем говорить о ней, если хочешь.
1493
01:12:42,170 --> 01:12:43,170
Нет, спасибо.
1494
01:12:45,435 --> 01:12:49,870
Мне кажется, если говорить о ней,
я теряю то немногое, что от неё осталось.
1495
01:12:57,120 --> 01:13:00,130
Почему тебе так важно,
чтобы мне понравился Лос-Анджелес?
1496
01:13:00,750 --> 01:13:01,370
Мне плевать.
1497
01:13:01,710 --> 01:13:02,710
Нет, не плевать.
1498
01:13:02,890 --> 01:13:03,170
Плевать.
1499
01:13:03,450 --> 01:13:03,690
Не плевать.
1500
01:13:04,440 --> 01:13:10,670
Слушай, даже если мне тут немного нравится...
1501
01:13:12,960 --> 01:13:14,650
Ты же не хочешь, чтобы я была рядом.
1502
01:13:15,770 --> 01:13:16,610
Конечно, нет.
1503
01:13:16,690 --> 01:13:17,790
Ясное дело, нет.
1504
01:13:19,650 --> 01:13:21,810
Похоже, нам повезло,
что мы собираемся сорвать эту свадьбу.
1505
01:13:23,230 --> 01:13:24,230
Ага.
1506
01:13:27,040 --> 01:13:29,410
Где они, чёрт возьми?
Должны были уже вернуться!
1507
01:13:29,430 --> 01:13:30,430
Это слишком круто.
1508
01:13:30,870 --> 01:13:31,870
Слегка суховато.
1509
01:13:33,020 --> 01:13:35,850
Очень плодородное дерево,
я про виноград, если что.
1510
01:13:37,240 --> 01:13:38,240
Твоя холодность...
1511
01:13:38,990 --> 01:13:39,990
Не прокатит.
1512
01:13:40,360 --> 01:13:43,010
Соберись, милая... успокойся.
1513
01:13:44,130 --> 01:13:47,325
Но у меня репетиция обеда,
последняя примерка платья, и...
1514
01:13:47,337 --> 01:13:50,790
Моя свадьба через 36 часов,
а я застряла в теле девятиклассницы!
1515
01:13:51,930 --> 01:13:52,630
Я же тебе говорила.
1516
01:13:52,730 --> 01:13:55,610
Да, ты говорила,
но какая теперь, нахрен, разница?
1517
01:13:55,690 --> 01:13:57,010
Где вы, чёрт возьми, были?
1518
01:13:58,730 --> 01:13:59,730
Ну что?
1519
01:14:00,050 --> 01:14:02,510
Разве двум взрослым женщинам
нельзя возвращаться, когда захотят?
1520
01:14:02,650 --> 01:14:05,266
Ты считаешь нормальным
таскаться по городу с Эллой весь день?
1521
01:14:05,290 --> 01:14:07,890
Мы ходили на показ мод
и видели звёзд!
1522
01:14:08,190 --> 01:14:10,130
А зачем я тогда в этом наряде?
1523
01:14:10,250 --> 01:14:13,090
Она сказала, что мой дизайн офигенный!
1524
01:14:14,210 --> 01:14:14,690
Тише, Райн.
1525
01:14:15,010 --> 01:14:16,621
Мне сейчас на это наплевать.
1526
01:14:16,633 --> 01:14:18,450
Ты была на собеседовании по иммиграции?
1527
01:14:18,630 --> 01:14:22,890
Да, была. Успокойся уже,
или делай своё странное дыхание.
1528
01:14:23,570 --> 01:14:24,570
Успокоиться?
1529
01:14:26,045 --> 01:14:28,490
Я тут взрослая... я за всё отвечаю!
1530
01:14:29,610 --> 01:14:30,610
Что-то не похоже.
1531
01:14:31,350 --> 01:14:32,910
Ты заработала себе наказание.
1532
01:14:33,110 --> 01:14:33,310
Ох.
1533
01:14:33,710 --> 01:14:34,710
Боже мой.
1534
01:14:34,810 --> 01:14:35,090
Нет.
1535
01:14:35,570 --> 01:14:36,570
Гоните свои телефоны.
1536
01:14:36,870 --> 01:14:37,870
Ладно.
1537
01:14:38,050 --> 01:14:39,050
Шутка.
1538
01:14:39,180 --> 01:14:41,650
Кстати, это ты всё разъебала.
1539
01:14:41,651 --> 01:14:42,170
Заткнись.
1540
01:14:42,210 --> 01:14:42,730
Это не я.
1541
01:14:42,790 --> 01:14:43,930
Ты, и ещё как.
1542
01:14:44,510 --> 01:14:46,982
Девочки, это серьёзно. Надо работать вместе.
1543
01:14:46,994 --> 01:14:49,430
Иначе мы навсегда застрянем в этом дерьме.
1544
01:14:49,930 --> 01:14:52,510
Знаете, вам, сукам, досталось больше, чем нам.
1545
01:14:52,710 --> 01:14:55,290
Мы-то через пять лет будем в могиле.
1546
01:14:55,590 --> 01:14:56,590
Ей тридцать семь.
1547
01:14:57,000 --> 01:14:58,790
А мне тридцать шесть с половиной.
1548
01:14:58,950 --> 01:15:01,850
Пока вы тусовались, мы нашли миссис Джин.
1549
01:15:01,930 --> 01:15:04,570
Она сделала нам по пять визиток для каждой.
1550
01:15:04,710 --> 01:15:05,890
И пропуск для Рики.
1551
01:15:05,910 --> 01:15:06,910
А кто такой, блин, Рики?
1552
01:15:07,310 --> 01:15:07,550
Чего?
1553
01:15:07,670 --> 01:15:08,270
Кто это?
1554
01:15:08,540 --> 01:15:09,710
Хватит трындеж про Рики.
1555
01:15:10,360 --> 01:15:13,910
Миссис Джин сказала: измените свои сердца,
прямо сейчас измените свои сердца.
1556
01:15:13,970 --> 01:15:15,866
Это единственный способ
разобраться с этим бардаком.
1557
01:15:15,890 --> 01:15:17,910
Я перейду на красное, хочешь тоже?
1558
01:15:18,310 --> 01:15:20,050
Ты слишком давишь на свою мать.
1559
01:15:20,090 --> 01:15:21,170
Применяй свой Рики сейчас.
1560
01:15:33,090 --> 01:15:35,610
Я не какой-то там избранный мастер.
1561
01:16:07,270 --> 01:16:09,920
Ладно, голубая волна.
1562
01:16:10,920 --> 01:16:14,360
Смотри на себя, разрываешь волны как профи!
1563
01:16:14,440 --> 01:16:16,120
Не трынди такими словами больше.
1564
01:16:16,720 --> 01:16:18,860
Погоди, что ты тут вообще делаешь?
1565
01:16:19,520 --> 01:16:20,520
Мои уроки.
1566
01:16:21,920 --> 01:16:22,920
Какие уроки?
1567
01:16:23,560 --> 01:16:24,560
Самообучение.
1568
01:16:25,570 --> 01:16:28,240
Но похоже, ты готова
ошарашить Хоуп и вытащить её на прогулку.
1569
01:16:28,680 --> 01:16:31,200
О да, это реально удивит Харпер.
1570
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
Точно.
1571
01:16:34,235 --> 01:16:35,860
Боже, я сожрала миску лука.
1572
01:16:36,380 --> 01:16:37,380
В воде?
1573
01:16:37,680 --> 01:16:38,680
Ага, это держит меня в тонусе.
1574
01:16:41,220 --> 01:16:42,220
Ну ладно.
1575
01:16:46,560 --> 01:16:50,700
Я знаю, кажется, что мы
в полной жопе безвыходной.
1576
01:16:51,920 --> 01:16:54,740
И, может, поэтому
мы немного на взводе.
1577
01:16:55,990 --> 01:16:56,990
Возможно.
1578
01:16:58,970 --> 01:17:05,760
Но, Анна, я думаю, нам надо остаться в Лос-Анджелесе.
1579
01:17:08,060 --> 01:17:09,060
А как же Лили?
1580
01:17:11,820 --> 01:17:15,120
Возвращение в Лондон
не вернёт ей мать.
1581
01:17:17,960 --> 01:17:19,720
И там больше ничего нас не держит.
1582
01:17:20,680 --> 01:17:23,500
Честно говоря, мы там чувствовали себя потерянными.
1583
01:17:24,640 --> 01:17:26,680
А ей нужно быть среди своей семьи.
1584
01:17:27,760 --> 01:17:29,340
Бабушка, как Тесс, сестра, как Харпер.
1585
01:17:30,680 --> 01:17:31,680
И ты.
1586
01:17:38,460 --> 01:17:39,460
Что такое?
1587
01:17:40,180 --> 01:17:43,880
Просто... не верю, как сильно ты меня любишь.
1588
01:17:44,500 --> 01:17:45,500
И мою семью.
1589
01:17:46,720 --> 01:17:48,320
Настоящей, искренней любовью.
1590
01:17:48,710 --> 01:17:50,200
Это просто безумие.
1591
01:17:52,630 --> 01:17:54,110
Ты сделала это таким простым.
1592
01:17:54,320 --> 01:17:55,320
Я попробую сама.
1593
01:17:56,260 --> 01:17:58,741
Не знаю, смогу ли я... не так, как ты.
1594
01:18:00,900 --> 01:18:01,900
Отойди.
1595
01:18:03,260 --> 01:18:04,260
Я в порядке.
1596
01:18:09,320 --> 01:18:11,400
Подожду... подожду тренера.
1597
01:18:12,735 --> 01:18:14,040
Ты была просто офигенной.
1598
01:18:14,475 --> 01:18:17,155
Ты маневрировала и уклонялась,
как профи в сёрфинге.
1599
01:18:18,040 --> 01:18:19,040
Я счастлива.
1600
01:18:32,870 --> 01:18:34,650
Это идеально... Анна, иди посмотри.
1601
01:18:34,890 --> 01:18:35,890
Круто!
1602
01:18:37,950 --> 01:18:38,950
Милая.
1603
01:18:40,430 --> 01:18:41,430
Поправь осанку.
1604
01:18:42,750 --> 01:18:43,750
Это странно.
1605
01:18:45,030 --> 01:18:46,470
Для меня ещё страннее, поверь.
1606
01:18:47,160 --> 01:18:49,730
Серьёзно? Это ты в мамином свадебном платье?
1607
01:18:50,410 --> 01:18:52,490
Я и представить не могла,
что у меня будет такой опыт.
1608
01:18:53,070 --> 01:18:54,070
Особенно вот так.
1609
01:18:55,320 --> 01:18:57,400
Мам, ты же знаешь, как я люблю носить платья.
1610
01:18:58,650 --> 01:19:00,210
Извини, Харпер, тут полный бардак.
1611
01:19:00,600 --> 01:19:02,650
Мам, я должна тебе кое-что сказать.
1612
01:19:02,651 --> 01:19:03,651
Мам?
1613
01:19:08,870 --> 01:19:10,910
О чём ты утром болтала с папой?
1614
01:19:11,660 --> 01:19:13,690
Мы говорили только про обед.
1615
01:19:15,060 --> 01:19:16,060
И что там с ним?
1616
01:19:16,290 --> 01:19:17,290
Дела обеда.
1617
01:19:23,420 --> 01:19:24,420
Обед.
1618
01:19:28,550 --> 01:19:29,550
Мам...
1619
01:19:30,300 --> 01:19:31,620
Я быстро позвоню.
1620
01:19:32,110 --> 01:19:33,110
Окей.
1621
01:19:49,690 --> 01:19:50,740
О, привет.
1622
01:19:51,545 --> 01:19:52,600
Это Тесс.
1623
01:19:53,080 --> 01:19:54,620
Слушай.
1624
01:19:55,140 --> 01:19:57,707
В последнюю минуту,
но Анна интересовалась...
1625
01:19:57,719 --> 01:20:00,420
Не хочешь ли ты прийти
на репетицию её обеда?
1626
01:20:01,990 --> 01:20:03,880
Нет, это не поставит её в неловкое положение.
1627
01:20:04,410 --> 01:20:06,551
Знаешь что? Думаю, твоё присутствие...
1628
01:20:06,563 --> 01:20:08,520
Сделает атмосферу живее.
1629
01:20:12,320 --> 01:20:15,060
Я просто хочу сказать, что я в полном восторге.
1630
01:20:15,860 --> 01:20:18,172
И то, что мы в моём новом ресторане,
делает это ещё...
1631
01:20:18,184 --> 01:20:20,820
Более особенным для всех нас,
чтобы собраться как семья, наконец.
1632
01:20:21,320 --> 01:20:24,120
Итак, добро пожаловать в Лизье!
1633
01:20:24,480 --> 01:20:25,020
Поздравляю!
1634
01:20:25,360 --> 01:20:28,380
Спасибо, что пришли. Мы с Эриком очень ценим это.
1635
01:20:30,050 --> 01:20:31,050
Ладно, спасибо.
1636
01:20:32,180 --> 01:20:33,000
Шампанское, дамы?
1637
01:20:33,100 --> 01:20:34,100
Да, пожалуйста.
1638
01:20:34,320 --> 01:20:35,320
Мы же взрослые.
1639
01:20:36,560 --> 01:20:38,980
Родители Эрика здесь, так что ведём себя прилично.
1640
01:20:39,320 --> 01:20:40,600
Стойте прямо, хорошая осанка.
1641
01:20:41,160 --> 01:20:45,580
Анна, моя дорогая будущая дочь... моё сердце переполнено.
1642
01:20:46,260 --> 01:20:47,260
Это я.
1643
01:20:48,560 --> 01:20:49,340
Как прошёл перелёт?
1644
01:20:49,341 --> 01:20:52,360
13 часов и 13 минут из Манилы.
1645
01:20:53,000 --> 01:20:55,840
Джэтлаг жёсткий... у кого-то больше, чем у других.
1646
01:20:56,250 --> 01:20:58,840
Но мне правда нравится это место.
1647
01:20:59,620 --> 01:21:01,540
Может, Харпер научит меня сёрфингу.
1648
01:21:01,720 --> 01:21:02,280
Конечно.
1649
01:21:02,620 --> 01:21:03,620
Mana po, Lola?
1650
01:21:04,760 --> 01:21:07,500
Шутник... только Лили зовёт меня Лола.
1651
01:21:07,965 --> 01:21:11,520
Но я хочу поддержать тебя в изучении тагальского... продолжай.
1652
01:21:11,980 --> 01:21:12,980
Давай, Анна.
1653
01:21:13,140 --> 01:21:16,080
Нет, нет... надо дождаться сюрприз-гостя.
1654
01:21:17,060 --> 01:21:17,900
О чём ты?
1655
01:21:18,000 --> 01:21:19,320
Просто подожди.
1656
01:21:20,200 --> 01:21:21,380
Привет, сэр. Добро пожаловать.
1657
01:21:21,960 --> 01:21:22,960
Нет, спасибо.
1658
01:21:23,440 --> 01:21:24,800
О, ты пришёл кого-то увидеть.
1659
01:21:24,880 --> 01:21:24,940
Джейк.
1660
01:21:25,340 --> 01:21:26,580
Просто одинокий.
1661
01:21:26,960 --> 01:21:27,960
Что он тут делает?
1662
01:21:28,180 --> 01:21:30,054
Я его пригласила, но не думала, что он придёт.
1663
01:21:30,066 --> 01:21:31,780
Но он реально запал на твою бабушку.
1664
01:21:32,480 --> 01:21:33,600
Мама сойдёт с ума.
1665
01:21:33,601 --> 01:21:35,820
Знаю... и папа тоже. Это и было целью.
1666
01:21:35,840 --> 01:21:36,840
Хитрюга.
1667
01:21:37,720 --> 01:21:38,720
Доктор Си.
1668
01:21:39,655 --> 01:21:41,120
Спасибо за приглашение.
1669
01:21:42,060 --> 01:21:44,060
Я сохранил твой номер, надеюсь, это не напрягает.
1670
01:21:45,040 --> 01:21:46,040
Конечно, нет.
1671
01:21:46,080 --> 01:21:46,320
Ах.
1672
01:21:46,700 --> 01:21:47,700
Привет.
1673
01:21:47,760 --> 01:21:48,140
Привет.
1674
01:21:48,610 --> 01:21:50,650
Кажется, мне придётся попросить тебя уйти.
1675
01:21:50,760 --> 01:21:51,780
Прямо сейчас?
1676
01:21:52,730 --> 01:21:55,560
Но... твоя мать очень хотела, чтобы я был здесь.
1677
01:21:55,900 --> 01:21:56,900
Конечно.
1678
01:21:57,000 --> 01:21:58,320
Ладно...
1679
01:22:03,070 --> 01:22:04,070
Ладно.
1680
01:22:04,430 --> 01:22:05,010
Поняла.
1681
01:22:05,190 --> 01:22:06,790
Большое спасибо, ты лучший.
1682
01:22:07,010 --> 01:22:07,650
Погоди.
1683
01:22:07,651 --> 01:22:08,350
Слава богу.
1684
01:22:08,670 --> 01:22:09,670
Я не уйду.
1685
01:22:10,130 --> 01:22:10,770
Джейк, не уходи.
1686
01:22:10,771 --> 01:22:11,990
Тесс... Тесс.
1687
01:22:12,395 --> 01:22:14,510
Можно поговорить позже? Это про Лили.
1688
01:22:14,930 --> 01:22:18,010
Если про Лили, то давай говорить сейчас.
1689
01:22:18,110 --> 01:22:19,110
Моя старшая сестра, Анна.
1690
01:22:19,300 --> 01:22:22,000
После всех этих ядерных приколов, что ты со мной вытворяла,
1691
01:22:22,012 --> 01:22:25,130
Я знал, что у тебя тоже ядерное сердце.
1692
01:22:26,940 --> 01:22:29,710
Мы с Анной решили, что все останемся в Лос-Анджелесе.
1693
01:22:31,230 --> 01:22:31,750
Что?
1694
01:22:32,190 --> 01:22:32,610
Да.
1695
01:22:33,150 --> 01:22:34,470
Что? Все мы?
1696
01:22:35,150 --> 01:22:36,150
Да.
1697
01:22:36,790 --> 01:22:40,750
Как психолог, я надеялся узнать
лучший способ справиться с Лили.
1698
01:22:43,580 --> 01:22:46,710
Но раз я знаю, что ты чувствуешь к Билбо,
можем говорить позже.
1699
01:22:46,711 --> 01:22:47,711
Ладно.
1700
01:22:48,170 --> 01:22:49,170
Хорошо.
1701
01:22:58,110 --> 01:22:58,510
Ты.
1702
01:22:58,995 --> 01:23:00,470
Он не предатель.
1703
01:23:00,670 --> 01:23:01,670
Без прелюдий.
1704
01:23:01,870 --> 01:23:04,590
Ладно, кто хочет говорить?
Отец жениха выглядит готовым.
1705
01:23:04,830 --> 01:23:09,010
Нет, нет, у меня есть слова для невесты,
хочу поднять тост.
1706
01:23:09,490 --> 01:23:10,190
Это Кристал.
1707
01:23:10,390 --> 01:23:12,130
О, у нас треугольник тостов.
1708
01:23:12,330 --> 01:23:13,330
Вали с моих глаз.
1709
01:23:14,580 --> 01:23:18,145
Хочу поднять тост
за будущего жениха, Кея.
1710
01:23:18,157 --> 01:23:21,930
Он знает, какого рода женщина
та, на которой он женится.
1711
01:23:23,030 --> 01:23:27,129
Да, он знает, точно знает,
знает, за кого выходит, и у него...
1712
01:23:27,141 --> 01:23:31,030
Свой выбор, и он знает,
как не дать никому запудрить себе мозги.
1713
01:23:31,210 --> 01:23:32,210
Он знает.
1714
01:23:32,270 --> 01:23:34,830
Дед, это между нами.
1715
01:23:34,930 --> 01:23:35,930
Слушай своего мужа.
1716
01:23:36,230 --> 01:23:37,710
Нет, ты меня послушай.
1717
01:23:38,470 --> 01:23:40,110
Ох, Элла, чего ты хочешь?
1718
01:23:40,660 --> 01:23:42,890
Мелко нарубленный кинза
с холмов Вака.
1719
01:23:43,230 --> 01:23:47,590
Не моя вина, что эта кинза
взрывается вкусом.
1720
01:23:48,010 --> 01:23:52,770
Но твоя вина, что эта кинза
не верна своему вкусу.
1721
01:23:52,820 --> 01:23:55,030
Что они творят? Надо их остановить.
1722
01:23:55,220 --> 01:23:56,420
Ты в порядке, Эрл?
1723
01:23:57,210 --> 01:23:59,030
Ох, Элла, это последнее, что мне нужно.
1724
01:23:59,750 --> 01:24:00,790
Ох, Джейк вернулся.
1725
01:24:01,270 --> 01:24:03,870
Джейк, что ты тут делаешь?
1726
01:24:04,190 --> 01:24:05,730
Это была она, клянусь.
1727
01:24:06,130 --> 01:24:07,930
Серьёзно? А ты кто такая?
1728
01:24:08,015 --> 01:24:09,590
Это бывший парень Анны.
1729
01:24:09,591 --> 01:24:10,591
Что?
1730
01:24:10,740 --> 01:24:12,610
Она пригласила своего бывшего?
1731
01:24:12,770 --> 01:24:12,870
Что?
1732
01:24:13,390 --> 01:24:15,330
Потому что у неё к нему чувства.
1733
01:24:15,590 --> 01:24:17,070
Нет, это не так.
1734
01:24:17,510 --> 01:24:21,870
После закусок Анна сказала,
что ей нехорошо, и ушла.
1735
01:24:22,070 --> 01:24:23,230
Верно, мне было плохо.
1736
01:24:24,330 --> 01:24:27,070
Но не от еды, еда тут отличная.
1737
01:24:27,170 --> 01:24:28,770
Пахнет рыбой. Нет, это рыба.
1738
01:24:28,950 --> 01:24:33,090
Проблема не в еде,
просто у неё месячные.
1739
01:24:33,500 --> 01:24:34,500
У неё месячные.
1740
01:24:35,450 --> 01:24:36,650
И у меня теперь тоже.
1741
01:24:36,890 --> 01:24:37,250
Поняла.
1742
01:24:37,251 --> 01:24:38,530
Я не знала,
на каком этапе твоего цикла ты.
1743
01:24:38,531 --> 01:24:39,811
Знаю, всё нормально, спасибо.
1744
01:24:40,190 --> 01:24:43,230
Кто-нибудь может объяснить,
что тут, чёрт возьми, происходит?
1745
01:24:43,550 --> 01:24:45,557
Нет, не давай ей,
она будет врать.
1746
01:24:45,569 --> 01:24:47,790
Если она попробует
что-то объяснить.
1747
01:24:48,210 --> 01:24:49,210
Я?
1748
01:24:49,490 --> 01:24:49,750
Да.
1749
01:24:50,240 --> 01:24:51,290
Я ему доверяю.
1750
01:24:51,740 --> 01:24:55,770
Знаю, но ты не слышал, что он мне сказал,
ты не был там, не слышал.
1751
01:24:57,130 --> 01:24:58,970
Думаю, эта свадьба не должна состояться.
1752
01:24:59,830 --> 01:25:02,630
Знаешь что? Это не только твоё желание.
1753
01:25:02,810 --> 01:25:03,130
Нет, не так.
1754
01:25:03,131 --> 01:25:05,370
Это её желание,
а не всегда то, чего хочу я.
1755
01:25:05,390 --> 01:25:06,590
Всегда то, чего хочешь ты.
1756
01:25:06,591 --> 01:25:06,890
Хватит.
1757
01:25:06,891 --> 01:25:08,370
Все этого хотят?
1758
01:25:08,470 --> 01:25:09,030
Ладно, хватит.
1759
01:25:09,050 --> 01:25:10,210
Да, некоторые хотят.
1760
01:25:10,470 --> 01:25:11,630
Я сказал, хватит.
1761
01:25:16,550 --> 01:25:20,010
Ссоры девчонок — это одно,
но это твоя мать.
1762
01:25:21,170 --> 01:25:23,370
И почему-то твой бывший здесь.
1763
01:25:24,730 --> 01:25:25,210
Да.
1764
01:25:25,730 --> 01:25:30,590
Анна, я тебя люблю, но, похоже,
ты передумываешь.
1765
01:25:33,510 --> 01:25:35,270
Это не подходит нашим семьям.
1766
01:25:35,950 --> 01:25:38,490
Мы всегда договаривались
ставить семью на первое место.
1767
01:25:41,170 --> 01:25:42,170
Так что...
1768
01:25:44,410 --> 01:25:45,410
Мы не можем продолжать.
1769
01:25:48,030 --> 01:25:49,030
Я не могу.
1770
01:25:51,810 --> 01:25:54,470
Лили, помоги дедам,
встретимся на парковке.
1771
01:25:55,650 --> 01:25:56,650
Ожидание закончено.
1772
01:25:58,500 --> 01:25:59,970
Он прав. Всё кончено.
1773
01:26:01,070 --> 01:26:02,070
Погодите, нет.
1774
01:26:03,360 --> 01:26:04,870
Пожалуйста, пожалуйста, нет.
1775
01:26:05,520 --> 01:26:07,990
Мне так жаль. Клянусь,
я не хотела, чтобы так вышло.
1776
01:26:10,995 --> 01:26:11,995
Думаю, ты хотела.
1777
01:26:22,120 --> 01:26:23,120
Да, мы это сделали.
1778
01:26:24,180 --> 01:26:25,180
Ага.
1779
01:26:33,250 --> 01:26:37,130
Знаю, время не подходящее,
но можно мне забрать свою тачку?
1780
01:26:42,960 --> 01:26:43,960
Может, попозже?
1781
01:27:06,630 --> 01:27:07,910
Ты выглядишь расстроенной.
1782
01:27:08,770 --> 01:27:11,130
Нет, ей просто нужно немного пространства.
1783
01:27:15,200 --> 01:27:17,940
А ты? Ты в порядке?
1784
01:27:18,680 --> 01:27:20,360
Да, я всегда в порядке.
1785
01:27:22,890 --> 01:27:24,170
Ты имеешь право не быть в порядке.
1786
01:27:25,630 --> 01:27:27,760
Всё вышло из-под контроля.
1787
01:27:31,160 --> 01:27:35,440
Боюсь, что будет, когда
никто не останется, чтобы сводить Тесс с ума.
1788
01:27:38,070 --> 01:27:39,080
Ты за неё переживаешь.
1789
01:27:42,710 --> 01:27:46,880
Боюсь, что Тесс будет одиноко,
если вы все уедете в Лондон.
1790
01:27:49,410 --> 01:27:50,660
Ты хороший человек, Райан.
1791
01:27:53,160 --> 01:27:54,160
Спасибо.
1792
01:27:57,990 --> 01:27:59,230
Может, не мне это исправлять.
1793
01:28:07,590 --> 01:28:08,590
Можно к тебе присоединиться?
1794
01:28:12,650 --> 01:28:13,650
Конечно.
1795
01:28:18,440 --> 01:28:19,440
Ты в порядке?
1796
01:28:22,920 --> 01:28:24,880
Я не видела папу таким злым...
1797
01:28:28,070 --> 01:28:29,160
С тех пор, как умерла мама.
1798
01:28:33,525 --> 01:28:34,525
И всё из-за меня.
1799
01:28:38,780 --> 01:28:42,668
Знаешь, когда Райан
сделал мне предложение, я много думала...
1800
01:28:42,680 --> 01:28:46,730
О том, что бы сказали
отец Анны и Гарри.
1801
01:28:49,250 --> 01:28:50,530
И как бы он к этому отнёсся.
1802
01:28:52,340 --> 01:28:54,210
Думаю, он был бы очень за нас рад.
1803
01:28:56,650 --> 01:29:00,370
Потому что мы нашли того, кто искренне нас всех любит.
1804
01:29:11,100 --> 01:29:12,660
Думаю, мама чувствовала бы то же самое.
1805
01:29:12,870 --> 01:29:13,870
Да.
1806
01:29:15,040 --> 01:29:16,210
Я так по ней скучаю.
1807
01:29:16,370 --> 01:29:17,370
Знаю.
1808
01:29:18,280 --> 01:29:20,390
Она была бы так разочарована.
1809
01:29:20,610 --> 01:29:21,010
Нет.
1810
01:29:21,210 --> 01:29:22,210
Да, была бы.
1811
01:29:22,850 --> 01:29:22,970
Нет.
1812
01:29:23,170 --> 01:29:24,650
Потому что я была такой эгоисткой.
1813
01:29:25,190 --> 01:29:25,930
Была.
1814
01:29:26,090 --> 01:29:27,090
Нет.
1815
01:29:27,530 --> 01:29:28,530
Была.
1816
01:29:29,090 --> 01:29:30,090
И я это знаю.
1817
01:29:31,090 --> 01:29:32,090
Нет.
1818
01:29:33,130 --> 01:29:35,470
Она бы знала, какое у тебя чистое сердце.
1819
01:29:39,420 --> 01:29:41,750
Мне надо было найти папу.
1820
01:29:42,170 --> 01:29:43,170
Верно.
1821
01:29:44,610 --> 01:29:45,610
И извиниться перед ним.
1822
01:30:09,030 --> 01:30:12,260
Элла не перестаёт слать слово
"девственница", и её сообщение начинается.
1823
01:30:12,460 --> 01:30:13,140
А что с Эриком?
1824
01:30:13,380 --> 01:30:14,536
Думаю, нам надо вернуться, мам.
1825
01:30:14,560 --> 01:30:17,200
Я думала, есть способ угодить всем,
но это невозможно.
1826
01:30:17,380 --> 01:30:17,720
Не так ли?
1827
01:30:18,080 --> 01:30:20,256
Думаю, нам надо вернуться ради Эрика.
1828
01:30:20,280 --> 01:30:20,560
Пошли.
1829
01:30:20,760 --> 01:30:21,800
Моя клиентка нуждается во мне.
1830
01:30:38,200 --> 01:30:39,440
Пошли.
1831
01:30:40,160 --> 01:30:41,220
Не уходи.
1832
01:30:41,540 --> 01:30:42,600
Останови машину.
1833
01:30:43,100 --> 01:30:44,320
Не уходи.
1834
01:30:44,550 --> 01:30:45,360
Выключи двигатель.
1835
01:30:45,560 --> 01:30:46,700
Мам, я не...
1836
01:30:46,940 --> 01:30:48,260
Двигатель и так не заведён.
1837
01:31:10,390 --> 01:31:11,870
Джилли, всё в порядке?
1838
01:31:12,190 --> 01:31:13,210
Да, всё нормально.
1839
01:31:13,211 --> 01:31:14,211
Хорошо.
1840
01:31:15,230 --> 01:31:16,830
Интересно, что это была за срочность.
1841
01:31:19,490 --> 01:31:24,200
Что ты тут делаешь?
1842
01:31:24,380 --> 01:31:26,020
Элла сказала, что ты скучаешь по пению на сцене.
1843
01:31:26,420 --> 01:31:28,980
И ещё сказала, что ты позволила ей выбрать любую песню.
1844
01:31:29,820 --> 01:31:30,820
Ты это сделала.
1845
01:31:30,920 --> 01:31:32,596
Гримёрка там, за углом.
1846
01:31:32,620 --> 01:31:33,340
Надуй это.
1847
01:31:33,640 --> 01:31:33,920
Зачем?
1848
01:31:34,240 --> 01:31:36,540
Потому что нам уже не пятнадцать, Дельфин.
1849
01:31:37,120 --> 01:31:37,460
Можешь сесть.
1850
01:31:37,660 --> 01:31:37,820
Ладно.
1851
01:31:38,300 --> 01:31:39,316
Скажи, когда будешь готова.
1852
01:31:39,340 --> 01:31:39,660
Безумие.
1853
01:31:39,840 --> 01:31:41,196
Не верю, что ты заставляешь меня это делать.
1854
01:31:41,220 --> 01:31:42,300
Не смейся над моим платьем.
1855
01:31:51,360 --> 01:31:52,360
Прости.
1856
01:31:53,340 --> 01:31:54,600
Это всё из-за меня.
1857
01:31:55,500 --> 01:31:57,380
Я с Лили пыталась разрушить твои отношения с Эриком.
1858
01:31:57,900 --> 01:32:00,799
И пыталась сделать так,
чтобы он разлюбил тебя.
1859
01:32:00,811 --> 01:32:03,980
Но не смогла, потому что он тебя чертовски любит.
1860
01:32:04,950 --> 01:32:07,420
И, мам, ты не должна из-за меня отказываться от этого.
1861
01:32:08,120 --> 01:32:09,860
Как ты отказалась от мечты стать рок-звездой.
1862
01:32:11,320 --> 01:32:13,860
Я знаю, что ты тайком пишешь песни.
1863
01:32:14,940 --> 01:32:15,940
Что?
1864
01:32:16,360 --> 01:32:17,940
Песня про Джейка, да?
1865
01:32:17,941 --> 01:32:18,941
Джейка?
1866
01:32:19,300 --> 01:32:20,380
О чём ты?
1867
01:32:21,780 --> 01:32:25,860
Я твой свет и тьма, потому что ты моя малышка,
и любовь создана, чтобы остаться?
1868
01:32:26,800 --> 01:32:27,800
А?
1869
01:32:30,140 --> 01:32:33,480
Харпер, эта песня не про Джейка.
1870
01:32:34,610 --> 01:32:35,880
Она про тебя.
1871
01:32:36,760 --> 01:32:37,760
Про меня?
1872
01:32:38,325 --> 01:32:39,325
Конечно.
1873
01:32:40,300 --> 01:32:41,300
Харп?
1874
01:32:42,630 --> 01:32:45,520
Мам, прости, что сказала,
что останусь с бабушкой, если ты уедешь.
1875
01:32:46,240 --> 01:32:47,240
Прости.
1876
01:32:47,540 --> 01:32:50,319
Так sorry, что заставила тебя думать,
будто тебе нужно...
1877
01:32:50,331 --> 01:32:53,300
Выбирать между тем, чтобы быть вместе или остаться дома.
1878
01:32:55,185 --> 01:32:56,800
Я всегда выберу тебя.
1879
01:32:58,540 --> 01:32:59,540
Хорошо.
1880
01:32:59,620 --> 01:33:00,460
Нам пора валить.
1881
01:33:00,560 --> 01:33:01,760
Смотри, мы теперь группа!
1882
01:33:01,820 --> 01:33:02,260
Поехали.
1883
01:33:02,380 --> 01:33:02,860
Куда?
1884
01:33:02,861 --> 01:33:03,861
Пошли.
1885
01:33:04,380 --> 01:33:06,000
Извини, мне надо забрать Эдди.
1886
01:33:06,001 --> 01:33:06,860
Нет, нет, нет.
1887
01:33:06,960 --> 01:33:07,300
Пожалуйста.
1888
01:33:07,800 --> 01:33:08,320
Знаю.
1889
01:33:08,720 --> 01:33:12,680
Я сказала, что не хочу этой свадьбы,
но это неправда.
1890
01:33:13,380 --> 01:33:14,380
Не так.
1891
01:33:16,000 --> 01:33:17,000
Я боялась.
1892
01:33:18,100 --> 01:33:23,980
И поняла, что не хотела
делить тех, кого люблю.
1893
01:33:24,660 --> 01:33:25,660
Я это ценю.
1894
01:33:25,800 --> 01:33:30,540
Но, постой, пожалуйста. Ты всё ещё любишь Анну
и всё ещё хочешь на ней жениться.
1895
01:33:30,740 --> 01:33:32,081
Я... ты хочешь?
1896
01:33:32,300 --> 01:33:33,380
Я... ты её любишь?
1897
01:33:33,400 --> 01:33:34,200
Я люблю Анну.
1898
01:33:34,300 --> 01:33:35,320
И хочешь на ней жениться?
1899
01:33:35,340 --> 01:33:36,480
Я хочу жениться на Анне.
1900
01:33:36,800 --> 01:33:37,400
И что дальше?
1901
01:33:37,440 --> 01:33:38,520
Но дело не во мне.
1902
01:33:40,810 --> 01:33:43,240
Лили — самый дорогой человек в моей жизни.
1903
01:33:43,920 --> 01:33:46,480
И я каждый день боюсь провалиться как отец.
1904
01:33:47,520 --> 01:33:52,320
Я один, потерял её, мам, и боюсь её потерять.
1905
01:33:55,110 --> 01:33:56,500
Так что я должен ставить её на первое место.
1906
01:33:58,650 --> 01:33:59,970
А что, если ты была права всё время?
1907
01:34:01,580 --> 01:34:07,480
Что, если ей действительно нужно быть здесь,
с семьёй Коулман?
1908
01:34:09,210 --> 01:34:10,360
Я тоже так думала.
1909
01:34:11,710 --> 01:34:12,710
Но после всего этого...
1910
01:34:14,340 --> 01:34:15,340
Я не уверена.
1911
01:34:39,210 --> 01:34:41,580
Сегодня у нас маленький сюрприз-гость.
1912
01:34:41,860 --> 01:34:45,060
Давайте поприветствуем одну из моих любимых групп, Pink Slip!
1913
01:34:48,580 --> 01:34:50,140
Нам надо идти.
1914
01:34:50,380 --> 01:34:51,080
Ты же обещала с ними встретиться, да?
1915
01:34:51,220 --> 01:34:51,520
Нет.
1916
01:34:52,080 --> 01:34:52,800
Поехали.
1917
01:34:53,100 --> 01:34:53,500
Пошли.
1918
01:34:53,720 --> 01:34:54,560
Я не хочу играть на гитаре.
1919
01:34:54,740 --> 01:34:55,300
Всё ок, я не умею.
1920
01:34:55,520 --> 01:34:55,860
А я умею.
1921
01:34:56,120 --> 01:34:57,120
Это хреновая идея.
1922
01:34:57,260 --> 01:34:58,260
Нет, нет, нет, нет.
1923
01:34:59,180 --> 01:34:59,620
Нет.
1924
01:34:59,840 --> 01:35:02,280
Pink Slip! Pink Slip! Pink Slip!
1925
01:35:05,080 --> 01:35:07,700
Я как будто в видеоигре, ребята.
1926
01:35:08,220 --> 01:35:09,220
Сегодня.
1927
01:35:11,380 --> 01:35:12,380
Анна.
1928
01:35:12,580 --> 01:35:13,580
Мам.
1929
01:35:27,800 --> 01:35:28,800
Анна.
1930
01:35:29,180 --> 01:35:30,180
Что ты делаешь?
1931
01:35:30,600 --> 01:35:31,600
Ох.
1932
01:35:32,360 --> 01:35:33,360
Ох.
1933
01:35:34,200 --> 01:35:35,320
Ох, вот так.
1934
01:35:35,500 --> 01:35:36,500
Как так?
1935
01:35:44,700 --> 01:35:45,320
Да.
1936
01:35:45,620 --> 01:35:45,940
Нет.
1937
01:35:46,620 --> 01:35:47,240
Нет.
1938
01:35:47,460 --> 01:35:47,740
Да.
1939
01:35:47,980 --> 01:35:48,300
Нет.
1940
01:35:48,620 --> 01:35:49,200
Простите, пиздец.
1941
01:35:49,201 --> 01:35:50,201
Фух.
1942
01:35:59,210 --> 01:36:00,210
Знаете что?
1943
01:36:00,260 --> 01:36:02,740
Можно на секунду остановиться?
1944
01:36:04,020 --> 01:36:05,400
Простите, просто...
1945
01:36:05,800 --> 01:36:08,680
Я хочу представить человека, для которого написала эту песню.
1946
01:36:09,840 --> 01:36:11,220
Она для меня — всё.
1947
01:36:11,460 --> 01:36:12,900
И я её безумно люблю.
1948
01:36:13,650 --> 01:36:15,880
Я знаю, что семья — это не всегда легко.
1949
01:36:16,660 --> 01:36:18,220
Но семья — это всё.
1950
01:36:18,920 --> 01:36:21,120
И она играет на гитаре куда лучше меня.
1951
01:36:21,740 --> 01:36:25,040
Поприветствуйте мою дочь, Харпер!
1952
01:36:46,830 --> 01:36:48,270
Готовы?
1953
01:36:49,290 --> 01:36:50,290
Вместе?
1954
01:36:51,170 --> 01:36:52,170
Да.
1955
01:36:55,060 --> 01:36:57,420
Я вижу тебя в своих снах.
1956
01:36:59,140 --> 01:37:03,080
Куда бы ты ни пошла, я разрываюсь от тоски.
1957
01:37:03,280 --> 01:37:07,260
Если думаешь, что я уйду, не волнуйся.
1958
01:37:09,960 --> 01:37:20,880
Я всегда вернусь, я твой свет и тьма, что мы тут делаем?
1959
01:37:21,180 --> 01:37:22,520
Это просто глупо, я и Анна здесь.
1960
01:37:22,540 --> 01:37:23,540
Знаю.
1961
01:37:23,740 --> 01:37:24,860
Мы пытались, правда пытались.
1962
01:37:24,920 --> 01:37:27,300
Нет, нет, нет, нет. Пожалуйста, дай нам ещё шанс.
1963
01:37:27,720 --> 01:37:28,160
Пожалуйста.
1964
01:37:28,360 --> 01:37:29,360
Доверяй нам.
1965
01:37:29,460 --> 01:37:30,460
Я просто...
1966
01:37:31,930 --> 01:37:34,181
Погоди, это... это Анна?
1967
01:37:35,280 --> 01:37:40,220
Я одна, кто облегчает боль, потому что ты моя малышка.
1968
01:37:41,800 --> 01:37:44,240
Потому что ты моя малышка, прости.
1969
01:37:44,480 --> 01:37:46,160
Моя малышка, малышка.
1970
01:37:50,310 --> 01:37:53,070
Элла дала мне это вчера. Пойдём со мной, пойдём.
1971
01:37:53,190 --> 01:37:53,350
Ладно.
1972
01:37:53,990 --> 01:37:58,190
Они спят в кровати, а я стараюсь изо всех сил.
1973
01:37:59,450 --> 01:38:00,450
Поверь мне.
1974
01:38:04,140 --> 01:38:07,340
Не в первый раз, мы тут в порядке?
1975
01:38:07,560 --> 01:38:07,680
Да.
1976
01:38:07,940 --> 01:38:08,940
Тсс.
1977
01:38:08,980 --> 01:38:14,452
Пусть это будет последний раз, когда я теряю слова, но попытка...
1978
01:38:14,453 --> 01:38:18,200
Не так проста. Элла носит один из моих дизайнов?
1979
01:38:18,820 --> 01:38:19,920
Это была идея Анны.
1980
01:38:21,780 --> 01:38:28,840
Ты можешь рассказать мне о своих страхах, я проведу рукой по твоим волосам.
1981
01:38:28,841 --> 01:38:33,855
Потому что ты возвращаешься с извинениями в тысячный раз, а я всё возвращаюсь.
1982
01:38:33,856 --> 01:38:40,200
Я всегда вернусь.
1983
01:38:45,970 --> 01:38:53,970
Я твой маленький добрый солнечный свет.
1984
01:38:56,060 --> 01:39:06,700
Я твоя любовь, потому что ты моя малышка, малышка.
1985
01:39:13,460 --> 01:39:16,160
Я тоже всегда выберу тебя.
1986
01:39:20,620 --> 01:39:23,260
Эта семья — моё настоящее место.
1987
01:40:15,040 --> 01:40:22,790
Ты уверен?
1988
01:40:23,390 --> 01:40:24,390
Да.
1989
01:40:25,070 --> 01:40:25,410
Ладно.
1990
01:40:25,970 --> 01:40:26,970
Хорошо, не будем.
1991
01:40:27,290 --> 01:40:27,810
Это мои волосы.
1992
01:40:28,030 --> 01:40:29,030
Ладно.
1993
01:40:29,550 --> 01:40:30,750
Спасибо, Лос-Анджелес!
1994
01:40:32,500 --> 01:40:34,440
И ты останешься со мной.
1995
01:40:34,720 --> 01:40:35,880
Не могу дождаться, чтобы жениться на тебе.
1996
01:40:54,750 --> 01:40:56,110
Ты знал, что она так умеет?
1997
01:40:56,570 --> 01:40:57,570
Не знал.
1998
01:41:00,530 --> 01:41:07,420
Мы сделали это!
1999
01:41:07,540 --> 01:41:08,540
О да!
2000
01:41:08,640 --> 01:41:09,840
Вы двое сделали это.
2001
01:41:09,940 --> 01:41:10,940
Сделали это вместе.
2002
01:41:12,580 --> 01:41:13,580
Мы сделали.
2003
01:41:14,010 --> 01:41:15,010
Нет, не сделали.
2004
01:41:21,990 --> 01:41:23,530
Где бы ни была моя сестра,
2005
01:41:24,690 --> 01:41:25,690
Там моё место.
2006
01:41:26,890 --> 01:41:27,890
И моё тоже.
2007
01:41:28,110 --> 01:41:32,290
Вошёл и вышел, всё это я уже слышал.
2008
01:41:32,890 --> 01:41:38,230
Вставай, двигайся, продолжай, продолжай,
без сомнений, я не прав, а ты прав.
2009
01:41:38,231 --> 01:41:41,970
Всё у тебя одинаково,
я то слишком худой, то слишком толстый.
2010
01:41:41,971 --> 01:41:50,510
Спрашиваешь, почему, почему, почему, почему, почему?
Бесконечный цикл, не останавливается.
2011
01:41:51,110 --> 01:41:52,290
Бесконечный цикл.
2012
01:42:43,580 --> 01:42:48,100
Дай мне шанс, уведи меня
далеко, далеко.
2013
01:43:06,460 --> 01:43:07,540
Ну, что скажешь?
2014
01:43:08,020 --> 01:43:09,020
Выйдешь за меня?
2015
01:43:10,040 --> 01:43:11,100
С одним условием.
2016
01:43:11,920 --> 01:43:48,200
Я приму тебя, Эли.
Привет, Джейк.
2017
01:43:49,060 --> 01:43:50,060
Доктор Коэн.
2018
01:43:50,595 --> 01:43:52,300
О, это Бет.
2019
01:43:52,640 --> 01:43:54,460
Мы только что познакомились, но, э...
2020
01:43:55,340 --> 01:43:57,320
В ней что-то есть, да.
2021
01:43:57,570 --> 01:44:01,781
Классное платье.
Спасибо.
Слышал?
2022
01:44:02,520 --> 01:44:04,040
Классное платье, ей нравится твоё платье.
2023
01:44:04,041 --> 01:44:19,041
Субтитры от rdg0832180854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.