All language subtitles for Freakier.Friday.2025.1080p.TS Beta v 1.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Субтитры от rdg0832 4 00:01:18,670 --> 00:01:24,955 Добро пожаловать снова. Я доктор Тесс Коулман, и это подкаст «Бунт с манерами». 5 00:01:24,956 --> 00:01:29,351 Тема сегодняшнего выпуска — тип отношений, 6 00:01:29,363 --> 00:01:32,328 который очень близок моему сердцу. 7 00:01:32,378 --> 00:01:35,669 Совместное воспитание между поколениями. Когда моя дочь Анна решила стать 8 00:01:35,681 --> 00:01:39,122 матерью-одиночкой, наша семья изменилась навсегда. 9 00:01:53,542 --> 00:01:58,025 Как бабушка, я смогла взять на себя ответственность и протянуть руку помощи. 10 00:01:58,037 --> 00:02:04,019 Харпер, это предупреждение за тридцать минут до выхода в школу. 11 00:02:04,031 --> 00:02:08,550 Харпер, осталось двадцать минут… потом десять. 12 00:02:08,850 --> 00:02:11,193 Да, подтвердите расписание записи, но помните, 13 00:02:11,205 --> 00:02:13,770 я знаю, что она способна продать билетов больше, чем в греческом театре. 14 00:02:14,070 --> 00:02:16,317 И я точно знаю, сколько там мест. 15 00:02:16,329 --> 00:02:19,170 Харпер, я правда хочу уважать твою личную жизнь, но 16 00:02:19,195 --> 00:02:21,268 интересно, почему ты до сих пор не вышла. 17 00:02:21,280 --> 00:02:23,850 Осталось всего пять минут. Быть человеком, 18 00:02:26,770 --> 00:02:31,845 к которому обращаются близкие, — это высшая форма отношений. 19 00:02:31,857 --> 00:02:34,770 Райан, ты стала в этом настоящим профи. 20 00:02:54,360 --> 00:02:59,522 Нет, нет, нет… Чёрт, он на записи! Привет, мам. Не время. Знаю, но я закончила подкаст раньше и предлагаю подвезти. 21 00:02:59,534 --> 00:03:04,746 Харпер. Нет, всё под контролем. Харпер, ты должна была встать десять минут назад. Готовься к шоку… пять, шесть, пять, шесть, семь, восемь. 22 00:03:04,770 --> 00:03:05,770 Харпер! 23 00:03:18,670 --> 00:03:23,950 Поймаем ещё одну волну. Какие классные волны! Обожаю нашу жизнь. 24 00:03:25,090 --> 00:03:28,370 Мы опоздаем на первый урок? Давай, надо поторопиться! 25 00:03:53,800 --> 00:03:58,583 Я готова… еле-еле. Сделала твой любимый обед. Как прошла вчера игра в пиклбол? Разнесла её? Скажи, что размазала! Мам, я же говорила, я её уделала. 26 00:03:58,595 --> 00:04:03,316 Знаю, милая, но видела в твоих сторис, что ты засиделась в студии допоздна, так что поехала с ней. 27 00:04:03,340 --> 00:04:07,243 Анна, давай притормозим и подумаем. Когда ты решила стать матерью-одиночкой, 28 00:04:07,255 --> 00:04:11,340 я сказала, что полностью тебя поддержу, и это то, что я делаю. 29 00:04:16,300 --> 00:04:20,508 Знаешь что? Я тоже с вами поеду. Мы можем отвезти её вместе сегодня утром. 30 00:04:20,520 --> 00:04:24,660 Мам, нет, пусть едут вдвоём. Ладно, ты не едешь. Мам, ты едешь. Ты не едешь. Он поедет. Нет, я поеду. 31 00:04:25,440 --> 00:04:27,220 Как дела, малышка? Ничего. 32 00:04:30,680 --> 00:04:34,711 Давай, выкладывай. Ладно, моя новая напарница по лабе — худший человек на свете. Она новенькая в этом году. 33 00:04:34,723 --> 00:04:38,680 И ведёт себя так, будто она лучше всех, только потому, что британка. 34 00:04:41,280 --> 00:04:45,248 И напоминает тебе об этом каждые пять секунд, как будто до неё никто из Англии не приезжал. 35 00:04:45,260 --> 00:04:49,360 Мой отец открыл третий ресторан в Париже, и там я познакомилась со своим французским другом Филиппом Анри. 36 00:04:53,100 --> 00:04:57,022 Ох, Филипп Анри… француз и модель. Ты правда была на Неделе моды в Париже? 37 00:04:57,034 --> 00:05:01,100 Анна Винтур посмотрела на меня испепеляющим взглядом. Серьёзно? Как Париж? Красивый… я туда постоянно езжу. 38 00:05:06,520 --> 00:05:10,612 Игнорируй эту британку, через год тебе не придётся её видеть. Мудрый совет от психолога. 39 00:05:10,624 --> 00:05:14,796 Я не психолог, я её бабушка. Ладно, был приятный разговор. Отъезжай так, будто меня не знаешь. Выбирай сама. 40 00:05:14,820 --> 00:05:21,980 Ты такая скучная! Скучная! Готова к лабе сегодня? Заткнись, а! 41 00:05:25,670 --> 00:05:29,223 Развлекательная вставка сегодня… Не доверяйте кукурузе. Почему? 42 00:05:29,235 --> 00:05:33,320 Потому что она всё выдумывает. Спасибо, на сегодня всё. 43 00:05:34,500 --> 00:05:37,833 Надень защитные очки, прежде чем начнём. 44 00:05:37,845 --> 00:05:42,500 Эти очки напоминают мне миньонов. Мы не миньоны, спасибо. 45 00:05:45,820 --> 00:05:49,784 Но тебе они идут. Как будто Война за независимость была зря. 46 00:05:49,796 --> 00:05:53,820 Помните, это опасные химикаты. Может, использовать что-то неопасное? 47 00:05:56,830 --> 00:06:00,597 Как насчёт того, чтобы реально делать свою часть, а не отвлекаться на рисование? Это эскиз! И измерения должны быть точными. 48 00:06:00,609 --> 00:06:04,790 Эксперимент проще простого. В Британии мы делали его в начальной школе. 49 00:06:07,580 --> 00:06:11,662 Единственная причина, по которой люди считают тебя умной, — это твой раздражающий акцент. По крайней мере, 50 00:06:11,674 --> 00:06:15,580 они думают, что я умная. Что ты имеешь в виду? Ты умная… разберись сама. 51 00:06:18,180 --> 00:06:20,320 Боже мой… Боже мой… Боже мой! 52 00:06:24,220 --> 00:06:27,000 Это было не точно! Совсем не точно! 53 00:06:29,600 --> 00:06:33,248 Директор и декан! Не знаю, Мо. Не знаю, зачем меня вызвал директор… но я здесь. 54 00:06:33,260 --> 00:06:36,880 Значит, тебе не обязательно являться. Знаешь что? Забыл, что хотел сказать. 55 00:06:36,960 --> 00:06:39,706 Мне надо идти. Извини, это полностью моя вина. 56 00:06:39,718 --> 00:06:42,260 Нет, нет, я не смотрел, куда иду. 57 00:06:50,210 --> 00:06:51,210 Ты в порядке? 58 00:06:54,850 --> 00:06:57,630 Да, да, не знаю, как выключить эту штуку. 59 00:06:57,890 --> 00:07:00,330 Не уверен, что ты… кажется… выключено. 60 00:07:00,810 --> 00:07:02,230 Спасибо. 61 00:07:02,630 --> 00:07:03,050 Без проблем. 62 00:07:03,410 --> 00:07:04,410 Спасибо. 63 00:07:06,650 --> 00:07:08,974 Моя дочь начала учиться здесь, и я, признаться, немного потерялся. 64 00:07:08,986 --> 00:07:11,090 Ты знаешь, где химическая лаборатория? 65 00:07:11,370 --> 00:07:15,610 Это серьёзно, кто-то мог пострадать. Уверен, это просто случайность. 66 00:07:16,410 --> 00:07:22,610 Мне кажется, это недоразумение. Харпер выглядит… очень дружелюбной. 67 00:07:23,470 --> 00:07:27,090 И Лили тоже кажется искренней и доброй. 68 00:07:29,270 --> 00:07:32,275 Вау, никогда ещё не приходили родители, 69 00:07:32,287 --> 00:07:35,370 такие привлекательные… то есть, такие заботливые. 70 00:07:37,640 --> 00:07:41,450 Лили и я хорошенько подумаем, как всё исправить. 71 00:07:42,350 --> 00:07:44,830 И мы с Харпер тоже об этом подумаем. 72 00:07:45,330 --> 00:07:51,930 Мы полностью привержены делу, особенно в семье с одним родителем. 73 00:07:52,650 --> 00:07:54,710 И мы тоже. Семья с одним родителем. 74 00:07:54,910 --> 00:07:55,150 Класс. 75 00:07:55,250 --> 00:07:57,610 В смысле, я одинокий родитель. 76 00:07:58,130 --> 00:08:00,910 Класс, да, то же самое, я тоже. 77 00:08:01,450 --> 00:08:02,450 Холост. 78 00:08:02,880 --> 00:08:04,290 Одинокий отец. Виновен по всем пунктам. 79 00:08:05,125 --> 00:08:08,170 И я холост. Боже, мы что, встречаемся? 80 00:08:08,910 --> 00:08:10,990 Может, нашим дочерям стоит познакомиться? 81 00:08:11,090 --> 00:08:15,110 Например, в среду вечером после шести, выпьем вина, поболтаем о наших шалопаях. 82 00:08:15,430 --> 00:08:16,930 Харпер будет в восторге. 83 00:08:17,230 --> 00:08:18,230 На ужин? 84 00:08:18,750 --> 00:08:19,750 Ужин — отличная идея. 85 00:08:19,950 --> 00:08:20,950 Я займусь этим. 86 00:08:22,510 --> 00:08:27,530 Бистро? Да, хочу столик на двоих, приватный, внутри. 87 00:08:28,310 --> 00:08:29,550 Есть ли у вас аллергии? 88 00:08:29,710 --> 00:08:30,710 Нет. 89 00:08:30,870 --> 00:08:31,870 Нет, никаких аллергий. 90 00:09:21,340 --> 00:09:24,220 Ладно, ты пришла рано, выкладывай, что у тебя. 91 00:09:24,260 --> 00:09:27,654 Времени вообще нет: девичник, тренировка танца, 92 00:09:27,666 --> 00:09:30,660 финальная примерка платья, репетиционный ужин, потом моя свадьба. 93 00:09:31,100 --> 00:09:33,740 У тебя плотный график, твой большой день близко, дыши глубже. 94 00:09:34,330 --> 00:09:35,780 Столько всего надо успеть до воскресенья. 95 00:09:36,160 --> 00:09:37,060 Скажи, чем мы можем помочь. 96 00:09:37,080 --> 00:09:39,120 Может, кто-то поможет мне заучить свадебные клятвы? 97 00:09:41,800 --> 00:09:45,857 Как тебе такое? Я помогу: Я, Анна, беру тебя, Эрик, 98 00:09:45,869 --> 00:09:49,800 парня, с которым встречалась шесть месяцев, и, возможно, изменю свою жизнь, переехав в Лондон, где у нас нет семьи, 99 00:09:49,801 --> 00:09:51,720 а авокадо стоит одиннадцать баксов. 100 00:09:52,500 --> 00:09:57,180 Может, добавить что-то про моё бесконечное терпение к подростковым бунтам? 101 00:09:57,280 --> 00:09:58,320 Ты права насчёт авокадо. 102 00:09:58,540 --> 00:10:02,520 Ох, я не про тебя, я про другого британского жениха моей мамы. 103 00:10:02,620 --> 00:10:05,660 Сегодня она комик… только сегодня, да, Харпер? 104 00:10:05,720 --> 00:10:07,560 Я тренировалась делать свой фирменный удар. 105 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 Погоди, увидишь, что я приготовила. 106 00:10:09,500 --> 00:10:11,320 А, поняла, о чём ты. 107 00:10:11,625 --> 00:10:12,800 Скучала по тебе с вчера. 108 00:10:13,740 --> 00:10:14,740 Фу, противно. 109 00:10:24,350 --> 00:10:28,500 Я попросила кондитера сделать липкий ирисковый пудинг в стиле павловы для продажи. 110 00:10:28,550 --> 00:10:31,420 Именно то, что обожают все подростки… павлова. 111 00:10:31,900 --> 00:10:34,420 Согласна… сегодняшние подростки гурманы по-своему. 112 00:10:34,421 --> 00:10:37,624 Да, но этот кондитер встал в четыре утра, 113 00:10:37,636 --> 00:10:42,360 чтобы вручную испечь старинные фокаччи безо всякой помощи. 114 00:10:42,610 --> 00:10:46,280 Четыре часа? На лепёшки? Тебе явно нужны помощники. 115 00:10:48,320 --> 00:10:49,420 Им просто надо было остыть. 116 00:10:50,230 --> 00:10:51,510 Стой прямо. Хорошая осанка. 117 00:10:51,680 --> 00:10:51,840 Ладно. 118 00:10:51,980 --> 00:10:53,236 Ты понимаешь, как это тебе вредит? 119 00:10:53,260 --> 00:10:54,260 Серьёзно… всё это. 120 00:10:55,190 --> 00:10:56,190 Скажи: «Спасибо, мама». 121 00:10:57,200 --> 00:10:58,200 Я тебя видела, Харпер. 122 00:10:59,240 --> 00:11:07,240 Ладно, не хотим выбиваться из графика, правда? 123 00:11:07,420 --> 00:11:07,680 И всё же. 124 00:11:08,380 --> 00:11:09,380 Привет, Лил. 125 00:11:09,560 --> 00:11:10,560 Это Лили. 126 00:11:10,810 --> 00:11:12,060 Лили, на заднее сиденье. 127 00:11:12,900 --> 00:11:14,240 Разве дедушка не может меня отвезти? 128 00:11:14,380 --> 00:11:16,200 Нет, это отличный шанс сблизиться. 129 00:11:16,860 --> 00:11:19,138 Я бы лучше сблизилась с Лил Уэйн, когда мы не вместе. 130 00:11:19,150 --> 00:11:21,540 И мне не придётся смотреть на её лицо. 131 00:11:22,410 --> 00:11:25,520 Обожаю сидеть рядом с тобой, это напоминает мне, какая я крутая. 132 00:11:34,450 --> 00:11:35,710 Ладно, ладно. 133 00:11:35,950 --> 00:11:36,490 Я с тобой. 134 00:11:36,491 --> 00:11:36,930 И я с тобой. 135 00:11:37,130 --> 00:11:37,530 Доброе утро. 136 00:11:37,630 --> 00:11:38,910 Мы готовы ехать. Доброе утро! 137 00:11:39,490 --> 00:11:41,470 Машина готова… к побережью. Мы едины! 138 00:11:41,630 --> 00:11:41,850 Серьёзно? 139 00:11:41,990 --> 00:11:44,070 Да… что скажешь? 140 00:11:44,130 --> 00:11:46,790 Я не говорю, что не хочу в поездку. 141 00:11:47,450 --> 00:11:51,044 Но свадьба Анны сбила меня с толку, отвлекла от пациентов и запутала. 142 00:11:51,056 --> 00:11:54,390 Это было чертовски запутанно. 143 00:11:55,170 --> 00:11:58,914 И вдобавок они продолжают добавлять даты для моего промо-тура. 144 00:11:58,926 --> 00:12:02,470 И это, как вы знаете, не от меня зависит. 145 00:12:03,170 --> 00:12:04,810 Я просто говорю, мне нужно немного времени. 146 00:12:04,920 --> 00:12:08,670 Слушайте, девчонки… мы пытаемся вас понять, так что попробуйте понять нас. 147 00:12:08,710 --> 00:12:13,270 Да, но я вижу, как вы пытаетесь оттащить меня от семьи и друзей. 148 00:12:14,080 --> 00:12:16,590 И кто в Лондоне сможет кататься на сёрфе перед школой? 149 00:12:17,270 --> 00:12:18,730 Можно кататься на Темзе. 150 00:12:19,190 --> 00:12:20,190 Серьёзно? 151 00:12:20,620 --> 00:12:21,750 Нет, дура. 152 00:12:21,870 --> 00:12:22,110 Девочки! 153 00:12:22,550 --> 00:12:23,150 Это город. 154 00:12:23,350 --> 00:12:25,290 Ладно, девочки… решать нам. 155 00:12:26,150 --> 00:12:28,130 Я и Эрик сделаем то, что лучше для семьи. 156 00:12:28,850 --> 00:12:29,290 Семьи? 157 00:12:29,790 --> 00:12:30,950 Да, этой семьи. 158 00:12:31,090 --> 00:12:32,010 Не говори это таким тоном. 159 00:12:32,035 --> 00:12:34,910 Не говори… и не указывай мне, как говорить. 160 00:12:35,260 --> 00:12:36,930 Успокойся немного… не драматизируй. 161 00:12:37,050 --> 00:12:38,690 Лили, хватит разглагольствовать. 162 00:12:39,350 --> 00:12:40,350 Что? 163 00:12:40,380 --> 00:12:41,910 Ты даже не знаешь, что это значит. 164 00:12:42,195 --> 00:12:43,766 Больше не хочу видеть твою рожу. 165 00:12:43,790 --> 00:12:44,670 Знаешь, что это значит, да? 166 00:12:44,730 --> 00:12:45,570 Думаю, знаю. 167 00:12:45,610 --> 00:12:46,410 Я знал, что ты знаешь. 168 00:12:46,430 --> 00:12:47,830 Вот почему ты так паршиво с этим справляешься. 169 00:12:48,700 --> 00:12:54,490 На большом распродаве сегодня все должны прийти на бесплатный аукцион. 170 00:12:54,510 --> 00:12:56,170 Пожалуйста, не хлопай дверью. 171 00:12:57,070 --> 00:12:58,610 Бесплатный аукцион с красной меткой. 172 00:13:00,320 --> 00:13:03,560 Хорошо, что нам не придётся тащить их завтра на собеседование в иммиграционную службу. 173 00:13:03,890 --> 00:13:06,130 Не волнуйся, они поймут. 174 00:13:07,200 --> 00:13:08,920 Да, дай им время. 175 00:13:13,390 --> 00:13:15,110 Звучит круто… скоро вернусь. 176 00:13:16,590 --> 00:13:17,590 Спасибо. 177 00:13:18,430 --> 00:13:20,150 Отправь это менеджеру тура, пожалуйста. 178 00:13:28,550 --> 00:13:29,110 Как дела? 179 00:13:29,310 --> 00:13:30,310 Доброе утро. 180 00:13:30,710 --> 00:13:34,070 На самом деле, не совсем… утро паршивое, прямо очень паршивое. 181 00:13:34,110 --> 00:13:35,430 Не для меня, а для тебя. 182 00:13:35,431 --> 00:13:36,431 Почему? Что случилось? 183 00:13:37,490 --> 00:13:40,670 Тревор бросил Эйлу и тут же выпустил о ней песню. 184 00:13:40,770 --> 00:13:41,770 Эйла. 185 00:13:42,850 --> 00:13:43,110 Ох. 186 00:13:43,550 --> 00:13:45,230 И бросил её через смс. 187 00:13:45,430 --> 00:13:46,430 Да, понял. 188 00:13:50,900 --> 00:13:54,410 Итак, Тревор написал песню, но я уверена, она не так плоха, как ты думаешь. 189 00:13:54,570 --> 00:13:57,310 Она называется «Лучше прежней» и про меня. 190 00:13:57,710 --> 00:13:59,810 Но название может быть про кого угодно. 191 00:14:00,460 --> 00:14:02,370 Он написал в скобках: Эйла. 192 00:14:02,371 --> 00:14:05,610 Эйла, давай сосредоточимся на песнях, которые ты будешь петь в субботу. 193 00:14:06,290 --> 00:14:09,890 Петь их? Я не могу петь эти песни. 194 00:14:10,630 --> 00:14:14,210 Я написала их про Тревора, вложила в них сердце и душу. 195 00:14:14,250 --> 00:14:17,330 Нет, их написал 44-летний голландский продюсер. 196 00:14:20,500 --> 00:14:23,850 Это хит… я не могу перестать двигаться. 197 00:14:24,010 --> 00:14:25,630 Грудь прямо вибрирует от ритма. 198 00:14:27,590 --> 00:14:33,380 Что это? У Опры научилась? 199 00:14:33,381 --> 00:14:34,820 Запишись в эко-клуб. 200 00:14:38,540 --> 00:14:40,340 Разве это не должно быть на виду? 201 00:14:40,845 --> 00:14:43,840 Журнал Bon Appétit написал о ресторане моего отца из-за этих рецептов. 202 00:14:43,860 --> 00:14:46,640 Они тут на виду и выделяются. 203 00:14:47,600 --> 00:14:48,280 Это шикарно. 204 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 Дно мокрое. 205 00:14:49,700 --> 00:14:53,020 Знаешь что? Кажется, я нашёл для тебя идеальное место. 206 00:14:54,860 --> 00:14:56,820 Чувак, это было по-граммовски. 207 00:14:56,860 --> 00:14:57,520 Давай. 208 00:14:57,640 --> 00:15:02,200 Знаешь что? Кажется, я знаю, где это лучше всего разместить. 209 00:15:02,201 --> 00:15:04,760 Не посмеешь. 210 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Ещё как. 211 00:15:11,600 --> 00:15:12,040 Идеально. 212 00:15:12,380 --> 00:15:13,600 Отличная корочка. 213 00:15:42,020 --> 00:15:43,020 Пошли. 214 00:16:36,890 --> 00:16:40,010 Кто затеял пищевую войну? 215 00:16:42,550 --> 00:16:43,930 Поздравляю вас обеих. 216 00:16:44,290 --> 00:16:47,110 Вы втянули всех в школьное наказание. 217 00:16:49,480 --> 00:16:50,770 Это лимонный пирог? 218 00:16:51,300 --> 00:16:52,950 Да, испекла его свежим утром. 219 00:16:53,450 --> 00:16:55,321 Тогда вези меня в скорую. 220 00:16:55,333 --> 00:16:57,090 У меня сильная аллергия на лимонный пирог. 221 00:17:05,380 --> 00:17:06,380 Это твоё? 222 00:17:07,460 --> 00:17:08,460 Ох. 223 00:17:10,370 --> 00:17:11,770 Его тут быть не должно. 224 00:17:12,380 --> 00:17:13,380 Это для Pink Slip? 225 00:17:13,900 --> 00:17:15,460 Видел их в Troubadour в прошлом году. 226 00:17:18,090 --> 00:17:19,620 Можно мне спеть твою песню на этой неделе? 227 00:17:20,550 --> 00:17:22,880 Нет, у тебя есть вещи покруче, чем то, что я написала. 228 00:17:23,140 --> 00:17:24,860 Я написала её после ухода из Pink Slip. 229 00:17:25,420 --> 00:17:25,640 Ладно. 230 00:17:25,641 --> 00:17:27,900 Я разберусь. 231 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 Да, ты справишься. 232 00:17:30,080 --> 00:17:32,760 Открытие твоего мирового тура в театре Wiltern — большое событие. 233 00:17:33,320 --> 00:17:34,320 Огромное. 234 00:17:35,800 --> 00:17:36,540 Для нас обеих. 235 00:17:36,700 --> 00:17:38,900 Девочкам тяжело даётся этот переход. 236 00:17:39,100 --> 00:17:42,380 Слушай, как родитель, прошедший через то же, что и ты, 237 00:17:42,600 --> 00:17:45,380 знаю, после потери матери Лили и переезда сюда… 238 00:17:45,381 --> 00:17:48,620 Да, и выдернуть её из дома, где она росла. 239 00:17:48,700 --> 00:17:50,580 Погоди, мы про Лили или Харпер? 240 00:17:50,860 --> 00:17:51,220 Харпер. 241 00:17:51,480 --> 00:17:51,740 Лили. 242 00:17:52,300 --> 00:17:52,740 Пап. 243 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Привет. 244 00:17:54,140 --> 00:17:56,021 Что… что тут происходит? 245 00:17:56,200 --> 00:17:56,600 Милая. 246 00:17:56,780 --> 00:17:57,460 Никто не пострадал. 247 00:17:57,540 --> 00:17:57,980 Я пошла в школу. 248 00:17:57,981 --> 00:17:59,261 Дай мне разобраться. 249 00:18:01,080 --> 00:18:05,220 Анна, в школе произошёл инцидент между девочками… и он был паршивый. 250 00:18:05,260 --> 00:18:06,260 Паршивый? Насколько? 251 00:18:08,060 --> 00:18:09,060 Я разберусь. 252 00:18:09,380 --> 00:18:11,240 Девочки, извинитесь друг перед другом, сейчас же. 253 00:18:12,020 --> 00:18:15,220 Милая, принудительные извинения не решают конфликты. 254 00:18:15,500 --> 00:18:18,720 Нужно дать им пространство, чтобы выразить свои чувства. 255 00:18:21,020 --> 00:18:22,620 Харпер, что ты чувствуешь? 256 00:18:22,621 --> 00:18:24,960 Я чувствую… 257 00:18:26,020 --> 00:18:27,020 сожаление. 258 00:18:27,740 --> 00:18:29,140 А ты, Лили, что чувствуешь? 259 00:18:30,660 --> 00:18:32,621 Я тоже… чувствую сожаление. 260 00:18:32,760 --> 00:18:33,760 Это круто. 261 00:18:33,920 --> 00:18:34,160 Круто? 262 00:18:34,830 --> 00:18:36,400 Извиняюсь, что моя будущая сводная сестра… 263 00:18:36,401 --> 00:18:39,420 А я извиняюсь, что моя будущая сводная сестра… тоже. 264 00:18:39,580 --> 00:18:39,740 Серьёзно? 265 00:18:39,741 --> 00:18:41,980 Новый план: никакого пространства для чувств. 266 00:18:42,480 --> 00:18:45,040 Вы классно проведёте время на девичнике сегодня вечером. 267 00:18:45,180 --> 00:18:47,940 Вы поладите, потому что мы семья, а семьи любят друг друга. 268 00:18:47,941 --> 00:18:50,457 И поэтому, Харпер, именно из-за этого твоего взгляда, 269 00:18:50,469 --> 00:18:52,940 вы проведёте ночь у Грэма. 270 00:18:53,020 --> 00:18:54,200 Погоди, погоди. 271 00:18:55,170 --> 00:18:56,580 Почему я должен быть наказанием? 272 00:18:57,130 --> 00:18:58,130 Я же весёлый. 273 00:18:58,200 --> 00:18:59,340 У меня есть настольные игры. 274 00:18:59,480 --> 00:18:59,780 Мам. 275 00:18:59,900 --> 00:19:01,200 У меня есть парчизи. 276 00:19:01,225 --> 00:19:03,214 И вы будете заплетать друг другу косички так, чтобы не оскорблять культуры, и повеселитесь. 277 00:19:03,226 --> 00:19:05,320 И повеселитесь. 278 00:19:05,580 --> 00:19:06,140 А что такое парчизи? 279 00:19:06,560 --> 00:19:07,560 Это игра. 280 00:19:08,160 --> 00:19:10,160 Ходишь по доске и кидаешь кубики. 281 00:19:10,300 --> 00:19:11,680 Помнишь звук кубиков? 282 00:19:11,980 --> 00:19:12,720 Он крутой. 283 00:19:12,930 --> 00:19:15,100 Берёшь кубики, трясёшь их в руке. 284 00:19:15,480 --> 00:19:16,880 Потом ходишь по доске. 285 00:19:17,000 --> 00:19:17,540 Ох, Грэм. 286 00:19:17,541 --> 00:19:17,900 Будет весело. 287 00:19:18,100 --> 00:19:19,220 У меня ещё есть «Боггл». 288 00:19:19,850 --> 00:19:21,860 Держись своей стороны, я останусь на своей. 289 00:19:23,500 --> 00:19:24,500 С радостью. 290 00:19:25,520 --> 00:19:25,920 Харпер. 291 00:19:26,270 --> 00:19:28,300 Знаю, ты думаешь, что я не понимаю, но я понимаю. 292 00:19:28,500 --> 00:19:30,056 Но это останется между нами. 293 00:19:30,080 --> 00:19:33,380 Если ты уедешь в Лондон… я останусь здесь с Грэмом. 294 00:19:33,500 --> 00:19:34,440 Она сказала, что это нормально. 295 00:19:34,520 --> 00:19:34,980 Сказала что? 296 00:19:35,100 --> 00:19:36,100 Привет, Анна. 297 00:19:36,340 --> 00:19:39,340 Ты убрала меня из списка второго контакта для Харпер? 298 00:19:39,600 --> 00:19:43,560 Ты сказала Харпер, что она может остаться здесь с тобой, если мы решим переехать в Лондон? 299 00:19:45,550 --> 00:19:46,720 Ты серьёзно сейчас? 300 00:19:46,721 --> 00:19:48,200 Ты правда серьёзно? 301 00:19:48,260 --> 00:19:48,800 Ладно, ладно. 302 00:19:48,940 --> 00:19:53,920 Серьёзно то, что тебе и Эрику надо оставить девочек в Лос-Анджелесе. 303 00:19:54,800 --> 00:19:56,520 Лили просто нужно немного наставлений. 304 00:19:57,170 --> 00:19:59,970 Всё, что мне нужно от тебя, — это показать, где второй туалет. 305 00:20:01,780 --> 00:20:03,980 Извини, Лили… я просто… 306 00:20:04,030 --> 00:20:06,780 Ты ничего не знаешь о моих потребностях или чувствах. 307 00:20:07,460 --> 00:20:08,460 Или о школе моды. 308 00:20:08,560 --> 00:20:09,960 В моей стране, куда я хочу поступить. 309 00:20:10,500 --> 00:20:12,000 Ага, точно. 310 00:20:12,410 --> 00:20:13,820 Только я и ты, мам. 311 00:20:15,140 --> 00:20:15,580 Класс. 312 00:20:15,581 --> 00:20:19,340 Привет всем на девичнике нашей невесты Анны! 313 00:20:23,700 --> 00:20:25,500 Серьёзно, мам? 314 00:20:26,100 --> 00:20:28,120 Я не изменилась. 315 00:20:31,700 --> 00:20:32,700 Какая шутка. 316 00:20:33,760 --> 00:20:35,560 Ох, помню этот подтянутый живот. 317 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 А это кто? 318 00:20:36,840 --> 00:20:37,840 Красавчик. 319 00:20:38,040 --> 00:20:39,200 Это Джейк. 320 00:20:40,030 --> 00:20:41,560 Первая любовь твоей мамы. 321 00:20:41,860 --> 00:20:43,340 И её первая поездка на мотоцикле. 322 00:20:43,660 --> 00:20:46,280 Мне нравилось кататься на байке Джейка. 323 00:20:46,281 --> 00:20:49,700 И у Джейка была страсть к тестам. 324 00:20:50,010 --> 00:20:51,010 Серьёзно? 325 00:20:51,040 --> 00:20:53,220 Ладно, хватит на сегодня неловкостей. 326 00:21:07,705 --> 00:21:10,400 Харпер, малышка! Я приготовила тебе тарелку. 327 00:21:11,320 --> 00:21:13,540 Вот, ты ещё слишком мала, чтобы грустить, давай. 328 00:21:14,120 --> 00:21:15,660 Молодость переоценивают, мам. 329 00:21:15,860 --> 00:21:17,060 Всё будет в порядке. 330 00:21:18,980 --> 00:21:20,120 Пользуйся крышкой унитаза. 331 00:21:40,090 --> 00:21:41,090 Лили. 332 00:21:47,500 --> 00:21:52,140 Знаешь, Анна потеряла отца в том же возрасте, в каком ты потеряла маму. 333 00:21:54,510 --> 00:21:57,500 Потом ей пришлось привыкать к моему браку с Райаном. 334 00:21:58,120 --> 00:21:59,120 Понимаю. 335 00:22:00,210 --> 00:22:03,820 А теперь добавь к этому все хлопоты переезда. 336 00:22:05,110 --> 00:22:06,480 Я здесь ради тебя. 337 00:22:08,640 --> 00:22:09,640 Честно. 338 00:22:12,800 --> 00:22:17,520 При всём уважении, доктор Коулман, ты не моя бабушка и не мой терапевт. 339 00:22:18,030 --> 00:22:21,960 Пока я виню тебя за то, что мы остались в Лос-Анджелесе, мне не нужна твоя помощь. 340 00:22:27,870 --> 00:22:30,070 Боже мой! Мы были такими милыми когда-то. 341 00:22:30,350 --> 00:22:31,550 Я всё ещё милая. 342 00:22:31,610 --> 00:22:35,130 Я выгляжу потрясающе. Ты очень крутая. И песня, что ты мне прислала, была классной. 343 00:22:35,230 --> 00:22:37,875 Спасибо. Хотела бы я иметь больше времени на творчество, но… 344 00:22:37,887 --> 00:22:40,430 Всё, что я делаю, — слушаю подкасты о воспитании детей. 345 00:22:40,431 --> 00:22:43,330 Прости, что испортила твою рок-звёздную жизнь. 346 00:22:43,750 --> 00:22:46,790 Харпер, подожди, я шутила… я не серьёзна. 347 00:22:47,595 --> 00:22:50,330 Я перестала выступать, но мне надо быть на вечеринке адвокатов. 348 00:22:51,800 --> 00:22:52,930 Ты не можешь меня бросить. 349 00:22:53,390 --> 00:22:54,490 Мне кажется, мне тут не место. 350 00:22:54,491 --> 00:22:55,990 Дай мне разобраться, я всё контролирую. 351 00:22:56,290 --> 00:22:56,610 Харпер. 352 00:22:57,010 --> 00:23:00,510 Анна, милая, тебе просто надо остановиться и переформулировать, что ты говоришь. 353 00:23:00,570 --> 00:23:01,030 Спасибо, мам. 354 00:23:01,170 --> 00:23:02,630 Что? Что я сделала? 355 00:23:02,631 --> 00:23:05,450 Я справлялась с ситуацией, а ты подорвала мой авторитет как матери. 356 00:23:05,470 --> 00:23:06,750 Я пыталась помочь. 357 00:23:06,830 --> 00:23:08,026 Но твоя помощь не помогает. 358 00:23:08,050 --> 00:23:09,870 Некрасиво так говорить. 359 00:23:09,871 --> 00:23:14,870 Хочет ли таинственная леди Джейн сделать вам астрологический прогноз? 360 00:23:16,230 --> 00:23:20,850 Спасибо большое, но сейчас… не время? 361 00:23:21,570 --> 00:23:22,970 Это не в наших… интересах? 362 00:23:23,570 --> 00:23:25,880 Это скоро закончится, если вы просто… 363 00:23:27,230 --> 00:23:27,710 пойдёте на это. 364 00:23:27,730 --> 00:23:29,190 Пойдите на это, да, точно. 365 00:23:29,210 --> 00:23:29,390 Нет, нет. 366 00:23:29,391 --> 00:23:30,510 Давайте, да, да. 367 00:23:30,511 --> 00:23:31,210 Пойдём. 368 00:23:31,530 --> 00:23:32,850 Есть ещё желающие? 369 00:23:33,170 --> 00:23:34,750 Я даю скидки для больших групп, ладно? 370 00:23:34,751 --> 00:23:35,751 Ладно. 371 00:23:38,250 --> 00:23:41,190 И вот так я потеряла место на фермерском рынке Ларджмонт. 372 00:23:41,470 --> 00:23:46,190 Но зато получила столик рядом с крышками для стаканов и бесплатным молоком в Starbucks. 373 00:23:46,610 --> 00:23:50,270 Я коуч по жизни, но ещё практикую рейки. 374 00:23:50,880 --> 00:23:53,463 Как видите, у меня куча визиток, потому что… 375 00:23:53,475 --> 00:23:55,870 у меня ещё есть бизнес по изготовлению визиток. 376 00:23:56,400 --> 00:23:57,650 Вот эта для этого. 377 00:23:57,790 --> 00:24:01,070 Могу написать цитаты, специально для вас. 378 00:24:01,195 --> 00:24:04,670 Если хотите что-то вдохновляющее, могу придумать фразу. 379 00:24:04,695 --> 00:24:05,695 Типа… 380 00:24:06,210 --> 00:24:07,210 Живи своей жизнью. 381 00:24:08,610 --> 00:24:09,610 Боже мой. 382 00:24:09,730 --> 00:24:09,930 Ладно. 383 00:24:10,190 --> 00:24:13,130 Вот оно… о, о, и… 384 00:24:13,870 --> 00:24:15,510 Сейчас я прочитаю твою ладонь. 385 00:24:16,050 --> 00:24:17,050 Серьёзно? 386 00:24:22,620 --> 00:24:23,620 Вот они. 387 00:24:25,100 --> 00:24:26,100 Кто-нибудь? 388 00:24:26,480 --> 00:24:27,480 Ладно. 389 00:24:28,540 --> 00:24:29,540 Ладно. 390 00:24:30,560 --> 00:24:32,940 Пахнет закусками, они были вкусные? 391 00:24:33,100 --> 00:24:33,640 Хорошие, хорошие. 392 00:24:33,820 --> 00:24:34,820 Да. 393 00:24:35,420 --> 00:24:36,780 А ты что-нибудь ела, мам? 394 00:24:38,800 --> 00:24:39,740 Эм… нет. 395 00:24:40,340 --> 00:24:42,720 Нет, не ела, я… 396 00:24:43,840 --> 00:24:44,840 Это же свадьба. 397 00:24:45,460 --> 00:24:45,820 Ладно. 398 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Ладно, ладно. 399 00:24:47,120 --> 00:24:48,120 Линии твоей жизни. 400 00:24:49,750 --> 00:24:50,780 Они как будто… 401 00:24:53,780 --> 00:24:54,780 пересекались раньше. 402 00:24:55,980 --> 00:25:56,560 Как странно. 403 00:24:56,580 --> 00:24:57,580 Правда? 404 00:24:59,750 --> 00:25:01,900 Вы шли по одной дороге. 405 00:25:04,320 --> 00:25:09,060 Это как… странный путь, где вы переплелись и взобрались. 406 00:25:13,830 --> 00:25:15,000 Вы усвоили урок. 407 00:25:15,640 --> 00:25:17,440 Урок, который однажды вам пригодится. 408 00:25:18,500 --> 00:25:19,140 Ладно, хватит. 409 00:25:19,380 --> 00:25:21,320 Отдам это соседям. 410 00:25:21,480 --> 00:25:22,800 У меня появилась идея. 411 00:25:23,040 --> 00:25:24,040 Ещё кое-что. 412 00:25:25,920 --> 00:25:28,440 Там есть QR-код, по которому можно оставить мне чаевые. 413 00:25:28,580 --> 00:25:30,020 Любая сумма приветствуется. 414 00:25:30,340 --> 00:25:30,580 Серьёзно? 415 00:25:30,950 --> 00:25:32,390 Не знала, что могу издавать такой звук. 416 00:25:33,080 --> 00:25:34,080 Милый трюк, мам. 417 00:25:34,300 --> 00:25:35,300 Мы знаем, что ты сделала. 418 00:25:35,360 --> 00:25:36,120 И что я сделала? 419 00:25:36,380 --> 00:25:36,740 Что ты имеешь в виду? 420 00:25:36,741 --> 00:25:37,360 Гадалка? 421 00:25:37,640 --> 00:25:38,640 Да, ты ей рассказала. 422 00:25:38,840 --> 00:25:39,940 А, поняла. 423 00:25:40,240 --> 00:25:45,580 Думаете, я буду возиться с вашей проблемой, вместо того чтобы управлять своей процветающей кулинарной империей? 424 00:25:46,340 --> 00:25:49,620 Я просто думала о её словах. 425 00:25:51,470 --> 00:25:52,070 Я вернулась. 426 00:25:52,170 --> 00:25:53,170 Ты счастлива здесь. 427 00:25:53,370 --> 00:25:54,370 Разве ты не гадалка? 428 00:25:54,550 --> 00:25:57,426 Мне нужно, чтобы ты заглянула в моё будущее и сказала, где мы будем жить. 429 00:25:57,450 --> 00:26:00,570 Круто, зумеры со мной разговаривают. 430 00:26:00,730 --> 00:26:02,770 Если не Лондон, я хочу, чтобы ты изменила мою судьбу. 431 00:26:02,910 --> 00:26:05,770 А я должна остаться в Лос-Анджелесе, так что… 432 00:26:06,390 --> 00:26:07,830 Это не совсем так работает. 433 00:26:08,890 --> 00:26:09,890 А как тогда работает? 434 00:26:12,690 --> 00:26:14,890 Девочки… следуйте за этим. 435 00:26:15,910 --> 00:26:16,910 Буп. 436 00:26:17,830 --> 00:26:18,830 Бип. 437 00:26:19,170 --> 00:26:19,730 Дип-дууп. 438 00:26:19,750 --> 00:26:22,670 Линий на ваших ладонях мало, что усложняет задачу. 439 00:26:23,050 --> 00:26:25,030 Ваша судьба — быть семьёй. 440 00:26:25,270 --> 00:26:25,750 Естественно. 441 00:26:25,990 --> 00:26:27,190 Не напоминай мне. 442 00:26:29,520 --> 00:26:30,730 Урок для вас всех. 443 00:26:33,650 --> 00:26:34,650 Теперь я это вижу. 444 00:26:49,720 --> 00:26:51,000 Смотрите. 445 00:26:51,880 --> 00:26:54,200 Почему ты говоришь стихами, как мифический тролль под мостом? 446 00:27:01,940 --> 00:27:02,940 Землетрясение? 447 00:27:03,200 --> 00:27:04,200 Землетрясение? 448 00:27:27,775 --> 00:27:29,230 Вы это почувствовали? 449 00:27:31,130 --> 00:27:33,270 Да, наверное, от танцев. 450 00:27:34,340 --> 00:27:37,510 Ага, мы просто сами себя накручиваем. 451 00:27:37,990 --> 00:27:39,250 Да, просто глюки. 452 00:27:40,030 --> 00:27:41,030 Верно. 453 00:27:41,970 --> 00:27:43,690 Готовы спать спокойно? 454 00:27:47,650 --> 00:27:48,650 Тебе что-нибудь нужно? 455 00:27:49,420 --> 00:27:51,030 А что мне ещё нужно? 456 00:27:51,510 --> 00:27:54,250 Как насчёт спать в своих кроватях и комнатах? 457 00:27:54,251 --> 00:27:55,251 Хм. 458 00:27:57,350 --> 00:27:58,350 Сладких снов. 459 00:28:01,770 --> 00:28:02,330 Подростки. 460 00:28:02,690 --> 00:28:04,190 Я тоже когда-то был одним из них. 461 00:28:04,410 --> 00:28:05,410 И я тоже. 462 00:28:05,670 --> 00:28:06,010 Дважды. 463 00:28:06,430 --> 00:28:06,710 Спокойной ночи. 464 00:28:07,150 --> 00:28:07,830 Спокойной ночи, люблю тебя. 465 00:28:08,050 --> 00:28:09,050 И я тебя люблю, милая. 466 00:28:38,560 --> 00:28:46,560 У меня не было будильника. 467 00:28:49,400 --> 00:28:51,260 Почему мои руки такие сухие? 468 00:28:53,780 --> 00:28:54,780 Почему я так устала? 469 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 Мам? 470 00:29:01,140 --> 00:29:02,140 Гвинет? 471 00:29:05,920 --> 00:29:06,920 Гвинет? 472 00:29:08,360 --> 00:29:09,480 Гвинет, ты в порядке? 473 00:29:10,300 --> 00:29:13,360 Какого чёрта ты меня будишь? 474 00:29:13,860 --> 00:29:15,160 Ты на меня злишься? 475 00:29:15,200 --> 00:29:17,420 Почему мой голос звучит так странно? 476 00:29:17,900 --> 00:29:18,900 Как так? 477 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 Как американка? 478 00:29:23,160 --> 00:29:24,160 Что? Нет. 479 00:29:25,280 --> 00:29:26,600 Ладно, мам. 480 00:29:27,940 --> 00:29:28,940 Кто это была? 481 00:29:33,120 --> 00:29:34,240 Лили, ты в порядке? 482 00:29:35,340 --> 00:29:35,880 Нет. 483 00:29:36,300 --> 00:29:37,300 Лили? 484 00:29:43,190 --> 00:29:44,190 Ты вернулась! 485 00:29:45,290 --> 00:29:46,290 Нет. 486 00:29:46,970 --> 00:29:47,350 Нет. 487 00:29:47,850 --> 00:29:48,850 Нет. 488 00:29:49,090 --> 00:29:50,810 Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 489 00:29:51,490 --> 00:29:54,510 Я, чёрт возьми, разваливаюсь! 490 00:29:57,650 --> 00:29:58,650 Харпер? 491 00:30:02,150 --> 00:30:04,410 Боже мой! 492 00:30:04,530 --> 00:30:04,810 Я знаю. 493 00:30:04,990 --> 00:30:05,610 Что происходит? 494 00:30:05,770 --> 00:30:07,250 Это я, твоя мама. 495 00:30:07,650 --> 00:30:08,650 Что ты говоришь? 496 00:30:12,040 --> 00:30:13,740 Я твоя бабушка, милая. 497 00:30:20,010 --> 00:30:20,780 Боже мой! 498 00:30:20,920 --> 00:30:21,920 Я умерла! 499 00:30:22,730 --> 00:30:24,120 Я убила себя! 500 00:30:24,121 --> 00:30:29,000 У неё морщины по всему лицу! Посмотри на эти морщины! 501 00:30:29,500 --> 00:30:31,120 Мои руки как у куклы! 502 00:30:31,380 --> 00:30:33,100 Чувствую, что моя попа слишком высоко! 503 00:30:33,320 --> 00:30:34,660 Кажется, я немного обмочилась. 504 00:30:35,040 --> 00:30:36,040 Боже мой! 505 00:30:36,240 --> 00:30:39,020 Моё лицо как будто жаждет и пересохло! 506 00:30:39,500 --> 00:30:41,780 Моё лицо идеально! 507 00:30:41,960 --> 00:30:46,580 Моё лицо похоже на сумку Birkin, забытую на солнце! 508 00:30:49,780 --> 00:30:51,250 Почему мне снова хочется в туалет? 509 00:30:51,610 --> 00:30:53,950 Это намного страннее, чем в прошлый раз. 510 00:30:54,150 --> 00:30:55,650 Прошлый раз? Какой прошлый раз? 511 00:30:56,050 --> 00:30:57,310 Почему ты мне не рассказала? 512 00:30:57,470 --> 00:30:59,010 Мы никому не рассказывали, милая. 513 00:30:59,490 --> 00:31:01,410 Давай успокоимся и подумаем. 514 00:31:02,640 --> 00:31:03,686 Я никогда не хотела быть частью этой семьи. 515 00:31:03,710 --> 00:31:06,590 А теперь я часть какого-то семейного проклятья? 516 00:31:06,790 --> 00:31:07,790 И я самая старшая? 517 00:31:07,970 --> 00:31:08,350 Мам? 518 00:31:08,890 --> 00:31:09,890 Где её губы? 519 00:31:10,010 --> 00:31:11,830 У неё нет губ! 520 00:31:12,370 --> 00:31:13,150 Куда они делись? 521 00:31:13,290 --> 00:31:14,290 Как это исправить? 522 00:31:15,300 --> 00:31:17,189 Знаешь, в прошлый раз мы вернулись, 523 00:31:17,201 --> 00:31:18,940 когда посмотрели на вещи глазами друг друга. 524 00:31:19,730 --> 00:31:20,530 Нужно взяться за руки? 525 00:31:20,670 --> 00:31:21,670 Ладно, возьми меня за руку. 526 00:31:24,530 --> 00:31:26,796 Я знаю, что была резка с тобой и Эриком, но 527 00:31:26,808 --> 00:31:29,190 теперь я понимаю, что ты поступаешь правильно. 528 00:31:29,510 --> 00:31:33,170 А ты, мам, всегда так много для меня делала. 529 00:31:33,330 --> 00:31:34,470 Я тебя вижу. 530 00:31:39,490 --> 00:31:40,760 Я тебя вижу. 531 00:31:41,300 --> 00:31:43,980 Ты правда меня видишь? Я ничего не чувствую. 532 00:31:43,981 --> 00:31:47,240 Ты даже не представляешь, как сильно я тебя сейчас вижу. 533 00:31:47,360 --> 00:31:48,360 Раз, два, три! 534 00:31:49,400 --> 00:31:50,760 Девочки, это не работает. 535 00:31:50,810 --> 00:31:52,220 Да, мы уже пробовали. 536 00:31:53,940 --> 00:31:57,980 Такой вид заставляет таких, как ты, замыкаться в себе. 537 00:31:58,350 --> 00:32:00,500 И что с этим акцентом? Помидо́ры? 538 00:32:00,810 --> 00:32:02,460 Ты думаешь, я так говорю? 539 00:32:02,740 --> 00:32:05,660 Конечно, именно так! 540 00:32:05,860 --> 00:32:07,874 Я вообще так не говорю и никогда этого не говорила. 541 00:32:07,886 --> 00:32:10,000 За всю жизнь. Я даже не знаю, что это значит. 542 00:32:10,001 --> 00:32:12,319 А потом ты говоришь: «Я позвоню своему энерготерапевту, 543 00:32:12,331 --> 00:32:14,660 чтобы сбалансировать чакры». Да, это твой стиль. 544 00:32:14,661 --> 00:32:17,080 Терапевт? Миссис Джейн? 545 00:32:17,990 --> 00:32:19,110 Я думала, она гадалка. 546 00:32:19,280 --> 00:32:21,340 Я думала, она делает звуковые ванны для собак. 547 00:32:21,680 --> 00:32:23,120 А я думала, она дегустатор воды. 548 00:32:23,360 --> 00:32:24,840 Она пыталась продать мне ножи. 549 00:32:25,350 --> 00:32:31,321 Кем бы она ни была, нам нужно её найти. А до тех пор... что до тех пор? 550 00:32:31,640 --> 00:32:35,620 В прошлый раз мы притворялись друг другом, пока не вернулись в свои тела. 551 00:32:36,030 --> 00:32:39,260 Отлично. И как мы это сделаем на этот раз? 552 00:32:39,460 --> 00:32:41,840 Паника никому не поможет. 553 00:32:42,040 --> 00:32:43,900 Выходите немедленно! 554 00:32:45,620 --> 00:32:46,980 Пока, девочки, всё будет круто! 555 00:32:48,750 --> 00:32:51,420 Мам, я знаю, что держалась перед девочками, 556 00:32:51,432 --> 00:32:54,160 но, честно говоря, я в панике. 557 00:32:54,360 --> 00:32:56,000 И это ты называешь «держаться»? 558 00:32:56,480 --> 00:32:56,920 Да. 559 00:32:57,380 --> 00:32:58,760 Ладно, просто уточняю. 560 00:32:59,900 --> 00:33:00,900 Или фотограф. 561 00:33:01,320 --> 00:33:03,080 Скидка 20% в магазине Etsy. 562 00:33:03,160 --> 00:33:05,648 Я не могу выйти замуж, у меня даже парня ещё не было. 563 00:33:05,660 --> 00:33:07,320 Нам нужно вернуться в свои тела. 564 00:33:08,100 --> 00:33:11,480 По крайней мере, твоё тело не проснулось с артритом. 565 00:33:12,060 --> 00:33:15,540 Линия отключена, похоже, её коучинг по жизни провалился. 566 00:33:15,640 --> 00:33:17,280 Я должна выйти замуж на этой неделе. 567 00:33:17,400 --> 00:33:21,220 Что это за вещи? И сколько пуховиков нужно человеку? 568 00:33:21,460 --> 00:33:23,760 Хм, учитель рейки... что ты нашла? 569 00:33:24,385 --> 00:33:28,120 Я наклонилась, и ничего не хрустнуло. 570 00:33:29,680 --> 00:33:31,120 Молодость и правда растрачивается на молодых. 571 00:33:31,950 --> 00:33:34,500 И что за старые салфетки в каждом кармане? 572 00:33:35,540 --> 00:33:36,540 Объясни. 573 00:33:37,930 --> 00:33:39,780 Нет ответа от центра рейки. Что теперь? 574 00:33:40,150 --> 00:33:41,630 Ты пробовала наш веганский фургон с мясными пирогами? 575 00:33:42,020 --> 00:33:45,460 У них нет телефона, они работают только через DoorDash, а я не знаю, как это использовать. 576 00:33:45,800 --> 00:33:48,580 Я выгляжу уродливо и как будто мне сто лет. 577 00:33:49,820 --> 00:33:51,620 Я буквально стала своей мамой. 578 00:33:52,370 --> 00:33:54,370 Мне понадобится терапия на всю оставшуюся жизнь. 579 00:33:54,720 --> 00:33:58,440 И не та, что у бабушки, а настоящая, дорогая. 580 00:33:59,720 --> 00:34:01,580 Зачем вообще кто-то носит эту одежду? 581 00:34:01,660 --> 00:34:03,280 Она что-то говорила? Пророчество, например? 582 00:34:03,835 --> 00:34:06,960 Нет, но, может, она сказала что-то девочкам. 583 00:34:07,420 --> 00:34:09,420 Гадалка говорила тебе что-то о пророчестве? 584 00:34:09,421 --> 00:34:11,880 Это может быть ключом к выходу из этой ситуации. 585 00:34:12,950 --> 00:34:13,820 Погоди, она ведь говорила, да? 586 00:34:13,821 --> 00:34:14,100 Говорила. 587 00:34:14,240 --> 00:34:15,240 И что это было? 588 00:34:15,410 --> 00:34:20,440 «Измените сердца, которые, вы знаете, неправы, чтобы оказаться там, где вам место». 589 00:34:21,120 --> 00:34:22,760 Это о свадьбе наших родителей. 590 00:34:23,220 --> 00:34:24,680 Лос-Анджелес, Лондон. 591 00:34:25,445 --> 00:34:28,060 Мы были подростками без всякой власти. 592 00:34:28,770 --> 00:34:30,960 И без права голоса в решении остаться или уехать. 593 00:34:31,460 --> 00:34:33,420 Но как взрослые... 594 00:34:34,980 --> 00:34:36,660 Мам, она нам ничего не говорила. 595 00:34:38,620 --> 00:34:39,620 Ох. 596 00:34:40,800 --> 00:34:41,940 Честно. 597 00:34:42,260 --> 00:34:43,520 Ты меня не ненавидишь. 598 00:34:44,080 --> 00:34:46,840 И что ты думаешь? 599 00:34:48,680 --> 00:34:49,840 Нам нужен план. 600 00:34:51,080 --> 00:34:52,420 Ешь пончики. 601 00:34:52,540 --> 00:34:53,200 Ей очень понравится. 602 00:34:53,440 --> 00:34:54,320 Харпер, принеси их. 603 00:34:54,400 --> 00:34:55,400 Мне тоже понравится. 604 00:34:55,440 --> 00:34:57,000 Привет, девочки, как прошла ночь? 605 00:34:57,320 --> 00:34:57,620 Хорошо. 606 00:34:58,040 --> 00:34:59,040 Очень хорошо. 607 00:34:59,170 --> 00:35:00,170 Занимались подростковыми делами. 608 00:35:02,840 --> 00:35:03,840 Вот наш план. 609 00:35:03,915 --> 00:35:06,100 Во-первых, эта одежда ужасна. 610 00:35:06,101 --> 00:35:07,560 Мы не можем это принять. 611 00:35:07,840 --> 00:35:11,680 Дай мне всего пять минут, ладно? 612 00:35:24,700 --> 00:35:25,220 Что? 613 00:35:25,580 --> 00:35:26,040 Нет. 614 00:35:26,240 --> 00:35:26,520 Как? 615 00:35:26,980 --> 00:35:27,500 Почему? 616 00:35:27,910 --> 00:35:28,950 Ты в теле моей мамы. 617 00:35:29,240 --> 00:35:32,920 Всё, что тебе нужно, — сказать моему отцу, что ты его больше не любишь. 618 00:35:33,440 --> 00:35:34,240 И свадьба отменяется. 619 00:35:34,320 --> 00:35:34,720 Всё. 620 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Вот это да. 621 00:35:36,120 --> 00:35:37,120 Ты сделала чёлку? 622 00:35:37,540 --> 00:35:38,620 Что ты сделала с моими волосами? 623 00:35:38,780 --> 00:35:39,520 Починила их. 624 00:35:39,780 --> 00:35:40,780 Пожалуйста. 625 00:35:40,960 --> 00:35:42,020 Это называется чёлка. 626 00:35:42,870 --> 00:35:45,040 Ты правда думаешь, что пойдёшь на мою работу в таком виде? 627 00:35:45,041 --> 00:35:45,440 Сними это немедленно. 628 00:35:45,500 --> 00:35:46,240 Ты меня уволишь. 629 00:35:46,241 --> 00:35:47,100 Что ты сделала с моими волосами? 630 00:35:47,101 --> 00:35:47,840 Причесала их. 631 00:35:47,841 --> 00:35:49,120 Ты вообще не моешь волосы. 632 00:35:49,340 --> 00:35:49,860 Верно. 633 00:35:49,960 --> 00:35:51,380 Море их моет за меня. 634 00:35:51,660 --> 00:35:52,060 Конечно. 635 00:35:52,400 --> 00:35:53,320 Свадьбу надо отменить. 636 00:35:53,400 --> 00:35:53,840 Сегодня пятница. 637 00:35:54,200 --> 00:35:55,240 У нас есть только до воскресенья. 638 00:35:55,300 --> 00:35:57,260 Нам нужно серьёзно всё испортить. 639 00:35:57,400 --> 00:35:58,440 Интервью по иммиграции. 640 00:35:58,680 --> 00:35:59,680 Репетиционный ужин. 641 00:36:00,020 --> 00:36:02,800 А что, если мы отменим все свадебные приготовления? 642 00:36:03,700 --> 00:36:04,200 Торт. 643 00:36:04,640 --> 00:36:05,000 Место. 644 00:36:05,280 --> 00:36:05,680 Гостей. 645 00:36:05,780 --> 00:36:10,160 И всё, что нам нужно, — убедить наших родителей, что они не подходят друг другу. 646 00:36:10,240 --> 00:36:12,559 И это не будет сложно, ведь моя мама явно 647 00:36:12,571 --> 00:36:14,760 не должна связываться с поваром, который мнит себя Гордоном Рамзи. 648 00:36:14,960 --> 00:36:21,540 Ну, а мой отец не хочет связываться с мамашей, которая притворяется рок-звездой из Вэлли-Виллидж. 649 00:36:21,860 --> 00:36:22,940 Мне это не нравится. 650 00:36:23,380 --> 00:36:24,220 Сексуальный тигр. 651 00:36:24,360 --> 00:36:24,740 Нет, нет, нет. 652 00:36:25,160 --> 00:36:27,722 Есть американская примета, что это к несчастью, 653 00:36:27,734 --> 00:36:30,160 если жених и невеста целуются до того, как скажут «согласна». 654 00:36:30,640 --> 00:36:31,640 Серьёзно? 655 00:36:31,940 --> 00:36:32,500 И сколько времени? 656 00:36:32,600 --> 00:36:33,600 Долго. 657 00:36:33,720 --> 00:36:34,480 Очень долго. 658 00:36:34,720 --> 00:36:34,940 Серьёзно? 659 00:36:35,020 --> 00:36:35,160 Да. 660 00:36:35,340 --> 00:36:37,400 И ещё нельзя держаться за руки. 661 00:36:37,700 --> 00:36:38,700 И вообще никаких касаний. 662 00:36:39,040 --> 00:36:41,960 И не смотреть друг другу в глаза, потому что это жутко. 663 00:36:42,660 --> 00:36:43,140 Да. 664 00:36:43,460 --> 00:36:43,840 Насколько? 665 00:36:43,940 --> 00:36:44,940 Для максимальной удачи. 666 00:36:45,160 --> 00:36:49,280 И наконец, нам нужно вжиться в их роли, чтобы развести их. 667 00:36:51,980 --> 00:36:52,540 Лили. 668 00:36:52,860 --> 00:36:53,860 Да? 669 00:36:55,680 --> 00:36:57,280 Ты только что выпила кальций Тесс? 670 00:37:05,670 --> 00:37:06,670 Для здоровья костей. 671 00:37:09,000 --> 00:37:10,350 Тебе он нужен. 672 00:37:10,550 --> 00:37:11,650 Да, я его приму. 673 00:37:12,130 --> 00:37:13,130 Ты должна его принимать. 674 00:37:13,190 --> 00:37:14,190 Я его отдам. 675 00:37:14,270 --> 00:37:15,290 Нет, ты не можешь. 676 00:37:16,330 --> 00:37:17,330 Пора начинать. 677 00:37:19,630 --> 00:37:23,021 Вообще-то, мы с Лили плохо себя чувствуем. 678 00:37:23,033 --> 00:37:26,370 Мы думаем, что разумно остаться дома. 679 00:37:26,490 --> 00:37:28,950 И это не связано с вашим школьным наказанием. 680 00:37:31,460 --> 00:37:35,050 Разве ты не хочешь, чтобы я осталась дома, если я больна, мам? 681 00:37:37,700 --> 00:37:41,310 Ты не выглядишь больной. Она выглядит больной? В смысле, мам. 682 00:37:42,670 --> 00:37:43,670 Нет. 683 00:37:44,820 --> 00:37:48,607 Вы выглядите нормально. У тебя сегодня большая фотосессия для Rolling Stone с Эйлой. 684 00:37:48,619 --> 00:37:52,370 И интервью по иммиграции. Тебе не нужна помощь? 685 00:37:53,020 --> 00:37:54,650 Конечно, ей нужна твоя помощь. 686 00:37:55,870 --> 00:37:58,506 Ладно, это поколение скажет что угодно, чтобы прогулять школу. 687 00:37:58,530 --> 00:37:59,550 Давайте, девочки. 688 00:37:59,551 --> 00:38:00,250 И принимайте правильные решения. 689 00:38:00,570 --> 00:38:02,810 Давай, давай. Увидимся в танцевальной студии. 690 00:38:02,850 --> 00:38:04,450 Погоди, что? Танцевальная студия? 691 00:38:06,070 --> 00:38:08,230 Давай, я заменю тебя в клубе. Принесла твою сумку. 692 00:38:08,390 --> 00:38:08,750 Заменишь? 693 00:38:08,990 --> 00:38:09,950 Это финалы. 694 00:38:09,951 --> 00:38:13,390 Всем привет на чемпионате Западного побережья по пиклболу! 695 00:38:13,950 --> 00:38:15,990 О, точно, у тебя сегодня чемпионат. 696 00:38:17,570 --> 00:38:18,850 Думаю, ты опоздаешь. 697 00:38:19,270 --> 00:38:21,590 Опоздаю? Да, я опоздаю. 698 00:38:21,870 --> 00:38:25,407 Ладно, жених и невеста, вы только что вошли в зал. 699 00:38:25,419 --> 00:38:29,110 На приёме, и свет начинает меркнуть. 700 00:38:29,490 --> 00:38:31,210 Пять, шесть, семь... Эрик! 701 00:38:33,050 --> 00:38:33,930 Смерть подстерегает. 702 00:38:34,030 --> 00:38:35,750 О, точно. Сделай круг. 703 00:38:37,970 --> 00:38:38,750 Давай, шагай. 704 00:38:38,970 --> 00:38:39,410 Конь. 705 00:38:39,610 --> 00:38:40,610 Да! 706 00:38:41,090 --> 00:38:43,590 Молодец, красавчик, энергия дикого коня! 707 00:38:43,990 --> 00:38:44,990 Хорошо. 708 00:38:45,620 --> 00:38:47,670 Смотри на него, зрительный контакт... давай! 709 00:38:47,790 --> 00:38:48,790 Привет. 710 00:38:49,290 --> 00:38:51,270 Танго начинается с движения бёдер. 711 00:38:51,810 --> 00:38:53,610 Пиклбол... это же вроде тенниса? 712 00:38:53,990 --> 00:38:55,570 Но для спортсменов. 713 00:38:55,571 --> 00:38:57,146 Это для спортсменов, верно. 714 00:38:57,170 --> 00:38:58,870 Ох, как теннис, но для неспортсменов. 715 00:38:58,890 --> 00:39:02,339 Кучка стариков гоняется за дырявым мячом с огромными ракетками. 716 00:39:02,351 --> 00:39:04,030 Это точно не Уимблдон. 717 00:39:04,850 --> 00:39:05,850 Поехали! 718 00:39:07,890 --> 00:39:11,290 Ладно, это был агрессивный ход. 719 00:39:11,310 --> 00:39:12,110 Что это? 720 00:39:12,130 --> 00:39:13,130 Чуть не попала в меня! 721 00:39:14,410 --> 00:39:15,410 Хорошо. 722 00:39:16,090 --> 00:39:17,350 Всё нормально, всё в порядке. 723 00:39:17,430 --> 00:39:17,810 Вставай. 724 00:39:18,270 --> 00:39:20,070 Нет, всё нормально, я в порядке. 725 00:39:20,770 --> 00:39:26,130 Ты просто лежишь на земле, отдыхаешь немного... не спи, танго! 726 00:39:26,430 --> 00:39:28,990 Ох, нет, кажется, танго снова не попал. 727 00:39:29,890 --> 00:39:30,630 Ещё что-нибудь? 728 00:39:30,850 --> 00:39:32,150 Ладно, Пик, что ещё крутого? 729 00:39:32,930 --> 00:39:34,330 Давай, мы вылетели из соревнования. 730 00:39:35,610 --> 00:39:37,770 Решающий балл, лузеры! 731 00:39:53,580 --> 00:39:56,520 Даже Серена Уильямс не сравнится с ритмом этих женщин. 732 00:39:56,660 --> 00:39:59,460 Полный хип-хоп вайб. 733 00:39:59,700 --> 00:40:00,740 И это всё? 734 00:40:00,920 --> 00:40:01,300 Да. 735 00:40:01,780 --> 00:40:04,500 Ох, хип-хоп... я такого никогда не видел. 736 00:40:04,620 --> 00:40:05,620 Хип-хоп. 737 00:40:08,060 --> 00:40:09,636 Она на полу! Как она это делает? 738 00:40:09,660 --> 00:40:10,360 Это новый ход. 739 00:40:10,680 --> 00:40:12,880 Атака защиты... защита атаки. 740 00:40:12,881 --> 00:40:14,860 Вставай, женщина! 741 00:40:25,360 --> 00:40:26,940 Да! Да! 742 00:40:34,090 --> 00:40:35,530 Получайте, старики! 743 00:40:35,710 --> 00:40:36,710 Ладно, ладно. 744 00:40:36,890 --> 00:40:39,210 Во-первых, помедленнее... мы не бумеры. 745 00:40:39,230 --> 00:40:40,230 Мы поколение X. 746 00:40:40,270 --> 00:40:42,050 Мы старшие миллениалы. 747 00:40:42,410 --> 00:40:43,570 Из последних миллениалов. 748 00:40:43,870 --> 00:40:44,870 Финал. 749 00:40:45,570 --> 00:40:48,130 Пять, шесть, семь, восемь! 750 00:40:58,680 --> 00:40:59,680 Нет. 751 00:41:08,850 --> 00:41:09,910 Анна! 752 00:41:10,950 --> 00:41:12,410 Беги, девочка! 753 00:41:15,290 --> 00:41:17,290 Заходи, быстрее, быстрее! 754 00:41:19,110 --> 00:41:20,110 Анна! 755 00:41:22,500 --> 00:41:24,150 Мам, мы же должны знать, куда идти. 756 00:41:24,310 --> 00:41:25,310 Импровизируй, милая. 757 00:41:25,790 --> 00:41:27,190 Объяснишь, как? Ладно. 758 00:41:36,720 --> 00:41:39,610 У меня интервью по иммиграции, репетиционный ужин, 759 00:41:39,860 --> 00:41:44,030 большое выступление Эйлы, моя свадьба... а я застряла в наказании. 760 00:41:44,830 --> 00:41:45,930 И я тоже тут застряла. 761 00:41:46,360 --> 00:41:49,170 А это чемпионат всего Западного побережья. 762 00:41:50,070 --> 00:41:51,370 Ладно, ладно... 763 00:41:52,100 --> 00:41:53,290 Смотрите, кто пришёл! 764 00:41:54,150 --> 00:41:57,010 Лили Рейес и Харпер Коулман. 765 00:41:58,110 --> 00:41:59,870 Всё ещё не на пенсии? 766 00:42:00,450 --> 00:42:02,910 Школа вложила наши пенсии в криптовалюту. 767 00:42:03,930 --> 00:42:06,098 И поскольку я не могу жаловаться 768 00:42:06,110 --> 00:42:08,390 по указанию адвокатов, я промолчу. 769 00:42:08,990 --> 00:42:11,450 Сдайте свои устройства и начнём. 770 00:42:20,890 --> 00:42:23,473 А теперь пора готовиться 771 00:42:23,485 --> 00:42:26,270 к самой скучной задаче, какую только можно представить. 772 00:42:26,650 --> 00:42:30,190 Садитесь, читайте или просто думайте. 773 00:42:31,140 --> 00:42:33,350 Никаких экранов... только книги. 774 00:42:35,390 --> 00:42:39,970 Погоди... он имеет в виду часы полного молчания? 775 00:42:39,971 --> 00:42:42,630 Убери с лица это счастливое выражение. 776 00:42:42,790 --> 00:42:46,010 Успокойся, Элтон, это старшая школа, а не тюрьма. 777 00:42:46,390 --> 00:42:47,850 Да, не тюрьма. 778 00:42:48,010 --> 00:42:51,610 К вашему сведению, исследования показывают, что тюрьмы не предотвращают рецидивы. 779 00:42:51,810 --> 00:42:53,010 Да, рецидивы. 780 00:42:53,670 --> 00:42:55,464 Знаете... общественные работы эффективнее, 781 00:42:55,476 --> 00:42:57,450 чем держать людей за стенами. 782 00:42:59,190 --> 00:43:00,190 Ох. 783 00:43:01,540 --> 00:43:02,790 Хотите выйти? 784 00:43:04,090 --> 00:43:05,090 Отпустите нас! 785 00:43:05,430 --> 00:43:06,450 Да, дайте нам выйти! 786 00:43:06,710 --> 00:43:07,250 Выпустите нас! 787 00:43:07,450 --> 00:43:08,110 Дайте выйти! 788 00:43:08,430 --> 00:43:09,470 Отпустите нас! 789 00:43:09,645 --> 00:43:10,670 Дайте выйти! 790 00:43:10,930 --> 00:43:11,850 Выпустите нас! 791 00:43:11,910 --> 00:43:12,290 Наружу! 792 00:43:12,650 --> 00:43:13,290 Дайте выйти! 793 00:43:13,590 --> 00:43:14,590 Стоп! 794 00:43:17,280 --> 00:43:19,520 Нам нужно найти Мэтт и Джейн прямо сейчас. 795 00:43:20,000 --> 00:43:21,280 Нам нужны наши телефоны. 796 00:43:22,100 --> 00:43:24,420 Давай, Ричи, ты бежишь, как в замедленном забеге. 797 00:43:24,780 --> 00:43:25,220 Ох. 798 00:43:25,660 --> 00:43:26,080 Хватит. 799 00:43:26,240 --> 00:43:26,680 Наглость. 800 00:43:26,900 --> 00:43:29,220 Поторопись, или поплатишься. 801 00:43:29,960 --> 00:43:32,200 Знаю, мне плевать на страховку. 802 00:43:32,280 --> 00:43:32,940 А регистратор? 803 00:43:32,980 --> 00:43:34,296 О, это тоже включает регистратора? 804 00:43:34,320 --> 00:43:34,920 Отмени и это. 805 00:43:35,080 --> 00:43:35,480 Спасибо. 806 00:43:35,680 --> 00:43:37,020 Почему Джейн не отвечает? 807 00:43:37,080 --> 00:43:38,080 Это реально? 808 00:43:38,260 --> 00:43:38,540 Да. 809 00:43:38,740 --> 00:43:39,740 Где ты? 810 00:43:40,370 --> 00:43:41,680 Боже мой! 811 00:43:42,440 --> 00:43:43,440 Сюрприз! 812 00:43:43,740 --> 00:43:45,640 Помни, это тур голодных. 813 00:43:46,080 --> 00:43:47,520 У Тревора аллергия на клубнику. 814 00:43:47,880 --> 00:43:48,880 Выглядит аппетитно, Эйла. 815 00:43:50,540 --> 00:43:51,580 Эйла на грани срыва. 816 00:43:52,020 --> 00:43:52,380 Тише. 817 00:43:53,000 --> 00:43:55,860 Привет моему любимому коллективу, который я вижу постоянно. 818 00:43:58,730 --> 00:43:59,500 Вот твоя еда. 819 00:43:59,620 --> 00:44:00,620 Спасибо. 820 00:44:01,440 --> 00:44:03,200 Значит, она здесь только ради этого. 821 00:44:04,240 --> 00:44:05,240 Поехали. 822 00:44:06,040 --> 00:44:07,356 Зачем ты дала мне этот напиток? 823 00:44:07,380 --> 00:44:08,600 Ты скажешь мне, если я не дам? 824 00:44:08,920 --> 00:44:09,920 Анна. 825 00:44:10,140 --> 00:44:10,800 Джинсовые шорты. 826 00:44:10,980 --> 00:44:11,580 Новый презерватив. 827 00:44:11,840 --> 00:44:12,840 День стирки? 828 00:44:14,420 --> 00:44:16,260 Поговорим о заголовке статьи. 829 00:44:16,980 --> 00:44:18,240 Он даёт вайб звезды. 830 00:44:18,800 --> 00:44:21,660 Поп-звезда Эйла затмевает всех. 831 00:44:22,120 --> 00:44:24,480 Или «Мы в восторге, друзья». 832 00:44:25,180 --> 00:44:27,380 Новый альбом Эйлы звучит иначе. 833 00:44:27,540 --> 00:44:28,540 Нет, стоп. 834 00:44:28,840 --> 00:44:31,340 Какой оторванный от реальности старик это написал? 835 00:44:31,740 --> 00:44:32,320 Ты. 836 00:44:32,520 --> 00:44:33,520 Я? 837 00:44:33,620 --> 00:44:34,620 Серьёзно? 838 00:44:34,860 --> 00:44:35,860 Спасибо, босс. 839 00:44:35,890 --> 00:44:37,530 Мне нужно, чтобы ты сосредоточилась на Эйле. 840 00:44:37,700 --> 00:44:38,700 Ладно. 841 00:44:43,180 --> 00:44:44,180 Не начинай. 842 00:44:46,480 --> 00:44:49,680 Эйла, Тревор втянул меня в это. 843 00:44:49,960 --> 00:44:51,300 И знаешь, что это значит? 844 00:44:51,860 --> 00:44:52,860 Нет. 845 00:44:53,600 --> 00:45:00,220 Это значит, что весь мир знает, что он меня бросил. 846 00:45:00,500 --> 00:45:01,500 Это везде. 847 00:45:02,780 --> 00:45:04,860 Ладно, я твой менеджер. 848 00:45:05,360 --> 00:45:06,440 И я разберусь с этим. 849 00:45:06,560 --> 00:45:06,840 Хорошо. 850 00:45:07,510 --> 00:45:09,420 Райан, мне нужно уйти прямо сейчас. 851 00:45:09,760 --> 00:45:11,916 Но фотографы вернутся через пять минут. 852 00:45:11,940 --> 00:45:12,940 Фотографы? 853 00:45:13,340 --> 00:45:14,340 Да. 854 00:45:14,880 --> 00:45:16,080 Для твоей новой фотки в паспорт. 855 00:45:16,200 --> 00:45:17,876 Для международного шоу. 856 00:45:17,900 --> 00:45:19,320 О, да. 857 00:45:19,920 --> 00:45:24,240 Я помню все детали, которые ты мне о себе рассказала. 858 00:45:24,500 --> 00:45:25,740 Да, у меня есть рецепты. 859 00:45:25,920 --> 00:45:27,220 А у тебя основы. 860 00:45:29,440 --> 00:45:30,440 Основы? 861 00:45:35,250 --> 00:45:36,250 Да. 862 00:45:37,670 --> 00:45:38,670 Тсс. 863 00:45:42,630 --> 00:45:44,550 Мне всё это нужно? 864 00:45:53,180 --> 00:45:54,460 Я могу это перенести. 865 00:45:54,920 --> 00:45:55,920 Да. 866 00:45:57,420 --> 00:45:58,620 Куда это положить? 867 00:45:59,900 --> 00:46:00,900 Клади туда. 868 00:46:07,110 --> 00:46:08,400 С подгузниками для взрослых? 869 00:46:08,940 --> 00:46:10,560 Это лень взрослых. 870 00:46:12,280 --> 00:46:13,080 О, привет. 871 00:46:13,300 --> 00:46:14,300 Да, сюда. 872 00:46:17,460 --> 00:46:18,400 Плотно затянуть? 873 00:46:18,440 --> 00:46:18,720 Да. 874 00:46:19,320 --> 00:46:20,920 Это в ящике для старческого инструментария. 875 00:46:21,585 --> 00:46:23,880 О, это для когда потеряешь зубы. 876 00:46:29,080 --> 00:46:30,080 Я потеряю зубы? 877 00:46:31,560 --> 00:46:32,080 Нет. 878 00:46:32,580 --> 00:46:34,060 Давай, медлительные! 879 00:46:34,300 --> 00:46:37,540 Я хочу, чтобы вы убрали каждое пятно голубого сока спирулины. 880 00:46:37,800 --> 00:46:39,700 И все застрявшие семена чиа. 881 00:46:39,980 --> 00:46:43,820 И каждый кусок органической жвачки, прилипший к низу сидений. 882 00:46:43,860 --> 00:46:44,700 Молодец, Харпер. 883 00:46:44,720 --> 00:46:45,560 Это ALTF. 884 00:46:45,561 --> 00:46:46,561 Что? 885 00:46:47,010 --> 00:46:48,960 Нет, это ошибка Лили. 886 00:46:49,580 --> 00:46:50,580 Элтон. 887 00:46:51,580 --> 00:46:52,580 Да? 888 00:46:53,130 --> 00:46:55,579 Я понимаю, ты хочешь доказать свою точку зрения, 889 00:46:55,591 --> 00:46:58,320 потому что я публично подорвала твой авторитет. 890 00:46:59,100 --> 00:47:00,100 И как это? 891 00:47:01,620 --> 00:47:03,340 Ты меня понимаешь? 892 00:47:03,530 --> 00:47:04,960 Это не восстановительная справедливость. 893 00:47:05,140 --> 00:47:08,440 Ты заставляешь этих детей ещё больше бунтовать. 894 00:47:08,760 --> 00:47:11,080 Как Лили всегда ухудшает ситуацию? 895 00:47:11,760 --> 00:47:12,700 Это уникальный талант. 896 00:47:12,701 --> 00:47:14,940 У меня есть влияние в школьном совете, Элтон. 897 00:47:15,505 --> 00:47:18,600 А ты глупый ребёнок без влияния, 898 00:47:18,840 --> 00:47:22,280 но вы все, включая тебя, 899 00:47:23,000 --> 00:47:24,300 получили ещё три недели наказания. 900 00:47:25,740 --> 00:47:26,740 Лили. 901 00:47:30,660 --> 00:47:32,900 Это было неуместно. 902 00:47:33,225 --> 00:47:36,720 Давай все сделаем глубокий успокаивающий вдох. 903 00:47:38,640 --> 00:47:39,640 Тебе нужно продолжать. 904 00:47:41,340 --> 00:47:42,340 Ты готов? 905 00:47:43,820 --> 00:47:44,820 Потрясающе. 906 00:47:45,580 --> 00:47:46,580 Вот это да. 907 00:47:47,040 --> 00:47:48,040 Красиво, правда? 908 00:47:49,850 --> 00:47:52,200 Кажется, у тебя аллергия. 909 00:47:52,320 --> 00:47:54,280 Нет, нет, это от рифа Бамбера. 910 00:47:55,490 --> 00:47:56,490 Принесу лёд. 911 00:47:56,920 --> 00:47:57,920 Ладно, дай мне лёд. 912 00:47:58,340 --> 00:48:00,180 Принесу бутылку весёлого Бенадрила. 913 00:48:00,220 --> 00:48:01,220 Это от рифа Бамбера. 914 00:48:01,520 --> 00:48:03,780 Нет, Райан, у меня нет аллергии. 915 00:48:04,400 --> 00:48:05,400 Ладно, как хочешь. 916 00:48:05,720 --> 00:48:06,840 Есть ещё одна большая? 917 00:48:07,760 --> 00:48:08,240 Верно. 918 00:48:08,340 --> 00:48:09,180 Не подумала. 919 00:48:09,300 --> 00:48:11,160 И можешь ли ты сделать так, чтобы ты обеспечивал, да? 920 00:48:11,320 --> 00:48:12,320 Я тебе помогу. 921 00:48:12,400 --> 00:48:13,400 Хорошо, готов? 922 00:48:13,460 --> 00:48:14,460 Готов. 923 00:48:18,170 --> 00:48:19,270 Дай я сделаю... держи. 924 00:48:21,030 --> 00:48:21,670 Ох, нет. 925 00:48:21,930 --> 00:48:24,310 Ты врезался примерно в пятьдесят камней? 926 00:48:24,530 --> 00:48:25,810 Я просто посмотрю, ладно? 927 00:48:26,370 --> 00:48:27,370 Хорошо, вот я. 928 00:48:30,150 --> 00:48:31,150 Дорогой сэр, 929 00:48:31,520 --> 00:48:33,070 Зал для свадьбы нужно отменить. 930 00:48:33,320 --> 00:48:34,850 Потому что невеста ужасна, 931 00:48:35,030 --> 00:48:36,530 как моя дочь всегда думала. 932 00:48:36,980 --> 00:48:38,410 Кто в баре? 933 00:48:39,110 --> 00:48:40,110 Алло, ты меня слышишь? 934 00:48:40,150 --> 00:48:41,150 Привет, милая. 935 00:48:41,240 --> 00:48:42,880 Мне нужно твоё одобрение на фото автора. 936 00:48:43,070 --> 00:48:43,350 Хорошо. 937 00:48:43,630 --> 00:48:44,730 Я отправлю его сейчас. 938 00:48:45,770 --> 00:48:47,090 Ох, нет. 939 00:48:47,590 --> 00:48:48,590 Нет, нет. 940 00:48:48,670 --> 00:48:49,670 Это ужасно. 941 00:48:50,170 --> 00:48:51,690 Я сделала новую. 942 00:48:52,270 --> 00:48:53,270 Отправлю сейчас. 943 00:48:53,730 --> 00:48:54,730 Смотри. 944 00:48:55,070 --> 00:48:57,530 Её телефон заражён вирусом гигантских букв. 945 00:48:59,690 --> 00:49:00,690 Ох. 946 00:49:01,190 --> 00:49:04,690 Райан, можешь отвезти меня на работу Анны? 947 00:49:04,990 --> 00:49:05,990 Фанаты Тревора. 948 00:49:06,075 --> 00:49:07,350 С вами был ваш парень, Тревор Трев. 949 00:49:11,150 --> 00:49:13,050 Крупнейший клиент моей мамы на грани нервного срыва. 950 00:49:13,230 --> 00:49:13,510 Джек. 951 00:49:13,750 --> 00:49:14,350 Я работаю. 952 00:49:14,590 --> 00:49:16,430 Тревор, её парень её бросил. 953 00:49:17,630 --> 00:49:18,670 Тревор Трэвис. 954 00:49:18,910 --> 00:49:19,150 Тсс. 955 00:49:19,630 --> 00:49:26,850 Он намного, намного, намного лучше, чем раньше. 956 00:49:27,470 --> 00:49:28,470 Ох. 957 00:49:28,940 --> 00:49:30,810 И у них одинаковые татуировки. 958 00:49:31,780 --> 00:49:35,425 Это, буквально, худшее, 959 00:49:35,437 --> 00:49:39,530 что я слышала о ком-либо, вообще. 960 00:49:39,531 --> 00:49:40,531 Спасибо. 961 00:49:40,670 --> 00:49:41,670 Пожалуйста. 962 00:49:42,110 --> 00:49:45,790 Анна скоро выходит замуж, так что не понимает, что значит разбитое сердце. 963 00:49:46,250 --> 00:49:46,550 Я знаю. 964 00:49:47,100 --> 00:49:51,510 Когда я была твоего возраста, у меня был парень по имени Джек. 965 00:49:51,780 --> 00:49:53,540 И мои друзья говорили, что это моя первая любовь. 966 00:49:54,260 --> 00:49:55,460 Это про него твоя песня? 967 00:49:55,990 --> 00:49:56,670 Какая песня? 968 00:49:56,950 --> 00:49:57,950 Моя песня? 969 00:50:11,600 --> 00:50:12,600 Я её написала? 970 00:50:13,885 --> 00:50:15,320 Она правда классная. 971 00:50:17,010 --> 00:50:18,880 Это особенная песня. 972 00:50:19,630 --> 00:50:21,280 Ты правда талантлива. 973 00:50:22,220 --> 00:50:23,540 Не понимаю, почему ты перестала играть. 974 00:50:25,160 --> 00:50:30,200 Потому что у меня появился ребёнок, и, возможно, я немного злилась, потому что пишу песни тайком. 975 00:50:31,080 --> 00:50:32,080 Значит, ты скучаешь по выступлениям? 976 00:50:34,470 --> 00:50:36,480 Похоже, что так. 977 00:50:37,950 --> 00:50:39,590 Я сегодня столько о себе узнала. 978 00:50:42,600 --> 00:50:47,780 Анна, твоя песня — единственная, которая мне понравилась из всего, что я слышала. 979 00:50:48,180 --> 00:50:53,640 Я знаю, что тебя уже отвергали, но можно я исполню её завтра в Уилтоне? 980 00:50:54,060 --> 00:50:58,400 Это твой концерт и твой тур, пой, что хочешь. 981 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Хорошо. 982 00:51:00,200 --> 00:51:06,160 Мне кажется, между менеджерами, дизайнерами, руководителями и сотрудниками компании 983 00:51:06,470 --> 00:51:09,600 у меня вообще нет никакого права голоса в том, что происходит. 984 00:51:09,960 --> 00:51:10,960 Точно. 985 00:51:11,540 --> 00:51:14,560 Да, потому что взрослые никогда не слушают. 986 00:51:15,820 --> 00:51:18,471 Я имею в виду, такие, как ты, думают... и такие, как я, думают... 987 00:51:18,483 --> 00:51:22,080 что такие, как вы, ничего не знают... понимаешь, о чём я? 988 00:51:22,740 --> 00:51:24,920 Да, у меня полный контроль над своей жизнью. 989 00:51:26,280 --> 00:51:27,280 Полный контроль. 990 00:51:27,700 --> 00:51:28,360 Фотосессия началась. 991 00:51:28,440 --> 00:51:30,300 Фотосессия началась, кузнечики! 992 00:51:30,540 --> 00:51:31,740 Прыгайте, прыгайте! 993 00:51:32,060 --> 00:51:35,140 Снимем мощные кадры! 994 00:51:35,870 --> 00:51:38,760 Девочка, работа — это реально тяжело. 995 00:51:39,340 --> 00:51:39,860 Погоди. 996 00:51:39,980 --> 00:51:40,780 Что? Что такое? 997 00:51:40,930 --> 00:51:44,733 Если твоя мама написала эту песню про того Джека, 998 00:51:44,745 --> 00:51:48,260 то это может навсегда разлучить наших родителей. 999 00:51:48,640 --> 00:51:51,960 Если она с ним, то не сможет выйти замуж за моего отца. 1000 00:51:52,140 --> 00:51:53,140 И как мы его найдём? 1001 00:51:55,165 --> 00:51:57,220 Как будто это соцсети для стариков. 1002 00:51:58,080 --> 00:51:58,540 Джек. 1003 00:51:58,660 --> 00:51:59,400 Вот он. 1004 00:51:59,520 --> 00:52:00,520 Да, по фото. 1005 00:52:00,720 --> 00:52:01,760 Погоди... смотри. 1006 00:52:02,900 --> 00:52:03,380 Ладно. 1007 00:52:03,760 --> 00:52:06,020 Ох, у него магазин виниловых пластинок. 1008 00:52:06,240 --> 00:52:08,700 И он лайкает все посты твоей мамы. 1009 00:52:08,701 --> 00:52:11,500 Он реально от неё без ума. 1010 00:52:12,140 --> 00:52:12,460 Холост. 1011 00:52:12,720 --> 00:52:13,900 Ладно, давай начнём. 1012 00:52:14,200 --> 00:52:15,340 Поехали. 1013 00:52:16,080 --> 00:52:20,560 Но сначала твоя мама должна выглядеть на все сто, если собирается встретить любовь своей жизни. 1014 00:52:20,860 --> 00:52:22,140 И мне тоже нужно переодеться. 1015 00:52:22,800 --> 00:52:27,640 Стилист Эйлы выбрал самые крутые шмотки, которые я видела в жизни. 1016 00:52:27,641 --> 00:52:28,641 Милая, думаешь, мне пойдёт? 1017 00:52:28,800 --> 00:52:30,196 Бренд считает, что это идеально для тебя. 1018 00:52:30,220 --> 00:52:31,300 Можно это сюда положить? 1019 00:52:31,420 --> 00:52:32,696 Просто повесь малыша на плечо? 1020 00:52:32,720 --> 00:52:32,840 Нет. 1021 00:52:32,940 --> 00:52:33,600 На шею? 1022 00:52:33,800 --> 00:52:38,660 Пожалуйста, давай забудем о наших разногласиях, чтобы я могла жить своей мечтой. 1023 00:52:39,140 --> 00:52:39,540 Пожалуйста. 1024 00:52:39,660 --> 00:52:41,460 Это только ради плана. 1025 00:52:42,040 --> 00:52:42,760 Спасибо. 1026 00:52:42,840 --> 00:52:43,840 Не за что. 1027 00:52:44,330 --> 00:52:45,330 Спасибо. 1028 00:52:45,660 --> 00:52:46,280 Спасибо. 1029 00:52:46,660 --> 00:52:47,240 Спасибо. 1030 00:52:47,241 --> 00:52:48,241 Спасибо. 1031 00:52:58,040 --> 00:52:59,160 Не слишком жёстко. 1032 00:52:59,760 --> 00:53:00,760 Ни капли. 1033 00:53:01,000 --> 00:53:02,260 Это захватывающе. 1034 00:53:02,760 --> 00:53:04,100 Смотри в камеру, пожалуйста. 1035 00:53:04,220 --> 00:53:04,940 Совершенно иначе. 1036 00:53:05,140 --> 00:53:06,940 Найди позу и зафиксируй её. 1037 00:53:06,941 --> 00:53:07,941 Удачи. 1038 00:53:11,260 --> 00:53:13,220 Откуда взялась эта фруктовая композиция? 1039 00:53:18,560 --> 00:53:19,700 Это круто. 1040 00:53:20,040 --> 00:53:20,300 Точно. 1041 00:53:20,480 --> 00:53:21,600 Похоже, она в восторге. 1042 00:53:41,720 --> 00:53:43,460 Тесс, у тебя отличный вкус в одежде. 1043 00:53:43,680 --> 00:53:46,080 Вы двое — самые крутые взрослые, которых я встречала. 1044 00:53:46,760 --> 00:53:47,200 Спасибо. 1045 00:53:47,480 --> 00:53:47,620 Пока. 1046 00:53:47,760 --> 00:53:48,240 Спасибо. 1047 00:53:48,740 --> 00:53:49,920 Работа моей мамы реально крутая. 1048 00:53:50,060 --> 00:53:51,060 Ага. 1049 00:53:54,320 --> 00:53:55,580 Теперь она наша лучшая подруга. 1050 00:53:55,870 --> 00:53:57,060 Похоже на то. 1051 00:53:57,620 --> 00:53:58,820 Похоже на то. 1052 00:53:58,880 --> 00:53:59,880 Вам нужно подвезти? 1053 00:54:00,660 --> 00:54:01,200 Да. 1054 00:54:01,380 --> 00:54:01,760 Точно. 1055 00:54:02,080 --> 00:54:03,080 Да. 1056 00:54:16,700 --> 00:54:17,700 Спасибо. 1057 00:54:36,000 --> 00:54:37,040 Ох, нет. 1058 00:54:38,740 --> 00:54:40,560 Они вообще не следовали плану. 1059 00:54:43,500 --> 00:54:45,460 Это потрясающе. 1060 00:54:45,800 --> 00:54:47,240 Что нам надеть? 1061 00:54:47,640 --> 00:54:49,380 Они на гастролях с Эйлой. 1062 00:54:49,680 --> 00:54:50,840 Ты их никогда не найдёшь. 1063 00:54:51,240 --> 00:54:52,240 Нет. 1064 00:54:53,310 --> 00:54:54,600 Но мы можем найти миссис Джейн. 1065 00:54:58,870 --> 00:55:00,610 Ты думаешь о том же, о чём и я? 1066 00:55:01,930 --> 00:55:02,930 Ага. 1067 00:55:03,040 --> 00:55:04,690 Поехали. 1068 00:55:08,740 --> 00:55:11,580 Миссис Джейн говорит, что потеряла столик в ресторане Grand Mont Blanc, 1069 00:55:11,700 --> 00:55:14,032 но сейчас её можно увидеть в Starbucks напротив. 1070 00:55:14,044 --> 00:55:16,480 Напротив винного и чайного бутика Grand Mont Blanc. 1071 00:55:19,820 --> 00:55:21,420 Я знаю, у нас нет времени. 1072 00:55:21,460 --> 00:55:22,460 Но мы уже здесь. 1073 00:55:22,520 --> 00:55:24,700 И ещё... мой метаболизм сжигает калории с бешеной скоростью. 1074 00:55:27,640 --> 00:55:29,380 Я прихватила побольше овощей. 1075 00:55:29,980 --> 00:55:31,300 И моё колено работает отлично. 1076 00:55:31,920 --> 00:55:33,200 Я бы не осуждала Дерри. 1077 00:55:33,540 --> 00:55:34,480 Буш был президентом. 1078 00:55:34,481 --> 00:55:36,020 Спиральная картошка фри. 1079 00:55:36,740 --> 00:55:37,740 Мягкость тела. 1080 00:55:41,000 --> 00:55:43,100 Нам нужно срочно найти миссис Джейн. 1081 00:55:43,940 --> 00:55:44,940 Конечно. 1082 00:55:45,160 --> 00:55:47,120 Они кладут луковые кольца поверх бургера. 1083 00:55:48,180 --> 00:55:54,371 Я не переварила еду с тех пор, как... сахар. 1084 00:55:54,970 --> 00:55:55,970 Обожаю этот сахар. 1085 00:55:56,690 --> 00:55:57,330 Но и это тоже. 1086 00:55:57,690 --> 00:55:58,690 Очень вкусно. 1087 00:55:58,750 --> 00:55:59,910 Там есть Нутелла. 1088 00:56:00,390 --> 00:56:04,250 Тебе просто нужно зайти туда и завести лёгкий флирт с Джеком. 1089 00:56:04,490 --> 00:56:07,030 И напомнить ему, что он был влюблён в тебя в молодости. 1090 00:56:07,031 --> 00:56:08,471 Но это же не я была в молодости. 1091 00:56:08,610 --> 00:56:09,830 И я не умею флиртовать. 1092 00:56:10,150 --> 00:56:12,310 И уж точно не знаю, как флиртуют взрослые. 1093 00:56:12,650 --> 00:56:13,650 О чём они вообще говорят? 1094 00:56:13,710 --> 00:56:15,250 О фотохромных линзах? 1095 00:56:15,750 --> 00:56:16,290 О восстановлении костей? 1096 00:56:16,670 --> 00:56:17,670 О Джоне Мейере? 1097 00:56:17,770 --> 00:56:19,531 Не знаю... о, у меня идея. 1098 00:56:19,800 --> 00:56:20,850 Мы обе наденем наушники. 1099 00:56:21,550 --> 00:56:23,990 Так ты сможешь мне помогать, ведь у тебя есть парень-француз. 1100 00:56:24,070 --> 00:56:25,510 Так что ты точно знаешь, как заигрывать. 1101 00:56:27,250 --> 00:56:28,250 Ага. 1102 00:56:28,390 --> 00:56:29,390 Точно. 1103 00:56:29,450 --> 00:56:29,850 Да. 1104 00:56:30,350 --> 00:56:32,325 Я пойду первой, потом дам тебе сигнал. 1105 00:56:32,337 --> 00:56:34,450 Чтобы ты вошла с очаровательным и пленительным видом. 1106 00:56:35,430 --> 00:56:36,510 Очаровательный и пленительный вид? 1107 00:56:36,511 --> 00:56:37,310 Что ты имеешь в виду? 1108 00:56:37,490 --> 00:56:38,350 Ты должна быть привлекательной. 1109 00:56:38,470 --> 00:56:39,470 Нет. 1110 00:56:41,110 --> 00:56:42,110 Привлекательной. 1111 00:56:42,610 --> 00:56:43,610 Я этого не сделаю. 1112 00:56:52,730 --> 00:56:53,730 Ох. 1113 00:57:23,780 --> 00:57:24,780 Привет. 1114 00:57:27,965 --> 00:57:29,840 На этот раз другой образ. 1115 00:57:30,340 --> 00:57:30,640 Хм. 1116 00:57:30,780 --> 00:57:31,780 Круто. 1117 00:57:31,860 --> 00:57:33,100 Не знал, что ты сегодня заглянешь. 1118 00:57:33,101 --> 00:57:34,301 Я принёс вещи с заднего двора. 1119 00:57:34,360 --> 00:57:35,080 Какие вещи? 1120 00:57:35,280 --> 00:57:36,280 О чём ты? 1121 00:57:36,560 --> 00:57:37,560 Это он. 1122 00:57:37,660 --> 00:57:38,360 Это наш парень. 1123 00:57:38,680 --> 00:57:39,680 Что происходит? 1124 00:57:40,940 --> 00:57:42,380 Он принесёт мне вещи. 1125 00:57:42,930 --> 00:57:45,660 Что твоя мама делает за спиной моего отца? 1126 00:57:45,900 --> 00:57:46,140 Тсс. 1127 00:57:46,600 --> 00:57:46,820 Нет. 1128 00:57:47,080 --> 00:57:47,320 Погоди. 1129 00:57:47,480 --> 00:57:47,680 Погоди. 1130 00:57:47,920 --> 00:57:48,100 Погоди. 1131 00:57:48,440 --> 00:57:49,440 Не заставляй меня замолчать. 1132 00:57:49,600 --> 00:57:49,780 Ладно. 1133 00:57:49,880 --> 00:57:50,160 Пригнись. 1134 00:57:50,161 --> 00:57:50,800 Он меня не услышит. 1135 00:57:50,920 --> 00:57:51,180 Пригнись. 1136 00:57:51,260 --> 00:57:51,820 Я тебя игнорирую. 1137 00:57:52,160 --> 00:57:53,680 Спасибо ещё раз за помощь. 1138 00:57:54,560 --> 00:57:57,500 И что мы вообще здесь делаем? 1139 00:57:58,700 --> 00:58:00,220 Подписываем товары для благотворительного аукциона. 1140 00:58:00,480 --> 00:58:01,480 Ох. 1141 00:58:01,970 --> 00:58:02,970 Ладно, держи. 1142 00:58:04,060 --> 00:58:05,060 Готово. 1143 00:58:05,360 --> 00:58:06,360 Товары. 1144 00:58:07,940 --> 00:58:08,940 Ох. 1145 00:58:12,720 --> 00:58:13,820 У меня вопрос. 1146 00:58:15,140 --> 00:58:16,220 Ты иногда обо мне думаешь? 1147 00:58:16,840 --> 00:58:17,840 О нас? 1148 00:58:19,020 --> 00:58:20,980 Не уверен, что на это есть правильный ответ. 1149 00:58:21,080 --> 00:58:22,080 Я имею в виду... 1150 00:58:23,150 --> 00:58:24,150 Ты... 1151 00:58:25,540 --> 00:58:27,161 Скучаешь... по нам? 1152 00:58:28,810 --> 00:58:30,250 Ты же на этой неделе выходишь замуж. 1153 00:58:32,380 --> 00:58:33,000 Если только... 1154 00:58:33,250 --> 00:58:34,250 Ты не выходишь. 1155 00:58:36,600 --> 00:58:37,140 Ладно. 1156 00:58:37,380 --> 00:58:38,380 Отлично. 1157 00:58:38,420 --> 00:58:39,520 А теперь сделай что-нибудь кокетливое. 1158 00:58:39,860 --> 00:58:40,860 Например, поправь волосы. 1159 00:58:41,960 --> 00:58:42,960 Молодец. 1160 00:58:43,260 --> 00:58:43,800 Хорошо. 1161 00:58:44,040 --> 00:58:45,240 Смелые движения, смелые. 1162 00:58:45,560 --> 00:58:46,180 Смелость. 1163 00:58:46,380 --> 00:58:46,660 Ещё раз. 1164 00:58:47,000 --> 00:58:47,480 Покачай головой. 1165 00:58:47,940 --> 00:58:48,940 Покачай. 1166 00:58:49,340 --> 00:58:49,640 Сильнее. 1167 00:58:50,260 --> 00:58:51,260 Полный поворот. 1168 00:58:51,820 --> 00:58:52,160 Вот так. 1169 00:58:52,220 --> 00:58:53,220 Покачай. 1170 00:58:53,800 --> 00:58:54,800 Круто. 1171 00:58:55,260 --> 00:58:55,700 Готово. 1172 00:58:56,020 --> 00:58:57,020 Подмигни ему. 1173 00:58:57,180 --> 00:58:57,620 Попробуй подмигнуть. 1174 00:58:58,040 --> 00:58:58,240 Подмигни. 1175 00:58:58,940 --> 00:58:59,940 Подмигни. 1176 00:59:00,000 --> 00:59:00,340 Подмигни. 1177 00:59:00,720 --> 00:59:01,220 Одним глазом. 1178 00:59:01,400 --> 00:59:01,760 Одним глазом. 1179 00:59:02,160 --> 00:59:03,160 А теперь обоими. 1180 00:59:03,900 --> 00:59:04,200 Подмигни. 1181 00:59:04,680 --> 00:59:05,040 Готово. 1182 00:59:05,620 --> 00:59:06,620 Ладно. 1183 00:59:08,980 --> 00:59:09,340 Готово. 1184 00:59:09,640 --> 00:59:10,660 Это не работает. 1185 00:59:11,920 --> 00:59:12,700 Эм... ох. 1186 00:59:12,940 --> 00:59:13,400 Прикуси губу. 1187 00:59:13,920 --> 00:59:14,920 Прикуси губу. 1188 00:59:17,080 --> 00:59:17,440 Что? 1189 00:59:17,580 --> 00:59:18,980 Почему он так на тебя смотрит? 1190 00:59:20,920 --> 00:59:21,280 Нет. 1191 00:59:21,640 --> 00:59:22,500 Не верхнюю. 1192 00:59:22,540 --> 00:59:23,200 Нижнюю. 1193 00:59:23,280 --> 00:59:24,280 Прикуси нижнюю губу. 1194 00:59:24,880 --> 00:59:25,400 Вот так. 1195 00:59:25,560 --> 00:59:26,560 Кокетливо. 1196 00:59:27,460 --> 00:59:28,460 Я знаю эту сцену. 1197 00:59:28,820 --> 00:59:29,700 Я её уже видела. 1198 00:59:29,760 --> 00:59:30,760 У тебя инсульт. 1199 00:59:30,840 --> 00:59:31,840 Нам нужно срочно тебя в больницу. 1200 00:59:31,880 --> 00:59:32,160 Нет, нет. 1201 00:59:32,240 --> 00:59:33,600 Мне просто нужно в туалет. 1202 00:59:33,980 --> 00:59:34,980 Да, точно. 1203 00:59:35,500 --> 00:59:36,500 Он сзади. 1204 00:59:36,560 --> 00:59:37,560 Ладно, я найду. 1205 00:59:37,740 --> 00:59:38,740 Ты уверен? 1206 00:59:45,390 --> 00:59:46,430 Никаких товаров в... 1207 00:59:46,970 --> 00:59:48,060 Ты был в этом ужасен. 1208 00:59:48,180 --> 00:59:49,180 Очень ужасен. 1209 00:59:49,780 --> 00:59:51,460 Как ты узнала, что твой парень в тебя влюблён? 1210 00:59:52,660 --> 00:59:53,980 Эм... это интуиция? 1211 00:59:54,520 --> 00:59:54,780 Что? 1212 00:59:55,500 --> 00:59:55,880 Как? 1213 00:59:56,360 --> 00:59:57,360 В смысле... конкретно. 1214 00:59:57,820 --> 00:59:58,820 Ты же встречалась с парнем. 1215 00:59:58,880 --> 00:59:59,460 Ты знаешь. 1216 00:59:59,500 --> 01:00:00,140 У тебя есть опыт. 1217 01:00:00,400 --> 01:00:00,740 Расскажи мне. 1218 01:00:00,800 --> 01:00:01,800 Помоги мне с этим. 1219 01:00:04,460 --> 01:00:05,460 Харпер, я... 1220 01:00:05,640 --> 01:00:06,920 У меня нет парня-француза. 1221 01:00:09,450 --> 01:00:13,880 Весь мой любовный опыт — это 500 часов просмотра «Острова любви». 1222 01:00:14,100 --> 01:00:14,420 Погоди. 1223 01:00:14,580 --> 01:00:16,380 Ты самый уверенный в себе человек, которого я знаю. 1224 01:00:16,560 --> 01:00:17,560 Это просто маска. 1225 01:00:21,480 --> 01:00:22,480 Что? 1226 01:00:22,900 --> 01:00:24,620 Ты же никому не расскажешь, правда? 1227 01:00:25,280 --> 01:00:26,280 Нет. 1228 01:00:26,500 --> 01:00:27,180 Я не такая. 1229 01:00:27,360 --> 01:00:28,360 Я не сделаю этого. 1230 01:00:28,560 --> 01:00:28,900 Хорошо. 1231 01:00:29,120 --> 01:00:29,600 Спасибо. 1232 01:00:29,900 --> 01:00:30,380 Боже мой. 1233 01:00:30,690 --> 01:00:32,036 Ты же не собираешься меня обнять, правда? 1234 01:00:32,060 --> 01:00:34,601 Нет, я просто... нет, не делай этого. 1235 01:00:34,860 --> 01:00:36,160 Погоди, всё было нормально, послушай. 1236 01:00:36,460 --> 01:00:37,656 Нам нужно вернуться туда. 1237 01:00:37,680 --> 01:00:37,880 Верно? 1238 01:00:37,881 --> 01:00:40,040 Иначе он подумает, что я застряла в туалете. 1239 01:00:40,460 --> 01:00:41,260 Вот она. 1240 01:00:41,380 --> 01:00:41,820 Я её вижу. 1241 01:00:41,900 --> 01:00:42,440 Рядом с молоком. 1242 01:00:42,540 --> 01:00:45,080 И я вижу, как твоя литературная карьера весной взлетает. 1243 01:00:45,300 --> 01:00:48,320 Если ты перейдёшь к... эм... другому жанру? 1244 01:00:48,460 --> 01:00:49,040 Жанру. 1245 01:00:49,360 --> 01:00:49,740 Да. 1246 01:00:50,220 --> 01:00:50,800 Жанру. 1247 01:00:50,140 --> 01:00:52,140 Высокому жанру? 1248 01:00:53,220 --> 01:00:54,240 Эм... нет. 1249 01:00:54,700 --> 01:00:55,160 Извини. 1250 01:00:55,460 --> 01:00:56,460 Ты... 1251 01:00:56,920 --> 01:00:57,920 Ох. 1252 01:00:58,240 --> 01:00:58,880 Эм. 1253 01:00:59,130 --> 01:01:00,130 Как я могу тебе помочь? 1254 01:01:00,400 --> 01:01:03,100 Попробуй сделать смелое предположение. 1255 01:01:03,400 --> 01:01:04,720 Ты собираешься рассказать мне про иск? 1256 01:01:06,500 --> 01:01:08,160 Мы поменялись телами. 1257 01:01:09,240 --> 01:01:10,240 Ох. 1258 01:01:10,440 --> 01:01:11,440 Боже мой. 1259 01:01:12,520 --> 01:01:13,940 Это реально сработало. 1260 01:01:14,820 --> 01:01:15,860 Это потрясающе. 1261 01:01:16,485 --> 01:01:17,580 Раньше такого не было. 1262 01:01:18,320 --> 01:01:22,260 Эм, не могли бы вы оставить мне пятизвёздочный отзыв и написать что-то вроде... 1263 01:01:22,660 --> 01:01:23,280 Боже мой. 1264 01:01:23,380 --> 01:01:25,756 Миссис Джейн прямо как: «Скажите нам, как поменяться телами прямо сейчас». 1265 01:01:25,780 --> 01:01:25,980 Хорошо. 1266 01:01:26,300 --> 01:01:26,540 Ладно. 1267 01:01:26,940 --> 01:01:28,140 Я подумаю об этом. 1268 01:01:28,565 --> 01:01:33,980 Если вы подпишетесь на мой курс рейки и финансового управления... 1269 01:01:33,981 --> 01:01:36,680 Скажи нам, как вернуться в свои тела, ты, сумасшедшая многопрофильная женщина. 1270 01:01:37,340 --> 01:01:38,100 Боже мой. 1271 01:01:38,340 --> 01:01:39,740 Я и правда многопрофильная. 1272 01:01:40,370 --> 01:01:42,040 Это меня очень впечатляет. 1273 01:01:42,260 --> 01:01:44,300 Я должна выйти замуж через два дня. 1274 01:01:44,720 --> 01:01:44,940 Верно. 1275 01:01:45,200 --> 01:01:46,200 Хорошо. 1276 01:01:46,720 --> 01:01:47,640 Эм... ладно. 1277 01:01:47,900 --> 01:01:50,120 Вам нужно прочитать заклинание. 1278 01:01:50,340 --> 01:01:51,360 Это единственный способ. 1279 01:01:51,400 --> 01:01:53,580 Мы не знаем это заклинание. 1280 01:01:54,660 --> 01:01:56,460 О чём ты говоришь? 1281 01:01:56,680 --> 01:02:01,120 Я повторяла вам заклинание прямо в лицо несколько раз зловещим шёпотом. 1282 01:02:01,290 --> 01:02:02,580 Потому что нас там не было. 1283 01:02:02,581 --> 01:02:02,720 Ох. 1284 01:02:02,860 --> 01:02:06,021 Но это же не... правда. 1285 01:02:06,060 --> 01:02:06,680 Да. 1286 01:02:06,880 --> 01:02:07,720 Вы не были собой. 1287 01:02:07,890 --> 01:02:11,580 Потому что вы уже поменялись телами с другими женщинами, которые... 1288 01:02:12,140 --> 01:02:12,460 Ладно. 1289 01:02:13,085 --> 01:02:14,580 Это... логично. 1290 01:02:15,180 --> 01:02:16,360 Эм, хорошо. 1291 01:02:16,770 --> 01:02:20,539 Заклинание гласит: «Измените сердца, которые, вы знаете, 1292 01:02:20,551 --> 01:02:24,100 находятся в заблуждении, чтобы оказаться там, где вам место». 1293 01:02:24,780 --> 01:02:25,780 Разве мы это не пробовали? 1294 01:02:25,860 --> 01:02:26,700 Кажется, пробовали. 1295 01:02:26,820 --> 01:02:27,160 Хорошо. 1296 01:02:27,161 --> 01:02:27,260 Ладно. 1297 01:02:27,360 --> 01:02:32,440 Но проблема в том, что ваши сердца, возможно, не единственные, которые нужно изменить. 1298 01:02:34,360 --> 01:02:35,840 Итак... здорово. 1299 01:02:37,845 --> 01:02:39,640 Ладно, на этом закончим. 1300 01:02:40,320 --> 01:02:40,720 Погоди. 1301 01:02:40,900 --> 01:02:41,520 Нет, нет, нет. 1302 01:02:41,600 --> 01:02:43,640 Должен быть ещё какой-то способ, правда? 1303 01:02:43,780 --> 01:02:46,060 Я бы хотела вам помочь, но моя смена только началась. 1304 01:02:50,700 --> 01:02:54,688 Могу предложить вам кортадо, американо, 1305 01:02:54,700 --> 01:02:58,700 или франсуа, любой эспрессо или неэспрессо напиток. 1306 01:02:59,720 --> 01:03:00,360 Это твой отец. 1307 01:03:00,640 --> 01:03:02,280 Боже мой! Боже мой! Боже мой! 1308 01:03:03,100 --> 01:03:04,100 Это Гордон. 1309 01:03:05,570 --> 01:03:06,570 Извини. 1310 01:03:08,280 --> 01:03:08,760 Тесс? 1311 01:03:08,820 --> 01:03:09,820 Ох. 1312 01:03:12,890 --> 01:03:14,090 Что ты делаешь там внизу? 1313 01:03:15,660 --> 01:03:16,660 Растягиваюсь. 1314 01:03:18,650 --> 01:03:20,180 Э... да, привет. 1315 01:03:21,160 --> 01:03:24,220 Анна не... не сказала мне, что ты сегодня здесь будешь. 1316 01:03:24,480 --> 01:03:27,560 Ох, какое интервью? В смысле, да, я знаю, какое интервью... сейчас? 1317 01:03:27,880 --> 01:03:30,020 Я думал о тебе пару дней назад. 1318 01:03:30,400 --> 01:03:31,400 Правда? 1319 01:03:31,890 --> 01:03:33,336 Я хотел тебя кое о чём спросить. 1320 01:03:33,360 --> 01:03:34,360 Давай. 1321 01:03:38,670 --> 01:03:42,438 И я правда не знаю, как поднять эту тему. 1322 01:03:42,450 --> 01:03:46,020 Но... твой муж, он ещё жив? 1323 01:03:46,820 --> 01:03:50,480 Да, не могу поверить... он такой старый. 1324 01:03:51,190 --> 01:03:52,380 Сколько... сколько ему лет? 1325 01:03:53,580 --> 01:03:57,260 Мы никогда об этом не говорим, но ему где-то между пятьюдесятью и ста. 1326 01:03:58,740 --> 01:03:59,740 Серьёзно? 1327 01:04:01,280 --> 01:04:06,880 Да, но дай мне секунду сосредоточиться... я волнуюсь за Анну. 1328 01:04:06,900 --> 01:04:11,720 Она странно себя ведёт со мной и всё время спрашивает, думаю ли я о ней. 1329 01:04:12,290 --> 01:04:14,200 Может, она передумала. 1330 01:04:15,180 --> 01:04:15,700 Передумала? 1331 01:04:15,701 --> 01:04:16,701 Ага. 1332 01:04:17,280 --> 01:04:20,071 Три недели назад она говорила мне, как сильно влюблена в Эрика. 1333 01:04:20,083 --> 01:04:22,220 Ты знаешь, что она написала о тебе песню? 1334 01:04:24,100 --> 01:04:24,540 Нет. 1335 01:04:25,000 --> 01:04:31,140 Анна, моя девочка, почему ты не рассказала Джеку о песне, которую написала? 1336 01:04:31,890 --> 01:04:33,020 Я написала песню о нас. 1337 01:04:33,240 --> 01:04:36,473 Я оставлю вас наедине... пойду поищу... 1338 01:04:36,485 --> 01:04:39,580 музыку для стариков... очень стариков, типа Coldplay. 1339 01:04:41,010 --> 01:04:42,450 Рад слышать, что ты снова пишешь. 1340 01:04:42,530 --> 01:04:45,360 Дай мне минутку, мужик? Одну минутку. 1341 01:04:47,240 --> 01:04:48,240 Coldplay. 1342 01:04:49,020 --> 01:04:50,980 Нам нужно ехать на иммиграционное интервью. 1343 01:04:51,180 --> 01:04:52,220 Хорошо, поехали. 1344 01:04:52,460 --> 01:04:56,780 Мои колени слабые и скрипят, как треснувшие орехи. 1345 01:05:02,790 --> 01:05:03,910 Что сейчас происходит? 1346 01:05:04,750 --> 01:05:09,580 Мой разум приказывает телу встать, но это как кричать в пустоту. 1347 01:05:11,760 --> 01:05:13,180 Смотри, я опять пыталась встать. 1348 01:05:13,700 --> 01:05:13,920 Ладно. 1349 01:05:14,500 --> 01:05:14,920 Помоги мне. 1350 01:05:15,020 --> 01:05:17,820 Нам нужно найти способ добраться до иммиграционного интервью. 1351 01:05:18,040 --> 01:05:21,020 Хорошо, хорошо... секунду, у меня идея. 1352 01:05:21,420 --> 01:05:22,020 Поехали. 1353 01:05:22,060 --> 01:05:23,716 Сэр, вот почему я сказал подписать отдельный договор. 1354 01:05:23,740 --> 01:05:24,320 О, Джек. 1355 01:05:24,600 --> 01:05:24,980 Привет. 1356 01:05:25,320 --> 01:05:26,320 Можно одолжить твою машину? 1357 01:05:27,120 --> 01:05:30,080 И не волнуйся, мы достаточно взрослые, чтобы водить. 1358 01:05:31,180 --> 01:05:33,040 Всё для тебя, доктор Си. 1359 01:05:36,120 --> 01:05:37,120 Ты готов? 1360 01:05:37,800 --> 01:05:38,800 Погоди. 1361 01:05:45,570 --> 01:05:47,160 Это та женщина, которая украла моё сердце. 1362 01:05:48,500 --> 01:05:49,500 Обожаю водить. 1363 01:05:50,020 --> 01:05:53,220 Не знаю, кто тебя учил водить, но он мастер. 1364 01:06:02,740 --> 01:06:03,740 Вот это да. 1365 01:06:36,630 --> 01:06:44,630 Привет, классная тачка. 1366 01:06:45,490 --> 01:06:46,570 Она полностью моя. 1367 01:06:47,170 --> 01:06:48,070 Думаешь, он симпатичный? 1368 01:06:48,185 --> 01:06:48,950 Не думаю. 1369 01:06:48,990 --> 01:06:49,570 Но ты думаешь. 1370 01:06:49,571 --> 01:06:50,670 Прекрати, я не думаю. 1371 01:06:50,770 --> 01:06:51,210 Думаешь. 1372 01:06:51,270 --> 01:06:51,970 Не думаю. 1373 01:06:51,990 --> 01:06:53,650 Она считает тебя симпатичным. 1374 01:06:53,730 --> 01:06:54,570 Я так не считаю. 1375 01:06:54,670 --> 01:06:55,090 Считаешь. 1376 01:06:55,110 --> 01:06:55,570 Ага. 1377 01:06:55,690 --> 01:06:56,510 Точно. 1378 01:06:56,630 --> 01:06:57,130 Ага. 1379 01:06:57,570 --> 01:06:58,570 Спасибо. 1380 01:06:58,940 --> 01:06:59,940 Доктор Коулман? 1381 01:07:02,890 --> 01:07:04,330 Это мой психотерапевт. 1382 01:07:05,270 --> 01:07:06,270 Ты нервничаешь? 1383 01:07:06,870 --> 01:07:09,070 С чего бы? Мы идеально подходим друг другу. 1384 01:07:09,330 --> 01:07:10,330 Вот увидишь. 1385 01:07:10,950 --> 01:07:12,060 Какая загадочная фраза. 1386 01:07:12,990 --> 01:07:14,270 Коулман-Рейес. 1387 01:07:14,650 --> 01:07:16,450 Да, это мы. 1388 01:07:18,010 --> 01:07:19,010 Любовь. 1389 01:07:20,030 --> 01:07:21,430 Сколько складок. 1390 01:07:23,430 --> 01:07:24,430 Проходи. 1391 01:07:25,710 --> 01:07:26,750 Как дела? 1392 01:07:27,490 --> 01:07:30,950 Я только что расторгла помолвку... как ты знаешь. 1393 01:07:31,210 --> 01:07:33,310 Ох, мне так жаль это слышать. 1394 01:07:34,180 --> 01:07:36,570 Какая благородная фраза... спасибо. 1395 01:07:37,110 --> 01:07:37,830 Конечно. 1396 01:07:37,970 --> 01:07:38,970 Ты свободна? 1397 01:07:39,850 --> 01:07:40,850 Шучу. 1398 01:07:42,980 --> 01:07:44,190 Могу я взглянуть на ваши документы? 1399 01:07:44,610 --> 01:07:45,050 О, да. 1400 01:07:45,610 --> 01:07:46,610 Я уверен, что ты сертифицирована. 1401 01:07:47,050 --> 01:07:49,610 Погоди, разве вы не проверите, действительно ли мы друг друга знаем? 1402 01:07:49,860 --> 01:07:54,510 Обычно да, но... он выглядит как честный парень. 1403 01:07:55,490 --> 01:07:56,970 И явно спортсмен. 1404 01:07:57,030 --> 01:07:57,210 Ох. 1405 01:07:57,470 --> 01:07:58,470 Очень. 1406 01:07:58,630 --> 01:07:59,870 В смысле, ты могла бы стать гимнасткой. 1407 01:07:59,970 --> 01:08:02,770 Я однажды прошла отбор, чтобы представлять Великобританию в прыжках с шестом. 1408 01:08:02,870 --> 01:08:03,410 Шутишь? Серьёзно? 1409 01:08:03,590 --> 01:08:06,910 Я всё ещё хочу, чтобы мы доказали, что мы, знаешь, достойны брака. 1410 01:08:08,760 --> 01:08:10,890 Итак, что я люблю есть в дорожных поездках? 1411 01:08:11,050 --> 01:08:13,350 Ох, сосиски из 7-Eleven, обмакнутые в голубой слякотный напиток. 1412 01:08:14,210 --> 01:08:15,210 Мечта об отпуске? 1413 01:08:15,270 --> 01:08:18,630 Взять девочек на Галапагосские острова. Харпер будет в восторге от биоразнообразия. 1414 01:08:18,780 --> 01:08:21,050 И я думаю, Лили сильно выиграет от общения с природой. 1415 01:08:21,510 --> 01:08:23,770 Хотя на самом деле она просто хочет увидеть... 1416 01:08:24,650 --> 01:08:26,190 комодского варана в дикой природе. 1417 01:08:27,250 --> 01:08:28,250 Это её любимое животное. 1418 01:08:29,090 --> 01:08:32,230 Это слишком просто... давай сложные вопросы. 1419 01:08:32,680 --> 01:08:35,670 Какая моя секретная песня для поднятия настроения? 1420 01:08:35,850 --> 01:08:41,910 Ох... дорогая, я обещал не разглашать эту сверхсекретную информацию. 1421 01:08:42,030 --> 01:08:45,190 Видишь? Он меня совсем не знает. 1422 01:08:45,450 --> 01:08:45,710 Ладно. 1423 01:08:45,790 --> 01:08:46,790 Мы не можем пожениться. 1424 01:08:47,710 --> 01:08:49,370 Это... это Chumbawamba. 1425 01:08:51,170 --> 01:08:52,170 Я тебе говорил? 1426 01:08:52,270 --> 01:08:53,790 Погоди... песня про ползание или про прыжки? 1427 01:08:54,150 --> 01:08:55,750 Я падаю на землю. 1428 01:08:55,930 --> 01:08:56,930 И снова встаю. 1429 01:08:57,190 --> 01:08:58,790 Никто не сможет меня сломить. 1430 01:08:58,930 --> 01:09:00,110 Я падаю на землю. 1431 01:09:00,390 --> 01:09:01,390 И снова встаю. 1432 01:09:01,490 --> 01:09:03,330 Никто не сможет меня сломить. 1433 01:09:03,470 --> 01:09:04,470 Да, это она. 1434 01:09:06,490 --> 01:09:08,690 Танцую всю ночь напролёт. 1435 01:09:09,270 --> 01:09:10,270 Вау. 1436 01:09:10,550 --> 01:09:15,250 Ох, Дэнни Бой, Дэнни Бой. 1437 01:09:16,590 --> 01:09:17,590 Дэнни Бой. 1438 01:09:18,835 --> 01:09:20,770 Дэнни — это было имя моего жениха. 1439 01:09:20,990 --> 01:09:21,990 Хватит. 1440 01:09:22,350 --> 01:09:23,630 Какой мой самый глубокий страх? 1441 01:09:26,070 --> 01:09:27,230 Что ты уедешь ради Харпер. 1442 01:09:27,430 --> 01:09:30,470 И что, защищая её, ты оттолкнёшь её вместо того, чтобы обнять. 1443 01:09:32,050 --> 01:09:34,050 А потом сбежишь и станешь бродягой на пляже. 1444 01:09:34,320 --> 01:09:37,200 И сделаешь ужасную татуировку солнца вокруг пупка. 1445 01:09:38,430 --> 01:09:39,550 Но ты потрясающая мама. 1446 01:09:40,050 --> 01:09:41,530 И Харпер невероятная. 1447 01:09:42,510 --> 01:09:43,510 Так что этого никогда не случится. 1448 01:09:48,330 --> 01:09:49,450 Это было действительно трогательно. 1449 01:09:50,330 --> 01:09:51,330 Я знаю. 1450 01:09:52,780 --> 01:09:56,270 Я одобряю сотни браков, которые могут не продержаться и года. 1451 01:09:57,410 --> 01:09:58,410 Но вы двое... 1452 01:10:05,110 --> 01:10:06,110 Спасибо. 1453 01:10:06,690 --> 01:10:07,690 Следующий. 1454 01:10:10,150 --> 01:10:11,810 Молодцы, одобрено. 1455 01:10:12,170 --> 01:10:15,730 Ох, мой секретный препарат вызывает рак? 1456 01:10:16,250 --> 01:10:17,050 Мне нужно с этим разобраться. 1457 01:10:17,175 --> 01:10:18,790 Но да, мама скоро приедет. 1458 01:10:19,230 --> 01:10:21,110 Ладно, пока. 1459 01:10:21,720 --> 01:10:23,510 Не знаю, что её заставляет... 1460 01:10:24,790 --> 01:10:26,810 Мобит! Как всё прошло? 1461 01:10:27,060 --> 01:10:29,190 Твой отец знает о маме очень много. 1462 01:10:30,020 --> 01:10:30,850 Кажется, он её правда любит. 1463 01:10:30,870 --> 01:10:32,510 Но сделала ли ты достаточно, чтобы их разлучить? 1464 01:10:33,550 --> 01:10:35,950 Не знаю, мне нужно прочистить голову. 1465 01:10:36,630 --> 01:10:37,310 Поехали куда-нибудь? 1466 01:10:37,390 --> 01:10:39,030 Да, залезай. 1467 01:10:39,590 --> 01:10:40,850 Не гони слишком быстро. 1468 01:10:41,610 --> 01:10:43,030 Мобит! Осторожно! 1469 01:10:44,530 --> 01:10:47,610 Измени то, что знаешь, что не так, чтобы оказаться там, где тебе место. 1470 01:10:47,730 --> 01:10:49,170 Что ты имеешь в виду под этим? 1471 01:10:49,230 --> 01:10:50,470 Кажется, она это выдумала. 1472 01:10:50,590 --> 01:10:51,990 Но посмотри на светлую сторону. 1473 01:10:52,330 --> 01:10:53,990 Эти велики такие прикольные. 1474 01:10:54,330 --> 01:10:55,930 Почему мы раньше этого не делали? 1475 01:10:56,030 --> 01:10:58,650 Потому что у тебя и так уже большое бедро, тебе не нужно ещё одно. 1476 01:10:59,050 --> 01:11:02,630 Смешно, конечно, но знай, что мы в этой тачке вне закона! 1477 01:11:13,480 --> 01:11:14,480 Ничего не сломалось. 1478 01:11:15,860 --> 01:11:16,980 Мы непобедимы! 1479 01:11:17,260 --> 01:11:18,260 Пока, Дестини! 1480 01:11:23,370 --> 01:11:27,450 Девочки! Залезайте в машину! 1481 01:11:30,280 --> 01:11:32,390 Как, блин, детишки теперь выкручиваются из всего? 1482 01:11:48,500 --> 01:11:50,460 Знаешь, сегодня я тебя чуть меньше ненавидела. 1483 01:11:53,140 --> 01:11:55,440 Думаю, тебя сложно ненавидеть, когда я выгляжу как твоя бабушка. 1484 01:11:59,300 --> 01:12:01,500 И я сегодня тебя чуть меньше ненавидела. 1485 01:12:07,110 --> 01:12:09,880 Не понимаю, как можно ненавидеть Калифорнию. 1486 01:12:11,040 --> 01:12:12,220 Это тупое мнение. 1487 01:12:14,200 --> 01:12:16,380 Харпер, нет такого понятия, как неправильное мнение. 1488 01:12:16,800 --> 01:12:18,160 Оглянись вокруг. 1489 01:12:18,560 --> 01:12:22,640 Ладно, Харпер... тут красиво, очень красиво. 1490 01:12:24,980 --> 01:12:26,340 Но я... 1491 01:12:28,930 --> 01:12:29,930 Скучаю по Мелинде. 1492 01:12:37,090 --> 01:12:39,170 Можем говорить о ней, если хочешь. 1493 01:12:42,170 --> 01:12:43,170 Нет, спасибо. 1494 01:12:45,435 --> 01:12:49,870 Мне кажется, если говорить о ней, я теряю то немногое, что от неё осталось. 1495 01:12:57,120 --> 01:13:00,130 Почему тебе так важно, чтобы мне понравился Лос-Анджелес? 1496 01:13:00,750 --> 01:13:01,370 Мне плевать. 1497 01:13:01,710 --> 01:13:02,710 Нет, не плевать. 1498 01:13:02,890 --> 01:13:03,170 Плевать. 1499 01:13:03,450 --> 01:13:03,690 Не плевать. 1500 01:13:04,440 --> 01:13:10,670 Слушай, даже если мне тут немного нравится... 1501 01:13:12,960 --> 01:13:14,650 Ты же не хочешь, чтобы я была рядом. 1502 01:13:15,770 --> 01:13:16,610 Конечно, нет. 1503 01:13:16,690 --> 01:13:17,790 Ясное дело, нет. 1504 01:13:19,650 --> 01:13:21,810 Похоже, нам повезло, что мы собираемся сорвать эту свадьбу. 1505 01:13:23,230 --> 01:13:24,230 Ага. 1506 01:13:27,040 --> 01:13:29,410 Где они, чёрт возьми? Должны были уже вернуться! 1507 01:13:29,430 --> 01:13:30,430 Это слишком круто. 1508 01:13:30,870 --> 01:13:31,870 Слегка суховато. 1509 01:13:33,020 --> 01:13:35,850 Очень плодородное дерево, я про виноград, если что. 1510 01:13:37,240 --> 01:13:38,240 Твоя холодность... 1511 01:13:38,990 --> 01:13:39,990 Не прокатит. 1512 01:13:40,360 --> 01:13:43,010 Соберись, милая... успокойся. 1513 01:13:44,130 --> 01:13:47,325 Но у меня репетиция обеда, последняя примерка платья, и... 1514 01:13:47,337 --> 01:13:50,790 Моя свадьба через 36 часов, а я застряла в теле девятиклассницы! 1515 01:13:51,930 --> 01:13:52,630 Я же тебе говорила. 1516 01:13:52,730 --> 01:13:55,610 Да, ты говорила, но какая теперь, нахрен, разница? 1517 01:13:55,690 --> 01:13:57,010 Где вы, чёрт возьми, были? 1518 01:13:58,730 --> 01:13:59,730 Ну что? 1519 01:14:00,050 --> 01:14:02,510 Разве двум взрослым женщинам нельзя возвращаться, когда захотят? 1520 01:14:02,650 --> 01:14:05,266 Ты считаешь нормальным таскаться по городу с Эллой весь день? 1521 01:14:05,290 --> 01:14:07,890 Мы ходили на показ мод и видели звёзд! 1522 01:14:08,190 --> 01:14:10,130 А зачем я тогда в этом наряде? 1523 01:14:10,250 --> 01:14:13,090 Она сказала, что мой дизайн офигенный! 1524 01:14:14,210 --> 01:14:14,690 Тише, Райн. 1525 01:14:15,010 --> 01:14:16,621 Мне сейчас на это наплевать. 1526 01:14:16,633 --> 01:14:18,450 Ты была на собеседовании по иммиграции? 1527 01:14:18,630 --> 01:14:22,890 Да, была. Успокойся уже, или делай своё странное дыхание. 1528 01:14:23,570 --> 01:14:24,570 Успокоиться? 1529 01:14:26,045 --> 01:14:28,490 Я тут взрослая... я за всё отвечаю! 1530 01:14:29,610 --> 01:14:30,610 Что-то не похоже. 1531 01:14:31,350 --> 01:14:32,910 Ты заработала себе наказание. 1532 01:14:33,110 --> 01:14:33,310 Ох. 1533 01:14:33,710 --> 01:14:34,710 Боже мой. 1534 01:14:34,810 --> 01:14:35,090 Нет. 1535 01:14:35,570 --> 01:14:36,570 Гоните свои телефоны. 1536 01:14:36,870 --> 01:14:37,870 Ладно. 1537 01:14:38,050 --> 01:14:39,050 Шутка. 1538 01:14:39,180 --> 01:14:41,650 Кстати, это ты всё разъебала. 1539 01:14:41,651 --> 01:14:42,170 Заткнись. 1540 01:14:42,210 --> 01:14:42,730 Это не я. 1541 01:14:42,790 --> 01:14:43,930 Ты, и ещё как. 1542 01:14:44,510 --> 01:14:46,982 Девочки, это серьёзно. Надо работать вместе. 1543 01:14:46,994 --> 01:14:49,430 Иначе мы навсегда застрянем в этом дерьме. 1544 01:14:49,930 --> 01:14:52,510 Знаете, вам, сукам, досталось больше, чем нам. 1545 01:14:52,710 --> 01:14:55,290 Мы-то через пять лет будем в могиле. 1546 01:14:55,590 --> 01:14:56,590 Ей тридцать семь. 1547 01:14:57,000 --> 01:14:58,790 А мне тридцать шесть с половиной. 1548 01:14:58,950 --> 01:15:01,850 Пока вы тусовались, мы нашли миссис Джин. 1549 01:15:01,930 --> 01:15:04,570 Она сделала нам по пять визиток для каждой. 1550 01:15:04,710 --> 01:15:05,890 И пропуск для Рики. 1551 01:15:05,910 --> 01:15:06,910 А кто такой, блин, Рики? 1552 01:15:07,310 --> 01:15:07,550 Чего? 1553 01:15:07,670 --> 01:15:08,270 Кто это? 1554 01:15:08,540 --> 01:15:09,710 Хватит трындеж про Рики. 1555 01:15:10,360 --> 01:15:13,910 Миссис Джин сказала: измените свои сердца, прямо сейчас измените свои сердца. 1556 01:15:13,970 --> 01:15:15,866 Это единственный способ разобраться с этим бардаком. 1557 01:15:15,890 --> 01:15:17,910 Я перейду на красное, хочешь тоже? 1558 01:15:18,310 --> 01:15:20,050 Ты слишком давишь на свою мать. 1559 01:15:20,090 --> 01:15:21,170 Применяй свой Рики сейчас. 1560 01:15:33,090 --> 01:15:35,610 Я не какой-то там избранный мастер. 1561 01:16:07,270 --> 01:16:09,920 Ладно, голубая волна. 1562 01:16:10,920 --> 01:16:14,360 Смотри на себя, разрываешь волны как профи! 1563 01:16:14,440 --> 01:16:16,120 Не трынди такими словами больше. 1564 01:16:16,720 --> 01:16:18,860 Погоди, что ты тут вообще делаешь? 1565 01:16:19,520 --> 01:16:20,520 Мои уроки. 1566 01:16:21,920 --> 01:16:22,920 Какие уроки? 1567 01:16:23,560 --> 01:16:24,560 Самообучение. 1568 01:16:25,570 --> 01:16:28,240 Но похоже, ты готова ошарашить Хоуп и вытащить её на прогулку. 1569 01:16:28,680 --> 01:16:31,200 О да, это реально удивит Харпер. 1570 01:16:32,000 --> 01:16:33,000 Точно. 1571 01:16:34,235 --> 01:16:35,860 Боже, я сожрала миску лука. 1572 01:16:36,380 --> 01:16:37,380 В воде? 1573 01:16:37,680 --> 01:16:38,680 Ага, это держит меня в тонусе. 1574 01:16:41,220 --> 01:16:42,220 Ну ладно. 1575 01:16:46,560 --> 01:16:50,700 Я знаю, кажется, что мы в полной жопе безвыходной. 1576 01:16:51,920 --> 01:16:54,740 И, может, поэтому мы немного на взводе. 1577 01:16:55,990 --> 01:16:56,990 Возможно. 1578 01:16:58,970 --> 01:17:05,760 Но, Анна, я думаю, нам надо остаться в Лос-Анджелесе. 1579 01:17:08,060 --> 01:17:09,060 А как же Лили? 1580 01:17:11,820 --> 01:17:15,120 Возвращение в Лондон не вернёт ей мать. 1581 01:17:17,960 --> 01:17:19,720 И там больше ничего нас не держит. 1582 01:17:20,680 --> 01:17:23,500 Честно говоря, мы там чувствовали себя потерянными. 1583 01:17:24,640 --> 01:17:26,680 А ей нужно быть среди своей семьи. 1584 01:17:27,760 --> 01:17:29,340 Бабушка, как Тесс, сестра, как Харпер. 1585 01:17:30,680 --> 01:17:31,680 И ты. 1586 01:17:38,460 --> 01:17:39,460 Что такое? 1587 01:17:40,180 --> 01:17:43,880 Просто... не верю, как сильно ты меня любишь. 1588 01:17:44,500 --> 01:17:45,500 И мою семью. 1589 01:17:46,720 --> 01:17:48,320 Настоящей, искренней любовью. 1590 01:17:48,710 --> 01:17:50,200 Это просто безумие. 1591 01:17:52,630 --> 01:17:54,110 Ты сделала это таким простым. 1592 01:17:54,320 --> 01:17:55,320 Я попробую сама. 1593 01:17:56,260 --> 01:17:58,741 Не знаю, смогу ли я... не так, как ты. 1594 01:18:00,900 --> 01:18:01,900 Отойди. 1595 01:18:03,260 --> 01:18:04,260 Я в порядке. 1596 01:18:09,320 --> 01:18:11,400 Подожду... подожду тренера. 1597 01:18:12,735 --> 01:18:14,040 Ты была просто офигенной. 1598 01:18:14,475 --> 01:18:17,155 Ты маневрировала и уклонялась, как профи в сёрфинге. 1599 01:18:18,040 --> 01:18:19,040 Я счастлива. 1600 01:18:32,870 --> 01:18:34,650 Это идеально... Анна, иди посмотри. 1601 01:18:34,890 --> 01:18:35,890 Круто! 1602 01:18:37,950 --> 01:18:38,950 Милая. 1603 01:18:40,430 --> 01:18:41,430 Поправь осанку. 1604 01:18:42,750 --> 01:18:43,750 Это странно. 1605 01:18:45,030 --> 01:18:46,470 Для меня ещё страннее, поверь. 1606 01:18:47,160 --> 01:18:49,730 Серьёзно? Это ты в мамином свадебном платье? 1607 01:18:50,410 --> 01:18:52,490 Я и представить не могла, что у меня будет такой опыт. 1608 01:18:53,070 --> 01:18:54,070 Особенно вот так. 1609 01:18:55,320 --> 01:18:57,400 Мам, ты же знаешь, как я люблю носить платья. 1610 01:18:58,650 --> 01:19:00,210 Извини, Харпер, тут полный бардак. 1611 01:19:00,600 --> 01:19:02,650 Мам, я должна тебе кое-что сказать. 1612 01:19:02,651 --> 01:19:03,651 Мам? 1613 01:19:08,870 --> 01:19:10,910 О чём ты утром болтала с папой? 1614 01:19:11,660 --> 01:19:13,690 Мы говорили только про обед. 1615 01:19:15,060 --> 01:19:16,060 И что там с ним? 1616 01:19:16,290 --> 01:19:17,290 Дела обеда. 1617 01:19:23,420 --> 01:19:24,420 Обед. 1618 01:19:28,550 --> 01:19:29,550 Мам... 1619 01:19:30,300 --> 01:19:31,620 Я быстро позвоню. 1620 01:19:32,110 --> 01:19:33,110 Окей. 1621 01:19:49,690 --> 01:19:50,740 О, привет. 1622 01:19:51,545 --> 01:19:52,600 Это Тесс. 1623 01:19:53,080 --> 01:19:54,620 Слушай. 1624 01:19:55,140 --> 01:19:57,707 В последнюю минуту, но Анна интересовалась... 1625 01:19:57,719 --> 01:20:00,420 Не хочешь ли ты прийти на репетицию её обеда? 1626 01:20:01,990 --> 01:20:03,880 Нет, это не поставит её в неловкое положение. 1627 01:20:04,410 --> 01:20:06,551 Знаешь что? Думаю, твоё присутствие... 1628 01:20:06,563 --> 01:20:08,520 Сделает атмосферу живее. 1629 01:20:12,320 --> 01:20:15,060 Я просто хочу сказать, что я в полном восторге. 1630 01:20:15,860 --> 01:20:18,172 И то, что мы в моём новом ресторане, делает это ещё... 1631 01:20:18,184 --> 01:20:20,820 Более особенным для всех нас, чтобы собраться как семья, наконец. 1632 01:20:21,320 --> 01:20:24,120 Итак, добро пожаловать в Лизье! 1633 01:20:24,480 --> 01:20:25,020 Поздравляю! 1634 01:20:25,360 --> 01:20:28,380 Спасибо, что пришли. Мы с Эриком очень ценим это. 1635 01:20:30,050 --> 01:20:31,050 Ладно, спасибо. 1636 01:20:32,180 --> 01:20:33,000 Шампанское, дамы? 1637 01:20:33,100 --> 01:20:34,100 Да, пожалуйста. 1638 01:20:34,320 --> 01:20:35,320 Мы же взрослые. 1639 01:20:36,560 --> 01:20:38,980 Родители Эрика здесь, так что ведём себя прилично. 1640 01:20:39,320 --> 01:20:40,600 Стойте прямо, хорошая осанка. 1641 01:20:41,160 --> 01:20:45,580 Анна, моя дорогая будущая дочь... моё сердце переполнено. 1642 01:20:46,260 --> 01:20:47,260 Это я. 1643 01:20:48,560 --> 01:20:49,340 Как прошёл перелёт? 1644 01:20:49,341 --> 01:20:52,360 13 часов и 13 минут из Манилы. 1645 01:20:53,000 --> 01:20:55,840 Джэтлаг жёсткий... у кого-то больше, чем у других. 1646 01:20:56,250 --> 01:20:58,840 Но мне правда нравится это место. 1647 01:20:59,620 --> 01:21:01,540 Может, Харпер научит меня сёрфингу. 1648 01:21:01,720 --> 01:21:02,280 Конечно. 1649 01:21:02,620 --> 01:21:03,620 Mana po, Lola? 1650 01:21:04,760 --> 01:21:07,500 Шутник... только Лили зовёт меня Лола. 1651 01:21:07,965 --> 01:21:11,520 Но я хочу поддержать тебя в изучении тагальского... продолжай. 1652 01:21:11,980 --> 01:21:12,980 Давай, Анна. 1653 01:21:13,140 --> 01:21:16,080 Нет, нет... надо дождаться сюрприз-гостя. 1654 01:21:17,060 --> 01:21:17,900 О чём ты? 1655 01:21:18,000 --> 01:21:19,320 Просто подожди. 1656 01:21:20,200 --> 01:21:21,380 Привет, сэр. Добро пожаловать. 1657 01:21:21,960 --> 01:21:22,960 Нет, спасибо. 1658 01:21:23,440 --> 01:21:24,800 О, ты пришёл кого-то увидеть. 1659 01:21:24,880 --> 01:21:24,940 Джейк. 1660 01:21:25,340 --> 01:21:26,580 Просто одинокий. 1661 01:21:26,960 --> 01:21:27,960 Что он тут делает? 1662 01:21:28,180 --> 01:21:30,054 Я его пригласила, но не думала, что он придёт. 1663 01:21:30,066 --> 01:21:31,780 Но он реально запал на твою бабушку. 1664 01:21:32,480 --> 01:21:33,600 Мама сойдёт с ума. 1665 01:21:33,601 --> 01:21:35,820 Знаю... и папа тоже. Это и было целью. 1666 01:21:35,840 --> 01:21:36,840 Хитрюга. 1667 01:21:37,720 --> 01:21:38,720 Доктор Си. 1668 01:21:39,655 --> 01:21:41,120 Спасибо за приглашение. 1669 01:21:42,060 --> 01:21:44,060 Я сохранил твой номер, надеюсь, это не напрягает. 1670 01:21:45,040 --> 01:21:46,040 Конечно, нет. 1671 01:21:46,080 --> 01:21:46,320 Ах. 1672 01:21:46,700 --> 01:21:47,700 Привет. 1673 01:21:47,760 --> 01:21:48,140 Привет. 1674 01:21:48,610 --> 01:21:50,650 Кажется, мне придётся попросить тебя уйти. 1675 01:21:50,760 --> 01:21:51,780 Прямо сейчас? 1676 01:21:52,730 --> 01:21:55,560 Но... твоя мать очень хотела, чтобы я был здесь. 1677 01:21:55,900 --> 01:21:56,900 Конечно. 1678 01:21:57,000 --> 01:21:58,320 Ладно... 1679 01:22:03,070 --> 01:22:04,070 Ладно. 1680 01:22:04,430 --> 01:22:05,010 Поняла. 1681 01:22:05,190 --> 01:22:06,790 Большое спасибо, ты лучший. 1682 01:22:07,010 --> 01:22:07,650 Погоди. 1683 01:22:07,651 --> 01:22:08,350 Слава богу. 1684 01:22:08,670 --> 01:22:09,670 Я не уйду. 1685 01:22:10,130 --> 01:22:10,770 Джейк, не уходи. 1686 01:22:10,771 --> 01:22:11,990 Тесс... Тесс. 1687 01:22:12,395 --> 01:22:14,510 Можно поговорить позже? Это про Лили. 1688 01:22:14,930 --> 01:22:18,010 Если про Лили, то давай говорить сейчас. 1689 01:22:18,110 --> 01:22:19,110 Моя старшая сестра, Анна. 1690 01:22:19,300 --> 01:22:22,000 После всех этих ядерных приколов, что ты со мной вытворяла, 1691 01:22:22,012 --> 01:22:25,130 Я знал, что у тебя тоже ядерное сердце. 1692 01:22:26,940 --> 01:22:29,710 Мы с Анной решили, что все останемся в Лос-Анджелесе. 1693 01:22:31,230 --> 01:22:31,750 Что? 1694 01:22:32,190 --> 01:22:32,610 Да. 1695 01:22:33,150 --> 01:22:34,470 Что? Все мы? 1696 01:22:35,150 --> 01:22:36,150 Да. 1697 01:22:36,790 --> 01:22:40,750 Как психолог, я надеялся узнать лучший способ справиться с Лили. 1698 01:22:43,580 --> 01:22:46,710 Но раз я знаю, что ты чувствуешь к Билбо, можем говорить позже. 1699 01:22:46,711 --> 01:22:47,711 Ладно. 1700 01:22:48,170 --> 01:22:49,170 Хорошо. 1701 01:22:58,110 --> 01:22:58,510 Ты. 1702 01:22:58,995 --> 01:23:00,470 Он не предатель. 1703 01:23:00,670 --> 01:23:01,670 Без прелюдий. 1704 01:23:01,870 --> 01:23:04,590 Ладно, кто хочет говорить? Отец жениха выглядит готовым. 1705 01:23:04,830 --> 01:23:09,010 Нет, нет, у меня есть слова для невесты, хочу поднять тост. 1706 01:23:09,490 --> 01:23:10,190 Это Кристал. 1707 01:23:10,390 --> 01:23:12,130 О, у нас треугольник тостов. 1708 01:23:12,330 --> 01:23:13,330 Вали с моих глаз. 1709 01:23:14,580 --> 01:23:18,145 Хочу поднять тост за будущего жениха, Кея. 1710 01:23:18,157 --> 01:23:21,930 Он знает, какого рода женщина та, на которой он женится. 1711 01:23:23,030 --> 01:23:27,129 Да, он знает, точно знает, знает, за кого выходит, и у него... 1712 01:23:27,141 --> 01:23:31,030 Свой выбор, и он знает, как не дать никому запудрить себе мозги. 1713 01:23:31,210 --> 01:23:32,210 Он знает. 1714 01:23:32,270 --> 01:23:34,830 Дед, это между нами. 1715 01:23:34,930 --> 01:23:35,930 Слушай своего мужа. 1716 01:23:36,230 --> 01:23:37,710 Нет, ты меня послушай. 1717 01:23:38,470 --> 01:23:40,110 Ох, Элла, чего ты хочешь? 1718 01:23:40,660 --> 01:23:42,890 Мелко нарубленный кинза с холмов Вака. 1719 01:23:43,230 --> 01:23:47,590 Не моя вина, что эта кинза взрывается вкусом. 1720 01:23:48,010 --> 01:23:52,770 Но твоя вина, что эта кинза не верна своему вкусу. 1721 01:23:52,820 --> 01:23:55,030 Что они творят? Надо их остановить. 1722 01:23:55,220 --> 01:23:56,420 Ты в порядке, Эрл? 1723 01:23:57,210 --> 01:23:59,030 Ох, Элла, это последнее, что мне нужно. 1724 01:23:59,750 --> 01:24:00,790 Ох, Джейк вернулся. 1725 01:24:01,270 --> 01:24:03,870 Джейк, что ты тут делаешь? 1726 01:24:04,190 --> 01:24:05,730 Это была она, клянусь. 1727 01:24:06,130 --> 01:24:07,930 Серьёзно? А ты кто такая? 1728 01:24:08,015 --> 01:24:09,590 Это бывший парень Анны. 1729 01:24:09,591 --> 01:24:10,591 Что? 1730 01:24:10,740 --> 01:24:12,610 Она пригласила своего бывшего? 1731 01:24:12,770 --> 01:24:12,870 Что? 1732 01:24:13,390 --> 01:24:15,330 Потому что у неё к нему чувства. 1733 01:24:15,590 --> 01:24:17,070 Нет, это не так. 1734 01:24:17,510 --> 01:24:21,870 После закусок Анна сказала, что ей нехорошо, и ушла. 1735 01:24:22,070 --> 01:24:23,230 Верно, мне было плохо. 1736 01:24:24,330 --> 01:24:27,070 Но не от еды, еда тут отличная. 1737 01:24:27,170 --> 01:24:28,770 Пахнет рыбой. Нет, это рыба. 1738 01:24:28,950 --> 01:24:33,090 Проблема не в еде, просто у неё месячные. 1739 01:24:33,500 --> 01:24:34,500 У неё месячные. 1740 01:24:35,450 --> 01:24:36,650 И у меня теперь тоже. 1741 01:24:36,890 --> 01:24:37,250 Поняла. 1742 01:24:37,251 --> 01:24:38,530 Я не знала, на каком этапе твоего цикла ты. 1743 01:24:38,531 --> 01:24:39,811 Знаю, всё нормально, спасибо. 1744 01:24:40,190 --> 01:24:43,230 Кто-нибудь может объяснить, что тут, чёрт возьми, происходит? 1745 01:24:43,550 --> 01:24:45,557 Нет, не давай ей, она будет врать. 1746 01:24:45,569 --> 01:24:47,790 Если она попробует что-то объяснить. 1747 01:24:48,210 --> 01:24:49,210 Я? 1748 01:24:49,490 --> 01:24:49,750 Да. 1749 01:24:50,240 --> 01:24:51,290 Я ему доверяю. 1750 01:24:51,740 --> 01:24:55,770 Знаю, но ты не слышал, что он мне сказал, ты не был там, не слышал. 1751 01:24:57,130 --> 01:24:58,970 Думаю, эта свадьба не должна состояться. 1752 01:24:59,830 --> 01:25:02,630 Знаешь что? Это не только твоё желание. 1753 01:25:02,810 --> 01:25:03,130 Нет, не так. 1754 01:25:03,131 --> 01:25:05,370 Это её желание, а не всегда то, чего хочу я. 1755 01:25:05,390 --> 01:25:06,590 Всегда то, чего хочешь ты. 1756 01:25:06,591 --> 01:25:06,890 Хватит. 1757 01:25:06,891 --> 01:25:08,370 Все этого хотят? 1758 01:25:08,470 --> 01:25:09,030 Ладно, хватит. 1759 01:25:09,050 --> 01:25:10,210 Да, некоторые хотят. 1760 01:25:10,470 --> 01:25:11,630 Я сказал, хватит. 1761 01:25:16,550 --> 01:25:20,010 Ссоры девчонок — это одно, но это твоя мать. 1762 01:25:21,170 --> 01:25:23,370 И почему-то твой бывший здесь. 1763 01:25:24,730 --> 01:25:25,210 Да. 1764 01:25:25,730 --> 01:25:30,590 Анна, я тебя люблю, но, похоже, ты передумываешь. 1765 01:25:33,510 --> 01:25:35,270 Это не подходит нашим семьям. 1766 01:25:35,950 --> 01:25:38,490 Мы всегда договаривались ставить семью на первое место. 1767 01:25:41,170 --> 01:25:42,170 Так что... 1768 01:25:44,410 --> 01:25:45,410 Мы не можем продолжать. 1769 01:25:48,030 --> 01:25:49,030 Я не могу. 1770 01:25:51,810 --> 01:25:54,470 Лили, помоги дедам, встретимся на парковке. 1771 01:25:55,650 --> 01:25:56,650 Ожидание закончено. 1772 01:25:58,500 --> 01:25:59,970 Он прав. Всё кончено. 1773 01:26:01,070 --> 01:26:02,070 Погодите, нет. 1774 01:26:03,360 --> 01:26:04,870 Пожалуйста, пожалуйста, нет. 1775 01:26:05,520 --> 01:26:07,990 Мне так жаль. Клянусь, я не хотела, чтобы так вышло. 1776 01:26:10,995 --> 01:26:11,995 Думаю, ты хотела. 1777 01:26:22,120 --> 01:26:23,120 Да, мы это сделали. 1778 01:26:24,180 --> 01:26:25,180 Ага. 1779 01:26:33,250 --> 01:26:37,130 Знаю, время не подходящее, но можно мне забрать свою тачку? 1780 01:26:42,960 --> 01:26:43,960 Может, попозже? 1781 01:27:06,630 --> 01:27:07,910 Ты выглядишь расстроенной. 1782 01:27:08,770 --> 01:27:11,130 Нет, ей просто нужно немного пространства. 1783 01:27:15,200 --> 01:27:17,940 А ты? Ты в порядке? 1784 01:27:18,680 --> 01:27:20,360 Да, я всегда в порядке. 1785 01:27:22,890 --> 01:27:24,170 Ты имеешь право не быть в порядке. 1786 01:27:25,630 --> 01:27:27,760 Всё вышло из-под контроля. 1787 01:27:31,160 --> 01:27:35,440 Боюсь, что будет, когда никто не останется, чтобы сводить Тесс с ума. 1788 01:27:38,070 --> 01:27:39,080 Ты за неё переживаешь. 1789 01:27:42,710 --> 01:27:46,880 Боюсь, что Тесс будет одиноко, если вы все уедете в Лондон. 1790 01:27:49,410 --> 01:27:50,660 Ты хороший человек, Райан. 1791 01:27:53,160 --> 01:27:54,160 Спасибо. 1792 01:27:57,990 --> 01:27:59,230 Может, не мне это исправлять. 1793 01:28:07,590 --> 01:28:08,590 Можно к тебе присоединиться? 1794 01:28:12,650 --> 01:28:13,650 Конечно. 1795 01:28:18,440 --> 01:28:19,440 Ты в порядке? 1796 01:28:22,920 --> 01:28:24,880 Я не видела папу таким злым... 1797 01:28:28,070 --> 01:28:29,160 С тех пор, как умерла мама. 1798 01:28:33,525 --> 01:28:34,525 И всё из-за меня. 1799 01:28:38,780 --> 01:28:42,668 Знаешь, когда Райан сделал мне предложение, я много думала... 1800 01:28:42,680 --> 01:28:46,730 О том, что бы сказали отец Анны и Гарри. 1801 01:28:49,250 --> 01:28:50,530 И как бы он к этому отнёсся. 1802 01:28:52,340 --> 01:28:54,210 Думаю, он был бы очень за нас рад. 1803 01:28:56,650 --> 01:29:00,370 Потому что мы нашли того, кто искренне нас всех любит. 1804 01:29:11,100 --> 01:29:12,660 Думаю, мама чувствовала бы то же самое. 1805 01:29:12,870 --> 01:29:13,870 Да. 1806 01:29:15,040 --> 01:29:16,210 Я так по ней скучаю. 1807 01:29:16,370 --> 01:29:17,370 Знаю. 1808 01:29:18,280 --> 01:29:20,390 Она была бы так разочарована. 1809 01:29:20,610 --> 01:29:21,010 Нет. 1810 01:29:21,210 --> 01:29:22,210 Да, была бы. 1811 01:29:22,850 --> 01:29:22,970 Нет. 1812 01:29:23,170 --> 01:29:24,650 Потому что я была такой эгоисткой. 1813 01:29:25,190 --> 01:29:25,930 Была. 1814 01:29:26,090 --> 01:29:27,090 Нет. 1815 01:29:27,530 --> 01:29:28,530 Была. 1816 01:29:29,090 --> 01:29:30,090 И я это знаю. 1817 01:29:31,090 --> 01:29:32,090 Нет. 1818 01:29:33,130 --> 01:29:35,470 Она бы знала, какое у тебя чистое сердце. 1819 01:29:39,420 --> 01:29:41,750 Мне надо было найти папу. 1820 01:29:42,170 --> 01:29:43,170 Верно. 1821 01:29:44,610 --> 01:29:45,610 И извиниться перед ним. 1822 01:30:09,030 --> 01:30:12,260 Элла не перестаёт слать слово "девственница", и её сообщение начинается. 1823 01:30:12,460 --> 01:30:13,140 А что с Эриком? 1824 01:30:13,380 --> 01:30:14,536 Думаю, нам надо вернуться, мам. 1825 01:30:14,560 --> 01:30:17,200 Я думала, есть способ угодить всем, но это невозможно. 1826 01:30:17,380 --> 01:30:17,720 Не так ли? 1827 01:30:18,080 --> 01:30:20,256 Думаю, нам надо вернуться ради Эрика. 1828 01:30:20,280 --> 01:30:20,560 Пошли. 1829 01:30:20,760 --> 01:30:21,800 Моя клиентка нуждается во мне. 1830 01:30:38,200 --> 01:30:39,440 Пошли. 1831 01:30:40,160 --> 01:30:41,220 Не уходи. 1832 01:30:41,540 --> 01:30:42,600 Останови машину. 1833 01:30:43,100 --> 01:30:44,320 Не уходи. 1834 01:30:44,550 --> 01:30:45,360 Выключи двигатель. 1835 01:30:45,560 --> 01:30:46,700 Мам, я не... 1836 01:30:46,940 --> 01:30:48,260 Двигатель и так не заведён. 1837 01:31:10,390 --> 01:31:11,870 Джилли, всё в порядке? 1838 01:31:12,190 --> 01:31:13,210 Да, всё нормально. 1839 01:31:13,211 --> 01:31:14,211 Хорошо. 1840 01:31:15,230 --> 01:31:16,830 Интересно, что это была за срочность. 1841 01:31:19,490 --> 01:31:24,200 Что ты тут делаешь? 1842 01:31:24,380 --> 01:31:26,020 Элла сказала, что ты скучаешь по пению на сцене. 1843 01:31:26,420 --> 01:31:28,980 И ещё сказала, что ты позволила ей выбрать любую песню. 1844 01:31:29,820 --> 01:31:30,820 Ты это сделала. 1845 01:31:30,920 --> 01:31:32,596 Гримёрка там, за углом. 1846 01:31:32,620 --> 01:31:33,340 Надуй это. 1847 01:31:33,640 --> 01:31:33,920 Зачем? 1848 01:31:34,240 --> 01:31:36,540 Потому что нам уже не пятнадцать, Дельфин. 1849 01:31:37,120 --> 01:31:37,460 Можешь сесть. 1850 01:31:37,660 --> 01:31:37,820 Ладно. 1851 01:31:38,300 --> 01:31:39,316 Скажи, когда будешь готова. 1852 01:31:39,340 --> 01:31:39,660 Безумие. 1853 01:31:39,840 --> 01:31:41,196 Не верю, что ты заставляешь меня это делать. 1854 01:31:41,220 --> 01:31:42,300 Не смейся над моим платьем. 1855 01:31:51,360 --> 01:31:52,360 Прости. 1856 01:31:53,340 --> 01:31:54,600 Это всё из-за меня. 1857 01:31:55,500 --> 01:31:57,380 Я с Лили пыталась разрушить твои отношения с Эриком. 1858 01:31:57,900 --> 01:32:00,799 И пыталась сделать так, чтобы он разлюбил тебя. 1859 01:32:00,811 --> 01:32:03,980 Но не смогла, потому что он тебя чертовски любит. 1860 01:32:04,950 --> 01:32:07,420 И, мам, ты не должна из-за меня отказываться от этого. 1861 01:32:08,120 --> 01:32:09,860 Как ты отказалась от мечты стать рок-звездой. 1862 01:32:11,320 --> 01:32:13,860 Я знаю, что ты тайком пишешь песни. 1863 01:32:14,940 --> 01:32:15,940 Что? 1864 01:32:16,360 --> 01:32:17,940 Песня про Джейка, да? 1865 01:32:17,941 --> 01:32:18,941 Джейка? 1866 01:32:19,300 --> 01:32:20,380 О чём ты? 1867 01:32:21,780 --> 01:32:25,860 Я твой свет и тьма, потому что ты моя малышка, и любовь создана, чтобы остаться? 1868 01:32:26,800 --> 01:32:27,800 А? 1869 01:32:30,140 --> 01:32:33,480 Харпер, эта песня не про Джейка. 1870 01:32:34,610 --> 01:32:35,880 Она про тебя. 1871 01:32:36,760 --> 01:32:37,760 Про меня? 1872 01:32:38,325 --> 01:32:39,325 Конечно. 1873 01:32:40,300 --> 01:32:41,300 Харп? 1874 01:32:42,630 --> 01:32:45,520 Мам, прости, что сказала, что останусь с бабушкой, если ты уедешь. 1875 01:32:46,240 --> 01:32:47,240 Прости. 1876 01:32:47,540 --> 01:32:50,319 Так sorry, что заставила тебя думать, будто тебе нужно... 1877 01:32:50,331 --> 01:32:53,300 Выбирать между тем, чтобы быть вместе или остаться дома. 1878 01:32:55,185 --> 01:32:56,800 Я всегда выберу тебя. 1879 01:32:58,540 --> 01:32:59,540 Хорошо. 1880 01:32:59,620 --> 01:33:00,460 Нам пора валить. 1881 01:33:00,560 --> 01:33:01,760 Смотри, мы теперь группа! 1882 01:33:01,820 --> 01:33:02,260 Поехали. 1883 01:33:02,380 --> 01:33:02,860 Куда? 1884 01:33:02,861 --> 01:33:03,861 Пошли. 1885 01:33:04,380 --> 01:33:06,000 Извини, мне надо забрать Эдди. 1886 01:33:06,001 --> 01:33:06,860 Нет, нет, нет. 1887 01:33:06,960 --> 01:33:07,300 Пожалуйста. 1888 01:33:07,800 --> 01:33:08,320 Знаю. 1889 01:33:08,720 --> 01:33:12,680 Я сказала, что не хочу этой свадьбы, но это неправда. 1890 01:33:13,380 --> 01:33:14,380 Не так. 1891 01:33:16,000 --> 01:33:17,000 Я боялась. 1892 01:33:18,100 --> 01:33:23,980 И поняла, что не хотела делить тех, кого люблю. 1893 01:33:24,660 --> 01:33:25,660 Я это ценю. 1894 01:33:25,800 --> 01:33:30,540 Но, постой, пожалуйста. Ты всё ещё любишь Анну и всё ещё хочешь на ней жениться. 1895 01:33:30,740 --> 01:33:32,081 Я... ты хочешь? 1896 01:33:32,300 --> 01:33:33,380 Я... ты её любишь? 1897 01:33:33,400 --> 01:33:34,200 Я люблю Анну. 1898 01:33:34,300 --> 01:33:35,320 И хочешь на ней жениться? 1899 01:33:35,340 --> 01:33:36,480 Я хочу жениться на Анне. 1900 01:33:36,800 --> 01:33:37,400 И что дальше? 1901 01:33:37,440 --> 01:33:38,520 Но дело не во мне. 1902 01:33:40,810 --> 01:33:43,240 Лили — самый дорогой человек в моей жизни. 1903 01:33:43,920 --> 01:33:46,480 И я каждый день боюсь провалиться как отец. 1904 01:33:47,520 --> 01:33:52,320 Я один, потерял её, мам, и боюсь её потерять. 1905 01:33:55,110 --> 01:33:56,500 Так что я должен ставить её на первое место. 1906 01:33:58,650 --> 01:33:59,970 А что, если ты была права всё время? 1907 01:34:01,580 --> 01:34:07,480 Что, если ей действительно нужно быть здесь, с семьёй Коулман? 1908 01:34:09,210 --> 01:34:10,360 Я тоже так думала. 1909 01:34:11,710 --> 01:34:12,710 Но после всего этого... 1910 01:34:14,340 --> 01:34:15,340 Я не уверена. 1911 01:34:39,210 --> 01:34:41,580 Сегодня у нас маленький сюрприз-гость. 1912 01:34:41,860 --> 01:34:45,060 Давайте поприветствуем одну из моих любимых групп, Pink Slip! 1913 01:34:48,580 --> 01:34:50,140 Нам надо идти. 1914 01:34:50,380 --> 01:34:51,080 Ты же обещала с ними встретиться, да? 1915 01:34:51,220 --> 01:34:51,520 Нет. 1916 01:34:52,080 --> 01:34:52,800 Поехали. 1917 01:34:53,100 --> 01:34:53,500 Пошли. 1918 01:34:53,720 --> 01:34:54,560 Я не хочу играть на гитаре. 1919 01:34:54,740 --> 01:34:55,300 Всё ок, я не умею. 1920 01:34:55,520 --> 01:34:55,860 А я умею. 1921 01:34:56,120 --> 01:34:57,120 Это хреновая идея. 1922 01:34:57,260 --> 01:34:58,260 Нет, нет, нет, нет. 1923 01:34:59,180 --> 01:34:59,620 Нет. 1924 01:34:59,840 --> 01:35:02,280 Pink Slip! Pink Slip! Pink Slip! 1925 01:35:05,080 --> 01:35:07,700 Я как будто в видеоигре, ребята. 1926 01:35:08,220 --> 01:35:09,220 Сегодня. 1927 01:35:11,380 --> 01:35:12,380 Анна. 1928 01:35:12,580 --> 01:35:13,580 Мам. 1929 01:35:27,800 --> 01:35:28,800 Анна. 1930 01:35:29,180 --> 01:35:30,180 Что ты делаешь? 1931 01:35:30,600 --> 01:35:31,600 Ох. 1932 01:35:32,360 --> 01:35:33,360 Ох. 1933 01:35:34,200 --> 01:35:35,320 Ох, вот так. 1934 01:35:35,500 --> 01:35:36,500 Как так? 1935 01:35:44,700 --> 01:35:45,320 Да. 1936 01:35:45,620 --> 01:35:45,940 Нет. 1937 01:35:46,620 --> 01:35:47,240 Нет. 1938 01:35:47,460 --> 01:35:47,740 Да. 1939 01:35:47,980 --> 01:35:48,300 Нет. 1940 01:35:48,620 --> 01:35:49,200 Простите, пиздец. 1941 01:35:49,201 --> 01:35:50,201 Фух. 1942 01:35:59,210 --> 01:36:00,210 Знаете что? 1943 01:36:00,260 --> 01:36:02,740 Можно на секунду остановиться? 1944 01:36:04,020 --> 01:36:05,400 Простите, просто... 1945 01:36:05,800 --> 01:36:08,680 Я хочу представить человека, для которого написала эту песню. 1946 01:36:09,840 --> 01:36:11,220 Она для меня — всё. 1947 01:36:11,460 --> 01:36:12,900 И я её безумно люблю. 1948 01:36:13,650 --> 01:36:15,880 Я знаю, что семья — это не всегда легко. 1949 01:36:16,660 --> 01:36:18,220 Но семья — это всё. 1950 01:36:18,920 --> 01:36:21,120 И она играет на гитаре куда лучше меня. 1951 01:36:21,740 --> 01:36:25,040 Поприветствуйте мою дочь, Харпер! 1952 01:36:46,830 --> 01:36:48,270 Готовы? 1953 01:36:49,290 --> 01:36:50,290 Вместе? 1954 01:36:51,170 --> 01:36:52,170 Да. 1955 01:36:55,060 --> 01:36:57,420 Я вижу тебя в своих снах. 1956 01:36:59,140 --> 01:37:03,080 Куда бы ты ни пошла, я разрываюсь от тоски. 1957 01:37:03,280 --> 01:37:07,260 Если думаешь, что я уйду, не волнуйся. 1958 01:37:09,960 --> 01:37:20,880 Я всегда вернусь, я твой свет и тьма, что мы тут делаем? 1959 01:37:21,180 --> 01:37:22,520 Это просто глупо, я и Анна здесь. 1960 01:37:22,540 --> 01:37:23,540 Знаю. 1961 01:37:23,740 --> 01:37:24,860 Мы пытались, правда пытались. 1962 01:37:24,920 --> 01:37:27,300 Нет, нет, нет, нет. Пожалуйста, дай нам ещё шанс. 1963 01:37:27,720 --> 01:37:28,160 Пожалуйста. 1964 01:37:28,360 --> 01:37:29,360 Доверяй нам. 1965 01:37:29,460 --> 01:37:30,460 Я просто... 1966 01:37:31,930 --> 01:37:34,181 Погоди, это... это Анна? 1967 01:37:35,280 --> 01:37:40,220 Я одна, кто облегчает боль, потому что ты моя малышка. 1968 01:37:41,800 --> 01:37:44,240 Потому что ты моя малышка, прости. 1969 01:37:44,480 --> 01:37:46,160 Моя малышка, малышка. 1970 01:37:50,310 --> 01:37:53,070 Элла дала мне это вчера. Пойдём со мной, пойдём. 1971 01:37:53,190 --> 01:37:53,350 Ладно. 1972 01:37:53,990 --> 01:37:58,190 Они спят в кровати, а я стараюсь изо всех сил. 1973 01:37:59,450 --> 01:38:00,450 Поверь мне. 1974 01:38:04,140 --> 01:38:07,340 Не в первый раз, мы тут в порядке? 1975 01:38:07,560 --> 01:38:07,680 Да. 1976 01:38:07,940 --> 01:38:08,940 Тсс. 1977 01:38:08,980 --> 01:38:14,452 Пусть это будет последний раз, когда я теряю слова, но попытка... 1978 01:38:14,453 --> 01:38:18,200 Не так проста. Элла носит один из моих дизайнов? 1979 01:38:18,820 --> 01:38:19,920 Это была идея Анны. 1980 01:38:21,780 --> 01:38:28,840 Ты можешь рассказать мне о своих страхах, я проведу рукой по твоим волосам. 1981 01:38:28,841 --> 01:38:33,855 Потому что ты возвращаешься с извинениями в тысячный раз, а я всё возвращаюсь. 1982 01:38:33,856 --> 01:38:40,200 Я всегда вернусь. 1983 01:38:45,970 --> 01:38:53,970 Я твой маленький добрый солнечный свет. 1984 01:38:56,060 --> 01:39:06,700 Я твоя любовь, потому что ты моя малышка, малышка. 1985 01:39:13,460 --> 01:39:16,160 Я тоже всегда выберу тебя. 1986 01:39:20,620 --> 01:39:23,260 Эта семья — моё настоящее место. 1987 01:40:15,040 --> 01:40:22,790 Ты уверен? 1988 01:40:23,390 --> 01:40:24,390 Да. 1989 01:40:25,070 --> 01:40:25,410 Ладно. 1990 01:40:25,970 --> 01:40:26,970 Хорошо, не будем. 1991 01:40:27,290 --> 01:40:27,810 Это мои волосы. 1992 01:40:28,030 --> 01:40:29,030 Ладно. 1993 01:40:29,550 --> 01:40:30,750 Спасибо, Лос-Анджелес! 1994 01:40:32,500 --> 01:40:34,440 И ты останешься со мной. 1995 01:40:34,720 --> 01:40:35,880 Не могу дождаться, чтобы жениться на тебе. 1996 01:40:54,750 --> 01:40:56,110 Ты знал, что она так умеет? 1997 01:40:56,570 --> 01:40:57,570 Не знал. 1998 01:41:00,530 --> 01:41:07,420 Мы сделали это! 1999 01:41:07,540 --> 01:41:08,540 О да! 2000 01:41:08,640 --> 01:41:09,840 Вы двое сделали это. 2001 01:41:09,940 --> 01:41:10,940 Сделали это вместе. 2002 01:41:12,580 --> 01:41:13,580 Мы сделали. 2003 01:41:14,010 --> 01:41:15,010 Нет, не сделали. 2004 01:41:21,990 --> 01:41:23,530 Где бы ни была моя сестра, 2005 01:41:24,690 --> 01:41:25,690 Там моё место. 2006 01:41:26,890 --> 01:41:27,890 И моё тоже. 2007 01:41:28,110 --> 01:41:32,290 Вошёл и вышел, всё это я уже слышал. 2008 01:41:32,890 --> 01:41:38,230 Вставай, двигайся, продолжай, продолжай, без сомнений, я не прав, а ты прав. 2009 01:41:38,231 --> 01:41:41,970 Всё у тебя одинаково, я то слишком худой, то слишком толстый. 2010 01:41:41,971 --> 01:41:50,510 Спрашиваешь, почему, почему, почему, почему, почему? Бесконечный цикл, не останавливается. 2011 01:41:51,110 --> 01:41:52,290 Бесконечный цикл. 2012 01:42:43,580 --> 01:42:48,100 Дай мне шанс, уведи меня далеко, далеко. 2013 01:43:06,460 --> 01:43:07,540 Ну, что скажешь? 2014 01:43:08,020 --> 01:43:09,020 Выйдешь за меня? 2015 01:43:10,040 --> 01:43:11,100 С одним условием. 2016 01:43:11,920 --> 01:43:48,200 Я приму тебя, Эли. Привет, Джейк. 2017 01:43:49,060 --> 01:43:50,060 Доктор Коэн. 2018 01:43:50,595 --> 01:43:52,300 О, это Бет. 2019 01:43:52,640 --> 01:43:54,460 Мы только что познакомились, но, э... 2020 01:43:55,340 --> 01:43:57,320 В ней что-то есть, да. 2021 01:43:57,570 --> 01:44:01,781 Классное платье. Спасибо. Слышал? 2022 01:44:02,520 --> 01:44:04,040 Классное платье, ей нравится твоё платье. 2023 01:44:04,041 --> 01:44:19,041 Субтитры от rdg0832180854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.